All language subtitles for Six Black Horses.1962.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,920 --> 00:00:38,674 SIX CHEVAUX DANS LA PLAINE 2 00:03:43,960 --> 00:03:45,188 Tranquille. 3 00:03:51,120 --> 00:03:52,269 Doucement. 4 00:04:00,920 --> 00:04:01,989 Tranquille. 5 00:04:41,800 --> 00:04:42,994 Tranquille! 6 00:04:45,200 --> 00:04:46,349 �a suffit comme �a! 7 00:04:47,200 --> 00:04:48,952 Si nous devenions amis? 8 00:04:49,640 --> 00:04:51,278 J'en ai assez de marcher. 9 00:05:16,280 --> 00:05:17,872 Vous voulez pas m'�couter? 10 00:05:18,640 --> 00:05:20,949 Serre bien fort, Charlie. 11 00:05:21,160 --> 00:05:24,038 Je ne suis pas un voleur. Mais j'ai perdu mon cheval. 12 00:05:25,560 --> 00:05:26,959 Ah tiens... 13 00:05:27,160 --> 00:05:29,196 C'�tait vraiment n�gligent. 14 00:05:30,560 --> 00:05:34,030 Comment deviner que ces chevaux libres �taient � vous? 15 00:05:34,760 --> 00:05:37,354 Vas-y, Joe. Demande-le-lui. 16 00:05:38,680 --> 00:05:39,954 M'sieu... 17 00:05:40,160 --> 00:05:43,516 moi et les autres... on s'demande si vous l�guez 18 00:05:43,720 --> 00:05:45,551 votre �quipement? 19 00:05:45,760 --> 00:05:46,158 L�guer? 20 00:05:46,520 --> 00:05:49,239 - A l'un de nous. - Vous n'en aurez plus besoin. 21 00:05:49,440 --> 00:05:51,158 Enfin... vous le l�guez? 22 00:05:53,080 --> 00:05:54,957 Vous l'avez d�j� pris. 23 00:05:57,080 --> 00:05:59,389 On veut pas se disputer apr�s... 24 00:06:02,560 --> 00:06:03,470 Pourquoi pas? 25 00:06:03,680 --> 00:06:04,430 A qui? 26 00:06:14,320 --> 00:06:14,877 Au petit jeune. 27 00:06:15,840 --> 00:06:17,319 Merci, monsieur. 28 00:06:17,840 --> 00:06:18,909 Vos derniers mots? 29 00:06:21,080 --> 00:06:21,910 Je viens de les dire. 30 00:06:23,080 --> 00:06:24,832 Bien, Charlie. Allons-y... 31 00:06:27,080 --> 00:06:27,956 Arr�tez! 32 00:06:29,360 --> 00:06:30,031 Je le crois. 33 00:06:34,160 --> 00:06:35,195 Jesse! 34 00:06:36,440 --> 00:06:37,350 T'en m�le pas. 35 00:06:38,120 --> 00:06:41,635 J'ai essay�, de ne pas m'en m�ler. 36 00:06:41,840 --> 00:06:45,116 Mais je ne peux pas. L�chez-le. 37 00:06:46,320 --> 00:06:47,150 Ecoute, Jesse... 38 00:06:51,040 --> 00:06:55,318 Je m'en doutais. Je m'en doutais d�s le d�but! 39 00:06:55,520 --> 00:06:56,714 J'aurais pas d� t'engager. 40 00:06:57,800 --> 00:06:59,119 J'ai dit: l�chez-le. 41 00:07:06,280 --> 00:07:08,748 Bon, �a va. L�chez-le. 42 00:07:14,600 --> 00:07:17,592 Jetez armes et ceintures dans la carriole. 43 00:07:32,120 --> 00:07:33,109 Navr�. 44 00:07:38,520 --> 00:07:40,192 Vous deux... l�-bas! 45 00:07:57,680 --> 00:07:59,989 Tu me paieras �a, Frank Jesse! 46 00:08:00,640 --> 00:08:04,428 Avant que vous attrapiez vos chevaux, on sera loin! 47 00:08:04,880 --> 00:08:07,713 - Vous avez un nom? - Lane. Ben Lane. 48 00:08:07,920 --> 00:08:10,593 On ferait mieux de filer, Ben Lane! 49 00:08:15,560 --> 00:08:18,154 Elle �tait chouette, cette ceinture! 50 00:08:30,640 --> 00:08:33,871 - Que faites-vous? - Je ne suis pas un voleur de chevaux. 51 00:08:34,520 --> 00:08:35,839 Vous voulez le rel�cher? 52 00:08:36,160 --> 00:08:37,798 II retrouvera bien son chemin. 53 00:08:38,000 --> 00:08:40,753 Vous devrez marcher! Y a pas de ville par ici. 54 00:08:40,960 --> 00:08:42,234 Perdido. 55 00:08:42,440 --> 00:08:43,509 C'est l� que vous allez? 56 00:08:43,720 --> 00:08:46,314 Je m'engagerai comme convoyeur d'un troupeau pour Sedalia. 57 00:08:46,600 --> 00:08:48,909 Et on vous engagera sans cheval? 58 00:08:49,240 --> 00:08:50,434 Je verrai bien. 59 00:08:53,520 --> 00:08:55,954 Combien peut valoir celui-ci? 60 00:08:56,160 --> 00:08:58,037 - Pourquoi? - Combien? 61 00:08:59,960 --> 00:09:02,076 Dans les 25 � 30 dollars. 62 00:09:03,000 --> 00:09:05,639 Ces gars-l� me doivent 40 jours de salaire. 63 00:09:05,840 --> 00:09:08,513 Ils m'ont engag� � Lordsburg, et jamais vu un sou! 64 00:09:08,720 --> 00:09:11,473 En gardant ce cheval, on est quittes. 65 00:09:12,520 --> 00:09:14,351 Vous renoncez � votre salaire pour moi? 66 00:09:14,640 --> 00:09:17,438 Je peux pas supporter la justice exp�ditive! 67 00:09:20,960 --> 00:09:22,791 II ne vaut pas 40 jours de paie. 68 00:09:23,240 --> 00:09:25,959 Sellez-le. On sera � Perdido avant la nuit. 69 00:10:02,640 --> 00:10:03,550 Kelly? 70 00:11:11,360 --> 00:11:13,316 - De quoi tu te m�les? - Le petit en a assez vu! 71 00:11:14,840 --> 00:11:17,229 - J'ai pari� sur lui. - T'as perdu! 72 00:11:27,520 --> 00:11:29,192 Egalisons la partie! 73 00:12:24,360 --> 00:12:26,157 Je te la rendrai plus tard. 74 00:12:29,920 --> 00:12:32,593 Il doit je�ner depuis des mois. 75 00:12:32,800 --> 00:12:34,313 Il est bien tomb�. 76 00:12:34,520 --> 00:12:38,229 Et toi? Tu vas avec ce convoi � Sedalia? 77 00:12:39,640 --> 00:12:41,995 - Pourquoi pas? - Il est d�j� parti. 78 00:12:44,320 --> 00:12:47,232 C'est pas de veine. Qu'est-ce que tu vas faire? 79 00:12:49,200 --> 00:12:51,919 J'irai au hasard. J'en trouverai bien un autre. 80 00:12:53,600 --> 00:12:56,592 Faut un but, pour parcourir la r�gion. 81 00:12:57,400 --> 00:12:58,719 T'en as un? 82 00:12:59,600 --> 00:13:00,919 Je viens de le dire. 83 00:13:01,520 --> 00:13:02,191 Non. 84 00:13:02,960 --> 00:13:06,714 Moi, je me vante de savoir juger les gens. 85 00:13:06,920 --> 00:13:11,436 Et toi, tu vaux s�rement mieux que faire le vacher. 86 00:13:12,280 --> 00:13:14,396 Mieux que... 87 00:13:14,600 --> 00:13:17,910 conduire des vaches et te louer aux uns et aux autres. 