All language subtitles for Outlander - 1x04 - The Gathering.HDTV.Version KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,284 Previously... 2 00:00:06,335 --> 00:00:09,003 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:10,856 --> 00:00:13,457 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,760 I'd seemed to have fallen through time. 5 00:00:15,794 --> 00:00:17,478 Seems that the feral cat we picked up on the road 6 00:00:17,562 --> 00:00:18,763 is trying to pull in her claws. 7 00:00:18,797 --> 00:00:20,131 Colum's taking credit for bringing you on 8 00:00:20,215 --> 00:00:21,465 as healer to the Mackenzies. 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,301 I doubt he'll want to see you leave any time soon. 10 00:00:23,352 --> 00:00:26,270 I sent Jamie to the stables to help old Alec with the horses. 11 00:00:26,305 --> 00:00:28,139 Best place for him under the circumstances. 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,807 Dinna want him inside the walls. 13 00:00:29,891 --> 00:00:31,475 Jamie needs a woman, not a lassie. 14 00:00:31,526 --> 00:00:33,811 And Laoghaire will be a lassie until she's 50. 15 00:00:33,845 --> 00:00:35,980 Mistress Beauchamp was just about to tell me 16 00:00:36,031 --> 00:00:37,148 of her unusual upbringing. 17 00:00:37,199 --> 00:00:39,116 I'm sure it's a good story. 18 00:00:39,151 --> 00:00:40,618 She came back through the stones. 19 00:00:40,652 --> 00:00:42,486 Aye, she did. They always do. 20 00:00:42,571 --> 00:00:45,489 I must escape Castle Leoch on my own 21 00:00:45,540 --> 00:00:47,992 and get back to the stones as soon as possible, 22 00:00:48,076 --> 00:00:49,543 or die trying. 23 00:00:51,363 --> 00:00:56,467 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 24 00:00:56,501 --> 00:01:02,340 ♪ Say, could that lass be I ♪ 25 00:01:02,391 --> 00:01:07,178 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 26 00:01:07,262 --> 00:01:12,516 ♪ Over the sea to skye ♪ 27 00:01:12,567 --> 00:01:18,189 ♪ Billow and bree islands and seas, ♪ 28 00:01:18,240 --> 00:01:23,194 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 29 00:01:23,245 --> 00:01:28,199 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 30 00:01:28,250 --> 00:01:34,088 ♪ All that was me is gone ♪ 31 00:01:34,172 --> 00:01:38,793 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 32 00:01:38,877 --> 00:01:43,514 ♪ Say, could that lass be I ♪ 33 00:01:43,548 --> 00:01:49,020 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 34 00:01:49,054 --> 00:01:53,224 ♪ Over the sea ♪ 35 00:01:53,275 --> 00:01:58,646 ♪ To skye... ♪ 36 00:01:59,047 --> 00:02:02,047 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 37 00:02:05,204 --> 00:02:08,672 _ 38 00:02:33,315 --> 00:02:35,816 [panting] 39 00:02:41,022 --> 00:02:43,574 [panting] 40 00:02:44,659 --> 00:02:46,110 [rifle safety cocks] 41 00:02:50,615 --> 00:02:51,949 [shrieks] 42 00:02:56,121 --> 00:03:00,207 [shrieks, laughs] 43 00:03:00,292 --> 00:03:01,959 [laughing, panting] 44 00:03:03,295 --> 00:03:04,962 Gah! Tonight we feast! 45 00:03:05,013 --> 00:03:05,963 And eat like kings! 46 00:03:06,014 --> 00:03:07,515 You won't make a meal of me yet! 47 00:03:07,599 --> 00:03:10,351 The beast is getting away! 48 00:03:10,435 --> 00:03:11,352 [thumps] 49 00:03:11,436 --> 00:03:13,938 [children cheering] 50 00:03:18,026 --> 00:03:20,227 Something catch your eye there, lassie? 51 00:03:20,312 --> 00:03:24,482 Yes, something I'm not likely to forget in a hurry. 52 00:03:28,904 --> 00:03:32,406 Mistress Claire. You've lost your fichu. 53 00:03:32,491 --> 00:03:34,508 And ye lost yer hair ribbon yesterday. 54 00:03:34,593 --> 00:03:35,793 So I have. 55 00:03:36,044 --> 00:03:37,294 I was so concentrated on escaping you, 56 00:03:37,329 --> 00:03:39,030 I didn't even notice. 57 00:03:39,114 --> 00:03:42,083 Are you done with yer game, Lass? 58 00:03:42,467 --> 00:03:43,667 Soon. 59 00:03:43,752 --> 00:03:44,802 The Mackenzie dinna say 60 00:03:44,836 --> 00:03:46,720 ye could waste the whole day out here. 61 00:03:46,805 --> 00:03:48,722 [children groan] 62 00:03:48,807 --> 00:03:50,090 Well, who says we're done yet? 63 00:03:50,175 --> 00:03:52,843 There's still lots more to explore. 64 00:03:52,928 --> 00:03:54,261 You were right, mistress. 65 00:03:54,346 --> 00:03:56,480 This part of the woods is much better than the courtyard 66 00:03:56,515 --> 00:03:58,399 or the other side of the castle. 67 00:03:58,483 --> 00:03:59,433 Can I be the boar this time? 68 00:03:59,518 --> 00:04:01,268 I don't see why not. 69 00:04:01,353 --> 00:04:03,354 - All right. To the hunt! - [roars] 70 00:04:03,438 --> 00:04:05,689 Mistress Beauchamp! 71 00:04:05,740 --> 00:04:09,326 We're missing the festivities. 72 00:04:09,361 --> 00:04:12,196 It's nae since I was a bairn we've had a gathering at Leoch. 73 00:04:12,280 --> 00:04:15,082 All right. 74 00:04:15,167 --> 00:04:18,035 Shall we let these men get to their festivities? 75 00:04:18,119 --> 00:04:20,103 - Come on. - We can play again tomorrow. 76 00:04:20,188 --> 00:04:22,105 Of course. 77 00:04:24,459 --> 00:04:26,343 All right. Shall we? 78 00:04:34,519 --> 00:04:36,554 The hunting game was more than a pleasant diversion. 79 00:04:36,605 --> 00:04:38,222 It allowed me to reconnoiter 80 00:04:38,273 --> 00:04:40,691 the terrain around the castle without suspicion. 81 00:04:40,725 --> 00:04:43,727 So far I had found at least two possible escape routes, 82 00:04:43,812 --> 00:04:47,615 and left breadcrumbs to mark my way to freedom. 83 00:04:58,543 --> 00:05:00,411 [upbeat violin music] 84 00:05:01,580 --> 00:05:04,215 - [chuckles] - Eh? 85 00:05:04,716 --> 00:05:05,633 ♪ 86 00:05:19,097 --> 00:05:20,347 Doubt ye've ever seen anything 87 00:05:20,432 --> 00:05:22,316 as braw as this where yer from, eh? 88 00:05:22,400 --> 00:05:23,734 - [chuckles] - No. 89 00:05:26,438 --> 00:05:29,356 The victory day celebrations in London and Paris 90 00:05:29,441 --> 00:05:31,775 far exceeded the gathering of the Mackenzie clan 91 00:05:31,826 --> 00:05:33,410 in terms of sheer size, 92 00:05:33,445 --> 00:05:35,863 but this was something different... 93 00:05:35,947 --> 00:05:37,748 simple joy, 94 00:05:37,782 --> 00:05:39,700 unencumbered by the trauma of war 95 00:05:39,784 --> 00:05:41,785 or the exhaustion of its end. 96 00:05:41,870 --> 00:05:45,839 The Mackenzies were simply glad to see one another. 