All language subtitles for [ALPhantom] Drifters - 14 OVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:06,430 الحلقة 14: فلتبدأ الحرب 2 00:00:01,530 --> 00:00:04,270 ،نقابات تُجّار غوبينين 3 00:00:04,740 --> 00:00:08,150 ...على بُعد 500 ميلٍ عن أورتي تُوجد مَجموعة جُزر 4 00:00:08,140 --> 00:00:10,550 .إتّحاد أُمّة التجّار 5 00:00:13,020 --> 00:00:16,940 .7نقاباتٍ عظيمةٍ تحكم هذه الأُمّة الخارجيّة 6 00:00:17,490 --> 00:00:19,370 ...النّقابات تحت قيادة 7 00:00:19,390 --> 00:00:23,160 ،أمين سِرّ بنك شايروك و دار التّجارة 8 00:00:23,160 --> 00:00:25,990 ،أدميرال أُسطول بَحريّة غوبينين المُتّحدة 9 00:00:26,600 --> 00:00:29,240 ،هو شابٌّ غريب الأطوار لكنّه مَوهوب 10 00:00:29,290 --> 00:00:31,650 .بانزير ماشين، الجّيل الـ8 لشايروك 11 00:00:32,690 --> 00:00:36,420 .و أوّل وَزير أعمالٍ مُنصّبٍ لبنك بريغانتي 12 00:00:36,420 --> 00:00:38,630 ،المُستشار الأعلى لبَحريّة غوبينين المُتّحدة 13 00:00:38,970 --> 00:00:43,540 ،يملِك عقلاً رزيناً، لكن قلبه قاسٍ 14 00:00:43,600 --> 00:00:45,310 .نايزيل بريغانتي 15 00:00:45,640 --> 00:00:49,580 ،بعدها أتاهما ضيفٌ مُميّز 16 00:00:50,860 --> 00:00:55,830 ،أدميرالٌ في البَحريّة الإمبراطوريّة اليابانيّة 17 00:00:56,190 --> 00:01:00,080 .المُنجرف تامون ياماغوتشي 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,660 .آمَل أن يُناسب ذوقك 19 00:01:02,920 --> 00:01:06,650 ."تمّ طلَبه من الغرب و يُشبه "أرزّكم 20 00:01:06,950 --> 00:01:10,500 .سنُرسل لطلَب سفينةٍ غربيّةٍ مليئةٍ بهذه النّبتة التي تملأ وِعاءك 21 00:01:10,500 --> 00:01:13,250 .يُقال بأنّ حِرَفيّي البرّ الرّئيسيّ يقومون بصناعته 22 00:01:13,360 --> 00:01:17,320 .إنّها دولةٌ تملِك تاريخاً طويلاً 23 00:01:19,020 --> 00:01:22,400 ."حقّقتَ هدفنا بسرعةٍ بالسّيطرة على "مُحيطنا 24 00:01:22,840 --> 00:01:25,940 .تمّ مَحو أُسطول أورتي عن بُكرة أبيه 25 00:01:26,370 --> 00:01:30,280 .لا يُوجد من يُمكنه إعاقة سيطرتنا على البِحار 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,410 مُحيطنا"، هاه؟" 27 00:01:34,570 --> 00:01:39,700 .هذا لَيس سيّئاً... تحقّقَت رَغبة غوبينين التي طال انتظارها 28 00:01:40,080 --> 00:01:42,420 ،لتوضيح الغرَض بمُعدّل السّرعة هذا 29 00:01:47,400 --> 00:01:48,870 !!فليستعدّ البحّارة 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,660 !!هُبوط 31 00:01:54,270 --> 00:01:56,140 ،بسبب قيادة تامون دونو فقط 32 00:01:56,160 --> 00:01:58,240 ...قُدرة بَحريّتنا على المُناورة 33 00:01:59,340 --> 00:02:00,470 .أصبحَت هائلة... 34 00:02:00,800 --> 00:02:02,730 ...على الرّغم من أنّكم لَم تفعلوا شيئاً حتّى الآن 35 00:02:03,050 --> 00:02:05,350 .سيطرتُم على المُحيطات بالفِعل 36 00:02:05,470 --> 00:02:07,160 .المزيد من التّوَاضع رجاءً 37 00:02:07,750 --> 00:02:09,810 كيف تُخطّطون للمُضيّ قُدماً؟ 38 00:02:10,100 --> 00:02:13,070 الإندفاع نحو أورتي و غزوها؟ 39 00:02:13,500 --> 00:02:15,770 ...نحن أقوياء في البَحر 40 00:02:16,030 --> 00:02:17,280 ...لكن على اليابسة 41 00:02:17,920 --> 00:02:20,480 .نحن خليطٌ من الأحزاب بعد كلّ شيء 42 00:02:20,760 --> 00:02:23,490 .لا نملِك القوّة الرّئيسيّة لاختراق عاصمة أورتي 43 00:02:24,110 --> 00:02:27,350 .لَن نتمكّن من الحفاظ على أورتي، حتّى لَو استولينا عليها 44 00:02:27,550 --> 00:02:29,620 ...و علاوةً على ذلك 45 00:02:29,840 --> 00:02:30,980 .هذا غير اقتصاديّ 46 00:02:31,290 --> 00:02:34,230 .إدارة رقابةٍ على جميع أولئكَ المُتسوّلين في القارّة 47 00:02:34,340 --> 00:02:35,470 .لَن نحصل على أيّ مكاسب من هذا 48 00:02:36,710 --> 00:02:39,370 ،باحتكارنا حقّ التّجارة في البِحار 49 00:02:39,450 --> 00:02:42,340 ،بوَضعنا الحاليّ، الآن بسيطرتنا على جميع التّجارة الخارجيّة 50 00:02:42,560 --> 00:02:44,190 .سنُرسل طلباً لمُعاهدة سلامٍ مع أورتي 51 00:02:44,550 --> 00:02:46,830 .حسناً، لا تملِك أورتي خياراً سوى القُبول بها 52 00:02:47,130 --> 00:02:51,270 ...لاحقاً، إن استمرّت أورتي بقِتالاتها مع الدّول الأُخرى كما تفعل دائماً 53 00:02:51,540 --> 00:02:52,900 .حسناً، لا بأس بذلك 54 00:02:53,330 --> 00:02:56,150 .سنبيع بضائعنا لكِلا أورتي و أعداءها 55 00:02:56,150 --> 00:02:59,750 .ستكون أورتي عميلتنا الثّمينة حتّى لَحظة انهيارها 56 00:03:04,430 --> 00:03:05,240 !