Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,055 --> 00:00:26,175
No animal was injured
during the realization of this film.
2
00:00:26,176 --> 00:00:30,358
The animals were created on the computer.
3
00:00:30,943 --> 00:00:39,823
Such scenes violate the law / rules,
they must be avoided by humans.
4
00:00:42,848 --> 00:00:45,688
All the characters, the incidents
and events are fiction.
5
00:00:45,723 --> 00:00:48,609
Any resemblance to the people
in life or deceased is pure coincidence.
6
00:01:03,773 --> 00:01:06,273
Dedicated to him
Bibhutibhushan Bandopadhyay
7
00:01:06,773 --> 00:01:10,773
ADVENTURE ON AMAZON
8
00:01:14,694 --> 00:01:18,261
Thx to:Julia Semykina
Translation:Lukyan
9
00:03:39,766 --> 00:03:41,766
A missing world
Arthur Conan Doyle.
10
00:03:51,366 --> 00:03:53,130
Professor!
11
00:03:53,165 --> 00:03:56,165
The second largest continent in the world,
12
00:03:56,200 --> 00:03:58,165
is Africa.
13
00:03:58,295 --> 00:04:03,246
The first signs of human life in Africa,
are 7 million years old.
14
00:04:03,266 --> 00:04:04,781
Professor!
15
00:04:04,816 --> 00:04:06,261
Saraswati!
16
00:04:06,296 --> 00:04:08,165
Where are the first discovered caves?
17
00:04:08,200 --> 00:04:10,765
- In Africa.
- Good.
18
00:04:10,865 --> 00:04:12,765
What is it, Nokur?
Why are you agitated?
19
00:04:12,800 --> 00:04:15,765
I have a telegram for you,
20
00:04:15,865 --> 00:04:17,365
from Calcutta.
21
00:04:18,150 --> 00:04:21,150
I got a telegram from
Calcutta from an Italian.
22
00:04:20,600 --> 00:04:22,114
What's his name?
23
00:04:22,864 --> 00:04:24,664
Anna Florian.
24
00:04:25,264 --> 00:04:27,954
And what is it?
A love letter?
25
00:04:29,140 --> 00:04:30,244
Not.
26
00:04:31,294 --> 00:04:33,704
She wants to meet me.
27
00:04:33,764 --> 00:04:35,963
Who knows what he wants!
28
00:04:36,963 --> 00:04:38,663
Never!
29
00:04:38,763 --> 00:04:41,414
Do not walk with foreign girls!
30
00:04:43,164 --> 00:04:45,454
What will people say?
31
00:04:46,164 --> 00:04:47,784
Well mother ...
32
00:04:48,764 --> 00:04:52,130
He will not ask for your consent
to get married.
33
00:04:52,480 --> 00:04:52,763
You wish.
34
00:04:52,833 --> 00:04:54,913
But he could do it.
35
00:04:54,983 --> 00:04:58,453
It would be a chance to become a family member.
36
00:04:58,793 --> 00:05:02,418
Then you will stop
to travel
37
00:05:02,453 --> 00:05:04,632
around the world!
You have to calm down.
38
00:05:04,762 --> 00:05:06,782
Mother...
39
00:05:07,812 --> 00:05:09,782
At my age I have to travel.
40
00:05:09,852 --> 00:05:14,662
Enough! Go to
Kalighat and pray to the Goddess!
41
00:05:14,762 --> 00:05:17,760
But I sent her a telegram, Mom!
42
00:05:18,110 --> 00:05:21,862
"Dear Anna!
Welcome to Queutia! "
43
00:05:44,310 --> 00:05:45,800
Anna. Anna Florian.
44
00:05:45,760 --> 00:05:47,730
Shankar Choudhury.
45
00:05:47,760 --> 00:05:51,200
I'm an anthropologist in Italy.
46
00:05:51,360 --> 00:05:54,450
An anthropologist? Really?
47
00:05:54,960 --> 00:06:00,090
Yes, sir! I like to work
with tribes around the world.
48
00:05:59,659 --> 00:06:02,820
Congo, Africa, Central America,
49
00:06:02,855 --> 00:06:04,860
India and so on.
50
00:06:04,890 --> 00:06:06,450
Understand?
51
00:06:06,760 --> 00:06:10,410
Here in India, I studied
Khasi tribe, Naga,
52
00:06:10,760 --> 00:06:13,609
or Munda and Toto.
53
00:06:13,759 --> 00:06:17,109
Really? It's incredible!
54
00:06:17,759 --> 00:06:20,409
I would also like to study tribes.
55
00:06:20,890 --> 00:06:24,759
But I came to meet you from one
completely different reason, Shankar.
56
00:06:24,794 --> 00:06:26,489
What?
57
00:06:26,759 --> 00:06:29,778
Cauliflower and rays (tortilla).
Do you want to taste?
58
00:06:29,948 --> 00:06:33,198
Rays! Sounds like something Italian!
I love you!
59
00:06:33,420 --> 00:06:34,700
Hey!
60
00:06:35,400 --> 00:06:39,000
Where will he spend the night?
My mother has already told me!
61
00:06:38,620 --> 00:06:42,608
- Ma ...
- I'm going back to Calcutta tonight, me.
62
00:06:48,758 --> 00:06:51,658
Do you speak Bengali?
63
00:06:51,693 --> 00:06:52,948
Yes!
64
00:06:52,958 --> 00:06:55,298
Dhokar dalna, do you want?
65
00:07:00,857 --> 00:07:02,197
Tell me.
66
00:07:02,757 --> 00:07:05,457
We are from Sardinia, Italy.
67
00:07:06,070 --> 00:07:12,986
Twelve years ago, my father brought me
from Sardinia to São Paulo.
68
00:07:13,026 --> 00:07:15,066
Brazil?
69
00:07:15,156 --> 00:07:18,160
Yes, Brazil!
70
00:07:18,256 --> 00:07:22,197
My father is pianist Marco Florian.
71
00:07:22,257 --> 00:07:27,606
He led the piano section
at the Sao Paulo State Theater.
72
00:07:27,756 --> 00:07:29,746
Philharmonic?
73
00:07:31,956 --> 00:07:36,056
But in recent years, lives
ours have changed.
74
00:07:36,356 --> 00:07:39,055
Why?
What happened?
75
00:07:39,155 --> 00:07:41,815
Dad had a dream.
76
00:07:41,855 --> 00:07:46,445
He wanted to be a researcher,
seeker, you know?
77
00:07:47,755 --> 00:07:51,755
That's why he abandoned his job as a musician
78
00:07:51,790 --> 00:07:55,754
and joined
the Amazonian expedition.
79
00:07:56,054 --> 00:07:59,064
He sailed to the top of the Amazon.
80
00:07:59,154 --> 00:08:02,755
Did your father explore Amazonia?
81
00:08:04,755 --> 00:08:07,314
But why?
82
00:08:07,354 --> 00:08:11,154
My dad went looking for Lake Parima.
83
00:08:11,254 --> 00:08:16,040
The legend says that the Golden City is
located on the shores of Lake Parima.
84
00:08:15,754 --> 00:08:18,254
Manoa City!
85
00:08:18,354 --> 00:08:20,703
Eldorado.
86
00:08:22,753 --> 00:08:26,030
- The golden city.
- Yes!
87
00:08:25,653 --> 00:08:28,453
Francisco de Orellana,
conquistador
88
00:08:28,603 --> 00:08:30,753
who explored the first
part of the Amazon,
89
00:08:30,953 --> 00:08:34,722
was the first man
who drew a map.
90
00:08:35,482 --> 00:08:38,812
Part of this map
my dad got it.
91
00:08:39,852 --> 00:08:44,153
Marks the route
to the legendary city.
92
00:08:44,453 --> 00:08:47,853
Your father has a piece
from the map of Eldorado?
93
00:08:47,953 --> 00:08:51,902
Yes, but this map is encrypted.
94
00:08:52,052 --> 00:08:55,352
Besides, it's broken and incomplete.
95
00:08:55,452 --> 00:08:58,252
And nobody knows
where is the other half.
96
00:08:58,452 --> 00:09:03,731
The expedition failed because of
the occurrence of a cyclone.
97
00:09:03,851 --> 00:09:09,110
Because of the cyclone, on
The Amazon was a shipwreck.
98
00:09:09,100 --> 00:09:12,100
The piece of map was lost,
99
00:09:12,251 --> 00:09:15,010
and the rest of the crew died.
100
00:09:14,651 --> 00:09:18,350
Dad was able to
swim and reach the shore.
101
00:10:51,187 --> 00:10:54,797
Adventures of the father
yours are like a fairy tale.
102
00:10:54,832 --> 00:10:56,271
Sure!
103
00:10:56,306 --> 00:11:01,146
In the jungle, my father was
found by the Moore Indians.
104
00:11:02,100 --> 00:11:04,976
They saved him,
105
00:11:05,276 --> 00:11:08,896
and returned to civilization.
106
00:11:09,925 --> 00:11:13,975
But my father got sick with yellow fever.
107
00:11:14,025 --> 00:11:16,055
He was stung by a mosquito.
108
00:11:16,155 --> 00:11:21,266
His old Portuguese friend
Carlito Benitez,
109
00:11:21,746 --> 00:11:25,225
He took care of him and saved him.
110
00:11:25,345 --> 00:11:27,805
How is it now?
111
00:11:27,945 --> 00:11:29,910
It's bad.
112
00:11:29,945 --> 00:11:32,245
He became an alcoholic.
113
00:11:32,445 --> 00:11:36,305
He is a man alone and defeated.
114
00:11:37,445 --> 00:11:39,184
Not.
115
00:11:39,274 --> 00:11:43,264
He is not defeated
if they fight fiercely.
116
00:11:45,344 --> 00:11:50,184
Only one person is defeated
can not fight.
117
00:11:50,244 --> 00:11:56,013
Marco Florian still thinks
in the existence of Eldorado.
118
00:11:56,243 --> 00:11:59,093
He thinks the golden city is located
119
00:11:59,144 --> 00:12:01,940
in the Orinoco valley.
120
00:12:01,744 --> 00:12:05,054
The legend of Eldorado
it's not a myth, Shankar.
121
00:12:05,144 --> 00:12:08,013
The tribes of the Amazon believe in him.
122
00:12:08,743 --> 00:12:13,030
And the same faith my father went mad.
123
00:12:15,043 --> 00:12:18,630
And you came by far
tell me that.
124
00:12:18,930 --> 00:12:20,243
But why?
125
00:12:20,313 --> 00:12:22,342
Why do you share this with me?
126
00:12:22,392 --> 00:12:25,012
Help me.
127
00:12:26,842 --> 00:12:30,972
I want you to save him from
this spiritual agony.
128
00:12:31,142 --> 00:12:32,742
I...
129
00:12:32,792 --> 00:12:35,841
You're a real explorer, Shankar.
130
00:12:36,041 --> 00:12:39,182
I read about you.
131
00:12:39,282 --> 00:12:41,842
You can do it.
132
00:12:41,942 --> 00:12:47,742
With you, I'm sure
that father's dream will be fulfilled.
133
00:12:47,792 --> 00:12:52,661
And you do not want to see
The city of gold?
134
00:12:59,941 --> 00:13:02,641
When planning an expedition?
135
00:13:05,240 --> 00:13:09,140
It was the beginning of the First World War. i>
136
00:13:09,340 --> 00:13:11,970
All Europe fought in the war i>
137
00:13:12,370 --> 00:13:15,340
to expand empires and influence. i>
138
00:13:15,440 --> 00:13:20,900
Bengali of colonial India
was embraced i>
139
00:13:20,740 --> 00:13:22,740
and received help from abroad. i>
140
00:13:22,790 --> 00:13:27,800
The northern territories
South America called him. I>
141
00:13:28,140 --> 00:13:35,639
The world created another for him
vast battlefield - Amazonia. i>
142
00:13:35,779 --> 00:13:41,739
Shankar decided to become one of them
few who have studied the Amazon. i>
143
00:14:25,337 --> 00:14:27,401
DEV
144
00:14:27,436 --> 00:14:29,736
David James
145
00:14:29,836 --> 00:14:31,936
For the first time on the screen
Svetlana Gulakova
146
00:14:33,208 --> 00:14:35,297
In other roles
147
00:14:52,860 --> 00:14:56,795
Anna and Shankar traveled
long time at sea. i>
148
00:14:57,335 --> 00:15:01,850
Bombay Harbor, Piraeus Port of Greece, i>
149
00:15:01,735 --> 00:15:07,235
The Seville port of Spain and the port
Portuguese delegation were visited i>
150
00:15:07,335 --> 00:15:14,714
before crossing the Atlantic and arriving
at the port of Santos in Brazil. i>
151
00:15:14,734 --> 00:15:20,675
Incitement to see new places helped him
Shankar to overcome fatigue. i>
152
00:15:20,755 --> 00:15:26,734
The desire to travel,
it finally came true. i>
153
00:16:27,731 --> 00:16:29,001
My friend.
