Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:01,344
...the future.
2
00:00:01,429 --> 00:00:03,219
Brianna and I can't go back
until we know
3
00:00:03,304 --> 00:00:05,515
whether Jemmy
can hear those stones.
4
00:00:05,609 --> 00:00:07,524
As soon as we know
if Jemmy can travel,
5
00:00:07,609 --> 00:00:09,181
we'll use Bonnet's gem
to leave.
6
00:00:09,266 --> 00:00:11,016
As you said,
it's our ticket home.
7
00:00:11,117 --> 00:00:13,197
So if you have
come recruitin',
8
00:00:13,312 --> 00:00:15,789
you could not have found any
better men in all the Carolinas.
9
00:00:15,874 --> 00:00:17,901
We'll ride to Hillsborough
with you.
10
00:00:18,025 --> 00:00:20,775
I hope you didn't waste any
good medicine on that coward.
11
00:00:20,861 --> 00:00:22,554
Powder burns were on his back.
12
00:00:22,639 --> 00:00:25,197
So whoever shot him,
shot him at close range.
13
00:00:25,282 --> 00:00:26,992
No woman speaks
to me like that.
14
00:00:27,076 --> 00:00:28,952
You can't give away my money!
15
00:00:48,222 --> 00:00:50,052
What's in
those burlap bags?
16
00:00:50,141 --> 00:00:52,721
I dinna recall buying
those in Woolam's Creek.
17
00:00:52,852 --> 00:00:54,562
Peanuts.
18
00:00:54,687 --> 00:00:56,737
‐ Peanuts?
‐ Mm‐hmm.
19
00:00:56,856 --> 00:00:59,828
Why?
The pigs dinna want for slops.
20
00:01:00,526 --> 00:01:02,117
Or do you, uh,
21
00:01:02,210 --> 00:01:04,445
mean to make medicine
out of them, Sassenach?
22
00:01:04,530 --> 00:01:07,070
No, sandwiches.
23
00:01:07,158 --> 00:01:09,248
Haven't quite mastered
ice cream yet,
24
00:01:09,368 --> 00:01:10,852
but I'll be damned
if Jemmy grows up
25
00:01:10,937 --> 00:01:14,415
without tasting peanut butter
and jelly sandwiches.
26
00:01:40,352 --> 00:01:42,772
Claire?
27
00:01:53,450 --> 00:01:55,620
‐ Dead.
‐ Aye, they all are.
28
00:01:55,806 --> 00:01:57,140
Why are they all
in the house?
29
00:01:57,224 --> 00:01:58,892
Why didn't they run outside
when the fire started?
30
00:01:58,976 --> 00:02:00,394
It's a bit strange.
31
00:02:00,478 --> 00:02:03,818
Because they were all dead
before the fire started.
32
00:02:03,939 --> 00:02:06,349
I canna tell
what killed them.
33
00:02:06,484 --> 00:02:08,444
There's another one over here.
34
00:02:18,663 --> 00:02:20,873
I can tell you
how this one died.
35
00:02:23,798 --> 00:02:25,503
- Indians?
- Yeah, could be.
36
00:02:25,587 --> 00:02:28,041
Seems unusual.
37
00:02:28,172 --> 00:02:30,672
There's only one arrow.
38
00:02:30,800 --> 00:02:33,170
Let's all take a look about.
39
00:02:33,260 --> 00:02:36,380
See if anyone got away
or is hidin' in the woods.
40
00:02:40,601 --> 00:02:42,601
Anyone there?
41
00:02:42,687 --> 00:02:45,647
Is
there anybody out there?
42
00:02:52,822 --> 00:02:56,072
- Oh, God.
- Hello?
43
00:02:57,034 --> 00:02:59,500
Is anyone there?
Dinna be afraid.
44
00:02:59,585 --> 00:03:01,705
Is there
anybody out there?
45
00:03:03,582 --> 00:03:05,459
It's safe now.
46
00:03:05,543 --> 00:03:07,135
- We're here to help.
- Jamie.
47
00:03:07,219 --> 00:03:08,834
Anyone?
48
00:03:08,921 --> 00:03:11,041
Is there?
49
00:03:44,053 --> 00:03:45,164
No.
50
00:03:45,249 --> 00:03:46,685
I'll do it.
51
00:03:55,576 --> 00:03:57,732
It's gonna be all right,
sweetheart.
52
00:04:06,896 --> 00:04:09,022
Thou goest home this night
53
00:04:09,654 --> 00:04:11,546
to thy home of autumn,
54
00:04:11,631 --> 00:04:13,902
and of spring and of summer.
55
00:04:13,986 --> 00:04:16,905
Thou goest home this night
56
00:04:17,217 --> 00:04:19,149
to thy perpetual home,
57
00:04:19,943 --> 00:04:23,365
to thine eternal bed.
58
00:04:25,790 --> 00:04:28,709
To thine eternal slumber.
59
00:05:02,198 --> 00:05:04,318
♪ Sing me a song ♪
60
00:05:04,411 --> 00:05:07,661
♪ Of a lass that is gone ♪
61
00:05:07,790 --> 00:05:09,790
♪ Say, could that lass ♪
62
00:05:09,875 --> 00:05:13,085
♪ Be I? ♪
63
00:05:13,170 --> 00:05:15,130
♪ Merry of soul ♪
64
00:05:15,214 --> 00:05:18,504
♪ She sailed on a day ♪
65
00:05:18,592 --> 00:05:20,382
♪ Over the sea ♪
66
00:05:20,511 --> 00:05:23,680
♪ To Skye ♪
67
00:05:23,764 --> 00:05:26,141
♪ Billow and breeze ♪
68
00:05:26,225 --> 00:05:28,855
♪ Islands and seas ♪
69
00:05:28,978 --> 00:05:31,772
♪ Mountains of rain and sun ♪
70
00:05:31,856 --> 00:05:34,106
♪ Mountains of rain
and sun ♪
71
00:05:34,191 --> 00:05:36,691
♪ All that was good ♪
72
00:05:36,819 --> 00:05:39,154
♪ All that was fair ♪
73
00:05:39,238 --> 00:05:41,531
♪ All that was me ♪
74
00:05:41,615 --> 00:05:44,493
♪ Is gone ♪
75
00:05:44,577 --> 00:05:46,747
♪ Sing me a song ♪
76
00:05:46,871 --> 00:05:49,621
♪ Of a lass that is gone ♪
77
00:05:49,707 --> 00:05:51,707
♪ Say, could that lass ♪
78
00:05:51,792 --> 00:05:54,872
♪ Be I? ♪
79
00:05:54,962 --> 00:05:57,002
♪ Merry of soul ♪
80
00:05:57,089 --> 00:06:00,049
♪ She sailed on a day ♪
81
00:06:00,175 --> 00:06:03,970
♪ Over the sea ♪
82
00:06:04,054 --> 00:06:10,224
♪ To Skye ♪
83
00:06:10,728 --> 00:06:12,710
*OUTLANDER*
84
00:06:12,795 --> 00:06:14,467
*OUTLANDER*
Season 05 Episode 11
85
00:06:14,551 --> 00:06:16,065
Episode Title: "Journeycake"
Aired on: May 03, 2020
86
00:06:16,150 --> 00:06:20,070
♪ Sing me a song ♪
87
00:06:20,195 --> 00:06:22,572
♪ Of a lass ♪
88
00:06:22,656 --> 00:06:25,746
♪ That is gone ♪
89
00:06:25,868 --> 00:06:30,580
♪ Say, could that lass ♪
90
00:06:30,664 --> 00:06:32,999
♪ Be I? ♪
91
00:06:40,883 --> 00:06:42,423
Do you remember
92
00:06:42,509 --> 00:06:44,819
when I left to go back
through the stones?
93
00:06:45,163 --> 00:06:48,507
You made me peanut butter
and jelly sandwiches
94
00:06:48,592 --> 00:06:49,898
to sustain me on my travels.
95
00:06:49,983 --> 00:06:51,601
Mm‐hmm,
just wanted to make sure
96
00:06:51,685 --> 00:06:54,104
you had one last piece of home
wherever you ended up.
97
00:06:54,188 --> 00:06:55,318
Can you take it?
98
00:06:55,439 --> 00:06:57,269
I bet you can take it.
I bet you can.
99
00:06:57,358 --> 00:06:59,448
‐ Ah‐ha!
‐
100
00:06:59,568 --> 00:07:02,237
They were the most delicious
things I've ever tasted.
101
00:07:02,321 --> 00:07:04,901
- I'm glad.
- Ouch!
102
00:07:04,990 --> 00:07:06,950
It's hot.
103
00:07:07,076 --> 00:07:09,186
It's hot? Huh.
104
00:07:10,412 --> 00:07:12,792
‐ Do you want it?
‐ No!
105
00:07:12,915 --> 00:07:14,705
No?
But you wanted it a moment ago.
106
00:07:14,792 --> 00:07:17,502
I don't want it anymore.
107
00:07:19,171 --> 00:07:20,589
He's saying it's hot?
