All language subtitles for Rugal.E11.200502.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:06,914 RUGAL 2 00:00:16,046 --> 00:00:18,590 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:18,673 --> 00:00:20,967 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:34,397 --> 00:00:37,526 POLICE 5 00:00:37,609 --> 00:00:40,070 KANG GI-BEOM 6 00:01:31,079 --> 00:01:33,290 EPISODE 11 7 00:01:56,313 --> 00:01:57,189 Hello. 8 00:01:59,357 --> 00:02:00,609 Hello. 9 00:02:02,027 --> 00:02:03,445 Yes, hello. 10 00:02:07,908 --> 00:02:09,367 -Hello. -Hello. 11 00:02:10,160 --> 00:02:11,286 -Hello. -Hello. 12 00:02:33,850 --> 00:02:35,060 -What the... -Why is it leaving? 13 00:02:37,938 --> 00:02:41,358 Sir, I need to get off. Could you please open the rear door? 14 00:02:45,946 --> 00:02:48,365 Please pull over. I need to get off. 15 00:02:49,366 --> 00:02:50,200 Excuse me? 16 00:02:51,743 --> 00:02:53,286 What's he doing? Gosh. 17 00:02:53,370 --> 00:02:55,121 I said I need to get off. 18 00:02:56,873 --> 00:02:59,167 Why isn't he letting me off? Jeez. 19 00:03:07,634 --> 00:03:10,178 -What is this place? -Where are we now? 20 00:03:11,304 --> 00:03:12,597 -Look. -What is it? 21 00:03:12,681 --> 00:03:14,557 -What is it? -What's going on? 22 00:03:17,352 --> 00:03:19,604 -Gosh! What the... -What is going on? 23 00:03:51,928 --> 00:03:53,930 What the heck? Hey, look at this. 24 00:03:54,306 --> 00:03:56,433 -You scared us. -What is that? 25 00:03:56,516 --> 00:03:58,101 -Flowers? -My gosh. 26 00:04:06,276 --> 00:04:07,527 It's a real gun! 27 00:04:31,134 --> 00:04:33,094 KANG GI-BEOM 28 00:05:17,639 --> 00:05:20,517 Look at you trying so hard. Over. 29 00:05:23,436 --> 00:05:26,564 No one will give you credit for this. Over. 30 00:05:27,690 --> 00:05:30,819 I thought you'd use Ko Yong-deok to buy some time. 31 00:05:30,902 --> 00:05:32,153 What's going on? 32 00:05:33,571 --> 00:05:34,864 Don't tell me you killed him. 33 00:05:35,657 --> 00:05:37,867 I suppose he was the one you were really after. 34 00:05:37,951 --> 00:05:40,829 Well, he is one of them. 35 00:05:42,539 --> 00:05:43,832 I feel bad about the lab. 36 00:05:44,791 --> 00:05:46,292 You must've put a lot of work on it. 37 00:05:47,001 --> 00:05:49,671 Gosh, you have nothing to fall back on now. 38 00:05:51,673 --> 00:05:54,676 You don't own a single building or business. 39 00:05:55,176 --> 00:05:57,804 All your limbs have been caught off, and you'll go to jail. 40 00:05:57,887 --> 00:06:00,432 Playing with you a little doesn't mean I take you seriously. 41 00:06:01,015 --> 00:06:03,143 Sorry to disappoint you, 42 00:06:03,560 --> 00:06:06,146 but you're like an abandoned puppy. 43 00:06:09,149 --> 00:06:10,525 Don't forget who you're talking to. 44 00:06:11,609 --> 00:06:13,319 Do you think anyone can push me around? 45 00:06:13,987 --> 00:06:18,783 If your late wife sees the mess you're in now... 46 00:06:21,077 --> 00:06:22,954 You've never even met her. 47 00:06:37,302 --> 00:06:39,846 So many assholes use spy cameras these days. 48 00:06:39,929 --> 00:06:41,890 You wouldn't be able to do other things either. 49 00:06:42,557 --> 00:06:46,436 This room is filled with jammers. 50 00:07:03,953 --> 00:07:06,789 The system freezes? That's a misunderstanding. 51 00:07:09,334 --> 00:07:11,544 You can't do anything when I blackout. 52 00:07:11,628 --> 00:07:15,173 That's why I'm training so hard. To be ready for when I can't see. 53 00:07:15,256 --> 00:07:19,219 Turning the computer off doesn't shut off the motherboard. 54 00:07:19,302 --> 00:07:22,013 The notion of sleep doesn't apply to me. 55 00:07:22,096 --> 00:07:23,348 What the heck are you saying? 56 00:07:23,932 --> 00:07:25,266 Anyway, do you have a plan or not? 57 00:07:25,350 --> 00:07:27,018 It depends on what's causing it. 58 00:07:27,101 --> 00:07:30,396 If it's caused by jamming, I can offset it indirectly 59 00:07:30,480 --> 00:07:32,440 by analyzing the frequency. 60 00:07:32,565 --> 00:07:34,817 However, I'll need some time. 61 00:07:34,901 --> 00:07:35,944 Oh, that... 62 00:07:36,194 --> 00:07:38,029 Although it all depends on the type. 63 00:07:38,279 --> 00:07:39,155 Be quiet. 64 00:07:39,989 --> 00:07:43,159 I already told the quack to meet me here to train for that. 65 00:07:43,243 --> 00:07:44,369 I've been studying. 66 00:07:45,620 --> 00:07:47,539 -Hey. -Hi. 67 00:07:49,874 --> 00:07:51,584 -Are you ready? -Yes. 68 00:07:53,378 --> 00:07:54,337 What do I do first? 69 00:07:59,551 --> 00:08:00,385 The first thing. 70 00:08:01,010 --> 00:08:01,844 Guess where I am. 71 00:08:05,014 --> 00:08:06,516 Jeez. Oh, my. 72 00:08:14,357 --> 00:08:16,401 The things that you're trying to protect... 73 00:08:16,484 --> 00:08:18,528 Are they really worth it? 74 00:08:20,446 --> 00:08:23,283 Shut your trap. Let's just shoot the movie, as planned. 75 00:08:24,284 --> 00:08:25,118 Where's the script? 76 00:08:26,619 --> 00:08:27,620 There's no script? 77 00:08:28,955 --> 00:08:30,707 So I have to improvise? 78 00:08:31,541 --> 00:08:33,543 Jeez, have some manners. 79 00:08:33,626 --> 00:08:35,670 You see the world through a camera, 80 00:08:36,588 --> 00:08:38,006 so you think life is like a movie. 81 00:08:38,840 --> 00:08:39,757 Do you want a spoiler? 82 00:08:41,259 --> 00:08:42,093 Sure, let's hear it. 83 00:08:43,469 --> 00:08:46,598 You'll die as the worst bastard in history. 