Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,280 --> 00:00:42,159
Auf geht's! Na los!
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,311
Schieb keine
ruhige Kugel!
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Noch ein paar Meilen
und wir sind da!
4
00:00:47,040 --> 00:00:49,111
Auf geht's!
5
00:00:51,640 --> 00:00:54,393
3 MEILEN
BIS MEXIKO
6
00:00:57,360 --> 00:00:58,794
Ken!
7
00:00:58,880 --> 00:01:01,599
- Hey Ken!
- Was willst du, Jerry?
8
00:01:01,680 --> 00:01:07,437
Jetzt hor aber auf, das Geld zu zéhlen.
Hoffst du etwa, dass es dadurch mehr wird?
9
00:01:07,520 --> 00:01:13,072
600.000 Dollar, und alle auf einen Streich.
Soll ich dir was sagen?
10
00:01:13,160 --> 00:01:15,993
Wir kaufen uns eine
Menge Land und Pferde.
11
00:01:16,080 --> 00:01:19,038
Wenn ich daran denke, dass damit Waffen
gekauft werden sollten, krieg ich Génsehaut.
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,873
Die kriegst du, wenn's denen gelingt,
uns zu schnappen.
13
00:01:21,960 --> 00:01:25,078
Das Geld gehdrt der Regierung,
vergiss das nicht.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,073
Hey Ken!
15
00:01:31,160 --> 00:01:33,231
- Sieh nur, dort oben!
- Verdammte Kerle!
16
00:01:33,320 --> 00:01:35,118
Die sind {ibler
als Schakale.
17
00:01:44,040 --> 00:01:45,713
Folgen wir ihnen!
18
00:01:52,280 --> 00:01:53,998
Los! Los!
19
00:01:54,960 --> 00:01:58,351
Es ware dumm, wenn wir beide
in die Falle gehen wiirden.
20
00:01:58,440 --> 00:02:02,195
Lassen wir das Los entscheiden, okay?
Der Gewinner seilt sich mit dem Geld ab...
21
00:02:02,280 --> 00:02:04,510
...wahrend der andere
die Yankees auf sich lockt.
22
00:02:04,600 --> 00:02:06,796
- Ja, gute Idee.
- Die Karten!
23
00:02:06,880 --> 00:02:08,473
Schnell!
24
00:02:08,560 --> 00:02:12,679
Also, wer die niedrigere Karte hat,
bleibt auf dem Karren.
25
00:02:12,760 --> 00:02:14,194
Einverstanden?
26
00:02:26,640 --> 00:02:28,074
Tut mir leid, Jerry.
27
00:02:30,080 --> 00:02:33,391
Los, beweg dich.
Wir miissen uns beeilen.
28
00:02:34,680 --> 00:02:40,232
Ken, sollte ich nicht zuriickkehren,
dann kiimmer dich um Mary und das Kind.
29
00:02:40,320 --> 00:02:41,833
Umarme sie fur mich.
30
00:02:43,120 --> 00:02:44,872
Keine Sorge.
31
00:02:45,360 --> 00:02:49,831
Der alte Ken wird sich
um alles kiimmern. Viel Gliick.
32
00:02:55,360 --> 00:02:56,794
Los!
33
00:04:20,080 --> 00:04:22,230
Wirf die Pistolen weg!
34
00:04:24,640 --> 00:04:26,119
Wie heiBt du?
35
00:04:26,200 --> 00:04:28,316
Houston. Sam Houston.
36
00:04:28,920 --> 00:04:33,312
- Wo sind deine Freunde?
- Es ist keiner mit mir. Ich bin allein.
37
00:04:33,400 --> 00:04:34,959
Liigner!
38
00:04:37,680 --> 00:04:38,909
Wo ist das Geld?
39
00:04:43,480 --> 00:04:46,393
- Das ist alles, was ich habe.
- Ich habe auch im Karren nachgesehen.
40
00:04:46,480 --> 00:04:48,198
Es ist nichts da!
41
00:04:50,200 --> 00:04:52,874
Wo hast du
das Geld versteckt?
42
00:04:52,960 --> 00:04:54,598
Sag's mir!
43
00:05:00,040 --> 00:05:01,758
Sergeant...
44
00:05:01,840 --> 00:05:04,070
...der Krieg ist vorbei!
45
00:05:28,560 --> 00:05:31,200
Der Krieg ist vorbei,
stimmt's?
46
00:05:34,760 --> 00:05:36,637
Verschwinde jetzt!
47
00:05:50,040 --> 00:05:55,274
Ihr said Zeugen. Dieser Aasgeier!
Er hat versucht zu fliehen.
48
00:06:04,720 --> 00:06:09,840
EINE FLUT VON DOLLARS
49
00:07:26,120 --> 00:07:31,069
FUNF JAHRE SPATER
50
00:07:36,680 --> 00:07:41,277
Was ist mit dir, mein Freund?
Stort dich die Sonne?
51
00:07:41,360 --> 00:07:43,954
Wirst sehen, dass du dich
friiher oder spater dran gewohnst.
52
00:07:44,040 --> 00:07:47,829
Es sei denn, du mdchtest noch
ein wenig bei uns bleiben...
53
00:07:48,720 --> 00:07:50,119
Komm her!
54
00:07:56,120 --> 00:07:59,670
Das hattest du bei dir,
als du hergekommen bist.
55
00:08:00,440 --> 00:08:04,911
Vor fiinf Jahren. Uberpriife es.
Unsere Géste sollen zufrieden gehen.
56
00:08:05,000 --> 00:08:06,832
Ein Foto.
57
00:08:12,120 --> 00:08:14,873
Ein Pistolengiirtel
mit Halfter.
58
00:08:17,480 --> 00:08:19,517
Und ein Stapel Karten.
59
00:08:21,240 --> 00:08:22,958
Und das ist der Rest.
60
00:08:23,040 --> 00:08:27,591
Nein, die Pistolen sind nicht dabei.
Die hat die Regierung beschlagnahmt.
61
00:08:28,120 --> 00:08:32,193
Und mit den 50 Dollar, die du hattest,
habe ich dir ein Pferd gekauft.
62
00:08:32,280 --> 00:08:34,999
Ich habe einen Freundschaftspreis
fiir dich gemacht.
63
00:08:35,080 --> 00:08:38,596
Solch ein Tier wiirdest du in ganz Texas
nicht unter 80 Dollar bekommen.
64
00:08:38,680 --> 00:08:41,240
Hey Danny, wo hast du
dieses Wrack aufgegabelt?
65
00:08:41,320 --> 00:08:43,152
Etwa in einem Museum?
66
00:08:45,600 --> 00:08:47,637
Was fur eine Type...
67
00:08:51,200 --> 00:08:54,670
Sieh doch, was fiir einen Gaul
Danny ihm da besorgt hat...
68
00:09:01,280 --> 00:09:02,634
Also dann.
69
00:09:03,840 --> 00:09:07,515
- Gute Reise.
- Hetz ihn mir nicht ab!
70
00:09:40,320 --> 00:09:43,119
Ein Telegramm fir Mr. Milton.
Es ist dringend.
71
00:09:43,200 --> 00:09:44,634
Gib her.
72
00:09:45,720 --> 00:09:48,314
Nur Garcia Mendez
darf mit Herrn Milton reden, verstanden?
73
00:09:48,400 --> 00:09:50,277
- Ja, Senor.
- Verschwinde!
74
00:09:54,320 --> 00:09:57,915
- Was gibt's, Mendez?
- Fiir Sie, Senor. Aus Fort Wilson.
75
00:10:06,120 --> 00:10:08,589
Hast du schlechte
Nachrichten erhalten?
76
00:10:08,680 --> 00:10:10,478
Ich muss weg, Mary Ann.
Ich komme spater nach.
77
00:10:10,560 --> 00:10:12,870
- Aber ich...
- Lass meine Schwester zur Farm bringen.
78
00:10:12,960 --> 00:10:14,633
Sofort, Senor.
79
00:10:16,440 --> 00:10:18,158
Bitte, Senorita.
80
00:10:20,560 --> 00:10:22,198
Nehmen Sie Platz.
81
00:10:23,440 --> 00:10:27,593
Ich begleite Sie persdnlich,
wenn Sie, Senorita, es mir erlauben.
82
00:10:27,680 --> 00:10:32,038
Nein, Mendez, ich brauche dich.
Paco soll sich darum kiimmern.
83
00:10:34,640 --> 00:10:37,996
Tut mir leid, Senorita.
Es ware eine groBBe Freude gewesen.
84
00:10:39,000 --> 00:10:41,230
Vielleicht fiir Sie,
nicht aber fir mich.
85
00:10:46,800 --> 00:10:48,871
Mendez, beweg dich!
86
00:10:54,440 --> 00:10:58,957
Brewster ist frei.
Wir miissen was tun, und zwar schnell.
87
00:11:00,680 --> 00:11:03,798
Such zwei féhige Manner aus,
und sag Randall, er soll sich vorbereiten.
88
00:11:03,880 --> 00:11:08,716
Er ist der einzige von uns, der diesen
Knastbruder mit Sicherheit erkennen kann.
89
00:11:08,800 --> 00:11:12,589
In Ordnung, Senor, in Ordnung.