88 00:13:18,760 --> 00:13:19,795 Quoi, alors? 89 00:13:20,200 --> 00:13:21,997 T'�tablir chez toi. 90 00:13:22,840 --> 00:13:24,068 Il faut de l'argent. 91 00:13:24,280 --> 00:13:26,032 �a se trouve. 92 00:13:27,320 --> 00:13:29,197 En menant des chevaux sauvages? 93 00:13:29,400 --> 00:13:31,834 Ce boulot n'�tait que temporaire. 94 00:13:32,040 --> 00:13:34,873 J'ai fait �a pour voyager tout en �tant pay�. 95 00:13:35,920 --> 00:13:38,070 Je me suis fix� une politique. 96 00:13:38,280 --> 00:13:40,999 Je ne travaille honn�tement que contraint 97 00:13:41,200 --> 00:13:42,599 et forc�. 98 00:13:49,600 --> 00:13:53,070 Tu n'as jamais pens� � louer ton revolver? 99 00:13:55,200 --> 00:13:55,950 Mon revolver? 100 00:13:57,120 --> 00:13:58,838 L�, sur ta hanche. 101 00:13:59,560 --> 00:14:00,470 A qui? 102 00:14:00,680 --> 00:14:02,352 A quiconque paiera. 103 00:14:03,800 --> 00:14:06,189 Je pr�f�re rester du c�t� de la loi. 104 00:14:07,080 --> 00:14:08,399 Ce n'�tait qu'une id�e. 105 00:14:11,120 --> 00:14:13,111 A propos d'id�e... 106 00:14:13,320 --> 00:14:16,517 saurais-tu ou on peut trouver une chambre par ici? 107 00:14:17,800 --> 00:14:22,271 Un endroit ou je puisse dormir tranquille jusqu'au matin? 108 00:14:23,960 --> 00:14:26,235 Ou �a peut-il �tre? 109 00:14:28,040 --> 00:14:29,359 A l'h�tel, plus bas. 110 00:14:31,240 --> 00:14:32,514 Quelle chambre? 111 00:14:33,280 --> 00:14:36,511 Vous demanderez � mon mari. C'est le g�rant. 112 00:14:37,600 --> 00:14:39,875 J'aurai froid, cette nuit! 113 00:14:40,880 --> 00:14:42,313 Finis ton verre. 114 00:15:02,440 --> 00:15:04,396 Te voil� avec un chien! 115 00:15:04,600 --> 00:15:05,953 II ne compte gu�re... 116 00:16:04,840 --> 00:16:06,068 Tu les connais? 117 00:16:08,480 --> 00:16:10,232 Eux, ils te connaissaient. 118 00:16:10,840 --> 00:16:11,955 Ou toi! 119 00:17:13,240 --> 00:17:15,470 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 120 00:17:15,680 --> 00:17:17,352 J'esp�re que vous �tes satisfaits. 121 00:17:17,560 --> 00:17:18,879 Oui, c'est parfait. 122 00:17:19,080 --> 00:17:22,311 - J'ai ajout� la musique. - Tr�s d�licat. 123 00:17:22,520 --> 00:17:24,078 Cela fera 50 dollars. 124 00:17:24,520 --> 00:17:25,555 50 dollars? 125 00:17:25,760 --> 00:17:28,149 Vous d�siriez un bel enterrement. 126 00:17:28,360 --> 00:17:30,954 Je compte 30 dollars par t�te, d'habitude. 127 00:17:31,160 --> 00:17:32,036 �a fait beaucoup. 128 00:17:32,240 --> 00:17:35,437 5 dollars par cercueil et 50 cents pour chaque fosse. 129 00:17:35,960 --> 00:17:38,190 Navr�, je n'en ai que dix. 130 00:17:39,840 --> 00:17:41,034 J'ai 2 dollars. 131 00:17:42,080 --> 00:17:43,798 �a vous fera un dollar de b�n�fice. 132 00:17:44,000 --> 00:17:45,558 Je ne peux pas! Mes frais... 133 00:17:45,760 --> 00:17:47,432 Je paie la diff�rence. 134 00:17:50,480 --> 00:17:51,993 Merci, mademoiselle...? 135 00:17:52,200 --> 00:17:53,155 Kelly. 136 00:17:56,920 --> 00:17:57,875 Messieurs. 137 00:18:10,880 --> 00:18:12,029 Miss Kelly? 138 00:18:13,000 --> 00:18:15,958 Nous voudrions vous parler des deux morts. 139 00:18:16,160 --> 00:18:18,276 C'�taient des amis � vous? 140 00:18:18,880 --> 00:18:20,029 Nullement. 141 00:18:21,000 --> 00:18:22,069 Entrez. 142 00:18:31,960 --> 00:18:33,154 Vous attendiez quelqu'un? 143 00:18:34,320 --> 00:18:35,230 Vous. 144 00:18:42,280 --> 00:18:43,315 Monsieur Lane. 145 00:18:46,160 --> 00:18:48,071 Frank Jesse, je crois? 146 00:18:48,280 --> 00:18:49,395 Vous nous connaissez? 147 00:18:49,960 --> 00:18:51,279 Maintenant, oui. 148 00:18:51,920 --> 00:18:52,750 Sant�. 149 00:18:55,040 --> 00:18:56,234 On f�te quelque chose? 150 00:18:58,680 --> 00:18:59,874 Peut-�tre. 151 00:19:01,280 --> 00:19:04,397 Depuis longtemps, j'attends des gens comme vous. 152 00:19:05,200 --> 00:19:08,795 Qui savent se servir d'une arme, comme vous deux hier soir. 153 00:19:09,400 --> 00:19:10,799 Vous connaissez Del Cobre? 154 00:19:12,040 --> 00:19:13,075 Oui, vaguement. 155 00:19:14,120 --> 00:19:15,269 Je veux que vous m'y escortiez. 156 00:19:18,600 --> 00:19:19,919 La f�te est finie. 157 00:19:20,120 --> 00:19:21,109 Je paierai cher. 158 00:19:21,320 --> 00:19:25,074 On paie cher, madame, quand on veut aller � Del Cobre. 159 00:19:25,280 --> 00:19:27,874 La r�gion � traverser est infest�e d'Apaches. 160 00:19:28,080 --> 00:19:30,548 Des "Coyoteros". La pire des tribus. 161 00:19:30,760 --> 00:19:33,752 On les tient plus, depuis 15 jours. 162 00:19:34,320 --> 00:19:35,275 500 dollars. 163 00:19:37,760 --> 00:19:39,432 - Madame? - Chacun. 164 00:19:40,840 --> 00:19:42,717 Vos raisons doivent �tre graves. 165 00:19:44,960 --> 00:19:47,155 Mon mari est � Del Cobre. 166 00:19:49,200 --> 00:19:52,556 �a l'ennuiera que sa femme traverse le d�sert. 167 00:19:53,920 --> 00:19:54,989 Il ignore ma venue. 168 00:19:55,760 --> 00:19:57,591 Vous lui faites une surprise? 169 00:19:57,800 --> 00:19:59,631 Dans un sens, oui. 170 00:20:00,080 --> 00:20:02,958 Le plus simple serait de lui demander 171 00:20:03,160 --> 00:20:04,354 de venir ici. 172 00:20:04,560 --> 00:20:05,549 Il ne peut pas. 173 00:20:06,160 --> 00:20:07,479 Ou il ne veut pas! 174 00:20:07,840 --> 00:20:08,590 II ne peut pas. 175 00:20:10,720 --> 00:20:14,679 Je d�testerais voir votre scalp sur une lance coyotero. 176 00:20:16,240 --> 00:20:16,911 Frank... 177 00:20:18,240 --> 00:20:20,390 Gr�ce � quelques d�tours, 178 00:20:20,840 --> 00:20:23,274 en restant � couvert, en �vitant les cr�tes, 179 00:20:24,760 --> 00:20:26,239 on y arriverait. 