97 00:05:45,924 --> 00:05:48,676 Despite my eagerness to leave, 98 00:05:48,760 --> 00:05:51,295 my heart lifted whenever I walked through the encampment 99 00:05:51,379 --> 00:05:54,548 and a small part of me regretted my imminent escape. 100 00:05:55,967 --> 00:05:59,136 I had the entire route mapped out in my head. 101 00:05:59,220 --> 00:06:01,972 At night, both windows would be lighted by torch, 102 00:06:02,023 --> 00:06:04,975 beacons to guide me to the breaches in the sentry posts. 103 00:06:05,026 --> 00:06:06,977 But I still needed to find dictions 104 00:06:07,062 --> 00:06:09,313 for my ever-present shadows. 105 00:06:09,364 --> 00:06:11,482 [sighs] 106 00:06:17,989 --> 00:06:20,874 Gentlemen, please do not look, 107 00:06:20,959 --> 00:06:22,876 but that woman stirring the bowl over there 108 00:06:22,961 --> 00:06:25,829 seems to fancy one of you. 109 00:06:25,880 --> 00:06:27,881 I said don't look. 110 00:06:27,966 --> 00:06:29,833 Oh, aye. 111 00:06:29,884 --> 00:06:32,886 - She's a pie-eater, that one. - Mm-hmm. 112 00:06:32,971 --> 00:06:36,056 Well, I 'll just be settling my cock to roost in that tonight. 113 00:06:36,141 --> 00:06:38,092 Not so fast. 114 00:06:38,176 --> 00:06:40,260 We said everra man for himself during the gathering. 115 00:06:40,345 --> 00:06:42,012 Aye, we did. 116 00:06:42,097 --> 00:06:43,931 But ye ken how much I fancy a hen with a bit of meat. 117 00:06:44,015 --> 00:06:44,982 Who doesn't? 118 00:06:45,016 --> 00:06:47,234 I may be of some assistance. 119 00:06:47,319 --> 00:06:49,153 I realize I'm a captive audience of sorts. 120 00:06:49,187 --> 00:06:50,688 But I'd rather not be subjected 121 00:06:50,739 --> 00:06:51,989 to another one of your inane debates. 122 00:06:52,023 --> 00:06:56,827 So if you please, pull sticks? 123 00:06:56,861 --> 00:07:00,414 - Either one? - Aye. 124 00:07:02,083 --> 00:07:04,535 Right. Choose. 125 00:07:04,586 --> 00:07:07,087 - Ach. - [laughs] 126 00:07:07,172 --> 00:07:11,125 'Tis all yer wanking gives ye that much speed of hand. 127 00:07:11,209 --> 00:07:13,927 [laughs] 128 00:07:14,012 --> 00:07:18,132 I'll save some pie for ye, hmm? 129 00:07:18,216 --> 00:07:21,051 I now needed to tend to the other elements of my plan. 130 00:07:21,102 --> 00:07:23,804 I'll need to pick a horse for the hunt tomorrow. 131 00:07:23,888 --> 00:07:25,756 The lad wants a healer to go along just in case. 132 00:07:25,807 --> 00:07:28,392 - Ah. - Come along. 133 00:07:28,727 --> 00:07:30,444 [speaking Gaelic] 134 00:07:42,540 --> 00:07:44,158 Uncle Lamb had taught me to ride 135 00:07:44,242 --> 00:07:46,043 during the years we lived in Ireland. 136 00:07:46,077 --> 00:07:48,746 But that was a long time ago, 137 00:07:48,830 --> 00:07:51,749 and I needed to pick a gentle, easy horse. 138 00:07:51,800 --> 00:07:55,886 Mistress. There's no one in need of healing here. 139 00:07:55,920 --> 00:07:59,056 I was told I would be needed for the hunt tomorrow. 140 00:07:59,090 --> 00:08:00,674 She'll be wanting a horse, then. 141 00:08:00,759 --> 00:08:03,093 I suppose, yes, if I mean to keep up. 142 00:08:03,178 --> 00:08:06,430 Most of the horses have been spoken for. 143 00:08:06,514 --> 00:08:08,315 I don't want to be of any trouble. 144 00:08:08,400 --> 00:08:10,100 Perhaps Mr. Mactavish can help me. 145 00:08:10,151 --> 00:08:12,319 Lad's no here. 146 00:08:12,404 --> 00:08:16,690 Best to leave Jamie to his own thoughts today, Lass. 147 00:08:16,775 --> 00:08:18,025 I didn't know I was a bother to him. 148 00:08:18,109 --> 00:08:20,077 I dinna ken if yer a bother or no. 149 00:08:20,111 --> 00:08:22,246 That's for the lad to judge. 150 00:08:22,280 --> 00:08:24,281 I'm just saying it's best for all concerned 151 00:08:24,332 --> 00:08:26,333 if young Jamie is left to his self while the gathering's on. 152 00:08:26,418 --> 00:08:28,035 [soft big band music] 153 00:08:29,421 --> 00:08:30,788 ♪ 154 00:08:31,873 --> 00:08:32,873 [horse whinnies] 155 00:08:32,957 --> 00:08:34,341 'Tis Brimstone. 156 00:08:34,426 --> 00:08:35,876 I'm sure she'll be all right for yer needs. 157 00:08:35,960 --> 00:08:37,094 Brimstone. 158 00:08:37,128 --> 00:08:39,129 - Sounds ominous. - Nah. 159 00:08:39,180 --> 00:08:40,964 'Tis like calling a tall man "wee." 160 00:08:41,049 --> 00:08:44,301 She's no fast, but she's sweet and can go for days. 161 00:08:44,385 --> 00:08:46,437 Only thing is if yer not minding her every moment, 162 00:08:46,471 --> 00:08:50,057 she'll turn for home first chance she gets. 163 00:08:50,141 --> 00:08:52,776 I'll leave you two to get acquainted. 164 00:08:52,811 --> 00:08:54,611 [horse whinnies] 165 00:08:55,814 --> 00:08:58,065 There would be no turning for home, 166 00:08:58,149 --> 00:09:01,201 not if I had anything to say about it. 167 00:09:01,286 --> 00:09:04,071 ♪ The smile in your eyes ♪ 168 00:09:04,155 --> 00:09:08,041 ♪ Like the sun after rain ♪ 169 00:09:08,126 --> 00:09:10,794 ♪ To mark the occasion ♪ 170 00:09:10,829 --> 00:09:14,465 ♪ We went out to dine ♪ 171 00:09:14,499 --> 00:09:16,467 ♪ Remember the last ♪ 172 00:09:16,501 --> 00:09:17,668 Brought the port ye asked for. 173 00:09:17,752 --> 00:09:19,169 Christ, Geillis. 174 00:09:19,220 --> 00:09:23,173 Mrs. Fitz told me I might find you down here. 175 00:09:23,258 --> 00:09:25,175 Hope I'm not disturbing ye. 176 00:09:25,260 --> 00:09:29,680 No, of course not. I-I was elsewhere. 177 00:09:29,731 --> 00:09:30,931 Thank you. 178 00:09:31,015 --> 00:09:32,733 I hope it wasn't too much trouble. 179 00:09:32,817 --> 00:09:35,903 No trouble. We have plenty collecting dust. 180 00:09:35,987 --> 00:09:37,938 [chuckles] 181 00:09:38,022 --> 00:09:41,275 Something in port makes my husband fart like an ox. 182 00:09:42,777 --> 00:09:44,244 Claire. 183 00:09:44,329 --> 00:09:46,697 Are you with bairn, then? 184 00:09:47,048 --> 00:09:48,331 Pardon me? 185 00:09:48,382 --> 00:09:50,918 Ye've quite a stock of food here. 186 00:09:51,002 --> 00:09:53,954 Are ye eating for two? 187 00:09:54,038 --> 00:09:55,706 Do you think that's simply because I have a store here 188 00:09:55,757 --> 00:09:58,842 rather than trudging back and forth to the kitchen? 189 00:10:00,461 --> 00:10:03,680 Perhaps that's why you're desperate to get to France? 190 00:10:04,799 --> 00:10:06,717 An illegitimate pregnancy? 191 00:10:06,801 --> 00:10:11,722 I can assure you I've never been unfaithful to my husband. 