All language subtitles for The Hills Run Red (1966) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,280 --> 00:00:42,159 Auf geht's! Na los! 2 00:00:42,240 --> 00:00:44,311 Schieb keine ruhige Kugel! 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,960 Noch ein paar Meilen und wir sind da! 4 00:00:47,040 --> 00:00:49,111 Auf geht's! 5 00:00:51,640 --> 00:00:54,393 3 MEILEN BIS MEXIKO 6 00:00:57,360 --> 00:00:58,794 Ken! 7 00:00:58,880 --> 00:01:01,599 - Hey Ken! - Was willst du, Jerry? 8 00:01:01,680 --> 00:01:07,437 Jetzt hor aber auf, das Geld zu zéhlen. Hoffst du etwa, dass es dadurch mehr wird? 9 00:01:07,520 --> 00:01:13,072 600.000 Dollar, und alle auf einen Streich. Soll ich dir was sagen? 10 00:01:13,160 --> 00:01:15,993 Wir kaufen uns eine Menge Land und Pferde. 11 00:01:16,080 --> 00:01:19,038 Wenn ich daran denke, dass damit Waffen gekauft werden sollten, krieg ich Génsehaut. 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,873 Die kriegst du, wenn's denen gelingt, uns zu schnappen. 13 00:01:21,960 --> 00:01:25,078 Das Geld gehdrt der Regierung, vergiss das nicht. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,073 Hey Ken! 15 00:01:31,160 --> 00:01:33,231 - Sieh nur, dort oben! - Verdammte Kerle! 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,118 Die sind {ibler als Schakale. 17 00:01:44,040 --> 00:01:45,713 Folgen wir ihnen! 18 00:01:52,280 --> 00:01:53,998 Los! Los! 19 00:01:54,960 --> 00:01:58,351 Es ware dumm, wenn wir beide in die Falle gehen wiirden. 20 00:01:58,440 --> 00:02:02,195 Lassen wir das Los entscheiden, okay? Der Gewinner seilt sich mit dem Geld ab... 21 00:02:02,280 --> 00:02:04,510 ...wahrend der andere die Yankees auf sich lockt. 22 00:02:04,600 --> 00:02:06,796 - Ja, gute Idee. - Die Karten! 23 00:02:06,880 --> 00:02:08,473 Schnell! 24 00:02:08,560 --> 00:02:12,679 Also, wer die niedrigere Karte hat, bleibt auf dem Karren. 25 00:02:12,760 --> 00:02:14,194 Einverstanden? 26 00:02:26,640 --> 00:02:28,074 Tut mir leid, Jerry. 27 00:02:30,080 --> 00:02:33,391 Los, beweg dich. Wir miissen uns beeilen. 28 00:02:34,680 --> 00:02:40,232 Ken, sollte ich nicht zuriickkehren, dann kiimmer dich um Mary und das Kind. 29 00:02:40,320 --> 00:02:41,833 Umarme sie fur mich. 30 00:02:43,120 --> 00:02:44,872 Keine Sorge. 31 00:02:45,360 --> 00:02:49,831 Der alte Ken wird sich um alles kiimmern. Viel Gliick. 32 00:02:55,360 --> 00:02:56,794 Los! 33 00:04:20,080 --> 00:04:22,230 Wirf die Pistolen weg! 34 00:04:24,640 --> 00:04:26,119 Wie heiBt du? 35 00:04:26,200 --> 00:04:28,316 Houston. Sam Houston. 36 00:04:28,920 --> 00:04:33,312 - Wo sind deine Freunde? - Es ist keiner mit mir. Ich bin allein. 37 00:04:33,400 --> 00:04:34,959 Liigner! 38 00:04:37,680 --> 00:04:38,909 Wo ist das Geld? 39 00:04:43,480 --> 00:04:46,393 - Das ist alles, was ich habe. - Ich habe auch im Karren nachgesehen. 40 00:04:46,480 --> 00:04:48,198 Es ist nichts da! 41 00:04:50,200 --> 00:04:52,874 Wo hast du das Geld versteckt? 42 00:04:52,960 --> 00:04:54,598 Sag's mir! 43 00:05:00,040 --> 00:05:01,758 Sergeant... 44 00:05:01,840 --> 00:05:04,070 ...der Krieg ist vorbei! 45 00:05:28,560 --> 00:05:31,200 Der Krieg ist vorbei, stimmt's? 46 00:05:34,760 --> 00:05:36,637 Verschwinde jetzt! 47 00:05:50,040 --> 00:05:55,274 Ihr said Zeugen. Dieser Aasgeier! Er hat versucht zu fliehen. 48 00:06:04,720 --> 00:06:09,840 EINE FLUT VON DOLLARS 49 00:07:26,120 --> 00:07:31,069 FUNF JAHRE SPATER 50 00:07:36,680 --> 00:07:41,277 Was ist mit dir, mein Freund? Stort dich die Sonne? 51 00:07:41,360 --> 00:07:43,954 Wirst sehen, dass du dich friiher oder spater dran gewohnst. 52 00:07:44,040 --> 00:07:47,829 Es sei denn, du mdchtest noch ein wenig bei uns bleiben... 53 00:07:48,720 --> 00:07:50,119 Komm her! 54 00:07:56,120 --> 00:07:59,670 Das hattest du bei dir, als du hergekommen bist. 55 00:08:00,440 --> 00:08:04,911 Vor fiinf Jahren. Uberpriife es. Unsere Géste sollen zufrieden gehen. 56 00:08:05,000 --> 00:08:06,832 Ein Foto. 57 00:08:12,120 --> 00:08:14,873 Ein Pistolengiirtel mit Halfter. 58 00:08:17,480 --> 00:08:19,517 Und ein Stapel Karten. 59 00:08:21,240 --> 00:08:22,958 Und das ist der Rest. 60 00:08:23,040 --> 00:08:27,591 Nein, die Pistolen sind nicht dabei. Die hat die Regierung beschlagnahmt. 61 00:08:28,120 --> 00:08:32,193 Und mit den 50 Dollar, die du hattest, habe ich dir ein Pferd gekauft. 62 00:08:32,280 --> 00:08:34,999 Ich habe einen Freundschaftspreis fiir dich gemacht. 63 00:08:35,080 --> 00:08:38,596 Solch ein Tier wiirdest du in ganz Texas nicht unter 80 Dollar bekommen. 64 00:08:38,680 --> 00:08:41,240 Hey Danny, wo hast du dieses Wrack aufgegabelt? 65 00:08:41,320 --> 00:08:43,152 Etwa in einem Museum? 66 00:08:45,600 --> 00:08:47,637 Was fur eine Type... 67 00:08:51,200 --> 00:08:54,670 Sieh doch, was fiir einen Gaul Danny ihm da besorgt hat... 68 00:09:01,280 --> 00:09:02,634 Also dann. 69 00:09:03,840 --> 00:09:07,515 - Gute Reise. - Hetz ihn mir nicht ab! 70 00:09:40,320 --> 00:09:43,119 Ein Telegramm fir Mr. Milton. Es ist dringend. 71 00:09:43,200 --> 00:09:44,634 Gib her. 72 00:09:45,720 --> 00:09:48,314 Nur Garcia Mendez darf mit Herrn Milton reden, verstanden? 73 00:09:48,400 --> 00:09:50,277 - Ja, Senor. - Verschwinde! 74 00:09:54,320 --> 00:09:57,915 - Was gibt's, Mendez? - Fiir Sie, Senor. Aus Fort Wilson. 75 00:10:06,120 --> 00:10:08,589 Hast du schlechte Nachrichten erhalten? 76 00:10:08,680 --> 00:10:10,478 Ich muss weg, Mary Ann. Ich komme spater nach. 77 00:10:10,560 --> 00:10:12,870 - Aber ich... - Lass meine Schwester zur Farm bringen. 78 00:10:12,960 --> 00:10:14,633 Sofort, Senor. 79 00:10:16,440 --> 00:10:18,158 Bitte, Senorita. 80 00:10:20,560 --> 00:10:22,198 Nehmen Sie Platz. 81 00:10:23,440 --> 00:10:27,593 Ich begleite Sie persdnlich, wenn Sie, Senorita, es mir erlauben. 82 00:10:27,680 --> 00:10:32,038 Nein, Mendez, ich brauche dich. Paco soll sich darum kiimmern. 83 00:10:34,640 --> 00:10:37,996 Tut mir leid, Senorita. Es ware eine groBBe Freude gewesen. 84 00:10:39,000 --> 00:10:41,230 Vielleicht fiir Sie, nicht aber fir mich. 85 00:10:46,800 --> 00:10:48,871 Mendez, beweg dich! 86 00:10:54,440 --> 00:10:58,957 Brewster ist frei. Wir miissen was tun, und zwar schnell. 87 00:11:00,680 --> 00:11:03,798 Such zwei féhige Manner aus, und sag Randall, er soll sich vorbereiten. 