All language subtitles for outlander.s05e11.1080p.web.h264-tbs_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,095 Brianna and I can’t go back until we know 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 whether Jemmy can hear those stones. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,377 As soon as we know if Jemmy can travel, 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,008 we’ll use Bonnet’s gem to leave. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,842 As you said, it’s our ticket home. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,008 So if you have come recruitin’, 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,678 you could not have found any better men in all the Carolinas. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,727 We’ll ride to Hillsborough with you. 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,601 I hope you didn’t waste any good medicine on that coward. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,767 Powder burns were on his back. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,026 So whoever shot him, shot him at close range. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 No woman speaks to me like that. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,782 You can’t give away my money! 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,878 What’s in those burlap bags? 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,547 I dinna recall buying those in Woolam’s Creek. 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,388 Peanuts. 17 00:00:54,513 --> 00:00:56,563 ‐ Peanuts? ‐ Mm‐hmm. 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,392 Why? The pigs dinna want for slops. 19 00:01:00,352 --> 00:01:02,272 Or do you, uh, 20 00:01:02,396 --> 00:01:04,226 mean to make medicine out of them, Sassenach? 21 00:01:04,356 --> 00:01:06,896 No, sandwiches. 22 00:01:06,984 --> 00:01:09,074 Haven’t quite mastered ice cream yet, 23 00:01:09,194 --> 00:01:10,904 but I’ll be damned if Jemmy grows up 24 00:01:11,029 --> 00:01:14,409 without tasting peanut butter and jelly sandwiches. 25 00:01:39,975 --> 00:01:42,395 ‐ Claire? ‐ 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,658 ‐ Dead. ‐ Aye, they all are. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,122 Why are they all in the house? 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,870 Why didn’t they run outside when the fire started? 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,372 It’s a bit strange. 30 00:02:00,454 --> 00:02:03,794 Because they were all dead before the fire started. 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,325 I canna tell what killed them. 32 00:02:06,460 --> 00:02:08,420 There’s another one over here. 33 00:02:18,639 --> 00:02:20,849 I can tell you how this one died. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,310 Indians? Yeah, could be. 35 00:02:25,437 --> 00:02:28,017 Seems unusual. 36 00:02:28,148 --> 00:02:30,648 There’s only one arrow. 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,146 Let’s all take a look about. 38 00:02:33,236 --> 00:02:36,356 See if anyone got away or is hidin’ in the woods. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,577 Anyone there? 40 00:02:42,663 --> 00:02:45,623 ‐ Is there anybody out there? 41 00:02:52,798 --> 00:02:56,048 ‐ Oh, God. Hello? 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,850 Is anyone there? Dinna be afraid. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Is there anybody out there? 44 00:03:03,558 --> 00:03:05,438 It’s safe now. 45 00:03:05,519 --> 00:03:06,899 We’re here to help. Jamie. 46 00:03:07,020 --> 00:03:08,810 Anyone? 47 00:03:08,897 --> 00:03:11,017 Is there? 48 00:03:43,390 --> 00:03:45,140 No. 49 00:03:45,225 --> 00:03:47,385 I’ll do it. 50 00:03:54,818 --> 00:03:57,358 It’s gonna be all right, sweetheart. 51 00:04:06,663 --> 00:04:09,003 Thou goest home this night 52 00:04:09,082 --> 00:04:11,252 to thy home of autumn, 53 00:04:11,334 --> 00:04:13,884 and of spring and of summer. 54 00:04:13,962 --> 00:04:16,882 Thou goest home this night 55 00:04:16,965 --> 00:04:19,125 to thy perpetual home, 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,259 to thine eternal bed. 57 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 To thine eternal slumber. 58 00:06:40,859 --> 00:06:42,399 Do you remember 59 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 when I left to go back through the stones? 60 00:06:45,572 --> 00:06:48,032 You made me peanut butter and jelly sandwiches 61 00:06:48,116 --> 00:06:49,696 to sustain me on my travels. 62 00:06:49,784 --> 00:06:51,584 Mm‐hmm, just wanted to make sure 63 00:06:51,661 --> 00:06:54,081 you had one last piece of home wherever you ended up. 64 00:06:54,164 --> 00:06:55,294 Can you take it? 65 00:06:55,415 --> 00:06:57,245 I bet you can take it. I bet you can. 66 00:06:57,334 --> 00:06:59,424 ‐ Ah‐ha! ‐ 67 00:06:59,544 --> 00:07:02,214 They were the most delicious things I’ve ever tasted. 68 00:07:02,297 --> 00:07:04,877 ‐ I’m glad. Ouch! 69 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 It’s hot. 70 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 ‐ It’s hot? Huh. ‐ 71 00:07:10,388 --> 00:07:12,768 ‐ Do you want it? ‐ No! 72 00:07:12,891 --> 00:07:14,681 No? But you wanted it a moment ago. 73 00:07:14,768 --> 00:07:17,478 I don’t want it anymore. 74 00:07:19,147 --> 00:07:20,567 He’s saying it’s hot? 75 00:07:24,486 --> 00:07:27,816 ‐ It is really warm. ‐ No, it’s not. 76 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 Yer as daft as your wee lad. 77 00:07:32,702 --> 00:07:34,952 Ooh. 78 00:07:35,080 --> 00:07:36,120 Well, if it’s hot, give it back, baby. 79 00:07:36,206 --> 00:07:37,786 Ah, it’s broken. 80 00:07:37,874 --> 00:07:39,634 Jemmy. 81 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Can anyone else hear that? 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,551 I can hear it! 83 00:07:46,633 --> 00:07:48,433 Dinna hear anything. 84 00:07:54,015 --> 00:07:55,215 Let me see this. 85 00:07:57,644 --> 00:07:59,314 That’s warm. 86 00:08:00,313 --> 00:08:01,693 It’s very warm. 87 00:08:01,815 --> 00:08:04,655 And a second ago, it was hot enough to crack. 88 00:08:07,028 --> 00:08:08,528 Cold as stone to me. 89 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 Roger. 90 00:08:13,785 --> 00:08:15,585 He can travel. 91 00:08:21,710 --> 00:08:23,790 And will ya? 92 00:08:34,848 --> 00:08:36,348 Yeah. 93 00:08:36,474 --> 00:08:39,314 Come on, Jem. Come with me. 94 00:08:49,362 --> 00:08:51,782 All right, baby, just wait here for one second. 95 00:08:51,865 --> 00:08:54,165 Good boy. 96 00:09:03,877 --> 00:09:05,457 Well met, Mr. Fraser. 97 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Aye, I hope so, Mr. Brown. 98 00:09:09,716 --> 00:09:11,336 See you brought company. 