All language subtitles for Captain.Lightfoot.1955.BDRip.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,125 --> 00:00:39,797 Капитан Лайтфут 2 00:01:49,800 --> 00:01:51,461 Ирландия, 1815 год. 3 00:01:51,679 --> 00:01:53,756 это история о Майкле Мартине, 4 00:01:53,974 --> 00:01:55,684 более известного по легенде 5 00:01:55,895 --> 00:01:57,438 как капитан Лайтфут, 6 00:01:57,648 --> 00:01:59,024 и великом герое, 7 00:01:59,234 --> 00:02:00,611 прозванным Тандерболтом - ударом молнии. 8 00:02:00,820 --> 00:02:02,696 Это также история Ирландии, 9 00:02:02,907 --> 00:02:04,652 Ирландии глубоких мутных рек 10 00:02:04,869 --> 00:02:06,698 и драгунов в красных мундирах, 11 00:02:06,915 --> 00:02:08,375 идущих сквозь страну охваченную 12 00:02:08,585 --> 00:02:10,495 отчаянным сопротивлением 13 00:02:10,713 --> 00:02:12,173 против иностранного господства 14 00:02:12,383 --> 00:02:14,508 Страны тайных обществ 15 00:02:14,721 --> 00:02:17,261 и разбойников 16 00:02:17,476 --> 00:02:19,221 промышляющих на дорогах в Дублин 17 00:02:19,438 --> 00:02:21,432 их черных дел творимых 18 00:02:21,650 --> 00:02:23,479 с легким сердцем 19 00:02:23,696 --> 00:02:24,859 о хорошей и плохой 20 00:02:25,073 --> 00:02:27,483 ирландской старине 21 00:02:34,090 --> 00:02:35,633 Давай, Тим! 22 00:02:44,567 --> 00:02:47,025 Карета английского лорда! 23 00:02:47,239 --> 00:02:50,693 Слушай, Майкл, нападать на пеших одно, 24 00:02:50,912 --> 00:02:52,741 но на карету совсем другое! 25 00:02:52,958 --> 00:02:54,584 комитет нуждается в деньгах 26 00:02:54,794 --> 00:02:57,204 И неважно, что конные! 27 00:03:00,513 --> 00:03:01,629 Руки вверх! 28 00:03:01,849 --> 00:03:03,760 Я сказал, руки вверх! 29 00:03:07,192 --> 00:03:08,106 что вам нужно? 30 00:03:08,319 --> 00:03:10,777 Ваши деньги! Для благого дела! 31 00:03:10,991 --> 00:03:12,190 для благого дела? 32 00:03:12,661 --> 00:03:14,655 -Для вас без сомнения! -Нет, для Ирландии! 33 00:03:14,873 --> 00:03:15,656 Ваш кошелек! 34 00:03:16,668 --> 00:03:19,790 Разве вы не знаменитый капитан Тандерболт? 35 00:03:20,174 --> 00:03:23,094 Нет, мадам, но один из его поклонников. 36 00:03:23,305 --> 00:03:26,558 Вы станете самолюбоваться меньше, когда будете висеть в Дублине! 37 00:03:26,895 --> 00:03:27,892 Спасибо вам, милорд 38 00:03:38,875 --> 00:03:41,368 Немного гиней сверху и свинец 39 00:03:41,589 --> 00:03:43,499 Специально для откупа от разбойников! 40 00:03:43,718 --> 00:03:45,926 Он бы не обманул Тандерболта 41 00:03:47,140 --> 00:03:48,719 Только любителей! 42 00:03:48,935 --> 00:03:51,725 мы всегда приносили несколько гиней для комитета 43 00:03:51,941 --> 00:03:54,613 Я не посмею их дать 44 00:04:00,081 --> 00:04:04,414 Беги от опасных глаз 45 00:04:04,631 --> 00:04:07,884 От взгляда Кэти Карни остолбенеешь враз 46 00:04:10,433 --> 00:04:12,059 Лошади накормлены? 47 00:04:12,437 --> 00:04:13,932 Больше, чем мы! 48 00:04:19,784 --> 00:04:21,908 Сегодня совещание комитета! 49 00:04:22,121 --> 00:04:24,365 -Мы, наверное -Может будем! 50 00:04:24,626 --> 00:04:28,212 После того как мы будем готовы послушать скучные речи! 51 00:04:28,425 --> 00:04:31,048 вы знаете, Кэти Карни 52 00:04:31,263 --> 00:04:34,101 что живет на берегах Килларни 53 00:04:50,799 --> 00:04:53,043 Быстро, Брэди! налей выпить! 54 00:04:53,262 --> 00:04:54,294 Что вы будете есть? 55 00:04:54,514 --> 00:04:56,425 Как будто я не знаю... 56 00:04:58,730 --> 00:05:00,606 налей себе сам, Майкл. 57 00:05:01,318 --> 00:05:03,479 Я задолжал мою арендную плату. 58 00:05:03,698 --> 00:05:06,535 Господь Деверо отказывается дать мне отсрочку 59 00:05:07,914 --> 00:05:09,195 Да, господин Десмонд? 60 00:05:09,417 --> 00:05:11,126 Пять гиней. 61 00:05:11,838 --> 00:05:14,545 Она кокетка завораживает 62 00:05:14,760 --> 00:05:17,467 злоба в её ямочках 63 00:05:17,682 --> 00:05:19,094 Тот, кто Кейт 64 00:05:19,310 --> 00:05:20,853 Ощутит дыхание 65 00:05:21,063 --> 00:05:23,852 должен умереть 66 00:05:31,373 --> 00:05:32,655 ты когда-нибудь видел столько денег? 67 00:05:32,918 --> 00:05:34,294 для комитета они бы пригодились 68 00:05:34,504 --> 00:05:36,831 Но ты не решаешься 69 00:05:37,051 --> 00:05:39,626 Он всегда идёт по дороге, даже возвращаясь в замок 70 00:05:39,847 --> 00:05:42,138 Если ты ограбишь Деверо Нас повесят! 71 00:05:43,145 --> 00:05:45,353 Я ухожу, чтобы обогнать его 72 00:05:45,900 --> 00:05:49,188 таков порядок вещей на данный момент 73 00:05:54,458 --> 00:05:55,657 Не уходите! 74 00:05:56,169 --> 00:05:58,662 Я... Я имел в виду... 75 00:05:58,882 --> 00:06:00,342 Какая глупость! 76 00:06:00,552 --> 00:06:04,138 Вы не должны больше пить и уступите дорогу 77 00:06:39,624 --> 00:06:40,454 Дай мне свою сумку! 78 00:06:40,667 --> 00:06:43,457 Это деньги, господина Деверо! 79 00:06:44,007 --> 00:06:45,668 Деньги Деверо? 80 00:06:45,885 --> 00:06:47,796 Это наш пот и наша кровь! 81 00:07:02,165 --> 00:07:03,245 Это ты убил? 82 00:07:03,459 --> 00:07:04,623 Оглушил 83 00:07:04,837 --> 00:07:06,665 Сюда... Он слишком тяжелый 84 00:07:08,343 --> 00:07:10,967 Запомни этот день 85 00:07:22,995 --> 00:07:25,155 Вы видели двух молодых людей, на лошадях? 86 00:07:25,374 --> 00:07:27,868 первый на чалой, другой на гнедой. Они напали на карету 87 00:07:28,380 --> 00:07:30,255 первый на чалый, другой на гнедой? 88 00:07:32,220 --> 00:07:34,215 Я видел наоборот 89 00:07:34,683 --> 00:07:35,882 И что? 90 00:07:36,687 --> 00:07:38,598 Они промчались в сторону деревни. 91 00:07:45,203 --> 00:07:47,280 Быстро на совещание 92 00:08:17,345 --> 00:08:19,173 Поздравляю, О'Нил 93 00:08:19,390 --> 00:08:21,930 завербовал 3 новых членов 94 00:08:22,145 --> 00:08:25,398 и получил пожертвования от сторонников 95 00:08:33,500 --> 00:08:37,085 1 фунт и 10 шиллингов! 96 00:08:37,423 --> 00:08:38,835 И что? 97 00:08:44,395 --> 00:08:47,683 -Как ты их добыл? -Деньги необходимы для комитета 98 00:08:47,901 --> 00:08:51,320 нам не нужны украденые деньги. Мы будем бороться без насилия 99 00:08:51,533 --> 00:08:53,242 Скажи, что я позаимствовал 100 00:08:53,453 --> 00:08:55,328 непомерная арендная плата... 101 00:08:55,540 --> 00:08:57,665 была возмещена господином Деверо 102 00:08:58,462 --> 00:09:00,421 Ты ограбил Деверо? 103 00:09:00,633 --> 00:09:02,342 Нет, но его исполнил его волю 104 00:09:02,553 --> 00:09:03,834 Почему ты это делаешь? 105 00:09:04,056 --> 00:09:05,966 Я устал от слов 106 00:09:06,185 --> 00:09:07,466 необходимо перейти к действиям 107 00:09:07,687 --> 00:09:09,847 Единичный акт, чтобы заработать деньги 108 00:09:10,067 --> 00:09:11,479 Убеждены? 109 00:09:11,695 --> 00:09:14,104 Будем надеяться, что это не повредит нам. 110 00:09:14,324 --> 00:09:16,283 А если драгуны разорят Баллимор? 111 00:09:16,495 --> 00:09:17,492 На чьей вы стороне? 112 00:09:17,706 --> 00:09:21,243 Я хочу, спасти твою жизнь и, возможно, наши. 113 00:09:21,463 --> 00:09:23,706 Вот разница! 114 00:09:24,009 --> 00:09:25,968 Стремясь защитить нас, вы защищаете нынешнее положение! 115 00:09:26,180 --> 00:09:27,295 Я хочу спасти мою страну! 116 00:09:27,933 --> 00:09:30,307 Вы сторонник пассивного сопротивления. 117 00:09:30,521 --> 00:09:32,314 я хочу сражаться за Ирландию! 118 00:09:32,608 --> 00:09:36,395 Иногда я задаюсь вопросом, не сочувствуете ли вы им! 119 00:09:36,615 --> 00:09:39,453 -Извинитесь! -Я не буду извиняться! 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,907 Ты твердолобый 121 00:09:42,292 --> 00:09:44,453 Ты путаешь насилие и храбрость. 122 00:09:44,672 --> 00:09:45,704 Часто. 123 00:09:45,924 --> 00:09:48,631 Слова, которые разнесутся по всей стране 124 00:09:48,846 --> 00:09:51,470 Слова, слова, слова! 125 00:09:51,685 --> 00:09:54,807 Это маска для труса! 126 00:10:00,993 --> 00:10:04,697 Я буду вынужден исключить тебя из комитета 127 00:10:04,917 --> 00:10:07,327 Ты вообразил себя богом 128 00:10:09,509 --> 00:10:10,886 Дай мне палку! 129 00:10:11,304 --> 00:10:13,263 Прекрати это! Прекрати это! 130 00:10:13,475 --> 00:10:15,303 Предстоят другие бои 131 00:10:15,604 --> 00:10:17,479 Ты был опознан 132 00:10:17,691 --> 00:10:20,184 Десмонд видел твое лицо 133 00:10:20,404 --> 00:10:21,816 Майкл, что ты наделал? 134 00:10:22,032 --> 00:10:23,112 Существует только один выход 135 00:10:23,326 --> 00:10:24,905 ты должен уйти 136 00:10:31,049 --> 00:10:33,339 Это может быть, к лучшему 137 00:10:34,221 --> 00:10:36,512 Дай лошадь, и я отправлюсь в Дублин 138 00:10:36,726 --> 00:10:37,806 Там есть что делать 139 00:10:38,020 --> 00:10:42,235 Добраться туда легче пешим, драгуны ищут всадника 140 00:10:45,367 --> 00:10:46,992 вероятно хотят повесить и лошадь! 141 00:10:47,203 --> 00:10:49,743 Да благословит вас Бог, на вашем нелегком пути 142 00:10:49,958 --> 00:10:53,128 Я не беспокоюсь о своей судьбе! 143 00:10:53,340 --> 00:10:55,797 Идите полями, англичане контролируют дороги. 144 00:10:56,011 --> 00:10:58,765 Майкл... Я пойду с тобой 145 00:11:01,187 --> 00:11:02,433 Нет, Тим. 146 00:11:03,274 --> 00:11:05,103 Тебя не опознают 147 00:11:06,280 --> 00:11:08,690 тебе будет лучше здесь 148 00:11:17,592 --> 00:11:19,385 Это парень с благороднами порывами 149 00:11:19,596 --> 00:11:20,878 но слишком полон иллюзий 150 00:11:21,099 --> 00:11:23,972 Он не имел права подвергать нас опасности 151 00:11:24,188 --> 00:11:26,811 Глухие да услышат 152 00:11:27,026 --> 00:11:28,605 Слепые прозреют 153 00:11:28,821 --> 00:11:30,899 Горбун станет стройным 154 00:11:31,368 --> 00:11:33,861 Любовь к своей стране слепа 155 00:11:34,081 --> 00:11:36,539 но я не могу его винить. 