Wie lautet der Befehl?
90
00:11:12,680 --> 00:11:17,117
Fir mich ist Brewster
schon seit vielen Jahren tot.
91
00:12:37,360 --> 00:12:38,839
Mary!
92
00:13:05,760 --> 00:13:07,353
Mary!
93
00:14:39,440 --> 00:14:42,956
,Der Krieg ist nunmehr
seit {iber einem Jahr vorbei...
94
00:14:43,040 --> 00:14:45,509
...aber du bist immer noch
nicht wiedergekehrt.
95
00:14:45,600 --> 00:14:49,878
Ich kann nicht, ich will nicht glauben,
dass du tot bist.
96
00:14:50,320 --> 00:14:53,039
Wie Seagull behauptet.
97
00:14:56,560 --> 00:14:59,552
Ich liebe dich unendlich,
Jerry.
98
00:15:00,240 --> 00:15:03,915
Und vielleicht
ist das der Grund...
99
00:15:04,600 --> 00:15:08,559
...weshalb ich trotz allem
weiterhin auf dich warte.”
100
00:15:11,000 --> 00:15:15,233
Das Geld ist alle und nur mit Miih und Not
gelingt es uns, uns durchzuschlagen...
101
00:15:15,320 --> 00:15:17,994
...ohne den Hungertod
2zu erfeiden.
102
00:15:18,080 --> 00:15:21,789
Wenn ich zu Monatsende
die Hypothek nicht ablése...
103
00:15:21,880 --> 00:15:24,554
...wird man uns
aus dem Haus werfen.
104
00:15:25,080 --> 00:15:30,393
Ken Seagull, der Gliickliche, ist mit einer
Menge Geld aus dem Krieg zurickgekehrt.
105
00:15:30,480 --> 00:15:34,678
Ich hab ihn nach einem Darlehen gefragt,
im Namen eurer Freundschaft.
106
00:15:34,760 --> 00:15:37,036
Aber er hat es mir
nicht gewéhrt.
107
00:15:37,120 --> 00:15:40,795
Er sagt, jeder solf
an sich selbst denken.
108
00:15:47,840 --> 00:15:49,592
JAch, Jerry...
109
00:15:50,960 --> 00:15:53,031
...Jerry, mein Liebster...
110
00:15:54,320 --> 00:15:56,675
es geht mir
sehr schlecht.
111
00:15:57,480 --> 00:15:59,756
Ich leide schrecklich.
112
00:16:00,320 --> 00:16:03,711
Wenn du doch wenigstens
an meiner Seite warst.”
113
00:16:06,880 --> 00:16:08,279
Seagull...
114
00:16:08,720 --> 00:16:10,916
Seagull!
115
00:16:14,480 --> 00:16:17,199
Seagull!
116
00:17:24,560 --> 00:17:25,994
Auf!
117
00:17:49,720 --> 00:17:53,270
Wir wissen, dass du unbewaffnet bist!
Komm raus, Brewster!
118
00:17:53,360 --> 00:17:57,399
- Du bistjetzt ohnehin in der Falle.
- Hey, mein Freund. Nimm!
119
00:17:57,480 --> 00:18:00,279
Hat zwar nur zwei Schuss,
aber besser als nichts.
120
00:19:46,000 --> 00:19:48,719
War es Seagull,
der dich geschickt hat?
121
00:19:48,800 --> 00:19:52,589
Na los, antworte schon,
du verfluchter Kerl!
122
00:19:56,160 --> 00:20:00,996
Meine Frau... Sag mir,
wo meine Frau ist. Und mein Sohn!
123
00:20:03,520 --> 00:20:05,431
Sie starb...
124
00:20:05,520 --> 00:20:08,319
...vor vier Jahren.
125
00:20:09,120 --> 00:20:15,150
Seagull hat das Kind genommen
und es weggebracht.
126
00:20:17,160 --> 00:20:19,629
Und wo ist
Seagull jetzt?
127
00:20:21,160 --> 00:20:22,673
In Austin.
128
00:20:22,760 --> 00:20:24,398
In Texas.
129
00:20:25,240 --> 00:20:30,314
Er lasst sich von allen
- Milton” nennen.
130
00:20:33,120 --> 00:20:35,919
Jetzt reicht's!
Es reicht, sagte ich!
131
00:20:36,000 --> 00:20:38,469
Lass ihn in Ruhe!
Hast du verstanden?
132
00:20:38,560 --> 00:20:41,871
Was willst du noch?
Was schreist du?
133
00:20:41,960 --> 00:20:45,271
Er ist tot.
Er ist doch jetzt tot!
134
00:20:49,080 --> 00:20:53,711
Komm, er hat dich getroffen, oder?
Lass uns mal deinen Arm ansehen.
135
00:20:54,400 --> 00:20:55,720
Komm.
136
00:21:06,040 --> 00:21:10,034
Ich dachte, es ware schlimmer.
Es ist nur ein Kratzer.
137
00:21:12,040 --> 00:21:14,554
- Wie heiBt duw?
- st das wichtig?
138
00:21:14,640 --> 00:21:17,758
Ich mdchte wissen,
mit wem ich es zu tun habe.
139
00:21:17,840 --> 00:21:21,037
Mein Name
ist Vinnie Getz.
140
00:21:23,760 --> 00:21:26,149
,Getz", sagtest du?
141
00:21:26,760 --> 00:21:32,312
Und du hilfst deinem Nachsten
ganz selbstlos?
142
00:21:32,400 --> 00:21:34,755
Sagen wir ma, ich bin fir
ausgleichende Gerechtigkeit.
143
00:21:34,840 --> 00:21:36,433
Was zum Teufel
soll das bedeuten?
144
00:21:36,520 --> 00:21:38,955
Es waren zwei gegen einen,
bis an die Zéhne bewaffnet.
145
00:21:39,040 --> 00:21:42,032
- Und das fand ich nicht richtig.
- Ich verstehe.
146
00:21:42,120 --> 00:21:44,555
Steckt da auch
nicht mehr dahinter?
147
00:21:45,240 --> 00:21:47,880
Nein, zumindest
anfanglich nicht.
148
00:21:47,960 --> 00:21:51,112
Aber jetzt hab ich
eine Idee bekommen.
149
00:21:51,200 --> 00:21:54,397
Los, erzédhl mir,
worum es sich handelt.
150
00:21:54,840 --> 00:21:59,869
Ich hab gehdrt, was er gesagt hat,
bevor er ins Gras gebissen hat.
151
00:21:59,960 --> 00:22:05,592
Ich denke, man kann was damit anfangen.
Etwas Gutes.
152
00:22:05,680 --> 00:22:07,830
Ich verstehe nicht.
Was meinst du damit?
153
00:22:07,920 --> 00:22:10,799
- Du willst dich doch sicher rachen.
- Red weiter.
154
00:22:10,880 --> 00:22:15,033
Gut, und damit es dir gelingt,
musst du mit List vorgehen.
155
00:22:15,120 --> 00:22:18,875
Dieser gewisse Seagull, oder Milton,
wie er sich jetzt nennen lasst...
156
00:22:18,960 --> 00:22:21,429
...muss denken,
dass du tot bist.
157
00:22:22,800 --> 00:22:24,711
Aber du vergisst
die beiden Typen.
158
00:22:24,800 --> 00:22:28,839
- Wenn er keinen zuriickkehren sieht...
- Nein, es wird jemand zuriickkehren.
159
00:22:28,920 --> 00:22:30,991
- Wer?
- Ich, mein Freund.
160
00:22:31,080 --> 00:22:32,991
Ich werde ihm
meine Geschichte auftischen:
161
00:22:33,080 --> 00:22:37,551
Ich war bei dem Gefecht dabei,
bin eingeschritten und habe dich getétet.
162
00:22:37,640 --> 00:22:41,156
Aber es war zu spat,
um die anderen zu retten.
163
00:22:43,160 --> 00:22:46,551
Was erhoffst du dir davon,
wenn du diese Geschichte erzahlst?
164
00:22:46,640 --> 00:22:49,678
Was wei ich?
Vielleicht eine Belohnung oder Arbeit.
165
00:22:49,760 --> 00:22:53,196
Ganz zufallig
bin ich gerade arbeitslos.
166
00:22:53,280 --> 00:22:56,352
Nein, Seagull ist nicht der Typ,
der auf so was reinfallt.
167
00:22:56,440 --> 00:23:01,469
Der wird schon darauf reinfallen.
Wenn ich ihm belegen kann, dass du tot bist.
168
00:23:06,720 --> 00:23:08,472
Moment mal...
169
00:23:09,960 --> 00:23:12,998
Vielleicht gibt es da was,
was ihn Giberzeugen kénnte.
170
00:23:13,840 --> 00:23:15,478
Sicher.
171
00:23:15,560 --> 00:23:18,837
Sicher, mein Freund.
Wenn du willst, steht der Deal.
172
00:23:18,920 --> 00:23:22,834
Ich selbst liefere dir den Beleg,
den du bendtigst.
173
00:23:50,200 --> 00:23:52,635
Denk gut dariiber nach, Brewster.
Bist du ganz sicher?
