Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,284
Previously...
2
00:00:06,335 --> 00:00:09,003
We were in Scotland on
our second honeymoon.
3
00:00:10,856 --> 00:00:13,457
I wanted it to be a dream,
but I knew it wasn't.
4
00:00:13,508 --> 00:00:15,760
I'd seemed to have fallen through time.
5
00:00:15,794 --> 00:00:17,478
Seems that the feral cat
we picked up on the road
6
00:00:17,562 --> 00:00:18,763
is trying to pull in her claws.
7
00:00:18,797 --> 00:00:20,131
Colum's taking credit for bringing you on
8
00:00:20,215 --> 00:00:21,465
as healer to the Mackenzies.
9
00:00:21,516 --> 00:00:23,301
I doubt he'll want to see
you leave any time soon.
10
00:00:23,352 --> 00:00:26,270
I sent Jamie to the stables to
help old Alec with the horses.
11
00:00:26,305 --> 00:00:28,139
Best place for him under the circumstances.
12
00:00:28,190 --> 00:00:29,807
Dinna want him inside the walls.
13
00:00:29,891 --> 00:00:31,475
Jamie needs a woman, not a lassie.
14
00:00:31,526 --> 00:00:33,811
And Laoghaire will be
a lassie until she's 50.
15
00:00:33,845 --> 00:00:35,980
Mistress Beauchamp was
just about to tell me
16
00:00:36,031 --> 00:00:37,148
of her unusual upbringing.
17
00:00:37,199 --> 00:00:39,116
I'm sure it's a good story.
18
00:00:39,151 --> 00:00:40,618
She came back through the stones.
19
00:00:40,652 --> 00:00:42,486
Aye, she did. They always do.
20
00:00:42,571 --> 00:00:45,489
I must escape Castle Leoch on my own
21
00:00:45,540 --> 00:00:47,992
and get back to the
stones as soon as possible,
22
00:00:48,076 --> 00:00:49,543
or die trying.
23
00:00:51,363 --> 00:00:56,467
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
24
00:00:56,501 --> 00:01:02,340
♪ Say, could that lass be I ♪
25
00:01:02,391 --> 00:01:07,178
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
26
00:01:07,262 --> 00:01:12,516
♪ Over the sea to skye ♪
27
00:01:12,567 --> 00:01:18,189
♪ Billow and bree islands and seas, ♪
28
00:01:18,240 --> 00:01:23,194
♪ Mountains of rain and sun ♪
29
00:01:23,245 --> 00:01:28,199
♪ All that was good,
all that was fair ♪
30
00:01:28,250 --> 00:01:34,088
♪ All that was me is gone ♪
31
00:01:34,172 --> 00:01:38,793
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
32
00:01:38,877 --> 00:01:43,514
♪ Say, could that lass be I ♪
33
00:01:43,548 --> 00:01:49,020
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
34
00:01:49,054 --> 00:01:53,224
♪ Over the sea ♪
35
00:01:53,275 --> 00:01:58,646
♪ To skye... ♪
36
00:01:59,047 --> 00:02:02,047
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
37
00:02:05,204 --> 00:02:08,672
_
38
00:02:33,315 --> 00:02:35,816
[panting]
39
00:02:41,022 --> 00:02:43,574
[panting]
40
00:02:44,659 --> 00:02:46,110
[rifle safety cocks]
41
00:02:50,615 --> 00:02:51,949
[shrieks]
42
00:02:56,121 --> 00:03:00,207
[shrieks, laughs]
43
00:03:00,292 --> 00:03:01,959
[laughing, panting]
44
00:03:03,295 --> 00:03:04,962
Gah! Tonight we feast!
45
00:03:05,013 --> 00:03:05,963
And eat like kings!
46
00:03:06,014 --> 00:03:07,515
You won't make a meal of me yet!
47
00:03:07,599 --> 00:03:10,351
The beast is getting away!
48
00:03:10,435 --> 00:03:11,352
[thumps]
49
00:03:11,436 --> 00:03:13,938
[children cheering]
50
00:03:18,026 --> 00:03:20,227
Something catch your eye there, lassie?
51
00:03:20,312 --> 00:03:24,482
Yes, something I'm not
likely to forget in a hurry.