108
00:07:24,510 --> 00:07:27,840
‐ It is really warm.
‐ No, it's not.
109
00:07:27,972 --> 00:07:29,762
Yer as daft
as your wee lad.
110
00:07:32,726 --> 00:07:34,522
Ooh.
111
00:07:34,630 --> 00:07:36,145
Well, if it's hot,
give it back, baby.
112
00:07:36,693 --> 00:07:38,273
Ah, it's broken.
113
00:07:38,358 --> 00:07:39,655
Jemmy.
114
00:07:43,112 --> 00:07:45,015
Can anyone else hear that?
115
00:07:45,100 --> 00:07:46,573
I can hear it!
116
00:07:47,016 --> 00:07:48,816
Dinna hear anything.
117
00:07:54,397 --> 00:07:55,597
Let me see this.
118
00:07:58,027 --> 00:07:59,697
That's warm.
119
00:08:00,749 --> 00:08:01,749
It's very warm.
120
00:08:01,839 --> 00:08:04,499
And a second ago,
it was hot enough to crack.
121
00:08:07,434 --> 00:08:08,934
Cold as stone to me.
122
00:08:13,061 --> 00:08:14,130
Roger.
123
00:08:14,215 --> 00:08:16,015
He can travel.
124
00:08:21,952 --> 00:08:23,428
And will ya?
125
00:08:34,872 --> 00:08:36,372
Yeah.
126
00:08:36,928 --> 00:08:39,334
Come on, Jem.
Come with me.
127
00:08:49,213 --> 00:08:51,632
All right, baby, just wait
here for one second.
128
00:08:51,889 --> 00:08:54,182
Good boy.
129
00:09:03,901 --> 00:09:05,756
Well met, Mr. Fraser.
130
00:09:05,858 --> 00:09:09,649
Aye, I hope so, Mr. Brown.
131
00:09:10,130 --> 00:09:11,750
See you brought company.
132
00:09:13,194 --> 00:09:17,614
Mr. Fraser,
you came to me for help.
133
00:09:17,831 --> 00:09:19,661
Now I have come to you.
134
00:09:19,750 --> 00:09:22,210
Now since the crown
is no longer able
135
00:09:22,294 --> 00:09:25,294
to assure the safety
of its colonists,
136
00:09:25,680 --> 00:09:28,389
we must take matters
into our own hands.
137
00:09:29,593 --> 00:09:31,625
Now we have taken it
upon ourselves
138
00:09:31,710 --> 00:09:33,639
to form a Committee of Safety
139
00:09:33,842 --> 00:09:36,433
to protect the good folk
of Rowan County.
140
00:09:36,756 --> 00:09:38,685
Does the new governor
ken about this?
141
00:09:38,983 --> 00:09:41,756
Governor Martin can't
officially sanction it.
142
00:09:42,287 --> 00:09:44,356
But he knows,
and he certainly
143
00:09:44,441 --> 00:09:46,991
don't want another uprising
on his hands.
144
00:09:47,085 --> 00:09:49,929
You know, we've had word
of violent attacks.
145
00:09:50,014 --> 00:09:52,710
Cabins burned,
families killed.
146
00:09:52,795 --> 00:09:55,733
You have any news of such
goings‐on here at the Ridge?
147
00:09:55,819 --> 00:09:57,492
Aye, we have.
148
00:09:59,456 --> 00:10:03,506
Came across a freshly
burned cabin a few days ago.
149
00:10:03,627 --> 00:10:07,177
Maybe ten miles
from Woolam's Creek.
150
00:10:07,297 --> 00:10:10,137
The dead appeared to be
a Dutch family.
151
00:10:10,259 --> 00:10:13,094
We laid their bodies to rest.
152
00:10:13,178 --> 00:10:15,138
That wound.
153
00:10:15,222 --> 00:10:17,302
Looks like it needs
attending to.
154
00:10:17,391 --> 00:10:19,181
Come with me into my surgery.
155
00:10:19,309 --> 00:10:21,769
I'll find some clean bandages
to put on it.
156
00:10:21,854 --> 00:10:23,144
Well, that ain't nothing.
157
00:10:23,272 --> 00:10:25,482
You go with her, brother.
158
00:10:25,566 --> 00:10:27,866
That wound's festering
by the smell of it.
159
00:10:37,995 --> 00:10:39,835
How's little Bonnie doing?
160
00:10:41,832 --> 00:10:44,832
I trust she's thriving
with your niece's family.
161
00:10:44,960 --> 00:10:47,080
She's well enough.
162
00:10:47,171 --> 00:10:50,967
You have a nasty infection.
How long ago did you do this?
163
00:10:51,052 --> 00:10:52,922
A few days.
164
00:10:55,679 --> 00:10:58,299
I know what you think of me,
Mistress Fraser.
165
00:11:00,392 --> 00:11:02,392
You think I shot Morton.
166
00:11:04,396 --> 00:11:06,189
I'm not saying
I had a hand in that.
167
00:11:06,273 --> 00:11:08,603
You're not saying
you didn't either.
168
00:11:08,692 --> 00:11:10,860
You think a father's
got no right
169
00:11:10,944 --> 00:11:14,034
to seek justice for his daughter
who's been dishonored?
170
00:11:22,456 --> 00:11:24,791
It's gotta be the work
of the savages.
171
00:11:24,875 --> 00:11:27,755
We saw half a dozen cabins
burned this month.
172
00:11:28,065 --> 00:11:29,631
It wasna Indians.
173
00:11:31,006 --> 00:11:32,858
And what makes you so sure?
174
00:11:32,952 --> 00:11:35,000
For one thing,
no one was scalped.
175
00:11:35,085 --> 00:11:36,551
Even if they had been,
176
00:11:36,772 --> 00:11:39,546
the Indians aren't the only
ones who take scalps.
177
00:11:40,366 --> 00:11:41,558
True.
178
00:11:41,683 --> 00:11:43,973
The white man's learned
to take them too.
179
00:11:44,350 --> 00:11:47,522
Whoever it was, maybe
something scared them off.
180
00:11:48,647 --> 00:11:51,553
You have men
that answer to you.
181
00:11:52,124 --> 00:11:54,577
Will you and
your son‐in‐law join us?
182
00:11:55,288 --> 00:11:58,332
Ah, we have enough men
for two or three patrols.
183
00:11:59,100 --> 00:12:01,494
Corporal Hodgepile there
commands one group.
184
00:12:01,600 --> 00:12:04,865
You and your men
could form another.
185
00:12:05,082 --> 00:12:06,662
I appreciate the offer,
186
00:12:07,014 --> 00:12:08,460
but there's a great deal
to do here.
187
00:12:08,585 --> 00:12:10,044
I'll need time to consider.
188
00:12:10,128 --> 00:12:12,589
You might recall, Colonel,
189
00:12:12,673 --> 00:12:15,253
when you came to me
for men for your militia,
190
00:12:15,384 --> 00:12:17,510
I did not pause to consider.
191
00:12:17,594 --> 00:12:19,884
No, not for long.
192
00:12:21,181 --> 00:12:24,431
And Governor Tryon was grateful
for your timely assistance.
193
00:12:25,202 --> 00:12:29,102
But fighting a war and maintaining
law and order are two different things.
194
00:12:29,231 --> 00:12:30,601
Your famous whiskey still
195
00:12:30,691 --> 00:12:33,359
needs your constant attention,
I suppose.
196
00:12:35,487 --> 00:12:38,014
Very well, Mr. Fraser.
197
00:12:39,085 --> 00:12:40,850
You think on it.
198
00:12:42,311 --> 00:12:43,995
You all best be vigilant.
199
00:12:44,121 --> 00:12:45,661
We can protect ourselves.
200
00:12:50,127 --> 00:12:52,163
Like I said, Mr. Brown,
201
00:12:53,108 --> 00:12:54,499
I'll consider it.
202
00:13:00,014 --> 00:13:01,281
Mount up!
203
00:13:11,650 --> 00:13:13,530
Do ye really think
they'll go then?
204
00:13:15,538 --> 00:13:17,936
Brianna promised Roger
205
00:13:18,921 --> 00:13:21,539
as soon as they knew
if Jemmy could travel.
206
00:13:29,217 --> 00:13:31,687
Are we going to talk
about what happened?
207
00:13:34,171 --> 00:13:36,211
There's not much we can say
about the Browns.
208
00:13:36,334 --> 00:13:38,164
They, uh...
they do as they please.
209
00:13:39,827 --> 00:13:42,011
Not the Browns, Uncle.
210
00:13:42,405 --> 00:13:44,015
The opal.
211
00:13:44,139 --> 00:13:46,474
The Mohawk told us
that Otter Tooth's ghost
212
00:13:46,558 --> 00:13:49,568
appears to the one
who has the stone.
213
00:13:50,014 --> 00:13:51,843
You found the opal.
214
00:13:53,037 --> 00:13:54,370
You said he appeared to you?
215
00:13:54,772 --> 00:13:56,985
Yes.
216
00:13:57,499 --> 00:13:58,547
But I...