154
00:16:29,031 --> 00:16:33,910
- Welcome to Santos!
- Thank you very much, Carlito.
155
00:16:33,631 --> 00:16:36,900
My friend in India, Shankar Choudhary.
156
00:16:36,630 --> 00:16:39,910
India?
Subcontinent, different cultures.
157
00:16:39,631 --> 00:16:40,966
I like India.
158
00:16:41,001 --> 00:16:42,631
Glad to meet you, Carlito.
159
00:16:42,731 --> 00:16:46,001
Let's go home, Shankar.
Dad's waiting for us.
160
00:16:46,231 --> 00:16:50,040
Marco is not home.
He did not come back last night.
161
00:16:50,130 --> 00:16:51,290
Oh!
162
00:16:51,630 --> 00:16:54,900
She has to be at the Opera.
163
00:17:14,729 --> 00:17:17,728
Who ... Who's there?
164
00:17:17,919 --> 00:17:21,079
This is your daughter, Marco!
He came back from India.
165
00:17:31,928 --> 00:17:34,768
I have missed you so much!
166
00:17:36,728 --> 00:17:38,328
Anna!
167
00:17:38,428 --> 00:17:40,998
- Father!
- Anna!
168
00:17:41,198 --> 00:17:42,898
Anna!
169
00:17:46,227 --> 00:17:49,477
Father! I missed you too.
170
00:17:49,700 --> 00:17:52,727
Look at you!
Skin and bones!
171
00:17:52,827 --> 00:17:55,927
- Do not worry about me!
- No no no!
172
00:17:55,937 --> 00:18:00,770
Tonight ... Tonight
we celebrate your return home.
173
00:18:00,627 --> 00:18:03,917
Today we drink all night!
174
00:18:04,027 --> 00:18:07,787
Do not drink, Dad!
No alcohol, please.
175
00:18:09,727 --> 00:18:13,746
Look who came to
help us on our journey.
176
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
Who is?
177
00:18:16,626 --> 00:18:20,760
A gentleman Bengalez.
Fitzgerald told me about him.
178
00:18:21,260 --> 00:18:23,626
Shankar, explorer of Africa.
179
00:18:23,726 --> 00:18:30,165
This East Man will help us in
our mission in the Amazon.
180
00:18:31,620 --> 00:18:34,635
Hello.
Shankar Choudhury.
181
00:18:34,710 --> 00:18:37,726
You're crazy!
Stupid girl!
182
00:18:37,826 --> 00:18:42,750
You brought a gentleman from Bengal to
help us in tropical forests?
183
00:18:42,620 --> 00:18:44,725
Not! Not!
184
00:18:44,825 --> 00:18:47,140
He is a useless ballast!
185
00:18:47,175 --> 00:18:49,455
- Enough!
- Dad, wait!
186
00:18:49,725 --> 00:18:52,325
He does miracles.
187
00:18:52,750 --> 00:18:57,240
This boy...
This boy is an illiterate guy!
188
00:18:56,724 --> 00:18:59,454
Enough!
Enough!
189
00:19:00,924 --> 00:19:04,840
I dragged him on this
Asian lord ...
190
00:19:05,240 --> 00:19:09,723
and now you can not humiliate him.
He is our guest in Sao Paulo.
191
00:19:10,073 --> 00:19:14,923
I refused to stay
in my villa, yes?
192
00:19:19,024 --> 00:19:23,823
He will have to prove his worth.
193
00:19:24,123 --> 00:19:27,663
You have the same illness as your mother.
194
00:19:27,723 --> 00:19:32,323
You can not find it in your life
quality people!
195
00:19:35,223 --> 00:19:38,952
And that includes you, Dad.
196
00:19:52,821 --> 00:19:54,996
Sorry my friend ...
197
00:19:55,031 --> 00:19:58,122
A wise man from the East!
198
00:19:58,720 --> 00:20:01,820
What do you know about Amazon?
199
00:20:01,722 --> 00:20:04,952
The Amazon is the green realm.
200
00:20:04,992 --> 00:20:10,121
A carbon incubator
which we are gradually destroying.
201
00:20:10,221 --> 00:20:16,201
Like a cigarette
destroys the lungs.
202
00:20:16,321 --> 00:20:22,280
You see, the cigar is my old friend.
203
00:20:24,700 --> 00:20:29,320
Francisco de Orellana
called the river - Amazon.
204
00:20:29,420 --> 00:20:32,710
Do you know why?
205
00:20:35,719 --> 00:20:41,700
The warriors of
forest reminded the Amazons.
206
00:20:42,120 --> 00:20:45,870
These are the warriors in the Greek myth.
207
00:20:45,920 --> 00:20:48,070
From Greece.
208
00:20:48,319 --> 00:20:52,159
That's normal.
Everybody knows the story.
209
00:20:52,719 --> 00:20:55,909
The Virgins of the Sun.
210
00:20:56,119 --> 00:20:59,719
Have you ever read about them?
211
00:20:59,919 --> 00:21:04,148
Because I, Marco Florian,
212
00:21:05,018 --> 00:21:07,680
I saw them.
213
00:21:35,317 --> 00:21:40,217
This is your room. The camera
guests from our Rufolo villa.
214
00:21:40,317 --> 00:21:41,987
Rest.
215
00:21:42,017 --> 00:21:43,897
Grazie (Thank you).
216
00:21:43,932 --> 00:21:45,776
Aha! Italian!
217
00:21:45,816 --> 00:21:48,816
No no.
I'm just trying.
218
00:21:48,866 --> 00:21:50,916
Good!
219
00:21:51,116 --> 00:21:52,661
Lasagna "Napoli".
220
00:21:52,600 --> 00:21:55,031
Ravioli with meat and ...
221
00:21:55,066 --> 00:21:57,697
my favorite cake.
Lunch is ready!
222
00:21:58,217 --> 00:22:00,266
So ...
223
00:22:00,366 --> 00:22:04,866
Theodore Roosevelt
and Signore Candido Rondon ...
224
00:22:09,216 --> 00:22:15,985
That was a few years ago.
They started an expedition to Amazon.
225
00:22:16,015 --> 00:22:20,715
They started the expedition from Chacharas.
A small village
226
00:22:20,750 --> 00:22:23,415
on the Paraguay River.
227
00:22:23,650 --> 00:22:29,274
Then they reached Tapirapua.
228
00:22:29,984 --> 00:22:37,365
And then ... Paresis plateau.
229
00:22:37,715 --> 00:22:39,080
Now...
230
00:22:39,115 --> 00:22:42,694
We have to go to the map
so you can see ...
231
00:22:42,729 --> 00:22:44,714
how do you get to ...
232
00:22:44,814 --> 00:22:46,734
The new river.
233
00:22:46,914 --> 00:22:49,234
To the river no doubt.
234
00:22:50,714 --> 00:22:55,313
And here because of the lack of
food, the expedition is over.
235
00:22:55,413 --> 00:23:03,313
This was the last attempt
exploration of the Amazon.
236
00:23:27,712 --> 00:23:30,442
Seniores Shankar!
237
00:23:32,712 --> 00:23:36,942
Champagne from Hotretere!
238
00:23:37,610 --> 00:23:42,311
You think an Indian man
does that work?
239
00:23:43,211 --> 00:23:45,021
I do not know, sir.
240
00:23:45,061 --> 00:23:47,111
Thank you, but ...
241
00:23:47,191 --> 00:23:48,811
I do not drink.
242
00:23:48,911 --> 00:23:51,191
No no no...
243
00:23:51,211 --> 00:23:58,771
In Italy, we mix the work and
life, such as food and wine.
244
00:24:00,361 --> 00:24:02,861
Alcohol is a choice ...
245
00:24:04,711 --> 00:24:06,088
not so good.
246
00:24:07,710 --> 00:24:11,860
Do not judge me!
247
00:24:18,010 --> 00:24:21,059
South America has long monons, i>
248
00:24:21,109 --> 00:24:23,209
and heavy showers. i>
249
00:24:23,400 --> 00:24:26,909
During the monsoon, the water level
of the Amazon and its tributaries i>
250
00:24:26,929 --> 00:24:30,979
increases more than usual,
about 15 meters. i>
251
00:24:31,029 --> 00:24:36,300
During the monsoon, navigation
the Amazon becomes impossible. i>
252
00:24:35,708 --> 00:24:40,309
Thus, the forces of nature have
impeded Shankar's adventures. i>
253
00:24:46,309 --> 00:24:47,909
Thank you.
254
00:24:54,708 --> 00:24:57,808
Hello, dear sun!
255
00:25:00,208 --> 00:25:05,307
Finally, we have a beautiful sun!
256
00:25:05,707 --> 00:25:06,972
- Anna!
- Father!
257
00:25:07,007 --> 00:25:10,320
The weather has changed in our favor!
258
00:25:09,677 --> 00:25:12,157
- Yes.
- You have to write Carlito. Yes!
259
00:25:12,307 --> 00:25:15,670
And we can go on a trip!
260
00:25:16,108 --> 00:25:18,070
Father! Father!
261
00:25:19,200 --> 00:25:22,707
Dad, the ship is already built in Amazonia!
262
00:25:22,742 --> 00:25:25,220
In, Belene du Para.
263
00:25:24,607 --> 00:25:26,707
Excellent! It's a great thing!
264
00:25:27,707 --> 00:25:31,226
Aloisio Nunez not
will lead you to Manaus.
265
00:25:32,700 --> 00:25:35,400
- I'm glad for your family.
- Thank you.
266
00:26:04,000 --> 00:26:06,835
I feel a bolero in the veins!
267
00:26:06,900 --> 00:26:09,475
Let's go, Carlito!
268
00:26:10,000 --> 00:26:11,170
Goodbye, Santos!
269
00:26:11,205 --> 00:26:15,474
From the port of Santos, they traveled
on the Santos-Jundiai railways i>
270
00:26:16,400 --> 00:26:18,069
through the Serra do Mar mountain range i>
271
00:26:18,104 --> 00:26:23,264
Then Shankar, Anna and Marco
they went to Sao Paulo. i>
272
00:26:23,354 --> 00:26:27,893
Shankar never believed
that he will have the opportunity i>
273
00:26:27,928 --> 00:26:31,223
to travel to Brazil. i>
274
00:26:31,303 --> 00:26:33,608
Sao Paulo is named after St. Paul.
275
00:26:33,633 --> 00:26:38,704
Located beside the Parana rivers,
Pinheiros and Tiete.
276
00:26:38,754 --> 00:26:43,013
Our first camp will be
on the banks of the Tiete River.
277
00:26:43,403 --> 00:26:47,903
Shankar, Sao Paulo is now one
center of culture and commerce.
278
00:26:47,983 --> 00:26:52,303
Andradi, Malfatti, football clubs.
279
00:26:52,333 --> 00:26:53,223
Oh.
280
00:26:53,483 --> 00:26:55,900
The city has a Latin motto,
281
00:26:56,740 --> 00:26:58,451
a slogan.
282
00:27:00,202 --> 00:27:02,702
"Non ducor, duco".
283
00:27:02,800 --> 00:27:06,700
This means:
"They do not rule me, but I lead."
284
00:27:06,702 --> 00:27:07,728
Super.
285
00:27:10,701 --> 00:27:13,701
Hello, Alariko!
286
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
How glad to see an old friend!
287
00:27:17,302 --> 00:27:20,122
Here is Sao Paulo, the playground!
288
00:27:20,422 --> 00:27:25,101
Remember,
we are Paulistas and you are Paulist.
289
00:27:26,391 --> 00:27:28,431
That is, the separation
between the village and the city.
290
00:27:28,466 --> 00:27:29,936
What brings you here, boys?
291
00:27:29,971 --> 00:27:32,761
Sorry, Signor Alarico, please ...
292
00:27:33,100 --> 00:27:38,140
We need three Brazilian horses
good athletes.
293
00:27:38,175 --> 00:27:39,475
The best you have.
294
00:27:39,600 --> 00:27:42,390
Why do you need them?
Where are you going?
295
00:27:43,100 --> 00:27:45,300
More exactly,
296
00:27:46,300 --> 00:27:47,665
in Eldorado.
297
00:27:47,700 --> 00:27:48,935
- Amazonia?
- Yes.
298
00:27:48,970 --> 00:27:51,489
Not! There is only death.
299
00:27:51,600 --> 00:27:53,600
What did he say?
300
00:27:53,759 --> 00:27:57,430
Alarico asks why Amazonia?
301
00:27:57,800 --> 00:27:59,890
The realm of death.
302
00:27:59,950 --> 00:28:02,350
The realm of death.
