All language subtitles for Outlander.S05E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,095 Brianna and I can’t go back until we know 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 whether Jemmy can hear those stones. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,377 As soon as we know if Jemmy can travel, 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,008 we’ll use Bonnet’s gem to leave. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,842 As you said, it’s our ticket home. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,008 So if you have come recruitin’, 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,678 you could not have found any better men in all the Carolinas. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,727 We’ll ride to Hillsborough with you. 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,601 I hope you didn’t waste any good medicine on that coward. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,767 Powder burns were on his back. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,026 So whoever shot him, shot him at close range. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 No woman speaks to me like that. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,782 You can’t give away my money! 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,742 [ muffled groaning ] 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,374 [ bone snaps ] 16 00:00:37,037 --> 00:00:39,957 [ insects and birds chirping ] 17 00:00:42,209 --> 00:00:44,999 [ wind blows ] 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,878 JAMIE: What’s in those burlap bags? 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,547 I dinna recall buying those in Woolam’s Creek. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,388 Peanuts. 21 00:00:54,513 --> 00:00:56,563 ‐ Peanuts? ‐ Mm‐hmm. 22 00:00:56,682 --> 00:00:59,392 Why? The pigs dinna want for slops. 23 00:01:00,352 --> 00:01:02,272 Or do you, uh, 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,226 mean to make medicine out of them, Sassenach? 25 00:01:04,356 --> 00:01:06,896 No, sandwiches. 26 00:01:06,984 --> 00:01:09,074 Haven’t quite mastered ice cream yet, 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,904 but I’ll be damned if Jemmy grows up 28 00:01:11,029 --> 00:01:14,409 without tasting peanut butter and jelly sandwiches. 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,545 [ uneasy music ] 30 00:01:26,628 --> 00:01:28,508 [ coughing ] 31 00:01:28,589 --> 00:01:31,469 32 00:01:35,721 --> 00:01:38,261 [ coughing ] 33 00:01:39,975 --> 00:01:42,395 ‐ Claire? ‐ [ coughs ] 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,779 [ coughs ] 35 00:01:53,488 --> 00:01:55,658 ‐ Dead. ‐ Aye, they all are. 36 00:01:55,782 --> 00:01:57,122 Why are they all in the house? 37 00:01:57,200 --> 00:01:58,870 Why didn’t they run outside when the fire started? 38 00:01:58,952 --> 00:02:00,372 It’s a bit strange. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,794 Because they were all dead before the fire started. 40 00:02:03,915 --> 00:02:06,325 I canna tell what killed them. 41 00:02:06,460 --> 00:02:08,420 There’s another one over here. 42 00:02:12,591 --> 00:02:15,471 43 00:02:18,639 --> 00:02:20,849 I can tell you how this one died. 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,310 ‐ BRIANNA: Indians? ‐ JAMIE: Yeah, could be. 45 00:02:25,437 --> 00:02:28,017 Seems unusual. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,648 There’s only one arrow. 47 00:02:30,776 --> 00:02:33,146 Let’s all take a look about. 48 00:02:33,236 --> 00:02:36,356 See if anyone got away or is hidin’ in the woods. 49 00:02:36,490 --> 00:02:39,330 [ coughs, groans ] 50 00:02:40,577 --> 00:02:42,577 Anyone there? 51 00:02:42,663 --> 00:02:45,623 ‐ [ coughs ] ‐ CLAIRE: Is there anybody out there? 52 00:02:45,707 --> 00:02:49,087 [ faint groaning, whimpering ] 53 00:02:52,798 --> 00:02:56,048 ‐ Oh, God. ‐ CLAIRE: Hello? 54 00:02:57,010 --> 00:02:59,850 JAMIE: Is anyone there? Dinna be afraid. 55 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 BRIANNA: Is there anybody out there? 56 00:03:01,765 --> 00:03:03,475 [ strained breathing ] 57 00:03:03,558 --> 00:03:05,438 JAMIE: It’s safe now. 58 00:03:05,519 --> 00:03:06,899 ‐ CLAIRE: We’re here to help. ‐ ROGER: Jamie. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,810 BRIANNA: Anyone? 60 00:03:08,897 --> 00:03:11,017 Is there? 61 00:03:11,149 --> 00:03:13,899 [ girl breathing raggedly ] 62 00:03:14,027 --> 00:03:17,067 [ somber music ] 63 00:03:17,197 --> 00:03:19,867 64 00:03:35,716 --> 00:03:37,836 [ sighs ] 65 00:03:43,390 --> 00:03:45,140 ROGER: No. 66 00:03:45,225 --> 00:03:47,385 I’ll do it. 67 00:03:52,274 --> 00:03:54,734 [ whimpering ] 68 00:03:54,818 --> 00:03:57,358 It’s gonna be all right, sweetheart. 69 00:04:04,077 --> 00:04:06,577 [ muffled groaning ] 70 00:04:06,663 --> 00:04:09,003 Thou goest home this night 71 00:04:09,082 --> 00:04:11,252 to thy home of autumn, 72 00:04:11,334 --> 00:04:13,884 and of spring and of summer. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,882 Thou goest home this night 74 00:04:16,965 --> 00:04:19,125 to thy perpetual home, 75 00:04:19,259 --> 00:04:23,259 to thine eternal bed. 76 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 To thine eternal slumber. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,939 78 00:05:02,177 --> 00:05:04,297 CHOIR: ♪ Sing me a song ♪ 79 00:05:04,387 --> 00:05:07,637 ♪ Of a lass that is gone ♪ 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,766 ♪ Say, could that lass ♪ 81 00:05:09,851 --> 00:05:13,061 ♪ Be I? ♪ 82 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 ♪ Merry of soul ♪ 83 00:05:15,190 --> 00:05:18,480 ♪ She sailed on a day ♪ 84 00:05:18,568 --> 00:05:20,358 ♪ Over the sea ♪ 85 00:05:20,487 --> 00:05:23,657 ♪ To Skye ♪ 86 00:05:23,740 --> 00:05:26,120 ♪ Billow and breeze ♪ 87 00:05:26,201 --> 00:05:28,831 ♪ Islands and seas ♪ 88 00:05:28,954 --> 00:05:31,754 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 89 00:05:31,832 --> 00:05:34,082 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 90 00:05:34,167 --> 00:05:36,667 ♪ All that was good ♪ 91 00:05:36,795 --> 00:05:39,135 ♪ All that was fair ♪ 92 00:05:39,214 --> 00:05:41,514 ♪ All that was me ♪ 93 00:05:41,591 --> 00:05:44,471 ♪ Is gone ♪ 94 00:05:44,553 --> 00:05:46,723 ♪ Sing me a song ♪ 95 00:05:46,847 --> 00:05:49,597 ♪ Of a lass that is gone ♪ 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,683 ♪ Say, could that lass ♪ 97 00:05:51,768 --> 00:05:54,848 ♪ Be I? ♪ 98 00:05:54,938 --> 00:05:56,978 ♪ Merry of soul ♪ 99 00:05:57,065 --> 00:06:00,025 ♪ She sailed on a day ♪ 100 00:06:00,151 --> 00:06:03,951 ♪ Over the sea ♪ 101 00:06:04,030 --> 00:06:10,200 ♪ To Skye ♪ 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,464 [ dramatic music ] 103 00:06:13,540 --> 00:06:16,040 104 00:06:16,126 --> 00:06:20,046 WOMAN: ♪ Sing me a song ♪ 105 00:06:20,171 --> 00:06:22,551 ♪ Of a lass ♪ 106 00:06:22,632 --> 00:06:25,722 ♪ That is gone ♪ 107 00:06:25,844 --> 00:06:30,564 ♪ Say, could that lass ♪ 108 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 ♪ Be I? ♪ 109 00:06:33,059 --> 00:06:36,099 [ laughter ] 110 00:06:40,859 --> 00:06:42,399 CLAIRE: Do you remember 111 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 when I left to go back through the stones? 112 00:06:45,572 --> 00:06:48,032 You made me peanut butter and jelly sandwiches 113 00:06:48,116 --> 00:06:49,696 to sustain me on my travels. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,584 Mm‐hmm, just wanted to make sure 115 00:06:51,661 --> 00:06:54,081 you had one last piece of home wherever you ended up. 116 00:06:54,164 --> 00:06:55,294 YOUNG IAN: Can you take it? 117 00:06:55,415 --> 00:06:57,245 I bet you can take it. I bet you can. 118 00:06:57,334 --> 00:06:59,424 ‐ Ah‐ha! ‐ [ laughs ] 119 00:06:59,544 --> 00:07:02,214 They were the most delicious things I’ve ever tasted. 