180 00:20:26,440 --> 00:20:27,270 Vous m'emmenez? 181 00:20:27,960 --> 00:20:29,439 On n'a pas dit �a. 182 00:20:30,400 --> 00:20:32,038 Je monte � 1000 dollars. 183 00:20:33,120 --> 00:20:33,597 Chacun? 184 00:20:34,960 --> 00:20:35,756 Chacun. 185 00:20:38,440 --> 00:20:39,839 Qu'en dis-tu, Ben? 186 00:20:42,320 --> 00:20:44,629 Viens plut�t voir par ici. 187 00:21:00,560 --> 00:21:03,120 Quand pourriez-vous �tre pr�te? 188 00:21:03,760 --> 00:21:05,034 Quand vous voudrez. 189 00:21:06,200 --> 00:21:07,997 Le plus t�t sera le mieux. 190 00:21:33,520 --> 00:21:35,590 Faisons un crochet vers l'ouest, 191 00:21:35,800 --> 00:21:38,473 jusqu'au voisinage du Lac Profond. 192 00:21:38,680 --> 00:21:40,318 Ensuite, droit au sud. 193 00:21:40,520 --> 00:21:41,999 Vous connaissez le pays. 194 00:21:42,200 --> 00:21:44,509 J'y suis pass�, si c'est ce que vous voulez dire. 195 00:21:44,720 --> 00:21:46,233 C'est ce que je veux dire. 196 00:21:47,280 --> 00:21:48,633 On campera au Lac. 197 00:22:45,200 --> 00:22:48,476 Des Indiens ont pris de l'eau par ici ce matin. 198 00:22:48,680 --> 00:22:50,671 - Ils ont continu�? - On dirait. 199 00:22:50,880 --> 00:22:53,952 Donc, inutile d'interrompre son bain. 200 00:22:55,880 --> 00:22:57,916 On est aussi bien ici qu'ailleurs. 201 00:22:59,840 --> 00:23:02,912 Cette Kelly... elle est belle. 202 00:23:04,640 --> 00:23:05,959 Elle n'est pas laide. 203 00:23:06,160 --> 00:23:10,119 Elle a dit qu'elle �tait mari�e depuis deux ans. 204 00:23:11,000 --> 00:23:13,434 Imagine, l'avoir tout ce temps-l�. 205 00:23:13,880 --> 00:23:15,108 Jour... 206 00:23:16,720 --> 00:23:17,789 et nuit! 207 00:23:18,920 --> 00:23:20,717 Rien que d'y penser... 208 00:23:21,560 --> 00:23:23,198 �a me fait fr�mir. 209 00:23:25,680 --> 00:23:27,238 Pourquoi se sont-ils s�par�s? 210 00:23:27,440 --> 00:23:32,275 Je l'ignore. Mais si elle �tait � moi, je ne la l�cherais pas une seconde. 211 00:23:36,240 --> 00:23:38,117 Merci d'avoir gard� mes affaires. 212 00:23:48,560 --> 00:23:49,515 Jesse? 213 00:23:50,000 --> 00:23:51,718 Je vais soigner les chevaux. 214 00:23:53,720 --> 00:23:56,632 R�fl�chissons encore, avant de la conduire au sud. 215 00:23:56,840 --> 00:24:01,516 On pourrait la laisser � Largo. De l�, elle se d�brouillerait. 216 00:24:01,720 --> 00:24:05,030 En combien de temps gagnerais-tu 1000 dollars? 217 00:24:05,240 --> 00:24:07,390 A mener du b�tail, � suer sang et eau... 218 00:24:07,600 --> 00:24:12,116 A recevoir des ordres... Combien? Dans les 2 ou 3 ans? 219 00:24:12,800 --> 00:24:13,994 Plut�t quatre. 220 00:24:14,200 --> 00:24:15,553 Quatre ans. 221 00:24:16,280 --> 00:24:19,192 Et dans 4 jours, on sera � Del Cobre! 222 00:24:19,840 --> 00:24:21,910 - Tu oublies une chose. - Laquelle? 223 00:24:22,520 --> 00:24:23,748 Les Coyoteros. 224 00:24:23,960 --> 00:24:28,158 Tu l'as dit: marchons � couvert, �vitons les cr�tes... 225 00:24:28,360 --> 00:24:29,634 et on y arrivera. 226 00:25:24,400 --> 00:25:25,674 Vous �tes folle? 227 00:25:26,000 --> 00:25:28,150 Les Indiens sauront ou on est! 228 00:25:29,120 --> 00:25:30,109 Je voulais seulement... 229 00:25:30,320 --> 00:25:32,072 Seulement nous faire tuer! 230 00:25:44,280 --> 00:25:45,554 Pardon... 231 00:25:46,720 --> 00:25:48,995 Je ne voulais pas �tre aussi brutal... 232 00:25:49,200 --> 00:25:52,636 mais on n'est jamais trop prudent. 233 00:25:53,200 --> 00:25:54,713 Oui, M. Jesse. 234 00:25:55,240 --> 00:25:56,514 Jamais trop. 235 00:26:11,760 --> 00:26:12,749 Du caf�? 236 00:26:18,040 --> 00:26:19,234 Merci. 237 00:26:23,520 --> 00:26:25,078 Vous cuisinez bien. 238 00:26:25,480 --> 00:26:26,356 Merci. 239 00:26:26,560 --> 00:26:29,438 C'est la seule chose utile que j'aie apprise. 240 00:26:31,880 --> 00:26:34,633 Moi aussi. J'�tais bien oblig�, parce que... 241 00:26:34,840 --> 00:26:36,956 Je boirais bien un peu de jus. 242 00:26:54,080 --> 00:26:55,559 Si �a ne vous ennuie pas. 243 00:26:56,560 --> 00:26:58,118 Pas du tout. 244 00:27:06,600 --> 00:27:07,794 Miss Kelly... 245 00:27:09,440 --> 00:27:11,237 Vous n'avez pas peur? 246 00:27:11,440 --> 00:27:12,031 Peur? 247 00:27:14,120 --> 00:27:16,998 De vous trouver seule avec deux hommes. 248 00:27:18,400 --> 00:27:19,992 �a m'est d�j� arriv�. 249 00:27:21,720 --> 00:27:23,836 Mais avec tant d'argent! 250 00:27:24,960 --> 00:27:26,279 Supposez... 251 00:27:27,360 --> 00:27:29,669 qu'on s'en empare une nuit 252 00:27:30,920 --> 00:27:33,639 et qu'on file avec, riches? 253 00:27:34,240 --> 00:27:35,309 Vous ne pourriez pas. 254 00:27:38,840 --> 00:27:39,670 Vous nous faites confiance? 255 00:27:41,400 --> 00:27:42,879 Ce n'est pas �a. 256 00:27:43,760 --> 00:27:46,320 Mais mon argent est en banque, � Del Cobre. 257 00:27:50,080 --> 00:27:51,479 Voil� qui est malin. 258 00:27:51,680 --> 00:27:52,999 C'est ce que j'ai pens�. 259 00:27:53,200 --> 00:27:56,749 Pas �tonnant que votre mari paie cher pour vous revoir. 260 00:27:57,600 --> 00:28:00,160 L'id�e vient de moi. 261 00:28:01,000 --> 00:28:03,560 Et s'il trouve que vous avez pay� trop cher? 262 00:28:03,760 --> 00:28:04,556 II ne dira rien. 263 00:28:05,880 --> 00:28:07,950 Bien s�r, vous valez �a. 264 00:28:09,200 --> 00:28:10,679 A sa place, 265 00:28:11,360 --> 00:28:14,909 je donnerais tout ce que je pourrais. 266 00:28:15,520 --> 00:28:17,317 Votre allure... 267 00:28:18,200 --> 00:28:20,714 chaque partie de votre corps, si vivante! 