192 00:10:11,773 --> 00:10:14,274 It's not unfaithful if he's dead. 193 00:10:18,730 --> 00:10:20,480 Is he? 194 00:10:27,322 --> 00:10:28,622 He's not alive. 195 00:10:30,241 --> 00:10:33,410 So he's... 196 00:10:33,461 --> 00:10:35,245 dead, then. 197 00:10:43,922 --> 00:10:45,255 He's dead. 198 00:10:49,177 --> 00:10:52,179 And the two of you never conceived? 199 00:10:52,263 --> 00:10:55,349 No. We never had children. 200 00:10:55,433 --> 00:10:58,685 - We tried. - Mm. 201 00:10:58,770 --> 00:11:00,654 Maybe you're barren. 202 00:11:02,824 --> 00:11:04,858 Well, it doesn't matter now. 203 00:11:07,528 --> 00:11:09,363 See ye have trouble sleeping as well. 204 00:11:09,447 --> 00:11:12,366 Valerian root. Hm. 205 00:11:12,450 --> 00:11:15,335 I have trouble sleeping too. 206 00:11:15,420 --> 00:11:18,088 But I don't mash my valerian like that. 207 00:11:18,122 --> 00:11:19,790 I boil it whole first. 208 00:11:19,874 --> 00:11:22,926 I was wondering about the proper dosage. 209 00:11:22,961 --> 00:11:24,344 How much do you take? 210 00:11:24,429 --> 00:11:26,463 It's not for me. 211 00:11:26,514 --> 00:11:30,684 Put it in Arthur's evening tea. Then I sleep like a newborn. 212 00:11:30,768 --> 00:11:32,970 Hm. 213 00:11:33,021 --> 00:11:33,821 Careful, though. 214 00:11:33,905 --> 00:11:35,722 Ye have enough there to put a whole army to sleep 215 00:11:35,807 --> 00:11:36,974 till the next moon. 216 00:11:37,025 --> 00:11:38,141 Thank you. 217 00:11:38,226 --> 00:11:40,777 I'll boil it in the future. 218 00:11:42,480 --> 00:11:45,732 When I first came to Cranesmuir, 219 00:11:45,817 --> 00:11:48,819 all I had was my wits, ye ken? 220 00:11:48,870 --> 00:11:51,655 I had a fairish knowledge of the plants 221 00:11:51,739 --> 00:11:53,457 and their good uses. 222 00:11:53,491 --> 00:11:57,210 I found a man with a respectable position. 223 00:11:57,295 --> 00:11:59,963 Decent house. Some money put away. 224 00:11:59,998 --> 00:12:04,334 I know he's not much to look at, as ye well ken. 225 00:12:04,385 --> 00:12:06,887 But that doesn't trouble me much. 226 00:12:06,971 --> 00:12:10,390 I'm free. Can do whatever I please. 227 00:12:13,261 --> 00:12:14,728 You seem to have built 228 00:12:14,812 --> 00:12:17,064 quite the comfortable life for yourself. 229 00:12:17,148 --> 00:12:19,016 Hmm. 230 00:12:19,067 --> 00:12:22,519 Sometimes ye find yerself on a path you never expected. 231 00:12:24,272 --> 00:12:26,440 Doesn't mean it can't lead you to a bonny place. 232 00:12:30,028 --> 00:12:31,611 I'd love to stay and chat, Geillis, 233 00:12:31,696 --> 00:12:34,748 but I still have so much to do and prepare for the hunt. 234 00:12:34,832 --> 00:12:36,533 Oh, the hunt. 235 00:12:38,870 --> 00:12:41,038 That must be what yer preparing for. 236 00:12:42,090 --> 00:12:44,207 Of course. 237 00:12:48,212 --> 00:12:52,966 The Highlands are no place for a woman to be alone. 238 00:12:53,051 --> 00:12:56,436 You'd do well to remember that. 239 00:12:56,521 --> 00:13:00,724 See you later at the oath-taking? 240 00:13:00,808 --> 00:13:03,226 Are ye sure? 241 00:13:03,277 --> 00:13:05,195 Promise. 242 00:13:05,229 --> 00:13:07,114 Careful. 243 00:13:07,198 --> 00:13:09,700 Promise is a serious thing in this country. 244 00:13:11,903 --> 00:13:13,403 Mine too. 245 00:13:33,925 --> 00:13:36,476 Later tonight, all the fighting men of the Mackenzie clan 246 00:13:36,561 --> 00:13:37,761 would gather in the hall 247 00:13:37,812 --> 00:13:39,346 and make their oaths of allegiance to Colum. 248 00:13:39,430 --> 00:13:43,100 No one would be watching the stables. 249 00:13:50,074 --> 00:13:52,192 I was almost ready. 250 00:13:59,751 --> 00:14:02,285 [people chattering] 251 00:14:09,627 --> 00:14:11,044 Tonight would be my one and only chance 252 00:14:11,129 --> 00:14:14,297 to escape Leoch and return to Craigh Na Dun. 253 00:14:39,657 --> 00:14:41,374 I knew how I might dodge my shadows. 254 00:14:41,459 --> 00:14:45,162 I had my mount and my provisions. 255 00:14:45,213 --> 00:14:49,049 Now all I lacked was a weapon, should I need it. 256 00:14:51,335 --> 00:14:53,053 Claire. 257 00:14:53,137 --> 00:14:55,806 Yer no wearing that to the ceremony, are ye, lass? 258 00:14:55,840 --> 00:14:57,390 The ceremony? 259 00:14:57,475 --> 00:15:01,411 I assumed a Sassenach wouldn't be welcome 260 00:15:01,462 --> 00:15:02,512 at such an important event. 261 00:15:02,563 --> 00:15:04,097 Don't be silly. 262 00:15:04,182 --> 00:15:07,818 Yer Colum's personal guest. Ye must attend. 263 00:15:07,852 --> 00:15:09,352 I'm not dressed for the occasion. 264 00:15:09,403 --> 00:15:12,355 Oh, we'll see to that straight away. 265 00:15:14,992 --> 00:15:18,912 - I'd hate to put you out. - [speaking Gaelic] 266 00:15:36,931 --> 00:15:38,181 We'd better hurry now. 267 00:15:38,216 --> 00:15:41,134 The beginning of the oath-taking is the best part. 268 00:15:41,219 --> 00:15:43,386 - How do I look? - Lovely. 269 00:15:43,471 --> 00:15:46,306 At first I thought Mrs. Fitz's intervention 270 00:15:46,390 --> 00:15:49,359 would disrupt my plans, but then I realized 271 00:15:49,393 --> 00:15:51,027 that with her at my side as a proper escort, 272 00:15:51,062 --> 00:15:52,896 my shadows would be less vigilant 273 00:15:52,930 --> 00:15:54,231 as I moved through the castle. 274 00:15:54,282 --> 00:15:56,032 I needed them to relax, 275 00:15:56,067 --> 00:15:58,451 to let down their guard and enjoy the festivities 276 00:15:58,536 --> 00:16:00,287 if I was to distract them later. 277 00:16:00,371 --> 00:16:02,873 - Glenna. - Iona. 278 00:16:02,907 --> 00:16:06,126 I see you have the place looking bright as a new pin. 279 00:16:06,210 --> 00:16:08,411 Oh, that lovely dress again. 280 00:16:08,496 --> 00:16:11,248 Ye wore it so well to the last gathering. 281 00:16:11,332 --> 00:16:14,050 Murtagh. 282 00:16:25,346 --> 00:16:26,846 [bagpipe music] 283 00:16:29,984 --> 00:16:31,484 ♪ 284 00:17:21,819 --> 00:17:23,486 [speaking Gaelic] 285 00:17:36,667 --> 00:17:37,667 [shouts in Gaelic] 286 00:17:37,752 --> 00:17:39,169 [all shouting in Gaelic] 287 00:17:39,253 --> 00:17:42,922 [speaking Gaelic] 288 00:17:50,765 --> 00:17:53,850 The Mackenzie's welcoming the men to Leoch. 