156 00:12:28,806 --> 00:12:30,599 Это должно быть человек, которого ищут! 157 00:13:02,493 --> 00:13:03,525 Не двигаться! 158 00:13:03,746 --> 00:13:05,372 Или я тебя на куски порублю 159 00:13:05,833 --> 00:13:07,494 Ты Майкл Мартин из Баллимура 160 00:13:07,711 --> 00:13:09,255 Мы ищем мятежника 161 00:13:09,590 --> 00:13:11,465 Премия составляет 10 фунтов. 162 00:13:12,011 --> 00:13:13,637 Я чувствую... 163 00:13:13,847 --> 00:13:16,008 они увеличат премию! 164 00:13:25,243 --> 00:13:26,905 Взяв лошадь и оружие 165 00:13:28,458 --> 00:13:30,666 вы лишь ухудшите своё положение 166 00:13:35,930 --> 00:13:37,425 Кто вы? 167 00:13:37,641 --> 00:13:40,265 Я мирный христианин 168 00:13:40,480 --> 00:13:42,273 Ваше столкновение с драгуном лишь продолжит распи 169 00:13:42,483 --> 00:13:45,440 Я же попытаюсь обуздать вырвавшегося 170 00:13:45,656 --> 00:13:47,983 на свободу Демона войны 171 00:13:48,202 --> 00:13:50,874 Мы обсуждим позже, в Дублине 172 00:13:53,754 --> 00:13:56,711 Можно спросить , чем вы занимаетесь? 173 00:13:58,429 --> 00:14:01,433 Я несу книги страждущим, 174 00:14:01,978 --> 00:14:04,138 содержащие в себе в Слово Божье 175 00:14:04,357 --> 00:14:09,070 накройтесь пледом и до Дублина. 176 00:14:39,546 --> 00:14:42,300 Покупаю изношенную посуду! 177 00:14:42,510 --> 00:14:43,922 Меняю на новую! 178 00:14:48,313 --> 00:14:49,262 Брат Тур 179 00:14:49,481 --> 00:14:52,687 Я не узнаю тебя, Преподобный. 180 00:14:52,904 --> 00:14:55,314 Брат, ты сообщил леди Анне, 181 00:14:55,534 --> 00:14:57,244 что уже можно открываться 182 00:14:57,830 --> 00:15:00,750 Бог приказал мне вернуться 183 00:15:01,003 --> 00:15:04,706 Я был бы счастлив, преподобный 184 00:15:13,651 --> 00:15:15,027 Кто это? 185 00:15:15,237 --> 00:15:17,030 Одна из моих овец 186 00:15:17,241 --> 00:15:18,487 Этот цыган? 187 00:15:18,702 --> 00:15:20,779 Мы все дети Божьи 188 00:15:20,998 --> 00:15:23,954 -Какой ты священник? -Жаждущий 189 00:15:24,170 --> 00:15:25,879 гостинница "Птица и бутылка", 190 00:15:26,090 --> 00:15:30,008 Пиво является самым приятным напитком на вкус христианина! 191 00:15:46,169 --> 00:15:48,080 Я узнаю эти шаги 192 00:15:48,381 --> 00:15:50,091 Добро пожаловать, капитан. 193 00:15:53,349 --> 00:15:55,010 Бедный слепой старик 194 00:15:55,227 --> 00:15:57,803 Вы принимаете меня за другого. 195 00:16:00,570 --> 00:16:02,695 Здравствуй, приятная молодая женщина 196 00:16:02,908 --> 00:16:05,365 Где хозяин? 197 00:16:05,663 --> 00:16:07,372 Преставился 198 00:16:09,086 --> 00:16:11,294 Проблема с арендатором. 199 00:16:15,514 --> 00:16:17,224 Оставайся здесь 200 00:16:17,476 --> 00:16:19,102 Возьми пива 201 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 Пока я поговорю 202 00:16:21,317 --> 00:16:25,733 Вспомните, славу 203 00:16:25,992 --> 00:16:30,788 Брайена храброго 204 00:16:31,001 --> 00:16:37,460 Хотя это 205 00:16:37,722 --> 00:16:40,928 случилось давно 206 00:16:42,272 --> 00:16:43,981 Простите меня. 207 00:16:44,192 --> 00:16:46,233 За кого вы приняли этого человека? 208 00:16:46,446 --> 00:16:49,615 Странная вещь, я не помню. 209 00:16:49,827 --> 00:16:53,911 Вы знаете, в моём возрасте и ваша память будет давать сбои 210 00:16:54,127 --> 00:16:58,757 о нём все забыли 211 00:16:58,969 --> 00:17:03,931 И холодно в могиле 212 00:17:04,730 --> 00:17:11,319 не вернутся 213 00:17:13,078 --> 00:17:15,951 вновь 214 00:17:18,004 --> 00:17:20,295 Он поёт хорошо для своего возраста 215 00:17:21,010 --> 00:17:22,885 А говорит даже лучше 216 00:17:23,097 --> 00:17:25,637 Его язык спас от виселицы 217 00:17:25,852 --> 00:17:27,893 Он был разбойником с большой дороги 218 00:17:28,440 --> 00:17:30,399 а также пиратом! 219 00:17:32,572 --> 00:17:34,816 Убирайся отсюда! 220 00:17:38,750 --> 00:17:39,950 И не возвращайся! 221 00:17:40,170 --> 00:17:41,749 Давай поговорим! 222 00:17:46,056 --> 00:17:47,599 не бойся дитя мое 223 00:17:47,809 --> 00:17:49,138 Бог помог. 224 00:17:49,353 --> 00:17:51,680 У нас есть комната на ночь 225 00:17:59,914 --> 00:18:03,251 Вот наш хозяин, Большой Том. 226 00:18:03,462 --> 00:18:06,086 чемпион Ирландии по боксу 227 00:18:06,426 --> 00:18:07,922 Пожмите с Майклом Мартином друг другу руки 228 00:18:08,513 --> 00:18:11,433 Он готов бороться за Ирландию 229 00:18:11,644 --> 00:18:14,601 Этот человек бунтарь? 230 00:18:14,817 --> 00:18:17,571 Надеюсь он не станет умничать под моей крышей. 231 00:18:18,156 --> 00:18:21,777 -Если вас может скомпрометировать моё присутствие... -Это не так 232 00:18:22,080 --> 00:18:27,459 Но я не люблю ни повстанцев, ни их подлые нравы 233 00:18:27,966 --> 00:18:29,925 Их подлые нравы? 234 00:18:31,138 --> 00:18:33,298 Осторожно! Он является бывшим чемпионом Ирландии! 235 00:18:33,518 --> 00:18:35,393 Даже если был бы действующим чемпионом! 236 00:18:36,314 --> 00:18:37,145 Защищайтесь! 237 00:19:32,668 --> 00:19:34,793 Начали! 238 00:19:43,521 --> 00:19:45,314 Он храбр 239 00:19:48,906 --> 00:19:50,449 Прекрати! 240 00:19:50,659 --> 00:19:53,996 -Выпейти, чтобы погасить огонь -Не с этим парнем 241 00:19:54,207 --> 00:19:55,407 Он самый лучший из всех 242 00:19:55,627 --> 00:19:58,880 А мне хочется судить самому, священник 243 00:20:01,554 --> 00:20:03,679 Сила вашего кулака превышает 244 00:20:03,892 --> 00:20:05,886 живость вашего ума 245 00:20:06,104 --> 00:20:07,814 Разве это не, Каллахан? 246 00:20:08,233 --> 00:20:11,106 Так вы его знаете? 247 00:20:12,783 --> 00:20:16,036 Слышали ли вы про капитана Тандерболта? 248 00:20:17,709 --> 00:20:20,546 виднейшего повстанца и величайшего патриота 249 00:20:20,798 --> 00:20:22,543 Вы расскажите, вашим внукам, что 250 00:20:22,760 --> 00:20:24,421 встречались с ним 251 00:20:26,517 --> 00:20:27,680 Вы? 252 00:20:28,103 --> 00:20:29,598 Да... Я 253 00:20:30,107 --> 00:20:31,935 Тандерболт собственной персоной 254 00:20:33,947 --> 00:20:35,573 Не понимаю 255 00:20:36,201 --> 00:20:38,694 Я укрылся под этой сутаной 256 00:20:38,915 --> 00:20:41,538 во время инцидента в Дублине 257 00:20:41,753 --> 00:20:43,462 Я уверен, что все успокоилось 258 00:20:43,673 --> 00:20:46,546 Так что я могу её снять 259 00:20:48,599 --> 00:20:49,928 Он сказал, что не любит повстанцев 260 00:20:50,143 --> 00:20:51,722 Слова говорить легко 261 00:20:51,938 --> 00:20:55,025 хотя это было просто испытание 262 00:20:57,741 --> 00:20:58,821 Испытание? 263 00:21:00,412 --> 00:21:03,701 Мне понравилось с каким презрением ты отнёсся к драгуну с оружием 264 00:21:03,919 --> 00:21:06,542 но, прежде чем принять тебя я должен был удостовериться 265 00:21:06,757 --> 00:21:09,595 столько в вас сил и патриотизма 266 00:21:09,805 --> 00:21:12,891 Мне? Присоединится к капитану Тандерболту? 267 00:21:13,102 --> 00:21:15,227 Никогда не произноси это имя, 268 00:21:15,440 --> 00:21:17,019 иначе нас повесят 269 00:21:17,318 --> 00:21:20,072 Для всех я капитан Доэрти 270 00:21:20,950 --> 00:21:22,280 Я запомню, капитан! 271 00:21:22,495 --> 00:21:25,581 Сейчас нас ждёт обильная трапеза 272 00:21:25,792 --> 00:21:27,418 Ты слышала? 273 00:21:27,629 --> 00:21:28,910 И портной. 274 00:21:29,633 --> 00:21:32,208 Пусть сошьёт костюм 275 00:21:32,429 --> 00:21:34,507 подходящий для Дублина 276 00:21:35,518 --> 00:21:37,596 Я позабочусь о портном 277 00:21:50,129 --> 00:21:51,292 Готово 278 00:21:51,506 --> 00:21:53,500 Прекрасно, прекрасно 279 00:21:54,386 --> 00:21:55,846 Ты художник 280 00:21:56,056 --> 00:21:57,255 Мои поздравления 281 00:21:57,475 --> 00:21:59,850 Я сделал все возможное, сэр 282 00:22:00,397 --> 00:22:02,142 твои деньги! 283 00:22:04,488 --> 00:22:05,271 Всегда рад выполнить ваши заказы 284 00:22:06,701 --> 00:22:08,611 Если бы мои друзья в Баллиморе видели меня 285 00:22:08,830 --> 00:22:10,788 Здесь вы джентльмен 286 00:22:11,501 --> 00:22:14,458 Дураки судят о человеке по его одёжке 287 00:22:14,674 --> 00:22:16,715 Мы живем в полной фантасмагории 288 00:22:16,928 --> 00:22:19,006 ложных лиц и манер 289 00:22:19,224 --> 00:22:21,931 Каждый человек носит маску 290 00:22:22,146 --> 00:22:23,891 А Вы ничего не сказали? 291 00:22:24,859 --> 00:22:26,271 Дайте мне огня 292 00:22:28,449 --> 00:22:32,616 Мы идем к моей кузине, в игорный дом леди Анны 293 00:22:32,832 --> 00:22:35,123 мы рискнём одной или двумя гинеями 294 00:22:35,462 --> 00:22:36,542 Играть? 295 00:22:36,756 --> 00:22:38,916 И познакомиться с симпатичной девушкой 296 00:22:40,346 --> 00:22:42,139 Вы не умеете танцевать? 297 00:22:42,349 --> 00:22:43,465 Это надо исправить 298 00:22:43,894 --> 00:22:45,437 танец Куранта! 299 00:22:45,647 --> 00:22:47,273 Смотри 300 00:22:48,987 --> 00:22:51,195 Покажи ему 301 00:22:56,667 --> 00:22:58,246 Это во-первых. 302 00:23:43,921 --> 00:23:46,758 Ну! Великолепно! 303 00:23:47,052 --> 00:23:48,381 А теперь... 