88 00:11:03,880 --> 00:11:08,716 Er ist der einzige von uns, der diesen Knastbruder mit Sicherheit erkennen kann. 89 00:11:08,800 --> 00:11:12,589 In Ordnung, Senor, in Ordnung. Wie lautet der Befehl? 90 00:11:12,680 --> 00:11:17,117 Fir mich ist Brewster schon seit vielen Jahren tot. 91 00:12:37,360 --> 00:12:38,839 Mary! 92 00:13:05,760 --> 00:13:07,353 Mary! 93 00:14:39,440 --> 00:14:42,956 ,Der Krieg ist nunmehr seit {iber einem Jahr vorbei... 94 00:14:43,040 --> 00:14:45,509 ...aber du bist immer noch nicht wiedergekehrt. 95 00:14:45,600 --> 00:14:49,878 Ich kann nicht, ich will nicht glauben, dass du tot bist. 96 00:14:50,320 --> 00:14:53,039 Wie Seagull behauptet. 97 00:14:56,560 --> 00:14:59,552 Ich liebe dich unendlich, Jerry. 98 00:15:00,240 --> 00:15:03,915 Und vielleicht ist das der Grund... 99 00:15:04,600 --> 00:15:08,559 ...weshalb ich trotz allem weiterhin auf dich warte.” 100 00:15:11,000 --> 00:15:15,233 Das Geld ist alle und nur mit Miih und Not gelingt es uns, uns durchzuschlagen... 101 00:15:15,320 --> 00:15:17,994 ...ohne den Hungertod 2zu erfeiden. 102 00:15:18,080 --> 00:15:21,789 Wenn ich zu Monatsende die Hypothek nicht ablése... 103 00:15:21,880 --> 00:15:24,554 ...wird man uns aus dem Haus werfen. 104 00:15:25,080 --> 00:15:30,393 Ken Seagull, der Gliickliche, ist mit einer Menge Geld aus dem Krieg zurickgekehrt. 105 00:15:30,480 --> 00:15:34,678 Ich hab ihn nach einem Darlehen gefragt, im Namen eurer Freundschaft. 106 00:15:34,760 --> 00:15:37,036 Aber er hat es mir nicht gewéhrt. 107 00:15:37,120 --> 00:15:40,795 Er sagt, jeder solf an sich selbst denken. 108 00:15:47,840 --> 00:15:49,592 JAch, Jerry... 109 00:15:50,960 --> 00:15:53,031 ...Jerry, mein Liebster... 110 00:15:54,320 --> 00:15:56,675 es geht mir sehr schlecht. 111 00:15:57,480 --> 00:15:59,756 Ich leide schrecklich. 112 00:16:00,320 --> 00:16:03,711 Wenn du doch wenigstens an meiner Seite warst.” 113 00:16:06,880 --> 00:16:08,279 Seagull... 114 00:16:08,720 --> 00:16:10,916 Seagull! 115 00:16:14,480 --> 00:16:17,199 Seagull! 116 00:17:24,560 --> 00:17:25,994 Auf! 117 00:17:49,720 --> 00:17:53,270 Wir wissen, dass du unbewaffnet bist! Komm raus, Brewster! 118 00:17:53,360 --> 00:17:57,399 - Du bistjetzt ohnehin in der Falle. - Hey, mein Freund. Nimm! 119 00:17:57,480 --> 00:18:00,279 Hat zwar nur zwei Schuss, aber besser als nichts. 120 00:19:46,000 --> 00:19:48,719 War es Seagull, der dich geschickt hat? 121 00:19:48,800 --> 00:19:52,589 Na los, antworte schon, du verfluchter Kerl! 122 00:19:56,160 --> 00:20:00,996 Meine Frau... Sag mir, wo meine Frau ist. Und mein Sohn! 123 00:20:03,520 --> 00:20:05,431 Sie starb... 124 00:20:05,520 --> 00:20:08,319 ...vor vier Jahren. 125 00:20:09,120 --> 00:20:15,150 Seagull hat das Kind genommen und es weggebracht. 126 00:20:17,160 --> 00:20:19,629 Und wo ist Seagull jetzt? 127 00:20:21,160 --> 00:20:22,673 In Austin. 128 00:20:22,760 --> 00:20:24,398 In Texas. 129 00:20:25,240 --> 00:20:30,314 Er lasst sich von allen - Milton” nennen. 130 00:20:33,120 --> 00:20:35,919 Jetzt reicht's! Es reicht, sagte ich! 131 00:20:36,000 --> 00:20:38,469 Lass ihn in Ruhe! Hast du verstanden? 132 00:20:38,560 --> 00:20:41,871 Was willst du noch? Was schreist du? 133 00:20:41,960 --> 00:20:45,271 Er ist tot. Er ist doch jetzt tot! 134 00:20:49,080 --> 00:20:53,711 Komm, er hat dich getroffen, oder? Lass uns mal deinen Arm ansehen. 135 00:20:54,400 --> 00:20:55,720 Komm. 136 00:21:06,040 --> 00:21:10,034 Ich dachte, es ware schlimmer. Es ist nur ein Kratzer. 137 00:21:12,040 --> 00:21:14,554 - Wie heiBt duw? - st das wichtig? 138 00:21:14,640 --> 00:21:17,758 Ich mdchte wissen, mit wem ich es zu tun habe. 139 00:21:17,840 --> 00:21:21,037 Mein Name ist Vinnie Getz. 140 00:21:23,760 --> 00:21:26,149 ,Getz", sagtest du? 141 00:21:26,760 --> 00:21:32,312 Und du hilfst deinem Nachsten ganz selbstlos? 142 00:21:32,400 --> 00:21:34,755 Sagen wir ma, ich bin fir ausgleichende Gerechtigkeit. 143 00:21:34,840 --> 00:21:36,433 Was zum Teufel soll das bedeuten? 144 00:21:36,520 --> 00:21:38,955 Es waren zwei gegen einen, bis an die Zéhne bewaffnet. 145 00:21:39,040 --> 00:21:42,032 - Und das fand ich nicht richtig. - Ich verstehe. 146 00:21:42,120 --> 00:21:44,555 Steckt da auch nicht mehr dahinter? 147 00:21:45,240 --> 00:21:47,880 Nein, zumindest anfanglich nicht. 148 00:21:47,960 --> 00:21:51,112 Aber jetzt hab ich eine Idee bekommen. 149 00:21:51,200 --> 00:21:54,397 Los, erzédhl mir, worum es sich handelt. 150 00:21:54,840 --> 00:21:59,869 Ich hab gehdrt, was er gesagt hat, bevor er ins Gras gebissen hat. 151 00:21:59,960 --> 00:22:05,592 Ich denke, man kann was damit anfangen. Etwas Gutes. 152 00:22:05,680 --> 00:22:07,830 Ich verstehe nicht. Was meinst du damit? 153 00:22:07,920 --> 00:22:10,799 - Du willst dich doch sicher rachen. - Red weiter. 154 00:22:10,880 --> 00:22:15,033 Gut, und damit es dir gelingt, musst du mit List vorgehen. 155 00:22:15,120 --> 00:22:18,875 Dieser gewisse Seagull, oder Milton, wie er sich jetzt nennen lasst... 156 00:22:18,960 --> 00:22:21,429 ...muss denken, dass du tot bist. 157 00:22:22,800 --> 00:22:24,711 Aber du vergisst die beiden Typen. 158 00:22:24,800 --> 00:22:28,839 - Wenn er keinen zuriickkehren sieht... - Nein, es wird jemand zuriickkehren. 159 00:22:28,920 --> 00:22:30,991 - Wer? - Ich, mein Freund. 160 00:22:31,080 --> 00:22:32,991 Ich werde ihm meine Geschichte auftischen: 161 00:22:33,080 --> 00:22:37,551 Ich war bei dem Gefecht dabei, bin eingeschritten und habe dich getétet. 162 00:22:37,640 --> 00:22:41,156 Aber es war zu spat, um die anderen zu retten. 163 00:22:43,160 --> 00:22:46,551 Was erhoffst du dir davon, wenn du diese Geschichte erzahlst? 164 00:22:46,640 --> 00:22:49,678 Was wei ich? Vielleicht eine Belohnung oder Arbeit. 165 00:22:49,760 --> 00:22:53,196 Ganz zufallig bin ich gerade arbeitslos. 166 00:22:53,280 --> 00:22:56,352 Nein, Seagull ist nicht der Typ, der auf so was reinfallt. 167 00:22:56,440 --> 00:23:01,469 Der wird schon darauf reinfallen. Wenn ich ihm belegen kann, dass du tot bist. 168 00:23:06,720 --> 00:23:08,472 Moment mal... 169 00:23:09,960 --> 00:23:12,998 Vielleicht gibt es da was, was ihn Giberzeugen kénnte. 170 00:23:13,840 --> 00:23:15,478 Sicher. 171 00:23:15,560 --> 00:23:18,837 Sicher, mein Freund. Wenn du willst, steht der Deal. 172 00:23:18,920 --> 00:23:22,834 Ich selbst liefere dir den Beleg, den du bendtigst. 