84 00:08:47,223 --> 00:08:51,102 And all your friends will be taken to my new lab, which will be built soon. 85 00:08:52,353 --> 00:08:55,189 We'll cut them up, grind them, 86 00:08:55,773 --> 00:08:56,816 and pull out their organs. 87 00:08:58,109 --> 00:09:01,654 We'll prick and rip their flesh to shreds. 88 00:09:01,738 --> 00:09:04,866 So predictable. It's not even touching. 89 00:09:05,450 --> 00:09:06,659 The movie will be an epic fail. 90 00:09:06,743 --> 00:09:09,329 Frankly, we have nothing to lose. Why? 91 00:09:09,412 --> 00:09:11,372 Because we've always done those things. 92 00:09:11,956 --> 00:09:14,334 We just did what we always do. 93 00:09:14,417 --> 00:09:17,962 Then who do you think will be the target of criticism? 94 00:09:19,631 --> 00:09:22,175 Those who failed to protect what they had to protect. 95 00:09:22,842 --> 00:09:26,471 The incompetent, pathetic, 96 00:09:26,679 --> 00:09:29,515 responsibility-dodging pathological liars. 97 00:09:29,599 --> 00:09:31,309 The country that embarrasses its citizens. 98 00:09:31,893 --> 00:09:33,728 The country where you people live. 99 00:09:34,520 --> 00:09:37,440 Even those who you risked your life for are deserting you. 100 00:09:37,523 --> 00:09:40,693 I'm sure your higher-ups are busy blaming others to evade responsibility. 101 00:09:40,777 --> 00:09:43,738 You see, you're just being used. 102 00:09:44,155 --> 00:09:45,698 You're nothing but a scapegoat. 103 00:09:47,283 --> 00:09:50,995 I just need to accomplish my goal in this mayhem. 104 00:09:51,996 --> 00:09:55,792 Instilling fear toward Argos. 105 00:09:58,294 --> 00:10:00,880 Stop spewing complete nonsense and just get down here. 106 00:10:00,963 --> 00:10:03,466 Or shall I go up? 107 00:10:04,175 --> 00:10:05,677 I guarantee you. 108 00:10:06,427 --> 00:10:08,388 You guys will never catch me. 109 00:10:08,805 --> 00:10:10,682 The ones who are worse than me 110 00:10:11,974 --> 00:10:13,768 are your higher-ups. 111 00:10:18,106 --> 00:10:19,816 He actually went alone? 112 00:10:22,026 --> 00:10:23,736 I want to yell at him when he does this. 113 00:10:24,237 --> 00:10:25,405 Then we should go too. 114 00:10:26,280 --> 00:10:27,115 Right, Tae-woong? 115 00:10:39,794 --> 00:10:41,462 All the tragedies 116 00:10:42,046 --> 00:10:45,842 Argos was accused of masterminding and executing 117 00:10:46,426 --> 00:10:49,220 will be reenacted by Argos in person. 118 00:10:55,518 --> 00:10:57,061 On the other hand, I'm just sorry. 119 00:10:58,229 --> 00:10:59,772 I'm sorry about everything 120 00:11:01,941 --> 00:11:03,693 and that guilt is hard to bear. 121 00:11:12,577 --> 00:11:16,372 So you're saying the video of Hwang Deuk-gu is like a decoy? 122 00:11:16,456 --> 00:11:20,960 Unlike the video of Director Gu, it was only disseminated to the police intranet. 123 00:11:21,836 --> 00:11:23,296 It's fishy, I must say. 124 00:11:25,214 --> 00:11:26,674 They act all righteous, 125 00:11:26,799 --> 00:11:29,469 but they threaten the police behind the closed curtains. 126 00:11:29,886 --> 00:11:32,889 The trap they set up for Gi-beom can't be the only thing they're after. 127 00:11:33,723 --> 00:11:34,849 That's what we must stop. 128 00:11:36,225 --> 00:11:38,770 Did you stay up all night pondering whether you should go alone? 129 00:11:40,855 --> 00:11:43,232 I'm Hwang Deuk-gu's target, you know. 130 00:11:44,525 --> 00:11:45,401 Right, so far. 131 00:11:46,068 --> 00:11:48,613 Earlier, I couldn't cry even though I was so sad. 132 00:11:49,614 --> 00:11:52,867 It made me wonder, "Am I really sad or not?" 133 00:11:53,451 --> 00:11:54,452 Right. 134 00:11:55,828 --> 00:11:59,290 I can't remember the last time I broke out in a sweat with cold, clammy hands. 135 00:12:02,293 --> 00:12:04,003 No matter what I decide to do, 136 00:12:04,670 --> 00:12:06,714 I'm sure you'd do the same if you were in my position. 137 00:12:07,924 --> 00:12:09,175 But it's different. 138 00:12:09,967 --> 00:12:11,135 You're making a sacrifice, 139 00:12:11,886 --> 00:12:14,806 whereas I'd just be paying for my past deeds. 140 00:12:14,889 --> 00:12:16,766 The outcome would be the same though. 141 00:12:17,266 --> 00:12:19,018 Because I will stop you. 142 00:12:19,685 --> 00:12:20,686 So? 143 00:12:21,562 --> 00:12:22,814 You'll actually go there alone? 144 00:12:24,774 --> 00:12:28,611 If Hwang Deuk-gu is still after Rugal even after I step in, 145 00:12:29,278 --> 00:12:30,863 then you'll have to stop him. 146 00:12:31,447 --> 00:12:35,284 Each of us has our own tasks, that's all. 147 00:12:36,494 --> 00:12:37,537 Right. 148 00:12:38,496 --> 00:12:39,497 We all have 149 00:12:40,581 --> 00:12:41,958 our own tasks. 150 00:12:55,847 --> 00:12:56,931 Good luck. 151 00:12:58,349 --> 00:12:59,183 Thanks. 152 00:13:02,186 --> 00:13:03,396 Don't be afraid. 153 00:13:03,479 --> 00:13:06,232 Come on. Your arm can kill people. 154 00:13:08,776 --> 00:13:09,652 See you later. 155 00:13:24,083 --> 00:13:25,877 It's not over until it's over. 156 00:13:28,296 --> 00:13:30,673 The video of Hwang Deuk-gu that was on the news last night 157 00:13:30,756 --> 00:13:33,050 wasn't revealed to the public. 158 00:13:33,134 --> 00:13:34,010 Sorry? 159 00:13:35,052 --> 00:13:37,430 But all of us saw that on the news together. 160 00:13:37,513 --> 00:13:39,807 Just before the video of Director Gu ended, 161 00:13:39,891 --> 00:13:41,684 the police intranet was breached. 