303
00:28:02,700 --> 00:28:05,045
In Bengal - Mritupuri.
304
00:28:09,099 --> 00:28:12,659
Friend, I have to tell you, sir.
305
00:28:12,679 --> 00:28:15,490
No, we do not say in Portuguese.
306
00:28:14,634 --> 00:28:16,799
"Volte breve" - Soon.
307
00:28:16,849 --> 00:28:19,429
See you soon. Yes!
308
00:28:22,948 --> 00:28:27,028
Carlito stayed with Alarico,
his old friend. i>
309
00:28:27,498 --> 00:28:30,480
Brazil, the state of Mato Grosso do Sol. i>
310
00:28:29,698 --> 00:28:32,898
The Mato Gross area is divided into three parts. i>
311
00:28:32,998 --> 00:28:36,618
The Pantanal is a swampy plain in the south. i>
312
00:28:36,698 --> 00:28:45,498
Cerrado, the savanna with bushes, forms the one
most of this state. i>
313
00:28:46,480 --> 00:28:48,997
And in the north, dense tropical forests. i>
314
00:30:31,092 --> 00:30:35,003
This river is called, Tiete.
315
00:30:35,793 --> 00:30:40,423
The Indians call it the "River of Truth".
316
00:30:50,192 --> 00:30:51,922
Bourbon, Santos?
317
00:30:52,192 --> 00:30:54,901
Arabic Coffee in Latin America.
318
00:30:54,936 --> 00:30:57,216
Thank you.
319
00:30:57,251 --> 00:31:03,381
In this adventure we will meet people
from different tribes of the Amazon.
320
00:31:03,891 --> 00:31:09,900
Tupinkim, tupinamba, tapuya and mura.
321
00:31:09,990 --> 00:31:11,390
Are they friendly?
322
00:31:11,425 --> 00:31:12,755
Yes Yes.
323
00:31:12,790 --> 00:31:16,921
Some.
Some of them do not like us.
324
00:31:16,991 --> 00:31:23,710
We are so-called civilized people
who drink Arabic coffee.
325
00:31:23,990 --> 00:31:27,710
Coffee...
And you do not drink anything today?
326
00:31:29,790 --> 00:31:32,710
You ask a lot of questions, boy!
327
00:31:32,790 --> 00:31:34,990
And you talk too much!
328
00:31:36,190 --> 00:31:42,889
Going out of the camp
to Thiete, they went ahead. i>
329
00:31:42,900 --> 00:31:52,788
They went through Mato Grosso and they had
arrived in Cuiaba, Cuiabá-Varzea-Grandi. i>
330
00:31:56,289 --> 00:32:01,169
The Bororo people call it
"The French Cave".
331
00:32:01,189 --> 00:32:03,289
Protective shower.
332
00:32:05,289 --> 00:32:06,998
Are they warriors?
333
00:32:07,988 --> 00:32:10,288
Yes, boy,
334
00:32:10,378 --> 00:32:12,188
occasionally.
335
00:32:12,688 --> 00:32:17,788
Often,
He prefers to attract you.
336
00:32:18,188 --> 00:32:20,462
- Here you go.
- Thank you.
337
00:32:20,497 --> 00:32:26,337
From these artists to another
artist a little different.
338
00:32:28,087 --> 00:32:30,997
Emanuel Bowen's map.
339
00:32:31,087 --> 00:32:37,457
This is from the Ramsey collection, 1747.
340
00:32:37,492 --> 00:32:38,752
Wow!
341
00:32:38,787 --> 00:32:43,667
And we're right here.
342
00:32:45,067 --> 00:32:48,686
Yes, right here.
343
00:34:31,681 --> 00:34:34,282
Look around.
344
00:34:43,181 --> 00:34:46,381
Not!
345
00:35:08,120 --> 00:35:10,027
Down! Down!
346
00:35:46,978 --> 00:35:51,677
Dear good! How beautiful!
347
00:35:51,877 --> 00:35:54,678
Dad, Shankar, come here!
348
00:35:54,738 --> 00:35:59,488
Look! Is awesome!
Natural swimming pool!
349
00:36:23,946 --> 00:36:26,406
Come on! Come come!
350
00:36:27,976 --> 00:36:30,260
Anna!
351
00:36:29,676 --> 00:36:31,496
Look!
352
00:36:41,946 --> 00:36:44,946
The bridge was built by the Kulina Indians.
353
00:36:46,906 --> 00:36:49,795
Very old.
Very fragile.
354
00:37:05,634 --> 00:37:08,489
The bridge is of vineyard.
355
00:37:08,740 --> 00:37:10,864
It is possible to collapse
any time.
356
00:37:10,984 --> 00:37:13,290
Listen...
357
00:37:13,325 --> 00:37:14,775
We should not go this way.
358
00:37:14,785 --> 00:37:16,619
No, we have no choice.
359
00:37:16,634 --> 00:37:18,674
We have to go around here!
360
00:37:18,724 --> 00:37:23,324
Anna! Anna! Go and be very careful.
361
00:37:23,374 --> 00:37:26,140
- Understand?
- All right, Dad.
362
00:37:27,954 --> 00:37:29,863
Go, Shankar.
363
00:37:40,773 --> 00:37:43,273
Go slowly, Anna.
364
00:37:44,230 --> 00:37:45,302
Go slow!
365
00:38:16,481 --> 00:38:17,710
Careful!
366
00:38:18,671 --> 00:38:20,031
Marco!
367
00:38:20,271 --> 00:38:21,621
Father!
368
00:38:21,671 --> 00:38:23,626
You are fine?
369
00:38:23,660 --> 00:38:26,310
- Yes!
- Good!
370
00:38:36,671 --> 00:38:38,481
Come on!
371
00:39:01,869 --> 00:39:03,369
Anna!
372
00:39:04,369 --> 00:39:06,199
Anna!
373
00:39:08,620 --> 00:39:10,668
Marco!
374
00:39:15,169 --> 00:39:16,469
Wait, Marco!
375
00:39:16,900 --> 00:39:17,969
Father!
376
00:39:19,669 --> 00:39:21,219
Coming!
377
00:39:21,254 --> 00:39:22,768
Father! Father!
378
00:39:23,668 --> 00:39:25,288
Help me!
379
00:39:25,398 --> 00:39:26,768
Wait, Marco!
380
00:39:27,018 --> 00:39:28,603
Faster!
381
00:39:28,638 --> 00:39:30,853
Come to you!
382
00:39:30,888 --> 00:39:33,068
Grab the liana!
383
00:39:34,180 --> 00:39:35,318
Yes!
384
00:39:35,368 --> 00:39:37,937
Be careful, baby, do not rush.
385
00:39:37,972 --> 00:39:39,819
Dad can not, Dad!
386
00:39:39,854 --> 00:39:41,667
Marco, be careful!
387
00:39:41,717 --> 00:39:43,493
Dad's here!
388
00:39:47,147 --> 00:39:49,870
- No no no!
- Dad, help!
389
00:39:49,667 --> 00:39:51,826
Dad, fast!
390
00:39:51,966 --> 00:39:53,402
Hurry, Dad!
391
00:39:53,437 --> 00:39:54,667
Just calm down, Anna! Relax ...
392
00:39:54,702 --> 00:39:56,154
Stay!
393
00:39:56,189 --> 00:39:57,607
Father!
394
00:40:08,866 --> 00:40:11,016
Boys, come on!
395
00:40:12,766 --> 00:40:14,396
Keep going!
396
00:40:20,065 --> 00:40:22,315
Come on, Anna! You must go!
Come on!
397
00:40:23,665 --> 00:40:26,175
Come on! Come on, Anna!
398
00:40:26,665 --> 00:40:28,855
Go!
Hold your horses!
399
00:40:36,165 --> 00:40:38,650
That's right, my girl.
400
00:40:46,465 --> 00:40:48,354
Marco, go!
401
00:40:50,140 --> 00:40:51,144
Jump up!
402
00:40:52,664 --> 00:40:54,164
Not!
403
00:40:56,464 --> 00:40:57,664
Marco!
404
00:40:57,764 --> 00:40:59,354
Father!
405
00:41:00,364 --> 00:41:01,683
Marco!
406
00:41:01,763 --> 00:41:03,613
Father!
407
00:41:14,664 --> 00:41:16,313
Father!
408
00:41:16,363 --> 00:41:19,013
Marco! Marco!
409
00:41:19,363 --> 00:41:22,853
- Father!
- Marco, wait! Wine!
410
00:41:28,063 --> 00:41:29,328
Hey!
411
00:41:29,363 --> 00:41:31,722
- Get the horses now!
- Shankar!
412
00:41:31,762 --> 00:41:32,647
Anna!
413
00:41:32,632 --> 00:41:33,762
What should I do?
414
00:41:33,797 --> 00:41:35,312
Drop the rope!
415
00:41:35,462 --> 00:41:37,392
Come on! Grab the rope!
416
00:41:37,662 --> 00:41:40,120
Dad, stay well!
417
00:41:41,462 --> 00:41:43,721
- Marco, now!
- Wait, I'll help!
418
00:41:44,161 --> 00:41:46,061
Marco!
419
00:41:47,061 --> 00:41:48,126
Anna!
420
00:41:48,161 --> 00:41:50,661
Dad, stay well!
421
00:41:54,662 --> 00:41:56,427
Catch!
422
00:41:56,462 --> 00:41:58,661
Marco! Hold the rope!
423
00:42:00,061 --> 00:42:01,426
With both hands!
424
00:42:01,461 --> 00:42:04,601
One two Three...
Stay!
425
00:42:05,161 --> 00:42:07,351
Come on, come on!
426
00:42:12,660 --> 00:42:14,960
- What are you doing?
- I'm with you, Dad!
427
00:42:17,160 --> 00:42:19,430
There is not much more!
428
00:42:21,660 --> 00:42:24,470
Hold your father!
429
00:42:25,660 --> 00:42:27,719
Father!
430
00:42:30,059 --> 00:42:32,060
Shankar!
431
00:42:43,359 --> 00:42:45,429
Come to Dad!
432
00:42:50,059 --> 00:42:53,219
You!
You're an angel!
433
00:42:53,659 --> 00:42:56,258
You are a gift fallen from heaven.
434
00:42:58,458 --> 00:43:00,713
Rubber plantations
were one of the main i>
435
00:43:00,714 --> 00:43:04,058
Brazil's income sources
at that time. i>
436
00:43:04,158 --> 00:43:07,678
At the end of the nineteenth century,
Brazil's economic growth i>
437
00:43:07,677 --> 00:43:11,107
Focused on rubber production i>
438
00:43:11,042 --> 00:43:15,178
mentioned in history as
"the first rubber boom". i>
439
00:43:15,428 --> 00:43:26,137
The rubber barons came with a name for
area - "gold mines from Mato-Grossu". i>
440
00:43:27,470 --> 00:43:30,647
The rubber tree was like a gold mine, i>
441
00:43:30,687 --> 00:43:34,372
and brought tears to the Indians in Brazil. i>
442
00:43:34,400 --> 00:43:38,056
You will meet
friend, Dr. Clayton.
443
00:43:39,060 --> 00:43:44,716
He will give us a boat and we will be able to
sailing along the Madeira River,
444
00:43:45,056 --> 00:43:49,060
to Porto Velho!
445
00:43:48,756 --> 00:43:51,756
It is ruled by barons of rubber.
446
00:43:52,256 --> 00:43:54,846
Spanish, semi-breed Caucheros.
447
00:43:55,620 --> 00:43:57,636
guys,
448
00:43:57,756 --> 00:44:01,856
helps him to control
Indian slaves.
449
00:44:02,636 --> 00:44:05,748
Slaves? Slaves ...
450
00:44:07,675 --> 00:44:12,465
The worst result of colonization
European South America.
451
00:44:13,450 --> 00:44:15,305
The so-called "rubber boot".
452
00:44:21,454 --> 00:44:23,019
Good, very good.
453
00:44:23,054 --> 00:44:25,004
- Sir, your friends are here.
- Eh?
454
00:44:25,039 --> 00:44:26,354
Your friends.
455
00:44:26,389 --> 00:44:27,804
Oh!
456
00:44:27,854 --> 00:44:29,919
- Marco!
- Friend!
457
00:44:29,954 --> 00:44:32,885
Marco!
Welcome to the rubber country!
458
00:44:32,955 --> 00:44:35,464
Glad to see you again, my friend!
459
00:44:36,040 --> 00:44:39,174
I have not seen you for a long time! I did not hear you
for a long time singing a sonata!
460
00:44:40,054 --> 00:44:43,884
It's an honor for me
to play with you again.
461
00:44:44,054 --> 00:44:45,219
Thank you! Thank you!
462
00:44:45,254 --> 00:44:47,963
Allow me to introduce my daughter Anna.
Do you remember?