304 00:23:48,763 --> 00:23:50,424 К леди Анне 305 00:24:09,301 --> 00:24:11,212 Что вы думаете о доме? 306 00:24:12,473 --> 00:24:14,883 Леди Анна невероятно богата 307 00:24:15,103 --> 00:24:16,349 леди Анна? 308 00:24:16,564 --> 00:24:18,938 Этот дом принадлежит мне 309 00:24:19,152 --> 00:24:20,398 А леди Анна? 310 00:24:20,613 --> 00:24:23,451 Пусть она руководит 311 00:24:37,102 --> 00:24:39,262 Ваш плащ, милорд 312 00:24:41,568 --> 00:24:43,527 И вашу шляпу, милорд 313 00:24:44,282 --> 00:24:45,528 Спасибо 314 00:24:53,799 --> 00:24:55,425 Баллимор! Баллимор! 315 00:25:03,442 --> 00:25:04,818 Так, Майкл? 316 00:25:05,028 --> 00:25:06,440 Так элегантно! 317 00:25:06,656 --> 00:25:08,734 Мы не знаем, где искать. 318 00:25:08,952 --> 00:25:10,578 Ты узнаешь 319 00:25:11,623 --> 00:25:12,787 Что такое Майкл? 320 00:25:13,001 --> 00:25:16,088 Когда я думаю что Тандерболт... 321 00:25:17,801 --> 00:25:18,668 Доэрти, я имею в виду, 322 00:25:18,887 --> 00:25:21,558 часто английские драгуны посещают этот дом? 323 00:25:21,767 --> 00:25:23,227 Вы авантюрист? 324 00:25:24,606 --> 00:25:27,360 Вы не знаете законов или исполнения их 325 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Преступник? 326 00:25:29,406 --> 00:25:31,816 надо поймать за руку, 327 00:25:32,036 --> 00:25:34,410 и опознать меня 328 00:25:34,624 --> 00:25:37,580 Есть сотни Доэрти 329 00:25:37,797 --> 00:25:39,208 а я всего лишь один из них 330 00:25:48,566 --> 00:25:49,730 Ты здесь, в конце концов! 331 00:25:49,944 --> 00:25:51,523 Да, я здесь 332 00:25:52,240 --> 00:25:54,198 Ты прекрасна 333 00:25:55,454 --> 00:25:59,122 леди Анна... Я хочу познакомить вас с Мартином 334 00:25:59,545 --> 00:26:02,632 Не лови ворон. Поприветствуй женщину 335 00:26:04,137 --> 00:26:05,418 Какой болван! 336 00:26:05,639 --> 00:26:07,717 Простите, мисс 337 00:26:11,191 --> 00:26:14,729 не надо объятий, ты помнёшь мой костюм 338 00:26:15,407 --> 00:26:17,152 Почему, черт возьми, что такого я сказала? 339 00:26:17,369 --> 00:26:18,865 Мне не нравится этот язык 340 00:26:19,081 --> 00:26:20,113 С манерами ещё хуже 341 00:26:20,333 --> 00:26:22,956 Я все еще могу вас проучить 342 00:26:23,171 --> 00:26:24,833 Эгги, моя необузданная дочка 343 00:26:25,050 --> 00:26:26,629 Я предупредил насколько это возможно 344 00:26:26,845 --> 00:26:29,634 Капитан Мартин, второй по рангу в моей команде 345 00:26:30,017 --> 00:26:31,299 Твой заместитель? 346 00:26:32,105 --> 00:26:32,805 Да, моя дорогая 347 00:26:33,023 --> 00:26:36,894 Какое прозвище ты выбрал для него? 348 00:26:37,114 --> 00:26:38,443 Это верно, 349 00:26:40,161 --> 00:26:42,202 Мы даже не думали об этом 350 00:26:43,751 --> 00:26:45,460 Он сможет тебя заменить? Он? 351 00:26:45,671 --> 00:26:47,416 Молчи, дочь моя 352 00:26:47,633 --> 00:26:51,005 Как Дьявол может уживаться с Анной в одном теле в течение многих лет 353 00:26:51,223 --> 00:26:53,264 Дьявол хочет танцевать 354 00:26:53,477 --> 00:26:55,721 Ну, Майкл, один куранта с симпатичной девушкой 355 00:26:55,940 --> 00:26:57,649 Помни. Один, два, три 356 00:26:57,860 --> 00:26:59,356 Я помню очень хорошо 357 00:26:59,572 --> 00:27:01,613 Поймай меня 358 00:27:08,672 --> 00:27:10,500 почтенный джентельмен, что вы делаете! 359 00:27:10,717 --> 00:27:12,758 Я рада тебя видеть 360 00:27:12,971 --> 00:27:14,467 я нуждаюсь в тебе 361 00:27:14,683 --> 00:27:15,299 Почему? 362 00:27:15,518 --> 00:27:19,139 Брайси открыл игорный дом, Он пытается отобрать нашу клиентуру 363 00:27:19,358 --> 00:27:20,141 Негодяй 364 00:27:20,360 --> 00:27:22,520 Он станет обманывать клиентов и всё закончится 365 00:27:22,739 --> 00:27:24,568 А теперь улыбнись 366 00:27:24,785 --> 00:27:26,031 и потанцуем? 367 00:27:55,007 --> 00:27:56,668 Что здесь делает капитан Худ? 368 00:27:56,885 --> 00:27:58,464 Капитан Худ? 369 00:27:58,722 --> 00:28:01,809 Я не могу выпихнуть офицера короны 370 00:28:02,020 --> 00:28:02,969 Я могу 371 00:28:03,188 --> 00:28:06,774 Это негодяй который воспользовался своим положением 372 00:28:13,040 --> 00:28:15,747 -к вашим услугам -Что вы ищете здесь? 373 00:28:15,962 --> 00:28:17,921 Я посланник сэра Брайси, 374 00:28:18,133 --> 00:28:20,174 у меня деловое предложение 375 00:28:20,762 --> 00:28:22,638 поскольку вы вернулись... 376 00:28:22,850 --> 00:28:25,343 Я не веду дел с чернью 377 00:28:26,356 --> 00:28:28,434 Позвольте мне закончить 378 00:28:29,278 --> 00:28:30,608 Он хочет купить всё... 379 00:28:31,282 --> 00:28:33,775 Я смеюсь над его желаниями 380 00:28:34,287 --> 00:28:36,959 Предложение щедрое 381 00:28:37,794 --> 00:28:39,538 Я не являюсь торговцем 382 00:28:39,923 --> 00:28:40,753 Убирайтесь! 383 00:29:06,930 --> 00:29:08,176 Для чего он приходил? 384 00:29:08,391 --> 00:29:10,885 -Ты наступил мне на ногу -невозможно, нет 385 00:29:11,105 --> 00:29:13,432 Я же знаю, что я говорю 386 00:29:13,651 --> 00:29:15,195 Что такое? 387 00:29:15,404 --> 00:29:16,603 Я не косался её ног 388 00:29:16,824 --> 00:29:18,449 Он не танцует... Он пьян! 389 00:29:18,660 --> 00:29:20,702 Он только смотрит на других! 390 00:29:20,914 --> 00:29:21,995 неужели на вас 391 00:29:22,208 --> 00:29:24,583 Это был мой старый друг Шанли 392 00:29:24,797 --> 00:29:26,078 он джентльмен 393 00:29:26,299 --> 00:29:29,172 Вы ищете имя, я нашла ему прозвище 394 00:29:29,388 --> 00:29:32,392 легкая нога, назовите его Капитан Лайтфут 395 00:29:34,481 --> 00:29:35,893 Лайтфут? 396 00:29:36,902 --> 00:29:38,481 Мне нравится 397 00:29:45,668 --> 00:29:47,662 Я крещу вас 398 00:29:49,383 --> 00:29:50,962 Капитан Лайтфут 399 00:29:52,180 --> 00:29:54,507 Улыбнитесь, Майкл! Улыбнитесь! 400 00:29:54,727 --> 00:29:58,514 Ну, дети, танцуйте! 401 00:30:06,916 --> 00:30:08,826 Один, два, три 402 00:30:13,469 --> 00:30:14,965 Ты не плохо танцуешь 403 00:30:15,181 --> 00:30:18,054 И совсем не наступаешь мне на ноги 404 00:30:18,270 --> 00:30:19,730 Я осознал 405 00:30:20,566 --> 00:30:23,439 Если я это сделал... То прошу прощения. 406 00:30:32,212 --> 00:30:34,123 Полиция! 407 00:30:34,341 --> 00:30:36,300 рейд? 408 00:30:40,101 --> 00:30:42,060 Вам не следует попадаться! 409 00:30:45,612 --> 00:30:47,155 сюда! 410 00:30:47,824 --> 00:30:48,904 Следуйте за мной! 411 00:31:13,120 --> 00:31:14,746 Отведите дам в ту комнату! 412 00:31:14,957 --> 00:31:16,998 Я хочу допросить их 413 00:31:21,260 --> 00:31:23,932 перестатьте кричать! 414 00:31:24,141 --> 00:31:25,720 Руки прочь от дам! 415 00:31:25,936 --> 00:31:27,597 Вы пьяны! Простите 416 00:31:27,814 --> 00:31:28,846 хватайте их 417 00:31:29,066 --> 00:31:30,182 Оставте дам в покое! 418 00:31:30,402 --> 00:31:33,109 Они не леди... 419 00:31:39,544 --> 00:31:40,624 Ваше имя? 420 00:31:40,838 --> 00:31:42,464 Я не скажу! 421 00:31:43,301 --> 00:31:44,167 Вот как! 422 00:31:44,386 --> 00:31:47,390 Ваше присутствие в игорном доме это не моя ответственность, 423 00:31:47,600 --> 00:31:50,687 но насилие в отношении полиции наказывается тюрьмой 424 00:31:50,898 --> 00:31:52,180 Они издевались над дамами! 425 00:31:53,194 --> 00:31:54,393 Что за дамы? 426 00:31:54,613 --> 00:31:56,940 Я не вижу 427 00:31:57,911 --> 00:31:59,454 За что ты арестовал его? 428 00:31:59,664 --> 00:32:02,074 Он пьян в стельку, милорд 429 00:32:02,294 --> 00:32:03,208 распустил руки 430 00:32:04,256 --> 00:32:05,716 Молчать! 431 00:32:05,926 --> 00:32:07,635 Он говорил о проститутках 432 00:32:07,846 --> 00:32:10,553 Он видел, глазами пьяницы 433 00:32:10,768 --> 00:32:14,389 Это против наших обычаев, сажать джентльменов в клетку 434 00:32:14,608 --> 00:32:17,148 К сожалению, у меня нет выбора 435 00:32:20,745 --> 00:32:23,072 Почему вы остановились? 436 00:32:24,293 --> 00:32:27,961 позволите ли вы мне ваша честь взять мою карету? 437 00:32:34,687 --> 00:32:36,765 Лучший нюхательный табак 438 00:32:37,358 --> 00:32:38,818 примите милорд 439 00:32:39,028 --> 00:32:40,856 Благодарю Вас, Ваше Превосходительство 440 00:32:56,477 --> 00:32:59,397 -Спасибо, мой господин. -Это было одно удовольствие 441 00:33:04,951 --> 00:33:08,038 Скажи мне почему? 442 00:33:08,248 --> 00:33:09,281 Это было чудо 443 00:33:09,501 --> 00:33:12,076 Он мой друг И очень влиятельный 444 00:33:12,298 --> 00:33:15,384 Он обладает важными связями, я его финансирую 445 00:33:15,595 --> 00:33:19,810 Я не могу объяснить этого обыска, первый раз за десять лет 446 00:33:24,946 --> 00:33:26,441 Вы вернулись рано 447 00:33:26,657 --> 00:33:28,616 дамы ждут наверху, они признательны вам 448 00:33:28,828 --> 00:33:31,286 Я сделал всё, что в моих силах 449 00:33:31,750 --> 00:33:34,587 - Так, Трим? -Я принёс счета, капитан 450 00:33:34,797 --> 00:33:37,290 оплатить штраф в 1000 гиней 451 00:33:37,510 --> 00:33:41,132 1000 гиней? Как это? 452 00:33:41,601 --> 00:33:44,273 Я забыл познакомить вас мой заместитель, 453 00:33:44,482 --> 00:33:45,728 Капитан Лайтфут 454 00:33:45,943 --> 00:33:47,438 То есть Майкл Мартин 455 00:33:48,781 --> 00:33:51,191 Если бы все были как вы 456 00:33:55,544 --> 00:33:58,215 Как приятно с вами познакомиться 457 00:34:00,970 --> 00:34:02,252 Что вы хотите? 458 00:34:02,473 --> 00:34:04,931 собираете информацию, или продаете её? 459 00:34:05,145 --> 00:34:08,848 Я её продаю. Я могу говорить без страха? 460 00:34:09,653 --> 00:34:12,027 Не волнуйтесь 461 00:34:13,994 --> 00:34:17,200 Речь идет о рейде 462 00:34:17,751 --> 00:34:19,246 Скажите, что вы знаете 463 00:34:19,462 --> 00:34:20,543 Это стоит 100 гиней 464 00:34:20,924 --> 00:34:22,834 100 гиней! 