120 00:07:02,297 --> 00:07:04,877 ‐ I’m glad. ‐ JEMMY: Ouch! 121 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 It’s hot. 122 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 ‐ It’s hot? Huh. ‐ [ blows ] 123 00:07:10,388 --> 00:07:12,768 ‐ Do you want it? ‐ No! 124 00:07:12,891 --> 00:07:14,681 No? But you wanted it a moment ago. 125 00:07:14,768 --> 00:07:17,478 I don’t want it anymore. 126 00:07:17,604 --> 00:07:19,064 [ whimpers softly ] 127 00:07:19,147 --> 00:07:20,567 He’s saying it’s hot? 128 00:07:20,649 --> 00:07:23,729 [ light music ] 129 00:07:24,486 --> 00:07:27,816 ‐ It is really warm. ‐ No, it’s not. 130 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 Yer as daft as your wee lad. 131 00:07:29,824 --> 00:07:32,624 132 00:07:32,702 --> 00:07:34,952 Ooh. 133 00:07:35,080 --> 00:07:36,120 Well, if it’s hot, give it back, baby. 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,786 Ah, it’s broken. 135 00:07:37,874 --> 00:07:39,634 Jemmy. 136 00:07:39,751 --> 00:07:42,961 [ loud buzzing ] 137 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Can anyone else hear that? 138 00:07:44,881 --> 00:07:46,551 I can hear it! 139 00:07:46,633 --> 00:07:48,433 Dinna hear anything. 140 00:07:50,762 --> 00:07:53,932 [ ominous music ] 141 00:07:54,015 --> 00:07:55,215 Let me see this. 142 00:07:57,644 --> 00:07:59,314 That’s warm. 143 00:08:00,313 --> 00:08:01,693 It’s very warm. 144 00:08:01,815 --> 00:08:04,655 And a second ago, it was hot enough to crack. 145 00:08:07,028 --> 00:08:08,528 Cold as stone to me. 146 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 Roger. 147 00:08:13,785 --> 00:08:15,585 He can travel. 148 00:08:21,710 --> 00:08:23,790 And will ya? 149 00:08:32,429 --> 00:08:34,759 [ Jemmy murmuring indistinctly ] 150 00:08:34,848 --> 00:08:36,348 Yeah. 151 00:08:36,474 --> 00:08:39,314 Come on, Jem. Come with me. 152 00:08:39,394 --> 00:08:41,564 [ Jemmy whines indistinctly ] 153 00:08:41,688 --> 00:08:44,068 [ dramatic music ] 154 00:08:44,190 --> 00:08:47,240 155 00:08:49,362 --> 00:08:51,782 All right, baby, just wait here for one second. 156 00:08:51,865 --> 00:08:54,165 Good boy. 157 00:08:54,242 --> 00:08:56,332 [ horse neighs ] 158 00:09:03,877 --> 00:09:05,457 Well met, Mr. Fraser. 159 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Aye, I hope so, Mr. Brown. 160 00:09:09,716 --> 00:09:11,336 See you brought company. 161 00:09:13,303 --> 00:09:17,723 Mr. Fraser, you came to me for help. 162 00:09:17,807 --> 00:09:19,637 Now I have come to you. 163 00:09:19,726 --> 00:09:22,186 Now since the crown is no longer able 164 00:09:22,270 --> 00:09:25,270 to assure the safety of its colonists, 165 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 we must take matters into our own hands. 166 00:09:29,569 --> 00:09:31,359 Now we have taken it upon ourselves 167 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 to form a Committee of Safety 168 00:09:33,490 --> 00:09:36,410 to protect the good folk of Rowan County. 169 00:09:36,493 --> 00:09:38,663 Does the new governor ken about this? 170 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 Governor Martin can’t officially sanction it. 171 00:09:42,248 --> 00:09:44,288 But he knows, and he certainly 172 00:09:44,417 --> 00:09:46,667 don’t want another uprising on his hands. 173 00:09:46,753 --> 00:09:49,633 You know, we’ve had word of violent attacks. 174 00:09:49,756 --> 00:09:52,876 Cabins burned, families killed. 175 00:09:52,967 --> 00:09:55,297 You have any news of such goings‐on here at the Ridge? 176 00:09:55,428 --> 00:09:57,468 Aye, we have. 177 00:09:59,432 --> 00:10:03,482 Came across a freshly burned cabin a few days ago. 178 00:10:03,603 --> 00:10:07,153 Maybe ten miles from Woolam’s Creek. 179 00:10:07,273 --> 00:10:10,113 The dead appeared to be a Dutch family. 180 00:10:10,235 --> 00:10:13,075 We laid their bodies to rest. 181 00:10:13,154 --> 00:10:15,114 That wound. 182 00:10:15,198 --> 00:10:17,278 Looks like it needs attending to. 183 00:10:17,367 --> 00:10:19,157 Come with me into my surgery. 184 00:10:19,285 --> 00:10:21,745 I’ll find some clean bandages to put on it. 185 00:10:21,830 --> 00:10:23,120 Well, that ain’t nothing. 186 00:10:23,248 --> 00:10:25,458 BROWN: You go with her, brother. 187 00:10:25,542 --> 00:10:27,842 That wound’s festering by the smell of it. 188 00:10:33,091 --> 00:10:35,841 [ spits ] 189 00:10:35,969 --> 00:10:37,849 [ inhales sharply ] 190 00:10:37,971 --> 00:10:39,811 How’s little Bonnie doing? 191 00:10:41,808 --> 00:10:44,808 I trust she’s thriving with your niece’s family. 192 00:10:44,936 --> 00:10:47,056 She’s well enough. 193 00:10:47,147 --> 00:10:50,727 You have a nasty infection. How long ago did you do this? 194 00:10:50,817 --> 00:10:52,687 A few days. 195 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 I know what you think of me, Mistress Fraser. 196 00:11:00,368 --> 00:11:02,368 You think I shot Morton. 197 00:11:04,372 --> 00:11:06,172 I’m not saying I had a hand in that. 198 00:11:06,249 --> 00:11:08,579 You’re not saying you didn’t either. 199 00:11:08,668 --> 00:11:10,838 You think a father’s got no right 200 00:11:10,920 --> 00:11:14,010 to seek justice for his daughter who’s been dishonored? 201 00:11:14,132 --> 00:11:16,972 [ light music ] 202 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 203 00:11:22,432 --> 00:11:24,772 It’s gotta be the work of the savages. 204 00:11:24,851 --> 00:11:27,731 We saw half a dozen cabins burned this month. 205 00:11:27,854 --> 00:11:29,024 It wasna Indians. 206 00:11:30,982 --> 00:11:32,362 And what makes you so sure? 207 00:11:32,442 --> 00:11:34,442 For one thing, no one was scalped. 208 00:11:34,527 --> 00:11:36,527 Even if they had been, 209 00:11:36,654 --> 00:11:39,994 the Indians aren’t the only ones who take scalps. 210 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 True. 211 00:11:41,659 --> 00:11:43,949 The white man’s learned to take them too. 212 00:11:44,037 --> 00:11:47,037 Whoever it was, maybe something scared them off. 213 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 You have men that answer to you. 214 00:11:51,878 --> 00:11:55,548 Will you and your son‐in‐law join us? 215 00:11:55,632 --> 00:11:58,682 Ah, we have enough men for two or three patrols. 216 00:11:58,760 --> 00:12:01,470 Corporal Hodgepile there commands one group. 217 00:12:01,554 --> 00:12:04,974 You and your men could form another. 218 00:12:05,058 --> 00:12:06,638 I appreciate the offer, 219 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 but there’s a great deal to do here. 220 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 I’ll need time to consider. 221 00:12:10,104 --> 00:12:12,574 You might recall, Colonel, 222 00:12:12,649 --> 00:12:15,229 when you came to me for men for your militia, 223 00:12:15,360 --> 00:12:17,490 I did not pause to consider. 224 00:12:17,570 --> 00:12:19,860 No, not for long. 225 00:12:21,157 --> 00:12:24,407 And Governor Tryon was grateful for your timely assistance. 226 00:12:25,578 --> 00:12:29,078 But fighting a war and maintaining law and order are two different things. 227 00:12:29,207 --> 00:12:30,577 Your famous whiskey still 228 00:12:30,667 --> 00:12:33,337 needs your constant attention, I suppose. 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 [ chuckles ] 230 00:12:35,463 --> 00:12:38,473 Very well, Mr. Fraser. 231 00:12:38,591 --> 00:12:41,641 You think on it. 232 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 You all best be vigilant. 233 00:12:44,097 --> 00:12:45,637 We can protect ourselves. 234 00:12:50,103 --> 00:12:52,483 Like I said, Mr. Brown, 235 00:12:52,605 --> 00:12:54,475 I’ll consider it. 236 00:12:56,609 --> 00:12:59,319 [ horse neighs ] 237 00:12:59,445 --> 00:13:00,855 Mount up! 238 00:13:00,947 --> 00:13:03,487 [ indistinct chatter ] 239 00:13:03,616 --> 00:13:06,656 [ gentle music ] 240 00:13:06,786 --> 00:13:09,656 241 00:13:11,541 --> 00:13:13,421 Do ye really think they’ll go then? 242 00:13:15,253 --> 00:13:18,633 Brianna promised Roger 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,515 as soon as they knew if Jemmy could travel. 