173 00:23:50,200 --> 00:23:52,635 Denk gut dariiber nach, Brewster. Bist du ganz sicher? 174 00:23:52,720 --> 00:23:57,430 Wieso fragst du mich das? Hast du einen empfindlichen Magen? 175 00:24:01,520 --> 00:24:04,797 Wenn er das sieht, wird er dir zwangslaufig glauben. 176 00:24:05,720 --> 00:24:09,350 - Es wird schmerzhaft sein. - 13, ich weiB. 177 00:24:39,120 --> 00:24:40,952 Gliickwunsch, Getz. 178 00:24:41,480 --> 00:24:45,678 Sie haben sehr geschickt und prompt gehandelt. 179 00:24:45,760 --> 00:24:48,832 Weitaus mehr als meine Manner. Nicht wahr, Mendez? 180 00:24:48,920 --> 00:24:51,514 Moment, Sie wollen doch nicht den Geschichten dieses Gringos glauben? 181 00:24:51,600 --> 00:24:55,798 Ich glaube an die Fakten, Mendez, und diesem Gringo, wie du ihn nennst... 182 00:24:55,880 --> 00:24:58,918 ...st das gelungen, wobel deine Manner versagt haben. 183 00:24:59,000 --> 00:25:01,116 Er hat sich deswegen eine Belohnung verdient. 184 00:25:01,200 --> 00:25:03,919 Wenn ich ehrlich sein darf, Mr. Milton... 185 00:25:04,000 --> 00:25:08,358 ...Geld kommt und ge_ht und oftmals bringt es eine Menge Arger mit sich. 186 00:25:08,440 --> 00:25:12,434 Ich kann reiten, mit Waffen umgehen, wie diese Tatowierung deutlich belegt. 187 00:25:12,520 --> 00:25:16,559 Daher wiirde ich eine feste Arbeit bevorzugen... 188 00:25:16,640 --> 00:25:18,995 ...it der ich meinen Lebensunterhalt verdienen kann. 189 00:25:19,080 --> 00:25:22,471 Schon gesagt, Getz. Sie sind eingestellt. 190 00:25:22,560 --> 00:25:25,313 Mendez wird sich dariiber freuen. Nicht wahr? 191 00:25:25,400 --> 00:25:29,280 Freude ist nichts im Vergleich, Senor. Ich fiihl mich wie im Paradies. 192 00:26:23,560 --> 00:26:26,757 Los, Jungs, ziickt eure Dollars! Nur zu! 193 00:26:26,840 --> 00:26:30,435 Ich bin hier, um mir meine Taschen auf eure Kosten zu fiillen. 194 00:26:33,920 --> 00:26:34,990 Fiinf! 195 00:26:35,080 --> 00:26:38,118 - Sieh ma, ich habe eine Finf! - Bravo! 196 00:26:38,200 --> 00:26:39,793 Und noch eine Runde! 197 00:26:39,880 --> 00:26:43,510 Meine Damen und Herren, wir begriiBen unter uns... 198 00:26:43,600 --> 00:26:49,278 ...direkt von den triumphalen Erfolgen in Dallas und St. Louis... 199 00:26:49,360 --> 00:26:52,273 ...Hattie Garden! 200 00:27:17,440 --> 00:27:18,794 Sieben! 201 00:27:18,880 --> 00:27:20,314 WeiBt du, was ich dir sage? 202 00:27:20,400 --> 00:27:25,110 Ich habe eine sehr wichtige Verabredung 50 km von hier. Adieu, wir sehen uns. 203 00:27:25,200 --> 00:27:26,873 Adieu! 204 00:27:35,520 --> 00:27:38,990 Seht doch nur! Er hat eine Sieben, Jungs! 205 00:27:42,800 --> 00:27:44,313 Nochmal Sieben! 206 00:27:47,800 --> 00:27:49,199 Der gesamte Einsatz! 207 00:27:49,280 --> 00:27:52,352 - Er kann ja nicht ewig gewinnen. - Will ich aber meinen... 208 00:27:52,920 --> 00:27:53,955 Aufhéren! 209 00:27:55,040 --> 00:27:56,439 Sieben! 210 00:27:56,520 --> 00:28:00,150 - Gibt's doch gar nicht. - Hey Hiibscher, hdr mir mal zu: 211 00:28:00,240 --> 00:28:02,629 Wenn du hergekommen bist, um meine Karriere zu ruinieren... 212 00:28:02,720 --> 00:28:04,950 ...dann bin ich in der Lage, dir deine Augen rauszureiBen! 213 00:28:05,040 --> 00:28:07,839 - Jetzt sofort, weiBt du? - Hast du gehort? 214 00:28:09,360 --> 00:28:11,920 - Auf, geh aus dem Weg, du Hiihnchen. - Nimm deine Hande runter! 215 00:28:12,000 --> 00:28:15,231 - Was sind das flir Manieren? - Geh singen. Das ist kein Ort fur Frauen! 216 00:28:15,320 --> 00:28:18,199 - Hey Sancho! - Bravo, Gliickwunsch! 217 00:28:18,280 --> 00:28:19,634 - Gib mir einen aus. - Komm mal her. 218 00:28:19,720 --> 00:28:22,314 - Sieh dir den schonen Dollarhaufen an. - Hier sind die Wiirfel. 219 00:28:22,400 --> 00:28:24,118 - Null, um den zu fressen... - Es geht um 150 Dollar. 220 00:28:24,200 --> 00:28:26,840 Leider sind die Scheine schwer verdaubar. 221 00:28:27,800 --> 00:28:29,473 Mr. Horner... 222 00:28:29,560 --> 00:28:33,679 ...Zwei von Mendez' Mannern haben sich unten bei den Wiirfeltischen platziert. 223 00:28:38,720 --> 00:28:41,394 - Was sollen wir tun? - Ich komm jetzt runter. 224 00:28:41,480 --> 00:28:44,950 Aufgepasst! Seht her und staunt! 225 00:28:45,840 --> 00:28:48,753 - Sieben! Ich habe eine Sieben! - Du bist ein GroBer, Lobby. 226 00:28:48,840 --> 00:28:52,071 - Ich hab es immer gesagt. - Aber ehrlich gesagt... 227 00:28:53,480 --> 00:28:56,472 Was ist? Willst du etwa andeuten, dass ich schummle? 228 00:28:56,560 --> 00:28:59,518 Nein, nur, dass ich... 229 00:29:01,200 --> 00:29:03,714 Ist das eine Sieben oder nicht? 230 00:29:07,160 --> 00:29:10,551 Ja, es ist eine Sieben. Sieben... 231 00:29:11,960 --> 00:29:13,758 So ist es richtig. 232 00:29:16,360 --> 00:29:19,034 Hey du, verschwinde! 233 00:29:19,120 --> 00:29:21,157 - Was haben Sie gesagt? - Ich sagte ,verschwinde”. 234 00:29:21,240 --> 00:29:24,392 Und sag Mendez, das Lokal st filr seine Manner geschlossen. 235 00:29:24,480 --> 00:29:28,474 - st das Klar? Zieht Leine! - Wie Sie mochten, Mr. Horner. 236 00:29:30,600 --> 00:29:34,798 Den ersten, der sich riihrt, befdrdere ich in die Hélle. Sancho! 237 00:30:14,640 --> 00:30:19,271 Und jetzt schnell raus, ihr Beiden! Und lasst euch nicht mehr blicken! 238 00:30:29,040 --> 00:30:30,633 Schafft die Leichen weg! 239 00:30:36,840 --> 00:30:38,399 Whisky! 240 00:30:40,400 --> 00:30:44,189 Gliickwunsch! Verzeihen Sie, ich weiB nicht mal Ihren Namen. 241 00:30:44,560 --> 00:30:45,959 Houston. 242 00:30:46,560 --> 00:30:47,595 Sam Houston. 243 00:30:47,680 --> 00:30:51,310 Freut mich, Sie kennenzulernen, Mr. Houston. 244 00:30:53,320 --> 00:30:55,789 Hier braucht man Manner wie Sie. 245 00:30:55,880 --> 00:30:58,440 Diese Hyédnen von Mendez machen uns das Leben nicht leicht. 246 00:30:58,520 --> 00:31:00,670 Wieso? Was will Mendez? 247 00:31:00,760 --> 00:31:03,593 Vielmehr, was will Milton? 248 00:31:03,680 --> 00:31:04,909 Nun... 249 00:31:05,280 --> 00:31:07,078 ...Milton will alles. 250 00:31:07,160 --> 00:31:10,630 Er besitzt schon zwei Drittel der Gegend und will sich auch den Rest aneignen. 251 00:31:10,720 --> 00:31:14,350 Ich sag aber dazu ,nein”, und auch andere sehen das so. 252 00:31:14,440 --> 00:31:17,239 Und wie lange werden Sie noch ,nein” sagen? 253 00:31:19,440 --> 00:31:22,478 Hier waren eine Menge Leute und keiner hat mir geholfen! 