217
00:13:58,632 --> 00:14:00,947
The Mohawk think that
the one who has the stone
218
00:14:01,250 --> 00:14:03,420
has the power to see
what will come to pass.
219
00:14:05,241 --> 00:14:06,917
They asked about you.
220
00:14:07,280 --> 00:14:09,207
After ye left.
221
00:14:09,999 --> 00:14:11,791
What did ye tell them?
222
00:14:11,875 --> 00:14:13,718
The truth.
223
00:14:15,054 --> 00:14:17,249
There isna anyone like
my Auntie Claire.
224
00:14:17,616 --> 00:14:21,093
And 'tis true,
the way ye speak
225
00:14:21,444 --> 00:14:23,264
and medicines,
226
00:14:23,720 --> 00:14:25,550
that you came to
Uncle Jamie so suddenly
227
00:14:25,680 --> 00:14:27,866
after 20 years apart.
228
00:14:28,642 --> 00:14:30,476
And then there's
Brianna and Roger,
229
00:14:30,561 --> 00:14:32,304
who came from...
230
00:14:32,729 --> 00:14:34,389
I dinna ken where.
231
00:14:34,757 --> 00:14:36,561
As I told you once,
232
00:14:36,650 --> 00:14:38,866
I learned
not to ask questions,
233
00:14:38,964 --> 00:14:40,754
but I have some for ye now.
234
00:14:45,742 --> 00:14:48,452
The Mohawk said that this
belonged to Otter Tooth.
235
00:14:48,578 --> 00:14:50,811
I can understand some,
but it's in Latin.
236
00:14:51,581 --> 00:14:53,331
Does it mean
anything to you?
237
00:15:02,382 --> 00:15:04,319
"I am.
238
00:15:05,100 --> 00:15:06,616
"I still exist.
239
00:15:07,722 --> 00:15:10,436
"Did I in that place between?
240
00:15:10,600 --> 00:15:13,883
"I do not know exactly
when I am,
241
00:15:13,968 --> 00:15:15,867
"nor can I find out.
242
00:15:15,952 --> 00:15:19,066
"These people
do not measure time
243
00:15:19,151 --> 00:15:20,901
"by any scale I know,
244
00:15:20,986 --> 00:15:23,616
"nor do I have the tongue
to find out.
245
00:15:26,588 --> 00:15:28,788
But I know I am too late."
246
00:15:36,223 --> 00:15:37,929
My God.
247
00:15:41,631 --> 00:15:43,841
He wrote
with a ballpoint pen.
248
00:15:45,734 --> 00:15:47,114
What's a ballpoint pen?
249
00:15:50,098 --> 00:15:51,688
Who or...
250
00:15:51,808 --> 00:15:53,978
or what are ye?
251
00:16:07,032 --> 00:16:08,822
Ian, uh...
252
00:16:12,424 --> 00:16:15,134
I come from another time.
253
00:16:17,305 --> 00:16:20,135
I come from the future.
254
00:16:22,007 --> 00:16:23,677
200 years from now.
255
00:16:26,296 --> 00:16:28,384
I...
256
00:16:28,512 --> 00:16:30,929
I knew you were
a fairy, Auntie.
257
00:16:32,802 --> 00:16:34,342
I'm not a fairy.
258
00:16:35,911 --> 00:16:39,843
Then you, Roger and Brianna...
259
00:16:42,730 --> 00:16:43,900
It's all of ye.
260
00:16:48,804 --> 00:16:50,491
And you,
261
00:16:50,944 --> 00:16:53,415
you ken all this time, Uncle?
262
00:16:53,537 --> 00:16:55,537
Not many people
would understand,
263
00:16:55,882 --> 00:16:57,858
so we kept it
between ourselves.
264
00:16:58,030 --> 00:16:59,700
Did Murtagh ken?
265
00:17:01,056 --> 00:17:03,436
Aye.
Aye, he did.
266
00:17:05,225 --> 00:17:07,214
Now so do you.
267
00:17:37,631 --> 00:17:39,051
You can come out.
268
00:17:44,357 --> 00:17:45,691
Mistress.
269
00:17:45,882 --> 00:17:47,590
Sir.
270
00:17:47,983 --> 00:17:50,424
Ulysses, how are you?
271
00:17:50,882 --> 00:17:52,260
I am well.
272
00:17:52,686 --> 00:17:53,930
Thank you, Mistress.
273
00:17:54,210 --> 00:17:56,969
My only complaint is uh,
boredom.
274
00:17:57,054 --> 00:17:59,220
Well, we brought you
some food.
275
00:17:59,311 --> 00:18:01,731
I thought ye might find a use
for this as well.
276
00:18:02,650 --> 00:18:06,070
I've been in places with naught
but my own thoughts for company.
277
00:18:06,610 --> 00:18:08,523
It may distract you
for a bit.
278
00:18:08,608 --> 00:18:10,288
Thank you, sir.
279
00:18:10,405 --> 00:18:12,573
My own thoughts are but...
280
00:18:12,946 --> 00:18:14,786
poor company.
281
00:18:18,741 --> 00:18:20,343
There's a, uh,
282
00:18:20,428 --> 00:18:23,678
Committee of Safety
roaming about.
283
00:18:23,960 --> 00:18:26,594
At first I was afraid they
might come looking for you,
284
00:18:26,679 --> 00:18:27,961
but I dinna think they heard
285
00:18:28,046 --> 00:18:29,339
about what happened
at River Run.
286
00:18:29,466 --> 00:18:30,966
Now that I'm a murderer.
287
00:18:31,241 --> 00:18:34,881
You had no choice
but to stop Mr. Forbes.
288
00:18:35,080 --> 00:18:37,122
You saved my auntie's life.
289
00:18:37,207 --> 00:18:38,757
We're verra grateful.
290
00:18:40,810 --> 00:18:43,726
No one will pardon me
for killing a white man,
291
00:18:43,811 --> 00:18:45,758
even to save Mistress Cameron.
292
00:18:45,843 --> 00:18:47,499
Even so,
293
00:18:48,350 --> 00:18:51,718
I would do the same again
given the chance.
294
00:18:51,990 --> 00:18:54,999
Have you given any thought
to where you might go next?
295
00:18:56,828 --> 00:18:59,408
Yeah, it would be wise
to leave North Carolina.
296
00:19:01,779 --> 00:19:03,819
Philadelphia maybe.
297
00:19:03,983 --> 00:19:06,212
Quakers dinna hold wi' slavery
298
00:19:06,336 --> 00:19:08,085
In fact, sir, I...
299
00:19:08,338 --> 00:19:10,093
I'm not...
300
00:19:10,757 --> 00:19:13,676
exactly a... a slave.
301
00:19:13,877 --> 00:19:15,247
What do you mean?
302
00:19:29,304 --> 00:19:31,697
It's a document
of manumission.
303
00:19:31,820 --> 00:19:34,690
Signed by
Jocasta Cameron and...
304
00:19:34,823 --> 00:19:36,976
witnessed by Gerald Forbes?
305
00:19:37,061 --> 00:19:39,702
Ha. Yes.
306
00:19:39,953 --> 00:19:43,171
That was rather ironic,
I suppose.
307
00:19:43,264 --> 00:19:46,796
So you've been a free man
all this time.
308
00:19:47,184 --> 00:19:48,184
Yet...
309
00:19:48,270 --> 00:19:50,144
My mistress insisted
310
00:19:50,445 --> 00:19:54,304
upon manumitting me
as soon as Mr. Cameron died.
311
00:19:55,512 --> 00:19:59,512
I chose not to leave her.
312
00:20:12,900 --> 00:20:14,109
Well, he's finally...
313
00:20:16,298 --> 00:20:17,952
Asleep.
314
00:20:18,575 --> 00:20:20,535
Sorry.
315
00:20:30,253 --> 00:20:33,335
What do you think caused the
opal to break when Jemmy held it?
316
00:20:37,093 --> 00:20:40,219
There must be something
about time traveling
317
00:20:40,304 --> 00:20:42,682
or time travelers
that triggers that energy.
318
00:20:42,766 --> 00:20:44,104
But it didn't break
with any of us.
319
00:20:44,188 --> 00:20:46,422
Maybe Jem is extra sensitive
320
00:20:46,507 --> 00:20:48,896
because both of his parents
are time travelers.
321
00:20:51,076 --> 00:20:52,996
Hm.
322
00:20:58,647 --> 00:21:02,445
It might be proof that
he is your biological son.
323
00:21:07,827 --> 00:21:10,377
All I've ever wanted
was for us to be a family.
324
00:21:11,623 --> 00:21:13,503
And for us all to be safe.
325
00:21:14,436 --> 00:21:15,881
And we will be.
326
00:21:16,499 --> 00:21:18,515
Safer at least.
327
00:21:19,202 --> 00:21:20,804
We don't need the opal.
328
00:21:21,262 --> 00:21:23,682
I have the rubies and the gem
that Bonnet gave you.
329
00:21:27,388 --> 00:21:28,678
Bree...