162 00:13:42,059 --> 00:13:45,313 So the video of Hwang Deuk-gu was disseminated to the police only, 163 00:13:45,813 --> 00:13:48,816 which means the public only heard Director Gu's confession. 164 00:13:48,900 --> 00:13:50,818 But that's such a hassle. Why bother? 165 00:13:51,444 --> 00:13:54,947 So that the media would focus on Gi-beom and only criticize the police. 166 00:13:55,031 --> 00:13:58,367 They didn't want to be out in the open. 167 00:13:58,951 --> 00:14:00,328 It'd also serve as a warning. 168 00:14:00,453 --> 00:14:02,455 The cops who have received bribes from Argos 169 00:14:02,538 --> 00:14:05,791 would either lie low or avoid dealing with them altogether. 170 00:14:05,875 --> 00:14:07,793 Hwang Deuk-gu will focus on Gi-beom. 171 00:14:08,544 --> 00:14:11,005 The bus will be his next target. 172 00:14:11,589 --> 00:14:14,842 The cop who disseminated this information is also waiting for the right time. 173 00:14:26,812 --> 00:14:28,272 The cops are nowhere to be seen. 174 00:14:28,356 --> 00:14:30,316 I'll keep on driving until further instructions. 175 00:14:38,950 --> 00:14:42,495 -We should go after the hijacked bus. -The police are tracking the bus secretly. 176 00:14:43,621 --> 00:14:46,415 We'll be exposed if we aren't careful, and they'll focus on our mistakes. 177 00:14:46,499 --> 00:14:50,294 And they might use it to instill fear in the public. 178 00:14:50,378 --> 00:14:53,005 Are you saying we should wait for the right time 179 00:14:53,589 --> 00:14:55,800 because Gi-beom stepped in as per Hwang Deuk-gu's request? 180 00:14:56,384 --> 00:14:59,261 That's right. Stay focused and be on standby. 181 00:15:00,137 --> 00:15:01,180 -Yes, sir. -Yes, sir. 182 00:15:03,975 --> 00:15:05,226 I hope they're okay. 183 00:15:05,726 --> 00:15:08,437 Gi-beom and everyone on the bus. 184 00:15:12,817 --> 00:15:13,776 I think 185 00:15:14,276 --> 00:15:15,903 this is Choi Ye-won. 186 00:15:24,537 --> 00:15:27,081 You picked up. I guess you're okay, then. 187 00:15:28,457 --> 00:15:29,375 What's going on? 188 00:15:30,167 --> 00:15:31,836 You probably know more than we do. 189 00:15:34,088 --> 00:15:34,922 Who's this? 190 00:15:35,006 --> 00:15:38,426 One of you summoned him. And now, you're calling him. 191 00:15:39,176 --> 00:15:40,344 What a disaster. 192 00:15:42,638 --> 00:15:44,390 There's a woman among those who are after us? 193 00:15:44,473 --> 00:15:46,767 You're a woman yourself, as the leader on that side. 194 00:15:47,018 --> 00:15:48,144 It's not surprising. 195 00:15:50,062 --> 00:15:52,648 -You intrigue me. -Mind your own business. 196 00:15:53,315 --> 00:15:55,443 Everyone who gets involved with you ends up suffering. 197 00:15:56,027 --> 00:15:57,695 My gosh, am I that bad? 198 00:15:58,320 --> 00:15:59,363 Just wait. 199 00:15:59,947 --> 00:16:03,451 We'll meet soon anyway, so do not contact us until then. 200 00:16:10,041 --> 00:16:12,585 What? I thought you'd try to get some intel off her. 201 00:16:12,668 --> 00:16:15,421 -You just wanted to warn her? -I hope she took that as a warning. 202 00:16:16,630 --> 00:16:18,758 We fight with actions, 203 00:16:20,968 --> 00:16:21,802 not words. 204 00:16:23,554 --> 00:16:25,014 If she calls again... 205 00:16:31,979 --> 00:16:35,483 For the past 30 years, 206 00:16:35,566 --> 00:16:36,942 KANG TAE-HUN 207 00:16:37,026 --> 00:16:39,820 ...I never succumbed... 208 00:16:39,904 --> 00:16:40,863 LETTER OF RESIGNATION 209 00:16:40,946 --> 00:16:43,157 ...to external pressure... 210 00:16:48,537 --> 00:16:52,208 I'm writing it now, so you don't need to hound me. 211 00:16:53,834 --> 00:16:56,712 You're still the Commissioner-General, so don't let your guard down. 212 00:17:02,593 --> 00:17:05,221 They said there will be terror attacks all over if things go awry. 213 00:17:05,304 --> 00:17:08,432 We're chasing them, so don't worry too much. 214 00:17:09,433 --> 00:17:10,935 Get it sorted out as soon as possible. 215 00:17:11,185 --> 00:17:14,105 We can't have the public get all anxious, so keep the media out. 216 00:17:16,023 --> 00:17:19,527 When you're in this position, you're anxious almost every day. 217 00:17:21,028 --> 00:17:21,904 Still, 218 00:17:22,988 --> 00:17:23,948 I should... 219 00:17:27,952 --> 00:17:29,620 COMMISSIONER-GENERAL KANG TAE-HUN 220 00:17:29,703 --> 00:17:31,080 ...look after myself. 221 00:17:32,748 --> 00:17:35,668 You should hire more guards. 222 00:17:36,210 --> 00:17:37,545 And try not to be seen in public. 223 00:17:37,628 --> 00:17:39,421 Okay, will do. 224 00:17:42,216 --> 00:17:46,887 By the way, how can you be so well versed in both sides' situations? 225 00:17:48,264 --> 00:17:51,016 Why are you curious about that? 226 00:17:52,643 --> 00:17:55,187 Well, I was just... 227 00:18:03,362 --> 00:18:04,655 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 228 00:18:19,003 --> 00:18:20,004 Chief Choi. 229 00:18:22,339 --> 00:18:25,384 Gosh, what is happening? 230 00:18:27,636 --> 00:18:29,847 -They want to keep us on standby? -Yes. 231 00:18:30,514 --> 00:18:32,808 Shouldn't we be doing something like raiding Argos? 232 00:18:33,475 --> 00:18:34,310 Well... 233 00:18:35,186 --> 00:18:36,103 Did you hear? 234 00:18:36,729 --> 00:18:39,064 That guy, Kang Gi-beom, is the Kang Gi-beom we know. 235 00:18:39,398 --> 00:18:40,858 What are you talking about? 236 00:18:41,609 --> 00:18:44,278 I'm talking about your friend, Detective Kang. 237 00:18:45,529 --> 00:18:47,156 Stop spewing total nonsense. 