289 00:17:53,934 --> 00:17:56,820 - He hopes they had easy journeys. - Shh. 290 00:18:00,408 --> 00:18:01,825 Also hopes that never a day will come 291 00:18:01,859 --> 00:18:04,995 when the clan's fighting men will have to draw iron, 292 00:18:05,029 --> 00:18:07,330 but if they do... 293 00:18:09,200 --> 00:18:11,918 All: Aye! 294 00:18:12,003 --> 00:18:13,503 He couldn't hope for a better lot 295 00:18:13,537 --> 00:18:15,955 than stands before him today to defend the clan's honor. 296 00:18:24,932 --> 00:18:27,717 It is a right daft soul that would challenge the Mackenzies, 297 00:18:27,768 --> 00:18:29,803 weapons or no. 298 00:18:38,562 --> 00:18:40,397 And he's proud to be called their Laird. 299 00:19:15,099 --> 00:19:19,486 I swear, by the cross of our lord Jesus Christ, 300 00:19:19,570 --> 00:19:21,154 and by the holy iron that I hold, 301 00:19:21,238 --> 00:19:24,607 to give ye my fealty 302 00:19:24,658 --> 00:19:25,825 and to pledge ye my loyalty 303 00:19:25,910 --> 00:19:27,944 to the name of clan Mackenzie. 304 00:19:28,028 --> 00:19:30,363 And if ever I shall raise my hand against ye 305 00:19:30,448 --> 00:19:34,250 in rebellion, I ask that this holy iron 306 00:19:34,285 --> 00:19:36,669 shall pierce my heart. 307 00:20:20,998 --> 00:20:22,332 [plays bagpipe] 308 00:20:24,001 --> 00:20:26,002 ♪ 309 00:20:26,053 --> 00:20:27,887 [people chattering] 310 00:20:53,447 --> 00:20:57,333 I swear by the cross of our lord Jesus Christ, 311 00:20:57,368 --> 00:20:59,369 and by the holy iron that I hold, 312 00:20:59,420 --> 00:21:02,121 to give ye my fealty 313 00:21:02,206 --> 00:21:03,506 and pledge ye my loyalty. 314 00:21:03,541 --> 00:21:05,625 Are they all the same, the oaths? 315 00:21:05,709 --> 00:21:07,677 Aye. 316 00:21:08,679 --> 00:21:09,829 Oh, well. 317 00:21:09,914 --> 00:21:11,915 If you've seen one, then. 318 00:21:15,686 --> 00:21:17,020 [applause] 319 00:21:21,025 --> 00:21:22,859 [laughs, speaking Gaelic] 320 00:21:24,228 --> 00:21:26,145 [laughs] 321 00:21:28,566 --> 00:21:30,400 Congratulations. 322 00:21:30,451 --> 00:21:32,452 Interesting ceremony. 323 00:21:32,536 --> 00:21:35,321 But I've seen enough. Shall we go? 324 00:21:35,406 --> 00:21:38,074 No. Whoa. Where are we going? 325 00:21:38,158 --> 00:21:39,626 Back to the surgery. 326 00:21:39,710 --> 00:21:41,961 I have to prepare the supplies for the hunt tomorrow. 327 00:21:42,046 --> 00:21:43,880 Dedicated, are ye, now? 328 00:21:44,131 --> 00:21:47,217 Well, I dinna ken how ye celebrate in Oxfordshire, 329 00:21:47,251 --> 00:21:50,003 or wherever it is ye cry home, 330 00:21:50,087 --> 00:21:52,055 but I'm not missing the gathering, 331 00:21:52,089 --> 00:21:54,140 biding with ye down in yer hole. 332 00:21:54,225 --> 00:21:56,092 Suit yourself, but I'm going. 333 00:21:56,143 --> 00:21:57,944 Well, Dougal's standing orders are to stay with ye. 334 00:21:58,029 --> 00:21:59,696 Mistress. 335 00:22:00,180 --> 00:22:03,316 Can ye see fit to stay? 336 00:22:03,400 --> 00:22:07,770 At least until I bag a lass for the evening? 337 00:22:07,855 --> 00:22:08,771 [applause] 338 00:22:09,790 --> 00:22:10,957 - Fine. - [sighs] 339 00:22:11,242 --> 00:22:12,358 If I must. 340 00:22:12,443 --> 00:22:13,860 May as well join in. 341 00:22:13,944 --> 00:22:16,446 [laughs] 342 00:22:16,497 --> 00:22:19,582 Now, that's more in the spirit. 343 00:22:20,951 --> 00:22:23,419 Hm? 344 00:22:34,465 --> 00:22:35,882 Eh... 345 00:22:38,552 --> 00:22:40,186 That's not rhenish. 346 00:22:40,271 --> 00:22:42,221 Mm. It's port. 347 00:22:42,306 --> 00:22:43,640 Very expensive. 348 00:22:46,060 --> 00:22:47,477 Port. 349 00:22:47,561 --> 00:22:50,146 [both chuckle] 350 00:22:50,197 --> 00:22:51,614 'Tis very strong. 351 00:22:51,649 --> 00:22:52,899 - [chuckles] - 'Tis. 352 00:22:52,983 --> 00:22:55,435 [chuckles] 353 00:22:55,620 --> 00:22:58,338 I canna seem to keep my legs. 354 00:22:59,123 --> 00:23:00,957 It's a sedative. 355 00:23:00,991 --> 00:23:03,076 Is that Spanish? 356 00:23:03,160 --> 00:23:05,828 Go. Don't let me keep you. 357 00:23:05,913 --> 00:23:08,381 Some lucky lady awaits. 358 00:23:08,465 --> 00:23:12,251 Take the wine. Share it with I your friends. 359 00:23:18,258 --> 00:23:21,060 - [gargles] - [chuckles] 360 00:23:21,145 --> 00:23:25,515 The more unconscious clansmen tonight, the better. 361 00:23:25,566 --> 00:23:27,717 Ooh! Ye rascals! I'll have yer hand! 362 00:23:27,801 --> 00:23:28,935 [bagpipe music] 363 00:23:30,604 --> 00:23:33,189 ♪ 364 00:23:52,293 --> 00:23:54,911 [gasps] 365 00:23:55,295 --> 00:23:57,913 Laoghaire, you startled me. 366 00:23:57,948 --> 00:23:59,098 I'm sorry, mistress Beauchamp. 367 00:23:59,183 --> 00:24:01,217 It's Claire. 368 00:24:01,268 --> 00:24:03,469 Aye. 369 00:24:03,554 --> 00:24:05,521 Is there something I can do to help you? 370 00:24:05,556 --> 00:24:07,056 Oh, aye, um... 371 00:24:07,107 --> 00:24:09,392 If... if I can trouble ye for a wee favor? 372 00:24:09,443 --> 00:24:10,727 You're not injured, are you? 373 00:24:10,778 --> 00:24:12,311 No, no, I'm braw. 374 00:24:12,396 --> 00:24:13,980 Um... 375 00:24:14,064 --> 00:24:17,984 well, I was wondering if... 376 00:24:18,068 --> 00:24:20,286 you had a potion 377 00:24:20,371 --> 00:24:24,240 that might open a lad's heart to a lassie. 378 00:24:24,291 --> 00:24:26,993 I'm not sure I know what you mean. 379 00:24:27,077 --> 00:24:28,411 Ye ken, a potion, 380 00:24:28,495 --> 00:24:30,329 or maybe a brew of some kind 381 00:24:30,414 --> 00:24:33,249 that would help a lad... 382 00:24:33,333 --> 00:24:35,051 A love potion? 383 00:24:35,102 --> 00:24:36,352 Oh, no, I dinna mean to offend ye, mistress. 384 00:24:36,587 --> 00:24:39,255 I just had it in mind that, well, 385 00:24:39,306 --> 00:24:41,007 ye aid so many with your healing 386 00:24:41,091 --> 00:24:44,060 that maybe ye have something in yer keen knowledge 387 00:24:44,094 --> 00:24:47,430 that could help a lass hold a lad's attention. 388 00:24:49,349 --> 00:24:50,483 Mr. Mactavish? 389 00:24:52,269 --> 00:24:54,070 Well, you didn't appear to need much assistance 390 00:24:54,104 --> 00:24:56,022 the last time I saw you two together. 391 00:24:56,106 --> 00:24:58,191 Well, no for that. 392 00:24:58,275 --> 00:25:00,943 It's for moving his heart forward. 393 00:25:04,615 --> 00:25:05,998 Wait there. 394 00:25:19,012 --> 00:25:20,296 Dried horse dung. 395 00:25:20,347 --> 00:25:22,965 Harmless if a bit pungent. 396 00:25:23,016 --> 00:25:25,184 Jamie would never know the difference. 397 00:25:25,269 --> 00:25:26,969 Perfect. 398 00:25:42,986 --> 00:25:44,203 Here. 399 00:25:44,288 --> 00:25:46,289 Sprinkle the contents of this at his threshold. 