244 00:13:28,975 --> 00:13:31,445 Are we going to talk about what happened? 245 00:13:34,147 --> 00:13:36,187 There’s not much we can say about the Browns. 246 00:13:36,316 --> 00:13:38,146 They, uh‐‐ they do as they please. 247 00:13:39,569 --> 00:13:41,989 Not the Browns, Uncle. 248 00:13:42,071 --> 00:13:43,991 The opal. 249 00:13:44,115 --> 00:13:46,455 The Mohawk told us that Otter Tooth’s ghost 250 00:13:46,534 --> 00:13:49,544 appears to the one who has the stone. 251 00:13:49,662 --> 00:13:52,582 You found the opal. 252 00:13:52,665 --> 00:13:54,245 You said he appeared to you? 253 00:13:54,334 --> 00:13:56,964 Yes. 254 00:13:57,045 --> 00:13:58,425 But I‐‐ 255 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 The Mohawk think that the one who has the stone 256 00:14:01,007 --> 00:14:03,177 has the power to see what will come to pass. 257 00:14:05,053 --> 00:14:06,893 They asked about you. 258 00:14:07,013 --> 00:14:09,183 After ye left. 259 00:14:09,307 --> 00:14:11,767 What did ye tell them? 260 00:14:11,851 --> 00:14:14,731 The truth. 261 00:14:14,854 --> 00:14:17,444 There isna anyone like my Auntie Claire. 262 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 And ’tis true, the way ye speak 263 00:14:21,277 --> 00:14:23,607 and medicines, 264 00:14:23,696 --> 00:14:25,526 that you came to Uncle Jamie so suddenly 265 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 after 20 years apart. 266 00:14:28,618 --> 00:14:30,038 And then there’s Brianna and Roger, 267 00:14:30,161 --> 00:14:32,581 who came from... 268 00:14:32,705 --> 00:14:34,365 I dinna ken where. 269 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 As I told you once, 270 00:14:36,626 --> 00:14:38,246 I learned not to ask questions, 271 00:14:38,378 --> 00:14:40,168 but I have some for ye now. 272 00:14:42,298 --> 00:14:45,588 [ gentle music ] 273 00:14:45,718 --> 00:14:48,428 The Mohawk said that this belonged to Otter Tooth. 274 00:14:48,554 --> 00:14:50,064 I can understand some, but it’s in Latin. 275 00:14:51,557 --> 00:14:53,307 Does it mean anything to you? 276 00:14:53,393 --> 00:14:56,563 277 00:15:01,859 --> 00:15:04,569 "I am. 278 00:15:04,654 --> 00:15:06,164 "I still exist. 279 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 "Did I in that place between? 280 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 "I do not know exactly when I am, 281 00:15:13,830 --> 00:15:15,660 "nor can I find out. 282 00:15:15,748 --> 00:15:19,038 "These people do not measure time 283 00:15:19,127 --> 00:15:20,877 "by any scale I know, 284 00:15:20,962 --> 00:15:23,592 "nor do I have the tongue to find out. 285 00:15:26,259 --> 00:15:27,759 But I know I am too late." 286 00:15:36,144 --> 00:15:38,024 My God. 287 00:15:41,607 --> 00:15:43,817 He wrote with a ballpoint pen. 288 00:15:45,319 --> 00:15:46,699 What’s a ballpoint pen? 289 00:15:50,074 --> 00:15:51,664 Who or... 290 00:15:51,784 --> 00:15:53,954 or what are ye? 291 00:16:07,008 --> 00:16:08,798 Ian, uh... 292 00:16:11,596 --> 00:16:14,306 I come from another time. 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,806 I come from the future. 294 00:16:21,647 --> 00:16:23,317 200 years from now. 295 00:16:26,110 --> 00:16:28,360 I‐‐ 296 00:16:28,488 --> 00:16:30,108 I knew you were a fairy, Auntie. 297 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 I’m not a fairy. 298 00:16:35,661 --> 00:16:39,251 Then you, Roger and Brianna‐‐ 299 00:16:42,168 --> 00:16:43,338 It’s all of ye. 300 00:16:48,508 --> 00:16:50,468 And you, 301 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 you ken all this time, Uncle? 302 00:16:53,513 --> 00:16:55,513 Not many people would understand, 303 00:16:55,640 --> 00:16:57,220 so we kept it between ourselves. 304 00:16:57,350 --> 00:16:59,020 Did Murtagh ken? 305 00:17:00,728 --> 00:17:03,108 Aye. Aye, he did. 306 00:17:04,690 --> 00:17:07,190 Now so do you. 307 00:17:07,276 --> 00:17:09,026 [ sighs ] 308 00:17:09,153 --> 00:17:12,033 309 00:17:20,206 --> 00:17:23,036 [ birds chirping ] 310 00:17:36,889 --> 00:17:38,309 You can come out. 311 00:17:44,021 --> 00:17:45,361 Mistress. 312 00:17:45,439 --> 00:17:47,569 Sir. 313 00:17:47,650 --> 00:17:50,400 Ulysses, how are you? 314 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 I am well. 315 00:17:52,321 --> 00:17:53,911 Thank you, Mistress. 316 00:17:53,990 --> 00:17:56,740 My only complaint is uh, boredom. 317 00:17:56,826 --> 00:17:59,196 Well, we brought you some food. 318 00:17:59,287 --> 00:18:01,707 I thought ye might find a use for this as well. 319 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 I’ve been in places with naught but my own thoughts for company. 320 00:18:06,586 --> 00:18:08,166 It may distract you for a bit. 321 00:18:08,254 --> 00:18:10,264 Thank you, sir. 322 00:18:10,381 --> 00:18:12,551 My own thoughts are but... 323 00:18:12,633 --> 00:18:14,473 poor company. 324 00:18:18,264 --> 00:18:20,524 There’s a, uh, 325 00:18:20,600 --> 00:18:23,850 Committee of Safety roaming about. 326 00:18:23,936 --> 00:18:25,596 At first I was afraid they might come looking for you, 327 00:18:25,730 --> 00:18:27,730 but I dinna think they heard 328 00:18:27,815 --> 00:18:29,315 about what happened at River Run. 329 00:18:29,442 --> 00:18:30,942 Now that I’m a murderer. 330 00:18:31,027 --> 00:18:34,857 You had no choice but to stop Mr. Forbes. 331 00:18:34,947 --> 00:18:36,447 JAMIE: You saved my auntie’s life. 332 00:18:36,574 --> 00:18:38,124 We’re verra grateful. 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,496 No one will pardon me for killing a white man, 334 00:18:43,623 --> 00:18:45,253 even to save Mistress Cameron. 335 00:18:45,333 --> 00:18:48,003 Even so, 336 00:18:48,127 --> 00:18:52,007 I would do the same again given the chance. 337 00:18:52,131 --> 00:18:54,301 Have you given any thought to where you might go next? 338 00:18:56,218 --> 00:18:58,798 Yeah, it would be wise to leave North Carolina. 339 00:19:01,599 --> 00:19:03,639 Philadelphia maybe. 340 00:19:03,768 --> 00:19:06,188 Quakers dinna hold wi’ slavery 341 00:19:06,312 --> 00:19:08,192 In fact, sir, I‐‐ 342 00:19:08,314 --> 00:19:10,654 I’m not... 343 00:19:10,733 --> 00:19:13,653 exactly a‐‐a slave. 344 00:19:13,736 --> 00:19:15,106 What do you mean? 345 00:19:16,572 --> 00:19:19,372 [ birds chirping ] 346 00:19:29,043 --> 00:19:31,673 It’s a document of manumission. 347 00:19:31,796 --> 00:19:34,666 Signed by Jocasta Cameron and... 348 00:19:34,799 --> 00:19:36,549 witnessed by Gerald Forbes? 349 00:19:36,676 --> 00:19:39,846 Ha. Yes. 350 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 That was rather ironic, I suppose. 351 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 So you’ve been a free man all this time. 352 00:19:47,520 --> 00:19:48,650 Yet‐‐ 353 00:19:48,729 --> 00:19:50,399 My mistress insisted 354 00:19:50,523 --> 00:19:53,533 upon manumitting me as soon as Mr. Cameron died. 355 00:19:55,528 --> 00:19:59,528 I chose not to leave her. 356 00:19:59,615 --> 00:20:02,485 [ somber music ] 357 00:20:02,576 --> 00:20:05,446 358 00:20:12,461 --> 00:20:13,671 Well, he’s finally... 359 00:20:13,754 --> 00:20:16,054 [ soft clang ] 360 00:20:16,173 --> 00:20:17,093 Asleep. 361 00:20:18,551 --> 00:20:20,511 [ whispered ] Sorry. 362 00:20:30,229 --> 00:20:32,559 What do you think caused the opal to break when Jemmy held it? 363 00:20:37,069 --> 00:20:39,909 There must be something about time traveling 364 00:20:40,030 --> 00:20:42,660 or time travelers that triggers that energy. 365 00:20:42,742 --> 00:20:44,032 But it didn’t break with any of us. 366 00:20:44,118 --> 00:20:46,328 Maybe Jem is extra sensitive 367 00:20:46,412 --> 00:20:48,872 because both of his parents are time travelers. 368 00:20:50,708 --> 00:20:52,628 Hm. 369 00:20:58,299 --> 00:21:01,839 It might be proof that he is your biological son. 370 00:21:01,927 --> 00:21:04,677 [ light music ] 371 00:21:04,764 --> 00:21:07,394 372 00:21:07,475 --> 00:21:10,025 All I’ve ever wanted was for us to be a family. 