268 00:28:22,120 --> 00:28:23,553 Et vos yeux... 269 00:28:24,720 --> 00:28:27,632 qui font que l'on se sent si mis�rable. 270 00:28:29,880 --> 00:28:30,790 Oui... 271 00:28:32,240 --> 00:28:35,437 tous les dollars que je pourrais. 272 00:28:37,640 --> 00:28:39,517 Une longue route nous attend. 273 00:28:40,360 --> 00:28:41,634 Je vais dormir. 274 00:28:47,000 --> 00:28:48,228 Je te rel�ve � minuit! 275 00:28:53,840 --> 00:28:55,831 J'�tale votre couverture. 276 00:29:40,600 --> 00:29:41,919 Coyoteros? 277 00:29:42,280 --> 00:29:43,759 �a signifie quelque chose? 278 00:29:43,960 --> 00:29:45,837 II le sait mieux que moi. 279 00:29:46,840 --> 00:29:48,910 Ce n'est pas un signe d'amiti�. 280 00:31:01,680 --> 00:31:04,274 - Qu'y a-t-il? - Son cheval a perdu un fer. 281 00:31:04,480 --> 00:31:05,629 Et que feras-tu? 282 00:31:05,840 --> 00:31:08,308 Je le rajusterai, si je trouve un marteau. 283 00:31:08,520 --> 00:31:10,431 - �a ne peut pas attendre? - Non. 284 00:31:10,640 --> 00:31:12,710 Il boiterait d'ici peu. 285 00:31:12,920 --> 00:31:16,595 - Tu voulais qu'on se d�p�che! - Tu veux marcher jusqu'� Del Cobre? 286 00:31:16,800 --> 00:31:18,472 Ce n'est qu'� trois jours. 287 00:31:25,840 --> 00:31:28,400 C'est bizarre qu'il ait perdu un fer. 288 00:31:28,600 --> 00:31:31,751 Il �tait ferr� � neuf, lors du d�part. J'ai v�rifi�. 289 00:31:41,440 --> 00:31:42,555 Encore long? 290 00:31:43,320 --> 00:31:44,719 Faut que ce soit bien fait. 291 00:32:14,560 --> 00:32:16,198 M. Lane, je peux m'asseoir l�? 292 00:32:16,400 --> 00:32:17,276 Bien s�r. 293 00:32:22,400 --> 00:32:23,799 Je ne dors pas. 294 00:32:26,960 --> 00:32:30,475 Rien n'est plus solitaire que la nuit, quand on ne peut pas dormir. 295 00:32:30,680 --> 00:32:32,716 Et plus solitaire encore ici. 296 00:32:36,040 --> 00:32:37,996 Depuis quand connaissez-vous Frank Jesse? 297 00:32:39,640 --> 00:32:42,313 Trois jours, demain. 298 00:32:42,520 --> 00:32:44,431 Vous n'avez jamais voyag� avec lui? 299 00:32:44,640 --> 00:32:46,517 - Non. - Pourquoi maintenant? 300 00:32:49,720 --> 00:32:53,713 Pour gagner 1000 $, vous savez combien de temps il me faudrait? 301 00:32:55,720 --> 00:32:56,835 Quatre ans. 302 00:32:58,480 --> 00:33:02,758 Quatre ans de dur labeur, sans certitude de pouvoir tenir le coup. 303 00:33:03,920 --> 00:33:06,673 Que ferez-vous de votre argent? 304 00:33:07,720 --> 00:33:09,392 J'y ai bien pens�, 305 00:33:10,480 --> 00:33:12,914 � ce que je ferais avec 1000 dollars. 306 00:33:14,280 --> 00:33:15,508 Dites-moi. 307 00:33:18,680 --> 00:33:21,319 Au Montana, il y a une terre... 308 00:33:22,000 --> 00:33:24,912 que mes parents ont perdue quand j'�tais gosse. 309 00:33:26,360 --> 00:33:29,397 Avec un ruisseau, des arbres, 310 00:33:29,600 --> 00:33:30,874 de la bonne herbe. 311 00:33:32,560 --> 00:33:34,118 J'aimerais y construire. 312 00:33:34,840 --> 00:33:36,558 Elever un troupeau. 313 00:33:37,760 --> 00:33:39,193 Et peut-�tre... 314 00:33:39,400 --> 00:33:40,719 des enfants. 315 00:33:41,920 --> 00:33:43,831 Quelque chose � moi. 316 00:33:45,120 --> 00:33:46,075 Vous n'�tes pas mari�? 317 00:33:47,480 --> 00:33:48,469 Non, madame. 318 00:33:48,920 --> 00:33:50,478 Mais il y a une femme? 319 00:33:52,240 --> 00:33:54,037 II y avait une femme. 320 00:33:54,240 --> 00:33:55,753 Je vous demande pardon. 321 00:33:55,960 --> 00:33:58,952 Inutile. Elle n'est pas morte, ni rien de tel. 322 00:33:59,160 --> 00:34:01,833 Elle s'est simplement lass�e d'attendre. 323 00:34:02,440 --> 00:34:06,319 Je matais des chevaux � un dollar par t�te... 324 00:34:06,520 --> 00:34:08,795 Elle n'y voyait aucun avenir. 325 00:34:09,880 --> 00:34:14,431 Avec 1000 dollars en poche, une femme vous verrait autrement. 326 00:34:16,640 --> 00:34:18,358 Pourquoi cela importerait-il � une femme? 327 00:34:19,760 --> 00:34:21,512 Car cela vous importe, � vous. 328 00:34:25,600 --> 00:34:26,555 Peut-�tre bien. 329 00:34:28,280 --> 00:34:31,078 R�fl�chissez � ce que vous feriez avec 2000 $ . 330 00:34:33,600 --> 00:34:35,238 C'est loin, Del Cobre. 331 00:34:36,480 --> 00:34:40,234 Et on ne sait jamais... Frank Jesse pourrait ne pas y arriver. 332 00:34:44,680 --> 00:34:46,272 Bonsoir, M. Lane. 333 00:34:56,480 --> 00:34:59,836 Une femme me rejoindrait la nuit, je ne la laisserais pas partir. 334 00:35:00,040 --> 00:35:02,270 Toi, j'imagine que non. 335 00:35:02,480 --> 00:35:04,755 Surtout par nuit froide. 336 00:35:06,880 --> 00:35:10,668 Sais-tu... conna�tre une femme pareille... 337 00:35:10,880 --> 00:35:13,394 �a donne bien envie de se limiter � une seule. 338 00:35:16,160 --> 00:35:19,755 "Moi, je me vante de savoir juger les gens." 339 00:35:22,280 --> 00:35:24,077 Je ne te vois pas comme �a. 340 00:35:25,040 --> 00:35:27,793 J'admets que j'ai plusieurs petites. 341 00:35:28,000 --> 00:35:30,195 Mais rien de s�rieux. 342 00:35:30,640 --> 00:35:33,029 Sauf celle de Bisbee, peut-�tre. 343 00:35:33,240 --> 00:35:36,312 Qui a dit � tous qu'elle m'aimait. 344 00:35:37,880 --> 00:35:39,154 Sauf � son mari. 345 00:35:40,400 --> 00:35:41,435 �a m'a donn� une le�on. 346 00:35:42,200 --> 00:35:46,478 Faut toujours se garder de convoyer les b�tes d'un autre! 347 00:35:46,680 --> 00:35:48,113 Je te remplace. 348 00:35:57,080 --> 00:35:58,115 Frank? 349 00:35:59,680 --> 00:36:01,671 Tu te souviens quand tu as dit 350 00:36:01,880 --> 00:36:04,792 que tu ne voudrais pas voir le scalp de Kelly sur une lance? 