465 00:34:24,263 --> 00:34:26,970 Для такого друга, как вы, 50 гиней 466 00:34:28,103 --> 00:34:29,848 Дайте ему 25 467 00:34:30,524 --> 00:34:31,724 Говори! 468 00:34:31,944 --> 00:34:34,817 А это по просьбе сэра Брайси 469 00:34:35,033 --> 00:34:36,826 Я так и думал! 470 00:34:37,036 --> 00:34:38,746 чтобы заставить меня продать 471 00:34:38,957 --> 00:34:41,034 Я думал, он не так влиятелен 472 00:34:41,545 --> 00:34:45,498 У него есть помощник, офицер короны 473 00:34:45,719 --> 00:34:49,387 капитан Худ, который организовал рейд 474 00:34:49,810 --> 00:34:51,935 Я понял! 475 00:34:52,398 --> 00:34:54,226 Где находится сэр Джордж? 476 00:34:59,369 --> 00:35:00,948 В Деннисворе! 477 00:35:01,164 --> 00:35:02,909 Он сделал хорошее дело 478 00:35:08,135 --> 00:35:11,388 Навсегда ваш друг и слуга 479 00:35:20,241 --> 00:35:24,788 Этого достаточно, чтобы вскоре посетить сэра Брайси 480 00:35:24,999 --> 00:35:27,160 Две быстрых лошади 481 00:35:27,379 --> 00:35:28,708 Следуй за мной, капитан 482 00:35:28,923 --> 00:35:31,463 приготовь оружие 483 00:35:31,678 --> 00:35:33,673 Мы скоро вернёмся обратно 484 00:35:48,501 --> 00:35:50,376 ты остался, здесь. 485 00:35:50,588 --> 00:35:53,081 Он вернется. Он пошел искать лошадей 486 00:35:53,301 --> 00:35:56,970 Что с тобой, капитан Мартин? У тебя лицо как на похоронах 487 00:35:58,561 --> 00:35:59,511 Я задумался 488 00:36:00,189 --> 00:36:02,647 -Я должен вернуться в Баллимор. -Почему? 489 00:36:04,572 --> 00:36:07,148 Эта жизнь не для меня 490 00:36:07,411 --> 00:36:09,986 Всё очень запутанно 491 00:36:10,667 --> 00:36:11,866 Женщины не являются дамами 492 00:36:12,295 --> 00:36:14,788 Специальные законы для господ 493 00:36:15,008 --> 00:36:17,762 великий капитан Тандерболт содержит игорный дом 494 00:36:17,972 --> 00:36:20,845 Убивает англичанина, чтобы устранить своего конкурента 495 00:36:21,979 --> 00:36:23,938 Он платит доносчикам! 496 00:36:24,150 --> 00:36:27,356 доходы нужны не для него лично, но для общего дела 497 00:36:27,573 --> 00:36:28,403 Для какого дела? 498 00:36:28,658 --> 00:36:30,652 Неужели вы не понимаете? 499 00:36:30,870 --> 00:36:34,622 английские аристократы теряют в игорном доме свои деньги 500 00:36:34,836 --> 00:36:37,294 которые идут, на то чтобы поддержать сельских бедняков 501 00:36:37,508 --> 00:36:39,169 и кормить нуждающихся 502 00:36:41,974 --> 00:36:45,180 леди Анна, не волнуйтесь. Мы вернёмся, к рассвету 503 00:36:46,649 --> 00:36:48,145 оберегайте дам 504 00:36:48,444 --> 00:36:49,441 Ваше оружие 505 00:36:50,490 --> 00:36:52,568 Ты обращаешься со мной, как с новичком 506 00:36:52,786 --> 00:36:54,827 Я ваш заместитель или нет? 507 00:36:55,040 --> 00:36:56,369 Скажи это! 508 00:37:01,468 --> 00:37:03,961 Сегодня ты останешься с дамами 509 00:37:04,182 --> 00:37:07,933 Капитан Лайтфут будет сопровождать меня 510 00:37:11,111 --> 00:37:12,357 Одеваемся! 511 00:37:34,278 --> 00:37:37,032 Не оставляйте лошадей Майкл, Что бы не произошло 512 00:38:15,980 --> 00:38:17,641 Привет, сэр Джордж 513 00:38:19,069 --> 00:38:22,523 Доэрти! Я ожидал, что ты придёшь 514 00:38:22,742 --> 00:38:24,737 Вы передумали... 515 00:38:24,955 --> 00:38:25,869 и приняли моё предложение? 516 00:38:26,082 --> 00:38:28,326 Я никогда не меняю решений 517 00:38:28,670 --> 00:38:31,424 Я побеспокоил вас из-за 1000 гиней 518 00:38:31,634 --> 00:38:33,129 Ни больше, ни меньше. 519 00:38:34,806 --> 00:38:35,886 я возмещу их вам 520 00:38:36,100 --> 00:38:37,845 И самое главное... никаких уловок 521 00:38:38,062 --> 00:38:40,852 Не тогда, когда человек с пистолетом 522 00:38:41,569 --> 00:38:44,144 заберите свой выигрыш 523 00:38:53,799 --> 00:38:55,259 Благодарю вас, сэр Джордж 524 00:39:02,148 --> 00:39:03,145 Я заберу деньги! 525 00:39:22,477 --> 00:39:24,103 Стреляйте! Стреляйте! 526 00:39:25,524 --> 00:39:26,936 Преследуйте же его! 527 00:39:39,341 --> 00:39:41,336 По коням! Быстрей! 528 00:41:30,045 --> 00:41:31,244 Расслабьтесь 529 00:41:32,424 --> 00:41:34,003 У меня кровотечение, как у свиньи 530 00:41:34,219 --> 00:41:38,302 Я получил ее за 1000 гиней и едва не остался на полу 531 00:41:38,518 --> 00:41:39,718 Вы должны обратиться к врачу 532 00:41:39,938 --> 00:41:41,647 Не в месте, известном им 533 00:41:41,858 --> 00:41:42,890 Едем в Баллимор, 534 00:41:43,110 --> 00:41:44,606 именно там, комитет проводит собрания 535 00:41:44,822 --> 00:41:46,531 Я слишком слаб 536 00:41:46,742 --> 00:41:48,950 Отвези меня в фургон Тура 537 00:41:49,163 --> 00:41:50,160 Я буду буду указывать тебе дорогу 538 00:41:50,374 --> 00:41:52,867 Не волнуйтесь, капитан 539 00:42:00,893 --> 00:42:06,105 Вы все еще спите 540 00:42:06,320 --> 00:42:10,107 Или вы забыли, 541 00:42:12,998 --> 00:42:15,373 О Небеса! Капитан! 542 00:42:18,008 --> 00:42:20,465 Ремесленник Вилли 543 00:42:20,679 --> 00:42:22,638 на них можно положиться в трудные времена 544 00:42:22,850 --> 00:42:24,891 Мартин, мой новый заместитель 545 00:42:25,104 --> 00:42:26,683 Относитесь к нему, как ко мне 546 00:42:28,569 --> 00:42:30,859 Не стой здесь, ласточкой лети 547 00:42:31,073 --> 00:42:32,652 за доктором! 548 00:42:37,585 --> 00:42:40,922 Необходимо найти Кладжета , я не задумываясь, 549 00:42:41,133 --> 00:42:43,009 убил бы его. Он продал нас. 550 00:42:43,221 --> 00:42:45,548 Мы разрубим его на куски! 551 00:42:45,767 --> 00:42:47,179 Оставьте нас одних 552 00:42:50,734 --> 00:42:52,194 Послушай меня 553 00:42:52,822 --> 00:42:54,982 мне необходимо скрыться или я буду повешен 554 00:42:55,201 --> 00:42:57,195 Худ и Кладжет обвинят меня 555 00:42:57,413 --> 00:42:58,957 Ты действовал в порядке самозащиты 556 00:42:59,167 --> 00:43:01,956 Как это доказать? Худ является единственным свидетелем 557 00:43:02,506 --> 00:43:06,258 тебе надо незаметно вернуться домой 558 00:43:06,472 --> 00:43:07,468 Я не оставлю тебя 559 00:43:07,682 --> 00:43:09,178 Не возражай мне! 560 00:43:09,394 --> 00:43:12,267 Тебя никто не видел 561 00:43:12,483 --> 00:43:13,812 Ты будешь управлять моим бизнесом 562 00:43:14,027 --> 00:43:15,938 стать управляющим? Я не справлюсь 563 00:43:16,156 --> 00:43:17,782 леди Анна поможет 564 00:43:18,118 --> 00:43:21,739 Запомни никто не должен знать где я 565 00:43:22,334 --> 00:43:23,960 Даже ваши дамы? 566 00:43:24,922 --> 00:43:26,299 Тем более они 567 00:43:26,508 --> 00:43:30,260 Ты не знаешь женщин. Они неуравновешены и творят глупости! 568 00:43:30,474 --> 00:43:33,098 Хорошо, если таково твоё желание 569 00:43:33,313 --> 00:43:34,974 здесь 1000 гиней 570 00:43:35,191 --> 00:43:36,852 Снова открой игровой дом 571 00:43:37,445 --> 00:43:39,689 помни, ради чего всё это 572 00:43:41,912 --> 00:43:44,072 Я доверяю тебе 573 00:43:45,502 --> 00:43:47,377 Займи моё место 574 00:43:47,756 --> 00:43:49,216 Я постараюсь 575 00:43:49,425 --> 00:43:50,672 и ещё 576 00:43:50,886 --> 00:43:53,130 Про Эгги... Она вздорная 577 00:43:53,349 --> 00:43:55,178 и нуждается в хорошей порке 578 00:43:55,854 --> 00:43:58,394 Ты займешь моё место и для этого 579 00:44:05,163 --> 00:44:07,834 Вы замените Доэрти? 580 00:44:08,043 --> 00:44:09,419 Я должна просто поверить на слово? 581 00:44:09,629 --> 00:44:11,707 Тебе дали письмо? 582 00:44:11,925 --> 00:44:14,252 Доверить это бумаге опасно 583 00:44:14,471 --> 00:44:16,015 Это убедит вас 584 00:44:16,225 --> 00:44:17,685 1000 гиней 585 00:44:17,894 --> 00:44:20,185 Принадлежащие покойному Джорджу Брайси 586 00:44:20,399 --> 00:44:21,859 Где капитан? 587 00:44:23,029 --> 00:44:24,857 -В безопасности -С ним всё в порядке? 588 00:44:25,074 --> 00:44:26,356 Да. Всё хорошо 589 00:44:26,911 --> 00:44:29,618 Этого достаточно, чтобы возобновить деятельность игорного дома 590 00:44:29,875 --> 00:44:31,121 Но я колеблюсь 591 00:44:31,336 --> 00:44:32,332 Почему? 592 00:44:32,546 --> 00:44:36,713 Худ ведёт себя возмутительно 593 00:44:36,929 --> 00:44:40,598 его тайно поддерживает... лорд Глен 594 00:44:42,940 --> 00:44:45,149 Я поговорю с Худом 595 00:44:45,361 --> 00:44:47,272 Это трудно, не рекомендую 596 00:44:47,490 --> 00:44:50,328 Он был здесь вчера и будет сегодня 597 00:44:50,538 --> 00:44:53,292 Почему у него с Доэрти возникли проблемы? 598 00:44:53,501 --> 00:44:54,961 Не в этом дело 599 00:44:55,171 --> 00:44:57,331 Если кто интересует его, то это Эгги 600 00:44:58,594 --> 00:44:59,840 Что? он встречается с Эгги 601 00:45:02,894 --> 00:45:04,722 Я хочу видеть Эгги 602 00:45:06,233 --> 00:45:09,402 -Я защищу её от его приставаний -Вы... Что? 603 00:45:10,658 --> 00:45:12,201 Удачи! 604 00:45:13,413 --> 00:45:15,657 Я поговорю с ней немедленно 605 00:45:15,876 --> 00:45:19,414 -Не могли бы вы позвать её? -С удовольствием 606 00:45:24,141 --> 00:45:25,767 она уже здесь 607 00:45:27,355 --> 00:45:28,815 я слушаю вас! 608 00:45:29,025 --> 00:45:31,565 Я хочу знать, где мой отец 609 00:45:31,780 --> 00:45:33,573 Это тайна 610 00:45:36,372 --> 00:45:39,459 Я скажу вам откровенно 611 00:45:39,920 --> 00:45:43,089 Худ негодяй и враг вашего отца 612 00:45:43,301 --> 00:45:44,417 Вы не должны видется с ним больше 613 00:45:44,637 --> 00:45:47,973 Я буду встречаться с теми кто нравится, это касается только меня! 614 00:45:48,185 --> 00:45:49,099 Я запрещаю вам это 615 00:45:49,771 --> 00:45:51,932 А то, что скажет Худ не имеет значения? 