174
00:23:52,720 --> 00:23:57,430
Wieso fragst du mich das?
Hast du einen empfindlichen Magen?
175
00:24:01,520 --> 00:24:04,797
Wenn er das sieht,
wird er dir zwangslaufig glauben.
176
00:24:05,720 --> 00:24:09,350
- Es wird schmerzhaft sein.
- 13, ich weiB.
177
00:24:39,120 --> 00:24:40,952
Gliickwunsch, Getz.
178
00:24:41,480 --> 00:24:45,678
Sie haben sehr geschickt
und prompt gehandelt.
179
00:24:45,760 --> 00:24:48,832
Weitaus mehr als meine Manner.
Nicht wahr, Mendez?
180
00:24:48,920 --> 00:24:51,514
Moment, Sie wollen doch nicht
den Geschichten dieses Gringos glauben?
181
00:24:51,600 --> 00:24:55,798
Ich glaube an die Fakten, Mendez,
und diesem Gringo, wie du ihn nennst...
182
00:24:55,880 --> 00:24:58,918
...st das gelungen,
wobel deine Manner versagt haben.
183
00:24:59,000 --> 00:25:01,116
Er hat sich deswegen
eine Belohnung verdient.
184
00:25:01,200 --> 00:25:03,919
Wenn ich ehrlich sein darf,
Mr. Milton...
185
00:25:04,000 --> 00:25:08,358
...Geld kommt und ge_ht und oftmals
bringt es eine Menge Arger mit sich.
186
00:25:08,440 --> 00:25:12,434
Ich kann reiten, mit Waffen umgehen,
wie diese Tatowierung deutlich belegt.
187
00:25:12,520 --> 00:25:16,559
Daher wiirde ich
eine feste Arbeit bevorzugen...
188
00:25:16,640 --> 00:25:18,995
...it der ich meinen
Lebensunterhalt verdienen kann.
189
00:25:19,080 --> 00:25:22,471
Schon gesagt, Getz.
Sie sind eingestellt.
190
00:25:22,560 --> 00:25:25,313
Mendez wird sich dariiber freuen.
Nicht wahr?
191
00:25:25,400 --> 00:25:29,280
Freude ist nichts im Vergleich, Senor.
Ich fiihl mich wie im Paradies.
192
00:26:23,560 --> 00:26:26,757
Los, Jungs, ziickt eure Dollars!
Nur zu!
193
00:26:26,840 --> 00:26:30,435
Ich bin hier, um mir meine Taschen
auf eure Kosten zu fiillen.
194
00:26:33,920 --> 00:26:34,990
Fiinf!
195
00:26:35,080 --> 00:26:38,118
- Sieh ma, ich habe eine Finf!
- Bravo!
196
00:26:38,200 --> 00:26:39,793
Und noch eine Runde!
197
00:26:39,880 --> 00:26:43,510
Meine Damen und Herren,
wir begriiBen unter uns...
198
00:26:43,600 --> 00:26:49,278
...direkt von den triumphalen Erfolgen
in Dallas und St. Louis...
199
00:26:49,360 --> 00:26:52,273
...Hattie Garden!
200
00:27:17,440 --> 00:27:18,794
Sieben!
201
00:27:18,880 --> 00:27:20,314
WeiBt du,
was ich dir sage?
202
00:27:20,400 --> 00:27:25,110
Ich habe eine sehr wichtige Verabredung
50 km von hier. Adieu, wir sehen uns.
203
00:27:25,200 --> 00:27:26,873
Adieu!
204
00:27:35,520 --> 00:27:38,990
Seht doch nur!
Er hat eine Sieben, Jungs!
205
00:27:42,800 --> 00:27:44,313
Nochmal Sieben!
206
00:27:47,800 --> 00:27:49,199
Der gesamte Einsatz!
207
00:27:49,280 --> 00:27:52,352
- Er kann ja nicht ewig gewinnen.
- Will ich aber meinen...
208
00:27:52,920 --> 00:27:53,955
Aufhéren!
209
00:27:55,040 --> 00:27:56,439
Sieben!
210
00:27:56,520 --> 00:28:00,150
- Gibt's doch gar nicht.
- Hey Hiibscher, hdr mir mal zu:
211
00:28:00,240 --> 00:28:02,629
Wenn du hergekommen bist,
um meine Karriere zu ruinieren...
212
00:28:02,720 --> 00:28:04,950
...dann bin ich in der Lage,
dir deine Augen rauszureiBen!
213
00:28:05,040 --> 00:28:07,839
- Jetzt sofort, weiBt du?
- Hast du gehort?
214
00:28:09,360 --> 00:28:11,920
- Auf, geh aus dem Weg, du Hiihnchen.
- Nimm deine Hande runter!
215
00:28:12,000 --> 00:28:15,231
- Was sind das flir Manieren?
- Geh singen. Das ist kein Ort fur Frauen!
216
00:28:15,320 --> 00:28:18,199
- Hey Sancho!
- Bravo, Gliickwunsch!
217
00:28:18,280 --> 00:28:19,634
- Gib mir einen aus.
- Komm mal her.
218
00:28:19,720 --> 00:28:22,314
- Sieh dir den schonen Dollarhaufen an.
- Hier sind die Wiirfel.
219
00:28:22,400 --> 00:28:24,118
- Null, um den zu fressen...
- Es geht um 150 Dollar.
220
00:28:24,200 --> 00:28:26,840
Leider sind die Scheine
schwer verdaubar.
221
00:28:27,800 --> 00:28:29,473
Mr. Horner...
222
00:28:29,560 --> 00:28:33,679
...Zwei von Mendez' Mannern haben sich
unten bei den Wiirfeltischen platziert.
223
00:28:38,720 --> 00:28:41,394
- Was sollen wir tun?
- Ich komm jetzt runter.
224
00:28:41,480 --> 00:28:44,950
Aufgepasst!
Seht her und staunt!
225
00:28:45,840 --> 00:28:48,753
- Sieben! Ich habe eine Sieben!
- Du bist ein GroBer, Lobby.
226
00:28:48,840 --> 00:28:52,071
- Ich hab es immer gesagt.
- Aber ehrlich gesagt...
227
00:28:53,480 --> 00:28:56,472
Was ist? Willst du etwa andeuten,
dass ich schummle?
228
00:28:56,560 --> 00:28:59,518
Nein, nur, dass ich...
229
00:29:01,200 --> 00:29:03,714
Ist das eine Sieben
oder nicht?
230
00:29:07,160 --> 00:29:10,551
Ja, es ist eine Sieben.
Sieben...
231
00:29:11,960 --> 00:29:13,758
So ist es richtig.
232
00:29:16,360 --> 00:29:19,034
Hey du, verschwinde!
233
00:29:19,120 --> 00:29:21,157
- Was haben Sie gesagt?
- Ich sagte ,verschwinde”.
234
00:29:21,240 --> 00:29:24,392
Und sag Mendez, das Lokal
st filr seine Manner geschlossen.
235
00:29:24,480 --> 00:29:28,474
- st das Klar? Zieht Leine!
- Wie Sie mochten, Mr. Horner.
236
00:29:30,600 --> 00:29:34,798
Den ersten, der sich riihrt,
befdrdere ich in die Hélle. Sancho!
237
00:30:14,640 --> 00:30:19,271
Und jetzt schnell raus, ihr Beiden!
Und lasst euch nicht mehr blicken!
238
00:30:29,040 --> 00:30:30,633
Schafft die Leichen weg!
239
00:30:36,840 --> 00:30:38,399
Whisky!
240
00:30:40,400 --> 00:30:44,189
Gliickwunsch! Verzeihen Sie,
ich weiB nicht mal Ihren Namen.
241
00:30:44,560 --> 00:30:45,959
Houston.
242
00:30:46,560 --> 00:30:47,595
Sam Houston.
243
00:30:47,680 --> 00:30:51,310
Freut mich, Sie kennenzulernen,
Mr. Houston.
244
00:30:53,320 --> 00:30:55,789
Hier braucht man
Manner wie Sie.
245
00:30:55,880 --> 00:30:58,440
Diese Hyédnen von Mendez
machen uns das Leben nicht leicht.
246
00:30:58,520 --> 00:31:00,670
Wieso? Was will Mendez?
247
00:31:00,760 --> 00:31:03,593
Vielmehr,
was will Milton?
248
00:31:03,680 --> 00:31:04,909
Nun...
249
00:31:05,280 --> 00:31:07,078
...Milton will alles.
250
00:31:07,160 --> 00:31:10,630
Er besitzt schon zwei Drittel der Gegend
und will sich auch den Rest aneignen.
251
00:31:10,720 --> 00:31:14,350
Ich sag aber dazu ,nein”,
und auch andere sehen das so.
252
00:31:14,440 --> 00:31:17,239
Und wie lange werden Sie
noch ,nein” sagen?
253
00:31:19,440 --> 00:31:22,478
Hier waren eine Menge Leute
und keiner hat mir geholfen!
254
00:31:22,560 --> 00:31:26,030
- Wieso? Wieso habt ihr mich allein gelassen?
- Houston...
255
00:31:27,720 --> 00:31:30,314
Milton dominiert alle
mit Gewalt.