351 00:36:08,120 --> 00:36:09,997 Moi, je vais plus loin. 352 00:36:10,680 --> 00:36:13,797 Je n'aimerais pas non plus y voir le mien, 353 00:36:14,000 --> 00:36:15,319 ni le tien. 354 00:36:15,800 --> 00:36:18,951 J'ai v�cu longtemps dans le d�sert. Et je continuerai. 355 00:36:20,200 --> 00:36:23,351 Ce qu'on veut faire et ce qu'on fait, �a diff�re. 356 00:36:24,040 --> 00:36:26,349 - Tu t'inqui�tes trop. - Peut-�tre. 357 00:36:26,880 --> 00:36:28,711 - Je tiens � rester vivant. - Moi aussi! 358 00:36:31,120 --> 00:36:34,271 �a me para�t bizarre, cette histoire... et Kelly... 359 00:36:34,480 --> 00:36:35,117 Ecoute. 360 00:36:36,200 --> 00:36:41,228 C'est le premier boulot qu'on me paie et qui ne m'�coeure pas. 361 00:36:41,440 --> 00:36:44,318 Qui ne m'obligera pas � boire tout l'argent, pour oublier. 362 00:36:46,160 --> 00:36:48,469 La premi�re fois qu'on me paie... 363 00:36:49,240 --> 00:36:50,912 sans que je doive tuer. 364 00:36:52,240 --> 00:36:53,355 Tu peux te tromper. 365 00:36:54,320 --> 00:36:57,949 �a n'est pas dangereux pour qui n'a jamais eu raison de sa vie! 366 00:36:59,600 --> 00:37:01,113 Je veille jusqu'� l'aube. 367 00:37:27,680 --> 00:37:29,591 Un prospecteur a tent� sa chance ici. 368 00:37:30,920 --> 00:37:32,194 Fini pour lui. 369 00:37:33,800 --> 00:37:34,755 Je vais voir. 370 00:38:52,840 --> 00:38:56,150 Mort. Pas plus tard que ce matin. 371 00:38:57,160 --> 00:38:58,479 Ne nous laissons pas surprendre. 372 00:38:58,680 --> 00:39:00,671 Il y a une ancienne Mission un peu � l'ouest. 373 00:39:00,880 --> 00:39:03,713 On pourrait y passer la nuit. 374 00:39:03,920 --> 00:39:05,353 T�chons de l'atteindre. 375 00:39:06,720 --> 00:39:08,597 Trop tard, M. Lane. 376 00:39:19,480 --> 00:39:21,118 Ils veulent se battre? 377 00:39:22,200 --> 00:39:24,031 Nous allons le savoir. 378 00:39:37,000 --> 00:39:38,149 Il veut parler. 379 00:39:38,360 --> 00:39:39,429 Parler? 380 00:39:41,080 --> 00:39:42,149 Restez l�. 381 00:39:53,920 --> 00:39:55,319 Miss Kelly? 382 00:39:55,520 --> 00:39:58,114 Savez-vous galoper ventre � terre? 383 00:39:58,320 --> 00:39:59,719 - Je crois. - Bien. 384 00:40:00,080 --> 00:40:01,479 Tenez-vous pr�te. 385 00:40:13,320 --> 00:40:15,550 - Ils ont un cheval. - Et alors? 386 00:40:15,760 --> 00:40:18,069 Excellent, disent-ils. Ils veulent l'�changer. 387 00:40:18,280 --> 00:40:19,110 Contre quoi? 388 00:40:20,280 --> 00:40:21,315 Vous. 389 00:40:22,880 --> 00:40:25,553 Il vous guette depuis notre d�part de Perdido. 390 00:40:25,760 --> 00:40:26,749 Celui en jaune. 391 00:40:28,280 --> 00:40:29,395 Il vous veut pour femme. 392 00:40:32,000 --> 00:40:32,796 On fait quoi? 393 00:40:34,040 --> 00:40:35,519 Faisons semblant d'accepter. 394 00:40:35,720 --> 00:40:37,711 - Faire semblant? - Oui, madame. 395 00:40:38,080 --> 00:40:40,116 Qui sait combien ils sont, derri�re la colline! 396 00:40:41,800 --> 00:40:42,676 Venez. 397 00:40:53,120 --> 00:40:54,872 Il parlera, je refuserai. 398 00:40:55,080 --> 00:40:56,195 Et alors? 399 00:40:56,680 --> 00:41:01,196 lls fileront, avec un peu de chance. Ils chercheront � vous avoir autrement. 400 00:41:01,680 --> 00:41:03,432 S'ils tiennent vraiment � vous. 401 00:41:03,640 --> 00:41:04,629 Je vois. 402 00:41:04,840 --> 00:41:07,400 Quoi qu'il arrive, ne flanchez pas devant eux. 403 00:41:07,920 --> 00:41:09,990 Ils prendraient �a pour une injure. 404 00:41:10,200 --> 00:41:12,395 Je ne suis pas peureuse, M. Lane. 405 00:41:13,840 --> 00:41:14,875 Je l'esp�re. 406 00:42:18,720 --> 00:42:20,153 Pied � terre, Miss Kelly. 407 00:42:28,400 --> 00:42:29,515 Tenez-vous l�-bas. 408 00:43:15,040 --> 00:43:16,109 Il la veut, 409 00:43:16,320 --> 00:43:18,038 et n'acceptera pas de refus. 410 00:43:18,240 --> 00:43:19,275 Alors? 411 00:43:20,360 --> 00:43:21,679 II bluffe. 412 00:43:21,880 --> 00:43:23,029 Tu es s�r? 413 00:43:24,880 --> 00:43:26,359 On va bien voir. 414 00:43:56,520 --> 00:43:59,830 Tu avais raison. Je dois t'accorder �a, Lane: 415 00:44:00,240 --> 00:44:01,958 tu connais leurs fa�ons. 416 00:44:03,520 --> 00:44:05,829 Assez pour savoir qu'ils reviendront. 417 00:44:07,480 --> 00:44:08,993 Ou est la Mission? 418 00:44:35,680 --> 00:44:39,275 Je n'en reviens pas, qu'ils offrent un cheval pour l'avoir! 419 00:44:40,000 --> 00:44:42,070 Chez eux, c'est un compliment. 420 00:44:42,280 --> 00:44:43,952 Et le cheval est beau. 421 00:44:44,160 --> 00:44:46,196 Je donnerais tout un troupeau! 422 00:44:47,040 --> 00:44:49,759 Oui... Elle est encore loin, la Mission? 423 00:44:49,960 --> 00:44:52,110 Juste derri�re ce coteau. 424 00:44:52,320 --> 00:44:54,993 S'ils nous attaquent, �a va �tre tout de suite. 425 00:44:55,200 --> 00:44:57,191 Ils ram�nent du renfort? 426 00:44:58,440 --> 00:45:00,112 J'en suis s�r. 427 00:45:11,280 --> 00:45:12,713 Ne nous arr�tons pas. 428 00:45:18,440 --> 00:45:21,955 - Tu es s�r que la Mission est l�? - Je le parierais. 429 00:45:22,360 --> 00:45:25,875 Traversons cette plaine, on y arrivera peut-�tre. 430 00:45:26,800 --> 00:45:28,153 On n'ira pas plus vite? 431 00:45:28,840 --> 00:45:29,670 Si. 432 00:45:30,600 --> 00:45:32,352 D�s maintenant! 433 00:47:13,240 --> 00:47:14,355 Emm�ne-la! 434 00:49:52,120 --> 00:49:53,030 Attention! 435 00:50:24,320 --> 00:50:27,073 lls en ont assez pour l'instant. Et elle? 436 00:50:27,280 --> 00:50:28,076 Elle vit. 437 00:50:29,400 --> 00:50:32,278 Ce qu'un homme peut faire pour obtenir une femme... 