616 00:45:52,151 --> 00:45:53,231 Абсолютно нет 617 00:45:53,445 --> 00:45:57,992 Он может избавиться от вас, как избавился от многих других 618 00:45:58,204 --> 00:45:59,913 Это просто 619 00:46:00,124 --> 00:46:03,460 было бы жалко видеть, как ты умрёшь такой молодой! 620 00:46:03,922 --> 00:46:06,332 Здесь более не будет капитана Худа! 621 00:46:06,552 --> 00:46:07,834 Это приказ? -Приказ 622 00:46:08,264 --> 00:46:10,638 Мне все равно! 623 00:46:10,852 --> 00:46:12,846 Вы думаете, что соответствуете Доэрти! 624 00:46:13,064 --> 00:46:15,105 Крестьянин играет в джентльмена! 625 00:46:15,318 --> 00:46:17,479 Вы не стоите его лодыжки 626 00:46:17,698 --> 00:46:19,324 Сильнее капитана Худа? 627 00:46:19,534 --> 00:46:21,445 Он разорвёт тебя на куски 628 00:46:21,663 --> 00:46:24,156 он опытный, а ты ряженый! 629 00:46:24,377 --> 00:46:26,952 Твой отец сказал мне, чтобы я заменил его во всём 630 00:46:27,173 --> 00:46:30,177 -Что ты делаешь? -Что он должен был делать чаще! 631 00:46:30,388 --> 00:46:33,261 -Вы не посмеете! -Крестьянин смеет всё! 632 00:46:33,477 --> 00:46:36,433 оставте меня! что вы там готовите! 633 00:46:45,332 --> 00:46:46,958 Чай подавать? 634 00:46:50,216 --> 00:46:53,504 Мы будем готовы через одну, две, три секунды! 635 00:47:14,302 --> 00:47:15,678 Капитан Худ. Он хочет видеть мисс Эгги 636 00:47:15,888 --> 00:47:18,511 - Я выйду. -Я поговорю с этим джентльменом 637 00:47:29,120 --> 00:47:30,236 Я Майкл Мартин 638 00:47:30,456 --> 00:47:32,497 -Очень приятно! -Приятно для вас 639 00:47:33,003 --> 00:47:36,089 я хочу, чтобы вы покинули этот дом навсегда 640 00:47:36,300 --> 00:47:38,378 Уважаемый сэр, это смешно 641 00:47:38,596 --> 00:47:40,923 я пришёл к леди Энн 642 00:47:41,393 --> 00:47:43,387 -В самом деле. -Конечно 643 00:47:44,398 --> 00:47:46,773 желаете получить 9 грамм свинца? Хорошо 644 00:47:47,362 --> 00:47:49,107 Я стою на на своём. До свидания 645 00:47:50,284 --> 00:47:52,445 проводите капитана к его карете. 646 00:47:59,885 --> 00:48:02,129 Ваш друг не остался к обеду 647 00:48:02,348 --> 00:48:04,223 сейчас не обеденное время 648 00:48:35,993 --> 00:48:39,080 Ты можешь вставать когда дама входит, 649 00:48:39,500 --> 00:48:40,912 мужлан! 650 00:48:41,211 --> 00:48:43,289 Разве так едят фазанов ? 651 00:48:43,507 --> 00:48:44,837 Когда голоден то да 652 00:49:12,853 --> 00:49:14,016 Что ты делаешь? 653 00:49:14,230 --> 00:49:16,521 Ты не мой отец. Я хочу выпить 654 00:49:19,824 --> 00:49:21,984 Я не терпеливый человек 655 00:49:32,221 --> 00:49:35,807 Мне очень жаль, капитан... Извини 656 00:49:36,020 --> 00:49:37,599 Доэрти вернётся, когда? 657 00:49:37,815 --> 00:49:38,931 Не начинай снова 658 00:49:39,151 --> 00:49:40,563 Я имею право знать! 659 00:49:40,779 --> 00:49:41,942 Он в Дублине? 660 00:49:42,156 --> 00:49:43,568 Возьми это 661 00:49:44,118 --> 00:49:47,205 Каждый раз ты строишь из себя моего отца 662 00:49:47,959 --> 00:49:50,452 Тогда я могу надеть сапоги? 663 00:49:52,049 --> 00:49:53,593 Я нуждаюсь в тебе 664 00:49:53,803 --> 00:49:56,177 Капитан Худ здесь 665 00:49:56,391 --> 00:49:57,851 Появился после того, как был выгнан? 666 00:49:58,061 --> 00:50:00,601 Он хочет спровоцировать на поединок лорда Клонмеля, 667 00:50:01,024 --> 00:50:03,315 Он открыто мошенничает 668 00:50:03,529 --> 00:50:04,609 Почему Клонмеля? 669 00:50:04,823 --> 00:50:08,029 Он знает, что его светлость является влиятельным другом 670 00:50:08,246 --> 00:50:10,573 Без него всё не было бы так просто 671 00:50:16,970 --> 00:50:18,169 Там 672 00:50:23,566 --> 00:50:25,311 Мы еще не закончили наш танец 673 00:50:25,528 --> 00:50:26,809 Не сейчас 674 00:50:35,254 --> 00:50:36,999 Делайте ваши ставки 675 00:50:41,348 --> 00:50:44,637 Уберите руку, в то время как вы переворачиваете карту 676 00:50:46,483 --> 00:50:48,276 Вы говорите, что я мошенничаю? 677 00:50:48,486 --> 00:50:50,695 Это все видят 678 00:50:59,674 --> 00:51:01,502 Вы вызываете меня -Выбирайте оружие 679 00:51:03,055 --> 00:51:05,096 пистолеты, с 12 шагов 680 00:51:05,309 --> 00:51:06,175 Согласен 681 00:51:06,394 --> 00:51:10,016 -Это моя забота. -Незачем, лорд Клонмель 682 00:51:10,235 --> 00:51:12,395 Худ и я должны были встретиться 683 00:51:13,282 --> 00:51:15,360 Сделайте мне честь, быть моим секундантом 684 00:51:15,578 --> 00:51:19,281 Встретимся у шахты, Ваша светлость 685 00:51:19,502 --> 00:51:20,997 А 12 шагов, это верная смерть! 686 00:51:21,213 --> 00:51:23,587 Худ является хорошим стрелком! 687 00:51:23,801 --> 00:51:26,674 Вы уже стрелялись из пистолетов? 688 00:51:27,099 --> 00:51:30,055 Не было случая чтобы кто нибудь вызвал, это ничего! 689 00:51:31,399 --> 00:51:35,186 Я могу доставить вас на место в моей карете 690 00:51:35,406 --> 00:51:39,359 Благодарю, лорд Клонмель будет сопровождать меня 691 00:51:39,580 --> 00:51:40,577 Возьми меня! 692 00:51:40,791 --> 00:51:42,286 А дуэль? 693 00:51:43,087 --> 00:51:44,250 Что ты задумала! 694 00:51:44,464 --> 00:51:47,136 Почему дело в капитане королевской армии ? 695 00:51:47,344 --> 00:51:49,422 Хочешь умереть героем? 696 00:51:49,640 --> 00:51:50,804 если и надо готовится к похоронам, то не моим 697 00:51:51,394 --> 00:51:53,851 Рано меня хороните! 698 00:51:59,241 --> 00:52:03,194 Это не вопрос чести 699 00:52:03,374 --> 00:52:04,288 Что вы имеете в виду? 700 00:52:04,501 --> 00:52:08,882 Помните, что капитан Худ может убить вас без риска быть убитым, 701 00:52:09,093 --> 00:52:12,429 Вы постоянно задеваете его. Остановитесь пока не поздно 702 00:52:12,641 --> 00:52:14,968 Он является офицером короны 703 00:52:15,980 --> 00:52:19,566 -Хочешь, чтобы я извинился? -Конечно, нет! 704 00:52:20,739 --> 00:52:24,823 Я пойду проверить оружие 705 00:52:49,125 --> 00:52:52,579 Секунданты осмотрев оружие установили, что оно исправно 706 00:52:57,056 --> 00:52:58,682 Удачи тебе, малыш 707 00:52:59,226 --> 00:53:00,936 На счёт раз, 708 00:53:01,147 --> 00:53:04,850 займите позиции для дуэли и поднимите пистолеты 709 00:53:06,323 --> 00:53:07,949 А на счёт шесть, стреляйтесь 710 00:53:08,911 --> 00:53:14,123 После обмена выстрелами, будет объявлено о дальнейшем 711 00:53:16,926 --> 00:53:18,836 Запретите ему курить 712 00:53:20,349 --> 00:53:21,595 Слышали ли вы? 713 00:53:23,354 --> 00:53:26,274 Подобного этой неприглядной сцене никогда не было! 714 00:53:26,485 --> 00:53:30,735 Есть ли в регламенте пункт запрещающий курить во время дуэли? 715 00:53:30,951 --> 00:53:32,447 я про такой не знаю 716 00:53:32,955 --> 00:53:34,783 Если этого нет в правилах... 717 00:53:35,042 --> 00:53:37,500 это недостойно джентльмена 718 00:53:38,215 --> 00:53:40,173 Знаете ли вы, что такое джентльмен, капитан Худ ? 719 00:53:40,385 --> 00:53:42,380 На исходные позиции! Я начинаю считать! 720 00:53:42,598 --> 00:53:45,138 Я протестую! Это смешно! 721 00:53:45,728 --> 00:53:46,476 Я считаю! 722 00:53:50,529 --> 00:53:51,775 Раз 723 00:53:52,240 --> 00:53:53,784 Два... три... 724 00:53:53,994 --> 00:53:55,193 четыре... пять... 725 00:53:55,580 --> 00:53:56,530 шесть! 726 00:53:59,462 --> 00:54:00,412 Я протестую! 727 00:54:00,673 --> 00:54:02,501 Его поведение было намеренным 728 00:54:02,718 --> 00:54:04,379 , чтобы вывести меня из равновесия! 729 00:54:04,596 --> 00:54:06,056 Ваш противник не стрелял! 730 00:54:06,266 --> 00:54:07,132 Вернитесь на позицию! 731 00:54:07,351 --> 00:54:08,598 А если я перезаряжу 732 00:54:08,812 --> 00:54:10,356 На свою позицию, капитан Худ! 733 00:54:10,566 --> 00:54:12,975 Капитан Мартин, вы должны стрелять 734 00:54:21,043 --> 00:54:23,002 Я зделаю свой выстрел 735 00:54:24,174 --> 00:54:27,380 если я когда-нибудь увижу тебя снова а Дублине 736 00:54:28,557 --> 00:54:30,468 Капитан Худ! 737 00:54:38,659 --> 00:54:40,700 Я вас поздравляю 738 00:54:40,997 --> 00:54:44,249 блестящий успех, капитан! 739 00:54:50,305 --> 00:54:51,801 Благодарю бога, что ты не пострадал 740 00:54:52,017 --> 00:54:53,643 Что ты здесь делаешь? 741 00:54:54,229 --> 00:54:56,354 Это не место для девушки 742 00:54:56,567 --> 00:55:00,235 Господин Шэнли, я просил вас присматривать за ней 743 00:55:00,449 --> 00:55:02,693 Мисс Эгги очень беспокоилась... 744 00:55:02,912 --> 00:55:04,990 Вы должны были беречь её добродетель 745 00:55:05,208 --> 00:55:07,368 Пожалйста доставте её домой 746 00:55:20,444 --> 00:55:21,191 11 часов 747 00:55:21,404 --> 00:55:23,564 Не волнуйтесь 748 00:55:23,783 --> 00:55:26,241 Вы аккуратно поставили его на место, теперь всё будет хорошо 749 00:55:28,041 --> 00:55:30,748 Надеюсь никогда его больше не увидеть 750 00:55:30,963 --> 00:55:34,169 - Что случилось? -Господин Борей хочет кредит 751 00:55:34,386 --> 00:55:35,466 Согласен 752 00:55:42,317 --> 00:55:43,979 Я смущён 753 00:55:44,196 --> 00:55:46,321 -Шанли Эгги была с вами? -Каждый день 754 00:55:46,534 --> 00:55:48,077 Я слушаю затаив дыхание 755 00:55:48,287 --> 00:55:50,328 Завтра мы объявим о намерении вступить в брак 756 00:55:50,541 --> 00:55:52,001 Вы поженитесь? 757 00:55:52,211 --> 00:55:53,872 Вот что она мне сказала 758 00:55:56,468 --> 00:55:57,798 Спасибо, Трим 759 00:56:22,850 --> 00:56:24,891 Вы ударили его, капитан? 760 00:56:27,484 --> 00:56:29,193 Мне сказали, что ты и Шанли? 