256
00:31:30,400 --> 00:31:34,075
Und wenn das nicht reicht,
greift er zu Erpressung, Korruption.
257
00:31:34,160 --> 00:31:36,629
Er ist zu allem fahig.
258
00:31:36,720 --> 00:31:39,872
Niemand hier in Austin hat den Mut,
sich zu beschweren.
259
00:31:39,960 --> 00:31:42,190
Der Sheriff ist
vor drei Monaten getétet worden.
260
00:31:42,280 --> 00:31:45,796
Und wir finden keinen,
der bereit ist, ihn zu ersetzen.
261
00:31:46,440 --> 00:31:49,239
Horen Sie, ich unterbreite Ihnen
gerade ein Angebot.
262
00:31:49,320 --> 00:31:51,550
Mdchten Sie uns helfen?
263
00:31:59,080 --> 00:32:01,594
Ich muss mir
das (iberlegen.
264
00:32:04,040 --> 00:32:05,758
Jetzt erstmal...
265
00:32:06,520 --> 00:32:08,670
...brauche ich nur
ein Bett.
266
00:32:14,120 --> 00:32:16,760
Apropos,
wo befindet sich...
267
00:32:23,080 --> 00:32:25,435
...die Ranch
dieses Mr. Milton?
268
00:32:25,520 --> 00:32:29,275
Na, es ist leicht sie zu finden.
Man muss nur aus Austin raus.
269
00:32:29,360 --> 00:32:32,751
Jedes Stick Land
nordlich der Stadt gehdrt thim.
270
00:32:34,360 --> 00:32:38,752
Hey, wieso interessiert Sie das?
Méchten Sie Milton treffen?
271
00:32:38,840 --> 00:32:40,513
Vielleicht.
272
00:33:14,960 --> 00:33:17,600
MILTONS TERRITORIUM
273
00:33:52,040 --> 00:33:54,190
- Tag.
- Tag.
274
00:33:54,280 --> 00:33:57,955
Sag mal, warst du das, der dieses Eisenstiick
in der Luft abgeschossen hat?
275
00:33:58,040 --> 00:34:01,510
Natiirlich, was denkst du?
Das kann ich immer, wenn ich es will.
276
00:34:02,880 --> 00:34:05,269
- Und wie heiBt du?
- Tim.
277
00:34:07,160 --> 00:34:11,518
Bist du nicht etwas eingebildet, Tim?
Das ist doch recht schwer.
278
00:34:13,320 --> 00:34:15,357
Hast du einen Dollar?
279
00:34:17,000 --> 00:34:20,834
- Ja, miisste ich haben.
- Dann treffen wir eine Vereinbarung.
280
00:34:20,920 --> 00:34:23,639
Du wirfst ihn in die Luft,
und wenn ich ihn treffe...
281
00:34:23,720 --> 00:34:26,758
...gehort der Dollar
noch ehe er runterfallt mir.
282
00:34:27,480 --> 00:34:32,350
Du bietest mir kein sehr vorteilhaftes,
aber dennoch verlockendes Geschéft an.
283
00:34:33,720 --> 00:34:37,076
- Bist du also dabei?
- Ich bin dabei.
284
00:34:39,640 --> 00:34:41,392
Bereit?
285
00:34:47,040 --> 00:34:49,509
- Wer hat dir das beigebracht?
- Das ist ein Beschworungsritual.
286
00:34:49,600 --> 00:34:53,195
- Mein Vater hat das immer gemacht.
- Was, dein Vater?
287
00:34:53,280 --> 00:34:58,070
Willst du jetzt nicht mehr wetten?
Hangst wohl sehr an deinem Dollar.
288
00:34:58,160 --> 00:35:02,313
Er gehdrt dir, du hast gewonnen.
Ich weiB, dass du es schaffen wiirdest.
289
00:35:02,400 --> 00:35:05,677
Wo ist dein Vater?
In der Stadt?
290
00:35:05,760 --> 00:35:09,037
Er ist tot.
Er ist vor einigen Jahren gestorben.
291
00:35:09,120 --> 00:35:12,158
Aber er war ein groBer Cowboy,
viel besser als du.
292
00:35:12,240 --> 00:35:13,674
Sicher.
293
00:35:14,200 --> 00:35:15,873
Und du...
294
00:35:17,640 --> 00:35:20,075
...lebst du jetzt
mit deiner Mutter?
295
00:35:20,600 --> 00:35:22,750
Meine Mutter
ist auch gestorben.
296
00:35:25,640 --> 00:35:27,153
Timmy...
297
00:35:43,000 --> 00:35:45,276
Junge, zisch ab.
298
00:35:45,920 --> 00:35:47,911
Geh zuriick ins Dorf!
299
00:35:59,920 --> 00:36:03,276
- Was willst du?
- Dich kennenlernen, Gringo.
300
00:36:03,360 --> 00:36:08,514
Man sagt, du hattest sehr groBen Erfolg
heute Nacht im Saloon.
301
00:36:08,600 --> 00:36:11,831
Leider hab ich
die Vorstellung verpasst.
302
00:36:11,920 --> 00:36:15,197
AuBerdem hab ich zwei
sehr tiichtige Manner verloren.
303
00:36:16,440 --> 00:36:19,478
Du bist Garcia Mendez?
304
00:36:20,000 --> 00:36:21,399
Genau, Senor.
305
00:36:22,440 --> 00:36:25,592
Los, jetzt wiederholen wir die Vorstellung,
hier im Freien.
306
00:36:25,680 --> 00:36:28,399
Aber das Finale wird anders sein,
nicht wahr, Senor?
307
00:36:28,480 --> 00:36:31,996
Und keine Pistolen.
Sonst ware es zu kurz.
308
00:36:32,640 --> 00:36:34,392
Kommt!
309
00:38:47,800 --> 00:38:49,438
Mistkerle!
310
00:38:49,880 --> 00:38:53,032
Worauf wartet hr?
Gonnt thin keine Pause!
311
00:38:53,120 --> 00:38:54,872
Macht ihn fertig!
312
00:39:30,920 --> 00:39:34,276
Na los!
Auf, bereite dem ein Ende.
313
00:39:45,680 --> 00:39:47,432
Ich will dich nicht toten,
Fremder.
314
00:39:47,520 --> 00:39:50,353
Du bist ein Champ und einen Champ
tétet man nicht, man zieht ihn auf.
315
00:39:50,440 --> 00:39:52,716
Du kommst mit mir mit,
auf die Mayflower-Ranch.
316
00:39:52,800 --> 00:39:54,996
Du bist eingestellt
und erhéltst den Hochstlohn.
317
00:39:55,080 --> 00:39:58,232
Bravo Gringo!
318
00:39:59,040 --> 00:40:02,317
- Ach, heut hab ich kein Gliick.
- Immer noch mehr als ich.
319
00:40:02,400 --> 00:40:04,437
Léauft gut bei dir, huh?
320
00:40:05,040 --> 00:40:07,839
- Ah, da kommt Mendez...
- Juan!
321
00:40:07,920 --> 00:40:09,638
- Pedro!
- Ja, Sefior?
322
00:40:09,720 --> 00:40:12,599
- Kimmert euch um ihn.
- Sofort, Senor.
323
00:40:15,640 --> 00:40:17,278
Hier, nimm!
324
00:40:17,920 --> 00:40:21,276
Wahle ein Dutzend Manner aus
und sag ihnen, sich bereitzuhalten.
325
00:40:21,360 --> 00:40:24,876
Morgen oder {ibermorgen miissen sie
die Herden iiber die Grenze bringen.
326
00:40:24,960 --> 00:40:26,633
Ist gut, Senor.
327
00:40:28,360 --> 00:40:31,591
Hast du Mendez gehort?
Fur ihn ist alles einfach.
328
00:40:31,680 --> 00:40:33,990
Ja, 12 Manner
fur all die Pferde.
329
00:40:34,080 --> 00:40:36,754
Als ob die Grenze gleich hinter
dem Hiigel ware. Der spinnt doch.
330
00:40:36,840 --> 00:40:39,992
Los, hr beiden.
Hort auf, zu meckern.
331
00:40:40,080 --> 00:40:43,391
Faulpelze! Ihr said schon
seit einem Monat hier, ohne etwas zu tun.
332
00:40:43,480 --> 00:40:45,949
Euch gefillt's, Geld einzustreichen,
aber wenn's ums Arbeiten geht...
333
00:40:46,040 --> 00:40:49,829
Das soll wohl ein Witz sein?
Wenn sich hier einer aufopfert, dann ja wir.
334
00:40:49,920 --> 00:40:53,197
Ach, labert nicht rum.
Bringt ihn rein!
335
00:41:00,360 --> 00:41:03,478
- Guten Tag, Senorita.
- Guten Tag.
336
00:41:05,440 --> 00:41:08,796
- Bereite mir Robbie vor.
- Sofort, Senorita.
337
00:41:14,520 --> 00:41:17,558
Ach nein,
vielmehr den dort unten.
338
00:41:37,160 --> 00:41:38,514
Mary...
339
00:41:41,800 --> 00:41:43,837
...du darfst nicht...
340
00:41:49,520 --> 00:41:51,033
Mary...