400 00:25:46,540 --> 00:25:47,990 Stand outside the door, 401 00:25:48,041 --> 00:25:50,460 tap your heels together three times, 402 00:25:50,494 --> 00:25:53,246 and recite, "there's no place like love, 403 00:25:53,330 --> 00:25:54,964 there's no place like love." 404 00:25:54,998 --> 00:25:57,250 Thanks to ye... 405 00:25:57,334 --> 00:25:58,634 Claire. 406 00:25:58,669 --> 00:26:00,419 Good luck. 407 00:26:11,431 --> 00:26:13,516 Past the storeroom on the right. 408 00:26:13,567 --> 00:26:15,017 Avoid the kitchen. 409 00:26:15,102 --> 00:26:16,569 Through the east wing, 410 00:26:16,653 --> 00:26:18,321 then make for the north stairs. 411 00:26:26,029 --> 00:26:28,030 [men speaking Gaelic] 412 00:26:33,704 --> 00:26:35,671 [whimpers] 413 00:26:37,207 --> 00:26:39,175 [groans] 414 00:26:39,209 --> 00:26:40,626 What the devil? 415 00:26:44,264 --> 00:26:47,350 [men speaking Gaelic] 416 00:27:04,284 --> 00:27:05,535 Thank you. 417 00:27:05,569 --> 00:27:06,903 I should go. I shouldn't be here. 418 00:27:09,990 --> 00:27:11,240 Aye. 419 00:27:14,461 --> 00:27:17,296 Ye shouldna be here. 420 00:27:19,416 --> 00:27:21,250 But since ye are, 421 00:27:21,335 --> 00:27:23,920 there's a penalty to pay for that. 422 00:27:24,004 --> 00:27:26,305 [moaning] 423 00:27:29,676 --> 00:27:31,510 [gasps] 424 00:27:31,595 --> 00:27:33,312 Get ye gone, lass. 425 00:27:33,397 --> 00:27:36,482 Before ye pay a greater price. 426 00:28:05,796 --> 00:28:06,963 I had to focus 427 00:28:07,014 --> 00:28:08,848 and forget about the incident with Dougal. 428 00:28:09,867 --> 00:28:12,702 Fifteen paces towards the well. 429 00:28:12,836 --> 00:28:14,470 Keep to the northwest to avoid the sentry, 430 00:28:14,521 --> 00:28:16,689 who usually faces south. 431 00:28:19,643 --> 00:28:21,611 [giggling] 432 00:28:47,504 --> 00:28:48,504 Brimstone is on the right, 433 00:28:48,588 --> 00:28:51,507 fourth stall from the doorway. 434 00:28:52,342 --> 00:28:53,926 [groans] 435 00:28:54,011 --> 00:28:57,013 Jesus H. Roosevelt Christ. 436 00:28:57,064 --> 00:28:59,515 No, Sassenach. Jes me. 437 00:29:07,524 --> 00:29:09,909 How far did ye think ye'd get, lass, 438 00:29:09,993 --> 00:29:12,578 on a dark night with a strange horse, 439 00:29:12,663 --> 00:29:14,997 with half the Mackenzie clan after ye by morning? 440 00:29:15,032 --> 00:29:16,332 Won't be after me. 441 00:29:16,366 --> 00:29:18,200 They're all up at the hall. 442 00:29:18,251 --> 00:29:19,502 And if one in five of them 443 00:29:19,536 --> 00:29:21,287 is sober enough to stand in the morning, 444 00:29:21,371 --> 00:29:23,039 let alone ride a horse, then I 'll be most surprised. 445 00:29:23,123 --> 00:29:25,541 Running away on a whim just because the men are drunk? 446 00:29:25,625 --> 00:29:27,626 On a whim? 447 00:29:27,711 --> 00:29:30,379 You know I've wanted to leave here for weeks. 448 00:29:30,430 --> 00:29:32,731 And I know exactly how many sentry posts 449 00:29:32,815 --> 00:29:33,599 surround the castle. 450 00:29:33,684 --> 00:29:35,667 And I know how to make my way through the forest 451 00:29:35,752 --> 00:29:36,969 and find the road back to Inverness. 452 00:29:37,054 --> 00:29:39,221 Well, that's a very sound plan, Sassenach. 453 00:29:39,272 --> 00:29:42,308 Or would be, did Colum not post extra guards 454 00:29:42,392 --> 00:29:44,110 through the woods tonight. 455 00:29:44,194 --> 00:29:46,062 He'd hardly leave the castle undefended, 456 00:29:46,146 --> 00:29:48,564 and the fighting men of the clan inside it. 457 00:29:48,615 --> 00:29:51,450 I'm going anyway. 458 00:29:51,535 --> 00:29:54,286 The best trackers in the clan are here. 459 00:29:54,371 --> 00:29:55,988 They'll catch ye. 460 00:29:56,073 --> 00:29:58,541 Colum will not be calling ye a guest after that. 461 00:29:58,575 --> 00:30:00,409 I don't care. 462 00:30:00,460 --> 00:30:03,045 I need to leave this place. 463 00:30:03,080 --> 00:30:05,081 As you so plainly stated, 464 00:30:05,132 --> 00:30:07,583 I'm an outlander, just a Sassenach. 465 00:30:07,634 --> 00:30:11,554 If I offended ye, I'm sorry, Claire. 466 00:30:15,258 --> 00:30:17,143 I know you didn't mean it like that. 467 00:30:17,227 --> 00:30:19,428 It's just... 468 00:30:19,513 --> 00:30:23,983 I've been planning this escape for sometime, 469 00:30:24,067 --> 00:30:27,403 and to have all my hopes shot to hell just in a moment, 470 00:30:27,437 --> 00:30:30,322 It's... 471 00:30:35,379 --> 00:30:38,181 Come along. 472 00:30:39,116 --> 00:30:41,200 I'll take you back up to the castle. 473 00:30:46,790 --> 00:30:49,041 I don't think that's a very good idea. 474 00:30:49,126 --> 00:30:52,678 I had an encounter with some drunken clansmen 475 00:30:52,762 --> 00:30:55,598 in the corridor. 476 00:30:55,632 --> 00:30:57,767 They dinna touch ye now? 477 00:30:59,219 --> 00:31:01,053 I can't go back. 478 00:31:04,775 --> 00:31:06,142 Dougal and I were in the corridor 479 00:31:06,226 --> 00:31:07,977 near the kitchen and... 480 00:31:08,061 --> 00:31:09,979 he was being forward with me, 481 00:31:10,063 --> 00:31:13,032 and I may have walloped him over the head 482 00:31:13,116 --> 00:31:14,316 with a chair or something, 483 00:31:14,401 --> 00:31:17,036 and I think he's unconscious. 484 00:31:17,120 --> 00:31:19,538 Was he drunk? 485 00:31:19,623 --> 00:31:21,323 Very. 486 00:31:21,408 --> 00:31:24,994 [laughs] 487 00:31:26,079 --> 00:31:28,080 Well... 488 00:31:28,165 --> 00:31:30,583 I doubt verra much he'll remember that. 489 00:31:30,667 --> 00:31:32,551 And even if he does, 490 00:31:32,636 --> 00:31:34,470 I doubt he'll be in a rush to bruit 491 00:31:34,554 --> 00:31:37,339 that a lass got the better of him. 492 00:31:37,390 --> 00:31:39,008 Knocked him out cold, huh? 493 00:31:39,059 --> 00:31:42,811 I didn't exactly stick arod to examine him. 494 00:31:42,862 --> 00:31:43,979 [chuckles] 495 00:31:44,014 --> 00:31:46,632 Well, I hope ye left a good mark 496 00:31:46,716 --> 00:31:48,584 so he remembers his error in judgment. 497 00:31:53,240 --> 00:31:55,024 'Tis fine, Sassenach. 498 00:31:58,411 --> 00:31:59,862 Come. 499 00:32:08,922 --> 00:32:12,007 This isn't the way back in. Where are we going? 500 00:32:12,042 --> 00:32:14,260 There's an opening to a hidden tunnel. 501 00:32:14,344 --> 00:32:15,377 Found it playing as a bairn. 502 00:32:15,462 --> 00:32:20,299 Here, careful. 503 00:32:20,383 --> 00:32:22,134 Brings us out under the cellar. 