بالفِعل 57 00:03:06,850 --> 00:03:09,220 .أنتُم رجال بَحرٍ حقيقيّون 58 00:03:09,340 --> 00:03:11,000 .أُمّة تُجّارٍ حقيقيّة 59 00:03:13,900 --> 00:03:14,890 .شُكراً على الوَجبة الجيّدة 60 00:03:16,550 --> 00:03:18,000 !سأعود الآن 61 00:03:18,390 --> 00:03:19,710 !حظّاً طيّباً 62 00:03:20,650 --> 00:03:22,890 هل تُريد العودة إلى حُطام ذلك القارب الحديديّ؟ 63 00:03:23,470 --> 00:03:25,840 ...بشأن عودتكَ إلى حُطام السّفينة الحديديّة 64 00:03:26,200 --> 00:03:27,980 !سنعدّ لكَ منزلاً 65 00:03:28,060 --> 00:03:29,890 !سيكون فاخراً جدّاً 66 00:03:30,080 --> 00:03:33,400 .كلّا، إنّه أفضل مكانٍ لي لأشعر بالهُدوء 67 00:03:33,640 --> 00:03:34,840 لَم يُوَافق بعد 68 00:03:35,200 --> 00:03:38,820 على تسليمنا الـ"هيريو"، صحيح؟ 69 00:03:35,200 --> 00:03:38,820 .هيريو: حاملة الطّائرات 70 00:03:49,630 --> 00:03:52,390 .يستمرّ بارتداء قُبّعته العسكريّة حتّى النّهاية 71 00:03:52,910 --> 00:03:56,670 .لا يثق بنا 72 00:03:56,990 --> 00:03:58,950 كم مرّةً عليّ إعادة قول هذا، شايروك؟ 73 00:03:59,370 --> 00:04:01,670 !"يجب أن نقوم بمُصادرة الـ"هيريو 74 00:04:01,940 --> 00:04:05,560 .إنّها كنزٌ من عالَمٍ آخر 75 00:04:06,360 --> 00:04:10,740 .كلّا، لا أُريد إغضاب هذا الأدميرال 76 00:04:12,490 --> 00:04:14,910 .قُل فقط إن احتجتَ لشيءٍ ما 77 00:04:15,040 --> 00:04:18,070 !سنُرسله بالحال، أدميرال 78 00:04:18,710 --> 00:04:19,850 !شُكراً 79 00:04:32,830 --> 00:04:36,260 لا يُمكنني تسليمكِ لهم، صحيح؟ 80 00:04:37,100 --> 00:04:38,410 ."هيريو" 81 00:04:43,160 --> 00:04:48,030 ...يبدو بأنّ البَحريّة الإمبراطوريّة اليابانيّة تنحصر على كِلينا فقط الآن 82 00:06:19,600 --> 00:06:21,730 ما... ما هذا؟ 83 00:06:24,330 --> 00:06:25,800 .لا يُمكننا إصلاحه 84 00:06:26,070 --> 00:06:26,900 ماذا؟ 85 00:06:27,320 --> 00:06:30,310 .كلّما نظرتُ إليه لوَقتٍ أطول، كلّما قلّ فهمي لهذا السّيف 86 00:06:30,630 --> 00:06:32,520 كيف صُنِع بحقّ الله؟ 87 00:06:32,780 --> 00:06:36,050 أُنظُروا، هل هو سِلاحٌ قديم؟ من كم طبقةٍ يتكوّن؟ 88 00:06:36,050 --> 00:06:38,100 20ألف؟- 30ألف؟- 89 00:06:36,050 --> 00:06:38,100 !هذا مُقرِف- 90 00:06:36,450 --> 00:06:38,910 ...إنّه غريب! عملٌ مُتقنٌ غير طبيعيّ 91 00:06:38,910 --> 00:06:42,000 !إنّه غريب! إنّه سِلاحٌ صُنِع في دولةٍ غير عاديّة 92 00:06:39,350 --> 00:06:42,000 من أيّ نوعٍ من الفُولاذ هو مَصنوع؟- كيف شحذوه حتّى؟- 93 00:06:40,710 --> 00:06:42,000 هل هذا فُولاذٌ أم ماذا، أه؟ 94 00:06:42,500 --> 00:06:46,710 !هل تمزحون؟ تمّ إعلامي بأنّ الأقزام حدّادون بارعون 95 00:06:46,870 --> 00:06:48,220 !كنتُ مُخطئاً، هاه؟ 96 00:06:50,840 --> 00:06:52,790 !لا تجرؤ على الإستخفاف بنا 97 00:06:52,920 --> 00:06:55,340 !بالتّأكيد يُمكننا إصلاحه، أيّها الفتى 98 00:06:55,770 --> 00:06:56,510 !رائع 99 00:07:00,250 --> 00:07:04,270 .يستمرّ تويو سان بالتّحسّن في التّعامل مع الأقزام 100 00:07:04,940 --> 00:07:07,280 .لأنّهم مُتشابهون 101 00:07:08,010 --> 00:07:11,770 .الأهمّ، المُشكلة الآن هي بجيوش أورتي المُتبقّية 102 00:07:13,100 --> 00:07:15,190 على الرّغم من أنّ الجّيشان الثّالث و الرّابع في الغرب 103 00:07:15,940 --> 00:07:19,760 ،معزولون عن وَطنهم و إمداداتهم و مُرهقون 104 00:07:20,030 --> 00:07:22,660 .لا يُمكننا تجاهل أمر قِتالهم 105 00:07:23,170 --> 00:07:25,420 ماذا بشأن قادة الجّيشين؟ 106 00:07:25,680 --> 00:07:26,490 !الأمر سيّءٌ جدّاً 107 00:07:26,870 --> 00:07:29,050 .يقومان بعملٍ جيّد 108 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 .لَم أسمع بأيّ شيءٍ يُشير إلى غير ذلك 109 00:07:32,160 --> 00:07:32,880 ،حسناً 110 00:07:34,600 --> 00:07:38,390 .حاليّاً، أشكّ في أنّهم بحالٍ جيّدة 111 00:07:38,990 --> 00:07:41,230 .أعداد جُنود كلٍّ من الجّيشين مُشابه 112 00:07:41,520 --> 00:07:43,690 ،إن فشلَت القيادة المركزيّة 113 00:07:43,920 --> 00:07:46,640 .سيُقاتِلان لأخذ زمام السّيطرة بالتّأكيد 114 00:07:47,470 --> 00:07:48,260 !هاي، أيّها الكونت الشّاذ 115 00:07:48,730 --> 00:07:51,070 .أرسل رسالةً إلى كِلا الجّيشين مُوَقّعةً بإسمك 116 00:07:51,070 --> 00:07:53,530 .سيُذكر فيها ما سأُخبركَ به 117 00:07:53,790 --> 00:07:54,670 ،و بعدها، يويتشي 118 00:07:55,190 --> 00:07:57,070 .أحتاجكَ لأن تفعل شيئاً لأجلي 119 00:08:01,660 --> 00:08:04,580 هل استلمنا رسالةً من بيرلينا حقّاً؟ 