52
00:03:28,904 --> 00:03:32,406
Mistress Claire. You've lost your fichu.
53
00:03:32,491 --> 00:03:34,508
And ye lost yer hair ribbon yesterday.
54
00:03:34,593 --> 00:03:35,793
So I have.
55
00:03:36,044 --> 00:03:37,294
I was so concentrated on escaping you,
56
00:03:37,329 --> 00:03:39,030
I didn't even notice.
57
00:03:39,114 --> 00:03:42,083
Are you done with yer game, Lass?
58
00:03:42,467 --> 00:03:43,667
Soon.
59
00:03:43,752 --> 00:03:44,802
The Mackenzie dinna say
60
00:03:44,836 --> 00:03:46,720
ye could waste the whole day out here.
61
00:03:46,805 --> 00:03:48,722
[children groan]
62
00:03:48,807 --> 00:03:50,090
Well, who says we're done yet?
63
00:03:50,175 --> 00:03:52,843
There's still lots more to explore.
64
00:03:52,928 --> 00:03:54,261
You were right, mistress.
65
00:03:54,346 --> 00:03:56,480
This part of the woods is
much better than the courtyard
66
00:03:56,515 --> 00:03:58,399
or the other side of the castle.
67
00:03:58,483 --> 00:03:59,433
Can I be the boar this time?
68
00:03:59,518 --> 00:04:01,268
I don't see why not.
69
00:04:01,353 --> 00:04:03,354
- All right. To the hunt!
- [roars]
70
00:04:03,438 --> 00:04:05,689
Mistress Beauchamp!
71
00:04:05,740 --> 00:04:09,326
We're missing the festivities.
72
00:04:09,361 --> 00:04:12,196
It's nae since I was a bairn
we've had a gathering at Leoch.
73
00:04:12,280 --> 00:04:15,082
All right.
74
00:04:15,167 --> 00:04:18,035
Shall we let these men
get to their festivities?
75
00:04:18,119 --> 00:04:20,103
- Come on.
- We can play again tomorrow.
76
00:04:20,188 --> 00:04:22,105
Of course.
77
00:04:24,459 --> 00:04:26,343
All right. Shall we?
78
00:04:34,519 --> 00:04:36,554
The hunting game was more
than a pleasant diversion.
79
00:04:36,605 --> 00:04:38,222
It allowed me to reconnoiter
80
00:04:38,273 --> 00:04:40,691
the terrain around the
castle without suspicion.
81
00:04:40,725 --> 00:04:43,727
So far I had found at least
two possible escape routes,
82
00:04:43,812 --> 00:04:47,615
and left breadcrumbs to
mark my way to freedom.
83
00:04:58,543 --> 00:05:00,411
[upbeat violin music]
84
00:05:01,580 --> 00:05:04,215
- [chuckles]
- Eh?
85
00:05:04,716 --> 00:05:05,633
♪
86
00:05:19,097 --> 00:05:20,347
Doubt ye've ever seen anything
87
00:05:20,432 --> 00:05:22,316
as braw as this where yer from, eh?
88
00:05:22,400 --> 00:05:23,734
- [chuckles]
- No.
89
00:05:26,438 --> 00:05:29,356
The victory day celebrations
in London and Paris
90
00:05:29,441 --> 00:05:31,775
far exceeded the gathering
of the Mackenzie clan
91
00:05:31,826 --> 00:05:33,410
in terms of sheer size,
92
00:05:33,445 --> 00:05:35,863
but this was something different...
93
00:05:35,947 --> 00:05:37,748
simple joy,
94
00:05:37,782 --> 00:05:39,700
unencumbered by the trauma of war
95
00:05:39,784 --> 00:05:41,785
or the exhaustion of its end.
96
00:05:41,870 --> 00:05:45,839
The Mackenzies were simply
glad to see one another.
97
00:05:45,924 --> 00:05:48,676
Despite my eagerness to leave,
98
00:05:48,760 --> 00:05:51,295
my heart lifted whenever I
walked through the encampment
99
00:05:51,379 --> 00:05:54,548
and a small part of me
regretted my imminent escape.
100
00:05:55,967 --> 00:05:59,136
I had the entire route
mapped out in my head.
101
00:05:59,220 --> 00:06:01,972
At night, both windows
would be lighted by torch,
102
00:06:02,023 --> 00:06:04,975
beacons to guide me to the
breaches in the sentry posts.