238 00:18:48,866 --> 00:18:52,244 I heard he's walking around with a mask on to find the bastard who killed his wife. 239 00:18:52,369 --> 00:18:53,829 He's even committed crimes. 240 00:18:56,832 --> 00:18:59,335 I heard the man who caught Bong Man-cheol was also wearing a mask. 241 00:18:59,418 --> 00:19:00,669 How will you explain that? 242 00:19:01,712 --> 00:19:02,546 Really? 243 00:19:03,631 --> 00:19:05,674 I don't know who to believe. 244 00:19:06,258 --> 00:19:08,636 How could you spread a false rumor when you're a cop? 245 00:19:09,845 --> 00:19:12,306 Did you find out who sent the video of Director Gu? 246 00:19:12,973 --> 00:19:14,475 I'm working on it. 247 00:19:31,617 --> 00:19:32,868 What happened? 248 00:19:33,953 --> 00:19:34,787 Find out. 249 00:19:35,412 --> 00:19:36,455 If you leave like this, 250 00:19:37,498 --> 00:19:38,707 you'll be considered a suspect. 251 00:19:42,127 --> 00:19:45,589 You can't make this position yours by threatening me. 252 00:19:45,673 --> 00:19:47,633 Maybe if you sort out the bus incident. 253 00:19:47,716 --> 00:19:49,260 Why did you let Bong Man-cheol go? 254 00:19:50,177 --> 00:19:51,470 Why ask me? 255 00:19:51,553 --> 00:19:53,514 Take it up with Yuyeon Police Station. 256 00:19:53,597 --> 00:19:55,766 He is the real power behind Argos. 257 00:19:56,392 --> 00:19:57,768 You aided his release 258 00:19:57,851 --> 00:20:00,145 when you should be putting shackles on him! 259 00:20:03,607 --> 00:20:07,486 Seeing you so on edge is bringing back the old memories 260 00:20:08,070 --> 00:20:09,029 from over ten years ago. 261 00:20:09,863 --> 00:20:12,616 A woman died, and a man persistently tried to avenge her death. 262 00:20:12,700 --> 00:20:15,703 That's how Rugal came into being. 263 00:20:17,454 --> 00:20:19,540 Enough. That has nothing to do with this. 264 00:20:19,623 --> 00:20:21,500 Collect yourself and try to see the essence. 265 00:20:21,959 --> 00:20:23,585 Then you'll find the answer. 266 00:20:24,169 --> 00:20:26,255 Pin everything on Kang Gi-beom. 267 00:20:27,006 --> 00:20:30,342 The murder, the robbery, and even that darn experiment. All of it. 268 00:20:33,220 --> 00:20:34,680 You even think like Hwang Deuk-gu now 269 00:20:35,681 --> 00:20:37,266 because you've been hanging out with him. 270 00:20:37,975 --> 00:20:39,310 -What? -When it comes to Argos, 271 00:20:40,436 --> 00:20:42,187 no negotiations can be made. 272 00:20:42,271 --> 00:20:45,774 Have you been tailing me? 273 00:20:45,858 --> 00:20:47,443 With the authority that we have, 274 00:20:47,985 --> 00:20:50,821 we should be helping that young man who's been through hell. 275 00:20:51,739 --> 00:20:53,407 How could you want to destroy him like this? 276 00:20:54,033 --> 00:20:56,118 The people of this country come first! 277 00:20:56,201 --> 00:20:57,369 Gi-beom 278 00:20:58,787 --> 00:21:00,080 is one of them. 279 00:21:13,844 --> 00:21:15,971 Sir, the police just pulled up in front of our HQ. 280 00:21:25,105 --> 00:21:25,939 The police 281 00:21:26,648 --> 00:21:27,900 are at the HQ now. 282 00:21:29,485 --> 00:21:31,195 Oh, is that right? 283 00:21:31,278 --> 00:21:32,196 Do not 284 00:21:33,697 --> 00:21:35,366 mess with Rugal. 285 00:21:35,449 --> 00:21:38,702 You know you will all be fugitives if your team is dismissed. 286 00:21:39,203 --> 00:21:42,081 At least try to be useful if you know that you're useless! 287 00:21:42,164 --> 00:21:43,999 We'll work on the case 288 00:21:44,917 --> 00:21:47,086 and catch the person who killed the Commissioner-General. 289 00:21:48,170 --> 00:21:49,797 -But... -But what? 290 00:21:53,717 --> 00:21:54,885 "Dismissed"? 291 00:21:56,053 --> 00:21:57,763 Don't say that ever again in front of me. 292 00:21:58,389 --> 00:21:59,598 I decide 293 00:22:01,058 --> 00:22:02,184 the future of Rugal. 294 00:22:10,109 --> 00:22:12,069 Tae-woong, things got complicated. 295 00:22:12,152 --> 00:22:13,529 Yes, we saw what happened. 296 00:22:14,113 --> 00:22:16,782 I'm sure you saw it coming, but your identity could be revealed too. 297 00:22:17,366 --> 00:22:18,826 Don't worry about me, sir. 298 00:22:19,326 --> 00:22:21,036 I can handle what comes my way. 299 00:22:21,870 --> 00:22:24,331 There won't be any need for you to take responsibility. 300 00:22:24,415 --> 00:22:26,083 We'll end up being abandoned, 301 00:22:26,792 --> 00:22:28,961 -so let's power through in our own way. -Yes, sir. 302 00:22:29,586 --> 00:22:31,255 Those in league with Argos 303 00:22:32,214 --> 00:22:33,715 will be fished out. 304 00:22:33,799 --> 00:22:35,509 We will have more work to do then. 305 00:22:35,592 --> 00:22:38,804 Don't get caught until you catch them all. 306 00:22:42,224 --> 00:22:43,308 Roger that. 307 00:22:47,078 --> 00:22:48,287 Let them in. 308 00:23:10,351 --> 00:23:12,854 Isn't our purpose in life to put food on the table? 309 00:23:14,147 --> 00:23:15,439 You're the craziest. 310 00:23:16,566 --> 00:23:17,567 I'm glad you finally know. 311 00:23:28,661 --> 00:23:30,705 I don't poison people like others, so go ahead. 312 00:23:41,048 --> 00:23:44,177 Recovery and interference control complete. 313 00:23:45,088 --> 00:23:45,968 Okay. 314 00:23:46,470 --> 00:23:47,471 So, 315 00:23:48,931 --> 00:23:49,932 shall we begin? 316 00:24:01,360 --> 00:24:02,445 This is actually good. 317 00:24:04,322 --> 00:24:05,615 For some reason, 318 00:24:08,451 --> 00:24:12,121 steaks have never been my cup of tea. 319 00:24:14,582 --> 00:24:15,499 You can have it. 320 00:24:47,531 --> 00:24:48,366 Chew. 321 00:25:10,388 --> 00:25:13,349 Kang Gi-beom, how about you work for me instead? 