330
00:21:32,850 --> 00:21:34,868
See, it's not just the dangers.
331
00:21:34,984 --> 00:21:37,071
It's living a life
we were never meant to.
332
00:21:37,156 --> 00:21:39,616
I know.
333
00:21:40,657 --> 00:21:42,407
All right.
334
00:21:42,492 --> 00:21:45,992
Well, I guess we need to figure
out what we're gonna tell people.
335
00:21:46,561 --> 00:21:48,370
We can't just go "poof."
336
00:21:51,042 --> 00:21:53,757
That's exactly
what we will do, isn't it?
337
00:21:54,663 --> 00:21:56,172
If things go right.
338
00:21:56,335 --> 00:21:57,756
Yes.
339
00:21:57,841 --> 00:22:00,131
But I‐I don't just wanna
leave my parents
340
00:22:00,216 --> 00:22:03,264
to... explain
what's happened to us.
341
00:22:05,139 --> 00:22:07,389
And I wanna be able
to say bye to everyone.
342
00:22:07,517 --> 00:22:10,687
Aye, of course.
343
00:22:10,812 --> 00:22:13,022
I was thinking,
344
00:22:13,147 --> 00:22:15,567
we tell people I've got a job
345
00:22:15,692 --> 00:22:20,679
that doesn't require
shooting or stabbing.
346
00:22:21,698 --> 00:22:23,616
You know, north somewhere.
347
00:22:23,816 --> 00:22:26,468
Boston.
New York.
348
00:22:26,554 --> 00:22:28,287
Boston would be best.
349
00:22:28,693 --> 00:22:30,874
People know I grew up there.
350
00:22:31,374 --> 00:22:34,702
We could tell them you'll be
a university professor.
351
00:22:35,624 --> 00:22:39,008
Which is the truth,
just in a different century.
352
00:22:39,093 --> 00:22:40,600
Right.
353
00:22:41,718 --> 00:22:44,268
Best to stay as close
to the truth as possible.
354
00:22:44,387 --> 00:22:45,554
Yeah.
355
00:22:45,638 --> 00:22:47,438
Leave within the month?
356
00:23:00,304 --> 00:23:02,693
You, uh, have a visitor, sir.
357
00:23:16,405 --> 00:23:17,695
John?
358
00:23:18,613 --> 00:23:19,943
I wasn't expecting you.
359
00:23:22,383 --> 00:23:25,052
‐ Is everything all right?
‐ Quite all right.
360
00:23:25,350 --> 00:23:26,726
And William?
361
00:23:26,811 --> 00:23:29,265
He's well.
Still at school in London.
362
00:23:29,349 --> 00:23:30,702
Huh.
363
00:23:31,267 --> 00:23:33,317
Well, come,
tell me more, but...
364
00:23:33,459 --> 00:23:36,631
Have Mr. Bug take
his lordship's baggage
365
00:23:36,716 --> 00:23:38,609
up to the guest chamber.
366
00:23:38,694 --> 00:23:40,311
‐ Guest chamber?
‐ Aye.
367
00:23:40,443 --> 00:23:42,069
Yeah, we just finished
the upstairs.
368
00:23:42,153 --> 00:23:43,983
Ye'll be our first guest.
369
00:23:44,113 --> 00:23:45,823
‐ I'm honored.
‐ Ah.
370
00:23:48,724 --> 00:23:51,620
I heard justice was served
to Mr. Bonnet after all.
371
00:23:52,037 --> 00:23:54,540
It was.
372
00:23:54,624 --> 00:23:58,214
But, uh, not by my hand.
373
00:23:59,629 --> 00:24:01,589
It was Brianna's wish.
374
00:24:01,673 --> 00:24:05,050
He was sentenced,
and the river took him.
375
00:24:05,134 --> 00:24:06,969
I'm sure she will rest easy now
376
00:24:07,053 --> 00:24:08,803
knowing she'll never
see his face again.
377
00:24:08,930 --> 00:24:10,800
Hm.
378
00:24:22,485 --> 00:24:24,365
So ye're really leaving
then, Cousin?
379
00:24:24,487 --> 00:24:26,322
Yes.
380
00:24:26,406 --> 00:24:29,575
I wish things were different,
but they aren't.
381
00:24:29,659 --> 00:24:32,119
Things are going
to get worse here soon.
382
00:24:32,203 --> 00:24:34,203
There's a war coming.
383
00:24:34,330 --> 00:24:38,080
Ye dinna have to be a...
whatever you are... to tell that.
384
00:24:38,167 --> 00:24:39,960
Anyone wi'
half an eye sees it.
385
00:24:40,044 --> 00:24:42,674
I'm happy for you.
386
00:24:42,797 --> 00:24:45,341
If it's truly what you wish.
387
00:24:45,425 --> 00:24:47,845
But have you thought
that maybe if you stayed,
388
00:24:47,969 --> 00:24:49,595
you could change things?
389
00:24:49,679 --> 00:24:52,689
I'm afraid what's coming
is a lot bigger than us.
390
00:24:55,018 --> 00:24:57,269
Auntie.
391
00:24:57,353 --> 00:24:59,183
You told me
that you and Uncle Jamie
392
00:24:59,272 --> 00:25:01,852
thought you might stop
Charles Stuart.
393
00:25:01,941 --> 00:25:05,361
Stop what you ken would be a
terrible slaughter in the highlands.
394
00:25:05,445 --> 00:25:08,405
Well, we were able to prevent
395
00:25:08,531 --> 00:25:11,361
some of the men from Lallybroch
dying at Culloden,
396
00:25:11,492 --> 00:25:13,912
but we weren't able to stop
the course of events,
397
00:25:14,037 --> 00:25:15,837
and the battle itself.
398
00:25:18,624 --> 00:25:19,874
Ian...
399
00:25:21,127 --> 00:25:23,504
it's complicated.
400
00:25:23,588 --> 00:25:26,577
But there are things,
smaller things
401
00:25:26,662 --> 00:25:28,550
that someone might be able
to change.
402
00:25:28,634 --> 00:25:30,970
Something much smaller
than a war,
403
00:25:31,365 --> 00:25:33,459
say...
404
00:25:34,043 --> 00:25:37,423
something between
a man and his wife.
405
00:25:40,563 --> 00:25:43,193
I want to travel
through the stones.
406
00:25:44,233 --> 00:25:46,023
I'm sorry.
407
00:25:46,110 --> 00:25:48,020
That won't work.
408
00:25:48,112 --> 00:25:49,402
Well, why not?
409
00:25:49,489 --> 00:25:52,959
We think it's something
you're born with.
410
00:25:53,076 --> 00:25:56,786
The opal, it didn't
feel hot to you.
411
00:25:56,913 --> 00:25:59,203
And that's one of the signs.
412
00:25:59,290 --> 00:26:01,030
And you didn't hear
the buzzing.
413
00:26:01,115 --> 00:26:02,710
Then you take me.
414
00:26:02,794 --> 00:26:04,712
You can travel, Auntie.
415
00:26:04,796 --> 00:26:07,591
Take me with you,
and then you can return here.
416
00:26:08,174 --> 00:26:09,964
I'm sorry.
417
00:26:10,093 --> 00:26:12,513
It's impossible.
418
00:26:14,639 --> 00:26:17,990
Ian, is this something to do
with why you left the Mohawk?
419
00:26:19,102 --> 00:26:21,102
You want to go back
in time because...
420
00:26:21,187 --> 00:26:23,355
Ye say I can't go.
421
00:26:23,897 --> 00:26:25,397
What difference does it make?
422
00:26:38,767 --> 00:26:42,990
Seems the time has come for me
now to return to England.
423
00:26:43,793 --> 00:26:45,503
To Helwater.
424
00:26:45,628 --> 00:26:48,178
Helwater?
425
00:26:48,297 --> 00:26:50,137
It's been a while
since I heard that name.
426
00:26:50,258 --> 00:26:52,848
There's some news,
I'm afraid.
427
00:26:52,969 --> 00:26:54,636
Lord Dunsany has died.
428
00:26:54,720 --> 00:26:56,430
I must return
to make arrangements
429
00:26:56,514 --> 00:26:59,433
for the care of the estate,
which is now William's,
430
00:26:59,517 --> 00:27:01,267
and the care of Lady Dunsany.
431
00:27:01,352 --> 00:27:02,852
She has no one else.
432
00:27:02,979 --> 00:27:05,147
Will you send her
my condolences, John,
433
00:27:05,231 --> 00:27:07,151
if you think she will
value them?
434
00:27:07,275 --> 00:27:08,609
I know she would.
435
00:27:08,693 --> 00:27:10,773
And I shall tell her
when I return.
436
00:27:10,862 --> 00:27:13,822
But having never expected
to be here in the first place,
437
00:27:13,948 --> 00:27:16,538
I'm finding it surprisingly
difficult to leave.
438
00:27:16,659 --> 00:27:18,159
Hm.
439
00:27:18,244 --> 00:27:20,874
Mt. Josiah has been
an escape of sorts
440
00:27:20,997 --> 00:27:23,665
from the outside world
and its complications.