438 00:50:32,840 --> 00:50:34,398 Etrange... 439 00:51:02,320 --> 00:51:03,309 Elle va bien? 440 00:51:03,520 --> 00:51:04,953 Elle a peur. 441 00:51:07,080 --> 00:51:08,479 Vas-y, dis-le. 442 00:51:09,600 --> 00:51:13,036 Que j'ai eu tort, qu'on aurait d� faire demi-tour. 443 00:51:14,160 --> 00:51:15,559 �a nous avancerait? 444 00:51:16,360 --> 00:51:18,032 J'imagine que non. 445 00:51:18,960 --> 00:51:20,951 �a me d�sole, ce coup de lance. 446 00:51:21,760 --> 00:51:23,034 C'est pas de ta faute. 447 00:51:24,200 --> 00:51:26,873 Elle pourra repartir demain? 448 00:51:28,760 --> 00:51:29,749 Pour ou? 449 00:51:29,960 --> 00:51:32,190 On est trop loin pour faire demi-tour! 450 00:51:33,600 --> 00:51:37,354 Mais pas pour aller vers l'ouest, et quitter cette r�gion. 451 00:51:37,560 --> 00:51:38,356 Et l'argent? 452 00:51:39,920 --> 00:51:41,319 Faut �tre vivant, pour en profiter. 453 00:51:42,280 --> 00:51:43,030 Ouais. 454 00:51:43,800 --> 00:51:47,588 C'est vrai. Mais on ne pense jamais que �a arrivera. 455 00:51:49,480 --> 00:51:50,833 Et �a arrive toujours. 456 00:51:51,040 --> 00:51:53,110 Sans qu'on s'y attende. 457 00:51:54,120 --> 00:51:56,953 Les deux types de Perdido, 458 00:51:57,400 --> 00:52:01,234 pourquoi nous visaient-ils? On ne les connaissait pas. 459 00:52:03,240 --> 00:52:04,559 Ils devaient �tre pay�s. 460 00:52:04,760 --> 00:52:06,637 Sans doute. 461 00:52:06,960 --> 00:52:08,996 Mais par qui? 462 00:52:10,840 --> 00:52:12,831 Tu as peut-�tre f�ch� un inconnu. 463 00:52:14,440 --> 00:52:15,350 �a se peut. 464 00:52:18,520 --> 00:52:21,273 �a m'a fait mal, de voir cet enterrement. 465 00:52:21,480 --> 00:52:24,836 Trimball�s sur une simple carriole! 466 00:52:25,400 --> 00:52:27,868 Enferm�s dans du bois grossier. 467 00:52:28,320 --> 00:52:30,038 C'�tait pas reluisant. 468 00:52:31,600 --> 00:52:33,113 Quand je partirai, 469 00:52:34,320 --> 00:52:36,151 il me faudra six chevaux noirs. 470 00:52:37,360 --> 00:52:40,511 Six chevaux noirs qui tra�neront un beau corbillard 471 00:52:41,160 --> 00:52:42,718 avec des plumes, 472 00:52:43,520 --> 00:52:45,431 un cercueil en ch�ne... 473 00:52:45,800 --> 00:52:47,028 Tout! 474 00:52:48,320 --> 00:52:50,356 On doit partir en grande pompe. 475 00:52:52,800 --> 00:52:53,789 Oui. 476 00:52:54,920 --> 00:52:55,955 On devrait. 477 00:52:56,800 --> 00:53:00,429 Oui! Et en claquant la porte derri�re soi! 478 00:53:02,640 --> 00:53:03,914 Enfin... 479 00:53:04,120 --> 00:53:06,031 on a le temps d'y penser! 480 00:53:09,040 --> 00:53:09,950 Oui... 481 00:53:11,160 --> 00:53:14,072 Je veillerai la femme, cette nuit. 482 00:53:46,280 --> 00:53:47,872 Vous avez pass� la nuit ici? 483 00:53:48,760 --> 00:53:50,716 II valait mieux veiller sur vous. 484 00:53:52,560 --> 00:53:53,356 Et Frank Jesse? 485 00:53:55,800 --> 00:53:56,357 II vit. 486 00:53:58,200 --> 00:54:00,873 - Vous lui avez dit? - Non, madame. 487 00:54:01,320 --> 00:54:03,072 Mais vous allez le faire. 488 00:54:03,280 --> 00:54:06,272 Il faut une bonne raison pour tuer un homme. 489 00:54:06,960 --> 00:54:08,473 Qui vous a sauv� la vie. 490 00:54:10,280 --> 00:54:12,111 J'ai une bonne raison. 491 00:54:12,480 --> 00:54:13,754 Je l'esp�re pour vous. 492 00:54:14,520 --> 00:54:16,636 Il a tu� mon mari � Del Cobre. 493 00:54:19,560 --> 00:54:20,310 Mais vous... 494 00:54:20,680 --> 00:54:23,148 Oui. J'ai dit que j'allais le rejoindre. 495 00:54:24,560 --> 00:54:25,595 Il y est enterr�. 496 00:54:28,960 --> 00:54:29,472 Je comprends. 497 00:54:30,960 --> 00:54:32,632 Non, vous ne comprenez pas. 498 00:54:35,040 --> 00:54:39,318 Vous ignorez comment on gagne sa vie dans les bouges du Rio. 499 00:54:42,640 --> 00:54:45,279 Coucher pour de l'argent, 500 00:54:46,000 --> 00:54:47,797 tricher, mentir! 501 00:54:48,960 --> 00:54:52,555 J'ai subi toutes les salet�s! 502 00:54:54,360 --> 00:54:58,353 Mais j'aimais mon mari. Le seul �tre propre que j'aie connu. 503 00:54:59,080 --> 00:55:01,036 Le seul qui m'ait sauv�e. 504 00:55:02,480 --> 00:55:04,357 Et Frank Jesse... 505 00:55:05,200 --> 00:55:07,031 On a parl� de combat loyal. 506 00:55:07,800 --> 00:55:09,233 Dr�le, hein? 507 00:55:10,080 --> 00:55:13,436 Est-ce loyal de tirer sur un homme d�sarm�? 508 00:55:13,960 --> 00:55:16,076 Un homme... 509 00:55:16,280 --> 00:55:19,078 qui ne s'est jamais mis en col�re de sa vie! 510 00:55:24,280 --> 00:55:27,158 L'argent que j'ai en banque � Del Cobre... 511 00:55:28,440 --> 00:55:30,829 il m'a fallu deux ans pour le gagner. 512 00:55:32,400 --> 00:55:35,551 J'en d�penserai jusqu'au dernier sou pour voir Frank Jesse mort! 513 00:55:37,960 --> 00:55:39,075 Et ensuite... 514 00:55:40,240 --> 00:55:41,355 que ferez-vous? 515 00:55:43,560 --> 00:55:44,197 Je ne sais pas. 516 00:55:47,080 --> 00:55:49,275 Vous devriez y r�fl�chir. 517 00:55:51,880 --> 00:55:52,756 Ben! 518 00:55:55,520 --> 00:55:58,398 Ce fameux terrain, au Montana... 519 00:55:59,680 --> 00:56:01,159 il sera � vous, si vous... 520 00:56:01,360 --> 00:56:01,997 Non, madame. 521 00:56:04,320 --> 00:56:06,788 - Alors, ce sera moi! - Non, madame! 522 00:56:07,000 --> 00:56:08,479 Vous ne ferez rien. 523 00:56:12,160 --> 00:56:13,479 Am�ne les chevaux, Ben. 524 00:56:15,280 --> 00:56:16,349 Qu'allez-vous faire? 525 00:56:17,240 --> 00:56:19,629 Vous m'avez engag� pour vous conduire � Del Cobre. 