341
00:42:06,200 --> 00:42:07,315
Hilf mir!
342
00:42:08,720 --> 00:42:10,393
Hilf mir!
343
00:42:37,200 --> 00:42:38,474
Bleib bei mir...
344
00:42:42,080 --> 00:42:43,753
Geh nicht weg...
345
00:42:45,280 --> 00:42:46,759
Mary...
346
00:42:57,840 --> 00:42:59,274
Wer sind Sie?
347
00:42:59,880 --> 00:43:01,632
Ich bin Mary Ann.
348
00:43:01,720 --> 00:43:04,553
Ich habe meinen
Namen gehért und...
349
00:43:05,720 --> 00:43:08,951
Mein Bruder ist
der Eigentiimer dieser Ranch.
350
00:43:11,920 --> 00:43:13,354
Verstehe...
351
00:43:13,880 --> 00:43:15,473
Entschuldigen Sie mich.
352
00:43:19,320 --> 00:43:21,960
Sie sind ziemlich
Libel zugerichtet.
353
00:43:22,040 --> 00:43:24,111
Ich lasse lhnen
Verbande bringen.
354
00:43:25,120 --> 00:43:27,111
Und Kleidung.
355
00:43:31,080 --> 00:43:34,391
Irre ich mich,
oder sind Sie neu hier?
356
00:43:37,280 --> 00:43:38,873
Nein, ich...
357
00:43:39,760 --> 00:43:42,354
...ich bin eben erst
eingestellt worden.
358
00:43:42,840 --> 00:43:44,797
Von Mendez.
359
00:43:51,560 --> 00:43:53,119
Merkwiirdig.
360
00:43:53,200 --> 00:43:56,397
Sie scheinen iiberhaupt nicht
sein Typ zu sein.
361
00:44:01,440 --> 00:44:04,558
Und was fur ein Typ
bin ich lhrer Meinung nach?
362
00:44:06,480 --> 00:44:10,599
Dann schicke ich hnen gleich
die Verbénde und den Rest.
363
00:44:15,000 --> 00:44:17,196
Was haben Sie
da drin gemacht?
364
00:44:17,280 --> 00:44:21,194
- Was geht Sie das an?
- Er ist einer meiner Manner.
365
00:44:21,280 --> 00:44:23,840
Ihr Bruder hat mir Vollmachten
liber sie gegeben.
366
00:44:23,920 --> 00:44:26,150
Soll ich Thnen
etwas sagen, Mendez?
367
00:44:26,240 --> 00:44:29,312
Friiher oder spater miissen Sie sich
woanders eine Arbeit suchen.
368
00:44:29,400 --> 00:44:30,959
Wissen Sie warum?
369
00:44:31,040 --> 00:44:34,795
Weil ich Sie von Mayflower
hinausgeworfen haben werde!
370
00:44:36,840 --> 00:44:39,229
Du wirst dich
in mich verlieben.
371
00:45:13,240 --> 00:45:14,753
Jerry?
372
00:45:15,960 --> 00:45:17,473
Jerry!
373
00:45:21,440 --> 00:45:23,158
Ach, endlich.
374
00:45:23,640 --> 00:45:25,711
Ich hab den ganzen Tag
auf dich gewartet.
375
00:45:25,800 --> 00:45:27,916
Jetzt denk doch mal nach.
Wie hétte ich denn kommen sollen?
376
00:45:28,000 --> 00:45:30,674
- Jetzt schlafen Sie zumindest...
- Hor zu, Vinnie.
377
00:45:31,200 --> 00:45:33,316
Ich hab erfahren, dass morgen
die Halfte von Mendez' Mannern...
378
00:45:33,400 --> 00:45:36,119
...it nahezu dem
ganzen Vieh aufbricht.
379
00:45:40,440 --> 00:45:43,956
Das sind die Friichte seiner Dieberei.
Seiner Verbrechen.
380
00:45:44,040 --> 00:45:46,270
Er hat sogar
den Sheriff getétet.
381
00:45:46,360 --> 00:45:50,718
- Und was hast du vor?
- Nach Austin gehen, heute Nacht.
382
00:45:50,800 --> 00:45:53,030
Es ist es wert,
dieses Risiko einzugehen.
383
00:45:53,120 --> 00:45:56,272
Aber keiner darf
mein Fehlen bemerken.
384
00:45:59,320 --> 00:46:00,913
Mdchtest du mir helfen?
385
00:46:03,440 --> 00:46:04,953
Einverstanden.
386
00:46:05,040 --> 00:46:07,236
Wir sehen uns gleich.
387
00:46:27,760 --> 00:46:30,752
Denk dran, Jerry:
Sei vorsichtig.
388
00:47:46,400 --> 00:47:48,391
Hey, hey!
389
00:47:48,480 --> 00:47:49,993
Ich bin's.
390
00:47:54,080 --> 00:47:58,995
Wenn Sie nicht Acht geben, kriegen Sie
irgendwann eine Kugel in den Bauch verpasst.
391
00:47:59,600 --> 00:48:03,434
Ich wollte, dass mich keiner sieht.
Daher habe ich den kiirzesten Weg gewahlt.
392
00:48:04,560 --> 00:48:06,710
Man hat Ihnen scheinbar
das Fell gegerbt.
393
00:48:06,800 --> 00:48:10,919
Horen Sie, Horner. Als wir uns kennenlernten,
haben Sie mir ein Angebot unterbreitet.
394
00:48:11,000 --> 00:48:16,313
- Sind Sie immer noch derselben Meinung?
- Ja, sicher. Fahren Sie fort.
395
00:48:16,400 --> 00:48:19,438
Morgen bei Sonnenaufgang werden sich
zwei Drittel von Miltons Pferden...
396
00:48:19,520 --> 00:48:21,989
...auf den Weg nach Abilene
jenseits der Grenze machen.
397
00:48:22,080 --> 00:48:24,993
Begleitet werden sie lediglich
von einem Dutzend von Mendez' Mannern.
398
00:48:25,080 --> 00:48:29,438
Es ist die Gelegenheit, sich das zuriickzuholen,
was man lhnen gestohlen hat.
399
00:48:29,520 --> 00:48:33,718
Wenn Sie dabei sind,
werden ich und lhre Manner...
400
00:48:34,320 --> 00:48:36,516
...uns diese raudigen Hunde
vorknépfen.
401
00:48:36,600 --> 00:48:38,193
Verstehe.
402
00:48:39,400 --> 00:48:41,676
Sie schlagen mir vor,
weiteres Blut flieBen zu lassen...
403
00:48:41,760 --> 00:48:44,832
...und es wird nicht das letzte sein.
Sehen Sie, ich bin nunmehr allein.
404
00:48:44,920 --> 00:48:48,550
Milton hat alle eingeschiichtert.
Sie sind zu Tode erschrocken.
405
00:48:48,640 --> 00:48:54,113
Aber es gibt keinen anderen Weg, Horner!
Wie kénnen Sie das nur nicht verstehen?
406
00:48:54,200 --> 00:48:58,398
Milton wird keine Skrupel haben,
euch alle zu vernichten.
407
00:48:58,480 --> 00:49:02,155
Daher miissen er und die Seinen
zerstort werden, bevor es zu spat ist.
408
00:49:02,240 --> 00:49:04,277
Ist das der
einzige Grund?
409
00:49:08,480 --> 00:49:11,074
Sie hassen ihn abgrundtief,
stimmt's?
410
00:49:11,160 --> 00:49:16,838
- Sind Sie einverstanden?
- Nun, ich kann lhnen das nicht veriibeln.
411
00:49:29,640 --> 00:49:32,792
Warum bist du zu dieser Zeit noch auf?
Wieso bist du nicht im Bet?
412
00:49:32,880 --> 00:49:35,952
Ich hérte Gerdusche und dachte,
jemand ware hereingekommen.
413
00:49:36,040 --> 00:49:39,351
Ich bin wirklich ein Dummerchen.
Verzeiht mir.
414
00:49:39,440 --> 00:49:42,159
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
415
00:49:44,320 --> 00:49:47,358
Also, Houston,
wie ist lhr Plan?
416
00:49:48,400 --> 00:49:49,834
Einfach.
417
00:49:50,480 --> 00:49:52,232
Kampfen.
418
00:49:52,320 --> 00:49:55,073
Sie haben Recht.
Es gibt keinen anderen Weg.
419
00:49:55,160 --> 00:49:58,198
Es ist die letzte Moglichkeit,
die uns bleibt.
420
00:49:58,280 --> 00:50:00,669
Auch die anderen
werden es einsehen.
421
00:51:27,360 --> 00:51:29,636
Zuriick! Zuriick!
422
00:51:29,720 --> 00:51:31,233
Weg! Weg!
423
00:51:31,320 --> 00:51:33,152
Schnell weg hier!
424
00:51:47,640 --> 00:51:49,199
Zuriick!
425
00:53:04,520 --> 00:53:05,999
Mendez!
426
00:53:11,120 --> 00:53:13,634
Sie haben uns
in einen Hinterhalt gelockt.
427
00:53:15,400 --> 00:53:18,791
Manner und Pferde
wurden getotet.
428
00:53:25,120 --> 00:53:28,397
- Was tut ihr da?