373 00:21:11,562 --> 00:21:13,442 And for us all to be safe. 374 00:21:13,564 --> 00:21:15,864 And we will be. 375 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 Safer at least. 376 00:21:18,611 --> 00:21:21,111 We don’t need the opal. 377 00:21:21,238 --> 00:21:23,658 I have the rubies and the gem that Bonnet gave you. 378 00:21:26,786 --> 00:21:28,076 Bree... 379 00:21:32,374 --> 00:21:34,844 See, it’s not just the dangers. 380 00:21:34,960 --> 00:21:36,670 It’s living a life we were never meant to. 381 00:21:36,796 --> 00:21:39,256 I know. 382 00:21:40,633 --> 00:21:42,383 All right. 383 00:21:42,468 --> 00:21:45,968 Well, I guess we need to figure out what we’re gonna tell people. 384 00:21:46,096 --> 00:21:48,346 We can’t just go "poof." 385 00:21:48,474 --> 00:21:50,934 [ chuckles ] 386 00:21:51,018 --> 00:21:54,398 That’s exactly what we will do, isn’t it? 387 00:21:54,480 --> 00:21:56,150 If things go right. 388 00:21:56,232 --> 00:21:57,732 Yes. 389 00:21:57,817 --> 00:22:00,107 But I‐I don’t just wanna leave my parents 390 00:22:00,194 --> 00:22:02,614 to explain what’s happened to us. 391 00:22:05,115 --> 00:22:07,365 And I wanna be able to say bye to everyone. 392 00:22:07,493 --> 00:22:10,663 Aye, of course. 393 00:22:10,788 --> 00:22:12,998 I was thinking, 394 00:22:13,123 --> 00:22:15,543 we tell people I’ve got a job 395 00:22:15,668 --> 00:22:20,008 that doesn’t require shooting or stabbing. 396 00:22:21,674 --> 00:22:23,594 You know, north somewhere. 397 00:22:23,676 --> 00:22:25,966 Boston. New York. 398 00:22:26,053 --> 00:22:28,263 Boston would be best. 399 00:22:28,347 --> 00:22:31,267 People know I grew up there. 400 00:22:31,350 --> 00:22:35,190 We could tell them you’ll be a university professor. 401 00:22:35,271 --> 00:22:38,651 Which is the truth, just in a different century. 402 00:22:38,732 --> 00:22:41,612 Right. 403 00:22:41,694 --> 00:22:44,244 Best to stay as close to the truth as possible. 404 00:22:44,363 --> 00:22:45,533 Yeah. 405 00:22:45,614 --> 00:22:47,414 Leave within the month? 406 00:22:52,204 --> 00:22:55,214 [ birds chirping ] 407 00:22:58,711 --> 00:23:00,051 [ clears throat ] 408 00:23:00,129 --> 00:23:02,669 You, uh, have a visitor, sir. 409 00:23:15,811 --> 00:23:17,101 JAMIE: John? 410 00:23:18,230 --> 00:23:19,560 I wasn’t expecting you. 411 00:23:22,359 --> 00:23:25,029 ‐ Is everything all right? ‐ Quite all right. 412 00:23:25,112 --> 00:23:26,492 And William? 413 00:23:26,572 --> 00:23:29,242 He’s well. Still at school in London. 414 00:23:29,325 --> 00:23:31,125 Huh. 415 00:23:31,243 --> 00:23:33,293 Well, come, tell me more, but‐‐ 416 00:23:33,412 --> 00:23:36,212 Have Mr. Bug take his lordship’s baggage 417 00:23:36,290 --> 00:23:38,290 up to the guest chamber. 418 00:23:38,417 --> 00:23:40,287 ‐ Guest chamber? ‐ Aye. 419 00:23:40,419 --> 00:23:42,049 Yeah, we just finished the upstairs. 420 00:23:42,129 --> 00:23:43,959 Ye’ll be our first guest. 421 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 ‐ I’m honored. ‐ Ah. 422 00:23:49,386 --> 00:23:51,596 I heard justice was served to Mr. Bonnet after all. 423 00:23:51,680 --> 00:23:54,520 It was. 424 00:23:54,600 --> 00:23:58,190 But, uh, not by my hand. 425 00:23:59,605 --> 00:24:01,575 It was Brianna’s wish. 426 00:24:01,649 --> 00:24:05,029 He was sentenced, and the river took him. 427 00:24:05,110 --> 00:24:06,950 I’m sure she will rest easy now 428 00:24:07,029 --> 00:24:08,779 knowing she’ll never see his face again. 429 00:24:08,906 --> 00:24:10,776 Hm. 430 00:24:22,461 --> 00:24:24,341 So ye’re really leaving then, Cousin? 431 00:24:24,463 --> 00:24:26,303 Yes. 432 00:24:26,382 --> 00:24:29,552 I wish things were different, but they aren’t. 433 00:24:29,635 --> 00:24:32,105 Things are going to get worse here soon. 434 00:24:32,179 --> 00:24:34,179 There’s a war coming. 435 00:24:34,306 --> 00:24:38,056 Ye dinna have to be a‐‐ whatever you are‐‐to tell that. 436 00:24:38,143 --> 00:24:39,943 Anyone wi’ half an eye sees it. 437 00:24:40,020 --> 00:24:42,650 I’m happy for you. 438 00:24:42,773 --> 00:24:45,323 If it’s truly what you wish. 439 00:24:45,401 --> 00:24:47,821 But have you thought that maybe if you stayed, 440 00:24:47,945 --> 00:24:49,575 you could change things? 441 00:24:49,655 --> 00:24:52,665 I’m afraid what’s coming is a lot bigger than us. 442 00:24:54,994 --> 00:24:57,254 Auntie. 443 00:24:57,329 --> 00:24:59,159 You told me that you and Uncle Jamie 444 00:24:59,248 --> 00:25:01,828 thought you might stop Charles Stuart. 445 00:25:01,917 --> 00:25:05,337 Stop what you ken would be a terrible slaughter in the highlands. 446 00:25:05,421 --> 00:25:08,381 Well, we were able to prevent 447 00:25:08,507 --> 00:25:11,337 some of the men from Lallybroch dying at Culloden, 448 00:25:11,468 --> 00:25:13,888 but we weren’t able to stop the course of events, 449 00:25:14,013 --> 00:25:15,813 and the battle itself. 450 00:25:18,600 --> 00:25:19,850 Ian... 451 00:25:21,103 --> 00:25:23,483 it’s complicated. 452 00:25:23,564 --> 00:25:26,194 But there are things, smaller things 453 00:25:26,275 --> 00:25:28,535 that someone might be able to change. 454 00:25:28,610 --> 00:25:30,950 Something much smaller than a war, 455 00:25:31,030 --> 00:25:34,070 say... 456 00:25:34,199 --> 00:25:37,579 something between a man and his wife. 457 00:25:37,703 --> 00:25:40,463 [ gentle music ] 458 00:25:40,539 --> 00:25:43,169 I want to travel through the stones. 459 00:25:44,209 --> 00:25:45,999 I’m sorry. 460 00:25:46,086 --> 00:25:47,996 That won’t work. 461 00:25:48,088 --> 00:25:49,378 Well, why not? 462 00:25:49,465 --> 00:25:52,935 We think it’s something you’re born with. 463 00:25:53,052 --> 00:25:56,762 The opal, it didn’t feel hot to you. 464 00:25:56,889 --> 00:25:59,179 And that’s one of the signs. 465 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 And you didn’t hear the buzzing. 466 00:26:00,851 --> 00:26:02,691 Then you take me. 467 00:26:02,770 --> 00:26:04,690 You can travel, Auntie. 468 00:26:04,772 --> 00:26:06,902 Take me with you, and then you can return here. 469 00:26:08,150 --> 00:26:09,940 I’m sorry. 470 00:26:10,069 --> 00:26:12,489 It’s impossible. 471 00:26:14,615 --> 00:26:17,415 Ian, is this something to do with why you left the Mohawk? 472 00:26:19,078 --> 00:26:21,078 You want to go back in time because... 473 00:26:21,163 --> 00:26:23,333 Ye say I can’t go. 474 00:26:23,415 --> 00:26:24,915 What difference does it make? 475 00:26:25,042 --> 00:26:27,882 [ somber music ] 476 00:26:27,961 --> 00:26:30,761 477 00:26:39,556 --> 00:26:43,636 Seems the time has come for me now to return to England. 478 00:26:43,769 --> 00:26:45,479 To Helwater. 479 00:26:45,604 --> 00:26:48,154 Helwater? 480 00:26:48,273 --> 00:26:50,113 It’s been a while since I heard that name. 481 00:26:50,234 --> 00:26:52,824 There’s some news, I’m afraid. 482 00:26:52,945 --> 00:26:54,615 Lord Dunsany has died. 483 00:26:54,696 --> 00:26:56,406 I must return to make arrangements 484 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 for the care of the estate, which is now William’s, 485 00:26:59,493 --> 00:27:01,243 and the care of Lady Dunsany. 486 00:27:01,328 --> 00:27:02,828 She has no one else. 487 00:27:02,955 --> 00:27:05,125 Will you send her my condolences, John, 488 00:27:05,207 --> 00:27:07,127 if you think she will value them? 489 00:27:07,251 --> 00:27:08,591 I know she would. 490 00:27:08,669 --> 00:27:10,749 And I shall tell her when I return. 491 00:27:10,838 --> 00:27:13,798 But having never expected to be here in the first place, 492 00:27:13,924 --> 00:27:16,514 I’m finding it surprisingly difficult to leave. 493 00:27:16,635 --> 00:27:18,135 Hm. 494 00:27:18,220 --> 00:27:20,850 Mt. Josiah has been an escape of sorts 495 00:27:20,973 --> 00:27:23,643 from the outside world and its complications. 