103
00:06:05,026 --> 00:06:06,977
But I still needed to find dictions
104
00:06:07,062 --> 00:06:09,313
for my ever-present shadows.
105
00:06:09,364 --> 00:06:11,482
[sighs]
106
00:06:17,989 --> 00:06:20,874
Gentlemen, please do not look,
107
00:06:20,959 --> 00:06:22,876
but that woman stirring the bowl over there
108
00:06:22,961 --> 00:06:25,829
seems to fancy one of you.
109
00:06:25,880 --> 00:06:27,881
I said don't look.
110
00:06:27,966 --> 00:06:29,833
Oh, aye.
111
00:06:29,884 --> 00:06:32,886
- She's a pie-eater, that one.
- Mm-hmm.
112
00:06:32,971 --> 00:06:36,056
Well, I 'll just be settling my
cock to roost in that tonight.
113
00:06:36,141 --> 00:06:38,092
Not so fast.
114
00:06:38,176 --> 00:06:40,260
We said everra man for
himself during the gathering.
115
00:06:40,345 --> 00:06:42,012
Aye, we did.
116
00:06:42,097 --> 00:06:43,931
But ye ken how much I fancy
a hen with a bit of meat.
117
00:06:44,015 --> 00:06:44,982
Who doesn't?
118
00:06:45,016 --> 00:06:47,234
I may be of some assistance.
119
00:06:47,319 --> 00:06:49,153
I realize I'm a captive audience of sorts.
120
00:06:49,187 --> 00:06:50,688
But I'd rather not be subjected
121
00:06:50,739 --> 00:06:51,989
to another one of your inane debates.
122
00:06:52,023 --> 00:06:56,827
So if you please, pull sticks?
123
00:06:56,861 --> 00:07:00,414
- Either one?
- Aye.
124
00:07:02,083 --> 00:07:04,535
Right. Choose.
125
00:07:04,586 --> 00:07:07,087
- Ach.
- [laughs]
126
00:07:07,172 --> 00:07:11,125
'Tis all yer wanking gives
ye that much speed of hand.
127
00:07:11,209 --> 00:07:13,927
[laughs]
128
00:07:14,012 --> 00:07:18,132
I'll save some pie for ye, hmm?
129
00:07:18,216 --> 00:07:21,051
I now needed to tend to the
other elements of my plan.
130
00:07:21,102 --> 00:07:23,804
I'll need to pick a horse
for the hunt tomorrow.
131
00:07:23,888 --> 00:07:25,756
The lad wants a healer
to go along just in case.
132
00:07:25,807 --> 00:07:28,392
- Ah.
- Come along.
133
00:07:28,727 --> 00:07:30,444
[speaking Gaelic]
134
00:07:42,540 --> 00:07:44,158
Uncle Lamb had taught me to ride
135
00:07:44,242 --> 00:07:46,043
during the years we lived in Ireland.
136
00:07:46,077 --> 00:07:48,746
But that was a long time ago,
137
00:07:48,830 --> 00:07:51,749
and I needed to pick a gentle, easy horse.
138
00:07:51,800 --> 00:07:55,886
Mistress. There's no one
in need of healing here.
139
00:07:55,920 --> 00:07:59,056
I was told I would be
needed for the hunt tomorrow.
140
00:07:59,090 --> 00:08:00,674
She'll be wanting a horse, then.
141
00:08:00,759 --> 00:08:03,093
I suppose, yes, if I mean to keep up.
142
00:08:03,178 --> 00:08:06,430
Most of the horses have been spoken for.
143
00:08:06,514 --> 00:08:08,315
I don't want to be of any trouble.
144
00:08:08,400 --> 00:08:10,100
Perhaps Mr. Mactavish can help me.
145
00:08:10,151 --> 00:08:12,319
Lad's no here.
146
00:08:12,404 --> 00:08:16,690
Best to leave Jamie to his
own thoughts today, Lass.
147
00:08:16,775 --> 00:08:18,025
I didn't know I was a bother to him.
148
00:08:18,109 --> 00:08:20,077
I dinna ken if yer a bother or no.
149
00:08:20,111 --> 00:08:22,246
That's for the lad to judge.