120 00:08:04,930 --> 00:08:06,460 !يُقال بأنّها من الكونت 121 00:08:06,810 --> 00:08:07,380 ،كلّا 122 00:08:08,300 --> 00:08:11,590 .إنّه ذلك الجّيش الوَحشيّ الذي يتظاهر بخِدمة الملِك الأسوَد 123 00:08:12,000 --> 00:08:14,250 .تمكّن جيش السّاينت جيرمي من إبعادهم للآن 124 00:08:14,360 --> 00:08:16,420 .تعرّض جيش الكونت في بيرلينا للكثير من الأضرار 125 00:08:16,510 --> 00:08:18,360 .تمّ القضاء على جميع قادة أورتي 126 00:08:18,600 --> 00:08:21,230 .من المُمكن أن يفقد السّاينت جيرمي السّيطرة على الوَضع 127 00:08:22,120 --> 00:08:23,260 .نعم، بالتّأكيد 128 00:08:23,440 --> 00:08:27,260 .بعد كلّ شيء، هو مُخنّثٌ حقيرٌ بلا فائدة 129 00:08:28,740 --> 00:08:30,880 .لا يُمكن ترك أيّ شيءٍ له 130 00:08:31,030 --> 00:08:35,160 .لهذا السّبب، سيتمّ مِلئ منصب "وَالِد الأُمّة" ثانيةً 131 00:08:35,290 --> 00:08:38,170 يطلُب من جنرالا الجّيشين الثّالث و الرّابع 132 00:08:38,170 --> 00:08:40,070 ،إستلام هذا المنصب 133 00:08:40,170 --> 00:08:42,440 .و استعادة النّظام في دولتنا 134 00:08:42,440 --> 00:08:44,400 ..."إسترجاع منصب "وَالِد الأُمّة 135 00:08:45,560 --> 00:08:47,460 أين مبعوث السّاينت جيرمي؟ 136 00:08:47,460 --> 00:08:51,210 .قال بأنّه سيُسلّم نفس الرّسالة إلى الجنرال ليميك في الجّيش الرّابع 137 00:08:51,800 --> 00:08:53,110 أوّل من سيصل إلى بيرلينا 138 00:08:53,560 --> 00:08:56,220 !سيستلِم القيادة 139 00:08:56,760 --> 00:09:00,860 .نحن مَحظوظون جدّاً لأنّ مبعوث السّاينت جيرمي قد زارنا أوّلاً 140 00:09:01,210 --> 00:09:05,230 كيف يُمكن تسليم منصب "وَالِد الأُمّة" إلى جيغمينتي؟ 141 00:09:05,490 --> 00:09:06,630 !أسرِعوا، جميعكم 142 00:09:06,630 --> 00:09:09,340 !!إدفعوا بأحصنتكم بقوّةٍ حتّى تنزف جوانبها 143 00:09:09,540 --> 00:09:12,620 !هناك شيءٌ أمامنا، جنرال ليميك 144 00:09:13,720 --> 00:09:15,610 !إنّهم جماعة الجّيش الثّالث 145 00:09:16,010 --> 00:09:17,610 لِمَ هُم هُنا؟ 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,620 !ما المَعنى من حاجز الطّريق هذا؟ 147 00:09:19,830 --> 00:09:21,720 !هل تُخطّطون لإعاقة طريقنا؟ 148 00:09:24,800 --> 00:09:26,370 ماذا تُريدون أن تفعلوا؟ 149 00:09:26,460 --> 00:09:27,270 …هذا جُنون 150 00:09:29,980 --> 00:09:33,770 !سيستلِم الجنرال جيغمينتي منصب وَالِد الأُمّة الآن 151 00:09:34,980 --> 00:09:37,200 أتسائل إن قتلَه الآخرون بنجاح؟ 152 00:09:37,470 --> 00:09:39,410 .جعلتُهم يحرسون أقرَب طريق 153 00:09:39,690 --> 00:09:44,830 !قد يُرسل الجّيش الرّابع مَجموعةً مثلنا أيضاً 154 00:09:45,160 --> 00:09:47,980 .حتّى لَو فشلوا بمُهمّتهم، سيكون قد تأخّر كثيراً 155 00:09:50,490 --> 00:09:54,440 !ما رأيكم، سأُصبح وَالِد الأُمّة! أنا 156 00:09:56,990 --> 00:09:58,000 .إنّهم يقتربون 157 00:09:58,600 --> 00:09:59,780 .يرتدون جميعاً أغطية رُؤوس 158 00:10:00,380 --> 00:10:01,600 .لا يُمكنني تمييزهم 159 00:10:02,170 --> 00:10:05,050 !جيغمينتي ذكيٌّ بما يكفي ليكون حذراً 160 00:10:05,200 --> 00:10:05,950 ماذا يجب أن أفعل؟ 161 00:10:06,280 --> 00:10:07,750 !كلّا فهمت 162 00:10:07,930 --> 00:10:10,240 ،وِفقاً لتشكيلة سلاح الفُرسان التي نراها 163 00:10:10,420 --> 00:10:13,500 .سلاح الفُرسان يحمي الجنرال بلا وَعي 164 00:10:14,780 --> 00:10:15,990 !سأستهدِف الحُنجرة 165 00:10:16,300 --> 00:10:17,970 !هذا بعيدٌ جدّاً 166 00:10:18,200 --> 00:10:20,150 !إنتظر حتّى تقرَب المسافة 167 00:10:20,300 --> 00:10:22,570 .سيُكشف تمويه الجّيش الثّالث 168 00:10:41,180 --> 00:10:41,790 !الآن 169 00:10:44,480 --> 00:10:45,160 !!!جنرال 170 00:10:45,370 --> 00:10:46,270 !!جنرال 171 00:10:47,490 --> 00:10:48,450 !رميةٌ جميلة 172 00:10:48,880 --> 00:10:50,620 !!فليخرُج الجّميع 173 00:10:51,200 --> 00:10:52,430 !!إرفعوا صُراخ المَعركة 174 00:10:54,580 --> 00:10:55,750 !مُستحيل 175 00:10:55,750 --> 00:10:56,420 !إنّهم الجّيش الرّابع في الوَاقع 176 00:10:56,420 --> 00:10:57,200 !أوغاد 177 00:10:57,200 --> 00:10:57,760 !تراجعوا 178 00:11:03,260 --> 00:11:04,390 !إنّهم ينسحبون 179 00:11:04,620 --> 00:11:05,910 !نجحنا 180 00:11:06,360 --> 00:11:09,500 ,,,لكن التّمكّن من إصابته من هذه المَسافة 181 00:11:10,680 --> 00:11:11,950 ...يويتشي 182 00:11:16,560 --> 00:11:20,730 يحقد الجّيشان الثّالث و الرّابع على بعضهما الآن 183 00:11:20,730 --> 00:11:23,780 .