463
00:44:48,003 --> 00:44:49,253
- Yes of course.
- Hello!
464
00:44:49,303 --> 00:44:52,133
And my new Shankar friend in India!
465
00:44:52,353 --> 00:44:54,030
Hello.
466
00:44:54,430 --> 00:44:55,713
Ankom! Ankom!
467
00:44:55,803 --> 00:44:57,383
Come!
468
00:44:58,653 --> 00:44:59,753
Greetings!
469
00:44:59,863 --> 00:45:02,097
- This is Ankoma. Great hunter.
- Hello.
470
00:45:02,132 --> 00:45:04,342
- He's Marco Florian, an old friend.
- Nice to meet you.
471
00:45:04,377 --> 00:45:06,922
- Brazilian coffee?
- Ankoma.
472
00:45:08,352 --> 00:45:11,713
Who ... are you hunting?
473
00:45:13,653 --> 00:45:18,052
Crocodiles, uakari, snakes,
474
00:45:18,072 --> 00:45:19,449
Wolves.
475
00:45:19,952 --> 00:45:23,420
But only when it hurts people.
476
00:45:23,152 --> 00:45:25,752
For me, hunting is not fun.
477
00:45:25,952 --> 00:45:27,752
This is a profession.
478
00:45:27,787 --> 00:45:29,671
And the jaguars?
479
00:45:31,351 --> 00:45:34,131
Meet Isabel, my fiancee.
480
00:45:34,381 --> 00:45:36,171
- Welcome!
- Hi!
481
00:45:36,751 --> 00:45:39,461
- Would you like a snack?
- Thank you very much, Isabella.
482
00:45:43,151 --> 00:45:46,400
Delicious Amazonian. Yes!
483
00:45:48,650 --> 00:45:52,171
Life in the Amazon is not at
as tasty as tapioca.
484
00:45:52,851 --> 00:45:55,051
Tapuyas welcomes you.
485
00:45:55,131 --> 00:45:58,010
Stop, Agusto!
Stay calm.
486
00:45:57,650 --> 00:45:59,840
They're my friends.
487
00:46:00,650 --> 00:46:04,500
Friends? Intruders!
That's what I am!
488
00:46:04,650 --> 00:46:06,050
They come to steal the gold.
489
00:46:06,085 --> 00:46:07,630
Hey!
490
00:46:07,650 --> 00:46:09,250
Leaves!
491
00:46:09,340 --> 00:46:12,999
Sorry, sir!
Just a minute, please.
492
00:46:13,749 --> 00:46:15,959
Understand ...
493
00:46:16,049 --> 00:46:19,379
We did not come here to rob.
494
00:46:19,620 --> 00:46:23,669
We did not come to take somebody's gold.
Please!
495
00:46:23,749 --> 00:46:27,948
We came to see, to discover,
496
00:46:27,968 --> 00:46:29,713
to feel,
497
00:46:29,748 --> 00:46:31,949
and to understand Eldorado!
498
00:46:31,959 --> 00:46:34,199
- Eldorado!
- Yes!
499
00:46:35,390 --> 00:46:36,169
Yes...
500
00:46:36,349 --> 00:46:39,709
Mr. Barrett, we'll see you for dinner.
501
00:46:39,749 --> 00:46:41,338
Bye!
502
00:46:42,640 --> 00:46:44,980
Another thing...
503
00:46:44,648 --> 00:46:46,668
Do not forget to wear a gun.
504
00:46:46,848 --> 00:46:50,958
Jaguars will certainly eat you.
505
00:47:01,147 --> 00:47:04,247
So Clayton prepared the boat.
506
00:47:04,347 --> 00:47:07,067
He asked me to take drugs
for his friend.
507
00:47:07,147 --> 00:47:09,416
Dr. Dittmer.
508
00:47:09,646 --> 00:47:15,417
Dittmer is a German crazy doctor
who lives alone in Barcelos.
509
00:47:15,447 --> 00:47:20,047
But he will be our only one
contact with the Yanomamo tribe.
510
00:47:21,747 --> 00:47:24,146
- But I do not understand.
- What the?
511
00:47:24,226 --> 00:47:27,246
Why does Dittmer live alone in the jungle?
512
00:47:27,281 --> 00:47:31,160
Does not he get bored there?
513
00:47:31,246 --> 00:47:33,626
You will soon understand.
514
00:47:33,846 --> 00:47:37,665
- Guarana!
- Yes! With pleasure!
515
00:47:37,845 --> 00:47:40,245
- From Barrett farm.
- Yes!
516
00:47:40,345 --> 00:47:42,010
- For you.
- Thank you!
517
00:47:42,045 --> 00:47:44,745
Isabelle is making a drink
great guarana.
518
00:47:44,755 --> 00:47:46,645
I'm sure of this.
519
00:47:46,735 --> 00:47:48,840
Tell me ...
520
00:47:48,875 --> 00:47:51,955
How long have you been working
521
00:47:53,045 --> 00:47:54,335
for Barret?
522
00:47:54,845 --> 00:47:56,835
Nearly 6 years.
523
00:47:56,945 --> 00:48:01,085
- Six years?
- Yes! I feel like I'm passing my years here.
524
00:48:01,125 --> 00:48:02,600
- Why?
- That's right.
525
00:48:02,950 --> 00:48:04,954
But as soon as I get married
with Isabelle, I'm gonna get out of here.
526
00:48:04,984 --> 00:48:07,044
I will live in Madrid.
527
00:48:07,054 --> 00:48:08,644
I'll open a restaurant.
528
00:48:08,679 --> 00:48:09,834
- Madrid?
- Yes.
529
00:48:09,869 --> 00:48:11,344
Restaurant?
530
00:48:11,444 --> 00:48:15,244
Excellent! You have to
live the dream, boy!
531
00:48:15,279 --> 00:48:16,499
I will do it!
532
00:48:17,144 --> 00:48:18,334
Health!
533
00:48:26,943 --> 00:48:30,704
How about jaguars?
Jaguars are not cannibals.
534
00:48:30,954 --> 00:48:35,243
But now it's drowned in
Pantanal and marshlands.
535
00:48:35,273 --> 00:48:37,623
So they migrated north.
536
00:48:37,633 --> 00:48:39,693
Do I live in groups?
537
00:48:39,728 --> 00:48:41,743
Not! They are solitary.
538
00:48:43,633 --> 00:48:45,913
Guard and attack.
Predators.
539
00:48:45,993 --> 00:48:46,877
Do not hit me!
540
00:48:46,912 --> 00:48:49,412
What have you done these days?
541
00:48:49,447 --> 00:48:50,622
Where is the rubber?
542
00:48:50,657 --> 00:48:52,149
- Hey!
- Hey!
543
00:48:52,184 --> 00:48:53,642
Stop it!
544
00:48:53,692 --> 00:48:55,122
You!
545
00:48:55,642 --> 00:48:57,492
Leave it.
546
00:48:58,642 --> 00:49:00,991
Leave her alone.
547
00:49:06,631 --> 00:49:08,701
Come on.
548
00:49:30,840 --> 00:49:33,080
Congratulations, my friend.
549
00:49:33,240 --> 00:49:35,640
Wonderful! Excellent!
550
00:49:35,740 --> 00:49:37,830
"Pomp and circumstance".
551
00:49:37,840 --> 00:49:39,700
- Sir Edward William Elgar.
- Yes.
552
00:49:39,740 --> 00:49:41,440
Reminds me of London.
553
00:49:41,475 --> 00:49:42,900
Thank you.
554
00:49:42,640 --> 00:49:43,954
Time for lunch.
555
00:49:43,989 --> 00:49:46,804
Join, ladies and gentlemen.
556
00:49:46,839 --> 00:49:49,900
Isabel, please bring me
a bottle of cachaca.
557
00:49:50,250 --> 00:49:52,240
- Of course, Mr. Barrett.
- Thank you.
558
00:49:52,275 --> 00:49:53,640
Please!
559
00:50:10,640 --> 00:50:14,338
Tell me why I should not
to be proud of my race?
560
00:50:14,675 --> 00:50:16,948
We have a new world.
561
00:50:17,058 --> 00:50:19,718
We teach others to
live in a civilized manner.
562
00:50:19,738 --> 00:50:21,738
Maybe I can play the piano.
563
00:50:21,838 --> 00:50:24,488
Sorry, sir, but I do not agree.
564
00:50:24,638 --> 00:50:27,327
Every realm has its own civilization.
565
00:50:27,337 --> 00:50:29,017
And they're older than you.
566
00:50:29,037 --> 00:50:31,488
White people kill the Aborigines.
567
00:50:31,730 --> 00:50:33,248
Anna!
568
00:50:34,138 --> 00:50:39,787
I'm sorry, but the most
heavily survives in the jungle.
569
00:50:40,737 --> 00:50:44,270
Weapons talk in the wild.
570
00:50:43,637 --> 00:50:46,237
If the gun speaks in the wild,
571
00:50:48,337 --> 00:50:51,157
outside her who is talking?
572
00:50:52,137 --> 00:50:57,436
Aboriginal people should
be protected, not expelled.
573
00:50:57,860 --> 00:50:59,041
Dear,
574
00:50:59,076 --> 00:51:03,236
these people are savage.
575
00:51:03,286 --> 00:51:04,886
Illiterate!
576
00:51:04,936 --> 00:51:07,156
Even cannibals.
577
00:51:07,636 --> 00:51:09,035
They'll die anyway, right?
578
00:51:09,135 --> 00:51:14,336
In the jungle, it is difficult to
you say who kills first.
579
00:51:14,736 --> 00:51:18,696
Prada or the predator.
580
00:51:20,860 --> 00:51:21,736
Shankar!
581
00:51:21,836 --> 00:51:23,285
Isabel is in danger!
582
00:51:23,935 --> 00:51:26,035
- Come on!
- Fast! Quick!
583
00:51:27,335 --> 00:51:29,445
Stay!
584
00:52:35,692 --> 00:52:37,032
It goes in that direction.
585
00:53:53,069 --> 00:53:54,649
Shankar!
586
00:53:54,779 --> 00:53:56,359
Shankar!
587
00:54:04,928 --> 00:54:06,828
Ankom!
588
00:54:07,228 --> 00:54:09,128
Ankom!
589
00:55:22,474 --> 00:55:27,654
Clayton, be sure Dittmer
will receive the medicine.
590
00:55:27,724 --> 00:55:30,274
Oh! Give him this letter.
591
00:55:30,624 --> 00:55:32,684
Tells you everything about you.
592
00:55:33,424 --> 00:55:34,939
- About me?
- Yes!
593
00:55:34,974 --> 00:55:37,643
- Goodbye friend!
- Thank you thank you!
594
00:55:37,633 --> 00:55:39,623
Goodbye!
595
00:55:41,230 --> 00:55:42,380
Goodbye!
596
00:55:41,623 --> 00:55:47,933
Indigenous people in Brazil call
this tributary of the Amazon River, Cuari. i>
597
00:55:48,740 --> 00:55:53,923
The Portuguese called it - Rio Madeira. i>
598
00:55:54,023 --> 00:55:56,023
Forest River. i>
599
00:55:56,073 --> 00:56:03,423
Marco, Anna and Shankar decided to
navigate to get to Amazon. i>
600
00:56:32,710 --> 00:56:35,771
Marco, are we on the same river?
601
00:56:37,421 --> 00:56:40,186
I do not know, Shankar.
602
00:56:40,221 --> 00:56:43,621
I'm not sure.
Remember, Roosevelt was lost here.
603
00:56:43,721 --> 00:56:47,720
This river is very dangerous.
604
00:56:47,770 --> 00:56:54,430
Judging by the map, we are
Far from our purpose, Manaus.
605
00:56:55,020 --> 00:56:56,600
Yes.
606
00:56:57,020 --> 00:56:58,720
Take a look.
607
00:57:01,889 --> 00:57:06,490
Shankar, keep close to shore.
608
00:57:05,680 --> 00:57:07,770
We leave the boat,
609
00:57:08,430 --> 00:57:10,060
and we walk.
610
00:57:10,420 --> 00:57:13,400
They lost the route along the river i>
611
00:57:13,470 --> 00:57:15,879
So Marco and Shankar decided i>
612
00:57:15,989 --> 00:57:18,690
to leave the river. i>
613
00:57:18,619 --> 00:57:23,119
They decided to go
through the jungle to Manaus. i>
614
00:57:24,469 --> 00:57:26,889
It's a long way through ...
615
00:57:26,919 --> 00:57:30,138
Territory of the Tupinamba tribe.
616
00:57:31,058 --> 00:57:34,178
Yes it is long!
617
00:57:35,888 --> 00:57:39,268
Come on.
Urmaţimă me.
618
00:57:42,480 --> 00:57:43,347
Come on!