99 00:09:13,303 --> 00:09:17,723 Mr. Fraser, you came to me for help. 100 00:09:17,807 --> 00:09:19,637 Now I have come to you. 101 00:09:19,726 --> 00:09:22,186 Now since the crown is no longer able 102 00:09:22,270 --> 00:09:25,270 to assure the safety of its colonists, 103 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 we must take matters into our own hands. 104 00:09:29,569 --> 00:09:31,359 Now we have taken it upon ourselves 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 to form a Committee of Safety 106 00:09:33,490 --> 00:09:36,410 to protect the good folk of Rowan County. 107 00:09:36,493 --> 00:09:38,663 Does the new governor ken about this? 108 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 Governor Martin can’t officially sanction it. 109 00:09:42,248 --> 00:09:44,288 But he knows, and he certainly 110 00:09:44,417 --> 00:09:46,667 don’t want another uprising on his hands. 111 00:09:46,753 --> 00:09:49,633 You know, we’ve had word of violent attacks. 112 00:09:49,756 --> 00:09:52,876 Cabins burned, families killed. 113 00:09:52,967 --> 00:09:55,297 You have any news of such goings‐on here at the Ridge? 114 00:09:55,428 --> 00:09:57,468 Aye, we have. 115 00:09:59,432 --> 00:10:03,482 Came across a freshly burned cabin a few days ago. 116 00:10:03,603 --> 00:10:07,153 Maybe ten miles from Woolam’s Creek. 117 00:10:07,273 --> 00:10:10,113 The dead appeared to be a Dutch family. 118 00:10:10,235 --> 00:10:13,075 We laid their bodies to rest. 119 00:10:13,154 --> 00:10:15,114 That wound. 120 00:10:15,198 --> 00:10:17,278 Looks like it needs attending to. 121 00:10:17,367 --> 00:10:19,157 Come with me into my surgery. 122 00:10:19,285 --> 00:10:21,745 I’ll find some clean bandages to put on it. 123 00:10:21,830 --> 00:10:23,120 Well, that ain’t nothing. 124 00:10:23,248 --> 00:10:25,458 You go with her, brother. 125 00:10:25,542 --> 00:10:27,842 That wound’s festering by the smell of it. 126 00:10:37,971 --> 00:10:39,811 How’s little Bonnie doing? 127 00:10:41,808 --> 00:10:44,808 I trust she’s thriving with your niece’s family. 128 00:10:44,936 --> 00:10:47,056 She’s well enough. 129 00:10:47,147 --> 00:10:50,727 You have a nasty infection. How long ago did you do this? 130 00:10:50,817 --> 00:10:52,687 A few days. 131 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 I know what you think of me, Mistress Fraser. 132 00:11:00,368 --> 00:11:02,368 You think I shot Morton. 133 00:11:04,372 --> 00:11:06,172 I’m not saying I had a hand in that. 134 00:11:06,249 --> 00:11:08,579 You’re not saying you didn’t either. 135 00:11:08,668 --> 00:11:10,838 You think a father’s got no right 136 00:11:10,920 --> 00:11:14,010 to seek justice for his daughter who’s been dishonored? 137 00:11:22,432 --> 00:11:24,772 It’s gotta be the work of the savages. 138 00:11:24,851 --> 00:11:27,731 We saw half a dozen cabins burned this month. 139 00:11:27,854 --> 00:11:29,024 It wasna Indians. 140 00:11:30,982 --> 00:11:32,362 And what makes you so sure? 141 00:11:32,442 --> 00:11:34,442 For one thing, no one was scalped. 142 00:11:34,527 --> 00:11:36,527 Even if they had been, 143 00:11:36,654 --> 00:11:39,994 the Indians aren’t the only ones who take scalps. 144 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 True. 145 00:11:41,659 --> 00:11:43,949 The white man’s learned to take them too. 146 00:11:44,037 --> 00:11:47,037 Whoever it was, maybe something scared them off. 147 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 You have men that answer to you. 148 00:11:51,878 --> 00:11:55,548 Will you and your son‐in‐law join us? 149 00:11:55,632 --> 00:11:58,682 Ah, we have enough men for two or three patrols. 150 00:11:58,760 --> 00:12:01,470 Corporal Hodgepile there commands one group. 151 00:12:01,554 --> 00:12:04,974 You and your men could form another. 152 00:12:05,058 --> 00:12:06,638 I appreciate the offer, 153 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 but there’s a great deal to do here. 154 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 I’ll need time to consider. 155 00:12:10,104 --> 00:12:12,574 You might recall, Colonel, 156 00:12:12,649 --> 00:12:15,229 when you came to me for men for your militia, 157 00:12:15,360 --> 00:12:17,490 I did not pause to consider. 158 00:12:17,570 --> 00:12:19,860 No, not for long. 159 00:12:21,157 --> 00:12:24,407 And Governor Tryon was grateful for your timely assistance. 160 00:12:25,578 --> 00:12:29,078 But fighting a war and maintaining law and order are two different things. 161 00:12:29,207 --> 00:12:30,577 Your famous whiskey still 162 00:12:30,667 --> 00:12:33,337 needs your constant attention, I suppose. 163 00:12:35,463 --> 00:12:38,473 Very well, Mr. Fraser. 164 00:12:38,591 --> 00:12:41,641 You think on it. 165 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 You all best be vigilant. 166 00:12:44,097 --> 00:12:45,637 We can protect ourselves. 167 00:12:50,103 --> 00:12:52,483 Like I said, Mr. Brown, 168 00:12:52,605 --> 00:12:54,475 I’ll consider it. 169 00:12:59,445 --> 00:13:00,855 Mount up! 170 00:13:11,541 --> 00:13:13,421 Do ye really think they’ll go then? 171 00:13:15,253 --> 00:13:18,633 Brianna promised Roger 172 00:13:18,715 --> 00:13:21,515 as soon as they knew if Jemmy could travel. 173 00:13:28,975 --> 00:13:31,445 Are we going to talk about what happened? 174 00:13:34,147 --> 00:13:36,187 There’s not much we can say about the Browns. 175 00:13:36,316 --> 00:13:38,146 They, uh‐‐ they do as they please. 176 00:13:39,569 --> 00:13:41,989 Not the Browns, Uncle. 177 00:13:42,071 --> 00:13:43,991 The opal. 178 00:13:44,115 --> 00:13:46,455 The Mohawk told us that Otter Tooth’s ghost 179 00:13:46,534 --> 00:13:49,544 appears to the one who has the stone. 180 00:13:49,662 --> 00:13:52,582 You found the opal. 181 00:13:52,665 --> 00:13:54,245 You said he appeared to you? 182 00:13:54,334 --> 00:13:56,964 Yes. 183 00:13:57,045 --> 00:13:58,425 But I‐‐ 184 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 The Mohawk think that the one who has the stone 185 00:14:01,007 --> 00:14:03,177 has the power to see what will come to pass. 186 00:14:05,053 --> 00:14:06,893 They asked about you. 187 00:14:07,013 --> 00:14:09,183 After ye left. 188 00:14:09,307 --> 00:14:11,767 What did ye tell them? 189 00:14:11,851 --> 00:14:14,731 The truth. 190 00:14:14,854 --> 00:14:17,444 There isna anyone like my Auntie Claire. 191 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 And ’tis true, the way ye speak 192 00:14:21,277 --> 00:14:23,607 and medicines, 193 00:14:23,696 --> 00:14:25,526 that you came to Uncle Jamie so suddenly 194 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 after 20 years apart. 195 00:14:28,618 --> 00:14:30,038 And then there’s Brianna and Roger, 196 00:14:30,161 --> 00:14:32,581 who came from... 197 00:14:32,705 --> 00:14:34,365 I dinna ken where. 