- Wie fiihlen Sie sich heute?
429
00:53:28,480 --> 00:53:30,198
Viel besser.
430
00:53:31,200 --> 00:53:34,318
- Apropos...
- Horner, dieser Feigling wird...
431
00:53:34,400 --> 00:53:39,110
Ich muss mich noch fiir gestern bedanken.
Sie waren sehr gut zu mir.
432
00:53:39,200 --> 00:53:41,510
Ich wiirde fast sagen,
schon zu gut.
433
00:53:41,600 --> 00:53:44,956
- Was ist Mendez liber die Leber gelaufen?
- Ich weiB nicht.
434
00:53:45,040 --> 00:53:48,590
Man sagt, Horner héitte
seinen Méinnern Libel mitgespielt.
435
00:53:48,680 --> 00:53:50,239
Horner ist ein Morder.
436
00:53:50,320 --> 00:53:53,119
Mein Bruder ist gezwungen,
wie ein Gefangener, im Haus zu bleiben.
437
00:53:53,200 --> 00:53:56,192
Dieses Individuum hért nicht auf,
ihn zu verfolgen.
438
00:53:56,920 --> 00:54:00,879
- Und woher wissen Sie das?
- Ich habe auch ein Gehirn.
439
00:54:00,960 --> 00:54:04,157
AuBerdem hat mein Bruder
mir alles erklart.
440
00:54:05,840 --> 00:54:08,400
Wie lange leben Sie schon
mit lhrem Bruder?
441
00:54:08,480 --> 00:54:10,232
Seit drei Jahren.
442
00:54:11,160 --> 00:54:14,152
Davor war ich in Springfield,
bei meiner Tante.
443
00:54:16,680 --> 00:54:19,877
Aber, wieso fragen
Sie mich das?
444
00:54:22,600 --> 00:54:24,238
Nur so...
445
00:54:24,800 --> 00:54:27,758
Ganz ohne Grund,
Mary Ann.
446
00:54:37,800 --> 00:54:40,553
Diesmal wird Horner
teuer dafiir bezahlen.
447
00:54:40,640 --> 00:54:42,551
Was glaubt er, wer er ist?
Das darf er nicht!
448
00:54:42,640 --> 00:54:45,029
Er darf mir
das nicht antun!
449
00:54:47,080 --> 00:54:49,310
Pablo! Pablo!
450
00:54:50,480 --> 00:54:53,040
Pablo, lass das Blut verschwinden.
Schnell!
451
00:54:54,040 --> 00:54:56,793
Wir miissen reagieren.
Unverziiglich!
452
00:54:56,880 --> 00:54:59,394
Wenn Horner und die Schafe,
die ihm folgen, den Kopf wieder erheben...
453
00:54:59,480 --> 00:55:02,199
...wird all das, was wir reprasentieren,
fir immer verschwinden!
454
00:55:02,280 --> 00:55:05,398
Fir immer! Verstehst du?
Verschwinde.
455
00:55:05,480 --> 00:55:08,711
Senor, im Leben gibt es den,
der es mag zu reden...
456
00:55:08,800 --> 00:55:13,192
...und den, der dagegen Hass schiirt und
tief im Herzen den Wunsch nach Rache giert.
457
00:55:13,280 --> 00:55:17,069
Ich verspreche lhnen, Horner wird bedauern,
auf die Welt gekommen zu sein.
458
00:55:17,160 --> 00:55:21,518
Ich verspreche, er bezahlt mit fiinf der Seinen
jeden Mann, den er von uns getétet hat.
459
00:55:21,600 --> 00:55:25,992
Und ich verspreche, ich finde heraus,
wer uns verraten hat, und werde ihn téten!
460
00:55:26,080 --> 00:55:28,230
Mit diesen Handen!
461
00:56:02,720 --> 00:56:04,154
Halt!
462
00:56:06,160 --> 00:56:11,519
Jetzt teilen wir uns in kleine Gruppen auf
und dringen unbemerkt ins Dorf ein.
463
00:56:11,600 --> 00:56:14,592
Ich gebe euch das Zeichen,
wenn ich in den Saloon hineingehe.
464
00:56:14,680 --> 00:56:16,990
Dann said ihr dran!
Denkt dran:
465
00:56:17,080 --> 00:56:21,756
Die Aasgeier haben eure Kameraden getotet,
indem sie sie hinterriicks iiberfallen haben!
466
00:56:21,840 --> 00:56:26,232
Ramirez! Du folgst dem Fuss
und dringst von Norden in das Dorf ein.
467
00:56:26,320 --> 00:56:28,072
Los, lasst uns gehen!
468
00:56:28,160 --> 00:56:31,551
Pedro, du hingegen
kommst von Osten!
469
00:56:32,600 --> 00:56:36,639
Und du Carson,
kommst vom Hiigel runter!
470
00:56:38,480 --> 00:56:42,519
Und du, mein Freund, kommst mit mir.
Bist du nicht zufrieden?
471
00:56:42,600 --> 00:56:45,956
Gehen wir!
472
00:56:59,520 --> 00:57:00,794
Hey!
473
00:57:00,880 --> 00:57:03,554
- Warte einen Moment.
- Was gibt's?
474
00:57:07,600 --> 00:57:11,309
- WeiB nicht, das Hufeisen kénnte locker sein.
- Und das merkst du ausgerechnetjetzt?
475
00:57:11,400 --> 00:57:13,516
Es ist besser,
mal nachsehen zu lassen.
476
00:57:13,600 --> 00:57:18,037
- Ist gut, aber beeil dich!
- Ich brauch nur einen Moment.
477
00:57:31,720 --> 00:57:36,157
- Uberpriife die Hufeisen.
- Ist gut. Ich schau gleich nach.
478
00:57:44,560 --> 00:57:46,198
Tim, komm her.
479
00:57:46,720 --> 00:57:50,634
- Hallo. Willst wieder um einen Dollar wetten?
- Ich geb dir zwei...
480
00:57:50,720 --> 00:57:53,394
...wenn du das unverziiglich
zu Horner bringst.
481
00:57:53,480 --> 00:57:56,074
Sieh zu, dass dich keiner sieht.
Verstanden?
482
00:57:57,920 --> 00:57:59,752
Es st wichtig.
483
00:58:02,280 --> 00:58:04,590
Sehr wichtig.
Einverstanden?
484
00:58:04,680 --> 00:58:07,069
Ich gehe hin,
aber nicht wegen der zwei Dollar.
485
00:58:07,160 --> 00:58:09,629
- Warum dann?
- Weil du ein Guter bist.
486
00:58:09,720 --> 00:58:11,233
Hey Tim!
487
00:58:32,600 --> 00:58:34,352
Alles in Ordnung.
488
00:58:34,440 --> 00:58:37,956
Ich verstehe nicht, was zum Teufel
in ihn gefahren ist.
489
00:58:38,040 --> 00:58:40,190
Umso besser.
Danke.
490
00:58:41,520 --> 00:58:46,037
- Houston, beeilst du dich jetzt mal?
- Ich bin soweit.
491
00:58:53,280 --> 00:58:55,078
Wir sehen uns.
492
00:58:55,840 --> 00:58:57,911
Was zum Teufel machst du hier?
Was willst du?
493
00:58:58,000 --> 00:59:01,595
- Ich muss Mr. Horner einen Zettel geben.
- Geh aus dem Weg.
494
00:59:01,680 --> 00:59:04,399
- Mr. Horner ist beschéftigt.
- Aber ich muss ihn sehen!
495
00:59:04,480 --> 00:59:07,074
- Es ist sehr wichtig!
- Ich sagte, du sollst verschwinden!
496
00:59:07,160 --> 00:59:09,595
Oder willst du,
dass ich dich rauswerfe?
497
00:59:09,680 --> 00:59:13,230
Hast du wirklich einen Zettel
fiir Herrn Horner, Kleiner?
498
00:59:13,760 --> 00:59:15,717
Auf, zeig mal her.
499
00:59:23,240 --> 00:59:25,675
Was ist es?
Ein Liebesbrief?
500
00:59:25,760 --> 00:59:27,831
Kann sein.
Wieso? Bist du eifersiichtig?
501
00:59:27,920 --> 00:59:32,357
Von wegen, bei all denen,
die dir immer hinterherlaufen...
502
00:59:32,440 --> 00:59:35,193
Ich bring dich zu Mr. Horner.
Komm mit mir.
503
00:59:45,720 --> 00:59:47,677
Gehen wir, Houston.
504
00:59:54,800 --> 00:59:57,679
Hey du!
Hasta la vista!
505
01:00:33,120 --> 01:00:34,952
Ich bin am Ende.
Die werden mich téten.
506
01:00:35,040 --> 01:00:37,270
Und nur, weil ich auf lhre
verriickten Ideen gehort habe.
507
01:00:37,360 --> 01:00:39,510
- Haben Sie meinen Zettel nicht erhalten?
- Welcher Zettel?
508
01:00:39,600 --> 01:00:43,309
- Ich hab nichts bekommen.
- Schnell, schnell, hier lang!
509
01:00:44,000 --> 01:00:45,752
Ducken Sie sich!
510
01:01:11,640 --> 01:01:15,634
Das reicht!