619
00:57:53,680 --> 00:57:55,218
We are here.
620
00:57:55,308 --> 00:57:56,718
Anna!
621
00:57:57,617 --> 00:58:01,847
Lapacho and yerba mate.
622
00:58:01,917 --> 00:58:04,187
From the woods.
623
00:58:05,627 --> 00:58:09,387
Prepare an antiseptic drink
based on herbs.
624
00:58:09,617 --> 00:58:13,660
In Amazon,
about 500 species of herbs,
625
00:58:13,616 --> 00:58:17,226
were discovered by indigenous people.
626
00:59:12,434 --> 00:59:15,344
Behind the coast is the valley.
627
00:59:15,414 --> 00:59:18,264
Valley of the Amazon River.
628
00:59:18,324 --> 00:59:20,634
We're almost there.
629
00:59:22,313 --> 00:59:24,173
I have arrived.
630
00:59:25,413 --> 00:59:28,633
Oh, my mother!
631
00:59:37,620 --> 00:59:39,212
Look!
632
00:59:39,262 --> 00:59:41,092
Is there!
633
00:59:41,412 --> 00:59:43,112
Amazon!
634
00:59:47,633 --> 00:59:53,342
Manaus was called Cidade
da Barra do Rio Negro. i>
635
00:59:53,922 --> 00:59:57,307
Two of the most important
tributaries of the Amazon, i>
636
00:59:57,342 --> 01:00:03,382
Rio Negro, or the Black River, and Rio
Solimoes, or the Sandy River, i>
637
01:00:03,700 --> 01:00:08,211
flowing near Manaus Harbor i>
638
01:00:08,311 --> 01:00:11,671
Many people think that
Manaus is a tropical Paris. I>
639
01:00:11,706 --> 01:00:14,010
Manaus is beautiful.
640
01:00:13,600 --> 01:00:15,631
Come on!
641
01:00:18,610 --> 01:00:20,610
It's rubber.
642
01:00:20,680 --> 01:00:23,250
He makes a big profit.
643
01:00:22,610 --> 01:00:29,671
Therefore there are Indians, blacks
of Africa and whites in Europe.
644
01:00:29,751 --> 01:00:34,710
The Africans did the same
in Trinidad and Tobago.
645
01:00:34,730 --> 01:00:36,600
Father!
646
01:00:36,710 --> 01:00:39,090
Anna!
647
01:00:40,410 --> 01:00:44,340
The "Fighter"
ready to fight
648
01:00:44,410 --> 01:00:46,669
with Rio Negro waves!
649
01:00:46,759 --> 01:00:49,089
Now is the weather!
650
01:00:55,319 --> 01:00:58,990
Destination:Mirat.
651
01:00:58,809 --> 01:01:04,008
Rio Negro is so dark,
almost like a strong tea.
652
01:01:04,043 --> 01:01:08,990
Do you know why?
Thanks to humic acid.
653
01:01:08,759 --> 01:01:13,209
The map says we're in
near the Miratting beach.
654
01:01:13,709 --> 01:01:15,708
Yes!
655
01:01:15,788 --> 01:01:18,173
"Endor's Witch."
656
01:01:18,208 --> 01:01:23,608
In my last expedition
has hidden in this area.
657
01:01:23,633 --> 01:01:25,373
She's waiting for me.
658
01:01:25,420 --> 01:01:28,700
You really think the map
It is still there?
659
01:01:29,607 --> 01:01:32,297
I feel it.
660
01:01:32,400 --> 01:01:37,100
Glass with the map inside is closed
with stopper. Safely,
661
01:01:37,207 --> 01:01:40,627
in the vault inside the boat destroyed.
662
01:01:40,707 --> 01:01:42,956
It's whole.
663
01:01:45,606 --> 01:01:50,200
Shankar! Do you have diving experience?
664
01:01:49,757 --> 01:01:51,337
Bengali?
665
01:01:51,807 --> 01:01:55,607
Of course
I'm a champion of swimming.
666
01:01:55,632 --> 01:01:59,406
Good! Good! Go with Anna.
I'm not going
667
01:01:59,456 --> 01:02:02,100
- Why?
- But why?
668
01:02:06,100 --> 01:02:09,256
Let me see my sunken ship,
that's too much.
669
01:02:10,706 --> 01:02:14,835
I do not want to see my miserable past.
670
01:02:21,105 --> 01:02:24,000
We have to look at the past.
671
01:02:23,805 --> 01:02:26,625
Because of concern for the future.
672
01:02:28,835 --> 01:02:32,295
Come on. Let's go.
673
01:02:34,335 --> 01:02:36,105
Anna,
674
01:02:36,205 --> 01:02:37,635
let's go.
675
01:02:39,000 --> 01:02:41,454
Come on, Dad. Come on.
676
01:03:24,100 --> 01:03:26,700
Marco Florian.
677
01:03:27,102 --> 01:03:29,700
Juma leader!
678
01:03:33,602 --> 01:03:37,601
It's so good to see you
after all this time!
679
01:03:37,691 --> 01:03:39,901
What occasion?
You are fine?
680
01:03:40,001 --> 01:03:43,266
I came again to
I'm exploring Amazonia.
681
01:03:43,301 --> 01:03:46,200
It's impossible!
No one returns to life.
682
01:03:46,237 --> 01:03:51,751
Yes, I understand, but we
we are an exception.
683
01:03:52,451 --> 01:03:59,371
I need your help for
to find my ship in the Black River.
684
01:03:59,600 --> 01:04:02,601
I need a map for Eldorado.
685
01:04:02,636 --> 01:04:04,500
Thanks a lot!
686
01:04:05,100 --> 01:04:06,950
Thank you!
687
01:04:07,300 --> 01:04:10,790
Anna, let's go! He will help us.
688
01:04:15,290 --> 01:04:20,964
Shankar, be careful in
these waters,
689
01:04:20,999 --> 01:04:25,289
are piranha,
black snakes and black caiman.
690
01:07:10,192 --> 01:07:12,492
Juma!
691
01:07:14,420 --> 01:07:15,942
Juma ...
692
01:07:45,301 --> 01:07:47,651
1,2,3 ...
693
01:07:47,900 --> 01:07:51,600
1,2,3 ... 4!
694
01:07:57,890 --> 01:08:00,360
Shankar!
695
01:08:06,089 --> 01:08:08,279
God, please!
696
01:08:35,088 --> 01:08:38,380
Oh boy!
697
01:08:38,388 --> 01:08:40,898
Thank God!
698
01:08:58,087 --> 01:09:00,760
- Anna!
- Father!
699
01:09:00,786 --> 01:09:02,821
Stand there!
700
01:09:02,856 --> 01:09:04,857
Father! Help me!
701
01:09:06,370 --> 01:09:07,317
Father!
702
01:09:17,066 --> 01:09:18,736
Faster!
703
01:09:26,886 --> 01:09:27,651
Let's go!
704
01:09:27,686 --> 01:09:35,425
After recovering the map
Eldorado on the sunken ship, i>
705
01:09:35,485 --> 01:09:40,855
Shankar realized they were with one
step closer to their destination. i>
706
01:09:41,075 --> 01:09:44,354
In Bengal, we call these
Mohiru's trees.
707
01:09:45,350 --> 01:09:47,085
They saw the Spanish invasion.
708
01:09:47,135 --> 01:09:52,145
They were witnesses to the war
of Spanish and Portuguese.
709
01:09:59,340 --> 01:10:02,449
Wow!
Orellana Map!
710
01:10:02,484 --> 01:10:06,034
Yes. But we have to decipher
all hieroglyphs.
711
01:10:06,069 --> 01:10:10,340
This is Rio Negro
and the lower Orinoco basin.
712
01:10:09,634 --> 01:10:15,330
And somewhere there's a key
for our door to heaven.
713
01:10:14,618 --> 01:10:18,330
But the magnitude of the map is arbitrary.
714
01:10:17,618 --> 01:10:19,980
Coordinates are absent.
715
01:10:20,330 --> 01:10:23,730
But somewhere there is the rest of the map.
716
01:10:24,330 --> 01:10:27,330
To understand the mystery of maps,
717
01:10:26,618 --> 01:10:29,330
we have to find the rest.
718
01:10:28,683 --> 01:10:35,330
The encrypted instructions
seem to be incomplete.
719
01:10:34,633 --> 01:10:37,330
So you noticed them?
720
01:10:36,633 --> 01:10:39,782
I noticed.
But I can not understand them.
721
01:10:39,882 --> 01:10:42,820
Did you study cryptography?
722
01:10:43,170 --> 01:10:45,182
Yes, I studied.
A little.
723
01:10:45,282 --> 01:10:49,432
The question is boy,
724
01:10:49,467 --> 01:10:54,310
can you decrypt the code?
725
01:10:59,310 --> 01:11:02,381
If I were successful
726
01:11:02,481 --> 01:11:07,320
in my expedition
previous to Eldorado,
727
01:11:07,281 --> 01:11:12,310
Anita would not have left me so fast.
728
01:11:16,310 --> 01:11:18,310
Time.
729
01:11:17,981 --> 01:11:20,851
Time is the best doctor, sir.
730
01:11:22,380 --> 01:11:25,810
It will heal the pain.
I promise.
731
01:11:27,080 --> 01:11:28,640
Everything will be fine.
732
01:11:29,160 --> 01:11:34,300
Shankar, time heals pain,
733
01:11:33,680 --> 01:11:37,309
but the scar remains in the mind,
734
01:11:37,400 --> 01:11:39,900
and in the heart.
735
01:11:41,079 --> 01:11:44,270
My father died two years ago.
736
01:11:45,380 --> 01:11:49,310
I still think about him.
737
01:11:52,229 --> 01:11:58,290
The length of the Anavihanas archipelago
is about 90 km. i>
738
01:11:57,639 --> 01:12:00,779
It consists of 400 islands. i>
739
01:12:01,479 --> 01:12:08,280
They sailed along the narrow curves
of the picturesque archipelago Anavihanas, i>
740
01:12:07,678 --> 01:12:11,280
on the Fighter. i>
741
01:12:16,280 --> 01:12:18,277
- Anna!
- Yes, Dad?
742
01:12:18,377 --> 01:12:20,087
Look!
743
01:12:23,270 --> 01:12:26,978
See the house on the water?
744
01:12:27,178 --> 01:12:29,743
According to Clayton,
Dittmer lives there.
745
01:12:29,778 --> 01:12:35,077
A long time ago, Anna did not see
the smile on her father's face. i>
746
01:12:35,177 --> 01:12:37,442
But in the middle of the tropical forest i>
747
01:12:37,477 --> 01:12:40,770
Shankar's optimistic spirit i>
748
01:12:41,120 --> 01:12:44,270
has influenced all of them. i>
749
01:12:46,270 --> 01:12:49,910
Marco, buddy! Get in! Get in!
750
01:12:50,260 --> 01:12:53,776
Your trip to Barcelos,
I think it's very intense!
751
01:12:53,886 --> 01:12:55,910
Here, I have your medicine
752
01:12:56,260 --> 01:12:59,260
Oh! My medicine.
Come on, come on!
753
01:13:04,250 --> 01:13:04,941
Excellent!
754
01:13:04,976 --> 01:13:08,260
Yes! This is...
755
01:13:08,016 --> 01:13:11,766
- Oh! Brazilian food!
- Yes of course.
756
01:13:13,260 --> 01:13:16,875
And the Brazilian food should
to be accompanied by cachaca.
757
01:13:16,925 --> 01:13:18,875
Cachaca?
Yes! Yes!
758
01:13:19,175 --> 01:13:21,900
It's pretty strong.
759
01:13:22,250 --> 01:13:24,425
- You want Cachasu?
- No, thanks.
760
01:13:26,250 --> 01:13:27,900
Careful!
761
01:13:28,250 --> 01:13:29,139
Very strong.
762
01:13:29,174 --> 01:13:31,779
And a little for Anna.
763
01:13:31,814 --> 01:13:34,384
Yeah, give it a little, please.
764
01:13:35,074 --> 01:13:36,674
A little. Very strong.
765
01:13:36,709 --> 01:13:38,910
Thank you.
766
01:13:39,260 --> 01:13:40,339
The golden city.
767
01:13:40,374 --> 01:13:44,240
The Spaniards called him Eldorado.
768
01:13:43,674 --> 01:13:47,240
The whole world went crazy.
769
01:13:46,774 --> 01:13:49,890
Everyone wants to rob it.
770
01:13:50,240 --> 01:13:54,240
So many stories, both
of many songs about him.
771
01:13:53,609 --> 01:13:58,230
But did anyone really see it?
772
01:13:58,100 --> 01:14:01,263
We're not here for gold.
773
01:14:02,230 --> 01:14:05,230
We're here to find out the truth.
774
01:14:04,713 --> 01:14:07,493
It's fine.