198 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 As I told you once, 199 00:14:36,626 --> 00:14:38,246 I learned not to ask questions, 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,168 but I have some for ye now. 201 00:14:45,718 --> 00:14:48,428 The Mohawk said that this belonged to Otter Tooth. 202 00:14:48,554 --> 00:14:50,064 I can understand some, but it’s in Latin. 203 00:14:51,557 --> 00:14:53,307 Does it mean anything to you? 204 00:15:01,859 --> 00:15:04,569 "I am. 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,164 "I still exist. 206 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 "Did I in that place between? 207 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 "I do not know exactly when I am, 208 00:15:13,830 --> 00:15:15,660 "nor can I find out. 209 00:15:15,748 --> 00:15:19,038 "These people do not measure time 210 00:15:19,127 --> 00:15:20,877 "by any scale I know, 211 00:15:20,962 --> 00:15:23,592 "nor do I have the tongue to find out. 212 00:15:26,259 --> 00:15:27,759 But I know I am too late." 213 00:15:36,144 --> 00:15:38,024 My God. 214 00:15:41,607 --> 00:15:43,817 He wrote with a ballpoint pen. 215 00:15:45,319 --> 00:15:46,699 What’s a ballpoint pen? 216 00:15:50,074 --> 00:15:51,664 Who or... 217 00:15:51,784 --> 00:15:53,954 or what are ye? 218 00:16:07,008 --> 00:16:08,798 Ian, uh... 219 00:16:11,596 --> 00:16:14,306 I come from another time. 220 00:16:16,976 --> 00:16:19,806 I come from the future. 221 00:16:21,647 --> 00:16:23,317 200 years from now. 222 00:16:26,110 --> 00:16:28,360 I‐‐ 223 00:16:28,488 --> 00:16:30,108 I knew you were a fairy, Auntie. 224 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 I’m not a fairy. 225 00:16:35,661 --> 00:16:39,251 Then you, Roger and Brianna‐‐ 226 00:16:42,168 --> 00:16:43,338 It’s all of ye. 227 00:16:48,508 --> 00:16:50,468 And you, 228 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 you ken all this time, Uncle? 229 00:16:53,513 --> 00:16:55,513 Not many people would understand, 230 00:16:55,640 --> 00:16:57,220 so we kept it between ourselves. 231 00:16:57,350 --> 00:16:59,020 Did Murtagh ken? 232 00:17:00,728 --> 00:17:03,108 Aye. Aye, he did. 233 00:17:04,690 --> 00:17:07,190 Now so do you. 234 00:17:36,889 --> 00:17:38,309 You can come out. 235 00:17:44,021 --> 00:17:45,361 Mistress. 236 00:17:45,439 --> 00:17:47,569 Sir. 237 00:17:47,650 --> 00:17:50,400 Ulysses, how are you? 238 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 I am well. 239 00:17:52,321 --> 00:17:53,911 Thank you, Mistress. 240 00:17:53,990 --> 00:17:56,740 My only complaint is uh, boredom. 241 00:17:56,826 --> 00:17:59,196 Well, we brought you some food. 242 00:17:59,287 --> 00:18:01,707 I thought ye might find a use for this as well. 243 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 I’ve been in places with naught but my own thoughts for company. 244 00:18:06,586 --> 00:18:08,166 It may distract you for a bit. 245 00:18:08,254 --> 00:18:10,264 Thank you, sir. 246 00:18:10,381 --> 00:18:12,551 My own thoughts are but... 247 00:18:12,633 --> 00:18:14,473 poor company. 248 00:18:18,264 --> 00:18:20,524 There’s a, uh, 249 00:18:20,600 --> 00:18:23,850 Committee of Safety roaming about. 250 00:18:23,936 --> 00:18:25,596 At first I was afraid they might come looking for you, 251 00:18:25,730 --> 00:18:27,730 but I dinna think they heard 252 00:18:27,815 --> 00:18:29,315 about what happened at River Run. 253 00:18:29,442 --> 00:18:30,942 Now that I’m a murderer. 254 00:18:31,027 --> 00:18:34,857 You had no choice but to stop Mr. Forbes. 255 00:18:34,947 --> 00:18:36,447 You saved my auntie’s life. 256 00:18:36,574 --> 00:18:38,124 We’re verra grateful. 257 00:18:40,786 --> 00:18:43,496 No one will pardon me for killing a white man, 258 00:18:43,623 --> 00:18:45,253 even to save Mistress Cameron. 259 00:18:45,333 --> 00:18:48,003 Even so, 260 00:18:48,127 --> 00:18:52,007 I would do the same again given the chance. 261 00:18:52,131 --> 00:18:54,301 Have you given any thought to where you might go next? 262 00:18:56,218 --> 00:18:58,798 Yeah, it would be wise to leave North Carolina. 263 00:19:01,599 --> 00:19:03,639 Philadelphia maybe. 264 00:19:03,768 --> 00:19:06,188 Quakers dinna hold wi’ slavery 265 00:19:06,312 --> 00:19:08,192 In fact, sir, I‐‐ 266 00:19:08,314 --> 00:19:10,654 I’m not... 267 00:19:10,733 --> 00:19:13,653 exactly a‐‐a slave. 268 00:19:13,736 --> 00:19:15,106 What do you mean? 269 00:19:29,043 --> 00:19:31,673 It’s a document of manumission. 270 00:19:31,796 --> 00:19:34,666 Signed by Jocasta Cameron and... 271 00:19:34,799 --> 00:19:36,549 witnessed by Gerald Forbes? 272 00:19:36,676 --> 00:19:39,846 Ha. Yes. 273 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 That was rather ironic, I suppose. 274 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 So you’ve been a free man all this time. 275 00:19:47,520 --> 00:19:48,650 Yet‐‐ 276 00:19:48,729 --> 00:19:50,399 My mistress insisted 277 00:19:50,523 --> 00:19:53,533 upon manumitting me as soon as Mr. Cameron died. 278 00:19:55,528 --> 00:19:59,528 I chose not to leave her. 279 00:20:12,461 --> 00:20:13,671 Well, he’s finally... 280 00:20:16,173 --> 00:20:17,093 Asleep. 281 00:20:18,551 --> 00:20:20,511 Sorry. 282 00:20:30,229 --> 00:20:32,559 What do you think caused the opal to break when Jemmy held it? 283 00:20:37,069 --> 00:20:39,909 There must be something about time traveling 284 00:20:40,030 --> 00:20:42,660 or time travelers that triggers that energy. 285 00:20:42,742 --> 00:20:44,032 But it didn’t break with any of us. 286 00:20:44,118 --> 00:20:46,328 Maybe Jem is extra sensitive 287 00:20:46,412 --> 00:20:48,872 because both of his parents are time travelers. 288 00:20:50,708 --> 00:20:52,628 Hm. 289 00:20:58,299 --> 00:21:01,839 It might be proof that he is your biological son. 290 00:21:07,475 --> 00:21:10,025 All I’ve ever wanted was for us to be a family. 291 00:21:11,562 --> 00:21:13,442 And for us all to be safe. 292 00:21:13,564 --> 00:21:15,864 And we will be. 293 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 Safer at least. 294 00:21:18,611 --> 00:21:21,111 We don’t need the opal. 295 00:21:21,238 --> 00:21:23,658 I have the rubies and the gem that Bonnet gave you. 296 00:21:26,786 --> 00:21:28,076 Bree... 297 00:21:32,374 --> 00:21:34,844 See, it’s not just the dangers. 298 00:21:34,960 --> 00:21:36,670 It’s living a life we were never meant to. 299 00:21:36,796 --> 00:21:39,256 I know. 300 00:21:40,633 --> 00:21:42,383 All right. 301 00:21:42,468 --> 00:21:45,968 Well, I guess we need to figure out what we’re gonna tell people. 302 00:21:46,096 --> 00:21:48,346 We can’t just go "poof." 303 00:21:51,018 --> 00:21:54,398 That’s exactly what we will do, isn’t it? 304 00:21:54,480 --> 00:21:56,150 If things go right. 