761 00:56:29,404 --> 00:56:30,864 Я и Дэн? 762 00:56:31,074 --> 00:56:34,280 Если вы просто хотите поздравить невесту, подождите до завтра 763 00:56:34,497 --> 00:56:35,612 Ты не выйдешь за Шанли! 764 00:56:35,958 --> 00:56:37,501 Я выйду за того, кого полюблю! 765 00:56:37,711 --> 00:56:40,382 все обращаются со мной как с ребенком! 766 00:56:40,591 --> 00:56:42,384 выйдя замуж я стану женщиной! 767 00:56:42,595 --> 00:56:44,221 ты должна обождать своего отца! 768 00:56:44,432 --> 00:56:46,925 Я велела тебе покинуть мою комнату 769 00:56:47,145 --> 00:56:49,934 Перед тем, как выйти замуж... 770 00:57:09,561 --> 00:57:12,268 Разве ты ведёшь себя как отец? 771 00:57:13,819 --> 00:57:16,739 Я не хочу быть твоим отцом, Эгги 772 00:58:24,908 --> 00:58:27,531 -Что с Доэрти? -Он послал вам сообщение 773 00:58:27,746 --> 00:58:28,862 Какое? 774 00:58:29,082 --> 00:58:31,955 Он уезжает надолго! 775 00:58:32,421 --> 00:58:33,703 Его травма настолько серьезна? 776 00:58:33,924 --> 00:58:37,261 Доктор прописал ему более теплый климат 777 00:58:37,890 --> 00:58:40,513 Скажите ему, что я сделаю всё возможное 778 00:58:41,062 --> 00:58:43,104 Он знает, капитан 779 00:59:14,165 --> 00:59:15,446 Что вы здесь делаете? 780 00:59:16,544 --> 00:59:18,752 Я думала, от меня скрывают правду 781 00:59:18,965 --> 00:59:22,135 - Вы не должны были приходить. -Я так волновалась! 782 00:59:22,639 --> 00:59:25,262 Могу ли я что-то для вас сделать? 783 00:59:25,477 --> 00:59:28,101 Одну вещь, уйти отсюда! 784 00:59:28,316 --> 00:59:30,606 Полиция могла последовать за тобой! 785 00:59:30,820 --> 00:59:31,984 Я должен был тебя строже воспитывать! 786 00:59:32,198 --> 00:59:35,035 Я не приду сюда даже если узнаю, что мой отец умирает 787 00:59:36,205 --> 00:59:39,411 Дорогая ты поседеешь, когда я перестану дышать! 788 00:59:42,425 --> 00:59:45,262 Так как ты здесь, садись 789 00:59:51,483 --> 00:59:53,027 Скажи мне... 790 00:59:53,696 --> 00:59:55,488 Как леди Анна? 791 00:59:55,699 --> 01:00:00,080 Хорошо. Она ждёт твоего возвращения 792 01:00:00,291 --> 01:00:02,084 В самом деле? 793 01:00:02,295 --> 01:00:04,752 И Мартин? Он оказал помощь? 794 01:00:04,966 --> 01:00:07,210 Не беспокойся об этом 795 01:00:07,429 --> 01:00:11,477 Я знаю, как он обработал капитана Худа 796 01:00:11,854 --> 01:00:14,608 Он был таким спокойным, если судить по его словам, 797 01:00:14,818 --> 01:00:16,527 словно это его сотый поединок 798 01:00:16,738 --> 01:00:18,732 Я горжусь им! 799 01:00:18,992 --> 01:00:20,274 Горжусь? 800 01:00:20,495 --> 01:00:22,620 Времена изменились, я вижу! 801 01:00:23,250 --> 01:00:26,704 Больше, чем ты думаешь. Мы поженимся 802 01:00:28,259 --> 01:00:30,835 -Как? -Подумай о своём состоянии 803 01:00:31,098 --> 01:00:34,018 К черту моё здоровье! Что ты себе возомнила? 804 01:00:34,228 --> 01:00:37,517 Это ребенок! Тебе нужен кто-то более серьёзный! 805 01:00:38,319 --> 01:00:39,696 Он имеет опыт! 806 01:00:39,905 --> 01:00:41,317 Вы выбрали хорошего заместителя! 807 01:00:41,533 --> 01:00:43,326 но не как сына! 808 01:00:43,537 --> 01:00:47,289 Это безрассудно, и это красиво! Это суть женщин! 809 01:00:47,503 --> 01:00:50,922 -Как ты, капитан. -Это опасная партия! 810 01:00:51,134 --> 01:00:53,841 С Шанли тебе было бы спокойней 811 01:00:54,056 --> 01:00:55,552 Как и тебя, капитан, 812 01:00:55,768 --> 01:00:59,270 спокойная жизни не привлекает меня 813 01:01:07,122 --> 01:01:08,321 Спешиться! 814 01:01:14,302 --> 01:01:16,877 -Пожалуйста, капитан Худ! -Извините, у меня приказ! 815 01:01:17,099 --> 01:01:19,556 Он ранен! Он может умереть! 816 01:01:31,834 --> 01:01:32,914 Они арестовали его Доэрти! 817 01:01:34,923 --> 01:01:36,834 Схватили? Когда? 818 01:01:37,052 --> 01:01:39,972 -Сегодня утром. Капитан Худ. -Они увезли его в Дублин 819 01:01:40,183 --> 01:01:41,678 Черт возьми! 820 01:01:42,103 --> 01:01:43,764 Как они узнали? Мы были осторожны. 821 01:01:43,981 --> 01:01:47,519 Кладжет и Худ последовали за мной. 822 01:01:48,156 --> 01:01:49,319 Ты? 823 01:01:51,495 --> 01:01:54,071 Это скорбный день! 824 01:01:54,668 --> 01:01:56,995 Для вашего отца и Ирландии! 825 01:01:57,214 --> 01:01:58,246 Я знаю 826 01:01:58,466 --> 01:02:02,681 Я уже раскаилась в своей ошибке, сотню раз! 827 01:02:03,517 --> 01:02:04,716 Нечего плакать 828 01:02:04,937 --> 01:02:07,145 нужно вызволить его оттуда 829 01:02:07,358 --> 01:02:08,687 Но как? 830 01:02:08,902 --> 01:02:10,731 Только капитан скажет, дорогая, он один способен на это 831 01:02:10,948 --> 01:02:12,657 Если бы один из нас смог поговорить с ним 832 01:02:12,868 --> 01:02:13,983 Он умный! 833 01:02:14,204 --> 01:02:16,661 Ему нужна одежда, чтобы бежать от драгун 834 01:02:16,875 --> 01:02:18,454 Сутана священника! 835 01:02:29,189 --> 01:02:31,100 Подготовте карету 836 01:02:31,318 --> 01:02:33,147 Жди меня у задней двери 837 01:02:33,364 --> 01:02:35,738 -Карету? -Да! 838 01:02:35,952 --> 01:02:37,827 Мы навестим заключённого 839 01:02:38,039 --> 01:02:42,040 вырвем из когтей последователей Демона войны! 840 01:02:53,693 --> 01:02:56,102 Вы сегодня рано, отец Франциск 841 01:02:56,615 --> 01:02:58,656 Я принял тебя за исповедника 842 01:02:58,869 --> 01:03:01,706 Я должен заменить его. Он простудился. 843 01:03:02,584 --> 01:03:05,077 Очень жаль. Надеюсь увидеть его в ближайшее время 844 01:03:05,882 --> 01:03:09,254 Не слишком рано, Это может быть опасно 845 01:03:14,105 --> 01:03:17,691 Ему приносили еду. Он, должно быть закончил 846 01:03:22,997 --> 01:03:25,454 К вам преподобный отец 847 01:03:25,668 --> 01:03:29,336 Что случилось? 848 01:03:29,550 --> 01:03:31,675 Кто-то ударил меня по голове 849 01:03:32,556 --> 01:03:34,597 Они взяли мои ключи! 850 01:03:34,810 --> 01:03:37,647 Это мир грешников! 851 01:03:37,857 --> 01:03:40,231 Это мир грешников! 852 01:03:44,787 --> 01:03:46,828 Остановите его! Остановите этого человека! 853 01:03:49,837 --> 01:03:52,247 Отец Франциск, ты знаешь его? 854 01:03:52,759 --> 01:03:54,801 Это не один из наших 855 01:03:57,435 --> 01:03:59,346 Заключенный бежал! 856 01:03:59,856 --> 01:04:01,601 Отведите его к лорду Глену 857 01:04:13,047 --> 01:04:15,124 Идите к мельнице 858 01:04:15,343 --> 01:04:18,928 Не теряйте времени, я предупрежу дам 859 01:04:19,141 --> 01:04:20,767 Как я смогу отблагодарить вас... 860 01:04:20,978 --> 01:04:23,138 Это был фарс, Доэрти! 861 01:04:24,276 --> 01:04:25,902 Спасибо за костюм 862 01:04:26,112 --> 01:04:28,321 Я хотел бы увидеть лицо лорда Глена 863 01:04:28,533 --> 01:04:31,988 когда он узнает, что кто-то сбежал из дублинского замка! 864 01:04:32,958 --> 01:04:35,534 Я хотел направится в Париж в любом случае! 865 01:04:41,974 --> 01:04:45,356 -Мартин ваше настоящее имя? -Да 866 01:04:46,024 --> 01:04:48,897 знаете ли вы поместье Баллимор? 867 01:04:52,619 --> 01:04:53,996 Слышал 868 01:04:54,414 --> 01:04:55,791 Вы никогда там не были? 869 01:04:56,001 --> 01:04:59,455 Я живу в Дублине. Путешествую немного 870 01:05:04,057 --> 01:05:05,600 Ты официантка 871 01:05:05,852 --> 01:05:08,428 из гостинницы "Птица и бутылка"? 872 01:05:09,108 --> 01:05:11,945 Вы узнаёте этого человека? 873 01:05:14,660 --> 01:05:15,443 Ну? 874 01:05:16,622 --> 01:05:18,912 Это капитан Мартин 875 01:05:19,126 --> 01:05:23,792 Когда вы слышали название поместья Баллимор 876 01:05:24,720 --> 01:05:27,392 Этот господин примерял костюм 877 01:05:27,600 --> 01:05:28,550 И что? 878 01:05:28,769 --> 01:05:30,146 Он сказал... 879 01:05:32,526 --> 01:05:34,770 "Если бы мои друзья в Баллиморе видели меня" 880 01:05:38,495 --> 01:05:40,039 Простите меня 881 01:05:40,248 --> 01:05:41,708 Я не выдержала боли 882 01:05:41,918 --> 01:05:46,133 Меня исполосовали плетью. Кладжет заставил меня! 883 01:05:48,096 --> 01:05:51,967 Почему вы врали говоря о Баллиморе? 884 01:05:52,187 --> 01:05:53,932 Что вы пытаетесь скрыть? 885 01:05:54,149 --> 01:05:58,815 Может быть, вас разыскивают там за совершённое преступление? 886 01:06:00,661 --> 01:06:03,498 Даже если так, скажите мне, где Доэрти 887 01:06:03,708 --> 01:06:05,868 Я освобожу вас от уголовного преследования 888 01:06:06,547 --> 01:06:10,250 Одно слово от вас, и честное слово, я освобожу 889 01:06:11,305 --> 01:06:13,015 Ваш ответ? 890 01:06:14,603 --> 01:06:16,015 Хорошо! 891 01:06:16,231 --> 01:06:17,395 Капитан Худ! 892 01:06:18,026 --> 01:06:21,480 Мы будем вынуждены для выяснения обстоятельств 893 01:06:21,825 --> 01:06:25,493 Я отвезти вас в замок Баллимор 894 01:06:27,001 --> 01:06:29,673 возьмите усиленный эскорт 895 01:06:29,881 --> 01:06:31,425 Достаточно сильный! 896 01:06:31,634 --> 01:06:36,716 Чтобы отразить возможное нападение, если Доэрти имеет такое намерение 897 01:06:37,437 --> 01:06:39,016 уведите его 898 01:06:52,464 --> 01:06:53,628 Доэрти здесь? 899 01:07:18,846 --> 01:07:20,721 Благодарю бога, что ты в безопасности! 900 01:07:21,852 --> 01:07:24,226 Спасибо господину Клонмелю 901 01:07:24,440 --> 01:07:26,933 он подготовил побег 902 01:07:27,153 --> 01:07:29,397 Мы пришли, как только получили твоё сообщение 903 01:07:29,616 --> 01:07:31,028 Где Майкл? 904 01:07:31,244 --> 01:07:32,359 Он не с вами? 905 01:07:32,580 --> 01:07:34,907 Он поехал в Дублин чтобы спасти тебя 906 01:07:35,126 --> 01:07:36,040 Что? 907 01:07:36,253 --> 01:07:39,292 Дурак, я сказал ему, чтобы ничего не предпринимал! 