لَن يمرّ وَقتٌ طويلٌ قبل أن يبدءا بقتل بعضهما 184 00:11:23,780 --> 00:11:26,950 ،إذاً، في المرحلة الثّانية من خُطّة التّلاعب 185 00:11:27,540 --> 00:11:29,420 ،إلى القبائل التي تخوض حرباً في الغرب 186 00:11:29,660 --> 00:11:32,060 .سنُرسل طلَباً لهُدنة 187 00:11:34,170 --> 00:11:39,070 ساينت جيرمي، ما هي الشّروط التي سيقبلون بها؟ 188 00:11:39,080 --> 00:11:41,020 هل تظنّ أنّ الأمر سيكون بتلك السّهولة؟ 189 00:11:41,260 --> 00:11:44,290 ،هذه حربٌ استمرّت 50 عاماً 190 00:11:44,550 --> 00:11:46,560 ،أُراهن على أنّهم مُرهقون أيضاً 191 00:11:46,560 --> 00:11:50,350 .لكنّهم يحتقروننا أكثر من أيّ وَقتٍ مَضى 192 00:11:50,350 --> 00:11:52,540 .يبدو بأنّ هناك حاجةٌ لتقديم هديّة 193 00:11:52,930 --> 00:11:57,070 !سنُعيد جميع المناطق الغربيّة المُحتلّة 194 00:11:57,070 --> 00:11:58,770 !هذا لا يكفي 195 00:11:58,800 --> 00:12:03,490 .أيضاً، تلك الأراضي مازالَت تحت سيطرة الجّيشين الثّالث و الرّابع 196 00:12:08,850 --> 00:12:12,710 .الجّيشان الثّالث و الرّابع مُرهقان، و قُطِعَت عنهما الإمدادات 197 00:12:12,710 --> 00:12:16,080 .الفوضى من خسارتهما لجنراليهما ستقلِبهما على بعضهما 198 00:12:16,080 --> 00:12:19,190 .هذه فُرصةٌ عظيمةٌ لهزيمتهما و استعادة منطقتهم 199 00:12:19,190 --> 00:12:22,400 .قُم بتسريب هذه المَعلومة إلى القبائل الغربيّة 200 00:12:22,890 --> 00:12:23,920 هل جُننت؟ 201 00:12:24,110 --> 00:12:27,070 هل تُريد التّضحية بهما للقبائل الغربيّة؟ 202 00:12:27,250 --> 00:12:30,010 .حتّى لَو تمّ تركهما و شأنهما، سيقتُلان بعضهما 203 00:12:30,550 --> 00:12:34,720 .على الأقلّ لَن يذهب موتهما هباءً 204 00:12:34,720 --> 00:12:36,820 ألا تحتاج أولئكَ الجّنود؟ 205 00:12:36,850 --> 00:12:38,940 كيف ستتعامل مع الجّيش الأسوَد؟ 206 00:12:38,940 --> 00:12:41,610 !!السّيطرة الكاملة على جيشٍ هو أمرٌ مُستحيل 207 00:12:41,960 --> 00:12:45,290 حال اختفاء قيادة الجّيش المركزيّة 208 00:12:45,450 --> 00:12:48,430 !!من المُستحيل استعادة السّيطرة 209 00:12:48,900 --> 00:12:52,880 من المُستحيل أن يقبل فيلقٌ من الجّنود أخذ أوامر 210 00:12:53,440 --> 00:12:56,530 .من شخصٍ غريب 211 00:12:56,650 --> 00:12:58,700 ،لدَمج أيّ جُنودٍ مُتبقّين 212 00:12:58,830 --> 00:13:01,120 !يجب تدمير جُيوشهم بشكلٍ كامل 213 00:13:01,470 --> 00:13:03,080 !الآن أو أبداً 214 00:13:03,860 --> 00:13:06,050 ،إن هاجمَت القبائل الغربيّة بعد أن يُدمّر الجّيشان الثّالث و الرّابع بعضهما 215 00:13:06,050 --> 00:13:08,150 !سيتمكّنون من القضاء على الجّنود المُتبقّين 216 00:13:08,420 --> 00:13:10,460 !!بتلك الحال، لا يُمكنهم رَفض هُدنتنا 217 00:13:10,530 --> 00:13:12,730 ستقوم بتهدئة القبائل الغربيّة 218 00:13:13,220 --> 00:13:16,140 !و ستُسيطر على الجّنود 219 00:13:16,530 --> 00:13:19,500 !فكّر بالأمر، إجعل أولئكَ الغربيّين يقومون بالهُجوم 220 00:13:21,480 --> 00:13:24,870 ،أقنعتَني بالبداية بعمل مُفاوضات سلامٍ مع غوبينين 221 00:13:24,900 --> 00:13:27,820 ،بعدها أقنعتني بأن أسمح لكَ باستخدام المُنجرفين و الجّيش بتهوّر 222 00:13:27,880 --> 00:13:31,830 بعدها طلبتَ منّي إخبار الأُوكتوبريّين بأنّ القبائل الغربيّة ،هُم هدَف الملِك الأسوَد التّالي 223 00:13:31,830 --> 00:13:35,420 و لأنّهم سيذهبون إلى الغرب قريباً كتعزيزات، تُحاول إقناعي لجعلهم يُهاجمون الآن؟ 224 00:13:35,610 --> 00:13:40,020 بتلك الطّريقة... يُفترض... كيف؟ 225 00:13:40,260 --> 00:13:42,350 !كلّ هذا كذِبٌ و خِداع 226 00:13:42,530 --> 00:13:44,530 !لَستُ فحلاً عندك 227 00:13:44,550 --> 00:13:46,380 !هذا لَيس مثل اللّعب بمُكعّبات البناء 228 00:13:46,380 --> 00:13:47,760 !!أيّها الغبيّ 229 00:13:47,760 --> 00:13:49,370 !أرجوك 230 00:13:49,410 --> 00:13:51,890 !ساينت جيرمي، يُمكنكَ فِعلها 231 00:13:51,890 --> 00:13:54,190 !وَافق! أرجوك 232 00:13:54,270 --> 00:13:58,350 .دمّر الجّيشان و هدّئ القبائل الغربيّة 233 00:13:58,350 --> 00:14:00,690 !سيطر على الجّنود 234 00:14:00,690 --> 00:14:02,240 !قد يحلّ السّلام 235 00:14:02,240 --> 00:14:03,730 !ساينت جيرمي 236 00:14:04,320 --> 00:14:06,140 !!أنا من يتّخذ القرارات 237 00:14:06,140 --> 00:14:07,710 !لا يهمّني ما سيحصل 238 00:14:07,710 --> 00:14:10,750 !لَن يكون خطأي إن حاولت، حتّى لَو فشلَ الأمر 239 00:14:10,770 --> 00:14:12,440 !