305 00:21:56,232 --> 00:21:57,732 Yes. 306 00:21:57,817 --> 00:22:00,107 But I‐I don’t just wanna leave my parents 307 00:22:00,194 --> 00:22:02,614 to explain what’s happened to us. 308 00:22:05,115 --> 00:22:07,365 And I wanna be able to say bye to everyone. 309 00:22:07,493 --> 00:22:10,663 Aye, of course. 310 00:22:10,788 --> 00:22:12,998 I was thinking, 311 00:22:13,123 --> 00:22:15,543 we tell people I’ve got a job 312 00:22:15,668 --> 00:22:20,008 that doesn’t require shooting or stabbing. 313 00:22:21,674 --> 00:22:23,594 You know, north somewhere. 314 00:22:23,676 --> 00:22:25,966 Boston. New York. 315 00:22:26,053 --> 00:22:28,263 Boston would be best. 316 00:22:28,347 --> 00:22:31,267 People know I grew up there. 317 00:22:31,350 --> 00:22:35,190 We could tell them you’ll be a university professor. 318 00:22:35,271 --> 00:22:38,651 Which is the truth, just in a different century. 319 00:22:38,732 --> 00:22:41,612 Right. 320 00:22:41,694 --> 00:22:44,244 Best to stay as close to the truth as possible. 321 00:22:44,363 --> 00:22:45,533 Yeah. 322 00:22:45,614 --> 00:22:47,414 Leave within the month? 323 00:23:00,129 --> 00:23:02,669 You, uh, have a visitor, sir. 324 00:23:15,811 --> 00:23:17,101 John? 325 00:23:18,230 --> 00:23:19,560 I wasn’t expecting you. 326 00:23:22,359 --> 00:23:25,029 ‐ Is everything all right? ‐ Quite all right. 327 00:23:25,112 --> 00:23:26,492 And William? 328 00:23:26,572 --> 00:23:29,242 He’s well. Still at school in London. 329 00:23:29,325 --> 00:23:31,125 Huh. 330 00:23:31,243 --> 00:23:33,293 Well, come, tell me more, but‐‐ 331 00:23:33,412 --> 00:23:36,212 Have Mr. Bug take his lordship’s baggage 332 00:23:36,290 --> 00:23:38,290 up to the guest chamber. 333 00:23:38,417 --> 00:23:40,287 ‐ Guest chamber? ‐ Aye. 334 00:23:40,419 --> 00:23:42,049 Yeah, we just finished the upstairs. 335 00:23:42,129 --> 00:23:43,959 Ye’ll be our first guest. 336 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 ‐ I’m honored. ‐ Ah. 337 00:23:49,386 --> 00:23:51,596 I heard justice was served to Mr. Bonnet after all. 338 00:23:51,680 --> 00:23:54,520 It was. 339 00:23:54,600 --> 00:23:58,190 But, uh, not by my hand. 340 00:23:59,605 --> 00:24:01,575 It was Brianna’s wish. 341 00:24:01,649 --> 00:24:05,029 He was sentenced, and the river took him. 342 00:24:05,110 --> 00:24:06,950 I’m sure she will rest easy now 343 00:24:07,029 --> 00:24:08,779 knowing she’ll never see his face again. 344 00:24:08,906 --> 00:24:10,776 Hm. 345 00:24:22,461 --> 00:24:24,341 So ye’re really leaving then, Cousin? 346 00:24:24,463 --> 00:24:26,303 Yes. 347 00:24:26,382 --> 00:24:29,552 I wish things were different, but they aren’t. 348 00:24:29,635 --> 00:24:32,105 Things are going to get worse here soon. 349 00:24:32,179 --> 00:24:34,179 There’s a war coming. 350 00:24:34,306 --> 00:24:38,056 Ye dinna have to be a‐‐ whatever you are‐‐to tell that. 351 00:24:38,143 --> 00:24:39,943 Anyone wi’ half an eye sees it. 352 00:24:40,020 --> 00:24:42,650 I’m happy for you. 353 00:24:42,773 --> 00:24:45,323 If it’s truly what you wish. 354 00:24:45,401 --> 00:24:47,821 But have you thought that maybe if you stayed, 355 00:24:47,945 --> 00:24:49,575 you could change things? 356 00:24:49,655 --> 00:24:52,665 I’m afraid what’s coming is a lot bigger than us. 357 00:24:54,994 --> 00:24:57,254 Auntie. 358 00:24:57,329 --> 00:24:59,159 You told me that you and Uncle Jamie 359 00:24:59,248 --> 00:25:01,828 thought you might stop Charles Stuart. 360 00:25:01,917 --> 00:25:05,337 Stop what you ken would be a terrible slaughter in the highlands. 361 00:25:05,421 --> 00:25:08,381 Well, we were able to prevent 362 00:25:08,507 --> 00:25:11,337 some of the men from Lallybroch dying at Culloden, 363 00:25:11,468 --> 00:25:13,888 but we weren’t able to stop the course of events, 364 00:25:14,013 --> 00:25:15,813 and the battle itself. 365 00:25:18,600 --> 00:25:19,850 Ian... 366 00:25:21,103 --> 00:25:23,483 it’s complicated. 367 00:25:23,564 --> 00:25:26,194 But there are things, smaller things 368 00:25:26,275 --> 00:25:28,535 that someone might be able to change. 369 00:25:28,610 --> 00:25:30,950 Something much smaller than a war, 370 00:25:31,030 --> 00:25:34,070 say... 371 00:25:34,199 --> 00:25:37,579 something between a man and his wife. 372 00:25:40,539 --> 00:25:43,169 I want to travel through the stones. 373 00:25:44,209 --> 00:25:45,999 I’m sorry. 374 00:25:46,086 --> 00:25:47,996 That won’t work. 375 00:25:48,088 --> 00:25:49,378 Well, why not? 376 00:25:49,465 --> 00:25:52,935 We think it’s something you’re born with. 377 00:25:53,052 --> 00:25:56,762 The opal, it didn’t feel hot to you. 378 00:25:56,889 --> 00:25:59,179 And that’s one of the signs. 379 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 And you didn’t hear the buzzing. 380 00:26:00,851 --> 00:26:02,691 Then you take me. 381 00:26:02,770 --> 00:26:04,690 You can travel, Auntie. 382 00:26:04,772 --> 00:26:06,902 Take me with you, and then you can return here. 383 00:26:08,150 --> 00:26:09,940 I’m sorry. 384 00:26:10,069 --> 00:26:12,489 It’s impossible. 385 00:26:14,615 --> 00:26:17,415 Ian, is this something to do with why you left the Mohawk? 386 00:26:19,078 --> 00:26:21,078 You want to go back in time because... 387 00:26:21,163 --> 00:26:23,333 Ye say I can’t go. 388 00:26:23,415 --> 00:26:24,915 What difference does it make? 389 00:26:39,556 --> 00:26:43,636 Seems the time has come for me now to return to England. 390 00:26:43,769 --> 00:26:45,479 To Helwater. 391 00:26:45,604 --> 00:26:48,154 Helwater? 392 00:26:48,273 --> 00:26:50,113 It’s been a while since I heard that name. 393 00:26:50,234 --> 00:26:52,824 There’s some news, I’m afraid. 394 00:26:52,945 --> 00:26:54,615 Lord Dunsany has died. 395 00:26:54,696 --> 00:26:56,406 I must return to make arrangements 396 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 for the care of the estate, which is now William’s, 397 00:26:59,493 --> 00:27:01,243 and the care of Lady Dunsany. 398 00:27:01,328 --> 00:27:02,828 She has no one else. 399 00:27:02,955 --> 00:27:05,125 Will you send her my condolences, John, 400 00:27:05,207 --> 00:27:07,127 if you think she will value them? 401 00:27:07,251 --> 00:27:08,591 I know she would. 402 00:27:08,669 --> 00:27:10,749 And I shall tell her when I return. 403 00:27:10,838 --> 00:27:13,798 But having never expected to be here in the first place, 404 00:27:13,924 --> 00:27:16,514 I’m finding it surprisingly difficult to leave. 405 00:27:16,635 --> 00:27:18,135 Hm. 406 00:27:18,220 --> 00:27:20,850 Mt. Josiah has been an escape of sorts 407 00:27:20,973 --> 00:27:23,643 from the outside world and its complications. 