775
01:14:07,780 --> 01:14:10,273
Some say that
776
01:14:10,373 --> 01:14:14,420
the old civilization,
the Muisca people of Colombia,
777
01:14:13,692 --> 01:14:18,372
they threw gold in Guatavita Lake.
778
01:14:18,472 --> 01:14:21,037
There is a lot of fiction in this story.
779
01:14:21,072 --> 01:14:25,442
It is said to be near Lake
Parima, the mythical parism,
780
01:14:26,072 --> 01:14:28,272
is the city of Manoa.
781
01:14:28,372 --> 01:14:31,220
The city of gold.
782
01:14:31,072 --> 01:14:34,842
But no one put it on the map.
783
01:14:35,342 --> 01:14:37,372
Why do not you do it?
784
01:14:37,472 --> 01:14:41,010
Why do not you go
there and open it?
785
01:14:41,210 --> 01:14:43,010
You are on the yanomamo.
786
01:14:43,360 --> 01:14:44,496
Hope you'll help us.
787
01:14:44,810 --> 01:14:47,671
Come on! I'll help with you
maps, routes, everything!
788
01:14:47,706 --> 01:14:49,436
- Really?
- Yes!
789
01:14:49,471 --> 01:14:51,271
- Can you help us?
- This is good news!
790
01:14:51,306 --> 01:14:54,200
- Yes!
- Is awesome!
791
01:14:54,070 --> 01:14:56,070
Let's drink for that.
792
01:14:59,200 --> 01:15:01,170
"The Witch Tongue".
793
01:15:03,200 --> 01:15:04,860
- Doctor!
- Yes?
794
01:15:05,210 --> 01:15:07,320
Can I borrow this book from you?
795
01:15:07,355 --> 01:15:10,070
Are you interested in witchcraft, son?
796
01:15:10,170 --> 01:15:12,470
Not really, sir.
797
01:15:13,070 --> 01:15:14,470
But...
798
01:15:15,200 --> 01:15:18,200
It is necessary to decrypt
the code on the map.
799
01:15:17,605 --> 01:15:19,850
Good. Take one.
800
01:15:20,200 --> 01:15:22,190
It is a pleasure for me.
801
01:15:21,604 --> 01:15:22,840
Thank you.
802
01:15:23,190 --> 01:15:24,844
I got it from a shaman.
803
01:15:24,879 --> 01:15:26,469
- Oh, Anna, please!
- Yes, Doctor!
804
01:15:27,190 --> 01:15:29,389
Marco!
Come here.
805
01:15:29,489 --> 01:15:30,979
Sorry.
806
01:15:31,169 --> 01:15:34,334
You have to keep it, Anna, to you.
807
01:15:34,369 --> 01:15:38,180
This is the Yarima Medallion.
Good luck.
808
01:15:39,180 --> 01:15:44,190
Take this photo as well
use it as an identifier.
809
01:15:43,669 --> 01:15:48,469
Yanomamo will recognize me.
Good?
810
01:15:48,900 --> 01:15:49,830
Thank you.
811
01:15:50,180 --> 01:15:53,008
Doctor, thank you! Thanks a lot!
But please! Please...
812
01:15:53,043 --> 01:15:56,180
show me the way and
tomorrow we will sail there.
813
01:15:55,603 --> 01:15:59,180
But use a cork, not a boat.
814
01:15:58,628 --> 01:16:00,668
The boat will not pass through the San Gabriel River.
815
01:16:00,868 --> 01:16:02,078
It's clear.
816
01:16:02,178 --> 01:16:05,377
Good. So this is the map.
This is the route.
817
01:16:06,170 --> 01:16:11,170
Here's the route to Terra Incognita.
818
01:16:10,602 --> 01:16:13,267
Unknown realm.
819
01:16:14,170 --> 01:16:15,820
Starting from Barcelos, i>
820
01:16:16,170 --> 01:16:19,466
Marco, Anna and Shankar
have sailed on Rio Negro, i>
821
01:16:19,666 --> 01:16:25,170
to get to San Gabriel da Cachoeira. i>
822
01:16:58,365 --> 01:17:01,044
Quiet, Marco, Quiet!
Marco!
823
01:17:03,140 --> 01:17:04,835
Shankar!
824
01:17:08,150 --> 01:17:10,800
Why are you afraid, Shankar?
825
01:17:11,150 --> 01:17:14,414
Why are you so excited?
826
01:17:15,164 --> 01:17:17,164
I think...
827
01:17:17,764 --> 01:17:20,044
I think somebody is following us.
828
01:17:24,140 --> 01:17:27,913
In this jungle there is a
a lot of lighion.
829
01:17:29,130 --> 01:17:31,123
Stay calm, Shankar.
830
01:17:31,163 --> 01:17:32,813
Stop being nervous.
831
01:17:32,913 --> 01:17:37,363
Shankar, it's the fear of you
832
01:17:38,130 --> 01:17:40,063
that makes you anxious.
833
01:17:40,163 --> 01:17:43,123
Fear is inside!
834
01:17:47,863 --> 01:17:49,213
Father! How are you?
835
01:17:50,763 --> 01:17:54,253
I'm in the trees!
836
01:17:55,873 --> 01:17:57,962
Anna! Down!
837
01:17:57,997 --> 01:17:59,920
Not!
838
01:18:11,761 --> 01:18:13,831
Who are you?
839
01:18:15,110 --> 01:18:17,871
Stay!
I'm throwing a grenade!
840
01:18:25,061 --> 01:18:28,861
This is Spanish gold!
We discovered it for the first time!
841
01:18:30,110 --> 01:18:32,221
I called him the first-come-first-time gold.
842
01:18:32,421 --> 01:18:34,711
I discovered the Amazon.
843
01:18:36,110 --> 01:18:37,361
I drew a map.
844
01:18:38,110 --> 01:18:41,100
Eldorado belongs
the Spanish people.
845
01:18:41,060 --> 01:18:44,960
This city belongs
the people of Amazonia!
846
01:18:45,060 --> 01:18:47,830
Do not dare rob him!
847
01:18:49,100 --> 01:18:50,870
This is their inheritance!
848
01:18:55,090 --> 01:18:56,424
Marco, how are you?
849
01:18:56,459 --> 01:18:58,959
Father! Dad, is everything okay?
850
01:18:59,259 --> 01:19:01,859
Anna! I can handle!
851
01:19:02,099 --> 01:19:07,100
Come on! Put your cork in motion!
Come on, guys! Paddle!
852
01:19:07,450 --> 01:19:08,259
Quick!
853
01:19:14,090 --> 01:19:16,290
The flow has become strong.
854
01:19:15,659 --> 01:19:20,119
Shankar, Anna, keep your balance.
855
01:19:21,618 --> 01:19:24,748
This is! Okay, okay, okay ...
856
01:19:26,458 --> 01:19:30,408
We're going in the wrong direction!
Shankar, help me!
857
01:19:31,080 --> 01:19:33,868
Look! The front is a cascade.
858
01:19:33,958 --> 01:19:38,457
Prepare yourself! We'll have to jump!
Understand?
859
01:19:39,637 --> 01:19:42,368
To the left! To the left! To the left!
860
01:19:53,070 --> 01:19:56,037
Jump up!
861
01:20:31,455 --> 01:20:33,155
You are fine?
862
01:20:47,354 --> 01:20:48,619
Marco!
Father!
863
01:20:48,654 --> 01:20:53,154
Dad, are you all right?
Dad, tell me! Tell me!
864
01:20:55,154 --> 01:20:56,940
There.
865
01:21:17,030 --> 01:21:18,283
Everything's fine, Dad.
866
01:21:18,318 --> 01:21:19,613
I think...
867
01:21:19,783 --> 01:21:21,783
You are fine.
868
01:21:21,863 --> 01:21:24,453
We will not be able to fulfill our mission.
869
01:21:26,830 --> 01:21:28,612
Shankar.
870
01:21:28,952 --> 01:21:33,282
You've ever experienced
such a great pain?
871
01:21:33,317 --> 01:21:35,702
Have you experienced?
872
01:21:36,152 --> 01:21:38,992
When a person dies of pain?
873
01:21:40,020 --> 01:21:42,402
- Yes!
- No no!
874
01:21:44,452 --> 01:21:46,952
Look at me, Shankar!
875
01:21:46,987 --> 01:21:48,670
Look at me!
876
01:21:49,020 --> 01:21:51,452
In front of you you see one
soul conquered,
877
01:21:52,020 --> 01:21:57,351
drowned in the alcohol pool
English nasty and cheap!
878
01:21:57,386 --> 01:21:59,660
Infinite guilt.
879
01:22:00,010 --> 01:22:04,111
You think you're ready to accept
Defeat, boy?
880
01:22:05,941 --> 01:22:09,010
May.
881
01:22:11,350 --> 01:22:13,490
Do not worry!
882
01:22:14,000 --> 01:22:15,990
Fortune ... Anna!
883
01:22:16,250 --> 01:22:19,150
Fortune favors those brave.
884
01:22:28,350 --> 01:22:33,000
If I had the other one
half of the map,
885
01:22:32,890 --> 01:22:38,000
I could probably
decode this code.
886
01:22:39,049 --> 01:22:41,649
Could you do it?
887
01:22:43,049 --> 01:22:45,739
Yes.
888
01:22:46,990 --> 01:22:54,048
Dittmer said that Francisco de Orellana
has traveled to the land of Yanomamo.
889
01:22:54,148 --> 01:22:57,858
Maybe they know where she is
the other half of the map.
890
01:24:29,045 --> 01:24:35,744
At dawn, Marco, Anna and Shankar have
left San Gabriel da Cachoeira, i>
891
01:24:35,944 --> 01:24:37,694
to reach the Vopes River. i>
892
01:24:39,064 --> 01:24:42,159
There, on the banks of the Vopes River, i>
893
01:24:42,194 --> 01:24:49,053
There have been villages
Indians of Moneyva and Vereken. i>
894
01:24:49,393 --> 01:24:53,353
They are known as speakers
of the Tupi-Guarani language. i>
895
01:25:13,343 --> 01:25:17,920
The three explorers have
continued the trip with a canoe, i>
896
01:25:17,632 --> 01:25:21,920
a tribe borrowed from them. i>
897
01:25:28,910 --> 01:25:35,196
The Lazinho River, the Caburai River,
the La River and the Toucano River i>
898
01:25:35,231 --> 01:25:39,910
You need to navigate on them to
reaches the foot of Mount Pico da Neblin. i>
899
01:25:40,260 --> 01:25:44,441
These were the instructions
Dr. Klaus Dittmer. i>
900
01:27:16,277 --> 01:27:17,937
Venomous tarantula.
901
01:27:18,870 --> 01:27:22,386
The most dangerous spider in the Amazon.
902
01:27:22,860 --> 01:27:26,056
Usually, I do
such dense cloth.
903
01:27:26,336 --> 01:27:30,386
Is he safe here ... for us?
904
01:27:31,056 --> 01:27:36,135
I think they left this one
place long ago.
905
01:27:37,135 --> 01:27:40,860
First he finds an insect.
906
01:27:41,860 --> 01:27:44,186
I'll shoot a nap.
907
01:27:46,036 --> 01:27:49,635
I'm going to get some water.
I'm thirsty.
908
01:27:57,435 --> 01:27:59,765
Life...
909
01:28:00,850 --> 01:28:05,094
It can be so unfavorable.
What do you think, Shankar?
910
01:28:05,304 --> 01:28:10,134
Plants, rubber production,
911
01:28:10,840 --> 01:28:17,383
ports, ships are unfavorable
for tribes, especially undiscovered.
912
01:28:20,134 --> 01:28:23,224
They are free in the jungle.
913
01:28:23,684 --> 01:28:26,934
The civilized nations,
state borders,
914
01:28:27,034 --> 01:28:30,224
this is a cage for them.
915
01:28:30,933 --> 01:28:36,053
Putting them in the cells
we all will die.
916
01:28:38,033 --> 01:28:40,683
They'll die anyway.
917
01:28:42,433 --> 01:28:45,632
Know.
We will all die.
918
01:28:45,832 --> 01:28:47,982
We'll die.
919
01:28:48,082 --> 01:28:51,682
Even with the best drugs and weapons,
920
01:28:51,832 --> 01:28:54,620
we have no rescue.
921
01:29:33,730 --> 01:29:35,470
Shankar!
922
01:29:35,800 --> 01:29:37,800
Look!
923
01:29:38,300 --> 01:29:41,011
Up!
924
01:30:12,758 --> 01:30:15,088
What is this?
925
01:30:17,298 --> 01:30:18,838
Pheromones.
926
01:30:19,108 --> 01:30:21,779
Pheromones of a large reptile.
927
01:30:21,814 --> 01:30:24,980
Shankar, we are in great danger.