908 01:07:45,353 --> 01:07:46,219 Это Майкл? 909 01:07:47,774 --> 01:07:48,474 Трим 910 01:07:50,404 --> 01:07:51,686 Один? 911 01:07:53,869 --> 01:07:55,744 Они схватили Майкла 912 01:07:55,956 --> 01:07:57,368 Успокойся 913 01:07:57,584 --> 01:07:59,875 Они не имеют ничего против него. В деле с Брайси обвиняют только меня 914 01:08:00,089 --> 01:08:03,045 Это потому, что попытался спасти вас 915 01:08:06,183 --> 01:08:08,855 Я возьму вашу лошадь. Я возвращаюсь а Дублин 916 01:08:09,189 --> 01:08:10,933 Вам нужно лежать, рана откроется! 917 01:08:11,150 --> 01:08:13,394 Остаться? 918 01:08:13,613 --> 01:08:16,285 Они хотят перевезти его из Дублина в Баллимор 919 01:08:17,621 --> 01:08:18,902 Это серьезно 920 01:08:19,541 --> 01:08:22,829 Он бежал от драгун. Когда я встретился с ним 921 01:08:23,047 --> 01:08:23,961 Я подумаю 922 01:08:24,174 --> 01:08:27,094 А Майкл, он думал во время вашего ареста? 923 01:08:27,305 --> 01:08:29,264 И он попался! 924 01:08:29,476 --> 01:08:32,848 -Что я должен сделать? -Предупредить комитет в Баллиморе 925 01:08:33,066 --> 01:08:35,190 Они помогут освободить Майкла 926 01:08:35,403 --> 01:08:36,947 Это то, на что Глен надеется 927 01:08:37,157 --> 01:08:39,614 Они попадут в ловушку! 928 01:08:39,828 --> 01:08:43,034 -а если ли штурмовать замок! -Он неприступен! 929 01:08:44,044 --> 01:08:45,124 Это не женское дело! 930 01:08:45,672 --> 01:08:47,334 Майкл - это моё дело! 931 01:08:47,551 --> 01:08:51,172 Не в этот раз! Из-за тебя меня уже один раз поймали! 932 01:08:53,729 --> 01:08:56,602 -Куда ты едешь? -В Баллимор! 933 01:09:02,954 --> 01:09:06,076 Назад! Назад я говорю! 934 01:09:13,265 --> 01:09:14,261 Быстро коня! 935 01:09:14,475 --> 01:09:16,184 Вы последуете за ней? 936 01:09:16,395 --> 01:09:18,686 в Дублине ищут мужчин! 937 01:09:18,900 --> 01:09:19,980 Я должен освободить его 938 01:09:20,194 --> 01:09:24,409 Я должен сберечь мою дочь чтобы она не была убитой с другим! Едем в Баллимор 939 01:10:28,736 --> 01:10:31,194 Мы должны спасти Мартина! 940 01:10:31,825 --> 01:10:33,487 Они везут его в тюрьму в замке Баллимор 941 01:10:33,704 --> 01:10:35,247 в тюрьму? 942 01:10:36,793 --> 01:10:38,039 Это должно было случится 943 01:10:38,630 --> 01:10:41,253 Они заставят его говорить 944 01:10:41,468 --> 01:10:44,922 Они выяснят кто ограбил Деверо 945 01:10:45,142 --> 01:10:46,341 Он нуждается в помощи! 946 01:10:46,561 --> 01:10:49,184 Мы не будем вмешиваться. Он должен быть наказан 947 01:10:49,399 --> 01:10:51,892 Он считал, что поступает правильно. Это было сделано ради общего дела 948 01:10:52,113 --> 01:10:52,860 Это правда 949 01:10:53,073 --> 01:10:55,827 Я не отступлюсь от своих принципов 950 01:10:56,037 --> 01:10:58,078 Предпочитаете жить под иноземным гнётом? 951 01:10:58,708 --> 01:10:59,574 Может быть, всю жизнь? 952 01:10:59,793 --> 01:11:03,545 Я составлю петицию к его светлости 953 01:11:03,759 --> 01:11:05,587 В конце концов, за деньги можно всё 954 01:11:05,804 --> 01:11:06,754 Петицию? 955 01:11:06,973 --> 01:11:08,849 Иногда я думаю, как Майкл 956 01:11:09,060 --> 01:11:11,814 Что Риджис сочувствует англичанам 957 01:11:15,364 --> 01:11:17,857 Могу ли я сделать что-нибудь для вас? 958 01:11:19,121 --> 01:11:20,949 Ищу молодого человека 959 01:11:22,585 --> 01:11:24,378 Тима Кинана 960 01:11:24,589 --> 01:11:25,788 Я Кинан 961 01:11:26,551 --> 01:11:28,344 Я подруга Мартина 962 01:11:28,555 --> 01:11:30,133 Он был арестован. Помогите ему 963 01:11:32,812 --> 01:11:34,058 Почему именно я? 964 01:11:35,317 --> 01:11:38,404 Ты был его лучшим другом 965 01:11:38,615 --> 01:11:41,737 Мы были знакомы 966 01:11:42,789 --> 01:11:45,163 Вы можете представить мне 967 01:11:45,461 --> 01:11:46,873 Главу комитета 968 01:11:50,595 --> 01:11:53,005 комитета? 969 01:11:53,392 --> 01:11:55,517 Я не знаю, что вы имеете в виду 970 01:11:55,729 --> 01:11:59,481 Я прошу вас верить мне! 971 01:12:00,112 --> 01:12:01,774 Майкл рассказал мне всё 972 01:12:01,991 --> 01:12:03,784 Я хочу помочь 973 01:12:03,995 --> 01:12:05,407 Я клянусь, что не стану доносчиком 974 01:12:08,044 --> 01:12:11,083 Кто-то, должно быть, посмеялся над вами 975 01:12:32,130 --> 01:12:33,329 Где Риджис... 976 01:12:57,259 --> 01:12:58,885 Подождите, пропустите! 977 01:13:02,101 --> 01:13:03,811 Вопрос 978 01:13:04,021 --> 01:13:05,565 Почему Вы заботитесь о Майкле? 979 01:13:09,198 --> 01:13:10,527 Влюбились? 980 01:13:10,742 --> 01:13:13,449 Да. Да, я люблю его 981 01:13:13,998 --> 01:13:16,670 Они не поймут 982 01:13:17,379 --> 01:13:19,172 Сегодня вечером состоится совещание 983 01:13:19,759 --> 01:13:21,634 Я поддержу вас 984 01:13:47,226 --> 01:13:50,432 Признаёте ли вы грабителя? 985 01:13:51,442 --> 01:13:55,063 Да милорд, это молодой Мартин 986 01:13:57,244 --> 01:13:59,618 Может быть, теперь, вы подумаете о моём предложении 987 01:13:59,832 --> 01:14:01,910 Не распускайте слюни! 988 01:14:02,128 --> 01:14:03,921 Я не буду говорить больше, отправте меня Дублинскую тюрьму 989 01:14:04,132 --> 01:14:10,425 Ваш случай более серьезный, чтобы дело ограничилось тюрьмой в Дублине 990 01:14:10,644 --> 01:14:14,312 вас ждёт либо веревка, либо ссылка в Австралию 991 01:14:16,446 --> 01:14:18,155 Мне всегда нравилось путешествовать! 992 01:14:18,951 --> 01:14:21,111 Проведёте всю жизнь на каторге! 993 01:14:21,914 --> 01:14:26,212 Всю жизнь, Мартин. Подумайте! 994 01:14:27,091 --> 01:14:32,600 Даже если бы я что-то знал... то не сказал! 995 01:14:33,352 --> 01:14:35,762 Я потребую максимального наказания! 996 01:14:35,982 --> 01:14:37,358 Уведите его 997 01:14:39,238 --> 01:14:40,270 Он упрямый 998 01:14:40,490 --> 01:14:42,864 Он скорее умрёт, чем станет говорить! 999 01:14:43,078 --> 01:14:44,490 Я согласен с вами 1000 01:14:45,750 --> 01:14:47,625 Вы знаете его лучше, чем я 1001 01:14:47,837 --> 01:14:51,790 как полагаете, он не доверяет нашим словам? 1002 01:14:52,011 --> 01:14:53,471 в это трудно поверить милорд 1003 01:14:53,681 --> 01:14:56,720 Если бы кто-то верил 1004 01:14:56,937 --> 01:14:59,940 и сочувствовал нам... 1005 01:15:01,529 --> 01:15:03,357 Я знаю человека 1006 01:15:03,574 --> 01:15:06,613 - Кто? -Тот, кто должен мне деньги 1007 01:15:06,830 --> 01:15:09,750 Это должен быть друг Мартина 1008 01:15:09,961 --> 01:15:12,964 и один из наших сторонников 1009 01:15:13,885 --> 01:15:16,010 Нужно попробовать! 1010 01:15:16,222 --> 01:15:20,972 Если вы раскаетесь и и укажите где Доэрти 1011 01:15:21,524 --> 01:15:24,527 Я был бы более чем доволен! 1012 01:15:32,920 --> 01:15:36,790 Я закончил с этой петицией 1013 01:15:37,804 --> 01:15:39,928 Уже так поздно? 1014 01:15:51,078 --> 01:15:52,953 Простите, господин Десмонд. Я ухожу 1015 01:15:53,541 --> 01:15:55,832 Могу ли я предложить вам выпить? 1016 01:15:56,046 --> 01:15:57,209 Просто выпить 1017 01:15:57,423 --> 01:16:00,629 Если вы платите то, это одолжение 1018 01:16:00,846 --> 01:16:03,684 У меня есть к вам дело 1019 01:16:11,031 --> 01:16:14,284 Я знаю, что вы честный человек 1020 01:16:14,580 --> 01:16:17,453 Что вы думаете о Мартине? 1021 01:16:18,712 --> 01:16:19,626 и что дальше 1022 01:16:19,839 --> 01:16:24,339 Хотели бы вы, служить короне если бы эта служба хорошо оплачивалась? 1023 01:16:25,976 --> 01:16:27,768 Это зависит от того, в чём состоит служба 1024 01:16:28,397 --> 01:16:31,068 власти ищут мужчину 1025 01:16:31,277 --> 01:16:35,148 Мартин отказывается говорить где он 1026 01:16:37,079 --> 01:16:39,370 -в чём его обвиняют? -Ничего политического 1027 01:16:39,584 --> 01:16:43,371 Он является содержателем игорного дома, который убил конкурента 1028 01:16:44,718 --> 01:16:48,505 Если это вам интересно, мы обсудим 1029 01:16:50,813 --> 01:16:55,562 Я думаю, господин Десмонд, я выпью с вами 1030 01:16:58,034 --> 01:16:59,660 Послушайте меня! 1031 01:17:00,080 --> 01:17:01,361 Некоторые считают, что Мартин 1032 01:17:01,624 --> 01:17:04,581 высокомерен из-за своей одержимости 1033 01:17:04,922 --> 01:17:06,252 и отрёкся от них , уехав в Дублин 1034 01:17:06,467 --> 01:17:09,339 если у вас есть обида вы должны забыть о ней 1035 01:17:09,556 --> 01:17:11,099 Это неверно! 1036 01:17:11,476 --> 01:17:16,605 Он помогал человеку который известен всем: 1037 01:17:17,654 --> 01:17:19,030 Капитану Тандерболту 1038 01:17:20,826 --> 01:17:23,913 чем вы это докажите, никто не знает, кто он? 1039 01:17:25,084 --> 01:17:27,791 У меня есть веские причины его знать. 1040 01:17:28,048 --> 01:17:30,042 Это мой отец 1041 01:17:30,970 --> 01:17:32,715 Итак, мы с вами! 1042 01:17:32,932 --> 01:17:35,472 Вперед! На штурм замка! 1043 01:17:40,613 --> 01:17:42,238 Наконец то вот вам! 1044 01:17:42,449 --> 01:17:44,111 сменим лидера 1045 01:17:47,751 --> 01:17:50,671 Послушайте меня, вы все с ума сошли? 1046 01:17:50,881 --> 01:17:53,635 Вы хотите, уничтожить всё 1047 01:17:53,845 --> 01:17:56,599 поверя неизвестной! 1048 01:17:57,101 --> 01:17:59,060 уверяющей, что она дочь Тандерболта? 1049 01:17:59,397 --> 01:18:02,235 Если Мартин был под его командованием 1050 01:18:02,444 --> 01:18:03,940 Почему он сам не пришёл сюда? 1051 01:18:04,156 --> 01:18:05,070 Почему? 1052 01:18:05,283 --> 01:18:07,740 -Ты слишком подозрительный! -Ты не поверил бы ничему! 