408 00:27:23,725 --> 00:27:25,845 I rather enjoyed working the land. 409 00:27:25,978 --> 00:27:28,898 Good to get dirt under your fingernails, hm. 410 00:27:28,981 --> 00:27:31,571 Yeah, no doubt you’ll miss it. 411 00:27:31,650 --> 00:27:33,150 No doubt there are a great many things 412 00:27:33,235 --> 00:27:34,995 I shall miss about being here. 413 00:27:39,616 --> 00:27:41,576 But William is the ninth earl of Ellesmere, 414 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 and when he attains his majority, 415 00:27:43,704 --> 00:27:47,504 he’ll be entirely responsible for his estates. 416 00:27:47,583 --> 00:27:50,503 He must learn how to be an earl. 417 00:27:50,586 --> 00:27:53,546 And it is my duty to prepare him for it. 418 00:27:53,672 --> 00:27:56,842 Do ye think you’ll return to Virginia? 419 00:27:56,967 --> 00:27:58,047 Eventually? 420 00:27:58,177 --> 00:27:59,677 I believe, in time, we will. 421 00:27:59,761 --> 00:28:02,391 I can’t imagine William never seeing you again. 422 00:28:02,514 --> 00:28:05,484 But it is evident that the mood in the American colonies 423 00:28:05,559 --> 00:28:07,059 grows darker by the day. 424 00:28:07,186 --> 00:28:09,896 I hope I’m wrong, but... 425 00:28:10,022 --> 00:28:13,022 I feel a storm coming. 426 00:28:13,150 --> 00:28:15,940 I dinna think you’re wrong. 427 00:28:16,028 --> 00:28:18,408 I brought something for you. 428 00:28:48,143 --> 00:28:50,983 Such a handsome lad. 429 00:28:51,063 --> 00:28:53,653 The older he gets, the more he looks like his father. 430 00:28:56,235 --> 00:28:57,905 Hm. 431 00:29:04,326 --> 00:29:06,786 I’ve asked Brianna to draw some portraits for us. 432 00:29:06,912 --> 00:29:10,122 Of all of them, especially Jemmy. 433 00:29:10,249 --> 00:29:12,829 Something to remember them by. 434 00:29:16,505 --> 00:29:19,975 That’s a braw notion, Sassenach. 435 00:29:23,095 --> 00:29:26,565 I remembered you for 20 years, mo chridhe. 436 00:29:26,640 --> 00:29:28,850 No pictures at all. Hm. 437 00:29:30,477 --> 00:29:32,557 But it does help. 438 00:29:36,358 --> 00:29:37,438 Hm. 439 00:31:02,486 --> 00:31:04,566 Claire? 440 00:31:14,998 --> 00:31:17,038 Hmm. Hm. 441 00:31:17,125 --> 00:31:18,705 Hm. 442 00:31:22,714 --> 00:31:24,344 Hmm. 443 00:31:24,424 --> 00:31:26,094 Skin’s salty. 444 00:31:26,218 --> 00:31:27,718 Ye been crying, lass? 445 00:31:27,803 --> 00:31:29,553 No. 446 00:31:29,679 --> 00:31:32,179 It’s just so hot, I’ve been sweating. 447 00:31:32,265 --> 00:31:34,345 Hmm. 448 00:31:34,434 --> 00:31:36,064 I must smell like the White Sow. 449 00:31:36,144 --> 00:31:37,814 Hmm. 450 00:31:37,896 --> 00:31:40,396 Let me see. 451 00:31:40,524 --> 00:31:42,324 ‐ ‐ 452 00:31:42,401 --> 00:31:44,441 Onions. 453 00:31:44,569 --> 00:31:46,359 Garlic. 454 00:31:46,446 --> 00:31:49,116 Hmm. Something hot. 455 00:31:50,826 --> 00:31:52,906 ‐ Peppercorns, aye. ‐ 456 00:31:53,036 --> 00:31:55,116 Cloves. 457 00:31:55,247 --> 00:31:57,367 Something woody, huh. 458 00:31:57,457 --> 00:31:59,537 Toadstools. Hm. 459 00:31:59,626 --> 00:32:01,586 That’s not fair. 460 00:32:01,711 --> 00:32:04,511 You know exactly what we had for dinner. 461 00:32:04,589 --> 00:32:07,759 Vinegar, dill, 462 00:32:07,884 --> 00:32:10,264 and pickling cucumbers again. 463 00:32:10,387 --> 00:32:13,427 It’s good. I like those. 464 00:32:13,557 --> 00:32:16,267 Eau de femme. Ma petite fleur. 465 00:32:16,351 --> 00:32:18,271 Hmm? 466 00:32:18,353 --> 00:32:19,943 Oh, let me see. 467 00:32:20,063 --> 00:32:22,403 Hm. 468 00:32:24,401 --> 00:32:26,281 ‐ Gunpowder. ‐ Mm‐hmm. 469 00:32:28,280 --> 00:32:30,110 Hay. 470 00:32:30,240 --> 00:32:32,120 And, uh... 471 00:32:35,537 --> 00:32:40,117 oh, the faintest whiff of manure. 472 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 ‐ Hmm. ‐ 473 00:32:42,043 --> 00:32:43,923 It’s very manly. 474 00:32:45,839 --> 00:32:48,129 Your special perfume. 475 00:32:48,216 --> 00:32:51,216 Ye wanted me, and I fell asleep without touching ye. 476 00:32:51,303 --> 00:32:53,143 I’m sorry, Sassenach. 477 00:32:56,141 --> 00:32:59,191 It’s all right. 478 00:32:59,311 --> 00:33:01,151 You were tired. 479 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 You could have raised me from the dead for this. 480 00:33:15,994 --> 00:33:19,584 What on earth are you doing? 481 00:33:19,664 --> 00:33:21,674 Parfum d’amour. 482 00:33:29,591 --> 00:33:31,431 Trust me, mo graidh. 483 00:34:03,792 --> 00:34:05,132 What are you doing, Sassenach? 484 00:34:05,210 --> 00:34:08,210 I’m checking the resolution on this new lens 485 00:34:08,296 --> 00:34:10,086 Lord John brought me. 486 00:34:10,215 --> 00:34:11,925 Here, have a look. 487 00:34:12,050 --> 00:34:13,930 Hm. 488 00:34:18,723 --> 00:34:21,483 Ah. I see ’em. 489 00:34:21,560 --> 00:34:22,690 Mm‐hmm. 490 00:34:22,769 --> 00:34:24,399 Wee things with tails, 491 00:34:24,521 --> 00:34:25,351 all swimming about. 492 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Mm. 493 00:34:27,566 --> 00:34:29,856 ‐ Aren’t they marvelous? ‐ Hm. 494 00:34:29,943 --> 00:34:32,283 Aye, marvelous. 495 00:34:32,404 --> 00:34:35,954 Busy wee strivers, pushing and writhing. 496 00:34:36,074 --> 00:34:38,914 So many of them. Ah. 497 00:34:38,994 --> 00:34:40,244 You know, when you told me about germs, 498 00:34:40,328 --> 00:34:42,498 I thought they’d have wee teeth, but these don’t. 499 00:34:42,581 --> 00:34:45,791 Never ken they’d have such handsomely thrashing tails. 500 00:34:45,917 --> 00:34:48,457 Well, these particular little beasts aren’t germs. 501 00:34:49,921 --> 00:34:51,261 They’re sperms. 502 00:34:51,381 --> 00:34:52,721 What’s that? 503 00:34:52,799 --> 00:34:54,719 Male reproductive cells. 504 00:34:54,801 --> 00:34:56,971 The thing that makes babies. 505 00:34:57,095 --> 00:34:59,845 ‐ You mean seed? ‐ Mm‐hmm. 506 00:34:59,931 --> 00:35:02,271 Well, whose are they? 507 00:35:02,392 --> 00:35:04,602 They’re yours, of course. Who else’s would they be? 508 00:35:04,686 --> 00:35:06,976 Well‐‐how did you get them? 509 00:35:07,105 --> 00:35:11,105 I woke up in custody of them this morning. 510 00:35:12,944 --> 00:35:15,034 You know they can live for up to one week 511 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 when they are released into the proper habitat. 512 00:35:27,292 --> 00:35:29,842 I, uh, was coming to see you. 513 00:35:36,718 --> 00:35:38,798 Hm. 514 00:35:55,195 --> 00:35:57,415 Who’s this? 515 00:35:57,489 --> 00:35:58,819 It’s your brother. 516 00:36:05,538 --> 00:36:08,208 I, um... 517 00:36:08,333 --> 00:36:09,923 told you I was a prisoner of war. 518 00:36:12,504 --> 00:36:14,924 And I worked as a groom 519 00:36:15,006 --> 00:36:17,126 on an English estate called Helwater. 520 00:36:18,927 --> 00:36:21,047 Well, that’s where he was born. 521 00:36:22,889 --> 00:36:26,599 His name is William, and, aye, your, uh‐‐ 522 00:36:26,685 --> 00:36:29,025 your mother kens all about him. 523 00:36:30,522 --> 00:36:33,862 And who is his mother? 