504 00:32:24,855 --> 00:32:26,138 Thank you. 505 00:32:26,223 --> 00:32:28,224 For seeing me back safely. 506 00:32:28,275 --> 00:32:31,894 No, lass, it's me that should be thanking you 507 00:32:31,945 --> 00:32:34,196 for all yer healing of my scratches. 508 00:32:37,150 --> 00:32:39,235 [muffled scream] 509 00:32:39,319 --> 00:32:41,320 [speaking Gaelic] 510 00:32:41,404 --> 00:32:43,038 God's eyes. 511 00:32:43,073 --> 00:32:45,241 If it's not the young lad, 512 00:32:45,325 --> 00:32:46,959 Colum's nephew. 513 00:32:47,043 --> 00:32:48,544 Come late to the oath-taking, are ye not? 514 00:32:48,578 --> 00:32:50,829 Ye don't want to miss your turn in front of himself. 515 00:32:50,914 --> 00:32:54,049 Na, let me go and change first at the cottage. 516 00:32:54,084 --> 00:32:55,767 I'm not decent going to the oath-taking like this. 517 00:32:55,852 --> 00:32:57,253 Don't worry yourself about that, laddie. 518 00:32:57,337 --> 00:32:59,204 We will outfit you proper inside. 519 00:32:59,289 --> 00:33:01,090 Can I keep the lassie for myself? 520 00:33:01,141 --> 00:33:03,225 Let the lady go! 521 00:33:03,260 --> 00:33:05,227 - Are ye all right? - Watch out! 522 00:33:15,322 --> 00:33:16,989 Ye dinna have to hit me so hard. 523 00:33:17,073 --> 00:33:18,440 I was willing to come. 524 00:33:18,525 --> 00:33:21,443 Aye, but I dinna want ye maiming half the clan 525 00:33:21,494 --> 00:33:23,245 while ye were mang up yer mind. 526 00:33:23,280 --> 00:33:25,197 Got the rest of yer clothes, Jamie. 527 00:33:25,282 --> 00:33:28,083 [speaking Gaelic] 528 00:33:28,118 --> 00:33:31,954 Well, that should be suitable 529 00:33:32,005 --> 00:33:34,123 for the Laird's nephew. 530 00:33:35,458 --> 00:33:39,094 You'll be needing this. 531 00:33:39,129 --> 00:33:41,096 "Luceo non uro." 532 00:33:41,131 --> 00:33:43,465 "I shine, not burn." 533 00:33:43,516 --> 00:33:45,751 Aye, the Mackenzie motto. 534 00:33:45,835 --> 00:33:47,303 [speaking Gaelic] 535 00:33:47,354 --> 00:33:50,105 [laughter] 536 00:33:50,140 --> 00:33:51,640 I'm sorry. 537 00:33:51,691 --> 00:33:53,975 Didn't mean for you to have to stand up for me. 538 00:33:54,060 --> 00:33:56,946 Don't fuss yourself on my account. 539 00:33:56,980 --> 00:33:58,814 How's your head? 540 00:33:58,898 --> 00:34:00,449 Fine. 541 00:34:00,483 --> 00:34:04,236 My sister Jenny says it's harder than an iron pot. 542 00:34:07,624 --> 00:34:10,125 - [sighs] - I canna wear this. 543 00:34:10,160 --> 00:34:12,461 I'm not a Mackenzie. 544 00:34:12,495 --> 00:34:14,830 Do ye know my motto, lass? 545 00:34:14,914 --> 00:34:18,167 My clan's, I mean? 546 00:34:18,251 --> 00:34:21,553 No. I don't even know what clan you're from. 547 00:34:23,306 --> 00:34:25,307 Je suis pret. 548 00:34:30,647 --> 00:34:33,349 Find a place in the hall. 549 00:34:36,236 --> 00:34:38,520 Je suis pret. 550 00:34:38,571 --> 00:34:40,155 "I am ready." 551 00:34:40,190 --> 00:34:41,991 but ready for what? 552 00:34:42,025 --> 00:34:43,859 [bagpipe music] 553 00:34:45,028 --> 00:34:46,495 ♪ 554 00:34:50,200 --> 00:34:52,785 [snoring] 555 00:34:53,953 --> 00:34:57,373 [indistinct chatter] 556 00:34:57,457 --> 00:34:59,291 [announcement in background] 557 00:35:01,678 --> 00:35:05,047 Jamie's here. 558 00:35:05,131 --> 00:35:07,099 [announcement continues] 559 00:35:11,221 --> 00:35:12,721 Why is everyone so tense? 560 00:35:12,772 --> 00:35:14,106 Shh. 561 00:35:14,190 --> 00:35:14,973 - What's going on? - Shh. 562 00:35:15,058 --> 00:35:17,609 - Why? - I'll tell ye. 563 00:35:19,562 --> 00:35:22,481 If Jamie pledges fealty to his uncle, Colum, 564 00:35:22,565 --> 00:35:24,616 then he'd be in line to succeed as Laird. 565 00:35:24,701 --> 00:35:26,869 He'd be part of clan Mackenzie, ye see? 566 00:35:26,903 --> 00:35:29,788 Why wouldn't Hamish become Laird? 567 00:35:29,873 --> 00:35:31,240 If he's too young, then Dougal? 568 00:35:31,324 --> 00:35:33,409 That may be the way the English do things. 569 00:35:33,460 --> 00:35:35,494 But clans are tanist. 570 00:35:35,578 --> 00:35:38,497 Jamie has Mackenzie blood. 571 00:35:38,581 --> 00:35:39,581 [instinct chatter] 572 00:35:43,420 --> 00:35:46,171 If enough clansmen want Jamie to be Laird, 573 00:35:46,256 --> 00:35:47,589 then there it would be, 574 00:35:47,674 --> 00:35:49,892 and a terrible thing at that. 575 00:35:56,316 --> 00:35:58,984 Mr. Mactavish seems like a good choice to be laird. 576 00:35:59,069 --> 00:36:01,837 His other uncle, Dougal, 577 00:36:01,921 --> 00:36:04,239 might disagree with ye on that point, lass. 578 00:36:04,274 --> 00:36:07,826 He's been holding the honor for himself when Colum dies. 579 00:36:07,910 --> 00:36:10,195 If Jamie takes the oath, 580 00:36:10,280 --> 00:36:12,764 Dougal wouldna let him breathe Mackenzie air for long. 581 00:36:12,849 --> 00:36:15,500 So why doesn't he just decline to take the oath? 582 00:36:15,585 --> 00:36:17,536 Not while he abides at Leoch. 583 00:36:17,620 --> 00:36:19,838 As the Laird's nephew 584 00:36:19,922 --> 00:36:22,574 and as a healthy man at arms, he has no choice. 585 00:36:22,659 --> 00:36:26,128 If before all Jamie refuses, 586 00:36:26,212 --> 00:36:28,413 the maids would likely be scrubbing 587 00:36:28,498 --> 00:36:30,849 the lad's blood from the floor at Colum's feet. 588 00:36:30,934 --> 00:36:34,470 So no matter what he decides, he winds up dead? 589 00:36:34,521 --> 00:36:36,354 Why stay at the castle? 590 00:36:36,439 --> 00:36:38,256 Why didn't he just leave if both his uncles 591 00:36:38,341 --> 00:36:39,341 would have his head on a pike? 592 00:36:39,392 --> 00:36:41,193 The lad's got a price on his head. 593 00:36:41,277 --> 00:36:43,362 Would not be long before captain Randall 594 00:36:43,446 --> 00:36:44,863 or the watch had him in irons. 595 00:36:44,948 --> 00:36:48,900 The only safe place in Scotland is here at Leoch. 596 00:36:51,488 --> 00:36:53,906 Until now. 597 00:36:53,990 --> 00:36:55,841 If Jamie had just stayed hidden 598 00:36:55,925 --> 00:36:57,242 till the gathering was over, 599 00:36:57,327 --> 00:37:00,496 Colum and Dougal wouldna pressed the matter any further. 600 00:37:02,665 --> 00:37:06,001 So leaving the stables to escort me back. 601 00:37:06,052 --> 00:37:07,386 Oh, god, this is all my fault. 