254 00:31:22,560 --> 00:31:26,030 - Wieso? Wieso habt ihr mich allein gelassen? - Houston... 255 00:31:27,720 --> 00:31:30,314 Milton dominiert alle mit Gewalt. 256 00:31:30,400 --> 00:31:34,075 Und wenn das nicht reicht, greift er zu Erpressung, Korruption. 257 00:31:34,160 --> 00:31:36,629 Er ist zu allem fahig. 258 00:31:36,720 --> 00:31:39,872 Niemand hier in Austin hat den Mut, sich zu beschweren. 259 00:31:39,960 --> 00:31:42,190 Der Sheriff ist vor drei Monaten getétet worden. 260 00:31:42,280 --> 00:31:45,796 Und wir finden keinen, der bereit ist, ihn zu ersetzen. 261 00:31:46,440 --> 00:31:49,239 Horen Sie, ich unterbreite Ihnen gerade ein Angebot. 262 00:31:49,320 --> 00:31:51,550 Mdchten Sie uns helfen? 263 00:31:59,080 --> 00:32:01,594 Ich muss mir das (iberlegen. 264 00:32:04,040 --> 00:32:05,758 Jetzt erstmal... 265 00:32:06,520 --> 00:32:08,670 ...brauche ich nur ein Bett. 266 00:32:14,120 --> 00:32:16,760 Apropos, wo befindet sich... 267 00:32:23,080 --> 00:32:25,435 ...die Ranch dieses Mr. Milton? 268 00:32:25,520 --> 00:32:29,275 Na, es ist leicht sie zu finden. Man muss nur aus Austin raus. 269 00:32:29,360 --> 00:32:32,751 Jedes Stick Land nordlich der Stadt gehdrt thim. 270 00:32:34,360 --> 00:32:38,752 Hey, wieso interessiert Sie das? Méchten Sie Milton treffen? 271 00:32:38,840 --> 00:32:40,513 Vielleicht. 272 00:33:14,960 --> 00:33:17,600 MILTONS TERRITORIUM 273 00:33:52,040 --> 00:33:54,190 - Tag. - Tag. 274 00:33:54,280 --> 00:33:57,955 Sag mal, warst du das, der dieses Eisenstiick in der Luft abgeschossen hat? 275 00:33:58,040 --> 00:34:01,510 Natiirlich, was denkst du? Das kann ich immer, wenn ich es will. 276 00:34:02,880 --> 00:34:05,269 - Und wie heiBt du? - Tim. 277 00:34:07,160 --> 00:34:11,518 Bist du nicht etwas eingebildet, Tim? Das ist doch recht schwer. 278 00:34:13,320 --> 00:34:15,357 Hast du einen Dollar? 279 00:34:17,000 --> 00:34:20,834 - Ja, miisste ich haben. - Dann treffen wir eine Vereinbarung. 280 00:34:20,920 --> 00:34:23,639 Du wirfst ihn in die Luft, und wenn ich ihn treffe... 281 00:34:23,720 --> 00:34:26,758 ...gehort der Dollar noch ehe er runterfallt mir. 282 00:34:27,480 --> 00:34:32,350 Du bietest mir kein sehr vorteilhaftes, aber dennoch verlockendes Geschéft an. 283 00:34:33,720 --> 00:34:37,076 - Bist du also dabei? - Ich bin dabei. 284 00:34:39,640 --> 00:34:41,392 Bereit? 285 00:34:47,040 --> 00:34:49,509 - Wer hat dir das beigebracht? - Das ist ein Beschworungsritual. 286 00:34:49,600 --> 00:34:53,195 - Mein Vater hat das immer gemacht. - Was, dein Vater? 287 00:34:53,280 --> 00:34:58,070 Willst du jetzt nicht mehr wetten? Hangst wohl sehr an deinem Dollar. 288 00:34:58,160 --> 00:35:02,313 Er gehdrt dir, du hast gewonnen. Ich weiB, dass du es schaffen wiirdest. 289 00:35:02,400 --> 00:35:05,677 Wo ist dein Vater? In der Stadt? 290 00:35:05,760 --> 00:35:09,037 Er ist tot. Er ist vor einigen Jahren gestorben. 291 00:35:09,120 --> 00:35:12,158 Aber er war ein groBer Cowboy, viel besser als du. 292 00:35:12,240 --> 00:35:13,674 Sicher. 293 00:35:14,200 --> 00:35:15,873 Und du... 294 00:35:17,640 --> 00:35:20,075 ...lebst du jetzt mit deiner Mutter? 295 00:35:20,600 --> 00:35:22,750 Meine Mutter ist auch gestorben. 296 00:35:25,640 --> 00:35:27,153 Timmy... 297 00:35:43,000 --> 00:35:45,276 Junge, zisch ab. 298 00:35:45,920 --> 00:35:47,911 Geh zuriick ins Dorf! 299 00:35:59,920 --> 00:36:03,276 - Was willst du? - Dich kennenlernen, Gringo. 300 00:36:03,360 --> 00:36:08,514 Man sagt, du hattest sehr groBen Erfolg heute Nacht im Saloon. 301 00:36:08,600 --> 00:36:11,831 Leider hab ich die Vorstellung verpasst. 302 00:36:11,920 --> 00:36:15,197 AuBerdem hab ich zwei sehr tiichtige Manner verloren. 303 00:36:16,440 --> 00:36:19,478 Du bist Garcia Mendez? 304 00:36:20,000 --> 00:36:21,399 Genau, Senor. 305 00:36:22,440 --> 00:36:25,592 Los, jetzt wiederholen wir die Vorstellung, hier im Freien. 306 00:36:25,680 --> 00:36:28,399 Aber das Finale wird anders sein, nicht wahr, Senor? 307 00:36:28,480 --> 00:36:31,996 Und keine Pistolen. Sonst ware es zu kurz. 308 00:36:32,640 --> 00:36:34,392 Kommt! 309 00:38:47,800 --> 00:38:49,438 Mistkerle! 310 00:38:49,880 --> 00:38:53,032 Worauf wartet hr? Gonnt thin keine Pause! 311 00:38:53,120 --> 00:38:54,872 Macht ihn fertig! 312 00:39:30,920 --> 00:39:34,276 Na los! Auf, bereite dem ein Ende. 313 00:39:45,680 --> 00:39:47,432 Ich will dich nicht toten, Fremder. 314 00:39:47,520 --> 00:39:50,353 Du bist ein Champ und einen Champ tétet man nicht, man zieht ihn auf. 315 00:39:50,440 --> 00:39:52,716 Du kommst mit mir mit, auf die Mayflower-Ranch. 316 00:39:52,800 --> 00:39:54,996 Du bist eingestellt und erhéltst den Hochstlohn. 317 00:39:55,080 --> 00:39:58,232 Bravo Gringo! 318 00:39:59,040 --> 00:40:02,317 - Ach, heut hab ich kein Gliick. - Immer noch mehr als ich. 319 00:40:02,400 --> 00:40:04,437 Léauft gut bei dir, huh? 320 00:40:05,040 --> 00:40:07,839 - Ah, da kommt Mendez... - Juan! 321 00:40:07,920 --> 00:40:09,638 - Pedro! - Ja, Sefior? 322 00:40:09,720 --> 00:40:12,599 - Kimmert euch um ihn. - Sofort, Senor. 323 00:40:15,640 --> 00:40:17,278 Hier, nimm! 324 00:40:17,920 --> 00:40:21,276 Wahle ein Dutzend Manner aus und sag ihnen, sich bereitzuhalten. 325 00:40:21,360 --> 00:40:24,876 Morgen oder {ibermorgen miissen sie die Herden iiber die Grenze bringen. 326 00:40:24,960 --> 00:40:26,633 Ist gut, Senor. 327 00:40:28,360 --> 00:40:31,591 Hast du Mendez gehort? Fur ihn ist alles einfach. 328 00:40:31,680 --> 00:40:33,990 Ja, 12 Manner fur all die Pferde. 329 00:40:34,080 --> 00:40:36,754 Als ob die Grenze gleich hinter dem Hiigel ware. Der spinnt doch. 330 00:40:36,840 --> 00:40:39,992 Los, hr beiden. Hort auf, zu meckern. 331 00:40:40,080 --> 00:40:43,391 Faulpelze! Ihr said schon seit einem Monat hier, ohne etwas zu tun. 332 00:40:43,480 --> 00:40:45,949 Euch gefillt's, Geld einzustreichen, aber wenn's ums Arbeiten geht... 333 00:40:46,040 --> 00:40:49,829 Das soll wohl ein Witz sein? Wenn sich hier einer aufopfert, dann ja wir. 334 00:40:49,920 --> 00:40:53,197 Ach, labert nicht rum. Bringt ihn rein! 335 00:41:00,360 --> 00:41:03,478 - Guten Tag, Senorita. - Guten Tag. 336 00:41:05,440 --> 00:41:08,796 - Bereite mir Robbie vor. - Sofort, Senorita. 337 00:41:14,520 --> 00:41:17,558 Ach nein, vielmehr den dort unten. 338 00:41:37,160 --> 00:41:38,514 Mary... 339 00:41:41,800 --> 00:41:43,837 ...du darfst nicht... 