322 00:25:14,308 --> 00:25:15,142 What? 323 00:25:15,226 --> 00:25:17,436 What's there to life other than doing what benefits you? 324 00:25:18,604 --> 00:25:20,231 You held back for your wife 325 00:25:20,314 --> 00:25:22,817 and once again to save the world. 326 00:25:22,900 --> 00:25:26,487 Holding back like that will only make you ill, you know. 327 00:25:27,113 --> 00:25:29,782 -So? -Your job will pretty much be the same. 328 00:25:30,366 --> 00:25:33,995 Operate under hidden identity, shadow people, and punish them. 329 00:25:34,078 --> 00:25:37,206 And then at times, you kill them. 330 00:25:39,125 --> 00:25:42,670 Taking my hand will be quite entertaining. 331 00:25:43,296 --> 00:25:46,257 Choose to enjoy your life a bit more. 332 00:25:46,340 --> 00:25:49,010 I'm not the type to hold hands with men. 333 00:25:49,593 --> 00:25:50,553 You know, 334 00:25:51,387 --> 00:25:53,139 I was going to hear you out today, 335 00:25:54,348 --> 00:25:56,726 but it's just too revolting. 336 00:25:56,809 --> 00:25:58,477 It may be all right for you, 337 00:26:00,813 --> 00:26:02,273 but what about your friends? 338 00:26:12,033 --> 00:26:13,993 Tae-woong, leave this to me. 339 00:26:14,076 --> 00:26:15,119 What are you going to do? 340 00:26:15,202 --> 00:26:17,496 You're not comfortable getting involved with the cops, 341 00:26:17,705 --> 00:26:19,248 even corrupt ones. 342 00:26:19,957 --> 00:26:20,791 Not for you though? 343 00:26:21,917 --> 00:26:24,420 I'm more flexible in a way, so let me handle this. 344 00:26:27,089 --> 00:26:29,717 No, this is my business to solve. 345 00:26:30,926 --> 00:26:32,053 How will you do it though? 346 00:26:42,063 --> 00:26:43,397 -We'll now move in. -Sure. 347 00:26:46,609 --> 00:26:47,735 Moving in. 348 00:26:54,950 --> 00:26:56,160 Freeze! 349 00:26:57,161 --> 00:26:59,372 You are under arrest of obstruction of justice. 350 00:26:59,455 --> 00:27:02,583 Don't come after me until I show myself! 351 00:27:03,501 --> 00:27:04,502 Arrest him. 352 00:27:13,928 --> 00:27:14,929 Tae-woong! 353 00:27:17,640 --> 00:27:18,808 What are you thinking? 354 00:27:18,891 --> 00:27:21,560 Them being here means that they can come at us at any time. 355 00:27:21,644 --> 00:27:24,688 The chief can fend them off once, but not forever. 356 00:27:25,272 --> 00:27:26,982 How could they have known our location? 357 00:27:29,068 --> 00:27:30,111 We don't have a choice. 358 00:27:31,654 --> 00:27:33,864 I don't know anymore. Whatever happens, happens. 359 00:27:35,574 --> 00:27:37,034 All I'm protecting now are Rugal 360 00:27:38,202 --> 00:27:39,912 and the victims of Argos. 361 00:27:45,459 --> 00:27:47,128 It's not like he's wrong, I guess. 362 00:27:47,211 --> 00:27:50,256 Gwang-cheol, you drive that one. 363 00:27:50,965 --> 00:27:53,426 -Why? -We should take them to a hospital. 364 00:27:53,509 --> 00:27:55,136 Right, of course. 365 00:28:05,646 --> 00:28:08,065 Fuck, where was it embedded? 366 00:28:13,237 --> 00:28:14,905 Damn it! 367 00:28:23,289 --> 00:28:24,582 Let go of me. 368 00:28:25,166 --> 00:28:26,709 "Mentally and physically incompetent." 369 00:28:27,710 --> 00:28:29,128 You didn't think I meant it? 370 00:28:33,340 --> 00:28:35,676 -You have one day. -Hwang Deuk-gu! 371 00:28:42,766 --> 00:28:45,311 Eliminate one and you'll live. 372 00:28:46,770 --> 00:28:49,231 Eliminate both and I'll take it out. 373 00:29:42,993 --> 00:29:44,787 I heard there was a commotion yesterday. 374 00:29:45,496 --> 00:29:47,706 Does it perhaps have anything to do with 375 00:29:48,624 --> 00:29:49,917 Hwang Deuk-gu running wild? 376 00:29:50,960 --> 00:29:54,755 You're saying that like it's our fault. 377 00:29:54,838 --> 00:29:57,841 He's not one to be reasonable with his actions. 378 00:29:57,925 --> 00:29:59,510 And judging by the way you ask, 379 00:29:59,593 --> 00:30:02,513 it seems like you're out of your depth with him too. 380 00:30:04,598 --> 00:30:06,100 How about I show you otherwise? 381 00:30:13,816 --> 00:30:14,775 Mr. Bong. 382 00:30:14,858 --> 00:30:15,818 Yes? 383 00:30:16,485 --> 00:30:17,361 Didn't you 384 00:30:18,737 --> 00:30:20,698 make dinner plans with Hwang Deuk-gu this evening? 385 00:30:23,200 --> 00:30:24,535 Yes, of course. 386 00:30:28,956 --> 00:30:30,666 We'll eliminate him then. 387 00:30:31,292 --> 00:30:32,126 Sure. 388 00:30:33,168 --> 00:30:35,254 -Have you finally made up your mind? -But first, 389 00:30:35,337 --> 00:30:37,965 I'd like to see if everyone here is loyal. 390 00:30:44,597 --> 00:30:47,600 There's secret information you share with Hwang Deuk-gu. 391 00:30:48,309 --> 00:30:49,226 What is it? 392 00:30:49,893 --> 00:30:53,063 -What? -Are you hiding something from us? 393 00:31:00,779 --> 00:31:02,031 You're ganging up on me? 394 00:31:04,074 --> 00:31:05,909 Madame Jang, I'm disappointed. 395 00:31:06,493 --> 00:31:07,828 What are you talking about? 396 00:31:08,162 --> 00:31:10,831 I'm only asking because I heard the rumors too. 397 00:31:11,498 --> 00:31:13,292 You rat bastard. 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,836 You've been looking into me behind my back? 399 00:31:17,421 --> 00:31:19,798 Bong Man-cheol, you! 400 00:31:28,891 --> 00:31:30,684 What the hell are you doing? 401 00:31:33,604 --> 00:31:35,356 One of you 402 00:31:36,106 --> 00:31:37,733 must die I'm afraid. 