150
00:08:22,280 --> 00:08:24,281
I'm just saying it's best for all concerned
151
00:08:24,332 --> 00:08:26,333
if young Jamie is left to his
self while the gathering's on.
152
00:08:26,418 --> 00:08:28,035
[soft big band music]
153
00:08:29,421 --> 00:08:30,788
♪
154
00:08:31,873 --> 00:08:32,873
[horse whinnies]
155
00:08:32,957 --> 00:08:34,341
'Tis Brimstone.
156
00:08:34,426 --> 00:08:35,876
I'm sure she'll be all right for yer needs.
157
00:08:35,960 --> 00:08:37,094
Brimstone.
158
00:08:37,128 --> 00:08:39,129
- Sounds ominous.
- Nah.
159
00:08:39,180 --> 00:08:40,964
'Tis like calling a tall man "wee."
160
00:08:41,049 --> 00:08:44,301
She's no fast, but she's
sweet and can go for days.
161
00:08:44,385 --> 00:08:46,437
Only thing is if yer not
minding her every moment,
162
00:08:46,471 --> 00:08:50,057
she'll turn for home first chance she gets.
163
00:08:50,141 --> 00:08:52,776
I'll leave you two to get acquainted.
164
00:08:52,811 --> 00:08:54,611
[horse whinnies]
165
00:08:55,814 --> 00:08:58,065
There would be no turning for home,
166
00:08:58,149 --> 00:09:01,201
not if I had anything to say about it.
167
00:09:01,286 --> 00:09:04,071
♪ The smile in your eyes ♪
168
00:09:04,155 --> 00:09:08,041
♪ Like the sun after rain ♪
169
00:09:08,126 --> 00:09:10,794
♪ To mark the occasion ♪
170
00:09:10,829 --> 00:09:14,465
♪ We went out to dine ♪
171
00:09:14,499 --> 00:09:16,467
♪ Remember the last ♪
172
00:09:16,501 --> 00:09:17,668
Brought the port ye asked for.
173
00:09:17,752 --> 00:09:19,169
Christ, Geillis.
174
00:09:19,220 --> 00:09:23,173
Mrs. Fitz told me I
might find you down here.
175
00:09:23,258 --> 00:09:25,175
Hope I'm not disturbing ye.
176
00:09:25,260 --> 00:09:29,680
No, of course not. I-I was elsewhere.
177
00:09:29,731 --> 00:09:30,931
Thank you.
178
00:09:31,015 --> 00:09:32,733
I hope it wasn't too much trouble.
179
00:09:32,817 --> 00:09:35,903
No trouble. We have plenty collecting dust.
180
00:09:35,987 --> 00:09:37,938
[chuckles]
181
00:09:38,022 --> 00:09:41,275
Something in port makes
my husband fart like an ox.
182
00:09:42,777 --> 00:09:44,244
Claire.
183
00:09:44,329 --> 00:09:46,697
Are you with bairn, then?
184
00:09:47,048 --> 00:09:48,331
Pardon me?
185
00:09:48,382 --> 00:09:50,918
Ye've quite a stock of food here.
186
00:09:51,002 --> 00:09:53,954
Are ye eating for two?
187
00:09:54,038 --> 00:09:55,706
Do you think that's simply
because I have a store here
188
00:09:55,757 --> 00:09:58,842
rather than trudging back
and forth to the kitchen?
189
00:10:00,461 --> 00:10:03,680
Perhaps that's why you're
desperate to get to France?
190
00:10:04,799 --> 00:10:06,717
An illegitimate pregnancy?
191
00:10:06,801 --> 00:10:11,722
I can assure you I've never
been unfaithful to my husband.
192
00:10:11,773 --> 00:10:14,274
It's not unfaithful if he's dead.
193
00:10:18,730 --> 00:10:20,480
Is he?
194
00:10:27,322 --> 00:10:28,622
He's not alive.
195
00:10:30,241 --> 00:10:33,410
So he's...
196
00:10:33,461 --> 00:10:35,245
dead, then.
197
00:10:43,922 --> 00:10:45,255
He's dead.
198
00:10:49,177 --> 00:10:52,179
And the two of you never conceived?
199
00:10:52,263 --> 00:10:55,349
No. We never had children.
200
00:10:55,433 --> 00:10:58,685
- We tried.