496 00:27:23,725 --> 00:27:25,845 I rather enjoyed working the land. 497 00:27:25,978 --> 00:27:28,898 Good to get dirt under your fingernails, hm. 498 00:27:28,981 --> 00:27:31,571 [ inhales sharply ] Yeah, no doubt you’ll miss it. 499 00:27:31,650 --> 00:27:33,150 No doubt there are a great many things 500 00:27:33,235 --> 00:27:34,995 I shall miss about being here. 501 00:27:39,616 --> 00:27:41,576 But William is the ninth earl of Ellesmere, 502 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 and when he attains his majority, 503 00:27:43,704 --> 00:27:47,504 he’ll be entirely responsible for his estates. 504 00:27:47,583 --> 00:27:50,503 He must learn how to be an earl. 505 00:27:50,586 --> 00:27:53,546 And it is my duty to prepare him for it. 506 00:27:53,672 --> 00:27:56,842 Do ye think you’ll return to Virginia? 507 00:27:56,967 --> 00:27:58,047 Eventually? 508 00:27:58,177 --> 00:27:59,677 I believe, in time, we will. 509 00:27:59,761 --> 00:28:02,391 I can’t imagine William never seeing you again. 510 00:28:02,514 --> 00:28:05,484 But it is evident that the mood in the American colonies 511 00:28:05,559 --> 00:28:07,059 grows darker by the day. 512 00:28:07,186 --> 00:28:09,896 I hope I’m wrong, but... 513 00:28:10,022 --> 00:28:13,022 I feel a storm coming. 514 00:28:13,150 --> 00:28:15,940 I dinna think you’re wrong. 515 00:28:16,028 --> 00:28:18,408 I brought something for you. 516 00:28:38,550 --> 00:28:41,680 [ gentle music ] 517 00:28:41,762 --> 00:28:44,682 518 00:28:48,143 --> 00:28:50,983 Such a handsome lad. [ chuckles ] 519 00:28:51,063 --> 00:28:53,653 The older he gets, the more he looks like his father. 520 00:28:56,235 --> 00:28:57,905 Hm. 521 00:29:04,326 --> 00:29:06,786 CLAIRE: I’ve asked Brianna to draw some portraits for us. 522 00:29:06,912 --> 00:29:10,122 Of all of them, especially Jemmy. 523 00:29:10,249 --> 00:29:12,829 Something to remember them by. 524 00:29:16,505 --> 00:29:19,975 That’s a braw notion, Sassenach. 525 00:29:23,095 --> 00:29:26,565 I remembered you for 20 years, mo chridhe. 526 00:29:26,640 --> 00:29:28,850 No pictures at all. Hm. 527 00:29:30,477 --> 00:29:32,557 But it does help. 528 00:29:36,358 --> 00:29:37,438 Hm. 529 00:29:54,835 --> 00:29:57,675 [ gentle music ] 530 00:29:57,796 --> 00:30:00,716 531 00:30:30,495 --> 00:30:33,115 [ sighs ] 532 00:30:33,206 --> 00:30:35,996 [ breathing heavily ] 533 00:30:44,051 --> 00:30:45,931 [ sighs ] 534 00:30:50,015 --> 00:30:51,605 [ owl hoots ] 535 00:30:51,683 --> 00:30:53,853 [ exhales deeply ] 536 00:31:02,486 --> 00:31:04,566 Claire? 537 00:31:04,696 --> 00:31:07,736 [ gentle music ] 538 00:31:07,866 --> 00:31:10,576 539 00:31:14,998 --> 00:31:17,038 Hmm. Hm. 540 00:31:17,125 --> 00:31:18,705 Hm. 541 00:31:22,714 --> 00:31:24,344 [ softly ] Hmm. 542 00:31:24,424 --> 00:31:26,094 Skin’s salty. 543 00:31:26,218 --> 00:31:27,718 Ye been crying, lass? 544 00:31:27,803 --> 00:31:29,553 No. 545 00:31:29,679 --> 00:31:32,179 It’s just so hot, I’ve been sweating. 546 00:31:32,265 --> 00:31:34,345 Hmm. 547 00:31:34,434 --> 00:31:36,064 I must smell like the White Sow. 548 00:31:36,144 --> 00:31:37,814 Hmm. 549 00:31:37,896 --> 00:31:40,396 Let me see. 550 00:31:40,524 --> 00:31:42,324 ‐ [ inhales deeply ] ‐ [ chuckles ] 551 00:31:42,401 --> 00:31:44,441 Onions. 552 00:31:44,569 --> 00:31:46,359 Garlic. 553 00:31:46,446 --> 00:31:49,116 Hmm. Something hot. 554 00:31:50,826 --> 00:31:52,906 ‐ Peppercorns, aye. ‐ [ both chuckle ] 555 00:31:53,036 --> 00:31:55,116 Cloves. 556 00:31:55,247 --> 00:31:57,367 Something woody, huh. 557 00:31:57,457 --> 00:31:59,537 Toadstools. Hm. 558 00:31:59,626 --> 00:32:01,586 That’s not fair. 559 00:32:01,711 --> 00:32:04,511 You know exactly what we had for dinner. 560 00:32:04,589 --> 00:32:07,759 Vinegar, dill, 561 00:32:07,884 --> 00:32:10,264 and pickling cucumbers again. 562 00:32:10,387 --> 00:32:13,427 It’s good. I like those. 563 00:32:13,557 --> 00:32:16,267 Eau de femme. Ma petite fleur. 564 00:32:16,351 --> 00:32:18,271 Hmm? 565 00:32:18,353 --> 00:32:19,943 Oh, let me see. 566 00:32:20,063 --> 00:32:22,403 Hm. 567 00:32:22,482 --> 00:32:24,282 [ moans softly ] 568 00:32:24,401 --> 00:32:26,281 ‐ Gunpowder. ‐ Mm‐hmm. 569 00:32:26,361 --> 00:32:28,151 [ inhales deeply ] 570 00:32:28,280 --> 00:32:30,110 Hay. 571 00:32:30,240 --> 00:32:32,120 And, uh... 572 00:32:35,537 --> 00:32:40,117 oh, the faintest whiff of manure. 573 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 ‐ Hmm. ‐ [ chuckles ] 574 00:32:42,043 --> 00:32:43,923 It’s very manly. 575 00:32:45,839 --> 00:32:48,129 Your special perfume. 576 00:32:48,216 --> 00:32:51,216 Ye wanted me, and I fell asleep without touching ye. 577 00:32:51,303 --> 00:32:53,143 I’m sorry, Sassenach. 578 00:32:56,141 --> 00:32:59,191 It’s all right. 579 00:32:59,311 --> 00:33:01,151 You were tired. 580 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 You could have raised me from the dead for this. 581 00:33:12,324 --> 00:33:14,334 [ light music ] 582 00:33:14,409 --> 00:33:15,869 [ moans softly ] 583 00:33:15,994 --> 00:33:19,584 What on earth are you doing? 584 00:33:19,664 --> 00:33:21,674 Parfum d’amour. 585 00:33:24,503 --> 00:33:27,303 [ breathing heavily ] 586 00:33:29,591 --> 00:33:31,431 Trust me, mo graidh. 587 00:33:31,510 --> 00:33:34,640 588 00:34:03,792 --> 00:34:05,132 What are you doing, Sassenach? 589 00:34:05,210 --> 00:34:08,210 I’m checking the resolution on this new lens 590 00:34:08,296 --> 00:34:10,086 Lord John brought me. 591 00:34:10,215 --> 00:34:11,925 Here, have a look. 592 00:34:12,050 --> 00:34:13,930 Hm. 593 00:34:18,723 --> 00:34:21,483 JAMIE: Ah. I see ’em. 594 00:34:21,560 --> 00:34:22,690 Mm‐hmm. 595 00:34:22,769 --> 00:34:24,399 Wee things with tails, 596 00:34:24,521 --> 00:34:25,351 all swimming about. 597 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Mm. 598 00:34:27,566 --> 00:34:29,856 ‐ Aren’t they marvelous? ‐ Hm. 599 00:34:29,943 --> 00:34:32,283 Aye, marvelous. [ chuckles ] 600 00:34:32,404 --> 00:34:35,954 Busy wee strivers, pushing and writhing. 601 00:34:36,074 --> 00:34:38,914 So many of them. Ah. 602 00:34:38,994 --> 00:34:40,244 You know, when you told me about germs, 603 00:34:40,328 --> 00:34:42,498 I thought they’d have wee teeth, but these don’t. 604 00:34:42,581 --> 00:34:45,791 Never ken they’d have such handsomely thrashing tails. 605 00:34:45,917 --> 00:34:48,457 Well, these particular little beasts aren’t germs. 606 00:34:49,921 --> 00:34:51,261 They’re sperms. 607 00:34:51,381 --> 00:34:52,721 What’s that? 608 00:34:52,799 --> 00:34:54,719 Male reproductive cells. 609 00:34:54,801 --> 00:34:56,971 The thing that makes babies. 610 00:34:57,095 --> 00:34:59,845 ‐ You mean seed? ‐ Mm‐hmm. 611 00:34:59,931 --> 00:35:02,271 Well, whose are they? 612 00:35:02,392 --> 00:35:04,602 They’re yours, of course. Who else’s would they be? 613 00:35:04,686 --> 00:35:06,976 Well‐‐how did you get them? 614 00:35:07,105 --> 00:35:11,105 I woke up in custody of them this morning. 615 00:35:12,944 --> 00:35:15,034 You know they can live for up to one week 616 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 when they are released into the proper habitat. 617 00:35:21,411 --> 00:35:24,291 [ serene music ] 618 00:35:24,372 --> 00:35:27,212 619 00:35:27,292 --> 00:35:29,842 JAMIE: I, uh, was coming to see you. 620 00:35:36,718 --> 00:35:38,798 Hm. 621 00:35:55,195 --> 00:35:57,415 Who’s this? 622 00:35:57,489 --> 00:35:58,819 It’s your brother. 623 00:36:05,538 --> 00:36:08,208 I, um... 624 00:36:08,333 --> 00:36:09,923 told you I was a prisoner of war. 625 00:36:12,504 --> 00:36:14,924 And I worked as a groom 626 00:36:15,006 --> 00:36:17,126 on an English estate called Helwater. 627 00:36:18,927 --> 00:36:21,047 Well, that’s where he was born. 628 00:36:22,889 --> 00:36:26,599 His name is William, and, aye, your, uh‐‐ 629 00:36:26,685 --> 00:36:29,025 your mother kens all about him. 630 00:36:30,522 --> 00:36:33,862 And who is his mother? 631 00:36:33,983 --> 00:36:36,613 If you don’t mind telling me, I mean. 632 00:36:36,695 --> 00:36:38,955 Aye, I do, but, um... 633 00:36:42,784 --> 00:36:44,874 I’ll tell you anyway. 