340 00:41:49,520 --> 00:41:51,033 Mary... 341 00:42:06,200 --> 00:42:07,315 Hilf mir! 342 00:42:08,720 --> 00:42:10,393 Hilf mir! 343 00:42:37,200 --> 00:42:38,474 Bleib bei mir... 344 00:42:42,080 --> 00:42:43,753 Geh nicht weg... 345 00:42:45,280 --> 00:42:46,759 Mary... 346 00:42:57,840 --> 00:42:59,274 Wer sind Sie? 347 00:42:59,880 --> 00:43:01,632 Ich bin Mary Ann. 348 00:43:01,720 --> 00:43:04,553 Ich habe meinen Namen gehért und... 349 00:43:05,720 --> 00:43:08,951 Mein Bruder ist der Eigentiimer dieser Ranch. 350 00:43:11,920 --> 00:43:13,354 Verstehe... 351 00:43:13,880 --> 00:43:15,473 Entschuldigen Sie mich. 352 00:43:19,320 --> 00:43:21,960 Sie sind ziemlich Libel zugerichtet. 353 00:43:22,040 --> 00:43:24,111 Ich lasse lhnen Verbande bringen. 354 00:43:25,120 --> 00:43:27,111 Und Kleidung. 355 00:43:31,080 --> 00:43:34,391 Irre ich mich, oder sind Sie neu hier? 356 00:43:37,280 --> 00:43:38,873 Nein, ich... 357 00:43:39,760 --> 00:43:42,354 ...ich bin eben erst eingestellt worden. 358 00:43:42,840 --> 00:43:44,797 Von Mendez. 359 00:43:51,560 --> 00:43:53,119 Merkwiirdig. 360 00:43:53,200 --> 00:43:56,397 Sie scheinen iiberhaupt nicht sein Typ zu sein. 361 00:44:01,440 --> 00:44:04,558 Und was fur ein Typ bin ich lhrer Meinung nach? 362 00:44:06,480 --> 00:44:10,599 Dann schicke ich hnen gleich die Verbénde und den Rest. 363 00:44:15,000 --> 00:44:17,196 Was haben Sie da drin gemacht? 364 00:44:17,280 --> 00:44:21,194 - Was geht Sie das an? - Er ist einer meiner Manner. 365 00:44:21,280 --> 00:44:23,840 Ihr Bruder hat mir Vollmachten liber sie gegeben. 366 00:44:23,920 --> 00:44:26,150 Soll ich Thnen etwas sagen, Mendez? 367 00:44:26,240 --> 00:44:29,312 Friiher oder spater miissen Sie sich woanders eine Arbeit suchen. 368 00:44:29,400 --> 00:44:30,959 Wissen Sie warum? 369 00:44:31,040 --> 00:44:34,795 Weil ich Sie von Mayflower hinausgeworfen haben werde! 370 00:44:36,840 --> 00:44:39,229 Du wirst dich in mich verlieben. 371 00:45:13,240 --> 00:45:14,753 Jerry? 372 00:45:15,960 --> 00:45:17,473 Jerry! 373 00:45:21,440 --> 00:45:23,158 Ach, endlich. 374 00:45:23,640 --> 00:45:25,711 Ich hab den ganzen Tag auf dich gewartet. 375 00:45:25,800 --> 00:45:27,916 Jetzt denk doch mal nach. Wie hétte ich denn kommen sollen? 376 00:45:28,000 --> 00:45:30,674 - Jetzt schlafen Sie zumindest... - Hor zu, Vinnie. 377 00:45:31,200 --> 00:45:33,316 Ich hab erfahren, dass morgen die Halfte von Mendez' Mannern... 378 00:45:33,400 --> 00:45:36,119 ...it nahezu dem ganzen Vieh aufbricht. 379 00:45:40,440 --> 00:45:43,956 Das sind die Friichte seiner Dieberei. Seiner Verbrechen. 380 00:45:44,040 --> 00:45:46,270 Er hat sogar den Sheriff getétet. 381 00:45:46,360 --> 00:45:50,718 - Und was hast du vor? - Nach Austin gehen, heute Nacht. 382 00:45:50,800 --> 00:45:53,030 Es ist es wert, dieses Risiko einzugehen. 383 00:45:53,120 --> 00:45:56,272 Aber keiner darf mein Fehlen bemerken. 384 00:45:59,320 --> 00:46:00,913 Mdchtest du mir helfen? 385 00:46:03,440 --> 00:46:04,953 Einverstanden. 386 00:46:05,040 --> 00:46:07,236 Wir sehen uns gleich. 387 00:46:27,760 --> 00:46:30,752 Denk dran, Jerry: Sei vorsichtig. 388 00:47:46,400 --> 00:47:48,391 Hey, hey! 389 00:47:48,480 --> 00:47:49,993 Ich bin's. 390 00:47:54,080 --> 00:47:58,995 Wenn Sie nicht Acht geben, kriegen Sie irgendwann eine Kugel in den Bauch verpasst. 391 00:47:59,600 --> 00:48:03,434 Ich wollte, dass mich keiner sieht. Daher habe ich den kiirzesten Weg gewahlt. 392 00:48:04,560 --> 00:48:06,710 Man hat Ihnen scheinbar das Fell gegerbt. 393 00:48:06,800 --> 00:48:10,919 Horen Sie, Horner. Als wir uns kennenlernten, haben Sie mir ein Angebot unterbreitet. 394 00:48:11,000 --> 00:48:16,313 - Sind Sie immer noch derselben Meinung? - Ja, sicher. Fahren Sie fort. 395 00:48:16,400 --> 00:48:19,438 Morgen bei Sonnenaufgang werden sich zwei Drittel von Miltons Pferden... 396 00:48:19,520 --> 00:48:21,989 ...auf den Weg nach Abilene jenseits der Grenze machen. 397 00:48:22,080 --> 00:48:24,993 Begleitet werden sie lediglich von einem Dutzend von Mendez' Mannern. 398 00:48:25,080 --> 00:48:29,438 Es ist die Gelegenheit, sich das zuriickzuholen, was man lhnen gestohlen hat. 399 00:48:29,520 --> 00:48:33,718 Wenn Sie dabei sind, werden ich und lhre Manner... 400 00:48:34,320 --> 00:48:36,516 ...uns diese raudigen Hunde vorknépfen. 401 00:48:36,600 --> 00:48:38,193 Verstehe. 402 00:48:39,400 --> 00:48:41,676 Sie schlagen mir vor, weiteres Blut flieBen zu lassen... 403 00:48:41,760 --> 00:48:44,832 ...und es wird nicht das letzte sein. Sehen Sie, ich bin nunmehr allein. 404 00:48:44,920 --> 00:48:48,550 Milton hat alle eingeschiichtert. Sie sind zu Tode erschrocken. 405 00:48:48,640 --> 00:48:54,113 Aber es gibt keinen anderen Weg, Horner! Wie kénnen Sie das nur nicht verstehen? 406 00:48:54,200 --> 00:48:58,398 Milton wird keine Skrupel haben, euch alle zu vernichten. 407 00:48:58,480 --> 00:49:02,155 Daher miissen er und die Seinen zerstort werden, bevor es zu spat ist. 408 00:49:02,240 --> 00:49:04,277 Ist das der einzige Grund? 409 00:49:08,480 --> 00:49:11,074 Sie hassen ihn abgrundtief, stimmt's? 410 00:49:11,160 --> 00:49:16,838 - Sind Sie einverstanden? - Nun, ich kann lhnen das nicht veriibeln. 411 00:49:29,640 --> 00:49:32,792 Warum bist du zu dieser Zeit noch auf? Wieso bist du nicht im Bet? 412 00:49:32,880 --> 00:49:35,952 Ich hérte Gerdusche und dachte, jemand ware hereingekommen. 413 00:49:36,040 --> 00:49:39,351 Ich bin wirklich ein Dummerchen. Verzeiht mir. 414 00:49:39,440 --> 00:49:42,159 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 415 00:49:44,320 --> 00:49:47,358 Also, Houston, wie ist lhr Plan? 416 00:49:48,400 --> 00:49:49,834 Einfach. 417 00:49:50,480 --> 00:49:52,232 Kampfen. 418 00:49:52,320 --> 00:49:55,073 Sie haben Recht. Es gibt keinen anderen Weg. 419 00:49:55,160 --> 00:49:58,198 Es ist die letzte Moglichkeit, die uns bleibt. 420 00:49:58,280 --> 00:50:00,669 Auch die anderen werden es einsehen. 421 00:51:27,360 --> 00:51:29,636 Zuriick! Zuriick! 422 00:51:29,720 --> 00:51:31,233 Weg! Weg! 423 00:51:31,320 --> 00:51:33,152 Schnell weg hier! 424 00:51:47,640 --> 00:51:49,199 Zuriick! 425 00:53:04,520 --> 00:53:05,999 Mendez! 426 00:53:11,120 --> 00:53:13,634 Sie haben uns in einen Hinterhalt gelockt. 427 00:53:15,400 --> 00:53:18,791 Manner und Pferde wurden getotet. 