- Mm.
201
00:10:58,770 --> 00:11:00,654
Maybe you're barren.
202
00:11:02,824 --> 00:11:04,858
Well, it doesn't matter now.
203
00:11:07,528 --> 00:11:09,363
See ye have trouble sleeping as well.
204
00:11:09,447 --> 00:11:12,366
Valerian root. Hm.
205
00:11:12,450 --> 00:11:15,335
I have trouble sleeping too.
206
00:11:15,420 --> 00:11:18,088
But I don't mash my valerian like that.
207
00:11:18,122 --> 00:11:19,790
I boil it whole first.
208
00:11:19,874 --> 00:11:22,926
I was wondering about the proper dosage.
209
00:11:22,961 --> 00:11:24,344
How much do you take?
210
00:11:24,429 --> 00:11:26,463
It's not for me.
211
00:11:26,514 --> 00:11:30,684
Put it in Arthur's evening tea.
Then I sleep like a newborn.
212
00:11:30,768 --> 00:11:32,970
Hm.
213
00:11:33,021 --> 00:11:33,821
Careful, though.
214
00:11:33,905 --> 00:11:35,722
Ye have enough there to
put a whole army to sleep
215
00:11:35,807 --> 00:11:36,974
till the next moon.
216
00:11:37,025 --> 00:11:38,141
Thank you.
217
00:11:38,226 --> 00:11:40,777
I'll boil it in the future.
218
00:11:42,480 --> 00:11:45,732
When I first came to Cranesmuir,
219
00:11:45,817 --> 00:11:48,819
all I had was my wits, ye ken?
220
00:11:48,870 --> 00:11:51,655
I had a fairish knowledge of the plants
221
00:11:51,739 --> 00:11:53,457
and their good uses.
222
00:11:53,491 --> 00:11:57,210
I found a man with a respectable position.
223
00:11:57,295 --> 00:11:59,963
Decent house. Some money put away.
224
00:11:59,998 --> 00:12:04,334
I know he's not much to
look at, as ye well ken.
225
00:12:04,385 --> 00:12:06,887
But that doesn't trouble me much.
226
00:12:06,971 --> 00:12:10,390
I'm free. Can do whatever I please.
227
00:12:13,261 --> 00:12:14,728
You seem to have built
228
00:12:14,812 --> 00:12:17,064
quite the comfortable life for yourself.
229
00:12:17,148 --> 00:12:19,016
Hmm.
230
00:12:19,067 --> 00:12:22,519
Sometimes ye find yerself
on a path you never expected.
231
00:12:24,272 --> 00:12:26,440
Doesn't mean it can't
lead you to a bonny place.
232
00:12:30,028 --> 00:12:31,611
I'd love to stay and chat, Geillis,
233
00:12:31,696 --> 00:12:34,748
but I still have so much to
do and prepare for the hunt.
234
00:12:34,832 --> 00:12:36,533
Oh, the hunt.
235
00:12:38,870 --> 00:12:41,038
That must be what yer preparing for.
236
00:12:42,090 --> 00:12:44,207
Of course.
237
00:12:48,212 --> 00:12:52,966
The Highlands are no place
for a woman to be alone.
238
00:12:53,051 --> 00:12:56,436
You'd do well to remember that.
239
00:12:56,521 --> 00:13:00,724
See you later at the oath-taking?
240
00:13:00,808 --> 00:13:03,226
Are ye sure?
241
00:13:03,277 --> 00:13:05,195
Promise.
242
00:13:05,229 --> 00:13:07,114
Careful.
243
00:13:07,198 --> 00:13:09,700
Promise is a serious thing in this country.
244
00:13:11,903 --> 00:13:13,403
Mine too.
245
00:13:33,925 --> 00:13:36,476
Later tonight, all the fighting
men of the Mackenzie clan
246
00:13:36,561 --> 00:13:37,761
would gather in the hall
247
00:13:37,812 --> 00:13:39,346
and make their oaths
of allegiance to Colum.
248
00:13:39,430 --> 00:13:43,100
No one would be watching the stables.
249
00:13:50,074 --> 00:13:52,192
I was almost ready.