441
00:27:23,749 --> 00:27:25,869
I rather enjoyed
working the land.
442
00:27:26,002 --> 00:27:28,921
Good to get dirt
under your fingernails, hm.
443
00:27:29,005 --> 00:27:31,590
Yeah, no doubt you'll miss it.
444
00:27:31,674 --> 00:27:33,174
No doubt there are
a great many things
445
00:27:33,259 --> 00:27:35,019
I shall miss about being here.
446
00:27:39,640 --> 00:27:41,866
But William is
the ninth earl of Ellesmere,
447
00:27:41,951 --> 00:27:43,644
and when he attains
his majority,
448
00:27:43,728 --> 00:27:47,523
he'll be entirely responsible
for his estates.
449
00:27:47,607 --> 00:27:50,526
He must learn
how to be an earl.
450
00:27:50,610 --> 00:27:53,570
And it is my duty
to prepare him for it.
451
00:27:53,696 --> 00:27:56,866
Do ye think you'll
return to Virginia?
452
00:27:56,991 --> 00:27:58,071
Eventually?
453
00:27:58,201 --> 00:27:59,701
I believe, in time, we will.
454
00:27:59,785 --> 00:28:02,415
I can't imagine William
never seeing you again.
455
00:28:02,538 --> 00:28:05,499
But it is evident that the mood
in the American colonies
456
00:28:05,583 --> 00:28:07,083
grows darker by the day.
457
00:28:07,210 --> 00:28:09,920
I hope I'm wrong, but...
458
00:28:10,046 --> 00:28:13,046
I feel a storm coming.
459
00:28:13,174 --> 00:28:15,964
I dinna think you're wrong.
460
00:28:16,052 --> 00:28:18,432
I brought something for you.
461
00:28:48,167 --> 00:28:51,003
Such a handsome lad.
462
00:28:51,087 --> 00:28:53,677
The older he gets, the more
he looks like his father.
463
00:28:56,259 --> 00:28:57,929
Hm.
464
00:29:03,959 --> 00:29:06,810
I've asked Brianna
to draw some portraits for us.
465
00:29:06,936 --> 00:29:10,146
Of all of them,
especially Jemmy.
466
00:29:10,273 --> 00:29:12,998
Something to remember them by.
467
00:29:16,529 --> 00:29:19,999
That's a braw notion,
Sassenach.
468
00:29:23,119 --> 00:29:26,580
I remembered you for 20 years,
mo chridhe.
469
00:29:26,664 --> 00:29:28,874
No pictures at all.
Hm.
470
00:29:30,501 --> 00:29:32,581
But it does help.
471
00:29:36,382 --> 00:29:37,462
Hm.
472
00:31:02,510 --> 00:31:04,590
Claire?
473
00:31:15,022 --> 00:31:17,062
Hmm. Hm.
474
00:31:17,149 --> 00:31:18,729
Hm.
475
00:31:22,738 --> 00:31:24,364
Hmm.
476
00:31:24,448 --> 00:31:26,118
Skin's salty.
477
00:31:26,242 --> 00:31:27,742
Ye been crying, lass?
478
00:31:27,827 --> 00:31:29,577
No.
479
00:31:29,703 --> 00:31:32,203
It's just so hot,
I've been sweating.
480
00:31:32,289 --> 00:31:34,369
Hmm.
481
00:31:34,458 --> 00:31:36,084
I must smell
like the White Sow.
482
00:31:36,168 --> 00:31:37,836
Hmm.
483
00:31:37,920 --> 00:31:40,420
Let me see.
484
00:31:40,548 --> 00:31:42,341
485
00:31:42,425 --> 00:31:44,465
Onions.
486
00:31:44,593 --> 00:31:46,383
Garlic.
487
00:31:46,470 --> 00:31:49,140
Hmm.
Something hot.
488
00:31:50,850 --> 00:31:52,930
Peppercorns, aye.
489
00:31:53,060 --> 00:31:55,140
Cloves.
490
00:31:55,271 --> 00:31:57,391
Something woody, huh.
491
00:31:57,481 --> 00:31:59,561
Toadstools.
Hm.
492
00:31:59,650 --> 00:32:01,610
That's not fair.
493
00:32:01,735 --> 00:32:04,529
You know exactly
what we had for dinner.
494
00:32:04,613 --> 00:32:07,783
Vinegar, dill,
495
00:32:07,908 --> 00:32:10,288
and pickling cucumbers again.
496
00:32:10,411 --> 00:32:13,451
It's good.
I like those.
497
00:32:13,581 --> 00:32:16,291
Eau de femme.
Ma petite fleur.
498
00:32:16,375 --> 00:32:18,293
Hmm?
499
00:32:18,377 --> 00:32:19,967
Oh, let me see.
500
00:32:20,087 --> 00:32:22,422
Hm.
501
00:32:24,425 --> 00:32:26,301
‐ Gunpowder.
‐ Mm‐hmm.
502
00:32:28,304 --> 00:32:30,134
Hay.
503
00:32:30,264 --> 00:32:32,144
And, uh...
504
00:32:35,561 --> 00:32:40,141
oh, the faintest whiff
of manure.
505
00:32:40,232 --> 00:32:41,982
‐ Hmm.
‐
506
00:32:42,067 --> 00:32:43,947
It's very manly.
507
00:32:45,863 --> 00:32:48,153
Your special perfume.
508
00:32:48,240 --> 00:32:51,240
Ye wanted me, and I fell
asleep without touching ye.
509
00:32:51,327 --> 00:32:53,167
I'm sorry, Sassenach.
510
00:32:56,165 --> 00:32:59,215
It's all right.
511
00:32:59,335 --> 00:33:01,175
You were tired.
512
00:33:09,261 --> 00:33:12,221
You could have raised me
from the dead for this.
513
00:33:16,018 --> 00:33:19,604
What on earth are you doing?
514
00:33:19,688 --> 00:33:21,698
Parfum d'amour.
515
00:33:29,615 --> 00:33:31,450
Trust me, mo graidh.
516
00:34:03,816 --> 00:34:05,150
What are you doing, Sassenach?
517
00:34:05,234 --> 00:34:08,234
I'm checking the resolution
on this new lens
518
00:34:08,320 --> 00:34:10,110
Lord John brought me.
519
00:34:10,239 --> 00:34:11,949
Here, have a look.
520
00:34:12,074 --> 00:34:13,954
Hm.
521
00:34:18,747 --> 00:34:21,500
Ah.
I see 'em.
522
00:34:21,584 --> 00:34:22,709
Mm‐hmm.
523
00:34:22,793 --> 00:34:24,423
Wee things with tails,
524
00:34:24,545 --> 00:34:25,375
all swimming about.
525
00:34:25,462 --> 00:34:27,462
Mm.
526
00:34:27,590 --> 00:34:29,880
‐ Aren't they marvelous?
‐ Hm.
527
00:34:29,967 --> 00:34:32,307
Aye, marvelous.
528
00:34:32,428 --> 00:34:35,978
Busy wee strivers,
pushing and writhing.
529
00:34:36,098 --> 00:34:38,744
So many of them.
Ah.
530
00:34:38,846 --> 00:34:40,268
You know, when you told me
about germs,
531
00:34:40,352 --> 00:34:42,521
I thought they'd have wee
teeth, but these don't.
532
00:34:42,605 --> 00:34:45,815
Never ken they'd have such
handsomely thrashing tails.
533
00:34:45,941 --> 00:34:48,481
Well, these particular
little beasts aren't germs.
534
00:34:49,945 --> 00:34:51,285
They're sperms.
535
00:34:51,405 --> 00:34:52,739
What's that?
536
00:34:52,823 --> 00:34:54,741
Male reproductive cells.
537
00:34:54,825 --> 00:34:56,995
The thing that makes babies.
538
00:34:57,119 --> 00:34:59,869
‐ You mean seed?
‐ Mm‐hmm.
539
00:34:59,955 --> 00:35:02,295
Well, whose are they?
540
00:35:02,416 --> 00:35:04,626
They're yours, of course.
Who else's would they be?
541
00:35:04,710 --> 00:35:07,000
Well... how did you get them?
542
00:35:07,129 --> 00:35:11,129
I woke up in custody
of them this morning.
543
00:35:12,968 --> 00:35:15,053
You know they can live
for up to one week
544
00:35:15,137 --> 00:35:18,307
when they are released
into the proper habitat.
545
00:35:27,316 --> 00:35:29,866
I, uh,
was coming to see you.
546
00:35:36,742 --> 00:35:38,822
Hm.
547
00:35:55,219 --> 00:35:57,429
Who's this?
548
00:35:57,513 --> 00:35:58,843
It's your brother.
549
00:36:05,562 --> 00:36:08,232
I, um...
550
00:36:08,357 --> 00:36:09,947
told you I was
a prisoner of war.
551
00:36:12,528 --> 00:36:14,946
And I worked as a groom
552
00:36:15,030 --> 00:36:17,150
on an English estate
called Helwater.