428 00:53:25,120 --> 00:53:28,397 - Was tut ihr da? - Wie fiihlen Sie sich heute? 429 00:53:28,480 --> 00:53:30,198 Viel besser. 430 00:53:31,200 --> 00:53:34,318 - Apropos... - Horner, dieser Feigling wird... 431 00:53:34,400 --> 00:53:39,110 Ich muss mich noch fiir gestern bedanken. Sie waren sehr gut zu mir. 432 00:53:39,200 --> 00:53:41,510 Ich wiirde fast sagen, schon zu gut. 433 00:53:41,600 --> 00:53:44,956 - Was ist Mendez liber die Leber gelaufen? - Ich weiB nicht. 434 00:53:45,040 --> 00:53:48,590 Man sagt, Horner héitte seinen Méinnern Libel mitgespielt. 435 00:53:48,680 --> 00:53:50,239 Horner ist ein Morder. 436 00:53:50,320 --> 00:53:53,119 Mein Bruder ist gezwungen, wie ein Gefangener, im Haus zu bleiben. 437 00:53:53,200 --> 00:53:56,192 Dieses Individuum hért nicht auf, ihn zu verfolgen. 438 00:53:56,920 --> 00:54:00,879 - Und woher wissen Sie das? - Ich habe auch ein Gehirn. 439 00:54:00,960 --> 00:54:04,157 AuBerdem hat mein Bruder mir alles erklart. 440 00:54:05,840 --> 00:54:08,400 Wie lange leben Sie schon mit lhrem Bruder? 441 00:54:08,480 --> 00:54:10,232 Seit drei Jahren. 442 00:54:11,160 --> 00:54:14,152 Davor war ich in Springfield, bei meiner Tante. 443 00:54:16,680 --> 00:54:19,877 Aber, wieso fragen Sie mich das? 444 00:54:22,600 --> 00:54:24,238 Nur so... 445 00:54:24,800 --> 00:54:27,758 Ganz ohne Grund, Mary Ann. 446 00:54:37,800 --> 00:54:40,553 Diesmal wird Horner teuer dafiir bezahlen. 447 00:54:40,640 --> 00:54:42,551 Was glaubt er, wer er ist? Das darf er nicht! 448 00:54:42,640 --> 00:54:45,029 Er darf mir das nicht antun! 449 00:54:47,080 --> 00:54:49,310 Pablo! Pablo! 450 00:54:50,480 --> 00:54:53,040 Pablo, lass das Blut verschwinden. Schnell! 451 00:54:54,040 --> 00:54:56,793 Wir miissen reagieren. Unverziiglich! 452 00:54:56,880 --> 00:54:59,394 Wenn Horner und die Schafe, die ihm folgen, den Kopf wieder erheben... 453 00:54:59,480 --> 00:55:02,199 ...wird all das, was wir reprasentieren, fir immer verschwinden! 454 00:55:02,280 --> 00:55:05,398 Fir immer! Verstehst du? Verschwinde. 455 00:55:05,480 --> 00:55:08,711 Senor, im Leben gibt es den, der es mag zu reden... 456 00:55:08,800 --> 00:55:13,192 ...und den, der dagegen Hass schiirt und tief im Herzen den Wunsch nach Rache giert. 457 00:55:13,280 --> 00:55:17,069 Ich verspreche lhnen, Horner wird bedauern, auf die Welt gekommen zu sein. 458 00:55:17,160 --> 00:55:21,518 Ich verspreche, er bezahlt mit fiinf der Seinen jeden Mann, den er von uns getétet hat. 459 00:55:21,600 --> 00:55:25,992 Und ich verspreche, ich finde heraus, wer uns verraten hat, und werde ihn téten! 460 00:55:26,080 --> 00:55:28,230 Mit diesen Handen! 461 00:56:02,720 --> 00:56:04,154 Halt! 462 00:56:06,160 --> 00:56:11,519 Jetzt teilen wir uns in kleine Gruppen auf und dringen unbemerkt ins Dorf ein. 463 00:56:11,600 --> 00:56:14,592 Ich gebe euch das Zeichen, wenn ich in den Saloon hineingehe. 464 00:56:14,680 --> 00:56:16,990 Dann said ihr dran! Denkt dran: 465 00:56:17,080 --> 00:56:21,756 Die Aasgeier haben eure Kameraden getotet, indem sie sie hinterriicks iiberfallen haben! 466 00:56:21,840 --> 00:56:26,232 Ramirez! Du folgst dem Fuss und dringst von Norden in das Dorf ein. 467 00:56:26,320 --> 00:56:28,072 Los, lasst uns gehen! 468 00:56:28,160 --> 00:56:31,551 Pedro, du hingegen kommst von Osten! 469 00:56:32,600 --> 00:56:36,639 Und du Carson, kommst vom Hiigel runter! 470 00:56:38,480 --> 00:56:42,519 Und du, mein Freund, kommst mit mir. Bist du nicht zufrieden? 471 00:56:42,600 --> 00:56:45,956 Gehen wir! 472 00:56:59,520 --> 00:57:00,794 Hey! 473 00:57:00,880 --> 00:57:03,554 - Warte einen Moment. - Was gibt's? 474 00:57:07,600 --> 00:57:11,309 - WeiB nicht, das Hufeisen kénnte locker sein. - Und das merkst du ausgerechnetjetzt? 475 00:57:11,400 --> 00:57:13,516 Es ist besser, mal nachsehen zu lassen. 476 00:57:13,600 --> 00:57:18,037 - Ist gut, aber beeil dich! - Ich brauch nur einen Moment. 477 00:57:31,720 --> 00:57:36,157 - Uberpriife die Hufeisen. - Ist gut. Ich schau gleich nach. 478 00:57:44,560 --> 00:57:46,198 Tim, komm her. 479 00:57:46,720 --> 00:57:50,634 - Hallo. Willst wieder um einen Dollar wetten? - Ich geb dir zwei... 480 00:57:50,720 --> 00:57:53,394 ...wenn du das unverziiglich zu Horner bringst. 481 00:57:53,480 --> 00:57:56,074 Sieh zu, dass dich keiner sieht. Verstanden? 482 00:57:57,920 --> 00:57:59,752 Es st wichtig. 483 00:58:02,280 --> 00:58:04,590 Sehr wichtig. Einverstanden? 484 00:58:04,680 --> 00:58:07,069 Ich gehe hin, aber nicht wegen der zwei Dollar. 485 00:58:07,160 --> 00:58:09,629 - Warum dann? - Weil du ein Guter bist. 486 00:58:09,720 --> 00:58:11,233 Hey Tim! 487 00:58:32,600 --> 00:58:34,352 Alles in Ordnung. 488 00:58:34,440 --> 00:58:37,956 Ich verstehe nicht, was zum Teufel in ihn gefahren ist. 489 00:58:38,040 --> 00:58:40,190 Umso besser. Danke. 490 00:58:41,520 --> 00:58:46,037 - Houston, beeilst du dich jetzt mal? - Ich bin soweit. 491 00:58:53,280 --> 00:58:55,078 Wir sehen uns. 492 00:58:55,840 --> 00:58:57,911 Was zum Teufel machst du hier? Was willst du? 493 00:58:58,000 --> 00:59:01,595 - Ich muss Mr. Horner einen Zettel geben. - Geh aus dem Weg. 494 00:59:01,680 --> 00:59:04,399 - Mr. Horner ist beschéftigt. - Aber ich muss ihn sehen! 495 00:59:04,480 --> 00:59:07,074 - Es ist sehr wichtig! - Ich sagte, du sollst verschwinden! 496 00:59:07,160 --> 00:59:09,595 Oder willst du, dass ich dich rauswerfe? 497 00:59:09,680 --> 00:59:13,230 Hast du wirklich einen Zettel fiir Herrn Horner, Kleiner? 498 00:59:13,760 --> 00:59:15,717 Auf, zeig mal her. 499 00:59:23,240 --> 00:59:25,675 Was ist es? Ein Liebesbrief? 500 00:59:25,760 --> 00:59:27,831 Kann sein. Wieso? Bist du eifersiichtig? 501 00:59:27,920 --> 00:59:32,357 Von wegen, bei all denen, die dir immer hinterherlaufen... 502 00:59:32,440 --> 00:59:35,193 Ich bring dich zu Mr. Horner. Komm mit mir. 503 00:59:45,720 --> 00:59:47,677 Gehen wir, Houston. 504 00:59:54,800 --> 00:59:57,679 Hey du! Hasta la vista! 505 01:00:33,120 --> 01:00:34,952 Ich bin am Ende. Die werden mich téten. 506 01:00:35,040 --> 01:00:37,270 Und nur, weil ich auf lhre verriickten Ideen gehort habe. 507 01:00:37,360 --> 01:00:39,510 - Haben Sie meinen Zettel nicht erhalten? - Welcher Zettel? 