634 00:36:49,207 --> 00:36:52,537 She was a... 635 00:36:52,627 --> 00:36:54,377 a daughter of the estate. 636 00:36:54,504 --> 00:36:57,054 Her name was Geneva Dunsany. 637 00:36:59,008 --> 00:37:01,968 And it wasn’t a matter of love between us, 638 00:37:02,053 --> 00:37:04,313 but it was her choice, 639 00:37:04,389 --> 00:37:06,349 and that’s all I’ll say about it. 640 00:37:08,768 --> 00:37:10,268 He looks like you. 641 00:37:10,395 --> 00:37:12,775 Aye. Hm. 642 00:37:12,897 --> 00:37:15,897 And very much like you. 643 00:37:16,025 --> 00:37:18,435 Uh, where is he now? I mean, can I see him? 644 00:37:18,570 --> 00:37:20,610 No, he’s in London. 645 00:37:20,739 --> 00:37:23,369 He does not ken I’m his father, and he never will. 646 00:37:25,410 --> 00:37:30,250 He is the ninth earl of Ellesmere. 647 00:37:32,167 --> 00:37:34,587 If the truth were ever found out, his life would be ruined. 648 00:37:34,711 --> 00:37:36,711 Hm. 649 00:37:36,796 --> 00:37:38,916 The eighth earl of Ellesmere, 650 00:37:39,007 --> 00:37:41,007 who’s the‐ the man who supposedly sired him, 651 00:37:41,092 --> 00:37:44,762 died when William was born. 652 00:37:44,846 --> 00:37:48,016 As did his mother. 653 00:37:48,099 --> 00:37:51,229 So old Lord John married her sister, 654 00:37:51,311 --> 00:37:53,401 and they became Willy’s parents. 655 00:37:55,607 --> 00:37:58,477 So that’s the son Lord John has told me about. 656 00:37:58,610 --> 00:38:01,110 ‐ Aye. ‐ Wow. 657 00:38:01,237 --> 00:38:02,777 Right, well, Lord John has been a father to William 658 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 since the lad was six years old. 659 00:38:06,117 --> 00:38:08,867 I don’t know what to say. 660 00:38:08,953 --> 00:38:12,083 ‐ A brother. ‐ Hm. Aye. 661 00:38:12,165 --> 00:38:15,795 Aye, I wanted you to ken there was more of your blood 662 00:38:15,919 --> 00:38:17,999 in the world than me and your mother. 663 00:38:19,714 --> 00:38:21,764 Maybe you could look for him. 664 00:38:21,841 --> 00:38:24,261 In books, I mean. 665 00:38:25,136 --> 00:38:28,256 He’d be an earl. Might be easy to find. 666 00:38:28,348 --> 00:38:30,218 Yeah, I will. 667 00:38:34,145 --> 00:38:36,145 When will you leave? 668 00:38:40,735 --> 00:38:42,525 We leave in a week. 669 00:38:50,662 --> 00:38:55,292 After your mother left me wi’ you in her belly... 670 00:38:57,001 --> 00:38:59,921 I never thought I’d see you. 671 00:39:00,004 --> 00:39:02,884 But I kent you were there. 672 00:39:03,007 --> 00:39:05,967 I was a husband and a father, 673 00:39:06,052 --> 00:39:09,182 and now I’m a grandsire. 674 00:39:09,264 --> 00:39:11,564 And even though I may never see any of you again... 675 00:39:14,352 --> 00:39:17,312 you have made my life whole. 676 00:39:25,905 --> 00:39:27,905 MARSALI: Leaving? 677 00:39:28,032 --> 00:39:29,992 Roger’s been offered a teaching position. 678 00:39:30,076 --> 00:39:31,656 Up north in Boston. 679 00:39:31,744 --> 00:39:34,334 Boston? That’s so far away. 680 00:39:37,041 --> 00:39:39,341 What are your parents gonna do without you? 681 00:39:41,212 --> 00:39:45,632 What am I gonna do without you with another bairn comin’? 682 00:39:49,053 --> 00:39:51,393 You’ve become like a sister to me. 683 00:39:51,514 --> 00:39:53,774 I know. 684 00:39:53,892 --> 00:39:55,432 Leaving everyone is going to be 685 00:39:55,560 --> 00:39:56,730 the hardest thing I’ve ever done. 686 00:39:56,853 --> 00:39:58,563 Aye. 687 00:39:58,688 --> 00:40:01,268 We’ll miss you both. 688 00:40:01,399 --> 00:40:03,729 Come here. 689 00:40:03,818 --> 00:40:07,198 [ gentle music ] 690 00:40:07,280 --> 00:40:09,240 [ indistinct chatter ] 691 00:40:09,324 --> 00:40:11,914 WOMAN: Me either. I know. 692 00:40:12,035 --> 00:40:13,835 I’m gonna miss you. 693 00:40:13,912 --> 00:40:16,042 ‐ BRIANNA: I know, I’m sorry. ‐ WOMAN: Be good. 694 00:40:16,122 --> 00:40:18,372 ‐ Miss you. ‐ Bye. 695 00:40:18,458 --> 00:40:21,378 696 00:40:37,268 --> 00:40:39,058 LIZZIE: I suppose I should start saying my good‐byes 697 00:40:39,145 --> 00:40:40,765 to everyone as well while they’re all gathered. 698 00:40:40,855 --> 00:40:42,355 [ Brianna sighs ] 699 00:40:42,440 --> 00:40:45,690 I’ll miss them and their wee puddin’ faces. 700 00:40:45,777 --> 00:40:48,317 Dinna ken how I’ll bear it. 701 00:40:48,446 --> 00:40:51,196 Germain has been a wee angel of late. 702 00:40:51,282 --> 00:40:53,702 Joanie too. Bless them. 703 00:40:53,785 --> 00:40:55,125 Lizzie‐‐ 704 00:40:55,244 --> 00:40:57,164 Ah, of course I’m looking forward to it. 705 00:40:57,288 --> 00:40:59,748 Although it will be colder in Boston, will it not? 706 00:40:59,832 --> 00:41:02,082 Lizzie. 707 00:41:03,127 --> 00:41:05,667 We can’t take you with us. 708 00:41:05,797 --> 00:41:07,627 Oh. 709 00:41:07,715 --> 00:41:09,335 You’ll send for me in a few weeks then. 710 00:41:09,467 --> 00:41:12,047 No. 711 00:41:12,136 --> 00:41:14,636 You’ll have to stay here at Fraser’s Ridge. 712 00:41:18,851 --> 00:41:21,441 Why? 713 00:41:21,521 --> 00:41:23,521 I was with you in your darkest time, 714 00:41:23,648 --> 00:41:25,688 when that beast attacked you and‐‐ 715 00:41:25,817 --> 00:41:27,647 and the good times as well, 716 00:41:27,777 --> 00:41:31,487 on your wedding day and when Jemmy was born. 717 00:41:33,992 --> 00:41:36,542 You’re the one that saved me. 718 00:41:36,661 --> 00:41:39,871 I’m meant to be with you, always. 719 00:41:42,458 --> 00:41:46,838 Lizzie, you have always been there for me, 720 00:41:46,963 --> 00:41:49,303 and I am so grateful. 721 00:41:49,382 --> 00:41:52,222 But I need someone to stay here 722 00:41:52,343 --> 00:41:54,433 and look out for my parents for me. 723 00:41:54,512 --> 00:41:58,182 They need someone like you to take care of them. 724 00:42:00,643 --> 00:42:04,613 Of course, I will if that’s what you wish. 725 00:42:06,065 --> 00:42:07,525 [ sniffles ] 726 00:42:07,608 --> 00:42:10,358 Lizzie, please‐‐ please, don’t cry. 727 00:42:10,486 --> 00:42:12,316 I am really trying to be brave. 728 00:42:13,364 --> 00:42:15,704 You are brave. 729 00:42:17,410 --> 00:42:20,160 You’re one of the bravest I know. 730 00:42:23,166 --> 00:42:25,786 I’ll never forget you. 731 00:42:25,877 --> 00:42:27,877 I’ll never forget you either. 732 00:42:27,962 --> 00:42:30,762 [ somber music ] 733 00:42:30,882 --> 00:42:33,762 734 00:42:41,392 --> 00:42:43,442 BROWN: Fraser! 735 00:42:48,191 --> 00:42:50,191 Mr. Brown. 736 00:42:50,276 --> 00:42:51,736 [ Brown groans ] 737 00:42:54,322 --> 00:42:55,702 My brother sent me to tell you, 738 00:42:55,782 --> 00:42:58,202 the Committee of Safety are gathering in a week. 739 00:42:58,284 --> 00:43:00,834 He wants an answer. 740 00:43:00,912 --> 00:43:03,372 Are you and your men with us? 741 00:43:03,456 --> 00:43:05,366 Tell your brother I’ve considered. 742 00:43:06,751 --> 00:43:10,801 With respect, I have to decline his invitation. 743 00:43:10,922 --> 00:43:13,592 I’ve spent the last year serving the crown. 744 00:43:13,674 --> 00:43:16,434 It’s time to serve my family. 745 00:43:16,511 --> 00:43:18,681 I wish ye the best of luck, Mr. Brown. 746 00:43:18,763 --> 00:43:21,643 Richard will not be best pleased to hear that, Mr. Fraser. 747 00:43:21,766 --> 00:43:23,766 I’m sorry. 748 00:43:23,851 --> 00:43:25,641 It’s my final word. 749 00:43:27,105 --> 00:43:28,775 I, um‐‐ 750 00:43:28,856 --> 00:43:31,976 my wife‐‐I brought my wife to see Mistress Fraser. 751 00:43:32,110 --> 00:43:34,780 She’s, uh, in need of a healer. 752 00:43:34,904 --> 00:43:36,864 Of course. 753 00:43:36,948 --> 00:43:38,278 She’s in her surgery. 754 00:43:45,456 --> 00:43:47,456 [ groans softly ] 755 00:43:50,628 --> 00:43:52,548 Please. 756 00:43:55,758 --> 00:43:57,088 How long have you two been married? 757 00:43:57,176 --> 00:43:58,966 Almost a year now. 758 00:44:02,265 --> 00:44:03,855 Your wrist is broken. 759 00:44:03,975 --> 00:44:05,775 Now how did this happen? 