524 00:36:33,983 --> 00:36:36,613 If you don’t mind telling me, I mean. 525 00:36:36,695 --> 00:36:38,955 Aye, I do, but, um... 526 00:36:42,784 --> 00:36:44,874 I’ll tell you anyway. 527 00:36:49,207 --> 00:36:52,537 She was a... 528 00:36:52,627 --> 00:36:54,377 a daughter of the estate. 529 00:36:54,504 --> 00:36:57,054 Her name was Geneva Dunsany. 530 00:36:59,008 --> 00:37:01,968 And it wasn’t a matter of love between us, 531 00:37:02,053 --> 00:37:04,313 but it was her choice, 532 00:37:04,389 --> 00:37:06,349 and that’s all I’ll say about it. 533 00:37:08,768 --> 00:37:10,268 He looks like you. 534 00:37:10,395 --> 00:37:12,775 Aye. Hm. 535 00:37:12,897 --> 00:37:15,897 And very much like you. 536 00:37:16,025 --> 00:37:18,435 Uh, where is he now? I mean, can I see him? 537 00:37:18,570 --> 00:37:20,610 No, he’s in London. 538 00:37:20,739 --> 00:37:23,369 He does not ken I’m his father, and he never will. 539 00:37:25,410 --> 00:37:30,250 He is the ninth earl of Ellesmere. 540 00:37:32,167 --> 00:37:34,587 If the truth were ever found out, his life would be ruined. 541 00:37:34,711 --> 00:37:36,711 Hm. 542 00:37:36,796 --> 00:37:38,916 The eighth earl of Ellesmere, 543 00:37:39,007 --> 00:37:41,007 who’s the‐ the man who supposedly sired him, 544 00:37:41,092 --> 00:37:44,762 died when William was born. 545 00:37:44,846 --> 00:37:48,016 As did his mother. 546 00:37:48,099 --> 00:37:51,229 So old Lord John married her sister, 547 00:37:51,311 --> 00:37:53,401 and they became Willy’s parents. 548 00:37:55,607 --> 00:37:58,477 So that’s the son Lord John has told me about. 549 00:37:58,610 --> 00:38:01,110 ‐ Aye. ‐ Wow. 550 00:38:01,237 --> 00:38:02,777 Right, well, Lord John has been a father to William 551 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 since the lad was six years old. 552 00:38:06,117 --> 00:38:08,867 I don’t know what to say. 553 00:38:08,953 --> 00:38:12,083 ‐ A brother. ‐ Hm. Aye. 554 00:38:12,165 --> 00:38:15,795 Aye, I wanted you to ken there was more of your blood 555 00:38:15,919 --> 00:38:17,999 in the world than me and your mother. 556 00:38:19,714 --> 00:38:21,764 Maybe you could look for him. 557 00:38:21,841 --> 00:38:24,261 In books, I mean. 558 00:38:25,136 --> 00:38:28,256 He’d be an earl. Might be easy to find. 559 00:38:28,348 --> 00:38:30,218 Yeah, I will. 560 00:38:34,145 --> 00:38:36,145 When will you leave? 561 00:38:40,735 --> 00:38:42,525 We leave in a week. 562 00:38:50,662 --> 00:38:55,292 After your mother left me wi’ you in her belly... 563 00:38:57,001 --> 00:38:59,921 I never thought I’d see you. 564 00:39:00,004 --> 00:39:02,884 But I kent you were there. 565 00:39:03,007 --> 00:39:05,967 I was a husband and a father, 566 00:39:06,052 --> 00:39:09,182 and now I’m a grandsire. 567 00:39:09,264 --> 00:39:11,564 And even though I may never see any of you again... 568 00:39:14,352 --> 00:39:17,312 you have made my life whole. 569 00:39:25,905 --> 00:39:27,905 Leaving? 570 00:39:28,032 --> 00:39:29,992 Roger’s been offered a teaching position. 571 00:39:30,076 --> 00:39:31,656 Up north in Boston. 572 00:39:31,744 --> 00:39:34,334 Boston? That’s so far away. 573 00:39:37,041 --> 00:39:39,341 What are your parents gonna do without you? 574 00:39:41,212 --> 00:39:45,632 What am I gonna do without you with another bairn comin’? 575 00:39:49,053 --> 00:39:51,393 You’ve become like a sister to me. 576 00:39:51,514 --> 00:39:53,774 I know. 577 00:39:53,892 --> 00:39:55,432 Leaving everyone is going to be 578 00:39:55,560 --> 00:39:56,730 the hardest thing I’ve ever done. 579 00:39:56,853 --> 00:39:58,563 Aye. 580 00:39:58,688 --> 00:40:01,268 We’ll miss you both. 581 00:40:01,399 --> 00:40:03,729 Come here. 582 00:40:09,324 --> 00:40:11,914 Me either. I know. 583 00:40:12,035 --> 00:40:13,835 I’m gonna miss you. 584 00:40:13,912 --> 00:40:16,042 I know, I’m sorry. Be good. 585 00:40:16,122 --> 00:40:18,372 ‐ Miss you. ‐ Bye. 586 00:40:37,268 --> 00:40:39,058 I suppose I should start saying my good‐byes 587 00:40:39,145 --> 00:40:40,765 to everyone as well while they’re all gathered. 588 00:40:42,440 --> 00:40:45,690 I’ll miss them and their wee puddin’ faces. 589 00:40:45,777 --> 00:40:48,317 Dinna ken how I’ll bear it. 590 00:40:48,446 --> 00:40:51,196 Germain has been a wee angel of late. 591 00:40:51,282 --> 00:40:53,702 Joanie too. Bless them. 592 00:40:53,785 --> 00:40:55,125 Lizzie‐‐ 593 00:40:55,244 --> 00:40:57,164 Ah, of course I’m looking forward to it. 594 00:40:57,288 --> 00:40:59,748 Although it will be colder in Boston, will it not? 595 00:40:59,832 --> 00:41:02,082 Lizzie. 596 00:41:03,127 --> 00:41:05,667 We can’t take you with us. 597 00:41:05,797 --> 00:41:07,627 Oh. 598 00:41:07,715 --> 00:41:09,335 You’ll send for me in a few weeks then. 599 00:41:09,467 --> 00:41:12,047 No. 600 00:41:12,136 --> 00:41:14,636 You’ll have to stay here at Fraser’s Ridge. 601 00:41:18,851 --> 00:41:21,441 Why? 602 00:41:21,521 --> 00:41:23,521 I was with you in your darkest time, 603 00:41:23,648 --> 00:41:25,688 when that beast attacked you and‐‐ 604 00:41:25,817 --> 00:41:27,647 and the good times as well, 605 00:41:27,777 --> 00:41:31,487 on your wedding day and when Jemmy was born. 606 00:41:33,992 --> 00:41:36,542 You’re the one that saved me. 607 00:41:36,661 --> 00:41:39,871 I’m meant to be with you, always. 608 00:41:42,458 --> 00:41:46,838 Lizzie, you have always been there for me, 609 00:41:46,963 --> 00:41:49,303 and I am so grateful. 610 00:41:49,382 --> 00:41:52,222 But I need someone to stay here 611 00:41:52,343 --> 00:41:54,433 and look out for my parents for me. 612 00:41:54,512 --> 00:41:58,182 They need someone like you to take care of them. 613 00:42:00,643 --> 00:42:04,613 Of course, I will if that’s what you wish. 614 00:42:07,608 --> 00:42:10,358 Lizzie, please‐‐ please, don’t cry. 615 00:42:10,486 --> 00:42:12,316 I am really trying to be brave. 616 00:42:13,364 --> 00:42:15,704 You are brave. 617 00:42:17,410 --> 00:42:20,160 You’re one of the bravest I know. 618 00:42:23,166 --> 00:42:25,786 I’ll never forget you. 619 00:42:25,877 --> 00:42:27,877 I’ll never forget you either. 620 00:42:41,392 --> 00:42:43,442 Fraser! 621 00:42:48,191 --> 00:42:50,191 Mr. Brown. 622 00:42:54,322 --> 00:42:55,702 My brother sent me to tell you, 623 00:42:55,782 --> 00:42:58,202 the Committee of Safety are gathering in a week. 624 00:42:58,284 --> 00:43:00,834 He wants an answer. 625 00:43:00,912 --> 00:43:03,372 Are you and your men with us? 626 00:43:03,456 --> 00:43:05,366 Tell your brother I’ve considered. 627 00:43:06,751 --> 00:43:10,801 With respect, I have to decline his invitation. 628 00:43:10,922 --> 00:43:13,592 I’ve spent the last year serving the crown. 629 00:43:13,674 --> 00:43:16,434 It’s time to serve my family. 630 00:43:16,511 --> 00:43:18,681 I wish ye the best of luck, Mr. Brown. 