508 01:00:39,600 --> 01:00:43,309 - Ich hab nichts bekommen. - Schnell, schnell, hier lang! 509 01:00:44,000 --> 01:00:45,752 Ducken Sie sich! 510 01:01:11,640 --> 01:01:15,634 Das reicht! Muchachos, macht alles kaputt! 511 01:01:22,000 --> 01:01:23,911 Wo ist Horner? 512 01:01:24,560 --> 01:01:26,551 Er ist verduftet. 513 01:01:28,320 --> 01:01:30,357 Es tut mir sehr leid. 514 01:01:34,520 --> 01:01:37,353 Nein, Tim ist seit gestern nicht mehr zuriickgekehrt. 515 01:01:37,440 --> 01:01:40,000 Aber ich mach mir keine Sorgen wegen dem kleinen Jungen. 516 01:01:40,080 --> 01:01:41,912 Wenn er will, kommt er zuriick. 517 01:01:42,000 --> 01:01:44,594 Ich habe ihn ernéhrt und ihm Kleidung gegeben. 518 01:01:44,680 --> 01:01:47,149 Aber Sie wissen ja, wie diese kleinen zerlumpten Wesen sind: 519 01:01:47,240 --> 01:01:49,390 Gewissenlos und undankbar. 520 01:01:49,480 --> 01:01:53,235 Es ist die Mihe nicht wert, sich fur sie aufzuopfern. 521 01:01:53,320 --> 01:01:55,675 Es ist wirklich unndtig, mein Freund. 522 01:01:55,760 --> 01:01:59,230 MAYFLOWERS 5. JAHRESTAG 523 01:02:17,880 --> 01:02:20,679 Meine Manner miissen sich hin und wieder auch vergniigen. 524 01:02:20,760 --> 01:02:22,990 - Finden Sie? - Aber sicher. 525 01:02:26,080 --> 01:02:28,196 Man sagte mir, sie waren einst ein exzellenter Schiitze. 526 01:02:28,280 --> 01:02:29,634 Ah ja? 527 01:02:36,720 --> 01:02:39,678 Was ist, Mary Ann? Sie sehen besorgt aus. 528 01:02:48,320 --> 01:02:50,436 Wissen Sie, wo Houston ist? 529 01:02:51,120 --> 01:02:54,158 - Ich habe ihn heute noch nicht gesehen. - Ich weiB nicht, wo er ist. 530 01:02:54,240 --> 01:02:58,359 Aber wenn Sie méchten, gehe ich ihn suchen. Entschuldigen Sie mich. 531 01:03:14,080 --> 01:03:16,879 Riech doch nur, welch ein Duft! 532 01:03:16,960 --> 01:03:20,271 Was machst du? Sieh lieber mal her! 533 01:03:22,280 --> 01:03:24,032 Verzieh dich mall! 534 01:03:24,120 --> 01:03:26,430 Sachte, sachte, so nutzt du sie ja komplett ab! 535 01:03:26,520 --> 01:03:28,352 - Sieh mal, wer da ist. - Hallo Miguel! 536 01:03:28,440 --> 01:03:30,477 - Bist immer der Beste. - GriiB dich. 537 01:03:30,560 --> 01:03:32,756 - Wie geht's? - Pedro! 538 01:03:32,840 --> 01:03:34,239 Pedro! 539 01:03:34,320 --> 01:03:37,039 Wo ist Houston? Wieso ist er nicht hier und feiert? 540 01:03:37,120 --> 01:03:39,794 Jetzt, wo ich dariiber nachdenke, er ist schon eine Weile weg. 541 01:03:39,880 --> 01:03:43,953 Los, worauf wartest du? Geh und such ihn. Na los doch! 542 01:03:59,640 --> 01:04:02,359 Amigo! Hey Amigo! 543 01:04:02,840 --> 01:04:04,353 Hey! 544 01:04:05,240 --> 01:04:09,234 - Wo warst du? - Eine Runde drehen. 545 01:04:09,320 --> 01:04:14,599 - Ich stehe nicht so auf Feste. - Ja, gut. Aber das ist eine besondere Feier. 546 01:04:15,600 --> 01:04:20,674 Wir feiern das Ende von Horner. Findest du das nicht angebracht? 547 01:04:21,440 --> 01:04:26,310 Nun, ich geh mich mal schon striegeln. Ich bin ganz eingestaubt. 548 01:04:26,400 --> 01:04:28,914 Nein, du kommst mit mir. 549 01:04:29,640 --> 01:04:33,679 Hey Juan! Manuel! Los, was zu trinken fir den Gringo. Schnell! 550 01:04:33,760 --> 01:04:35,398 - Wacht auf! - Hier bitte. 551 01:04:35,480 --> 01:04:37,039 Nein, danke. 552 01:04:42,120 --> 01:04:44,760 Trink! Auf unseren Sieg! 553 01:04:44,840 --> 01:04:46,672 Ich danke dir, aber... 554 01:04:46,760 --> 01:04:50,116 - ...ich hab keine Lust zu trinken. - Und ob du trinken wirst. 555 01:04:50,200 --> 01:04:52,271 Weil ich es will. 556 01:04:53,760 --> 01:04:57,071 Sag mal, mein Freund, was soll das heien? 557 01:04:57,160 --> 01:04:59,356 Willst du nicht auf unseren Sieg anstofen? 558 01:04:59,440 --> 01:05:02,910 Es heiBt nur, dass ich keine Lust habe zu trinken. 559 01:05:03,440 --> 01:05:07,593 - Welter nichts. - Kann sein, Gringo. Kann sein. 560 01:05:08,080 --> 01:05:10,674 Aber es gibt welche, die behaupten, du héttest keinen Schuss... 561 01:05:10,760 --> 01:05:14,196 . auf Horners Manner abgefeuert und andere behaupten gar Schlimmeres. 562 01:05:14,280 --> 01:05:17,716 Dass du ein Verréter bist, der von Horner bezahlt wird. 563 01:05:17,800 --> 01:05:22,510 - Und wer sagt das? - Ich! Und ich werde es beweisen. 564 01:05:23,280 --> 01:05:24,759 Pedro! 565 01:05:28,160 --> 01:05:30,993 - Wer hat ihn hergebracht? - Ruhig, Bruder, ruhig. 566 01:05:31,080 --> 01:05:34,152 - Bleib stehen. - Ich, mein Lieber. 567 01:05:39,800 --> 01:05:41,996 Das hast du nicht erwartet, was? 568 01:05:47,040 --> 01:05:48,872 Lass mich los! 569 01:05:50,120 --> 01:05:52,430 Wer hat dir den Zettel gegeben? 570 01:05:53,200 --> 01:05:54,031 Antworte! 571 01:05:54,120 --> 01:05:57,954 Lass ihn in Ruhe, du Mistkerl! Ich habe ihm den Zettel gegeben! Ich! 572 01:06:05,480 --> 01:06:07,835 Du dreckiger Wurm! 573 01:06:09,080 --> 01:06:10,673 Wieso hast du das getan? 574 01:06:14,360 --> 01:06:15,919 Wieso? 575 01:06:21,400 --> 01:06:23,960 Sieh mich genau an, Seagull. 576 01:06:24,720 --> 01:06:27,678 Sieh mich mit groBer Aufmerksamkeit an! 577 01:06:27,760 --> 01:06:32,197 Jerry Brewster. Der Mann, dessen Ehefrau du getétet hast. 578 01:06:32,280 --> 01:06:34,794 Und der fiinf Jahre im Gefangnis verrottet ist... 579 01:06:34,880 --> 01:06:38,111 ...damit du in der Kohle herumplantschen konntest! 580 01:06:38,200 --> 01:06:40,191 Deswegen hab ich es getan! 581 01:06:40,280 --> 01:06:45,275 Damit ich dich eines Tages auf Knien herumkriechen sehen kann... 582 01:06:45,360 --> 01:06:47,795 ...Um Gnade winselnd. 583 01:06:48,400 --> 01:06:49,993 Und dann... 584 01:06:51,920 --> 01:06:55,595 ...kann ich dich schlieBlich wie einen Wurm zerquetschen! 585 01:06:55,680 --> 01:06:56,875 Mendez! 586 01:06:57,960 --> 01:07:01,237 Halte deine Manner zuriick oder ich schwore, dass ich dich tote! 587 01:07:01,320 --> 01:07:03,231 Tim, zu den Pferden. 588 01:07:21,120 --> 01:07:23,634 Tote ithn, Mendez! Tote ihn! 589 01:07:25,240 --> 01:07:28,392 Na los, ihr verdammten Feiglinge! Schnappt ihn! 590 01:08:32,040 --> 01:08:33,872 - Auf! - Nein! 591 01:08:39,120 --> 01:08:40,872 Bleib hier, okay? 592 01:08:56,200 --> 01:08:57,759 Tim! 593 01:08:59,760 --> 01:09:01,433 Komm runter. 594 01:09:02,280 --> 01:09:03,839 Komm da runter. 595 01:09:05,160 --> 01:09:07,276 GriiB dich, mein Freund. 596 01:09:08,160 --> 01:09:11,835 Wenn du Horner suchst, denke ich, wirst du eine Weile auf ihn warten miissen... 597 01:09:11,920 --> 01:09:14,719 ...da er verduftet ist. Samt Waffen und Gepéck. 