928
01:30:28,780 --> 01:30:30,298
What kind of reptile?
929
01:30:39,900 --> 01:30:41,770
Anna ...
930
01:30:48,770 --> 01:30:50,770
Anna!
931
01:30:55,126 --> 01:30:56,826
Now Anna!
932
01:31:03,770 --> 01:31:05,770
Anna, run! Run!
933
01:31:06,120 --> 01:31:07,760
Come on! Get up!
934
01:31:22,825 --> 01:31:24,715
Marco!
935
01:31:35,044 --> 01:31:37,224
Father!
936
01:31:37,740 --> 01:31:39,375
Anna!
937
01:31:45,755 --> 01:31:48,624
Father!
938
01:31:54,724 --> 01:31:56,254
Marco!
939
01:31:56,374 --> 01:31:59,624
- Father! Father!
- Marco, get up! Marco!
940
01:31:59,659 --> 01:32:02,089
Marco! Everything will be fine...
941
01:32:02,124 --> 01:32:05,253
- Father! Please!
- Marco! Marco!
942
01:32:05,288 --> 01:32:08,753
Marco! Marco, get up!
943
01:32:11,823 --> 01:32:15,330
Marco!
944
01:32:20,923 --> 01:32:23,083
Father,
945
01:32:23,323 --> 01:32:26,083
You were a great pianist.
946
01:32:41,720 --> 01:32:49,961
As a child I was asleep in
while my father played the piano.
947
01:32:52,921 --> 01:32:57,910
And my mother ... sang me a song.
948
01:32:59,710 --> 01:33:02,251
I think all mothers do that.
949
01:33:03,621 --> 01:33:06,710
How far should we go now?
950
01:33:09,421 --> 01:33:11,421
More miles.
951
01:33:11,710 --> 01:33:13,720
Then,
952
01:33:13,770 --> 01:33:16,620
directly to the mountain.
953
01:33:17,220 --> 01:33:19,700
And after we cross the mountain,
954
01:33:21,200 --> 01:33:22,750
is terra incognita.
955
01:33:24,700 --> 01:33:26,720
The unknown realm.
956
01:33:26,920 --> 01:33:31,669
In this case, let's go.
957
01:33:36,690 --> 01:33:39,670
I have to stay here for a day.
958
01:33:42,819 --> 01:33:45,209
I have a debt
959
01:33:46,619 --> 01:33:48,829
which I have to pay.
960
01:33:48,919 --> 01:33:54,400
Anna understood that Shankar
would not go any further. i>
961
01:33:53,690 --> 01:33:58,008
Until he takes revenge on a boa or
a giant anaconda. i>
962
01:33:58,018 --> 01:34:02,328
But he could not understand
how will the anaconda kill? i>
963
01:34:35,217 --> 01:34:39,636
Shankar knew the most poisonous
creature from the Amazon is i>
964
01:34:39,651 --> 01:34:45,466
The golden frog has
length three centimeters. i>
965
01:34:45,660 --> 01:34:48,716
The amount of poison in a frog's skin i>
966
01:34:48,866 --> 01:34:54,005
is sufficient to
poison twelve adults. i>
967
01:34:54,205 --> 01:34:58,660
Shankar was gathering these frogs
among the bromeliad leaves. i>
968
01:34:58,666 --> 01:35:05,826
Then he started to trap
huge for a giant anaconda. i>
969
01:36:37,911 --> 01:36:39,911
Anna!
970
01:36:53,010 --> 01:36:54,410
Anna!
971
01:36:54,910 --> 01:36:56,410
Jump!
972
01:36:58,211 --> 01:36:59,680
I said to jump!
973
01:36:59,910 --> 01:37:01,910
Jump up!
974
01:37:02,180 --> 01:37:04,325
No, Shankar! I can not!
975
01:37:04,360 --> 01:37:07,700
- Come on! Jump up!
- I can not!
976
01:37:58,807 --> 01:38:03,307
Having revenge for his death
Marco, Shankar tired and Anna i>
977
01:38:03,342 --> 01:38:06,807
They spent the night in the Boca do Toucano jungle. i>
978
01:38:06,900 --> 01:38:13,100
The next morning they went to
the camp near Mount Pico da Neblin, i>
979
01:38:12,806 --> 01:38:15,656
Bededouro Novo. i>
980
01:38:15,856 --> 01:38:22,457
Then, by plan, they had to
to go to the mountain. i>
981
01:38:23,200 --> 01:38:24,316
Anna!
982
01:38:25,100 --> 01:38:31,956
The dangerous road stretches
from Bedouro-Nova to Garimpo do Tucano. i>
983
01:39:15,900 --> 01:39:17,654
Anna! Come here!
984
01:39:18,704 --> 01:39:21,753
Look at this!
985
01:39:22,200 --> 01:39:30,003
Pico da Neblina is located at the border
between Brazil and Venezuela. i>
986
01:39:30,800 --> 01:39:33,703
This is the highest point
of the Guiana Highlands. i>
987
01:39:33,803 --> 01:39:38,430
Their task was to get to
the top covered by clouds ... i>
988
01:39:37,600 --> 01:39:40,003
Picot gives a bell i>
989
01:40:23,101 --> 01:40:25,600
I'm like a lemon squeezed.
990
01:40:28,101 --> 01:40:31,500
Climbing is so tiring.
991
01:40:37,300 --> 01:40:42,770
Shankar, have you seen?
What shines there?
992
01:40:43,000 --> 01:40:44,999
My eyes blinded me.
993
01:40:45,099 --> 01:40:48,499
It's ... intertwined with gold ...
994
01:40:48,749 --> 01:40:52,259
You know ... pure gold,
995
01:40:52,299 --> 01:40:53,809
shine on the rocks.
996
01:40:55,799 --> 01:41:00,499
That means we're close.
997
01:41:33,497 --> 01:41:34,687
Anna!
998
01:41:37,698 --> 01:41:41,147
Anna! You are fine?
999
01:42:09,495 --> 01:42:12,495
Wow!
1000
01:42:15,195 --> 01:42:17,496
Delicious!
1001
01:43:08,693 --> 01:43:10,233
Listen.
1002
01:43:10,243 --> 01:43:12,793
We are friends!
We are not enemies.
1003
01:43:12,983 --> 01:43:15,393
We are friends.
Believe us!
1004
01:43:15,493 --> 01:43:17,080
Not enemies.
1005
01:43:17,430 --> 01:43:17,648
We have a medallion!
1006
01:43:17,633 --> 01:43:20,652
Anna, Anna! Listen!
Listen!
1007
01:43:21,142 --> 01:43:24,242
Do you have the medallion?
Show them!
1008
01:43:24,292 --> 01:43:25,437
Come on!
1009
01:43:25,472 --> 01:43:28,342
- How do I do that, Shankar?
- What do you mean?
1010
01:43:30,420 --> 01:43:32,420
It's at my throat.
1011
01:43:31,632 --> 01:43:34,020
Oh dear!
1012
01:43:34,631 --> 01:43:38,632
- Listen! We are not dangerous!
- No, no, Shankar!
1013
01:43:38,717 --> 01:43:42,722
Not! We are not friends!
No enemies! Do not touch it!
1014
01:43:44,092 --> 01:43:47,462
We are not enemies! Friends!
We are not evil!
1015
01:43:47,800 --> 01:43:48,800
We are not evil!
1016
01:43:49,791 --> 01:43:51,991
Relax.
1017
01:44:07,390 --> 01:44:09,180
Boss!
1018
01:44:09,430 --> 01:44:12,260
Map. I search...
1019
01:44:12,740 --> 01:44:14,690
full map.
1020
01:44:14,740 --> 01:44:16,940
Did you see her?
1021
01:44:23,090 --> 01:44:24,650
This is part of ...
1022
01:44:24,740 --> 01:44:27,140
I'm half.
1023
01:44:46,488 --> 01:44:49,388
That is, Orellana map!
1024
01:45:02,288 --> 01:45:04,178
Yes!
1025
01:45:04,688 --> 01:45:06,143
I did it!
1026
01:45:06,178 --> 01:45:08,853
- Yes, it's with us!
- We are here.
1027
01:45:08,888 --> 01:45:12,428
The rest of the trip will be
in Orinoco inferior.
1028
01:45:12,487 --> 01:45:19,200
Maybe I can fix it
encrypted instructions.
1029
01:45:18,637 --> 01:45:21,387
Father's prediction begins to
is fulfilled, Shankar.
1030
01:45:21,797 --> 01:45:23,757
Yes.
1031
01:45:23,787 --> 01:45:27,136
Do not worry. We'll do it.
1032
01:46:07,885 --> 01:46:10,424
Can you apriope a torch?
1033
01:46:10,634 --> 01:46:12,134
Oh dear!
1034
01:46:22,385 --> 01:46:24,384
- Eureka!
- What the? Show me
1035
01:46:24,424 --> 01:46:26,254
Take it ... Take it.
1036
01:46:30,884 --> 01:46:32,900
See for yourself?
1037
01:46:32,890 --> 01:46:34,334
Yes!
1038
01:47:20,481 --> 01:47:24,751
Anna, I'm done.
I think it's in Spanish.
1039
01:47:24,786 --> 01:47:28,041
Really? I studied Spanish!
I can read!
1040
01:47:28,791 --> 01:47:31,171
Do you want to translate?
1041
01:47:31,181 --> 01:47:34,830
"At the tab, at the tab.
Rema su barco ".
1042
01:47:34,880 --> 01:47:38,751
Rowing in a row, board your boat.
Lower the oars.
1043
01:47:38,781 --> 01:47:40,746
- What's next?
- Further?
1044
01:47:40,781 --> 01:47:43,791
I'm going through the smoky horns of the deer.
1045
01:47:43,981 --> 01:47:45,711
The earth is on fire.
1046
01:47:45,746 --> 01:47:46,746
Yes! Yes!
1047
01:47:46,781 --> 01:47:48,630
"Vestibulo palido".
1048
01:47:48,680 --> 01:47:52,750
Close the ash corridor,
and up on the head that weeps.
1049
01:47:52,780 --> 01:47:54,290
Yes! Further?
1050
01:47:54,380 --> 01:47:55,445
It looks like there?
1051
01:47:55,480 --> 01:47:58,845
"Laberinto siniestro".
Almost everything.
1052
01:47:58,880 --> 01:48:03,379
Go through a dangerous labyrinth,
in the golden box.
1053
01:48:03,414 --> 01:48:05,129
Shankar!
1054
01:48:05,479 --> 01:48:08,079
On the gold box!
1055
01:48:10,779 --> 01:48:11,949
Thank you.
1056
01:48:12,049 --> 01:48:16,329
Row one at a time, get in the boat.
Lower the oars. I>
1057
01:48:16,479 --> 01:48:21,479
Pass the deer's horns.
The earth is on fire. I>
1058
01:48:21,719 --> 01:48:26,179
Close the ash corridor,
and up on her head crying. i>
1059
01:48:26,279 --> 01:48:28,879
Pass through a dangerous labyrinth i>
1060
01:48:28,979 --> 01:48:31,708
in the golden box. i>
1061
01:48:34,278 --> 01:48:41,878
The next morning, Shankar and Anna have
got a canoe from the people of Yanomamo ... i>
1062
01:48:41,978 --> 01:48:46,107
and went to Terra incognita
or the Unknown Land. i>
1063
01:48:46,477 --> 01:48:48,797
Nobody navigated this river. i>
1064
01:48:48,977 --> 01:48:51,477
Nobody knows the name of this area. i>
1065
01:48:52,377 --> 01:48:55,178
They called it the Rio Esperanza River. i>
1066
01:48:55,378 --> 01:49:00,877
According to the map, this river is
will lead to Lake Parima. i>
1067
01:49:00,977 --> 01:49:09,417
On the shores of Lake Parimez there is
Eldorado, the city of Manoa, the city of gold. I>
1068
01:50:32,823 --> 01:50:36,473
There seems to be no fish in this river.
1069
01:50:36,673 --> 01:50:39,632
Let's try to hunt
capybaras, Shankar.
1070
01:50:39,912 --> 01:50:42,472
The food is over.
1071
01:50:44,392 --> 01:50:45,722
Are you crazy?
1072
01:50:46,022 --> 01:50:47,972
This water is not good for drinking.
1073
01:50:48,012 --> 01:50:50,122
I do not drink!
1074
01:50:52,171 --> 01:50:55,822
I'm thirsty.
1075
01:50:55,972 --> 01:50:58,662
We will not survive without water.
1076
01:51:37,970 --> 01:51:42,470
The realm of death, Shankar.
Let's go back.
1077
01:51:44,470 --> 01:51:47,469
Death is better than defeat.
1078
01:51:47,669 --> 01:51:50,190
Come on.
1079
01:52:00,469 --> 01:52:02,118
Anna!