602 00:37:07,470 --> 00:37:11,340 Aye, it is. 603 00:37:46,860 --> 00:37:49,145 Colum Mackenzie, 604 00:37:49,596 --> 00:37:52,014 I come to you as kinsman 605 00:37:52,048 --> 00:37:53,932 and as ally. 606 00:37:57,387 --> 00:37:58,887 But I give ye no vow. 607 00:37:58,972 --> 00:38:01,190 [crowd murmurs] 608 00:38:07,146 --> 00:38:10,315 For my oath is pledged to the name that I bear. 609 00:38:22,495 --> 00:38:25,047 I give you my obedience as kinsman... 610 00:38:29,085 --> 00:38:30,469 and as Laird. 611 00:38:32,589 --> 00:38:35,591 And I hold myself bound to yer word, 612 00:38:35,675 --> 00:38:38,794 so long as my feet rest on the lands 613 00:38:38,878 --> 00:38:41,179 of the clan Mackenzie. 614 00:39:23,973 --> 00:39:26,024 [cheers and applause] 615 00:39:31,981 --> 00:39:33,365 Whoo! 616 00:39:35,151 --> 00:39:37,903 [shouts in Gaelic] 617 00:39:37,987 --> 00:39:40,372 [upbeat music] 618 00:39:40,990 --> 00:39:43,825 ♪ 619 00:40:16,192 --> 00:40:18,277 I'm getting too old for this. 620 00:40:30,673 --> 00:40:31,923 [gentle music] 621 00:40:33,676 --> 00:40:36,511 ♪ 622 00:40:40,767 --> 00:40:44,636 'Tis a braw day for a boar tynchal, is it not? 623 00:40:44,721 --> 00:40:47,973 It's quite the show of force for a pig hunt. 624 00:40:48,057 --> 00:40:49,725 It's a boar. 625 00:40:49,776 --> 00:40:51,693 Oh, of course. 626 00:40:51,728 --> 00:40:53,945 20 men armed with spears and muskets. 627 00:40:54,030 --> 00:40:56,481 Seems about right to kill one hairy pig. 628 00:40:57,950 --> 00:41:00,736 You've plainly never seen one then. 629 00:41:01,238 --> 00:41:03,239 Get yer mount. 630 00:41:03,490 --> 00:41:05,407 Time to go. 631 00:41:05,742 --> 00:41:07,242 [sighs] 632 00:41:14,717 --> 00:41:16,134 [men cheering and drumming] 633 00:41:45,281 --> 00:41:47,699 [boars grunting] 634 00:41:57,877 --> 00:41:59,761 - [men cheering and drumming] - [boars continue grunting] 635 00:42:29,575 --> 00:42:31,042 - [horse whinnies] - Ahh! 636 00:42:32,078 --> 00:42:33,378 Mistress Claire! 637 00:42:35,331 --> 00:42:36,882 [groans] 638 00:42:36,966 --> 00:42:38,550 Serves you right. 639 00:42:38,634 --> 00:42:39,718 What'd you expect the poor animal to do 640 00:42:39,802 --> 00:42:41,470 with you barbarians chasing it? 641 00:42:41,504 --> 00:42:44,306 Did you forget their tusks could be lethal? 642 00:42:44,340 --> 00:42:46,341 Bring him back up to the castle, 643 00:42:46,392 --> 00:42:47,809 and tell Mrs. Fitz to give him some hot broth 644 00:42:47,844 --> 00:42:49,010 and some blankets. 645 00:42:49,061 --> 00:42:50,345 It'll need to be stitched, 646 00:42:50,396 --> 00:42:52,097 but I don't have any sterile tools here. 647 00:42:52,181 --> 00:42:53,431 So he'll be all right then? 648 00:42:53,516 --> 00:42:56,017 Yes, you'll have a limp. 649 00:42:56,068 --> 00:42:57,853 Score one for the pig. 650 00:42:57,904 --> 00:42:59,821 Maybe next time you'll think about going fishing. 651 00:42:59,856 --> 00:43:01,323 [man screams in the distance] 652 00:43:02,859 --> 00:43:05,193 All right, take him back now. 653 00:43:05,278 --> 00:43:06,361 [gunshot] 654 00:43:06,412 --> 00:43:07,496 - Lass. - [gunshots] 655 00:43:07,530 --> 00:43:11,082 Wait for me. Wait! 656 00:43:18,341 --> 00:43:20,926 - [boar grunts] - [man screams] 657 00:43:21,010 --> 00:43:22,344 Where are you? 658 00:43:26,883 --> 00:43:28,350 - [boar growls] - [gasps] 659 00:43:28,384 --> 00:43:30,385 [boar snarling] 660 00:43:39,312 --> 00:43:41,029 - [screams] - [gunshot] 661 00:43:45,318 --> 00:43:46,952 [screams] 662 00:43:47,036 --> 00:43:49,654 [panting] 663 00:43:53,042 --> 00:43:55,210 [groans] 664 00:43:58,247 --> 00:44:00,081 Now then, now then, Geordie, now then. 665 00:44:00,132 --> 00:44:02,133 You're gonna be all right. 666 00:44:02,218 --> 00:44:03,969 I've got you, man, okay? 667 00:44:04,053 --> 00:44:06,421 You'll be all right. 668 00:44:11,811 --> 00:44:14,312 Dougal, is it bad? 669 00:44:16,098 --> 00:44:17,682 You'll be fine. 670 00:44:17,767 --> 00:44:19,150 You're gonna be fine. 671 00:44:19,235 --> 00:44:20,735 It wasn't spurting, which meant 672 00:44:20,770 --> 00:44:22,404 the femoral artery wasn't cut. 673 00:44:22,438 --> 00:44:23,739 So there was a good chance 674 00:44:23,790 --> 00:44:25,907 I could stop the bleeding at the thigh. 675 00:44:26,158 --> 00:44:27,409 Will I lose my leg? 676 00:44:27,443 --> 00:44:29,444 No. No, you won't. 677 00:44:29,495 --> 00:44:31,029 But that would only allow him 678 00:44:31,113 --> 00:44:35,083 to linger in increasing agony. 679 00:44:35,117 --> 00:44:37,168 The wound to his abdomen... 680 00:44:37,253 --> 00:44:40,171 was fatal. 681 00:44:45,177 --> 00:44:48,013 [speaking Gaelic] 682 00:44:48,097 --> 00:44:49,931 [groans] 683 00:44:57,189 --> 00:44:58,356 Here. 684 00:45:05,982 --> 00:45:08,450 [speaking Gaelic] 685 00:45:09,318 --> 00:45:10,235 A better death, perhaps, 686 00:45:10,319 --> 00:45:12,320 was what Dougal was giving him... 687 00:45:12,371 --> 00:45:14,873 to die cleanly under this sky, 688 00:45:14,957 --> 00:45:17,125 his heart's blood staining the same leaves 689 00:45:17,159 --> 00:45:19,878 dyed by the blood of the beast that killed him. 690 00:45:19,962 --> 00:45:23,498 - Dougal, man. - Aye, I'm here. 691 00:45:23,582 --> 00:45:26,001 I need to know, 692 00:45:26,052 --> 00:45:30,722 after we raided the clan MacDonald 693 00:45:30,806 --> 00:45:33,925 and stole the 20 kine from under their noses... 694 00:45:34,010 --> 00:45:35,927 Aye, I remember. 695 00:45:36,012 --> 00:45:38,013 We held up at florrach for days. 696 00:45:39,515 --> 00:45:41,182 But we ate well, no? 697 00:45:41,233 --> 00:45:43,685 Aye. Aye, we did for sure. 698 00:45:45,621 --> 00:45:48,657 Tell me here now, man, 699 00:45:48,941 --> 00:45:51,443 did you bed my sister, Doreen? 700 00:45:54,914 --> 00:45:56,831 Aye. 701 00:45:56,866 --> 00:45:59,784 I did bed her. 702 00:45:59,869 --> 00:46:02,003 But, you know, she was a bonnie lass. 703 00:46:02,088 --> 00:46:04,973 I ken it. 704 00:46:05,007 --> 00:46:07,259 You always could charm the lasses. 705 00:46:07,543 --> 00:46:09,044 Shh. 706 00:46:10,963 --> 00:46:12,497 [groans] 707 00:46:12,582 --> 00:46:14,533 It will be better soon. 708 00:46:14,617 --> 00:46:15,834 The pain will be gone soon. 709 00:46:20,940 --> 00:46:24,392 It feels better now. 710 00:46:27,563 --> 00:46:29,614 I canna feel my leg anymore, Dougal. 711 00:46:33,819 --> 00:46:35,286 My hands neither. 712 00:46:37,823 --> 00:46:38,957 Dougal, are you there, man? 713 00:46:39,041 --> 00:46:41,409 I'm here, I'm here, I'm here. 714 00:46:41,460 --> 00:46:43,962 I've got you. 715 00:46:44,046 --> 00:46:46,081 Geordie... 