598 01:09:14,800 --> 01:09:17,918 So wie alle Biirger, die verniinftig denken. 599 01:09:18,000 --> 01:09:19,798 Wir sind allein. 600 01:09:20,400 --> 01:09:23,995 Allein in einem Friedhof namens Austin. 601 01:09:25,560 --> 01:09:28,393 Und worauf wartest du? Wieso folgst du ihnen nicht? 602 01:09:28,480 --> 01:09:33,554 Nun, sagen wir mal, seit einiger Zeit kreuzen sich unsere Wege. 603 01:09:33,640 --> 01:09:35,472 Nein, Getz. 604 01:09:36,160 --> 01:09:38,117 Fir mich stellt dies alles dar. 605 01:09:38,200 --> 01:09:41,431 Es ist der einzige Grund, weshalb ich lebe, weshalb ich atme. 606 01:09:41,520 --> 01:09:44,194 Alles, was ich getan habe, tat ich, um an diesen Punkt zu gelangen. 607 01:09:44,280 --> 01:09:47,830 An diesen Wendepunkt. Bei dir ist es etwas anderes. 608 01:09:47,920 --> 01:09:53,791 Du hast noch Zeit, daher vergiss Seagull und verschwinde aus dieser Halle! 609 01:09:53,880 --> 01:09:55,996 Du laberst zuviel, mein Freund. 610 01:09:56,080 --> 01:10:00,074 In wenigen Minuten ist Mendez hier, mit allen Ménnern, die er aufgesammelt hat. 611 01:10:00,160 --> 01:10:04,438 Und wie glaubst du, halten wir sie auf? Etwa mit Geschwatz? 612 01:10:07,880 --> 01:10:09,518 Du hast Recht. 613 01:10:13,960 --> 01:10:15,314 Komm. 614 01:10:19,840 --> 01:10:23,913 Hor zu, du musst mir zeigen, dass du ein richtiger Mann bist. 615 01:10:24,000 --> 01:10:27,311 Und ein richtiger Mann muss gehorsam sein kdnnen, wenn es notwendig ist. 616 01:10:27,400 --> 01:10:32,190 Du bleibst hier, riihrst dich nicht vom Fleck und sagst kein Wort. 617 01:10:32,280 --> 01:10:34,556 Was auch immer passieren mdge. 618 01:10:35,200 --> 01:10:36,634 Versprochen? 619 01:10:37,400 --> 01:10:38,913 Versprochen. 620 01:10:41,800 --> 01:10:45,236 Hier nimm! Ich habe ein echtes Arsenal im Keller gefunden. 621 01:10:45,320 --> 01:10:47,277 Sogar einige Dynamitladungen. 622 01:10:47,360 --> 01:10:50,034 Ich hab schon das, was ich brauche, auf dem Dach platziert. 623 01:10:50,120 --> 01:10:54,717 Daher werde ich Mr. Mendez von dort oben gebiihrend empfangen. 624 01:10:54,800 --> 01:10:57,269 - Und du kiimmerst dich um die StraBe. - Einverstanden. 625 01:10:57,360 --> 01:10:58,919 Ach, Houston. 626 01:11:45,480 --> 01:11:47,357 In Stellung! 627 01:13:35,960 --> 01:13:40,636 - Das ist er! - Schnappt ihn euch! Pedro! Juan! Schnell! 628 01:13:49,520 --> 01:13:52,353 Na los! ErschieBt den Mistkerl! 629 01:14:12,880 --> 01:14:17,716 Vorwarts! Zwei kommen mit mir! Wir kommen von der anderen Seite! Los! 630 01:15:03,800 --> 01:15:05,234 Da lang! Da lang! 631 01:15:08,040 --> 01:15:10,714 Du, auf der Treppe! Etwas mehr Respekt! 632 01:15:16,360 --> 01:15:19,716 Geh aufs Dach! Na los, macht ihn kalt! 633 01:15:26,840 --> 01:15:29,878 Ramirez! Lass ihn nicht entwischen! 634 01:15:29,960 --> 01:15:33,237 Dummkopf! Er darf uns nicht entkommen! 635 01:16:10,080 --> 01:16:13,311 Los, Freunde! Er hat kein Dynamit mehr. 636 01:16:22,760 --> 01:16:26,913 Es sind nur Kerzen. Seht nur! Sehr doch nur! Kommt alle her! 637 01:16:33,880 --> 01:16:36,872 Schnell, hier entlang! Folgt mir! 638 01:16:41,680 --> 01:16:45,435 - Wo ist er Gringo? - Vor dir, du Mistkerl! 639 01:16:51,080 --> 01:16:53,117 Daister! Dort oben! 640 01:17:13,000 --> 01:17:16,675 Lauf weg, Juan! Juan! Lauft weg! 641 01:17:16,760 --> 01:17:18,876 Weg hier! Weg hier! 642 01:18:25,240 --> 01:18:27,516 Mendez ist wohl verduftet. 643 01:18:27,600 --> 01:18:30,319 - Ich werde ihm nach Mayflower folgen. - Ich komme mit dir! 644 01:18:30,400 --> 01:18:32,232 Das ist meine Sache. 645 01:18:32,320 --> 01:18:34,391 Kiimmer du dich um Tim! 646 01:18:56,720 --> 01:19:00,190 Nehmt euch frische Pferde! Macht schnell! 647 01:19:00,280 --> 01:19:02,590 Was ist los, Mendez? 648 01:19:02,680 --> 01:19:04,796 Mein Bruder weigert sich, mit mir zu sprechen. 649 01:19:04,880 --> 01:19:07,633 Wir haben keine Zeit, Hiibsche. Dariiber reden wir in Mexiko. 650 01:19:07,720 --> 01:19:10,439 Unter vier Augen. Denn du kommst mit mir. 651 01:19:10,520 --> 01:19:11,669 Nein! 652 01:19:11,760 --> 01:19:13,990 Gehen wir! Jetzt bin ich der Chef, Hiibsche. 653 01:19:14,080 --> 01:19:17,994 Du gehst nicht mit ihr weg. Du gehst nicht! 654 01:19:22,480 --> 01:19:23,390 Mendez! 655 01:19:47,400 --> 01:19:49,471 Es ist aus, Mendez. 656 01:20:10,120 --> 01:20:11,519 Ich... 657 01:20:14,840 --> 01:20:16,672 ...Wusste... 658 01:20:17,680 --> 01:20:19,637 ...hichts. 659 01:20:34,120 --> 01:20:35,519 Pablo! 660 01:20:48,000 --> 01:20:48,876 Senor? 661 01:20:58,600 --> 01:21:00,477 GriiB dich, Mendez. 662 01:21:08,160 --> 01:21:10,117 Zur Tiir! Na los! 663 01:21:23,960 --> 01:21:25,553 Seagull! 664 01:21:34,840 --> 01:21:37,036 Verteidige dich, Seagull! 665 01:21:48,600 --> 01:21:53,674 Wirf die Pistole weg, Brewster! Du hast wieder die falsche Karte gezogen. 666 01:21:53,760 --> 01:21:56,149 Du dachtest, du hattest mich zu Boden gestreckt. 667 01:21:56,240 --> 01:21:59,232 Stattdessen hast du verloren. Erneut. 668 01:22:00,120 --> 01:22:04,591 Darf ich dir zumindest ins Gesicht sehen, Seagull? 669 01:22:05,640 --> 01:22:07,711 Natiirlich darfst du. 670 01:22:07,800 --> 01:22:11,350 Ich will sehen, wie du dir die Seele aus dem Leib kotzt, Brewster! 671 01:24:04,480 --> 01:24:08,439 Ubergeben Sie der Regierung die Ranch, samt der darin befindlichen Giiter, Colonel. 672 01:24:08,520 --> 01:24:12,514 Als Wiedergutmachung fir den Diebstahl, den die Regierung vor 5 Jahren erlitt. 673 01:24:12,600 --> 01:24:13,999 Verstanden, Captain. 674 01:24:14,080 --> 01:24:19,837 Was die Tater des Raubes betrifft. Ken Seagull wurde von einem Gegner getdtet. 675 01:24:19,920 --> 01:24:21,433 Und... 676 01:24:21,880 --> 01:24:23,837 ...Jerry Brewster... 677 01:24:24,320 --> 01:24:30,236 Jerry Brewster ist vor etwa einem Monat bei einem Gefecht gestorben. 678 01:24:31,240 --> 01:24:35,677 Was Sam Houston anbelangt: Fir die Hilfe, die er im Namen der Justiz geleistet hat... 679 01:24:35,760 --> 01:24:39,958 ...und kraft der mir von diesem Staat verliehenen Gewalt... 680 01:24:40,040 --> 01:24:44,318 ...ernenne ich ihn zum Sheriff der Stadt Austin. 681 01:24:46,000 --> 01:24:52,394 In der Hoffnung, dass Frieden und Recht wieder in dieser Stadt herrschen mdgen. 682 01:24:59,360 --> 01:25:03,558 Und damit, meine Herrschaften, ist meine Aufgabe erledigt. 54815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.