553
00:36:18,951 --> 00:36:21,071
Well, that's where
he was born.
554
00:36:22,913 --> 00:36:26,623
His name is William,
and, aye, your, uh...
555
00:36:26,709 --> 00:36:29,049
your mother kens
all about him.
556
00:36:30,546 --> 00:36:33,886
And who is his mother?
557
00:36:34,007 --> 00:36:36,635
If you don't mind
telling me, I mean.
558
00:36:36,719 --> 00:36:38,979
Aye, I do, but, um...
559
00:36:42,808 --> 00:36:44,898
I'll tell you anyway.
560
00:36:49,231 --> 00:36:52,561
She was a...
561
00:36:52,651 --> 00:36:54,401
a daughter of the estate.
562
00:36:54,528 --> 00:36:57,078
Her name was Geneva Dunsany.
563
00:36:59,032 --> 00:37:01,992
And it wasn't a matter
of love between us,
564
00:37:02,077 --> 00:37:04,329
but it was her choice,
565
00:37:04,413 --> 00:37:06,373
and that's all
I'll say about it.
566
00:37:08,792 --> 00:37:10,292
He looks like you.
567
00:37:10,419 --> 00:37:12,799
Aye.
Hm.
568
00:37:12,921 --> 00:37:15,921
And very much like you.
569
00:37:16,049 --> 00:37:18,459
Uh, where is he now?
I mean, can I see him?
570
00:37:18,594 --> 00:37:20,634
No, he's in London.
571
00:37:20,763 --> 00:37:23,393
He does not ken I'm his father,
and he never will.
572
00:37:25,434 --> 00:37:30,274
He is the ninth earl
of Ellesmere.
573
00:37:32,191 --> 00:37:34,611
If the truth were ever found
out, his life would be ruined.
574
00:37:34,735 --> 00:37:36,735
Hm.
575
00:37:36,820 --> 00:37:38,940
The eighth earl of Ellesmere,
576
00:37:39,031 --> 00:37:41,031
who's the‐ the man
who supposedly sired him,
577
00:37:41,116 --> 00:37:44,786
died when William was born.
578
00:37:44,870 --> 00:37:48,039
As did his mother.
579
00:37:48,123 --> 00:37:51,251
So old Lord John
married her sister,
580
00:37:51,335 --> 00:37:53,425
and they became
Willy's parents.
581
00:37:55,631 --> 00:37:58,501
So that's the son
Lord John has told me about.
582
00:37:58,634 --> 00:38:00,901
‐ Aye.
‐ Wow.
583
00:38:00,986 --> 00:38:03,008
Right, well, Lord John
has been a father to William
584
00:38:03,093 --> 00:38:04,803
since the lad
was six years old.
585
00:38:06,141 --> 00:38:08,891
I don't know what to say.
586
00:38:08,977 --> 00:38:12,105
‐ A brother.
‐ Hm. Aye.
587
00:38:12,189 --> 00:38:15,819
Aye, I wanted you to ken
there was more of your blood
588
00:38:15,943 --> 00:38:18,023
in the world
than me and your mother.
589
00:38:19,738 --> 00:38:21,781
Maybe you could look for him.
590
00:38:21,865 --> 00:38:24,285
In books, I mean.
591
00:38:25,160 --> 00:38:28,280
He'd be an earl.
Might be easy to find.
592
00:38:28,372 --> 00:38:30,242
Yeah, I will.
593
00:38:34,169 --> 00:38:36,169
When will you leave?
594
00:38:40,759 --> 00:38:42,549
We leave in a week.
595
00:38:50,686 --> 00:38:55,316
After your mother left me
wi' you in her belly...
596
00:38:57,025 --> 00:38:59,944
I never thought I'd see you.
597
00:39:00,028 --> 00:39:02,908
But I kent you were there.
598
00:39:03,031 --> 00:39:05,991
I was a husband
and a father,
599
00:39:06,076 --> 00:39:09,204
and now I'm a grandsire.
600
00:39:09,288 --> 00:39:11,588
And even though I may never
see any of you again...
601
00:39:14,376 --> 00:39:17,336
you have made my life whole.
602
00:39:25,929 --> 00:39:27,929
Leaving?
603
00:39:28,056 --> 00:39:30,016
Roger's been offered
a teaching position.
604
00:39:30,100 --> 00:39:31,680
Up north in Boston.
605
00:39:31,768 --> 00:39:34,358
Boston?
That's so far away.
606
00:39:37,065 --> 00:39:39,365
What are your parents
gonna do without you?
607
00:39:41,236 --> 00:39:45,656
What am I gonna do without you
with another bairn comin'?
608
00:39:49,077 --> 00:39:51,417
You've become like
a sister to me.
609
00:39:51,538 --> 00:39:53,798
I know.
610
00:39:53,916 --> 00:39:55,803
Leaving everyone
is going to be
611
00:39:55,888 --> 00:39:57,062
the hardest thing
I've ever done.
612
00:39:57,146 --> 00:39:58,587
Aye.
613
00:39:58,712 --> 00:40:01,292
We'll miss you both.
614
00:40:01,423 --> 00:40:03,753
Come here.
615
00:40:09,348 --> 00:40:11,938
Me either.
I know.
616
00:40:12,059 --> 00:40:13,852
I'm gonna miss you.
617
00:40:13,936 --> 00:40:16,062
- I know, I'm sorry.
- Be good.
618
00:40:16,146 --> 00:40:18,396
‐ Miss you.
‐ Bye.
619
00:40:37,292 --> 00:40:39,085
I suppose I should
start saying my good‐byes
620
00:40:39,169 --> 00:40:40,795
to everyone as well
while they're all gathered.
621
00:40:42,464 --> 00:40:45,714
I'll miss them
and their wee puddin' faces.
622
00:40:45,801 --> 00:40:48,341
Dinna ken how I'll bear it.
623
00:40:48,470 --> 00:40:51,220
Germain has been
a wee angel of late.
624
00:40:51,306 --> 00:40:53,725
Joanie too.
Bless them.
625
00:40:53,809 --> 00:40:55,149
Lizzie...
626
00:40:55,268 --> 00:40:57,188
Ah, of course
I'm looking forward to it.
627
00:40:57,312 --> 00:40:59,772
Although it will be colder
in Boston, will it not?
628
00:40:59,856 --> 00:41:02,106
Lizzie.
629
00:41:03,151 --> 00:41:05,691
We can't take you with us.
630
00:41:05,821 --> 00:41:07,651
Oh.
631
00:41:07,739 --> 00:41:09,359
You'll send for me
in a few weeks then.
632
00:41:09,491 --> 00:41:12,071
No.
633
00:41:12,160 --> 00:41:14,660
You'll have to stay here
at Fraser's Ridge.
634
00:41:18,875 --> 00:41:21,461
Why?
635
00:41:21,545 --> 00:41:23,545
I was with you
in your darkest time,
636
00:41:23,672 --> 00:41:25,712
when that beast
attacked you and...
637
00:41:25,841 --> 00:41:27,671
and the good times as well,
638
00:41:27,801 --> 00:41:31,511
on your wedding day
and when Jemmy was born.
639
00:41:34,016 --> 00:41:36,566
You're the one that saved me.
640
00:41:36,685 --> 00:41:39,895
I'm meant to be with you,
always.
641
00:41:42,482 --> 00:41:46,862
Lizzie, you have always
been there for me,
642
00:41:46,987 --> 00:41:49,322
and I am so grateful.
643
00:41:49,406 --> 00:41:52,246
But I need someone
to stay here
644
00:41:52,367 --> 00:41:54,452
and look out
for my parents for me.
645
00:41:54,536 --> 00:41:58,206
They need someone like you
to take care of them.
646
00:42:00,667 --> 00:42:04,637
Of course, I will
if that's what you wish.
647
00:42:07,632 --> 00:42:10,382
Lizzie, please...
please, don't cry.
648
00:42:10,510 --> 00:42:12,340
I am really trying
to be brave.
649
00:42:13,388 --> 00:42:15,728
You are brave.
650
00:42:17,434 --> 00:42:20,184
You're one of
the bravest I know.
651
00:42:23,190 --> 00:42:25,810
I'll never forget you.
652
00:42:25,901 --> 00:42:27,901
I'll never forget you either.
653
00:42:41,416 --> 00:42:43,466
Fraser!
654
00:42:48,215 --> 00:42:50,215
Mr. Brown.
655
00:42:54,346 --> 00:42:55,722
My brother
sent me to tell you,
656
00:42:55,806 --> 00:42:58,224
the Committee of Safety
are gathering in a week.
657
00:42:58,308 --> 00:43:00,852
He wants an answer.
658
00:43:00,936 --> 00:43:03,396
Are you and your men with us?
659
00:43:03,480 --> 00:43:05,390
Tell your brother
I've considered.
660
00:43:06,775 --> 00:43:10,825
With respect, I have
to decline his invitation.
661
00:43:10,946 --> 00:43:13,614
I've spent the last year
serving the crown.
662
00:43:13,698 --> 00:43:16,451
It's time to serve my family.