Muchachos, macht alles kaputt!
511
01:01:22,000 --> 01:01:23,911
Wo ist Horner?
512
01:01:24,560 --> 01:01:26,551
Er ist verduftet.
513
01:01:28,320 --> 01:01:30,357
Es tut mir sehr leid.
514
01:01:34,520 --> 01:01:37,353
Nein, Tim ist seit gestern
nicht mehr zuriickgekehrt.
515
01:01:37,440 --> 01:01:40,000
Aber ich mach mir keine Sorgen
wegen dem kleinen Jungen.
516
01:01:40,080 --> 01:01:41,912
Wenn er will,
kommt er zuriick.
517
01:01:42,000 --> 01:01:44,594
Ich habe ihn ernéhrt
und ihm Kleidung gegeben.
518
01:01:44,680 --> 01:01:47,149
Aber Sie wissen ja, wie diese
kleinen zerlumpten Wesen sind:
519
01:01:47,240 --> 01:01:49,390
Gewissenlos und undankbar.
520
01:01:49,480 --> 01:01:53,235
Es ist die Mihe nicht wert,
sich fur sie aufzuopfern.
521
01:01:53,320 --> 01:01:55,675
Es ist wirklich unndtig,
mein Freund.
522
01:01:55,760 --> 01:01:59,230
MAYFLOWERS 5. JAHRESTAG
523
01:02:17,880 --> 01:02:20,679
Meine Manner miissen sich
hin und wieder auch vergniigen.
524
01:02:20,760 --> 01:02:22,990
- Finden Sie?
- Aber sicher.
525
01:02:26,080 --> 01:02:28,196
Man sagte mir, sie waren einst
ein exzellenter Schiitze.
526
01:02:28,280 --> 01:02:29,634
Ah ja?
527
01:02:36,720 --> 01:02:39,678
Was ist, Mary Ann?
Sie sehen besorgt aus.
528
01:02:48,320 --> 01:02:50,436
Wissen Sie,
wo Houston ist?
529
01:02:51,120 --> 01:02:54,158
- Ich habe ihn heute noch nicht gesehen.
- Ich weiB nicht, wo er ist.
530
01:02:54,240 --> 01:02:58,359
Aber wenn Sie méchten, gehe ich ihn suchen.
Entschuldigen Sie mich.
531
01:03:14,080 --> 01:03:16,879
Riech doch nur,
welch ein Duft!
532
01:03:16,960 --> 01:03:20,271
Was machst du?
Sieh lieber mal her!
533
01:03:22,280 --> 01:03:24,032
Verzieh dich mall!
534
01:03:24,120 --> 01:03:26,430
Sachte, sachte,
so nutzt du sie ja komplett ab!
535
01:03:26,520 --> 01:03:28,352
- Sieh mal, wer da ist.
- Hallo Miguel!
536
01:03:28,440 --> 01:03:30,477
- Bist immer der Beste.
- GriiB dich.
537
01:03:30,560 --> 01:03:32,756
- Wie geht's?
- Pedro!
538
01:03:32,840 --> 01:03:34,239
Pedro!
539
01:03:34,320 --> 01:03:37,039
Wo ist Houston?
Wieso ist er nicht hier und feiert?
540
01:03:37,120 --> 01:03:39,794
Jetzt, wo ich dariiber nachdenke,
er ist schon eine Weile weg.
541
01:03:39,880 --> 01:03:43,953
Los, worauf wartest du?
Geh und such ihn. Na los doch!
542
01:03:59,640 --> 01:04:02,359
Amigo!
Hey Amigo!
543
01:04:02,840 --> 01:04:04,353
Hey!
544
01:04:05,240 --> 01:04:09,234
- Wo warst du?
- Eine Runde drehen.
545
01:04:09,320 --> 01:04:14,599
- Ich stehe nicht so auf Feste.
- Ja, gut. Aber das ist eine besondere Feier.
546
01:04:15,600 --> 01:04:20,674
Wir feiern das Ende von Horner.
Findest du das nicht angebracht?
547
01:04:21,440 --> 01:04:26,310
Nun, ich geh mich mal schon striegeln.
Ich bin ganz eingestaubt.
548
01:04:26,400 --> 01:04:28,914
Nein, du kommst mit mir.
549
01:04:29,640 --> 01:04:33,679
Hey Juan! Manuel!
Los, was zu trinken fir den Gringo. Schnell!
550
01:04:33,760 --> 01:04:35,398
- Wacht auf!
- Hier bitte.
551
01:04:35,480 --> 01:04:37,039
Nein, danke.
552
01:04:42,120 --> 01:04:44,760
Trink!
Auf unseren Sieg!
553
01:04:44,840 --> 01:04:46,672
Ich danke dir, aber...
554
01:04:46,760 --> 01:04:50,116
- ...ich hab keine Lust zu trinken.
- Und ob du trinken wirst.
555
01:04:50,200 --> 01:04:52,271
Weil ich es will.
556
01:04:53,760 --> 01:04:57,071
Sag mal, mein Freund,
was soll das heien?
557
01:04:57,160 --> 01:04:59,356
Willst du nicht
auf unseren Sieg anstofen?
558
01:04:59,440 --> 01:05:02,910
Es heiBt nur,
dass ich keine Lust habe zu trinken.
559
01:05:03,440 --> 01:05:07,593
- Welter nichts.
- Kann sein, Gringo. Kann sein.
560
01:05:08,080 --> 01:05:10,674
Aber es gibt welche, die behaupten,
du héttest keinen Schuss...
561
01:05:10,760 --> 01:05:14,196
. auf Horners Manner abgefeuert
und andere behaupten gar Schlimmeres.
562
01:05:14,280 --> 01:05:17,716
Dass du ein Verréter bist,
der von Horner bezahlt wird.
563
01:05:17,800 --> 01:05:22,510
- Und wer sagt das?
- Ich! Und ich werde es beweisen.
564
01:05:23,280 --> 01:05:24,759
Pedro!
565
01:05:28,160 --> 01:05:30,993
- Wer hat ihn hergebracht?
- Ruhig, Bruder, ruhig.
566
01:05:31,080 --> 01:05:34,152
- Bleib stehen.
- Ich, mein Lieber.
567
01:05:39,800 --> 01:05:41,996
Das hast du
nicht erwartet, was?
568
01:05:47,040 --> 01:05:48,872
Lass mich los!
569
01:05:50,120 --> 01:05:52,430
Wer hat dir
den Zettel gegeben?
570
01:05:53,200 --> 01:05:54,031
Antworte!
571
01:05:54,120 --> 01:05:57,954
Lass ihn in Ruhe, du Mistkerl!
Ich habe ihm den Zettel gegeben! Ich!
572
01:06:05,480 --> 01:06:07,835
Du dreckiger Wurm!
573
01:06:09,080 --> 01:06:10,673
Wieso hast du
das getan?
574
01:06:14,360 --> 01:06:15,919
Wieso?
575
01:06:21,400 --> 01:06:23,960
Sieh mich genau an,
Seagull.
576
01:06:24,720 --> 01:06:27,678
Sieh mich mit
groBer Aufmerksamkeit an!
577
01:06:27,760 --> 01:06:32,197
Jerry Brewster.
Der Mann, dessen Ehefrau du getétet hast.
578
01:06:32,280 --> 01:06:34,794
Und der fiinf Jahre
im Gefangnis verrottet ist...
579
01:06:34,880 --> 01:06:38,111
...damit du in der Kohle
herumplantschen konntest!
580
01:06:38,200 --> 01:06:40,191
Deswegen hab ich
es getan!
581
01:06:40,280 --> 01:06:45,275
Damit ich dich eines Tages
auf Knien herumkriechen sehen kann...
582
01:06:45,360 --> 01:06:47,795
...Um Gnade winselnd.
583
01:06:48,400 --> 01:06:49,993
Und dann...
584
01:06:51,920 --> 01:06:55,595
...kann ich dich schlieBlich
wie einen Wurm zerquetschen!
585
01:06:55,680 --> 01:06:56,875
Mendez!
586
01:06:57,960 --> 01:07:01,237
Halte deine Manner zuriick
oder ich schwore, dass ich dich tote!
587
01:07:01,320 --> 01:07:03,231
Tim, zu den Pferden.
588
01:07:21,120 --> 01:07:23,634
Tote ithn, Mendez!
Tote ihn!
589
01:07:25,240 --> 01:07:28,392
Na los, ihr verdammten Feiglinge!
Schnappt ihn!
590
01:08:32,040 --> 01:08:33,872
- Auf!
- Nein!
591
01:08:39,120 --> 01:08:40,872
Bleib hier, okay?
592
01:08:56,200 --> 01:08:57,759
Tim!
593
01:08:59,760 --> 01:09:01,433
Komm runter.
594
01:09:02,280 --> 01:09:03,839
Komm da runter.
595
01:09:05,160 --> 01:09:07,276
GriiB dich, mein Freund.
596
01:09:08,160 --> 01:09:11,835
Wenn du Horner suchst, denke ich,
wirst du eine Weile auf ihn warten miissen...
597
01:09:11,920 --> 01:09:14,719
...da er verduftet ist.
Samt Waffen und Gepéck.