526 00:56:19,840 --> 00:56:21,956 Eh bien, on ira! 527 00:56:43,200 --> 00:56:47,079 Dis donc ce que tu as � dire! 528 00:56:47,280 --> 00:56:49,635 - �a ne va pas, Frank. - Quoi donc? 529 00:56:50,840 --> 00:56:52,956 Conduire une femme chez son mari est une chose. 530 00:56:53,160 --> 00:56:54,957 Lui prendre son argent en est une autre. 531 00:56:57,040 --> 00:56:59,679 Tu oublies qu'elle a voulu me tuer? 532 00:56:59,880 --> 00:57:02,917 Elle a fait un march�. Pas de notre faute s'il est mauvais. 533 00:57:04,560 --> 00:57:06,039 Je l'emm�ne, moi. 534 00:57:06,480 --> 00:57:07,879 Prends le mulet. 535 00:57:12,240 --> 00:57:14,470 Il me faudra bien plus que �a! 536 00:57:14,680 --> 00:57:15,556 Regarde. 537 00:57:22,080 --> 00:57:23,593 Si on se s�pare, 538 00:57:24,240 --> 00:57:26,959 aucun de nous n'ira nulle part. 539 00:57:27,960 --> 00:57:31,270 Ecoute, Ben. Je t'ai sauv� de la corde, 540 00:57:31,480 --> 00:57:33,436 au prix de mon salaire. Tu as une dette! 541 00:57:41,440 --> 00:57:44,512 Tu l'as dit, c'est un mauvais march�. 542 00:58:03,560 --> 00:58:07,473 Ils ne sont pas encore lass�s de jouer au coyote! 543 00:58:10,080 --> 00:58:11,638 Je parie pour quatre. 544 00:58:13,640 --> 00:58:14,595 Cinq. 545 00:58:15,760 --> 00:58:17,876 Tu crois qu'ils nous scalperaient? 546 00:58:18,720 --> 00:58:21,632 Oui, s'ils peuvent nous surprendre. 547 00:58:23,600 --> 00:58:25,556 Je vais guetter de l�-bas. 548 00:58:45,920 --> 00:58:47,035 Tournez-vous. 549 00:58:47,680 --> 00:58:49,750 Je veux regarder votre �paule. 550 00:59:06,040 --> 00:59:07,792 - �a fait mal? - Non. 551 00:59:11,520 --> 00:59:12,316 Et l�? 552 00:59:16,680 --> 00:59:18,113 On verra la cicatrice. 553 00:59:26,400 --> 00:59:27,674 Navr�, pour votre mari. 554 00:59:28,120 --> 00:59:30,350 - Vraiment? - Oui, madame! 555 00:59:30,960 --> 00:59:33,235 Vous l'avez tu�, et je vous ferai tuer aussi! 556 00:59:34,320 --> 00:59:38,393 Si je me souviens bien, il avait roul� 2 types aux cartes. 557 00:59:38,680 --> 00:59:41,752 Ils m'ont pay�, et me l'ont indiqu�. 558 00:59:43,000 --> 00:59:43,750 Vous mentez! 559 00:59:44,640 --> 00:59:45,436 lls m'ont pay�. 560 00:59:45,800 --> 00:59:46,550 Vous mentez! 561 00:59:46,960 --> 00:59:47,949 Pay�! 562 00:59:48,760 --> 00:59:52,196 Comme ceux que vous avez pay�s � Perdido. J'ignorais son nom. 563 00:59:53,560 --> 00:59:54,356 Vous avez tir�. 564 00:59:54,920 --> 00:59:56,672 Ceux qui m'ont pay�, 565 00:59:56,880 --> 00:59:59,474 vous voulez aussi leur peau? 566 01:00:01,560 --> 01:00:02,549 lls ne comptent pas. 567 01:00:02,760 --> 01:00:04,159 Ah non? 568 01:00:04,720 --> 01:00:07,393 Sans eux, votre mari vivrait encore. 569 01:00:09,280 --> 01:00:12,431 Deux autres � abattre, apr�s moi. 570 01:00:13,320 --> 01:00:15,788 Les deux que vous auriez d� punir d'abord. 571 01:00:19,200 --> 01:00:21,953 Vous avez couch� avec des types pour de l'argent. 572 01:00:23,160 --> 01:00:25,879 Vous souvenez-vous d'un seul d'entre eux? 573 01:00:26,280 --> 01:00:30,876 Pareil pour moi, avec ceux que j'ai tu�s. Je ne les reconna�trais pas. 574 01:00:32,440 --> 01:00:36,035 C'est pourquoi on a tenu le coup, vous et moi, 575 01:00:36,640 --> 01:00:38,437 et qu'on a pu faire tout �a. 576 01:00:39,520 --> 01:00:41,078 Vous voyez, Kelly? 577 01:00:41,840 --> 01:00:43,717 Vous ne valez pas mieux que moi. 578 01:00:44,920 --> 01:00:46,433 Pas mieux du tout! 579 01:01:27,480 --> 01:01:29,914 - Vous voulez vous faire tuer? - Je m'en moque! 580 01:01:30,120 --> 01:01:31,155 Pas moi. 581 01:01:31,360 --> 01:01:34,397 Vous avez peur de ne pas toucher votre argent? 582 01:01:34,600 --> 01:01:37,239 - Vous n'avez d'amiti� pour personne? - Je devrais? 583 01:01:39,320 --> 01:01:41,231 Tout le monde n'est pas Jesse. 584 01:01:42,160 --> 01:01:44,151 Ni ne veut de vous ce qu'il peut prendre. 585 01:01:47,520 --> 01:01:50,717 Non, votre mari n'�tait pas votre seule chance. 586 01:01:51,160 --> 01:01:52,434 Je ne suis pas d'accord. 587 01:01:57,640 --> 01:01:59,073 N'importe qui serait fier de vous avoir. 588 01:02:00,360 --> 01:02:01,349 Vraiment? 589 01:02:02,800 --> 01:02:04,392 Fier de vous prot�ger. 590 01:02:06,280 --> 01:02:07,838 S'il ne savait rien de moi. 591 01:02:08,040 --> 01:02:10,110 S'il vous aimait, �a ne compterait pas. 592 01:02:12,600 --> 01:02:14,113 �a ne compterait pas? 593 01:02:14,720 --> 01:02:15,789 Non. 594 01:02:17,080 --> 01:02:18,069 Pas du tout. 595 01:02:43,000 --> 01:02:43,955 Ben? 596 01:02:49,520 --> 01:02:50,430 Je les vois. 597 01:02:59,920 --> 01:03:04,994 �a alors! Frank Jesse! Epatant de te trouver dans le d�sert. 598 01:03:05,640 --> 01:03:06,914 Salut, Boone. 599 01:03:08,360 --> 01:03:09,839 Tu es loin de chez toi. 600 01:03:10,040 --> 01:03:11,598 Pas plus loin que toi. 601 01:03:11,800 --> 01:03:13,028 Moi, je peux rentrer. 602 01:03:14,360 --> 01:03:16,476 Toujours tueur � gages? 603 01:03:17,920 --> 01:03:19,512 J'allais t'en demander autant. 604 01:03:20,920 --> 01:03:22,148 Je suis vivant. 605 01:03:23,320 --> 01:03:25,470 J'aimerais bien un peu de caf�. 606 01:03:27,440 --> 01:03:28,475 Sers-toi. 607 01:03:29,560 --> 01:03:30,515 Vous avez entendu? 608 01:03:55,160 --> 01:03:56,718 Tu t'es pay� une femme, Jesse? 609 01:04:00,480 --> 01:04:01,435 Si on veut. 610 01:04:02,560 --> 01:04:04,039 On voit bien pourquoi. 611 01:04:07,480 --> 01:04:08,959 Pr�t � partir? 612 01:04:09,160 --> 01:04:10,149 Exactement. 613 01:04:10,360 --> 01:04:11,759 Pas vers le sud? 614 01:04:11,960 --> 01:04:12,676 Pourquoi pas? 615 01:04:12,880 --> 01:04:13,915 Les Coyoteros. 