760 00:44:09,730 --> 00:44:13,690 These kind of injuries usually happen with a fall, 761 00:44:13,818 --> 00:44:16,648 or if the wrist has been twisted. 762 00:44:16,737 --> 00:44:19,777 Just mend it, like you mended me. 763 00:44:21,576 --> 00:44:24,406 Marsali, can you get me the splints 764 00:44:24,495 --> 00:44:27,705 and some strips of bandage and the balm of Gilead? 765 00:44:27,832 --> 00:44:31,292 I’m going to wrap the wrist so the bone can’t move. 766 00:44:31,377 --> 00:44:33,587 Now, you have to try not to use your arm too much. 767 00:44:36,424 --> 00:44:39,554 Lionel, could you ask my husband for some whiskey? 768 00:44:39,677 --> 00:44:41,887 I need to make a tonic for your wife. 769 00:44:42,013 --> 00:44:43,853 For the pain. 770 00:44:51,439 --> 00:44:52,609 [ hisses ] 771 00:44:52,690 --> 00:44:54,360 Don’t know how I’ll chop wood 772 00:44:54,483 --> 00:44:57,243 and do the washing with one hand. 773 00:44:57,361 --> 00:44:59,571 My husband expects the chores to be done. 774 00:44:59,697 --> 00:45:01,987 Well, maybe your husband could help you with the chores. 775 00:45:03,451 --> 00:45:05,161 [ chuckles ] 776 00:45:05,244 --> 00:45:06,914 [ groans softly ] 777 00:45:07,038 --> 00:45:09,958 Does he get very angry if they’re not done? 778 00:45:10,041 --> 00:45:12,081 Of course. 779 00:45:12,210 --> 00:45:15,380 What husband wouldn’t? 780 00:45:15,463 --> 00:45:18,473 I have seen your husband’s anger. 781 00:45:18,549 --> 00:45:20,089 Be quite frightening. 782 00:45:20,218 --> 00:45:22,178 He hasn’t been himself 783 00:45:22,261 --> 00:45:24,971 since his Alicia’s gone off. 784 00:45:25,056 --> 00:45:27,976 He gets sad and he drinks. 785 00:45:28,059 --> 00:45:30,479 He wants another babe to raise. 786 00:45:32,730 --> 00:45:34,230 And do you? 787 00:45:34,315 --> 00:45:36,945 Do you want children, Rose? 788 00:45:37,068 --> 00:45:38,818 That’s my duty, isn’t it? 789 00:45:40,238 --> 00:45:41,658 He’s a good man. 790 00:45:43,616 --> 00:45:45,696 A good man wouldn’t hurt you. 791 00:45:47,745 --> 00:45:51,075 It was my own fault, you see, because I wouldn’t‐‐ 792 00:45:51,207 --> 00:45:54,127 I wouldn’t lie with him. 793 00:45:54,252 --> 00:45:57,252 I don’t mind what he does to me, 794 00:45:57,338 --> 00:45:59,008 but if he was cruel to a babe... 795 00:46:03,135 --> 00:46:06,675 Dr. Rawlings says that if you don’t lie with a man 796 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 two weeks before your courses, 797 00:46:08,808 --> 00:46:10,388 then you won’t come to be with child. 798 00:46:10,476 --> 00:46:13,516 Said so in the newspaper. 799 00:46:13,604 --> 00:46:15,524 My mother taught me to read. 800 00:46:17,566 --> 00:46:18,936 Everything well in here? 801 00:46:19,068 --> 00:46:21,238 Very well indeed. 802 00:46:21,320 --> 00:46:22,950 Mistress Fraser’s almost finished. 803 00:46:23,072 --> 00:46:24,872 CLAIRE: Mm‐hmm. 804 00:46:26,534 --> 00:46:29,334 [ suspenseful music ] 805 00:46:29,453 --> 00:46:32,503 806 00:46:37,628 --> 00:46:39,628 All right, come on. 807 00:46:41,632 --> 00:46:43,682 [ groans softly ] 808 00:46:45,511 --> 00:46:47,471 I’m obliged to you. 809 00:46:51,684 --> 00:46:53,484 You needn’t bother with your tonic. 810 00:46:53,602 --> 00:46:55,772 ‐ [ door opens ] ‐ You take care, Rose. 811 00:47:05,656 --> 00:47:07,736 [ dog barking ] 812 00:47:20,921 --> 00:47:23,381 I want to, uh‐‐ 813 00:47:23,507 --> 00:47:26,257 well, Brianna and I want to ask a favor of you. 814 00:47:26,344 --> 00:47:27,764 Aye. 815 00:47:27,845 --> 00:47:30,595 Of course. Whatever it is. 816 00:47:30,681 --> 00:47:33,061 Will ye come with us? 817 00:47:33,184 --> 00:47:36,024 To the stone circle, I mean. 818 00:47:36,145 --> 00:47:38,525 Someone will need to bring the wagon and horses home, 819 00:47:38,606 --> 00:47:41,226 and we‐‐we don’t want Jamie and Claire to do it. 820 00:47:41,359 --> 00:47:42,939 Why not? 821 00:47:43,027 --> 00:47:45,487 Brianna’s afraid that if her parents are there 822 00:47:45,571 --> 00:47:47,491 she might not find the courage to leave them. 823 00:47:50,201 --> 00:47:51,871 I’ll come with you. 824 00:47:53,537 --> 00:47:55,037 Thank you. 825 00:47:57,291 --> 00:48:00,091 [ bird sings ] 826 00:48:02,213 --> 00:48:04,553 I want you to have this. 827 00:48:04,673 --> 00:48:08,683 For everything that you’ve done to help us. 828 00:48:23,275 --> 00:48:25,525 Can’t except your land. 829 00:48:25,611 --> 00:48:27,741 Then look after it for me. 830 00:48:30,658 --> 00:48:32,738 And do with it what you will. 831 00:48:35,162 --> 00:48:37,002 I hope you find happiness. 832 00:48:37,081 --> 00:48:39,921 [ light music ] 833 00:48:40,042 --> 00:48:42,962 834 00:48:44,755 --> 00:48:47,585 [ chickens cluck ] 835 00:48:59,437 --> 00:49:02,147 Your father tells me you and Roger are going to Boston. 836 00:49:02,273 --> 00:49:04,193 Yes. 837 00:49:05,943 --> 00:49:07,493 And I’ve just learned something that’s gonna make it 838 00:49:07,611 --> 00:49:10,111 even harder to leave. 839 00:49:10,239 --> 00:49:11,739 I have a brother. 840 00:49:11,824 --> 00:49:14,284 Yeah. 841 00:49:14,368 --> 00:49:15,868 So he’s told you. 842 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 I’m glad. 843 00:49:21,292 --> 00:49:23,172 He’s very much like you. 844 00:49:23,294 --> 00:49:27,264 And both of you are very much like your father. 845 00:49:27,339 --> 00:49:28,969 Both in appearance and disposition. 846 00:49:29,091 --> 00:49:30,301 Hm. 847 00:49:30,426 --> 00:49:31,546 So William has a temper too then? 848 00:49:31,635 --> 00:49:33,215 Yes. [ chuckles ] 849 00:49:33,304 --> 00:49:35,474 Yes, he does. 850 00:49:35,598 --> 00:49:37,308 He possesses your kindness and courage. 851 00:49:37,391 --> 00:49:39,311 Jamie’s as well. 852 00:49:41,854 --> 00:49:44,314 I can never tell him about you. 853 00:49:46,150 --> 00:49:47,990 Though I wish I could. 854 00:49:49,361 --> 00:49:50,991 But... 855 00:49:51,113 --> 00:49:53,783 I know. 856 00:49:53,866 --> 00:49:56,076 ‐ [ sighs ] ‐ My father explained. 857 00:49:56,827 --> 00:50:00,457 Well, life is long. 858 00:50:00,539 --> 00:50:02,419 Perhaps someday. 859 00:50:02,500 --> 00:50:05,090 Perhaps. 860 00:50:05,169 --> 00:50:06,999 I’ll be leaving myself in two days’ time. 861 00:50:08,631 --> 00:50:10,671 With my new manservant. 862 00:50:10,799 --> 00:50:12,969 ‐ Your manservant. ‐ Ulysses. 863 00:50:13,052 --> 00:50:15,102 Taking him to England with you? 864 00:50:15,179 --> 00:50:17,509 He can travel safely in the guise of my servant. 865 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 When he sets foot on a British ship, 866 00:50:19,683 --> 00:50:21,353 he’ll be a free man. 867 00:50:21,477 --> 00:50:22,847 That’s a good idea. 868 00:50:22,937 --> 00:50:25,357 Your father thought of it. 869 00:50:25,439 --> 00:50:26,859 [ chuckles ] 870 00:50:26,941 --> 00:50:28,941 He reminded me that I might need someone 871 00:50:29,026 --> 00:50:31,276 to play chess with on the long voyage to London. 872 00:50:31,362 --> 00:50:33,412 I have heard that you’re quite the master at chess. 873 00:50:33,531 --> 00:50:35,821 [ both chuckle ] 874 00:50:35,908 --> 00:50:38,698 And a wonderful father. 875 00:50:38,827 --> 00:50:40,827 My brother’s lucky to have you in his life. 876 00:50:42,039 --> 00:50:44,419 And so am I. 877 00:50:44,542 --> 00:50:48,212 You really are impossible not to like. 878 00:50:48,337 --> 00:50:50,207 [ chuckles ] 879 00:50:51,423 --> 00:50:54,263 [ indistinct chatter ] 880 00:50:54,385 --> 00:50:57,225 [ light music ] 881 00:50:57,304 --> 00:51:00,224 882 00:51:12,069 --> 00:51:14,149 I never had grandparents. 883 00:51:15,823 --> 00:51:18,583 Neither did I. 884 00:51:18,701 --> 00:51:20,411 Not even parents to begin with. 885 00:51:37,761 --> 00:51:40,601 886 00:51:40,681 --> 00:51:42,721 Mama. 887 00:51:42,808 --> 00:51:45,638 [ sweeping dramatic music ] 888 00:51:45,769 --> 00:51:48,809 889 00:51:57,823 --> 00:52:00,413 [ owl hoots ] 890 00:52:01,035 --> 00:52:04,125 Now, I thought before dinner, 891 00:52:04,204 --> 00:52:08,084 we could have the future’s answer to journey cake, 892 00:52:08,167 --> 00:52:10,497 peanut butter and jelly sandwiches. 