631 00:43:18,763 --> 00:43:21,643 Richard will not be best pleased to hear that, Mr. Fraser. 632 00:43:21,766 --> 00:43:23,766 I’m sorry. 633 00:43:23,851 --> 00:43:25,641 It’s my final word. 634 00:43:27,105 --> 00:43:28,775 I, um‐‐ 635 00:43:28,856 --> 00:43:31,976 my wife‐‐I brought my wife to see Mistress Fraser. 636 00:43:32,110 --> 00:43:34,780 She’s, uh, in need of a healer. 637 00:43:34,904 --> 00:43:36,864 Of course. 638 00:43:36,948 --> 00:43:38,278 She’s in her surgery. 639 00:43:50,628 --> 00:43:52,548 Please. 640 00:43:55,758 --> 00:43:57,088 How long have you two been married? 641 00:43:57,176 --> 00:43:58,966 Almost a year now. 642 00:44:02,265 --> 00:44:03,855 Your wrist is broken. 643 00:44:03,975 --> 00:44:05,775 Now how did this happen? 644 00:44:09,730 --> 00:44:13,690 These kind of injuries usually happen with a fall, 645 00:44:13,818 --> 00:44:16,648 or if the wrist has been twisted. 646 00:44:16,737 --> 00:44:19,777 Just mend it, like you mended me. 647 00:44:21,576 --> 00:44:24,406 Marsali, can you get me the splints 648 00:44:24,495 --> 00:44:27,705 and some strips of bandage and the balm of Gilead? 649 00:44:27,832 --> 00:44:31,292 I’m going to wrap the wrist so the bone can’t move. 650 00:44:31,377 --> 00:44:33,587 Now, you have to try not to use your arm too much. 651 00:44:36,424 --> 00:44:39,554 Lionel, could you ask my husband for some whiskey? 652 00:44:39,677 --> 00:44:41,887 I need to make a tonic for your wife. 653 00:44:42,013 --> 00:44:43,853 For the pain. 654 00:44:52,690 --> 00:44:54,360 Don’t know how I’ll chop wood 655 00:44:54,483 --> 00:44:57,243 and do the washing with one hand. 656 00:44:57,361 --> 00:44:59,571 My husband expects the chores to be done. 657 00:44:59,697 --> 00:45:01,987 Well, maybe your husband could help you with the chores. 658 00:45:07,038 --> 00:45:09,958 Does he get very angry if they’re not done? 659 00:45:10,041 --> 00:45:12,081 Of course. 660 00:45:12,210 --> 00:45:15,380 What husband wouldn’t? 661 00:45:15,463 --> 00:45:18,473 I have seen your husband’s anger. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,089 Be quite frightening. 663 00:45:20,218 --> 00:45:22,178 He hasn’t been himself 664 00:45:22,261 --> 00:45:24,971 since his Alicia’s gone off. 665 00:45:25,056 --> 00:45:27,976 He gets sad and he drinks. 666 00:45:28,059 --> 00:45:30,479 He wants another babe to raise. 667 00:45:32,730 --> 00:45:34,230 And do you? 668 00:45:34,315 --> 00:45:36,945 Do you want children, Rose? 669 00:45:37,068 --> 00:45:38,818 That’s my duty, isn’t it? 670 00:45:40,238 --> 00:45:41,658 He’s a good man. 671 00:45:43,616 --> 00:45:45,696 A good man wouldn’t hurt you. 672 00:45:47,745 --> 00:45:51,075 It was my own fault, you see, because I wouldn’t‐‐ 673 00:45:51,207 --> 00:45:54,127 I wouldn’t lie with him. 674 00:45:54,252 --> 00:45:57,252 I don’t mind what he does to me, 675 00:45:57,338 --> 00:45:59,008 but if he was cruel to a babe... 676 00:46:03,135 --> 00:46:06,675 Dr. Rawlings says that if you don’t lie with a man 677 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 two weeks before your courses, 678 00:46:08,808 --> 00:46:10,388 then you won’t come to be with child. 679 00:46:10,476 --> 00:46:13,516 Said so in the newspaper. 680 00:46:13,604 --> 00:46:15,524 My mother taught me to read. 681 00:46:17,566 --> 00:46:18,936 Everything well in here? 682 00:46:19,068 --> 00:46:21,238 Very well indeed. 683 00:46:21,320 --> 00:46:22,950 Mistress Fraser’s almost finished. 684 00:46:23,072 --> 00:46:24,872 Mm‐hmm. 685 00:46:37,628 --> 00:46:39,628 All right, come on. 686 00:46:45,511 --> 00:46:47,471 I’m obliged to you. 687 00:46:51,684 --> 00:46:53,484 You needn’t bother with your tonic. 688 00:46:53,602 --> 00:46:55,772 ‐ ‐ You take care, Rose. 689 00:47:20,921 --> 00:47:23,381 I want to, uh‐‐ 690 00:47:23,507 --> 00:47:26,257 well, Brianna and I want to ask a favor of you. 691 00:47:26,344 --> 00:47:27,764 Aye. 692 00:47:27,845 --> 00:47:30,595 Of course. Whatever it is. 693 00:47:30,681 --> 00:47:33,061 Will ye come with us? 694 00:47:33,184 --> 00:47:36,024 To the stone circle, I mean. 695 00:47:36,145 --> 00:47:38,525 Someone will need to bring the wagon and horses home, 696 00:47:38,606 --> 00:47:41,226 and we‐‐we don’t want Jamie and Claire to do it. 697 00:47:41,359 --> 00:47:42,939 Why not? 698 00:47:43,027 --> 00:47:45,487 Brianna’s afraid that if her parents are there 699 00:47:45,571 --> 00:47:47,491 she might not find the courage to leave them. 700 00:47:50,201 --> 00:47:51,871 I’ll come with you. 701 00:47:53,537 --> 00:47:55,037 Thank you. 702 00:48:02,213 --> 00:48:04,553 I want you to have this. 703 00:48:04,673 --> 00:48:08,683 For everything that you’ve done to help us. 704 00:48:23,275 --> 00:48:25,525 Can’t except your land. 705 00:48:25,611 --> 00:48:27,741 Then look after it for me. 706 00:48:30,658 --> 00:48:32,738 And do with it what you will. 707 00:48:35,162 --> 00:48:37,002 I hope you find happiness. 708 00:48:59,437 --> 00:49:02,147 Your father tells me you and Roger are going to Boston. 709 00:49:02,273 --> 00:49:04,193 Yes. 710 00:49:05,943 --> 00:49:07,493 And I’ve just learned something that’s gonna make it 711 00:49:07,611 --> 00:49:10,111 even harder to leave. 712 00:49:10,239 --> 00:49:11,739 I have a brother. 713 00:49:11,824 --> 00:49:14,284 Yeah. 714 00:49:14,368 --> 00:49:15,868 So he’s told you. 715 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 I’m glad. 716 00:49:21,292 --> 00:49:23,172 He’s very much like you. 717 00:49:23,294 --> 00:49:27,264 And both of you are very much like your father. 718 00:49:27,339 --> 00:49:28,969 Both in appearance and disposition. 719 00:49:29,091 --> 00:49:30,301 Hm. 720 00:49:30,426 --> 00:49:31,546 So William has a temper too then? 721 00:49:31,635 --> 00:49:33,215 Yes. 722 00:49:33,304 --> 00:49:35,474 Yes, he does. 723 00:49:35,598 --> 00:49:37,308 He possesses your kindness and courage. 724 00:49:37,391 --> 00:49:39,311 Jamie’s as well. 725 00:49:41,854 --> 00:49:44,314 I can never tell him about you. 726 00:49:46,150 --> 00:49:47,990 Though I wish I could. 727 00:49:49,361 --> 00:49:50,991 But... 728 00:49:51,113 --> 00:49:53,783 I know. 729 00:49:53,866 --> 00:49:56,076 ‐ ‐ My father explained. 730 00:49:56,827 --> 00:50:00,457 Well, life is long. 731 00:50:00,539 --> 00:50:02,419 Perhaps someday. 732 00:50:02,500 --> 00:50:05,090 Perhaps. 733 00:50:05,169 --> 00:50:06,999 I’ll be leaving myself in two days’ time. 734 00:50:08,631 --> 00:50:10,671 With my new manservant. 735 00:50:10,799 --> 00:50:12,969 ‐ Your manservant. ‐ Ulysses. 736 00:50:13,052 --> 00:50:15,102 Taking him to England with you? 737 00:50:15,179 --> 00:50:17,509 He can travel safely in the guise of my servant. 