على الرّغم من أنّني سأُحاول فِعل هذا 240 00:14:14,070 --> 00:14:16,160 !ساينت جيرمي 241 00:14:17,720 --> 00:14:19,780 !كما لَو أنّه قوّادٌ بلا فائدةٍ يتسول للحصول على مالٍ للقِمار 242 00:14:19,780 --> 00:14:22,390 !كما لَو أنّه قد خسر كلّ المال 243 00:14:22,410 --> 00:14:25,940 ،ألَيس هذا الوَضع الذي يُسحَق فيه الشّخص 244 00:14:25,940 --> 00:14:28,140 بعدها يجدون جُزءاً من الجّسد في حُفرةٍ ما؟ 245 00:14:28,310 --> 00:14:30,680 كيف أقولها؟ 246 00:14:30,680 --> 00:14:33,570 .تدمير جيشين برسالتين فقط 247 00:14:33,600 --> 00:14:35,250 هل هو وَحش؟ 248 00:14:35,750 --> 00:14:36,930 ما الذي تنظُر إليه؟ 249 00:14:39,110 --> 00:14:40,000 !وَقعتَ في حُبّي، هاه؟ 250 00:14:40,000 --> 00:14:41,100 .كلّا، على الإطلاق 251 00:14:41,100 --> 00:14:43,470 .لا أُحبّ اللّحى 252 00:14:44,810 --> 00:14:46,230 إذاً، أين اختفى جنرالنا؟ 253 00:14:46,570 --> 00:14:50,330 .يشعر بالدّوار، آمَل أنّ إصابته لَيست سيّئة 254 00:14:51,530 --> 00:14:53,080 !جنرالنا 255 00:15:00,480 --> 00:15:02,950 أُمّي، هل هذان مُنجرفان؟؟ 256 00:15:02,950 --> 00:15:05,800 !أُسكُت، إبقى هادئاً !لا تنظُر إليهما، لا تنظُر إليهما 257 00:15:06,130 --> 00:15:08,350 !آااه، هذا مُملٌّ جدّاً، أيّها المُسنّ 258 00:15:08,500 --> 00:15:11,800 !هذا مُملٌّ جدّاً و لَم ينضج الطّعام بعد 259 00:15:12,050 --> 00:15:14,770 .أتسائل إن كانت طريقة تصرّفكَ جيّدة 260 00:15:15,590 --> 00:15:18,210 !أنتَ جنرالنا العظيم بعد كلّ شيء 261 00:15:18,380 --> 00:15:21,190 ما هو عُذركَ للتّسكّع مُشتّت الذّهن في مثل هذا المكان؟ 262 00:15:21,440 --> 00:15:24,400 .يُخطّط نوبو و الشّاذ للكثير من المُؤامرات 263 00:15:24,640 --> 00:15:27,070 .لا أفهمها على الإطلاق 264 00:15:27,340 --> 00:15:31,010 ...منذ عُمر الـ12، لَم أعرف شيئاً سوى ساحة المَعركة 265 00:15:31,140 --> 00:15:33,930 .لَستُ سوى شقيٍّ يُجاهد للحصول على المَجد 266 00:15:34,020 --> 00:15:37,030 .لا أملِك حقّاً الأهليّة لأكون جنرالاً عظيماً 267 00:15:37,730 --> 00:15:39,970 !لكن نوبو مُختلِف 268 00:15:40,130 --> 00:15:43,630 .أنا لا أُقارَن بأودا نوبوناغا 269 00:15:43,980 --> 00:15:46,550 .رُبّما يكون حتّى أذكى من أبي و عمّي 270 00:15:47,500 --> 00:15:49,790 .لابدّ من وُجود سببٍ لنقلي إلى هذا المكان 271 00:15:49,960 --> 00:15:53,470 .تُوجد أسبابٌ أيضاً لجعلي أُغادر مَعركة سيكيغاهارا 272 00:15:53,890 --> 00:15:58,330 .قد تكون لأجل أن أحصل على فُرصةٍ ثانية 273 00:15:58,660 --> 00:16:01,990 .سأُنهي هذه المرّة حياتي بطريقةٍ مَجيدة 274 00:16:02,650 --> 00:16:05,640 !حياتي الطّويلة في المَعارك مازالَت مُستمرّة 275 00:16:05,720 --> 00:16:07,240 !لا تقُل ذلك 276 00:16:07,560 --> 00:16:10,890 .إنّها مُحقّة، أيّها الفتى، لا تفعل 277 00:16:11,400 --> 00:16:15,080 .مرّةً تلوى أُخرى، أثبتَ هذا الرّجل وَحدة أنّه خطِر 278 00:16:15,270 --> 00:16:19,170 .مثل هذا الرّجل يحمل شيطاناً في قلبه 279 00:16:19,280 --> 00:16:21,050 .يجب الحفاظ عليه 280 00:16:21,320 --> 00:16:26,550 ،لا أعلَم ما أصاب ذلك الرّجل قبل فشله ذاك 281 00:16:26,690 --> 00:16:30,280 !لكنّه جنرالٌ مُتمكّنٌ جدّاً 282 00:16:30,430 --> 00:16:32,840 ،يُوجد شيطانٌ في قلبه 283 00:16:33,160 --> 00:16:35,580 .أنتَ و يويتشي تُطوّقان عليه 284 00:16:35,970 --> 00:16:39,720 .إن تركه أحدكما، سيعود شيطانه للظّهور ثانيةً 285 00:16:40,040 --> 00:16:43,810 ،عندما يتقاتل شيطانه مع شيطان الملِك الأسوَد للسّيطرة على العالَم 286 00:16:44,100 --> 00:16:47,690 .سيُصبح هذا العالَم حقلاً من الدّماء 287 00:16:49,580 --> 00:16:52,040 هل عُدتّ لطبيعتك، أيّها المُسنّ؟ 288 00:16:51,480 --> 00:16:54,090 !توَقّف! سيموت 289 00:16:57,350 --> 00:17:02,470 ...بعد عُبور جبال الألب، أطلِقوا 300 شيكيل! هل هذا 290 00:17:02,200 --> 00:17:03,490 !!غبيّ 291 00:17:06,810 --> 00:17:08,280 .يبدو عطِراً جدّاً 292 00:17:11,350 --> 00:17:13,380 هلّا أعطيتَني وَاحداً؟ 293 00:17:14,020 --> 00:17:14,990 !أنا أيضاً 294 00:17:17,780 --> 00:17:20,960 !ماذا؟ خاب أمَل العمّ حقّاً 295 00:17:21,140 --> 00:17:23,060 ،نُخبركَ بالبداية بأنّنا لَسنا أعداء 296 00:17:23,210 --> 00:17:26,480 .أحضرنا فقط شخصاً يبحث عنك 297 00:17:31,840 --> 00:17:33,610 !سعيدٌ بمُقابلتك 298 00:17:34,190 --> 00:17:37,010 ،أنا من قيادة مُنظّمة السّحرَة الأُوكتوبريّين 299 00:17:37,700 --> 00:17:40,440 .