616 01:04:14,240 --> 01:04:16,629 Ils massacrent tous les Blancs qu'ils trouvent. 617 01:04:16,840 --> 01:04:20,196 A cause de sales types qui vendent leurs scalps � Del Cobre. 618 01:04:20,400 --> 01:04:23,039 Les Indiens cernent la ville. 619 01:04:23,880 --> 01:04:26,348 Bien s�r, tu ne connais pas ces chasseurs de scalps? 620 01:04:27,160 --> 01:04:30,357 Non! Moi et les gars, on va chercher du secours. 621 01:04:30,560 --> 01:04:33,154 On galope depuis 2 jours. Nos chevaux sont � bout. 622 01:04:33,360 --> 01:04:35,920 Les v�tres paraissent bien frais. 623 01:04:37,320 --> 01:04:40,232 - On pourrait s'arranger. - Je ne crois pas. 624 01:04:40,440 --> 01:04:42,158 Vous ne m'avez pas compris? 625 01:04:42,360 --> 01:04:44,715 Del Cobre est cern�, on ne peut pas en sortir. 626 01:04:44,920 --> 01:04:45,636 Tu en es sorti. 627 01:04:48,480 --> 01:04:49,879 Tu me connais, Jesse. 628 01:04:50,080 --> 01:04:52,435 Ce que je veux, je le fais. 629 01:04:53,080 --> 01:04:55,310 Comme de scalper les Coyoteros! 630 01:04:56,800 --> 01:04:58,631 C'est une id�e fixe. 631 01:04:59,200 --> 01:05:01,668 Je te connais bien, c'est tout. 632 01:05:01,880 --> 01:05:04,553 Tu ne transportes pas de scalps, en ce moment? 633 01:05:06,520 --> 01:05:08,715 Tu crois que c'est moi qui scalpe les Indiens? 634 01:05:09,320 --> 01:05:11,709 Tu ferais n'importe quoi pour de l'or. 635 01:05:11,920 --> 01:05:13,990 Alors je prendrai vos chevaux. 636 01:05:14,200 --> 01:05:15,599 L�ve ton fusil et je te tue. 637 01:05:17,920 --> 01:05:20,354 Toujours le m�me! 638 01:05:22,320 --> 01:05:23,309 Ma foi, 639 01:05:23,520 --> 01:05:25,750 pas grand-chose � faire ici, les gars. 640 01:05:28,000 --> 01:05:29,956 Merci pour le caf�. 641 01:05:35,080 --> 01:05:35,751 Maintenant! 642 01:05:49,960 --> 01:05:50,949 Debout. 643 01:05:52,160 --> 01:05:53,309 T'as entendu! 644 01:06:02,560 --> 01:06:04,357 Maintenant, fichez le camp. 645 01:06:10,560 --> 01:06:11,549 On se retrouvera. 646 01:06:26,880 --> 01:06:29,110 Des mensonges, ce qu'il a dit? 647 01:06:29,320 --> 01:06:31,231 Seulement au sujet des secours. 648 01:06:31,600 --> 01:06:35,036 De toute sa vie, Will Boone n'a jamais aim� que lui-m�me. 649 01:06:35,240 --> 01:06:36,229 Jesse? 650 01:06:37,000 --> 01:06:41,437 - N'essayons pas de passer avec Kelly. - C'est elle qui l'a voulu. 651 01:06:41,640 --> 01:06:42,959 Plus maintenant. 652 01:06:43,760 --> 01:06:46,433 J'ai chang� d'avis. Privil�ge f�minin. 653 01:06:46,640 --> 01:06:49,108 Je tiens mon engagement. Tenez le v�tre. 654 01:06:49,320 --> 01:06:51,993 Frank, ce serait la voler, m�me si nous passions. 655 01:06:52,200 --> 01:06:53,713 Il n'y a pas le choix. 656 01:06:56,600 --> 01:06:57,669 T'as raison, Ben. 657 01:06:59,560 --> 01:07:01,118 Y a pas le choix! 658 01:12:16,920 --> 01:12:18,478 Ne bouge pas, Ben. 659 01:12:19,600 --> 01:12:20,828 Elle n'est pas morte. 660 01:12:21,040 --> 01:12:22,473 Je l'ai assomm�e. 661 01:12:22,840 --> 01:12:25,593 Fallait bien, elle allait crier pour te pr�venir. 662 01:12:33,440 --> 01:12:34,270 Et maintenant? 663 01:12:35,240 --> 01:12:37,151 - �a d�pend de toi. - Vraiment? 664 01:12:38,200 --> 01:12:41,192 Ce serait horrible de nous battre. 665 01:12:41,400 --> 01:12:42,992 Je t'ai sauv� la vie! 666 01:12:43,200 --> 01:12:46,431 Sans moi, tu serais dans le trou. Tu te rappelles? 667 01:12:47,760 --> 01:12:48,590 Je me rappelle. 668 01:12:49,800 --> 01:12:51,074 Bien s�r. 669 01:12:52,120 --> 01:12:54,554 Attrape ton cheval et va-t'en. 670 01:12:54,760 --> 01:12:55,510 Je ne peux pas. 671 01:12:57,640 --> 01:12:58,789 Tu ne veux pas! 672 01:13:00,400 --> 01:13:03,119 �a ne te fatigue pas de faire toujours le bien? 673 01:13:03,880 --> 01:13:05,438 Tu devrais essayer, Frank. 674 01:13:06,240 --> 01:13:08,834 - D�s maintenant. - Que je laisse tomber? 675 01:13:09,040 --> 01:13:12,350 Apr�s tout ce qu'on vient de subir? S�rement pas! 676 01:13:13,520 --> 01:13:15,670 Je veux conduire cette femme � Del Cobre. 677 01:13:16,320 --> 01:13:18,117 - Tu l'as dit. - Et je le ferai. 678 01:13:18,320 --> 01:13:19,912 L�-bas, tu l'auras pour toi. 679 01:13:20,760 --> 01:13:22,034 Je la veux vivante. 680 01:13:26,360 --> 01:13:28,191 C'est � �a que tu voulais en venir? 681 01:13:29,520 --> 01:13:31,750 II y a des choses qu'on ne peut �viter. 682 01:13:38,760 --> 01:13:41,718 J'ai jamais tir� sur quelqu'un que je connaissais. 683 01:13:42,200 --> 01:13:43,519 Ni sur un ami. 684 01:13:44,560 --> 01:13:46,118 C'est vrai, je t'aime bien! 685 01:13:47,560 --> 01:13:49,869 Je t'en supplie, Ben. Attrape ton cheval! 686 01:13:50,760 --> 01:13:52,398 �a suffit, Frank. 687 01:13:58,120 --> 01:13:59,189 Oui... 688 01:14:00,160 --> 01:14:01,639 peut-�tre bien. 689 01:14:03,000 --> 01:14:04,592 Tente ta chance, Ben. 690 01:14:27,160 --> 01:14:28,149 Ben, regardez. 691 01:14:51,400 --> 01:14:52,719 Ne bougez pas, Kelly. 692 01:15:34,960 --> 01:15:36,393 Tout est fini, Kelly. 693 01:15:56,400 --> 01:15:58,038 Frank a eu ce qu'il voulait. 694 01:15:59,480 --> 01:16:01,198 Six chevaux noirs. 695 01:16:02,960 --> 01:16:05,076 Il a claqu� la porte derri�re lui. 696 01:16:05,680 --> 01:16:06,999 Moi aussi. 697 01:16:12,600 --> 01:16:13,999 En route. 698 01:16:14,680 --> 01:16:16,910 Il y a loin, d'ici au Montana. 699 01:16:33,080 --> 01:16:35,548 Adaptation: Suzanne Flour 700 01:16:35,760 --> 01:16:38,115 Sous-titrage: C.M.C.47940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.