663
00:43:16,535 --> 00:43:18,703
I wish ye the best of luck,
Mr. Brown.
664
00:43:18,787 --> 00:43:21,667
Richard will not be best
pleased to hear that, Mr. Fraser.
665
00:43:21,790 --> 00:43:23,790
I'm sorry.
666
00:43:23,875 --> 00:43:25,665
It's my final word.
667
00:43:27,129 --> 00:43:28,796
I, um...
668
00:43:28,880 --> 00:43:32,000
my wife... I brought my wife
to see Mistress Fraser.
669
00:43:32,134 --> 00:43:34,804
She's, uh,
in need of a healer.
670
00:43:34,928 --> 00:43:36,888
Of course.
671
00:43:36,972 --> 00:43:38,302
She's in her surgery.
672
00:43:50,652 --> 00:43:52,572
Please.
673
00:43:55,782 --> 00:43:57,116
How long have you two
been married?
674
00:43:57,200 --> 00:43:58,990
Almost a year now.
675
00:44:02,289 --> 00:44:03,879
Your wrist is broken.
676
00:44:03,999 --> 00:44:05,799
Now how did this happen?
677
00:44:09,754 --> 00:44:13,714
These kind of injuries
usually happen with a fall,
678
00:44:13,842 --> 00:44:16,672
or if the wrist
has been twisted.
679
00:44:16,761 --> 00:44:19,801
Just mend it,
like you mended me.
680
00:44:21,600 --> 00:44:24,430
Marsali, can you
get me the splints
681
00:44:24,519 --> 00:44:27,729
and some strips of bandage
and the balm of Gilead?
682
00:44:27,856 --> 00:44:31,316
I'm going to wrap the wrist
so the bone can't move.
683
00:44:31,401 --> 00:44:33,611
Now, you have to try
not to use your arm too much.
684
00:44:36,448 --> 00:44:39,578
Lionel, could you ask
my husband for some whiskey?
685
00:44:39,701 --> 00:44:41,911
I need to make a tonic
for your wife.
686
00:44:42,037 --> 00:44:43,877
For the pain.
687
00:44:52,714 --> 00:44:54,384
Don't know how I'll chop wood
688
00:44:54,507 --> 00:44:57,267
and do the washing
with one hand.
689
00:44:57,385 --> 00:44:59,595
My husband expects
the chores to be done.
690
00:44:59,721 --> 00:45:02,011
Well, maybe your husband
could help you with the chores.
691
00:45:07,062 --> 00:45:09,981
Does he get very angry
if they're not done?
692
00:45:10,065 --> 00:45:12,105
Of course.
693
00:45:12,234 --> 00:45:15,403
What husband wouldn't?
694
00:45:15,487 --> 00:45:18,489
I have seen
your husband's anger.
695
00:45:18,573 --> 00:45:20,113
Be quite frightening.
696
00:45:20,242 --> 00:45:22,201
He hasn't been himself
697
00:45:22,285 --> 00:45:24,995
since his Alicia's gone off.
698
00:45:25,080 --> 00:45:27,999
He gets sad and he drinks.
699
00:45:28,083 --> 00:45:30,503
He wants another babe to raise.
700
00:45:32,754 --> 00:45:34,254
And do you?
701
00:45:34,339 --> 00:45:36,969
Do you want children, Rose?
702
00:45:37,092 --> 00:45:38,842
That's my duty, isn't it?
703
00:45:40,262 --> 00:45:41,682
He's a good man.
704
00:45:43,640 --> 00:45:45,720
A good man wouldn't hurt you.
705
00:45:47,769 --> 00:45:51,099
It was my own fault, you see,
because I wouldn't...
706
00:45:51,231 --> 00:45:54,151
I wouldn't lie with him.
707
00:45:54,276 --> 00:45:57,276
I don't mind
what he does to me,
708
00:45:57,362 --> 00:45:59,032
but if he was cruel
to a babe...
709
00:46:03,159 --> 00:46:06,699
Dr. Rawlings says that
if you don't lie with a man
710
00:46:06,788 --> 00:46:08,748
two weeks before your courses,
711
00:46:08,832 --> 00:46:10,412
then you won't
come to be with child.
712
00:46:10,500 --> 00:46:13,540
Said so in the newspaper.
713
00:46:13,628 --> 00:46:15,548
My mother taught me to read.
714
00:46:17,590 --> 00:46:18,960
Everything well in here?
715
00:46:19,092 --> 00:46:21,260
Very well indeed.
716
00:46:21,344 --> 00:46:22,974
Mistress Fraser's
almost finished.
717
00:46:23,096 --> 00:46:24,896
Mm‐hmm.
718
00:46:37,652 --> 00:46:39,652
All right, come on.
719
00:46:45,535 --> 00:46:47,495
I'm obliged to you.
720
00:46:51,708 --> 00:46:53,508
You needn't bother
with your tonic.
721
00:46:53,626 --> 00:46:55,796
You take care, Rose.
722
00:47:20,945 --> 00:47:23,405
I want to, uh...
723
00:47:23,531 --> 00:47:26,281
well, Brianna and I want
to ask a favor of you.
724
00:47:26,368 --> 00:47:27,785
Aye.
725
00:47:27,869 --> 00:47:30,619
Of course.
Whatever it is.
726
00:47:30,705 --> 00:47:33,085
Will ye come with us?
727
00:47:33,208 --> 00:47:36,048
To the stone circle, I mean.
728
00:47:36,169 --> 00:47:38,546
Someone will need to bring
the wagon and horses home,
729
00:47:38,630 --> 00:47:41,250
and we... we don't want
Jamie and Claire to do it.
730
00:47:41,383 --> 00:47:42,963
Why not?
731
00:47:43,051 --> 00:47:45,511
Brianna's afraid that
if her parents are there
732
00:47:45,595 --> 00:47:47,515
she might not find
the courage to leave them.
733
00:47:50,225 --> 00:47:51,895
I'll come with you.
734
00:47:53,561 --> 00:47:55,061
Thank you.
735
00:48:02,237 --> 00:48:04,577
I want you to have this.
736
00:48:04,697 --> 00:48:08,707
For everything that
you've done to help us.
737
00:48:23,299 --> 00:48:25,549
Can't except your land.
738
00:48:25,635 --> 00:48:27,765
Then look after it for me.
739
00:48:30,682 --> 00:48:32,762
And do with it what you will.
740
00:48:35,186 --> 00:48:37,021
I hope you find happiness.
741
00:48:59,461 --> 00:49:02,171
Your father tells me you
and Roger are going to Boston.
742
00:49:02,297 --> 00:49:04,217
Yes.
743
00:49:05,967 --> 00:49:07,551
And I've just learned something
that's gonna make it
744
00:49:07,635 --> 00:49:10,135
even harder to leave.
745
00:49:10,263 --> 00:49:11,763
I have a brother.
746
00:49:11,848 --> 00:49:14,308
Yeah.
747
00:49:14,392 --> 00:49:15,892
So he's told you.
748
00:49:19,230 --> 00:49:21,190
I'm glad.
749
00:49:21,316 --> 00:49:23,196
He's very much like you.
750
00:49:23,318 --> 00:49:27,279
And both of you are
very much like your father.
751
00:49:27,363 --> 00:49:28,993
Both in appearance
and disposition.
752
00:49:29,115 --> 00:49:30,325
Hm.
753
00:49:30,450 --> 00:49:31,575
So William has
a temper too then?
754
00:49:31,659 --> 00:49:33,239
Yes.
755
00:49:33,328 --> 00:49:35,498
Yes, he does.
756
00:49:35,622 --> 00:49:37,331
He possesses your kindness
and courage.
757
00:49:37,415 --> 00:49:39,335
Jamie's as well.
758
00:49:41,878 --> 00:49:44,338
I can never tell him
about you.
759
00:49:46,174 --> 00:49:48,014
Though I wish I could.
760
00:49:49,385 --> 00:49:51,015
But...
761
00:49:51,137 --> 00:49:53,806
I know.
762
00:49:53,890 --> 00:49:56,100
My father explained.
763
00:49:56,851 --> 00:50:00,479
Well, life is long.
764
00:50:00,563 --> 00:50:02,440
Perhaps someday.
765
00:50:02,524 --> 00:50:05,109
Perhaps.
766
00:50:05,193 --> 00:50:07,023
I'll be leaving myself
in two days' time.
767
00:50:08,655 --> 00:50:10,695
With my new manservant.
768
00:50:10,823 --> 00:50:12,992
‐ Your manservant.
‐ Ulysses.
769
00:50:13,076 --> 00:50:15,119
Taking him
to England with you?
770
00:50:15,203 --> 00:50:17,533
He can travel safely
in the guise of my servant.
771
00:50:17,664 --> 00:50:19,623
When he sets foot
on a British ship,
772
00:50:19,707 --> 00:50:21,377
he'll be a free man.
773
00:50:21,501 --> 00:50:22,871
That's a good idea.
774
00:50:22,961 --> 00:50:25,379
Your father thought of it.