آبي نو هارواكيرا 300 00:17:40,580 --> 00:17:41,580 !آبي نو 301 00:17:42,590 --> 00:17:43,550 !هذا مُفاجئ 302 00:17:44,760 --> 00:17:48,460 !غير مُتوَقّعٍ على الإطلاق 303 00:17:49,070 --> 00:17:53,680 !من غير المُتوَقّع، أرسلَ غوبينين بوريغون أيضاً 304 00:17:53,870 --> 00:17:55,920 ،لَم أتوَقّع إرسال ثاني أهمّ شخص 305 00:17:55,920 --> 00:17:59,500 .في المرحلة الأُولى من مُفاوضات السّلام 306 00:17:59,500 --> 00:18:03,430 إذاً يبدو بأنّهم يهتمّون بأمر السّلام حقّاً، هاه؟ 307 00:18:03,760 --> 00:18:06,430 .باختصار، هذا لا يعني النّجاح على الإطلاق 308 00:18:06,680 --> 00:18:09,230 !لا يُمكننا السّماح لهم بالمُغادرة دون استراتيجيّةٍ للتّعامل مع الغرب 309 00:18:09,520 --> 00:18:11,820 !!يجب أن نضع كلّ ما نملِك بهذا الأمر 310 00:18:16,870 --> 00:18:19,420 !!...لَستَ بريغانتي، الثّاني في الإدارة 311 00:18:19,840 --> 00:18:22,500 !...أنتَ الأوّل في إدارة دار شايروك للتّجارة 312 00:18:22,690 --> 00:18:25,910 !!بانزيل ماشين شايروك الـ8 313 00:18:26,340 --> 00:18:30,290 .نُحبّ أن تكون الأُمور بسيطةً و سريعة 314 00:18:30,430 --> 00:18:32,390 .هذا هو قانون جماعتنا 315 00:18:32,800 --> 00:18:34,970 فلنُجري مُفاوضاتٍ سريعة، حسناً؟ 316 00:18:35,250 --> 00:18:38,240 !لَم أركَ منذ زمن، ساينت جيرمي 317 00:18:38,270 --> 00:18:41,200 !مازلنا نخوض حرباً 318 00:18:41,330 --> 00:18:44,280 .لا أعلَم إن كان عليّ دعوَتكَ بحريصٍ أو غبيّ 319 00:18:44,540 --> 00:18:47,720 !إن آذيتُموني، سينتهي كلّ شيء 320 00:18:47,970 --> 00:18:51,290 !سنجعل جميع من في أورتي يموتون جوعاً 321 00:18:52,050 --> 00:18:56,050 .كالعادة، مازال لا يُمكنني فهمك 322 00:18:56,230 --> 00:18:58,250 .أكرَه كلّ شيءٍ بشأنكَ إلّا وَجهك 323 00:18:58,330 --> 00:19:00,750 !!كلّ شيءٍ عدا عن وَجهكَ مُقرِف 324 00:19:00,840 --> 00:19:02,980 .هيّا الآن، لا تقُل مثل هذا الشّيء 325 00:19:03,100 --> 00:19:04,430 ألَم ترغبوا بالإستسلام؟ 326 00:19:04,660 --> 00:19:06,220 !لمُعاهدة السّلام هذه 327 00:19:06,370 --> 00:19:09,580 .أظنّ بأنّ هذا لَن يكون سهلاً 328 00:19:09,600 --> 00:19:12,790 .أنتُم من بدأ القِتال من بالأساس 329 00:19:13,240 --> 00:19:15,690 .و بعدها انتصرنا مرّةً تلوى أُخرى 330 00:19:17,170 --> 00:19:19,420 خلال وَقتٍ قصير، صحيح؟ 331 00:19:20,060 --> 00:19:22,300 ...يُمكننا الآن اجتياح البرّ الرّئيسيّ لأورتي 332 00:19:22,300 --> 00:19:23,550 !هذه كِذبة 333 00:19:23,960 --> 00:19:28,160 ،لَم تكتسبوا أبداً خِبرةً بكيفيّة العيش على البرّ أو قيادة جيشٍ غير بَحريّ 334 00:19:28,160 --> 00:19:30,710 !من المُستحيل أخذ هذه المُخاطرة 335 00:19:30,830 --> 00:19:33,330 ،حتّى لَو استمرّت هذه الحرب 336 00:19:33,610 --> 00:19:35,370 .لَن تكون هذه مُشكلةٌ بالنّسبة لنا 337 00:19:35,450 --> 00:19:36,440 !كِذبةٌ أُخرى 338 00:19:36,610 --> 00:19:41,290 .بسبب تقيّدكم بالعمل كتُجّار، هذا مُستحيل 339 00:19:41,820 --> 00:19:46,890 إن استخدمتُم أُسطولكم لبَحريّتكم، كم من السّفن ستبقى لتكسبوا دخلَكم؟ 340 00:19:47,000 --> 00:19:51,760 إن قلّلتُم عدد الجّنود على متن سُفنكم، كم يُمكن أن تكسبوا من المال؟ 341 00:19:51,840 --> 00:19:53,510 !هذه هي طريقة تفكيركم 342 00:19:53,890 --> 00:19:55,130 ،مع ذلك 343 00:19:55,660 --> 00:19:57,460 ،إن امتلكتُم 5 عُمَلٍ ذهبيّةٍ في أيديكم 344 00:19:57,460 --> 00:20:00,760 ،"تُفكّرون "كان يُفترض أن نكسب 10 345 00:20:00,760 --> 00:20:04,720 .لا تُفكّرون بأنّكم كسبتُم 5، بل بأنّكم فقدتّم 5 346 00:20:04,720 --> 00:20:07,320 !أنتُم فقط من يُمكنكم التّفكير بهذا 347 00:20:07,360 --> 00:20:10,360 !كيفما فكّرتُ بالأمر، لا يُمكنني فهمكم 348 00:20:12,610 --> 00:20:14,850 !كيفما فكّرتُ بالأمر، لا يُمكنني احتمالك 349 00:20:15,150 --> 00:20:16,590 ،نفس الشّيء من جهتي 350 00:20:16,680 --> 00:20:17,860 !ساينت جيرمي 351 00:20:17,860 --> 00:20:20,450 !!دون أيّ مُطالباتٍ بالتّعويض 352 00:20:20,590 --> 00:20:23,070 سلامٌ مثل وَرقةٍ بيضاء! ألَن يكون هذا أفضل؟ 353 00:20:23,280 --> 00:20:24,990 ما-ماذا؟ 354 00:20:25,420 --> 00:20:28,440 !لكن، لا يُمكنني فهم كيف بإمكانكَ التّحدّث بهذه الوَقاحة 355 00:20:28,950 --> 00:20:33,180 .على أيّة حال، يجب أن تُوقِفوا تجاراتكم الخارجيّة و تُنهوا أمر بَحريّتكم 356 00:20:33,340 --> 00:20:35,970 .