598
01:09:14,800 --> 01:09:17,918
So wie alle Biirger,
die verniinftig denken.
599
01:09:18,000 --> 01:09:19,798
Wir sind allein.
600
01:09:20,400 --> 01:09:23,995
Allein in einem Friedhof
namens Austin.
601
01:09:25,560 --> 01:09:28,393
Und worauf wartest du?
Wieso folgst du ihnen nicht?
602
01:09:28,480 --> 01:09:33,554
Nun, sagen wir mal,
seit einiger Zeit kreuzen sich unsere Wege.
603
01:09:33,640 --> 01:09:35,472
Nein, Getz.
604
01:09:36,160 --> 01:09:38,117
Fir mich stellt dies
alles dar.
605
01:09:38,200 --> 01:09:41,431
Es ist der einzige Grund,
weshalb ich lebe, weshalb ich atme.
606
01:09:41,520 --> 01:09:44,194
Alles, was ich getan habe, tat ich,
um an diesen Punkt zu gelangen.
607
01:09:44,280 --> 01:09:47,830
An diesen Wendepunkt.
Bei dir ist es etwas anderes.
608
01:09:47,920 --> 01:09:53,791
Du hast noch Zeit, daher vergiss Seagull
und verschwinde aus dieser Halle!
609
01:09:53,880 --> 01:09:55,996
Du laberst zuviel,
mein Freund.
610
01:09:56,080 --> 01:10:00,074
In wenigen Minuten ist Mendez hier,
mit allen Ménnern, die er aufgesammelt hat.
611
01:10:00,160 --> 01:10:04,438
Und wie glaubst du, halten wir sie auf?
Etwa mit Geschwatz?
612
01:10:07,880 --> 01:10:09,518
Du hast Recht.
613
01:10:13,960 --> 01:10:15,314
Komm.
614
01:10:19,840 --> 01:10:23,913
Hor zu, du musst mir zeigen,
dass du ein richtiger Mann bist.
615
01:10:24,000 --> 01:10:27,311
Und ein richtiger Mann muss gehorsam
sein kdnnen, wenn es notwendig ist.
616
01:10:27,400 --> 01:10:32,190
Du bleibst hier, riihrst dich nicht vom Fleck
und sagst kein Wort.
617
01:10:32,280 --> 01:10:34,556
Was auch immer
passieren mdge.
618
01:10:35,200 --> 01:10:36,634
Versprochen?
619
01:10:37,400 --> 01:10:38,913
Versprochen.
620
01:10:41,800 --> 01:10:45,236
Hier nimm! Ich habe ein echtes Arsenal
im Keller gefunden.
621
01:10:45,320 --> 01:10:47,277
Sogar einige
Dynamitladungen.
622
01:10:47,360 --> 01:10:50,034
Ich hab schon das, was ich brauche,
auf dem Dach platziert.
623
01:10:50,120 --> 01:10:54,717
Daher werde ich Mr. Mendez
von dort oben gebiihrend empfangen.
624
01:10:54,800 --> 01:10:57,269
- Und du kiimmerst dich um die StraBe.
- Einverstanden.
625
01:10:57,360 --> 01:10:58,919
Ach, Houston.
626
01:11:45,480 --> 01:11:47,357
In Stellung!
627
01:13:35,960 --> 01:13:40,636
- Das ist er!
- Schnappt ihn euch! Pedro! Juan! Schnell!
628
01:13:49,520 --> 01:13:52,353
Na los!
ErschieBt den Mistkerl!
629
01:14:12,880 --> 01:14:17,716
Vorwarts! Zwei kommen mit mir!
Wir kommen von der anderen Seite! Los!
630
01:15:03,800 --> 01:15:05,234
Da lang!
Da lang!
631
01:15:08,040 --> 01:15:10,714
Du, auf der Treppe!
Etwas mehr Respekt!
632
01:15:16,360 --> 01:15:19,716
Geh aufs Dach!
Na los, macht ihn kalt!
633
01:15:26,840 --> 01:15:29,878
Ramirez!
Lass ihn nicht entwischen!
634
01:15:29,960 --> 01:15:33,237
Dummkopf!
Er darf uns nicht entkommen!
635
01:16:10,080 --> 01:16:13,311
Los, Freunde!
Er hat kein Dynamit mehr.
636
01:16:22,760 --> 01:16:26,913
Es sind nur Kerzen. Seht nur!
Sehr doch nur! Kommt alle her!
637
01:16:33,880 --> 01:16:36,872
Schnell, hier entlang!
Folgt mir!
638
01:16:41,680 --> 01:16:45,435
- Wo ist er Gringo?
- Vor dir, du Mistkerl!
639
01:16:51,080 --> 01:16:53,117
Daister!
Dort oben!
640
01:17:13,000 --> 01:17:16,675
Lauf weg, Juan!
Juan! Lauft weg!
641
01:17:16,760 --> 01:17:18,876
Weg hier! Weg hier!
642
01:18:25,240 --> 01:18:27,516
Mendez
ist wohl verduftet.
643
01:18:27,600 --> 01:18:30,319
- Ich werde ihm nach Mayflower folgen.
- Ich komme mit dir!
644
01:18:30,400 --> 01:18:32,232
Das ist meine Sache.
645
01:18:32,320 --> 01:18:34,391
Kiimmer du dich
um Tim!
646
01:18:56,720 --> 01:19:00,190
Nehmt euch frische Pferde!
Macht schnell!
647
01:19:00,280 --> 01:19:02,590
Was ist los, Mendez?
648
01:19:02,680 --> 01:19:04,796
Mein Bruder weigert sich,
mit mir zu sprechen.
649
01:19:04,880 --> 01:19:07,633
Wir haben keine Zeit, Hiibsche.
Dariiber reden wir in Mexiko.
650
01:19:07,720 --> 01:19:10,439
Unter vier Augen.
Denn du kommst mit mir.
651
01:19:10,520 --> 01:19:11,669
Nein!
652
01:19:11,760 --> 01:19:13,990
Gehen wir!
Jetzt bin ich der Chef, Hiibsche.
653
01:19:14,080 --> 01:19:17,994
Du gehst nicht mit ihr weg.
Du gehst nicht!
654
01:19:22,480 --> 01:19:23,390
Mendez!
655
01:19:47,400 --> 01:19:49,471
Es ist aus, Mendez.
656
01:20:10,120 --> 01:20:11,519
Ich...
657
01:20:14,840 --> 01:20:16,672
...Wusste...
658
01:20:17,680 --> 01:20:19,637
...hichts.
659
01:20:34,120 --> 01:20:35,519
Pablo!
660
01:20:48,000 --> 01:20:48,876
Senor?
661
01:20:58,600 --> 01:21:00,477
GriiB dich, Mendez.
662
01:21:08,160 --> 01:21:10,117
Zur Tiir! Na los!
663
01:21:23,960 --> 01:21:25,553
Seagull!
664
01:21:34,840 --> 01:21:37,036
Verteidige dich, Seagull!
665
01:21:48,600 --> 01:21:53,674
Wirf die Pistole weg, Brewster!
Du hast wieder die falsche Karte gezogen.
666
01:21:53,760 --> 01:21:56,149
Du dachtest, du hattest mich
zu Boden gestreckt.
667
01:21:56,240 --> 01:21:59,232
Stattdessen hast du verloren.
Erneut.
668
01:22:00,120 --> 01:22:04,591
Darf ich dir zumindest
ins Gesicht sehen, Seagull?
669
01:22:05,640 --> 01:22:07,711
Natiirlich darfst du.
670
01:22:07,800 --> 01:22:11,350
Ich will sehen, wie du dir
die Seele aus dem Leib kotzt, Brewster!
671
01:24:04,480 --> 01:24:08,439
Ubergeben Sie der Regierung die Ranch,
samt der darin befindlichen Giiter, Colonel.
672
01:24:08,520 --> 01:24:12,514
Als Wiedergutmachung fir den Diebstahl,
den die Regierung vor 5 Jahren erlitt.
673
01:24:12,600 --> 01:24:13,999
Verstanden, Captain.
674
01:24:14,080 --> 01:24:19,837
Was die Tater des Raubes betrifft.
Ken Seagull wurde von einem Gegner getdtet.
675
01:24:19,920 --> 01:24:21,433
Und...
676
01:24:21,880 --> 01:24:23,837
...Jerry Brewster...
677
01:24:24,320 --> 01:24:30,236
Jerry Brewster ist vor etwa einem Monat
bei einem Gefecht gestorben.
678
01:24:31,240 --> 01:24:35,677
Was Sam Houston anbelangt: Fir die Hilfe,
die er im Namen der Justiz geleistet hat...
679
01:24:35,760 --> 01:24:39,958
...und kraft der mir von
diesem Staat verliehenen Gewalt...
680
01:24:40,040 --> 01:24:44,318
...ernenne ich ihn
zum Sheriff der Stadt Austin.
681
01:24:46,000 --> 01:24:52,394
In der Hoffnung, dass Frieden und Recht
wieder in dieser Stadt herrschen mdgen.
682
01:24:59,360 --> 01:25:03,558
Und damit, meine Herrschaften,
ist meine Aufgabe erledigt.
54815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.