716 00:46:48,918 --> 00:46:51,836 tell me about your home. 717 00:46:57,176 --> 00:46:59,978 It's near a wide glen, 718 00:47:00,062 --> 00:47:02,564 not far from Loch Fannich. 719 00:47:02,598 --> 00:47:05,851 What's it like there? 720 00:47:05,935 --> 00:47:07,636 I'll wager it's beautiful. 721 00:47:09,605 --> 00:47:13,325 Ah, 'tis. 722 00:47:13,409 --> 00:47:16,161 In the spring... 723 00:47:16,245 --> 00:47:18,914 Yes? 724 00:47:19,165 --> 00:47:22,117 The heather's so thick, 725 00:47:22,168 --> 00:47:25,787 ye can walk across the tops without touching the ground. 726 00:47:25,871 --> 00:47:28,757 That sounds lovely. 727 00:47:29,925 --> 00:47:33,511 Wish I could be there now. 728 00:47:33,596 --> 00:47:36,464 Oh, you'll be there soon, lad. 729 00:47:36,515 --> 00:47:37,599 Aye. 730 00:47:37,633 --> 00:47:39,934 Will ye stay with me? 731 00:47:39,969 --> 00:47:41,503 Aye. 732 00:47:41,554 --> 00:47:43,588 Yes. 733 00:47:51,814 --> 00:47:54,983 There you are. There. 734 00:47:58,654 --> 00:48:00,371 [speaking Gaelic] 735 00:48:44,950 --> 00:48:47,585 [indistinct shouting] 736 00:48:51,173 --> 00:48:52,373 Get the ball! 737 00:48:52,458 --> 00:48:54,125 Pass it! Pass it! 738 00:48:54,210 --> 00:48:56,211 [overlapping shouting] 739 00:49:06,689 --> 00:49:07,939 [grunting] 740 00:49:16,448 --> 00:49:18,149 [grunts] 741 00:49:19,869 --> 00:49:21,619 [exciting music] 742 00:49:21,704 --> 00:49:23,071 [grunting] 743 00:49:23,122 --> 00:49:25,373 ♪ 744 00:49:42,007 --> 00:49:43,925 I taught you this game, lad. 745 00:49:44,009 --> 00:49:45,677 That ye did. 746 00:49:45,761 --> 00:49:47,979 [grunting] 747 00:49:54,487 --> 00:49:55,653 Murtagh! 748 00:49:58,774 --> 00:50:00,491 [grunts] 749 00:50:04,446 --> 00:50:06,614 [grunting] 750 00:50:06,665 --> 00:50:08,917 [indistinct chatter] 751 00:50:08,951 --> 00:50:10,952 Didn't look very fair. 752 00:50:15,591 --> 00:50:17,125 That's twice ye caught me napping. 753 00:50:20,796 --> 00:50:22,046 [yells] 754 00:50:22,131 --> 00:50:24,349 Yield! 755 00:50:24,433 --> 00:50:25,633 What would you think of me if I did? 756 00:50:25,684 --> 00:50:27,135 Not much. 757 00:50:28,470 --> 00:50:31,139 [grunting] 758 00:50:31,190 --> 00:50:33,024 Play fair now. 759 00:50:33,108 --> 00:50:34,475 [groans] 760 00:50:36,145 --> 00:50:37,812 Ah! 761 00:50:37,896 --> 00:50:40,114 [grunting] 762 00:50:59,551 --> 00:51:01,169 [chuckles] 763 00:51:02,721 --> 00:51:03,671 Ye taught me well. 764 00:51:03,756 --> 00:51:06,808 Aye. Too well. 765 00:51:22,992 --> 00:51:24,075 Did we win? 766 00:51:25,527 --> 00:51:27,662 - My escape attempt thwarted... - [door opens] 767 00:51:27,696 --> 00:51:29,947 I was faced with the terrifying possibility 768 00:51:30,032 --> 00:51:32,700 that I was destined to stay in this dungeon forever. 769 00:51:38,957 --> 00:51:41,009 I wasn't ready to give up, 770 00:51:41,043 --> 00:51:43,795 but I needed time to come up with another plan. 771 00:51:45,464 --> 00:51:47,715 You've seen men die before 772 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 and by violence. 773 00:51:51,553 --> 00:51:54,105 Yes. Many of them. 774 00:52:08,237 --> 00:52:11,072 Ye've done a fine job here as healer. 775 00:52:13,409 --> 00:52:14,909 Mrs. Fitz would have ye sit for a portrait 776 00:52:14,993 --> 00:52:16,544 if it was up to her. 777 00:52:22,501 --> 00:52:26,087 And, uh, I wanted to thank you personally 778 00:52:26,171 --> 00:52:30,224 for what you did for poor Geordie up there on the hunt. 779 00:52:31,894 --> 00:52:34,595 In truth, I did nothing. 780 00:52:34,680 --> 00:52:35,763 I wish I could have helped him. 781 00:52:35,814 --> 00:52:38,483 Ye did. 782 00:52:38,567 --> 00:52:41,018 Ye took him to a peaceful place, 783 00:52:41,103 --> 00:52:43,771 and that's all any of us can ask when we pass. 784 00:52:43,822 --> 00:52:46,991 So thank you. 785 00:52:50,162 --> 00:52:51,529 You're welcome. 786 00:52:57,119 --> 00:52:59,921 If there's nothing else, you'll have to excuse me. 787 00:52:59,955 --> 00:53:03,007 I've a lot to do here in my dungeon. 788 00:53:03,092 --> 00:53:07,678 Well, that's why I'm here, lass, 789 00:53:07,763 --> 00:53:09,797 to set ye free from this dank room. 790 00:53:12,101 --> 00:53:13,434 What do you mean? 791 00:53:13,469 --> 00:53:14,802 You're coming on the road. 792 00:53:14,887 --> 00:53:16,104 On the road? 793 00:53:16,138 --> 00:53:17,438 I'm leaving tomorrow, 794 00:53:17,473 --> 00:53:18,556 and I'm taking you with me. 795 00:53:21,477 --> 00:53:23,811 Taking me where? 796 00:53:23,862 --> 00:53:26,814 Traveling through Mackenzie lands, collecting rents. 797 00:53:26,899 --> 00:53:29,150 Colum doesna travel, so... 798 00:53:29,201 --> 00:53:30,785 visiting the Tenants and Tacksmen 799 00:53:30,819 --> 00:53:34,489 that can't come to the gathering, that falls to me, 800 00:53:34,540 --> 00:53:37,792 and attending to a wee bit of business here and there. 801 00:53:38,994 --> 00:53:40,628 But why me? 802 00:53:40,662 --> 00:53:43,881 I think it would be wise 803 00:53:43,966 --> 00:53:46,801 to have a healer along, 804 00:53:46,835 --> 00:53:49,086 especially one that does well under strain. 805 00:53:50,556 --> 00:53:52,507 And there's a lot of that on the road. 806 00:53:55,511 --> 00:53:58,513 So that's the business settled. 807 00:53:58,597 --> 00:54:00,848 Mrs. Fitz will have supper ready, 808 00:54:00,933 --> 00:54:03,818 and ye don't want to incur her wrath by coming late. 809 00:54:05,654 --> 00:54:07,772 We leave at first light. 810 00:54:08,690 --> 00:54:10,525 [gentle music] 811 00:54:11,693 --> 00:54:13,161 ♪ 812 00:54:44,726 --> 00:54:47,028 As the confines of the castle walls 813 00:54:47,062 --> 00:54:48,863 faded behind me like a bad dream, 814 00:54:48,897 --> 00:54:52,817 I took my first full breath in weeks. 815 00:54:52,901 --> 00:54:55,820 I had no idea where this journey would lead me, 816 00:54:55,904 --> 00:54:58,990 what opportunity might present itself. 817 00:54:59,074 --> 00:55:00,958 I could only hope it would bring me closer 818 00:55:01,043 --> 00:55:04,128 to the standing stones of Craigh Na Dun. 819 00:55:04,213 --> 00:55:07,798 If so, I was determined to reach them, 820 00:55:07,883 --> 00:55:11,719 knowing this time I must not fail. 821 00:55:13,153 --> 00:55:16,388 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.