250
00:13:59,751 --> 00:14:02,285
[people chattering]
251
00:14:09,627 --> 00:14:11,044
Tonight would be my one and only chance
252
00:14:11,129 --> 00:14:14,297
to escape Leoch and
return to Craigh Na Dun.
253
00:14:39,657 --> 00:14:41,374
I knew how I might dodge my shadows.
254
00:14:41,459 --> 00:14:45,162
I had my mount and my provisions.
255
00:14:45,213 --> 00:14:49,049
Now all I lacked was a
weapon, should I need it.
256
00:14:51,335 --> 00:14:53,053
Claire.
257
00:14:53,137 --> 00:14:55,806
Yer no wearing that to
the ceremony, are ye, lass?
258
00:14:55,840 --> 00:14:57,390
The ceremony?
259
00:14:57,475 --> 00:15:01,411
I assumed a Sassenach wouldn't be welcome
260
00:15:01,462 --> 00:15:02,512
at such an important event.
261
00:15:02,563 --> 00:15:04,097
Don't be silly.
262
00:15:04,182 --> 00:15:07,818
Yer Colum's personal
guest. Ye must attend.
263
00:15:07,852 --> 00:15:09,352
I'm not dressed for the occasion.
264
00:15:09,403 --> 00:15:12,355
Oh, we'll see to that straight away.
265
00:15:14,992 --> 00:15:18,912
- I'd hate to put you out.
- [speaking Gaelic]
266
00:15:36,931 --> 00:15:38,181
We'd better hurry now.
267
00:15:38,216 --> 00:15:41,134
The beginning of the
oath-taking is the best part.
268
00:15:41,219 --> 00:15:43,386
- How do I look?
- Lovely.
269
00:15:43,471 --> 00:15:46,306
At first I thought Mrs. Fitz's intervention
270
00:15:46,390 --> 00:15:49,359
would disrupt my plans, but then I realized
271
00:15:49,393 --> 00:15:51,027
that with her at my
side as a proper escort,
272
00:15:51,062 --> 00:15:52,896
my shadows would be less vigilant
273
00:15:52,930 --> 00:15:54,231
as I moved through the castle.
274
00:15:54,282 --> 00:15:56,032
I needed them to relax,
275
00:15:56,067 --> 00:15:58,451
to let down their guard
and enjoy the festivities
276
00:15:58,536 --> 00:16:00,287
if I was to distract them later.
277
00:16:00,371 --> 00:16:02,873
- Glenna.
- Iona.
278
00:16:02,907 --> 00:16:06,126
I see you have the place
looking bright as a new pin.
279
00:16:06,210 --> 00:16:08,411
Oh, that lovely dress again.
280
00:16:08,496 --> 00:16:11,248
Ye wore it so well to the last gathering.
281
00:16:11,332 --> 00:16:14,050
Murtagh.
282
00:16:25,346 --> 00:16:26,846
[bagpipe music]
283
00:16:29,984 --> 00:16:31,484
♪
284
00:17:21,819 --> 00:17:23,486
[speaking Gaelic]
285
00:17:36,667 --> 00:17:37,667
[shouts in Gaelic]
286
00:17:37,752 --> 00:17:39,169
[all shouting in Gaelic]
287
00:17:39,253 --> 00:17:42,922
[speaking Gaelic]
288
00:17:50,765 --> 00:17:53,850
The Mackenzie's welcoming the men to Leoch.
289
00:17:53,934 --> 00:17:56,820
- He hopes they had easy journeys.
- Shh.
290
00:18:00,408 --> 00:18:01,825
Also hopes that never a day will come
291
00:18:01,859 --> 00:18:04,995
when the clan's fighting
men will have to draw iron,
292
00:18:05,029 --> 00:18:07,330
but if they do...
293
00:18:09,200 --> 00:18:11,918
All: Aye!
294
00:18:12,003 --> 00:18:13,503
He couldn't hope for a better lot
295
00:18:13,537 --> 00:18:15,955
than stands before him today
to defend the clan's honor.
296
00:18:24,932 --> 00:18:27,717
It is a right daft soul that
would challenge the Mackenzies,
297
00:18:27,768 --> 00:18:29,803
weapons or no.
298
00:18:38,562 --> 00:18:40,397
And he's proud to be called their Laird.