1053 01:18:07,954 --> 01:18:08,821 Пусть говорит! 1054 01:18:09,040 --> 01:18:12,993 Штурмовать замок, значит проливать кровь по напрасну 1055 01:18:14,174 --> 01:18:16,750 Мы должны помочь, Мартину! 1056 01:18:16,971 --> 01:18:18,716 Забыть про Мартина? 1057 01:18:18,933 --> 01:18:21,426 Навсегда! 1058 01:18:21,688 --> 01:18:24,941 Сопротивление действует слишком пассивно! 1059 01:18:25,153 --> 01:18:27,361 Терпение. Это то, что Мартин потерял! 1060 01:18:27,574 --> 01:18:29,734 И сидит в тюрьме! 1061 01:18:32,082 --> 01:18:34,575 Собрание откладывается! Идите по домам! 1062 01:18:34,795 --> 01:18:38,333 Вы симпатизируете оккупантам! 1063 01:18:38,552 --> 01:18:40,547 -Сколько они тебе платят? -Почему мы должны тебя слушать? 1064 01:18:40,765 --> 01:18:42,344 Вы предаёте собственное дело! 1065 01:18:42,560 --> 01:18:43,841 Продавшийся! 1066 01:18:44,146 --> 01:18:45,095 Предатель! 1067 01:18:48,612 --> 01:18:49,728 Послушайте меня! 1068 01:18:49,948 --> 01:18:53,569 Риджис не доносчик, Я не думаю, что... 1069 01:18:53,956 --> 01:18:57,374 он предупредит драгун 1070 01:18:58,255 --> 01:19:00,713 Пойдёмте обдумаем 1071 01:19:00,927 --> 01:19:03,254 Чтобы потом не пожалеть 1072 01:19:15,912 --> 01:19:18,073 Хорошо было ночью ? 1073 01:19:18,960 --> 01:19:21,797 В постель не мягкая, как и ваше сердце, Я не спал. 1074 01:19:22,007 --> 01:19:23,882 Я найму няню 1075 01:19:24,094 --> 01:19:26,967 Она будет петь для тебя колыбельную 1076 01:19:37,953 --> 01:19:40,956 Великий лидер на самом деле служит англичанам! 1077 01:19:41,167 --> 01:19:44,254 Я сказал: они повесят тебя! 1078 01:19:44,590 --> 01:19:47,428 Почему бы не сказать где Доэрти? 1079 01:19:48,472 --> 01:19:51,012 надеюсь он не знает обо мне 1080 01:19:52,396 --> 01:19:55,649 Это не смешно, жизнь в тюрме 1081 01:19:56,779 --> 01:19:58,275 Предатель! 1082 01:20:00,661 --> 01:20:03,914 Подумай. Это хороший совет 1083 01:20:06,547 --> 01:20:09,005 Не давать ни есть ни пить 1084 01:20:13,685 --> 01:20:16,143 Что остановит этих мятежников! 1085 01:20:16,357 --> 01:20:19,479 Кто нам скажет! 1086 01:20:20,030 --> 01:20:21,407 Не волнуйтесь. 1087 01:20:21,616 --> 01:20:24,573 насколько я знаю ирландцев, а я их знаю 1088 01:20:25,165 --> 01:20:29,380 Когда Мартин станет страдать, Доэрти объявится! 1089 01:20:53,926 --> 01:20:56,253 Серые стены Баллимора! 1090 01:20:57,015 --> 01:21:00,885 Оставайтесь здесь до ночи, затем мы перейдём реку 1091 01:21:01,106 --> 01:21:02,186 используя рельеф, 1092 01:21:02,400 --> 01:21:05,771 Вы попадаете на другую сторону чтобы отвлечь драгун 1093 01:21:06,741 --> 01:21:07,987 Мы идём 1094 01:21:08,202 --> 01:21:10,280 Мы укроемся за деревьями 1095 01:21:22,520 --> 01:21:24,645 Это удивительно! 1096 01:21:25,275 --> 01:21:29,525 Я ходил в замок в надежде увидеть Мартина 1097 01:21:31,996 --> 01:21:33,824 Я не увидел 1098 01:21:34,584 --> 01:21:36,329 но я видел Риджиса! 1099 01:21:39,635 --> 01:21:42,044 в форме тюремного охранника 1100 01:21:45,395 --> 01:21:47,555 Это лишает нас элемента внезапности! 1101 01:21:49,945 --> 01:21:52,902 Он пользовался моим полным доверием 1102 01:21:58,503 --> 01:22:02,254 Расскажи об этом на собрании сегодня вечером 1103 01:22:02,468 --> 01:22:05,757 Каждый пусть принесёт оружие 1104 01:22:06,559 --> 01:22:10,976 Если они знают, всё может пойти труднее 1105 01:22:11,902 --> 01:22:14,859 Мы собирались напасть на замок завтра 1106 01:22:19,207 --> 01:22:20,952 У него было время подумать 1107 01:22:21,169 --> 01:22:23,080 Он должен изменить мнение 1108 01:22:23,298 --> 01:22:24,960 Если ты скажешь нам, где находится Доэрти 1109 01:22:25,218 --> 01:22:26,714 мы освободим тебя 1110 01:22:27,556 --> 01:22:29,764 Если я выйду, то сверну тебе шею! 1111 01:22:29,977 --> 01:22:32,601 Довольно, ты не на публике! 1112 01:22:32,816 --> 01:22:34,311 Выпусти меня! 1113 01:22:34,527 --> 01:22:37,317 Принеси мне кнут покрепче 1114 01:22:37,533 --> 01:22:39,194 У меня есть один! 1115 01:22:39,411 --> 01:22:42,783 -Выпусти меня! -Подожди минуту. Дай оружие 1116 01:22:55,315 --> 01:22:56,775 Слушай, Майкл... 1117 01:22:57,903 --> 01:22:59,280 торопись! 1118 01:22:59,657 --> 01:23:01,485 У меня приготовлены веревка и лодка 1119 01:23:01,702 --> 01:23:02,948 В какую западню ты решил меня заманить 1120 01:23:03,163 --> 01:23:05,656 Никакой западни. Это убедит тебя? 1121 01:23:05,876 --> 01:23:09,877 Дочь Тандерболта хочет напасть на тюрьму 1122 01:23:10,092 --> 01:23:11,671 я хочу избежать кровопролития! 1123 01:23:24,870 --> 01:23:27,789 Я гарантирую, что сейчас он заговорит 1124 01:23:30,171 --> 01:23:31,797 Он сбежал! 1125 01:23:32,425 --> 01:23:34,134 Дайте сигнал тревоги. Быстро! 1126 01:23:35,639 --> 01:23:36,755 Сюда! 1127 01:23:46,326 --> 01:23:48,403 Закройте дверь! Веревку! 1128 01:23:54,883 --> 01:23:57,555 Все охранники! По коням! 1129 01:25:57,191 --> 01:26:02,153 А если мои глаза меня не подводят, один из них Мартин 1130 01:26:02,367 --> 01:26:03,364 Майкл? 1131 01:26:04,245 --> 01:26:05,160 Тандерболт! 1132 01:26:05,372 --> 01:26:07,450 Смотрите! Драгуны! 1133 01:26:21,527 --> 01:26:22,773 Прикройте их! 1134 01:26:24,741 --> 01:26:25,691 Огонь! 1135 01:26:34,342 --> 01:26:35,257 Риджис! 1136 01:26:53,210 --> 01:26:54,242 Майкл! 1137 01:26:54,463 --> 01:26:55,459 Внимание, Майкл! 1138 01:27:18,382 --> 01:27:20,126 Вы их видите капитан? 1139 01:27:26,480 --> 01:27:27,940 Они исчезли. 1140 01:27:28,149 --> 01:27:30,274 их унесло течением 1141 01:27:30,487 --> 01:27:33,241 Да помилует бог их души 1142 01:27:35,037 --> 01:27:36,782 -Они утонули! -Мы займёмся другими? 1143 01:27:36,999 --> 01:27:39,623 Нет, нас расстреляют как уток! 1144 01:27:39,838 --> 01:27:43,007 Отправим курьера к лорду Глену, он пришлёт подкрепление 1145 01:27:44,596 --> 01:27:46,721 Вот и всё. Все пришли 1146 01:27:47,644 --> 01:27:48,973 Вы проверили оружие? 1147 01:27:51,818 --> 01:27:55,605 нас мало, но вы лучшие 1148 01:27:56,201 --> 01:27:59,869 Это будет трудно, но с Божьей помощью, Мы победим! 1149 01:28:00,250 --> 01:28:02,410 Как только стемнеет... 1150 01:28:04,090 --> 01:28:06,465 Стой! Кто ты? 1151 01:28:11,980 --> 01:28:13,606 Это мой отец! 1152 01:28:17,490 --> 01:28:20,612 Слава Богу! Я не ожидала тебя! 1153 01:28:21,664 --> 01:28:24,834 Мой отец... он пришёл, чтобы помочь нам 1154 01:28:26,089 --> 01:28:27,633 Вы настоящий герой 1155 01:28:28,427 --> 01:28:31,300 Опустите оружие. Оно бесполезно 1156 01:28:31,808 --> 01:28:33,849 Капитан Мартин мертв 1157 01:28:40,282 --> 01:28:42,075 Не плачь 1158 01:28:43,246 --> 01:28:44,706 Они пытались бежать 1159 01:28:44,915 --> 01:28:46,660 Один человек сопровождал его 1160 01:28:47,336 --> 01:28:48,536 Они не смогли переправиться через реку 1161 01:28:49,173 --> 01:28:54,172 Я надеюсь, что эта цитадель будет снесена камень за камнем 1162 01:28:54,391 --> 01:28:57,348 Человек за был с ним? Кто это был? 1163 01:28:57,981 --> 01:29:00,735 Я слышал, как Майкл звал его Риджис 1164 01:29:04,910 --> 01:29:07,534 Это день скорби для нас 1165 01:29:07,749 --> 01:29:10,242 Ирландия потеряла двух своих сыновей 1166 01:29:12,299 --> 01:29:15,552 Ветер попутный леди Анна ожидает на корабле 1167 01:29:15,764 --> 01:29:19,432 Я передумал, я не уйду! Никто не может меня заменить 1168 01:29:19,646 --> 01:29:21,391 Ты не в состоянии остановиться 1169 01:29:21,608 --> 01:29:24,481 вы знаете, Кэти Карни 1170 01:29:24,697 --> 01:29:26,572 Что живет на берегах Килларни 1171 01:29:26,784 --> 01:29:28,196 Беги от опасных глаз 1172 01:29:28,412 --> 01:29:30,453 От взгляда Кэти Карни остолбенеешь враз 1173 01:29:31,584 --> 01:29:33,460 Они сказали, что ты умер! 1174 01:29:33,922 --> 01:29:36,842 Я уже говорил готовтесь не к моим похоронам! 1175 01:29:37,053 --> 01:29:38,334 Этот молодой дьявол сделал это! 1176 01:29:38,555 --> 01:29:40,015 А Риджис? 1177 01:29:40,517 --> 01:29:42,096 Что с ним случилось? 1178 01:29:42,563 --> 01:29:43,559 Он утонул? 1179 01:29:44,650 --> 01:29:46,941 Я доставил его к врачу. Он не пострадал 1180 01:29:48,073 --> 01:29:50,697 Официально, мы мертвы 1181 01:29:50,912 --> 01:29:52,241 Мы продолжим наше дело 1182 01:29:52,456 --> 01:29:55,578 Как тебе удалось оставаться так долго под водой... 1183 01:29:55,795 --> 01:29:58,371 Под перевернувшейся лодкой образовалась ниша с воздухом! 1184 01:29:59,515 --> 01:30:00,878 До свидания, Каллахан, 1185 01:30:01,598 --> 01:30:04,518 Вилли, Большой Том 1186 01:30:10,280 --> 01:30:11,692 До свидания, Эгги 1187 01:30:12,284 --> 01:30:14,243 Я хочу остаться с тобой 1188 01:30:14,455 --> 01:30:16,081 Но ничего не могу сделать. Твой отец прав -Но Майкл 1189 01:30:17,085 --> 01:30:19,660 Эта жизнь слишком опасна 1190 01:30:22,595 --> 01:30:24,256 Я вернусь, когда поправлюсь 1191 01:30:24,473 --> 01:30:28,854 Мы должны бороться ради нас и наших детей 1192 01:30:30,401 --> 01:30:32,395 Я чуть не забыл 1193 01:30:32,613 --> 01:30:35,985 моя шляпа осталась у Большого Тома Иди и забери её 1194 01:30:46,472 --> 01:30:47,932 Где шляпа капитана! 1195 01:30:48,142 --> 01:30:50,717 Он велел положить её в лодку! 1196 01:30:50,938 --> 01:30:52,434 Это верно, сэр 1197 01:31:16,862 --> 01:31:23,672 Конец 106143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.