738 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 When he sets foot on a British ship, 739 00:50:19,683 --> 00:50:21,353 he’ll be a free man. 740 00:50:21,477 --> 00:50:22,847 That’s a good idea. 741 00:50:22,937 --> 00:50:25,357 Your father thought of it. 742 00:50:26,941 --> 00:50:28,941 He reminded me that I might need someone 743 00:50:29,026 --> 00:50:31,276 to play chess with on the long voyage to London. 744 00:50:31,362 --> 00:50:33,412 I have heard that you’re quite the master at chess. 745 00:50:35,908 --> 00:50:38,698 And a wonderful father. 746 00:50:38,827 --> 00:50:40,827 My brother’s lucky to have you in his life. 747 00:50:42,039 --> 00:50:44,419 And so am I. 748 00:50:44,542 --> 00:50:48,212 You really are impossible not to like. 749 00:51:12,069 --> 00:51:14,149 I never had grandparents. 750 00:51:15,823 --> 00:51:18,583 Neither did I. 751 00:51:18,701 --> 00:51:20,411 Not even parents to begin with. 752 00:51:40,681 --> 00:51:42,721 Mama. 753 00:52:01,035 --> 00:52:04,125 Now, I thought before dinner, 754 00:52:04,204 --> 00:52:08,084 we could have the future’s answer to journey cake, 755 00:52:08,167 --> 00:52:10,497 peanut butter and jelly sandwiches. 756 00:52:16,258 --> 00:52:17,468 Hm. 757 00:52:34,026 --> 00:52:36,276 Very tasty, but, um... 758 00:52:38,155 --> 00:52:40,025 are you sure it’s to be eaten? 759 00:52:40,157 --> 00:52:42,077 Ye could seal letters or mend your boots wi’ it as well. 760 00:52:53,504 --> 00:52:56,094 To home. 761 00:52:56,173 --> 00:52:57,303 To family. 762 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 Great health. 763 00:52:59,968 --> 00:53:01,928 Slàinte mhath. ‐ Slàinte mhath. 764 00:53:02,012 --> 00:53:04,012 Slàinte mhath. 765 00:53:58,402 --> 00:54:01,402 Up here, Dad. 766 00:54:01,488 --> 00:54:04,118 Are we going for a walk? 767 00:54:38,400 --> 00:54:41,650 Mommy, . 768 00:54:57,044 --> 00:54:59,304 Thought I might find you here. 769 00:55:03,675 --> 00:55:06,045 It’s only been two weeks. 770 00:55:06,136 --> 00:55:08,596 Feels like they’ve been gone for an eternity. 771 00:55:08,680 --> 00:55:11,020 Yeah. 772 00:55:14,144 --> 00:55:16,154 And if Roger was right, 773 00:55:16,230 --> 00:55:19,230 they should be reaching the stone circle right about now. 774 00:55:28,534 --> 00:55:31,084 We started our life on the Ridge in this cabin. 775 00:55:33,455 --> 00:55:35,325 And now it’s just you and me again. 776 00:55:38,502 --> 00:55:40,462 Hm. 777 00:55:42,339 --> 00:55:44,589 We’re not alone, Sassenach. 778 00:55:54,351 --> 00:55:56,271 Hm? 779 00:55:59,648 --> 00:56:01,858 She’s so talented. 780 00:56:01,942 --> 00:56:03,652 Aye. 781 00:56:03,735 --> 00:56:07,525 Maybe in the future she can finally be an engineer. 782 00:56:17,040 --> 00:56:18,880 Are ye ready? 783 00:56:19,001 --> 00:56:20,541 Mm‐hmm. 784 00:56:20,627 --> 00:56:23,207 Mm‐hmm. 785 00:56:23,338 --> 00:56:25,588 ‐ As we’ll ever be. ‐ 786 00:56:27,301 --> 00:56:30,181 Each strand of this rope is delicate and fragile. 787 00:56:32,389 --> 00:56:35,099 But braided together, it’s strong, 788 00:56:35,225 --> 00:56:37,225 and it’ll hold us. 789 00:56:38,937 --> 00:56:40,557 Let’s hope so. 790 00:56:42,983 --> 00:56:45,243 Ian. 791 00:56:45,319 --> 00:56:47,399 Thank you for everything you’ve done for us. 792 00:56:49,114 --> 00:56:50,534 Take care of my parents. 793 00:56:51,408 --> 00:56:52,578 I love you. 794 00:56:52,659 --> 00:56:55,199 I love you too, cousin. 795 00:56:56,580 --> 00:56:58,160 Ooh. 796 00:57:00,417 --> 00:57:03,167 Here. 797 00:57:03,253 --> 00:57:06,883 Jem, baby, take that one. 798 00:57:06,965 --> 00:57:09,005 Hold it tight, okay? 799 00:57:09,092 --> 00:57:10,392 ‐ I will. ‐ Hold it tight. 800 00:57:10,469 --> 00:57:13,099 ‐ I’m holding it tight. ‐ Yeah, good boy. 801 00:57:57,975 --> 00:57:59,145 I’m okay! 802 00:58:02,312 --> 00:58:04,442 Are you all right? 803 00:58:04,523 --> 00:58:06,943 I just feel like I’ve been turned inside out. 804 00:58:07,025 --> 00:58:08,815 ‐ Mommy. ‐ Jem. 805 00:58:08,902 --> 00:58:11,782 ‐ ‐ We made it. 806 00:58:11,863 --> 00:58:14,073 Aye. 807 00:58:22,916 --> 00:58:25,456 What the devil? 808 00:58:27,087 --> 00:58:28,337 What do you think? 809 00:58:28,422 --> 00:58:30,762 What a privilege to help with such a task. 810 00:58:30,841 --> 00:58:32,681 Hm. Aye. 811 00:58:32,759 --> 00:58:36,599 You may laugh, but there’s an art to it. 812 00:58:36,680 --> 00:58:39,770 Voltaire says the perfect is the enemy of the good. 813 00:58:39,850 --> 00:58:42,690 I’m sure Voltaire never dug a privy in his life. 814 00:58:45,647 --> 00:58:47,517 Fire? 815 00:58:49,276 --> 00:58:51,106 The still. 816 00:58:55,574 --> 00:58:57,874 What was that? ‐ The still. 817 00:58:57,993 --> 00:58:59,123 Well, I’m coming with you. 818 00:58:59,202 --> 00:59:01,002 No, no, no, you have patients to attend to. 819 00:59:01,079 --> 00:59:03,749 We’ll see to them. 820 00:59:03,874 --> 00:59:07,004 The trick is to get the humerus bone, 821 00:59:07,085 --> 00:59:09,085 which is the upper arm bone, 822 00:59:09,212 --> 00:59:12,012 ‐ into the right angle... ‐ 823 00:59:12,090 --> 00:59:15,010 So that when you apply force, 824 00:59:15,093 --> 00:59:16,593 the head of the bone will‐‐ 825 00:59:19,639 --> 00:59:22,059 Back into the shoulder joint. 826 00:59:22,184 --> 00:59:24,774 Aye, sort of like the opposite of what you do 827 00:59:24,895 --> 00:59:27,735 when ya joint a hog. 828 00:59:27,814 --> 00:59:30,114 Yes, well, in that case you’re cutting everything apart. 829 00:59:30,233 --> 00:59:31,733 Here, we’re putting it back together. 830 00:59:31,818 --> 00:59:33,068 Hmm. 831 00:59:33,195 --> 00:59:35,245 Well, thank God for small mercies, eh? 832 00:59:35,363 --> 00:59:37,453 ‐ ‐ What on earth? 833 00:59:37,574 --> 00:59:39,284 What’s the meaning of this? 834 00:59:39,409 --> 00:59:40,989 No! 835 00:59:41,078 --> 00:59:43,408 Hide, stay there no matter what happens. 836 00:59:43,538 --> 00:59:45,368 No! Get off of me! 837 00:59:45,457 --> 00:59:46,997 Let her go, you bastards‐‐ 838 00:59:48,418 --> 00:59:50,418 Get outta here! 839 00:59:50,504 --> 00:59:51,924 Let go of me! 840 00:59:55,383 --> 00:59:56,803 Marsali! ‐ 841 00:59:56,927 --> 00:59:58,427 No! 842 00:59:58,512 --> 01:00:00,602 ‐ ‐ No! 843 01:00:00,680 --> 01:00:03,140 Jamie! No! 844 01:00:03,266 --> 01:00:04,846 Jamie! 845 01:00:15,237 --> 01:00:17,947 Germain. 846 01:00:18,073 --> 01:00:19,993 It’s nearly dark. 847 01:00:20,117 --> 01:00:21,827 What‐what are you doing? 848 01:00:21,952 --> 01:00:24,452 What are you doing out here by yourself, p’tit garçon? 849 01:00:24,579 --> 01:00:27,919 ‐ Where’s Mama? ‐ Mama won’t wake up, Papa. 850 01:00:29,084 --> 01:00:30,214 Where’s your grannie? 851 01:00:30,293 --> 01:00:33,213 The bad men took Grandmama. 852 01:00:44,975 --> 01:00:46,065 Sh‐she’s breathing. 853 01:00:46,143 --> 01:00:47,853 Claire? 854 01:00:49,146 --> 01:00:50,356 Claire? 855 01:00:53,650 --> 01:00:54,980 Claire? 58593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.