البَحر لَيس ملككم فقط 357 00:20:36,310 --> 00:20:37,460 !!إفهموا هذا 358 00:20:40,200 --> 00:20:41,800 ...هذا جميل، لكن 359 00:20:42,570 --> 00:20:45,680 مازال تحت سيطرتنا، صحيح، ساينت جيرمي؟ 360 00:20:46,000 --> 00:20:51,520 .مادُمنا نُسيطر على إمدادات الطّعام و البضائع بالكامل، يجب أن تدفعوا لنا مالاً 361 00:20:51,630 --> 00:20:53,030 هل أنتَ جادّ؟ 362 00:20:53,170 --> 00:20:54,890 !نحن في حربٍ الآن 363 00:20:55,130 --> 00:20:59,590 هل يُمكننا أن نجرؤ على التّعويض عن أرواح رِفاقنا الذين ماتوا بتوفير الطّعام و المال لأعداءنا؟ 364 00:20:59,910 --> 00:21:03,000 .هذا شأنكم، لكن يجب أن تأخذوا الأمر بعين الإعتبار 365 00:21:03,490 --> 00:21:06,000 ،في الشّمال يُوجد الملِك الأسوَد 366 00:21:06,060 --> 00:21:09,370 .دولتنا أورتي هي من يتحمّل كامل عِبء الهجمات 367 00:21:09,580 --> 00:21:13,300 .حتّى لَو تمزّق العالَم إلى أشلاء، ستستمرّ التّجارة 368 00:21:13,400 --> 00:21:16,570 إذاً لماذا علينا الأخذ بعين الإعتبار تقوية أورتي خاصّتك؟ 369 00:21:16,990 --> 00:21:21,800 ،قبل أن تُفكّر بذلك، أُريدكَ أن تُفكّر باستثمار 370 00:21:21,800 --> 00:21:25,090 .يُوجد الآن في أورتي مُنجرفون من عالَمٍ غريب 371 00:21:25,240 --> 00:21:30,100 إن كان يُمكن لشيءٍ مثل المال إنقاذ هذا العالَم، أُريدكَ .أن تأخذ انطباعاً عمّا تتوَقّعه 372 00:21:30,390 --> 00:21:32,690 !نملِك أداة حماية 373 00:21:41,860 --> 00:21:44,410 ما... هذا؟ 374 00:21:44,950 --> 00:21:45,780 !بُندقيّة 375 00:21:46,180 --> 00:21:49,610 !سِلاحٌ من المُنجرفين، يُمكنه قلب نتيجة حربٍ بأكملها 376 00:21:50,010 --> 00:21:52,550 !هذا ما هزمنا به طليعة جيش الملِك الأسوَد 377 00:21:52,630 --> 00:21:56,600 ،تبلوَر من قوّة الأقزام و تقنيّة الجانّ و شغفَ البَشر 378 00:21:56,880 --> 00:22:01,910 !و خرجَ من قُلوب و عُقول المُنجرفين 379 00:22:02,550 --> 00:22:05,860 .في الوَاقع، الشّغف البَشريّ هو بُرازٌ بالأساس 380 00:22:06,040 --> 00:22:07,340 ...و بُراز الماشية أيضاً 381 00:22:07,340 --> 00:22:09,790 ...لَم أفهم الجّزء الأخير الذي يتضمّن البُراز 382 00:22:09,790 --> 00:22:10,850 !إنّه بارود 383 00:22:10,850 --> 00:22:13,200 !!يتمّ تحويله إلى قوّةٍ للإنفجارات 384 00:22:13,240 --> 00:22:15,510 يُحكَم الإغلاق على البُراز و البول تحت الأرض، و بعد عام 385 00:22:15,510 --> 00:22:19,670 .يُكوّن قِوىً قويّةً تحت تأثير الكيمياء و الكائنات الدّقيقة 386 00:22:19,670 --> 00:22:21,520 ماذا تُخبرنا بالضّبط؟ 387 00:22:21,520 --> 00:22:23,320 !يكفي، ساينت جيرمي 388 00:22:23,560 --> 00:22:25,590 !فهمتُ ما يكفي 389 00:22:26,080 --> 00:22:29,780 ...نسيتُ بأنّكَ مُنجرفٌ أيضاً 390 00:22:30,360 --> 00:22:35,360 .وَصلنا إلى مَدى إنشاء إنتاجٍ للبنادق بكمّيّاتٍ ضخمة 391 00:22:35,750 --> 00:22:39,790 ...و بالتّالي، يُمكننا تقديم سِعر جُملة 392 00:22:39,850 --> 00:22:43,450 .لتتمكّنوا من كسب الأرباح عند بيعها 393 00:22:43,570 --> 00:22:46,170 ألَيست تلك هي الأسلِحة التي تحدّث عنها الأدميرال؟ 394 00:22:46,170 --> 00:22:49,770 !أنتَ مُحقّ، سِلاحٌ من عالَم المُنجرفين 395 00:22:50,250 --> 00:22:53,970 .يبدو بأنّ المُنجرفين الذين انتهى بهم الأمر في أورتي قد أحضروه معهم 396 00:22:58,100 --> 00:23:01,260 ،يُمكننا أيضاً الصّناعة و الإنتاج 397 00:23:01,270 --> 00:23:05,670 ،بما يكفي حتّى لا نُضطرّ لاستخدامكم كوُسطاء 398 00:23:05,750 --> 00:23:06,820 !ساينت جيرمي 399 00:23:07,270 --> 00:23:08,660 من يدري؟ 400 00:23:09,060 --> 00:23:11,950 .الجّهاز الذي ستصنعونه مَصنوعٌ بالفِعل 401 00:23:12,020 --> 00:23:14,990 .حاليّاً، صِناعته غير مُعقّدة 402 00:23:15,300 --> 00:23:18,200 لكن هل يُمكن أن يكون المردود جيّداً؟ 403 00:23:18,630 --> 00:23:21,770 !يتمّ تصنيع ماسورة البارودة بمهارات عِلم المَعادن لَدى حدّادي الأقزام 404 00:23:21,900 --> 00:23:25,900 .داعمة الماسورة من صناعة نجّاري الجانّ 405 00:23:26,080 --> 00:23:29,880 .إن امتلَكتموها، يُمكنكم الشّروع بإنتاجه بكمّيّاتٍ ضخمةٍ بسُرعة 406 00:23:30,070 --> 00:23:34,170 ،لكن إن فعلتُم هذا، ستفتقرون لبضعة أُمور 407 00:23:34,400 --> 00:23:36,530 .البُراز و تربية الماشية 408 00:23:36,760 --> 00:23:38,480 !!ذلك البُراز ثانيةً 409 00:23:38,560 --> 00:23:39,820 !!لا تتحدّث معنا عن البُراز 410 00:23:40,220 --> 00:23:43,920 !نوع السّلاح هذا يُمكنه حتّى مُهاجمة سُفنكم بهذا البارود 411 00:23:44,090 --> 00:23:49,900 !!