403 00:31:37,816 --> 00:31:39,234 And there we have it. 404 00:31:39,818 --> 00:31:41,987 -The traitor. -Shut up! 405 00:31:42,071 --> 00:31:43,614 Hwang Deuk-gu ordered this, didn't he? 406 00:31:45,324 --> 00:31:46,742 Calm down. 407 00:31:46,867 --> 00:31:49,328 Calm down and listen to me. 408 00:31:49,411 --> 00:31:50,954 You're just the same. 409 00:31:51,038 --> 00:31:53,874 After all the crap you threw my way, you-- 410 00:32:33,622 --> 00:32:34,665 This evening... 411 00:32:36,500 --> 00:32:37,501 This evening? 412 00:32:39,878 --> 00:32:42,548 You, Choi Ye-won, 413 00:32:42,631 --> 00:32:44,258 listen up. 414 00:32:44,883 --> 00:32:46,260 I am now declaring war. 415 00:32:47,636 --> 00:32:49,221 If you manage to stay alive, 416 00:32:49,430 --> 00:32:51,473 you'll either bow down to me 417 00:32:53,058 --> 00:32:54,226 or just disappear. 418 00:32:58,522 --> 00:32:59,523 You... 419 00:33:00,941 --> 00:33:02,526 The same goes for you too. 420 00:33:49,615 --> 00:33:50,991 -Mi-joo. -Yes? 421 00:33:51,074 --> 00:33:51,909 Just stay here. 422 00:33:51,992 --> 00:33:53,160 Are you insane? 423 00:33:53,744 --> 00:33:54,703 Bong Man-cheol... 424 00:33:55,496 --> 00:33:58,081 You're telling me to stay here with a corpse? 425 00:33:58,499 --> 00:33:59,708 A corpse or what-not, 426 00:33:59,792 --> 00:34:02,711 it's our policy to personally deal with our own. 427 00:34:02,795 --> 00:34:04,129 So just stay put for a while. 428 00:34:04,213 --> 00:34:06,256 This isn't the time to uphold principles. 429 00:34:06,340 --> 00:34:08,467 One wrong move and we'll meet the same fate. 430 00:34:45,045 --> 00:34:47,005 CLIENT 431 00:34:54,346 --> 00:34:56,223 Didn't I tell you not to call? 432 00:34:56,306 --> 00:34:57,683 Can you come over? 433 00:34:57,766 --> 00:34:58,976 I need protection. 434 00:35:01,895 --> 00:35:04,481 Who the hell are you giving orders to? 435 00:35:04,731 --> 00:35:07,317 Think of it as a deal. Give and take. 436 00:35:07,401 --> 00:35:09,820 Will you pass up on a chance to catch Argos? 437 00:35:09,903 --> 00:35:11,154 Tell me your offer first. 438 00:35:11,238 --> 00:35:12,447 Hear it for yourself in person. 439 00:35:12,531 --> 00:35:14,658 See the merchandise before putting a price on it. 440 00:35:16,994 --> 00:35:18,287 Send the location. 441 00:35:19,079 --> 00:35:20,205 If the deal isn't worth it, 442 00:35:20,873 --> 00:35:22,040 I'll come after you first. 443 00:35:22,624 --> 00:35:23,792 That'll never be the case. 444 00:35:23,876 --> 00:35:24,877 Now, hurry. 445 00:35:29,339 --> 00:35:31,633 You said actions speak louder than words. 446 00:35:31,717 --> 00:35:33,927 She seemed urgent and has asked for our help. 447 00:35:35,012 --> 00:35:36,013 Should we take the offer? 448 00:35:36,722 --> 00:35:37,931 Was it Choi Ye-won? 449 00:35:38,682 --> 00:35:39,808 We should. 450 00:35:40,309 --> 00:35:41,310 Sounds exciting to me. 451 00:35:44,521 --> 00:35:46,023 KO YONG-DEOK'S RESIDENCE 452 00:35:46,106 --> 00:35:47,649 It is Ko Yong-deok's residence. 453 00:35:50,777 --> 00:35:52,321 An outsider was asked 454 00:35:52,863 --> 00:35:56,074 by Choi Yeo-won to enter Arogs's headquarters. 455 00:35:56,867 --> 00:35:59,077 Someone might lose his or her life today. 456 00:36:00,746 --> 00:36:01,955 Or maybe someone already has. 457 00:36:03,165 --> 00:36:06,376 You called me here today to kill me, right? 458 00:36:07,544 --> 00:36:10,088 But you still came anyway. 459 00:36:10,172 --> 00:36:13,216 The camera was probably set up to film my death. 460 00:36:13,800 --> 00:36:15,302 The video 461 00:36:15,802 --> 00:36:17,721 will then be used as leverage within Argos. 462 00:36:18,805 --> 00:36:21,600 You killed the nation's evilest killer, 463 00:36:22,017 --> 00:36:23,936 so you'll be applauded for it, right? 464 00:36:24,728 --> 00:36:25,729 However, 465 00:36:27,064 --> 00:36:28,649 your grand finale would be 466 00:36:30,692 --> 00:36:31,693 this. 467 00:36:32,694 --> 00:36:33,737 It won't be able to 468 00:36:34,571 --> 00:36:36,073 properly function in here. 469 00:36:36,156 --> 00:36:39,451 Who knows its function better than its owner? 470 00:36:40,118 --> 00:36:42,913 I admit that my artificial eyes are desirable to just about anyone. 471 00:36:42,996 --> 00:36:46,458 -It truly is mesmerizing. -Is that so? 472 00:36:46,541 --> 00:36:48,710 A taxidermy animal head is worth more if it's smiling. 473 00:36:48,794 --> 00:36:51,129 So smile, Deuk-gu. You never know. 474 00:36:51,713 --> 00:36:53,632 I just might graciously forgive you. 475 00:36:54,216 --> 00:36:58,095 I'll crush you and dig those eyes out myself. 476 00:37:51,273 --> 00:37:53,316 One of us has to die for it to end. 477 00:37:53,859 --> 00:37:56,319 Being the generous one, I'll let you die instead. 478 00:38:00,949 --> 00:38:02,993 You arrogant bastard. 479 00:38:10,333 --> 00:38:13,295 This sure is a lot. 480 00:38:22,429 --> 00:38:23,722 Don't just stand there. Get him. 481 00:39:37,921 --> 00:39:40,340 You foolish idiot. 482 00:39:45,387 --> 00:39:47,889 Ta-da. Got any more left in you? 483 00:39:51,351 --> 00:39:52,727 Where should I shoot first? 484 00:39:52,811 --> 00:39:54,938 Your brain isn't a robot too, is it? 485 00:39:57,649 --> 00:39:58,733 Goodbye, 486 00:40:00,360 --> 00:40:01,903 Kang Gi-beom. 487 00:40:24,843 --> 00:40:26,303 What the fuck? 488 00:40:51,995 --> 00:40:53,163 Seol Min-jun? 489 00:40:55,207 --> 00:40:57,667 What the fuck do you think you're doing? 