893 00:52:10,628 --> 00:52:13,418 [ gentle string music ] 894 00:52:13,505 --> 00:52:16,125 895 00:52:16,258 --> 00:52:17,468 Hm. 896 00:52:34,026 --> 00:52:36,276 JAMIE: Very tasty, but, um... 897 00:52:38,155 --> 00:52:40,025 are you sure it’s to be eaten? 898 00:52:40,157 --> 00:52:42,077 Ye could seal letters or mend your boots wi’ it as well. 899 00:52:42,159 --> 00:52:45,369 [ laughter ] 900 00:52:48,707 --> 00:52:50,787 [ Claire sighs ] 901 00:52:53,504 --> 00:52:56,094 To home. 902 00:52:56,173 --> 00:52:57,303 To family. 903 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 Great health. 904 00:52:59,968 --> 00:53:01,928 ‐ JAMIE: Slàinte mhath. ‐ Slàinte mhath. 905 00:53:02,012 --> 00:53:04,012 ALL: Slàinte mhath. 906 00:53:04,098 --> 00:53:07,018 907 00:53:11,772 --> 00:53:14,482 [ gentle music continues ] 908 00:53:14,566 --> 00:53:17,526 909 00:53:55,107 --> 00:53:58,277 [ Jemmy talking indistinctly ] 910 00:53:58,402 --> 00:54:01,402 Up here, Dad. 911 00:54:01,488 --> 00:54:04,118 Are we going for a walk? 912 00:54:10,497 --> 00:54:13,377 913 00:54:19,965 --> 00:54:24,585 [ buzzing, whistling ] 914 00:54:34,772 --> 00:54:36,272 [ Jemmy whispers indistinctly ] 915 00:54:38,400 --> 00:54:41,650 [ whining ] Mommy, [indistinct]. 916 00:54:57,044 --> 00:54:59,304 Thought I might find you here. 917 00:55:03,675 --> 00:55:06,045 It’s only been two weeks. 918 00:55:06,136 --> 00:55:08,596 Feels like they’ve been gone for an eternity. 919 00:55:08,680 --> 00:55:11,020 Yeah. 920 00:55:14,144 --> 00:55:16,154 And if Roger was right, 921 00:55:16,230 --> 00:55:19,230 they should be reaching the stone circle right about now. 922 00:55:20,901 --> 00:55:23,741 [ gentle music ] 923 00:55:23,821 --> 00:55:26,991 924 00:55:28,534 --> 00:55:31,084 We started our life on the Ridge in this cabin. 925 00:55:33,455 --> 00:55:35,325 And now it’s just you and me again. 926 00:55:38,502 --> 00:55:40,462 Hm. 927 00:55:42,339 --> 00:55:44,589 We’re not alone, Sassenach. 928 00:55:54,351 --> 00:55:56,271 Hm? 929 00:55:59,648 --> 00:56:01,858 She’s so talented. 930 00:56:01,942 --> 00:56:03,652 Aye. 931 00:56:03,735 --> 00:56:07,525 Maybe in the future she can finally be an engineer. 932 00:56:11,577 --> 00:56:14,447 [ buzzing ] 933 00:56:17,040 --> 00:56:18,880 Are ye ready? 934 00:56:19,001 --> 00:56:20,541 Mm‐hmm. 935 00:56:20,627 --> 00:56:23,207 Mm‐hmm. 936 00:56:23,338 --> 00:56:25,588 ‐ As we’ll ever be. ‐ [ talking indistinctly ] 937 00:56:27,301 --> 00:56:30,181 Each strand of this rope is delicate and fragile. 938 00:56:32,389 --> 00:56:35,099 But braided together, it’s strong, 939 00:56:35,225 --> 00:56:37,225 and it’ll hold us. 940 00:56:38,937 --> 00:56:40,557 Let’s hope so. 941 00:56:42,983 --> 00:56:45,243 Ian. 942 00:56:45,319 --> 00:56:47,399 Thank you for everything you’ve done for us. 943 00:56:49,114 --> 00:56:50,534 Take care of my parents. 944 00:56:51,408 --> 00:56:52,578 I love you. 945 00:56:52,659 --> 00:56:55,199 I love you too, cousin. 946 00:56:56,580 --> 00:56:58,160 Ooh. [ chuckles ] 947 00:57:00,417 --> 00:57:03,167 Here. 948 00:57:03,253 --> 00:57:06,883 Jem, baby, take that one. 949 00:57:06,965 --> 00:57:09,005 Hold it tight, okay? 950 00:57:09,092 --> 00:57:10,392 ‐ I will. ‐ Hold it tight. 951 00:57:10,469 --> 00:57:13,099 ‐ I’m holding it tight. ‐ Yeah, good boy. 952 00:57:13,180 --> 00:57:15,100 [ buzzing and whistling ] 953 00:57:15,182 --> 00:57:17,982 [ dramatic music ] 954 00:57:18,101 --> 00:57:21,191 955 00:57:26,944 --> 00:57:27,944 [ buzzing and whistling stops ] 956 00:57:28,028 --> 00:57:30,818 [ birds chirping ] 957 00:57:30,948 --> 00:57:33,738 [ breathing heavily ] 958 00:57:45,128 --> 00:57:48,008 [ somber music ] 959 00:57:48,131 --> 00:57:51,181 960 00:57:53,887 --> 00:57:56,717 [ wind whistling ] 961 00:57:57,975 --> 00:57:59,145 I’m okay! 962 00:58:00,769 --> 00:58:02,229 [ indistinct ] 963 00:58:02,312 --> 00:58:04,442 Are you all right? 964 00:58:04,523 --> 00:58:06,943 I just feel like I’ve been turned inside out. 965 00:58:07,025 --> 00:58:08,815 ‐ Mommy. ‐ Jem. 966 00:58:08,902 --> 00:58:11,782 ‐ [ indistinct ] ‐ We made it. 967 00:58:11,863 --> 00:58:14,073 Aye. 968 00:58:14,157 --> 00:58:17,157 [ chattering indistinctly ] 969 00:58:22,916 --> 00:58:25,456 What the devil? 970 00:58:27,087 --> 00:58:28,337 What do you think? 971 00:58:28,422 --> 00:58:30,762 What a privilege to help with such a task. 972 00:58:30,841 --> 00:58:32,681 ‐ JAMIE: Hm. ‐ RONNIE: Aye. 973 00:58:32,759 --> 00:58:36,599 You may laugh, but there’s an art to it. 974 00:58:36,680 --> 00:58:39,770 Voltaire says the perfect is the enemy of the good. 975 00:58:39,850 --> 00:58:42,690 I’m sure Voltaire never dug a privy in his life. 976 00:58:42,811 --> 00:58:45,521 [ loud boom ] 977 00:58:45,647 --> 00:58:47,517 Fire? 978 00:58:49,276 --> 00:58:51,106 The still. 979 00:58:51,194 --> 00:58:54,074 [ tense music ] 980 00:58:54,197 --> 00:58:55,487 981 00:58:55,574 --> 00:58:57,874 ‐ CLAIRE: What was that? ‐ The still. 982 00:58:57,993 --> 00:58:59,123 Well, I’m coming with you. 983 00:58:59,202 --> 00:59:01,002 No, no, no, you have patients to attend to. 984 00:59:01,079 --> 00:59:03,749 We’ll see to them. 985 00:59:03,874 --> 00:59:07,004 CLAIRE: The trick is to get the humerus bone, 986 00:59:07,085 --> 00:59:09,085 which is the upper arm bone, 987 00:59:09,212 --> 00:59:12,012 ‐ into the right angle... ‐ [ groaning ] 988 00:59:12,090 --> 00:59:15,010 So that when you apply force, 989 00:59:15,093 --> 00:59:16,593 the head of the bone will‐‐ 990 00:59:16,720 --> 00:59:19,560 [ yelling ] 991 00:59:19,639 --> 00:59:22,059 Back into the shoulder joint. 992 00:59:22,184 --> 00:59:24,774 Aye, sort of like the opposite of what you do 993 00:59:24,895 --> 00:59:27,735 when ya joint a hog. 994 00:59:27,814 --> 00:59:30,114 Yes, well, in that case you’re cutting everything apart. 995 00:59:30,233 --> 00:59:31,733 Here, we’re putting it back together. 996 00:59:31,818 --> 00:59:33,068 Hmm. 997 00:59:33,195 --> 00:59:35,245 Well, thank God for small mercies, eh? 998 00:59:35,363 --> 00:59:37,453 ‐ [ clattering ] ‐ What on earth? 999 00:59:37,574 --> 00:59:39,284 What’s the meaning of this? 1000 00:59:39,409 --> 00:59:40,989 [ groans ] No! 1001 00:59:41,078 --> 00:59:43,408 Hide, stay there no matter what happens. 1002 00:59:43,538 --> 00:59:45,368 [ grunting ] No! Get off of me! 1003 00:59:45,457 --> 00:59:46,997 GEORDIE: Let her go, you bastards‐‐ 1004 00:59:47,084 --> 00:59:48,334 [ Claire groaning ] 1005 00:59:48,418 --> 00:59:50,418 GEORDIE: Get outta here! [ groans ] 1006 00:59:50,504 --> 00:59:51,924 CLAIRE: Let go of me! 1007 00:59:52,047 --> 00:59:55,257 [ grunting ] 1008 00:59:55,383 --> 00:59:56,803 ‐ CLAIRE: Marsali! ‐ [ screams ] 1009 00:59:56,927 --> 00:59:58,427 CLAIRE: No! 1010 00:59:58,512 --> 01:00:00,602 ‐ [ grunting ] ‐ No! 1011 01:00:00,680 --> 01:00:03,140 Jamie! No! 1012 01:00:03,266 --> 01:00:04,846 Jamie! 1013 01:00:15,237 --> 01:00:17,947 Germain. 1014 01:00:18,073 --> 01:00:19,993 It’s nearly dark. 1015 01:00:20,117 --> 01:00:21,827 What‐what are you doing? 1016 01:00:21,952 --> 01:00:24,452 What are you doing out here by yourself, p’tit garçon? 1017 01:00:24,579 --> 01:00:27,919 ‐ Where’s Mama? ‐ Mama won’t wake up, Papa. 1018 01:00:29,084 --> 01:00:30,214 Where’s your grannie? 1019 01:00:30,293 --> 01:00:33,213 [ whispered ] The bad men took Grandmama. 1020 01:00:33,296 --> 01:00:36,166 [ tense music ] 1021 01:00:36,299 --> 01:00:39,339 1022 01:00:44,975 --> 01:00:46,065 Sh‐she’s breathing. 1023 01:00:46,143 --> 01:00:47,853 Claire? 1024 01:00:49,146 --> 01:00:50,356 Claire? 1025 01:00:50,480 --> 01:00:52,650 [ birds caw ] 1026 01:00:53,650 --> 01:00:54,980 Claire? 1027 01:00:55,068 --> 01:00:57,858 [ dramatic music ] 1028 01:00:57,988 --> 01:01:00,868 1029 01:01:17,048 --> 01:01:19,928 1030 01:01:33,857 --> 01:01:36,687 [ gentle music ] 1031 01:01:36,818 --> 01:01:39,698 65696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.