مُكوّنات البارود هي الفحم و الكبريت 412 00:23:50,170 --> 00:23:53,570 الآن بما أنّه لَم يتمّ العُثور على النترات المَعدنيّة بعد 413 00:23:53,700 --> 00:23:58,810 .لا يُمكن الحصول عليه إلّا من مُخرجات المُستوطنات البَشريّة أو أرض زرائب الماشية 414 00:23:59,010 --> 00:24:03,790 .أعدادهم الهائلة و القُرى الزّراعيّة تُوَفّر لهم أطناناً من البُراز 415 00:24:03,790 --> 00:24:08,260 .هذا شيءٌ لا يُمكن سوى لإمبراطوريّةٍ كأورتي إنتاجه 416 00:24:08,430 --> 00:24:11,150 لا يبدو بأنّ أُمّة اتّحاد نقابات التجّار الخارجيّة الصّاعدة 417 00:24:11,170 --> 00:24:14,910 .تملِك خياراً سوى أخذ مُنعطف 418 00:24:15,240 --> 00:24:17,020 ،لذا كما قُلتُ سابقاً 419 00:24:17,140 --> 00:24:20,320 .كمّيّات البُراز المُكدّسة تكون بمُستوىً آخر تماماً 420 00:24:20,470 --> 00:24:26,230 ...هذه بالتّأكيد ثمار قوّة الأقزام و تقنيّة الجانّ و بُراز البَشر 421 00:24:28,150 --> 00:24:29,870 ! تمّ إقرار المُفاوضات 422 00:24:30,370 --> 00:24:32,360 !و أُوَافق على هذا 423 00:24:32,660 --> 00:24:33,680 !!أيّها الأمين 424 00:24:34,130 --> 00:24:36,150 ،سنُوَفّر الطّعام و رأس المال 425 00:24:36,250 --> 00:24:38,660 .و سنُعدّ سِعر فائدةٍ مُحدّد 426 00:24:39,230 --> 00:24:41,190 !سيَظهر الملِك الأسوَد 427 00:24:43,390 --> 00:24:47,710 .حتّى ذلك الوَقت، نَشعر بأنّنا مُلزَمون بصِدقٍ نحو أورتي الضّعيفة 428 00:24:49,270 --> 00:24:53,010 ألا يبدو ذلك جيّداً، أيّها الكونت ساينت جيرمي؟ 429 00:26:25,960 --> 00:26:26,430 الجانّ 48 430 00:26:27,150 --> 00:26:27,850 فلتحذر أيّها العالَم الغير بَشريّ 431 00:26:28,710 --> 00:26:29,550 سفينة سومو المُصارِعة 432 00:26:30,100 --> 00:26:39,440 الفارس الهمَجيّ 433 00:04:55,450 --> 00:04:58,560 المُنجرفون قِتال حربٍ عالَميّةٍ جديدة 434 00:04:55,650 --> 00:05:00,320 أعطِني فقط الشّعور بدَفع مُحرّكي كلّ يوم 435 00:05:00,320 --> 00:05:04,780 العقيدة المُسرِعة، إدفعي مُحرّكي لأقصاه 436 00:05:04,780 --> 00:05:05,580 أُغنّي 437 00:05:15,330 --> 00:05:19,210 القِيادة الإلتفاف الإنعطاف إلى الجّانب 438 00:05:19,210 --> 00:05:22,170 لا يُمكنني احتمال الضّغط أكثر 439 00:05:22,300 --> 00:05:25,630 أملك حُبّاً كالإعصار 440 00:05:26,260 --> 00:05:28,840 أملك حُبّي 441 00:05:28,970 --> 00:05:31,220 أملك هذا الحُبّ 442 00:05:31,350 --> 00:05:33,680 أملك إعصاري 443 00:05:35,180 --> 00:05:39,520 أمسكوا بي إن كنتُ مُسرِعاً، إدفعوا مُحرّكي كلّ يوم 444 00:05:39,900 --> 00:05:44,280 صخب العضلة، إدفعي مُحرّكي لأقصاه 445 00:05:44,280 --> 00:05:45,030 الجّميع 446 00:05:55,040 --> 00:05:58,540 القِيادة الإلتفاف الإنعطاف إلى الجّانب 447 00:05:58,540 --> 00:06:01,960 لا يُمكنني احتمال الضّغط أكثر 448 00:06:01,960 --> 00:06:05,290 أملك حُبّاً كالإعصار 449 00:06:06,010 --> 00:06:08,590 أملك حُبّي 450 00:06:08,590 --> 00:06:10,840 أملك هذا الحُبّ 451 00:06:11,100 --> 00:06:13,430 أملك إعصاري 452 00:06:16,350 --> 00:06:18,980 المُنجرفون قِتال حربٍ عالَميّةٍ جديدة 453 00:24:58,430 --> 00:25:03,690 إحترق بعيداً، نحو سماء الفَجر 454 00:25:07,860 --> 00:25:12,700 ،لتهدئة النّصل بعُمقٍ داخل قلبكَ الأحمر المُهتاج 455 00:25:12,700 --> 00:25:20,250 مازلتَ مُتمسّكاً بقضيّتكَ العظيمة القديمة، على الرّغم من أنّها قد ضاعت 456 00:25:22,790 --> 00:25:31,420 بريق الحرارة يتأجّج دائماً مثل سيمفونيّةٍ مُتذبذبة 457 00:25:32,340 --> 00:25:41,520 تحت قمرٍ هِلاليٍّ يرتعد، يصرُخ طِفلٌ وَحيد 458 00:25:42,350 --> 00:25:44,730 بينما يستمرّ الجّحيم بالغضب 459 00:25:44,730 --> 00:25:47,070 قوّتكَ الحياتيّة تتألّق بقوّة 460 00:25:47,070 --> 00:25:51,110 على هذه الأرض التي لا ينتهي فيها اليوم أبداً 461 00:25:51,110 --> 00:25:56,490 إحترق بعيداً، نحو سماء الفَجر 462 00:26:00,740 --> 00:26:05,420 تجرّ نفسكَ معها بينما تحمل ألَمكَ الأحمر المُتدفّق 463 00:26:05,420 --> 00:26:12,670 تندفع نحو أرضٍ لا ينتهي فيها اليوم أبداً 464 00:26:12,670 --> 00:26:19,520 غِناء أغاني المَجد و السّلام في النّهاية 465 00:26:19,520 --> 00:26:23,780 بينما تستمرّ، تُقاتِل لأجل قضيّةٍ عظيمةٍ جديدة 466 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 آل فانتوم ALPhantom 467 00:26:23,780 --> 00:26:25,780 46595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.