1080
01:52:02,468 --> 01:52:04,698
Wake up Anna!
1081
01:52:08,468 --> 01:52:12,028
Not.
I can not.
1082
01:52:12,468 --> 01:52:15,409
I can not open my eyes, Shankar.
1083
01:52:16,468 --> 01:52:19,468
In the trees there are fruits.
1084
01:52:21,468 --> 01:52:24,468
This is food for us.
1085
01:52:27,638 --> 01:52:31,157
Anna! They will help us.
1086
01:52:31,237 --> 01:52:34,170
We need them.
1087
01:52:34,947 --> 01:52:36,027
Anna,
1088
01:52:36,967 --> 01:52:38,452
to go after them.
1089
01:52:38,487 --> 01:52:42,197
No, Shankar. Go in peace.
1090
01:52:43,027 --> 01:52:44,966
I can not...
1091
01:52:45,066 --> 01:52:50,766
There is no fish in the Rio
Esperanza, the animals are not showing. I>
1092
01:52:50,966 --> 01:52:58,966
A hope was the fruit, but Shankar
he did not know how edible they are. i>
1093
01:53:02,816 --> 01:53:05,366
Stay here. Good?
1094
01:53:06,196 --> 01:53:08,406
Good.
1095
01:53:38,365 --> 01:53:42,404
I dragged you into this nightmare.
Sorry.
1096
01:53:43,864 --> 01:53:45,814
Stop.
1097
01:53:46,264 --> 01:53:48,904
You gave me a reason to live.
1098
01:53:48,964 --> 01:53:53,234
I have the opportunity to explore the Amazon.
1099
01:53:56,963 --> 01:54:00,233
Where can I find such a friend?
1100
01:54:06,663 --> 01:54:08,762
My mother's medallion.
1101
01:54:08,812 --> 01:54:11,812
Keep him safe.
1102
01:54:12,012 --> 01:54:15,653
He gave it to me before she died.
1103
01:54:17,963 --> 01:54:19,963
Just in case of something.
1104
01:54:20,063 --> 01:54:24,482
Anna, we'll be fine.
Believe me.
1105
01:54:25,462 --> 01:54:27,772
What happened to your mother?
1106
01:54:28,962 --> 01:54:31,192
Now a while ...
1107
01:54:31,662 --> 01:54:36,262
Three years ago, he died in Sardinia.
1108
01:54:36,362 --> 01:54:39,651
He had a heart problem.
1109
01:54:40,161 --> 01:54:43,661
When he died he was so alone.
1110
01:54:43,701 --> 01:54:46,231
Sorry.
1111
01:55:02,061 --> 01:55:06,900
I think I have visions
hungry for me.
1112
01:55:14,360 --> 01:55:15,905
My head rashes.
1113
01:55:15,940 --> 01:55:20,459
But the body is fine.
1114
01:55:21,090 --> 01:55:23,309
Soon we will feel drowsy.
1115
01:55:24,459 --> 01:55:26,459
"Sleep, baby."
1116
01:55:28,359 --> 01:55:30,459
"All night."
1117
01:55:30,639 --> 01:55:33,060
"All night."
1118
01:55:33,459 --> 01:55:38,189
Do you want to sleep?
1119
01:55:38,659 --> 01:55:42,399
We're full of fruits.
1120
01:55:45,229 --> 01:55:49,080
Residents of Amazonia ...
do not consume them.
1121
01:55:48,728 --> 01:55:51,308
How do you know?
1122
01:55:51,728 --> 01:55:53,228
Why...
1123
01:55:53,438 --> 01:56:00,458
no longer stopped.
1124
01:56:01,080 --> 01:56:03,767
This is the fruit of Virola, Shankar.
- Anna ...
1125
01:56:05,757 --> 01:56:08,397
We need to dream.
1126
01:56:09,070 --> 01:56:11,647
We'll sleep.
1127
01:56:43,805 --> 01:56:46,185
Anna!
Anna, wake up!
1128
01:56:48,105 --> 01:56:50,755
We'll pass the first sign.
1129
01:56:52,656 --> 01:56:55,986
"The earth is on fire."
1130
01:56:58,455 --> 01:57:00,305
"The Earth on Fire".
1131
01:57:07,955 --> 01:57:13,040
Days and nights have passed.
They lost time. I>
1132
01:57:12,634 --> 01:57:18,054
Anna and Shankar continued
to weaken, because i>
1133
01:57:18,089 --> 01:57:23,454
did not have the minimum meal
on this long journey. i>
1134
01:57:24,040 --> 01:57:27,603
Hope, enthusiasm and
their determination has disappeared. i>
1135
01:57:27,763 --> 01:57:34,454
And they still could not
find the first key. i>
1136
01:57:41,723 --> 01:57:46,030
Shankar! Get up! Get up!
Get up!
1137
01:57:55,222 --> 01:57:58,602
My eyes did not open.
1138
01:57:59,100 --> 01:58:02,100
So ... where are we?
1139
01:58:02,452 --> 01:58:05,452
Look at the mountain.
The toads of the deer.
1140
01:58:05,487 --> 01:58:07,882
Do you remember?
1141
01:58:10,391 --> 01:58:12,722
You are right.
1142
01:58:13,432 --> 01:58:16,222
This is a sleeping volcano, Anna.
1143
01:58:16,642 --> 01:58:18,222
Suppose that,
1144
01:58:18,472 --> 01:58:21,012
is on the map.
1145
01:58:27,851 --> 01:58:30,951
Anna!
That means we're near Eldorado, right?
1146
01:58:30,986 --> 01:58:32,816
Yes! Exact!
1147
01:58:32,851 --> 01:58:35,301
Come on! Paddle!
1148
01:58:38,650 --> 01:58:41,640
It seems like nature is back to life.
1149
01:58:49,850 --> 01:58:52,680
We're looking for a gray corridor.
1150
01:58:52,850 --> 01:58:56,140
Limestone powder.
1151
01:58:58,750 --> 01:59:03,640
Entering the Golden City is somewhere here.
1152
01:59:07,849 --> 01:59:10,449
Eureka!
1153
01:59:10,990 --> 01:59:13,139
Look, Shankar!
1154
01:59:14,449 --> 01:59:18,219
The river flows through a narrow passage.
1155
01:59:20,448 --> 01:59:25,048
Let's go.
This is the gray corridor.
1156
01:59:25,148 --> 01:59:28,008
Faster, Anna!
Come on, support me.
1157
01:59:38,448 --> 01:59:41,448
Mission accomplished!
1158
01:59:42,248 --> 01:59:44,248
Mission is successful!
1159
01:59:44,308 --> 01:59:49,097
Not yet, Anna!
We have to find a "crying head"!
1160
02:00:29,385 --> 02:00:31,255
We have to go up
1161
02:00:31,925 --> 02:00:33,795
to reach the mouth.
1162
02:00:34,095 --> 02:00:36,175
"Ominos Labyrinth".
1163
02:00:36,965 --> 02:00:39,135
It's written on the map.
1164
02:00:50,174 --> 02:00:51,900
Come on.
1165
02:02:19,441 --> 02:02:23,440
We overcame everything, Shankar!
1166
02:02:27,740 --> 02:02:30,950
Finally we are here!
1167
02:03:55,436 --> 02:03:57,666
I did it.
1168
02:03:59,736 --> 02:04:01,385
It feels like ...
1169
02:04:01,935 --> 02:04:05,785
as though we were again
in pre-Columbian civilization.
1170
02:04:05,835 --> 02:04:09,085
What a magnificent one!
1171
02:04:12,036 --> 02:04:15,850
I am the legendary leader of the tribe!
1172
02:04:15,745 --> 02:04:19,415
The indigenous people of Colombia Muiska!
1173
02:04:22,035 --> 02:04:25,245
I've come from far!
1174
02:05:29,031 --> 02:05:32,232
I did it!
I succeeded!
1175
02:05:32,332 --> 02:05:34,412
Anna!
1176
02:05:35,820 --> 02:05:37,820
The city of gold.
1177
02:05:41,241 --> 02:05:44,161
Marco!
1178
02:05:44,281 --> 02:05:46,121
I succeeded!
1179
02:06:09,600 --> 02:06:12,450
We have a company, Shankar.
1180
02:06:24,909 --> 02:06:27,290
Anna ...
1181
02:06:35,739 --> 02:06:37,158
Come on!
1182
02:06:47,778 --> 02:06:49,408
Anna!
1183
02:06:50,778 --> 02:06:52,623
Anna!
Get up!
1184
02:06:52,638 --> 02:06:55,988
Shankar, run! Run!
Leave me alone!
1185
02:06:56,780 --> 02:06:59,693
I will never leave you!
Good?
1186
02:06:59,728 --> 02:07:01,618
Anna, come on!
Come on! Get up!
1187
02:07:01,828 --> 02:07:03,908
Get up! I will help you.
1188
02:07:04,777 --> 02:07:06,407
Anna!
1189
02:07:07,867 --> 02:07:10,367
I can not go on, Shankar!
1190
02:07:18,626 --> 02:07:20,286
If...
1191
02:07:20,376 --> 02:07:24,386
you die here, so I will.
Understand?
1192
02:08:04,224 --> 02:08:07,024
Anna! Take a look!
1193
02:08:07,924 --> 02:08:10,405
The Virgins of the Sun.
1194
02:09:19,621 --> 02:09:21,078
National Geographic Magazine.
1195
02:09:21,079 --> 02:09:23,621
The discovery of Rio Esperanza
and an active volcano.
1196
02:09:23,631 --> 02:09:25,980
- Coffee?
- Thank you.
1197
02:09:26,020 --> 02:09:28,020
Please.
1198
02:09:28,620 --> 02:09:32,941
They wrote about us,
as we have explored Amazonia.
1199
02:09:33,121 --> 02:09:36,021
And I discovered Rio Esperanza.
1200
02:09:41,420 --> 02:09:46,320
But did not you tell them about Eldorado?
1201
02:09:47,420 --> 02:09:50,420
I did it intentionally.
1202
02:09:50,700 --> 02:09:57,019
So nobody knows that
I discovered Eldorado.
1203
02:09:58,019 --> 02:09:59,919
This is sad.
1204
02:10:00,019 --> 02:10:03,690
No, Anna. Is not.
1205
02:10:07,419 --> 02:10:10,019
May everyone believe that
1206
02:10:10,119 --> 02:10:16,219
there has never been a golden city.
1207
02:10:16,419 --> 02:10:19,609
So many lives can be saved.
1208
02:10:20,419 --> 02:10:23,898
So much blood loss is avoided.
1209
02:10:24,418 --> 02:10:29,148
You will continue to
are you studying in Brazil?
1210
02:10:29,248 --> 02:10:30,978
I doubt.
1211
02:10:33,818 --> 02:10:35,418
I have to go home.
1212
02:10:37,417 --> 02:10:40,357
For Mom.
1213
02:10:42,417 --> 02:10:47,477
But it was amazing to
I'm traveling with you.
1214
02:10:48,117 --> 02:10:51,187
I felt the same, Shankar.
1215
02:10:54,417 --> 02:10:57,727
I'd like to go back
to the Yanomamo tribe.
1216
02:10:59,817 --> 02:11:02,267
Not looking for gold.
1217
02:11:02,417 --> 02:11:04,726
But...
1218
02:11:05,816 --> 02:11:09,226
looking for a new way of life,
1219
02:11:09,416 --> 02:11:11,856
probable.
1220
02:11:16,916 --> 02:11:19,475
Best wishes.
1221
02:11:21,915 --> 02:11:24,415
Well. I have to go.
1222
02:11:24,635 --> 02:11:28,936
It's time to go to India.
1223
02:11:29,616 --> 02:11:33,355
- Safe trip, Shankar.
- Thank you.
1224
02:11:34,115 --> 02:11:36,065
I hope to see you.
1225
02:11:36,115 --> 02:11:37,650
Thank you.
1226
02:11:37,615 --> 02:11:40,415
Stay! I forgot.
1227
02:11:42,815 --> 02:11:47,764
I brought you a gift
from Eldorado.
1228
02:11:48,814 --> 02:11:51,064
It belongs to you.
1229
02:11:56,914 --> 02:11:59,724
Valuable work.
1230
02:12:00,933 --> 02:12:02,813
How?
1231
02:12:02,913 --> 02:12:05,893
Take one. This is for you.
1232
02:12:13,640 --> 02:12:15,630
Anna,
1233
02:12:15,633 --> 02:12:19,913
the Florian family ...
1234
02:12:21,413 --> 02:12:24,630
I will never forget her.
1235
02:12:24,813 --> 02:12:29,012
Come on.
Let's go to the harbor.
1236
02:13:08,439 --> 02:13:13,848
Thx to:Julia Semykina
Translation:Lukyan
85236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.