299
00:19:15,099 --> 00:19:19,486
I swear, by the cross
of our lord Jesus Christ,
300
00:19:19,570 --> 00:19:21,154
and by the holy iron that I hold,
301
00:19:21,238 --> 00:19:24,607
to give ye my fealty
302
00:19:24,658 --> 00:19:25,825
and to pledge ye my loyalty
303
00:19:25,910 --> 00:19:27,944
to the name of clan Mackenzie.
304
00:19:28,028 --> 00:19:30,363
And if ever I shall
raise my hand against ye
305
00:19:30,448 --> 00:19:34,250
in rebellion, I ask that this holy iron
306
00:19:34,285 --> 00:19:36,669
shall pierce my heart.
307
00:20:20,998 --> 00:20:22,332
[plays bagpipe]
308
00:20:24,001 --> 00:20:26,002
♪
309
00:20:26,053 --> 00:20:27,887
[people chattering]
310
00:20:53,447 --> 00:20:57,333
I swear by the cross of
our lord Jesus Christ,
311
00:20:57,368 --> 00:20:59,369
and by the holy iron that I hold,
312
00:20:59,420 --> 00:21:02,121
to give ye my fealty
313
00:21:02,206 --> 00:21:03,506
and pledge ye my loyalty.
314
00:21:03,541 --> 00:21:05,625
Are they all the same, the oaths?
315
00:21:05,709 --> 00:21:07,677
Aye.
316
00:21:08,679 --> 00:21:09,829
Oh, well.
317
00:21:09,914 --> 00:21:11,915
If you've seen one, then.
318
00:21:15,686 --> 00:21:17,020
[applause]
319
00:21:21,025 --> 00:21:22,859
[laughs, speaking Gaelic]
320
00:21:24,228 --> 00:21:26,145
[laughs]
321
00:21:28,566 --> 00:21:30,400
Congratulations.
322
00:21:30,451 --> 00:21:32,452
Interesting ceremony.
323
00:21:32,536 --> 00:21:35,321
But I've seen enough. Shall we go?
324
00:21:35,406 --> 00:21:38,074
No. Whoa. Where are we going?
325
00:21:38,158 --> 00:21:39,626
Back to the surgery.
326
00:21:39,710 --> 00:21:41,961
I have to prepare the
supplies for the hunt tomorrow.
327
00:21:42,046 --> 00:21:43,880
Dedicated, are ye, now?
328
00:21:44,131 --> 00:21:47,217
Well, I dinna ken how ye
celebrate in Oxfordshire,
329
00:21:47,251 --> 00:21:50,003
or wherever it is ye cry home,
330
00:21:50,087 --> 00:21:52,055
but I'm not missing the gathering,
331
00:21:52,089 --> 00:21:54,140
biding with ye down in yer hole.
332
00:21:54,225 --> 00:21:56,092
Suit yourself, but I'm going.
333
00:21:56,143 --> 00:21:57,944
Well, Dougal's standing
orders are to stay with ye.
334
00:21:58,029 --> 00:21:59,696
Mistress.
335
00:22:00,180 --> 00:22:03,316
Can ye see fit to stay?
336
00:22:03,400 --> 00:22:07,770
At least until I bag
a lass for the evening?
337
00:22:07,855 --> 00:22:08,771
[applause]
338
00:22:09,790 --> 00:22:10,957
- Fine.
- [sighs]
339
00:22:11,242 --> 00:22:12,358
If I must.
340
00:22:12,443 --> 00:22:13,860
May as well join in.
341
00:22:13,944 --> 00:22:16,446
[laughs]
342
00:22:16,497 --> 00:22:19,582
Now, that's more in the spirit.
343
00:22:20,951 --> 00:22:23,419
Hm?
344
00:22:34,465 --> 00:22:35,882
Eh...
345
00:22:38,552 --> 00:22:40,186
That's not rhenish.
346
00:22:40,271 --> 00:22:42,221
Mm. It's port.
347
00:22:42,306 --> 00:22:43,640
Very expensive.
348
00:22:46,060 --> 00:22:47,477
Port.
349
00:22:47,561 --> 00:22:50,146
[both chuckle]
350
00:22:50,197 --> 00:22:51,614
'Tis very strong.
351
00:22:51,649 --> 00:22:52,899
- [chuckles]
- 'Tis.