490 00:40:59,336 --> 00:41:00,420 That's enough. 491 00:41:18,396 --> 00:41:21,566 Why the hell are they fighting each other? I'm grateful. 492 00:41:21,650 --> 00:41:24,069 Choi Ye-won lacks followers. No wonder she's urgent. 493 00:41:24,152 --> 00:41:25,111 Shall we go in? 494 00:41:27,364 --> 00:41:29,241 The place once used to be impenetrable, 495 00:41:29,991 --> 00:41:31,868 but now it's nothing but a mess. 496 00:41:51,137 --> 00:41:52,222 It seems like 497 00:41:53,223 --> 00:41:55,767 fate is not on your side. 498 00:42:07,946 --> 00:42:08,947 Get them. 499 00:42:22,669 --> 00:42:24,004 Head that way. 500 00:43:20,393 --> 00:43:22,812 Chief, I made it out. 501 00:43:22,896 --> 00:43:25,482 It didn't exactly go as planned, but Seol Min-jun came to my aid. 502 00:43:27,359 --> 00:43:28,401 Seol Min-jun? 503 00:43:29,944 --> 00:43:33,073 -What about Hwang Deuk-gu? -He lured Hwang Deuk-gu out to help me. 504 00:43:33,656 --> 00:43:35,658 He texted me once 505 00:43:35,742 --> 00:43:37,827 after we saw him at the reservoir. 506 00:43:37,911 --> 00:43:39,537 He seemed to come back to his old self. 507 00:43:40,288 --> 00:43:42,248 It didn't seem like he was under someone's control. 508 00:43:42,499 --> 00:43:44,667 Dr. Oh probably helped him too. 509 00:43:44,751 --> 00:43:47,170 He wouldn't have blown his cover 510 00:43:47,545 --> 00:43:49,464 unless things were urgent though. 511 00:43:50,340 --> 00:43:52,342 I'll look for Seol Min-jun, sir. 512 00:43:52,425 --> 00:43:53,718 Good. 513 00:43:58,056 --> 00:44:00,016 I hope he hangs in there. 514 00:44:29,587 --> 00:44:31,131 Don't be too hurt over this. 515 00:45:23,183 --> 00:45:24,267 Gwang-cheol. 516 00:45:41,743 --> 00:45:43,495 -He's dead. -It wasn't Madame Jang. 517 00:45:44,078 --> 00:45:45,413 She's not bold enough to do this. 518 00:45:45,997 --> 00:45:47,790 Then could it have been Choi Yong? 519 00:45:48,958 --> 00:45:49,792 Probably. 520 00:45:50,960 --> 00:45:53,713 He'll also target Hwang Deuk-gu then oust Choi Ye-won. 521 00:45:56,257 --> 00:45:57,675 How savage. 522 00:46:12,357 --> 00:46:14,275 This is the only place I haven't searched. 523 00:46:14,776 --> 00:46:16,110 I'm coming in. 524 00:46:34,295 --> 00:46:36,130 First, let's see what you can offer. 525 00:46:53,856 --> 00:46:56,693 You perfectly fooled me. 526 00:46:57,610 --> 00:46:58,945 How did you do it? 527 00:46:59,529 --> 00:47:00,655 I thought you were loyal. 528 00:47:02,031 --> 00:47:03,992 Were you just anticipating a chance? 529 00:47:19,382 --> 00:47:21,092 You don't even deserve this bullet. 530 00:47:38,526 --> 00:47:41,195 Dr. Oh refused to help you. 531 00:47:41,529 --> 00:47:43,656 -But not me. -What? 532 00:47:45,366 --> 00:47:47,201 Are you telling me that he took a look 533 00:47:47,827 --> 00:47:49,037 at your head? 534 00:47:49,120 --> 00:47:51,372 I was planning to wait it out, 535 00:47:51,456 --> 00:47:52,915 but I couldn't bear 536 00:47:53,958 --> 00:47:55,460 with your filthy deeds. 537 00:47:57,670 --> 00:48:00,131 That's a bit rich coming from you. 538 00:48:00,298 --> 00:48:01,841 You've done a lot of filthy shit for me. 539 00:48:02,634 --> 00:48:04,177 You won't get your way. 540 00:48:17,273 --> 00:48:19,233 You won't die as you wish. 541 00:48:20,943 --> 00:48:24,113 Do you think I'd allow that? 542 00:48:36,015 --> 00:48:37,266 I don't see him. 543 00:48:37,850 --> 00:48:38,851 I'll keep searching. 544 00:48:38,934 --> 00:48:41,479 Since he failed to kill you, he'll try to blow up the bus. 545 00:48:42,146 --> 00:48:43,898 We're running out of time. Hurry. 546 00:48:43,981 --> 00:48:45,524 Yes, sir. 547 00:49:02,792 --> 00:49:04,543 What the fuck? 548 00:49:36,909 --> 00:49:40,704 I didn't know I'd bring so many people over through one call. 549 00:49:40,788 --> 00:49:42,873 First, thanks. 550 00:49:43,374 --> 00:49:47,002 But next time, I'd like to see Gi-beom as well. 551 00:49:47,086 --> 00:49:49,255 Life is no fun if you always get your way. 552 00:49:51,382 --> 00:49:53,050 We'll take that body. 553 00:49:53,926 --> 00:49:56,512 It's crucial evidence, but you just abandoned it. 554 00:49:57,430 --> 00:49:59,515 I wasn't planning on this, but I guess we're even now. 555 00:50:00,182 --> 00:50:01,517 This will put me in a tight spot. 556 00:50:02,184 --> 00:50:03,394 That's like a trophy to us. 557 00:50:03,477 --> 00:50:05,771 We still have business between us, so don't misunderstand. 558 00:50:08,149 --> 00:50:09,191 I'll see you next time. 559 00:50:10,568 --> 00:50:13,279 I know that we've become acquainted, 560 00:50:13,362 --> 00:50:16,449 but isn't it best that we don't see each other often? 561 00:50:17,908 --> 00:50:19,368 Make Bong Man-cheol's death 562 00:50:20,202 --> 00:50:21,954 look accidental. 563 00:50:22,788 --> 00:50:24,415 I don't want to get involved. 564 00:50:30,045 --> 00:50:30,880 Tae-woong. 565 00:50:32,423 --> 00:50:33,716 One minute. 566 00:50:47,938 --> 00:50:50,149 -Are you hurt? -No. Where are you? 567 00:50:50,900 --> 00:50:52,568 We're at Ko Yong-deok's place. 568 00:50:53,068 --> 00:50:54,904 Bong Man-cheol was killed by someone inside. 569 00:50:56,280 --> 00:50:57,573 It must be a mess over there. 570 00:50:58,616 --> 00:50:59,450 You're right. 571 00:51:00,034 --> 00:51:01,410 I have a lot to tell you. 572 00:51:02,912 --> 00:51:04,330 I have a lot to tell you too. 573 00:51:08,584 --> 00:51:09,960 We'll be there soon 574 00:51:10,044 --> 00:51:11,629 after handing a body over to the police. 