775
00:50:26,965 --> 00:50:28,965
He reminded me that
I might need someone
776
00:50:29,050 --> 00:50:31,300
to play chess with
on the long voyage to London.
777
00:50:31,386 --> 00:50:33,436
I have heard that you're
quite the master at chess.
778
00:50:35,932 --> 00:50:38,722
And a wonderful father.
779
00:50:38,851 --> 00:50:40,851
My brother's lucky
to have you in his life.
780
00:50:42,063 --> 00:50:44,443
And so am I.
781
00:50:44,566 --> 00:50:48,236
You really are
impossible not to like.
782
00:51:12,093 --> 00:51:14,173
I never had grandparents.
783
00:51:15,847 --> 00:51:18,607
Neither did I.
784
00:51:18,725 --> 00:51:20,435
Not even parents
to begin with.
785
00:51:40,705 --> 00:51:42,745
Mama.
786
00:52:01,059 --> 00:52:04,144
Now, I thought before dinner,
787
00:52:04,228 --> 00:52:08,107
we could have the future's
answer to journey cake,
788
00:52:08,191 --> 00:52:10,521
peanut butter
and jelly sandwiches.
789
00:52:16,282 --> 00:52:17,492
Hm.
790
00:52:34,050 --> 00:52:36,300
Very tasty, but, um...
791
00:52:38,179 --> 00:52:40,049
are you sure it's to be eaten?
792
00:52:40,181 --> 00:52:42,099
Ye could seal letters or mend
your boots wi' it as well.
793
00:52:53,528 --> 00:52:56,113
To home.
794
00:52:56,197 --> 00:52:57,323
To family.
795
00:52:57,407 --> 00:52:59,867
Great health.
796
00:52:59,992 --> 00:53:01,952
Slàinte mhath.
‐ Slàinte mhath.
797
00:53:02,036 --> 00:53:04,036
Slàinte mhath.
798
00:53:58,426 --> 00:54:01,426
Up here, Dad.
799
00:54:01,512 --> 00:54:04,142
Are we going for a walk?
800
00:54:38,424 --> 00:54:41,674
Mommy,.
801
00:54:57,068 --> 00:54:59,328
Thought I might find you here.
802
00:55:03,699 --> 00:55:06,069
It's only been two weeks.
803
00:55:06,160 --> 00:55:08,620
Feels like they've been gone
for an eternity.
804
00:55:08,704 --> 00:55:11,044
Yeah.
805
00:55:14,168 --> 00:55:16,170
And if Roger was right,
806
00:55:16,254 --> 00:55:19,254
they should be reaching the
stone circle right about now.
807
00:55:28,558 --> 00:55:31,108
We started our life
on the Ridge in this cabin.
808
00:55:33,479 --> 00:55:35,349
And now it's just
you and me again.
809
00:55:38,526 --> 00:55:40,486
Hm.
810
00:55:42,363 --> 00:55:44,613
We're not alone, Sassenach.
811
00:55:54,375 --> 00:55:56,295
Hm?
812
00:55:59,672 --> 00:56:01,882
She's so talented.
813
00:56:01,966 --> 00:56:03,675
Aye.
814
00:56:03,759 --> 00:56:07,549
Maybe in the future she can
finally be an engineer.
815
00:56:17,064 --> 00:56:18,904
Are ye ready?
816
00:56:19,025 --> 00:56:20,565
Mm‐hmm.
817
00:56:20,651 --> 00:56:23,231
Mm‐hmm.
818
00:56:23,362 --> 00:56:25,612
As we'll ever be.
819
00:56:27,325 --> 00:56:30,205
Each strand of this rope
is delicate and fragile.
820
00:56:32,413 --> 00:56:35,123
But braided together,
it's strong,
821
00:56:35,249 --> 00:56:37,249
and it'll hold us.
822
00:56:38,961 --> 00:56:40,581
Let's hope so.
823
00:56:43,007 --> 00:56:45,259
Ian.
824
00:56:45,343 --> 00:56:47,423
Thank you for everything
you've done for us.
825
00:56:49,138 --> 00:56:50,558
Take care of my parents.
826
00:56:51,432 --> 00:56:52,599
I love you.
827
00:56:52,683 --> 00:56:55,223
I love you too, cousin.
828
00:56:56,604 --> 00:56:58,184
Ooh.
829
00:57:00,441 --> 00:57:03,191
Here.
830
00:57:03,277 --> 00:57:06,905
Jem, baby, take that one.
831
00:57:06,989 --> 00:57:09,029
Hold it tight, okay?
832
00:57:09,116 --> 00:57:10,409
‐ I will.
‐ Hold it tight.
833
00:57:10,493 --> 00:57:13,120
‐ I'm holding it tight.
‐ Yeah, good boy.
834
00:57:57,999 --> 00:57:59,169
I'm okay!
835
00:58:02,336 --> 00:58:04,463
Are you all right?
836
00:58:04,547 --> 00:58:06,965
I just feel like
I've been turned inside out.
837
00:58:07,049 --> 00:58:08,839
‐ Mommy.
‐ Jem.
838
00:58:08,926 --> 00:58:11,803
We made it.
839
00:58:11,887 --> 00:58:14,097
Aye.
840
00:58:22,940 --> 00:58:25,480
What the devil?
841
00:58:27,111 --> 00:58:28,361
What do you think?
842
00:58:28,446 --> 00:58:30,781
What a privilege to help
with such a task.
843
00:58:30,865 --> 00:58:32,699
- Hm.
- Aye.
844
00:58:32,783 --> 00:58:36,620
You may laugh,
but there's an art to it.
845
00:58:36,704 --> 00:58:39,790
Voltaire says the perfect
is the enemy of the good.
846
00:58:39,874 --> 00:58:42,714
I'm sure Voltaire never dug
a privy in his life.
847
00:58:45,671 --> 00:58:47,541
Fire?
848
00:58:49,300 --> 00:58:51,130
The still.
849
00:58:55,598 --> 00:58:57,898
What was that?
‐ The still.
850
00:58:58,017 --> 00:58:59,142
Well, I'm coming with you.
851
00:58:59,226 --> 00:59:01,019
No, no, no, you have
patients to attend to.
852
00:59:01,103 --> 00:59:03,773
We'll see to them.
853
00:59:03,898 --> 00:59:07,025
The trick is
to get the humerus bone,
854
00:59:07,109 --> 00:59:09,109
which is the upper arm bone,
855
00:59:09,236 --> 00:59:12,030
‐ into the right angle...
‐
856
00:59:12,114 --> 00:59:15,033
So that when you apply force,
857
00:59:15,117 --> 00:59:16,617
the head of the bone will...
858
00:59:19,663 --> 00:59:22,083
Back into the shoulder joint.
859
00:59:22,208 --> 00:59:24,798
Aye, sort of like
the opposite of what you do
860
00:59:24,919 --> 00:59:27,754
when ya joint a hog.
861
00:59:27,838 --> 00:59:30,138
Yes, well, in that case you're
cutting everything apart.
862
00:59:30,257 --> 00:59:31,757
Here, we're putting it
back together.
863
00:59:31,842 --> 00:59:33,092
Hmm.
864
00:59:33,219 --> 00:59:35,269
Well, thank God
for small mercies, eh?
865
00:59:35,387 --> 00:59:37,477
What on earth?
866
00:59:37,598 --> 00:59:39,308
What's the meaning of this?
867
00:59:39,433 --> 00:59:41,013
No!
868
00:59:41,102 --> 00:59:43,432
Hide, stay there
no matter what happens.
869
00:59:43,562 --> 00:59:45,392
No! Get off of me!
870
00:59:45,481 --> 00:59:47,021
Let her go, you bastards...
871
00:59:48,442 --> 00:59:50,442
Get outta here!
872
00:59:50,528 --> 00:59:51,948
Let go of me!
873
00:59:55,407 --> 00:59:56,827
Marsali!
874
00:59:56,951 --> 00:59:58,451
No!
875
00:59:58,536 --> 01:00:00,620
No!
876
01:00:00,961 --> 01:00:03,517
Jamie! No!
877
01:00:03,602 --> 01:00:05,182
Jamie!
878
01:00:15,586 --> 01:00:17,211
Germain.
879
01:00:18,289 --> 01:00:20,017
It's nearly dark.
880
01:00:20,141 --> 01:00:21,851
What‐what are you doing?
881
01:00:21,976 --> 01:00:24,806
What are you doing out here
by yourself, p'tit garçon?
882
01:00:24,891 --> 01:00:28,164
‐ Where's Mama?
‐ Mama won't wake up, Papa.
883
01:00:29,108 --> 01:00:30,664
Where's your grannie?
884
01:00:30,782 --> 01:00:33,555
The bad men took Grandmama.
885
01:00:45,295 --> 01:00:47,050
Sh‐she's breathing.
886
01:00:47,135 --> 01:00:48,845
Claire?
887
01:00:49,619 --> 01:00:50,829
Claire?
888
01:00:53,674 --> 01:00:55,439
Claire?
61013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.