575 00:51:25,351 --> 00:51:27,144 I knew it, you betraying asshole. 576 00:51:28,020 --> 00:51:29,980 Don't touch him. 577 00:51:30,648 --> 00:51:31,690 Sir. 578 00:51:35,611 --> 00:51:38,155 He's not yours to punish. 579 00:52:10,854 --> 00:52:13,649 You're supposed to be the vice-chairman, but where in the world are you? 580 00:52:13,732 --> 00:52:16,777 I guess something happened for you to take interest in me. 581 00:52:17,903 --> 00:52:20,447 Choi Yong killed Bong Man-cheol before my eyes. 582 00:52:21,240 --> 00:52:22,241 Oh, dear. 583 00:52:23,367 --> 00:52:26,829 He should've died as well. What a stupid scumbag. 584 00:52:26,912 --> 00:52:29,331 -What did you just say? -Never mind. So? 585 00:52:29,915 --> 00:52:33,919 I doubt you were even slightly fazed. 586 00:52:34,503 --> 00:52:36,130 They took the body. 587 00:52:36,714 --> 00:52:38,215 I think they're Kang Gi-beom's people. 588 00:52:39,633 --> 00:52:40,467 By the way, 589 00:52:41,719 --> 00:52:44,513 why were you all gathered except me? 590 00:52:45,723 --> 00:52:47,891 You're always so busy. 591 00:52:48,892 --> 00:52:50,269 What happened to Gi-beom? 592 00:52:51,395 --> 00:52:54,148 I wanted to stuff his body 593 00:52:54,231 --> 00:52:56,275 so that you'd get to see him for a long time. 594 00:52:56,358 --> 00:52:58,485 But he's a tenacious one. 595 00:52:59,069 --> 00:53:00,904 Any hindrance to our organization 596 00:53:00,988 --> 00:53:03,032 should be eliminated. 597 00:53:05,784 --> 00:53:09,121 You're finally sounding like a chairwoman. 598 00:53:10,247 --> 00:53:11,123 Come here right now. 599 00:53:11,707 --> 00:53:14,001 Okay, I'll be there soon. 600 00:54:40,170 --> 00:54:42,256 I read the files. 601 00:54:42,840 --> 00:54:44,216 "Rugal," was it? 602 00:54:44,508 --> 00:54:45,801 That's enough. 603 00:54:47,553 --> 00:54:49,930 They seem hardworking, so why are you throwing them away? 604 00:54:50,514 --> 00:54:53,267 What can you do with high-maintenance dogs without leashes? 605 00:54:53,934 --> 00:54:55,811 I need to take measures. 606 00:54:56,812 --> 00:54:57,813 It sounds like 607 00:54:58,272 --> 00:55:00,232 you want me to hear it. 608 00:55:00,899 --> 00:55:03,152 You interfered during the news, messed with the Commissioner-General, 609 00:55:03,235 --> 00:55:05,404 and even abducted people in the middle of the street! 610 00:55:06,405 --> 00:55:09,533 If you keep this up, I won't be able to cover for you any longer! 611 00:55:10,576 --> 00:55:12,244 Is that so? Then how about this? 612 00:55:12,911 --> 00:55:15,456 How about a gas massacre 613 00:55:15,539 --> 00:55:18,292 or a carnage brought on by mechanized humans? 614 00:55:21,879 --> 00:55:25,716 I don't want to lose two of my dogs that I raised so well in a single day. 615 00:55:27,301 --> 00:55:28,886 Then buy everything. 616 00:55:29,052 --> 00:55:30,471 Prepare enough cash. 617 00:55:34,725 --> 00:55:36,018 I'll think about it. 618 00:55:43,400 --> 00:55:45,903 Your thoughts are not needed anymore. 619 00:56:40,833 --> 00:56:42,209 Hey, there. 620 00:57:46,440 --> 00:57:48,525 What's wrong? 621 00:57:49,109 --> 00:57:50,944 Are you okay? Where does it hurt? 622 00:57:52,654 --> 00:57:55,240 You'll be okay. 623 00:58:09,212 --> 00:58:10,297 Are you okay? 624 00:58:19,431 --> 00:58:21,558 You were cowards and used pre-recorded footage. 625 00:58:22,142 --> 00:58:24,186 But we're going to do it live. 626 00:58:30,108 --> 00:58:32,527 Do you see what you've done? 627 00:58:35,989 --> 00:58:37,699 Do you regret hijacking the bus? 628 00:58:37,783 --> 00:58:39,076 You asshole... 629 00:58:43,246 --> 00:58:45,916 Do you feel sorry for gassing them? 630 00:58:50,629 --> 00:58:51,630 Listen carefully. 631 00:58:52,339 --> 00:58:56,134 We've already located your headquarters, where you go, 632 00:58:56,551 --> 00:58:58,053 your identities, and more. 633 00:58:59,137 --> 00:59:01,181 We know what time you get up, what you have for lunch, 634 00:59:01,264 --> 00:59:03,976 and whom you meet in the evening. 635 00:59:08,188 --> 00:59:09,481 BRED ANIMALS 636 00:59:09,564 --> 00:59:12,359 RUGAL'S PERSONAL INFORMATION HAN TAE-WOONG 637 00:59:12,442 --> 00:59:15,112 RUGAL'S PERSONAL INFORMATION KANG GI-BEOM 638 00:59:15,195 --> 00:59:17,197 RUGAL'S PERSONAL INFORMATION SONG MI-NA 639 00:59:17,280 --> 00:59:19,157 RUGAL'S PERSONAL INFORMATION LEE GWANG-CHEOL 640 00:59:26,748 --> 00:59:28,917 Hey, human garbage. 641 00:59:30,127 --> 00:59:31,503 Get ready to get whipped. 642 00:59:32,295 --> 00:59:33,922 It's time to receive your punishment. 643 00:59:43,214 --> 00:59:50,930 Subtitle translation by Hye-lim Park 644 01:00:08,248 --> 01:00:11,668 I'm an innocent citizen trying to get some protection of the police. 645 01:00:11,752 --> 01:00:13,378 I told you to stop the nonsense. 646 01:00:14,212 --> 01:00:16,882 Why is everyone you are looking for around me? 647 01:00:18,091 --> 01:00:20,510 I only heard things about Yeo-jin's death. 648 01:00:20,594 --> 01:00:23,805 What happened that day... And what I am missing... 649 01:00:26,349 --> 01:00:28,977 There was someone else before we went in. 650 01:00:29,603 --> 01:00:30,645 Who was that? 651 01:00:31,229 --> 01:00:33,065 How do you feel to face the truth? 652 01:00:33,899 --> 01:00:36,359 Your wife is still alive. 653 01:00:36,531 --> 01:00:38,461 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.