352
00:22:52,983 --> 00:22:55,435
[chuckles]
353
00:22:55,620 --> 00:22:58,338
I canna seem to keep my legs.
354
00:22:59,123 --> 00:23:00,957
It's a sedative.
355
00:23:00,991 --> 00:23:03,076
Is that Spanish?
356
00:23:03,160 --> 00:23:05,828
Go. Don't let me keep you.
357
00:23:05,913 --> 00:23:08,381
Some lucky lady awaits.
358
00:23:08,465 --> 00:23:12,251
Take the wine. Share
it with I your friends.
359
00:23:18,258 --> 00:23:21,060
- [gargles]
- [chuckles]
360
00:23:21,145 --> 00:23:25,515
The more unconscious
clansmen tonight, the better.
361
00:23:25,566 --> 00:23:27,717
Ooh! Ye rascals! I'll have yer hand!
362
00:23:27,801 --> 00:23:28,935
[bagpipe music]
363
00:23:30,604 --> 00:23:33,189
♪
364
00:23:52,293 --> 00:23:54,911
[gasps]
365
00:23:55,295 --> 00:23:57,913
Laoghaire, you startled me.
366
00:23:57,948 --> 00:23:59,098
I'm sorry, mistress Beauchamp.
367
00:23:59,183 --> 00:24:01,217
It's Claire.
368
00:24:01,268 --> 00:24:03,469
Aye.
369
00:24:03,554 --> 00:24:05,521
Is there something I can do to help you?
370
00:24:05,556 --> 00:24:07,056
Oh, aye, um...
371
00:24:07,107 --> 00:24:09,392
If... if I can trouble ye for a wee favor?
372
00:24:09,443 --> 00:24:10,727
You're not injured, are you?
373
00:24:10,778 --> 00:24:12,311
No, no, I'm braw.
374
00:24:12,396 --> 00:24:13,980
Um...
375
00:24:14,064 --> 00:24:17,984
well, I was wondering if...
376
00:24:18,068 --> 00:24:20,286
you had a potion
377
00:24:20,371 --> 00:24:24,240
that might open a lad's heart to a lassie.
378
00:24:24,291 --> 00:24:26,993
I'm not sure I know what you mean.
379
00:24:27,077 --> 00:24:28,411
Ye ken, a potion,
380
00:24:28,495 --> 00:24:30,329
or maybe a brew of some kind
381
00:24:30,414 --> 00:24:33,249
that would help a lad...
382
00:24:33,333 --> 00:24:35,051
A love potion?
383
00:24:35,102 --> 00:24:36,352
Oh, no, I dinna mean
to offend ye, mistress.
384
00:24:36,587 --> 00:24:39,255
I just had it in mind that, well,
385
00:24:39,306 --> 00:24:41,007
ye aid so many with your healing
386
00:24:41,091 --> 00:24:44,060
that maybe ye have something
in yer keen knowledge
387
00:24:44,094 --> 00:24:47,430
that could help a lass
hold a lad's attention.
388
00:24:49,349 --> 00:24:50,483
Mr. Mactavish?
389
00:24:52,269 --> 00:24:54,070
Well, you didn't appear
to need much assistance
390
00:24:54,104 --> 00:24:56,022
the last time I saw you two together.
391
00:24:56,106 --> 00:24:58,191
Well, no for that.
392
00:24:58,275 --> 00:25:00,943
It's for moving his heart forward.
393
00:25:04,615 --> 00:25:05,998
Wait there.
394
00:25:19,012 --> 00:25:20,296
Dried horse dung.
395
00:25:20,347 --> 00:25:22,965
Harmless if a bit pungent.
396
00:25:23,016 --> 00:25:25,184
Jamie would never know the difference.
397
00:25:25,269 --> 00:25:26,969
Perfect.
398
00:25:42,986 --> 00:25:44,203
Here.
399
00:25:44,288 --> 00:25:46,289
Sprinkle the contents
of this at his threshold.
400
00:25:46,540 --> 00:25:47,990
Stand outside the door,
401
00:25:48,041 --> 00:25:50,460
tap your heels together three times,
402
00:25:50,494 --> 00:25:53,246
and recite, "there's no place like love,
403
00:25:53,330 --> 00:25:54,964
there's no place like love."
404
00:25:54,998 --> 00:25:57,250
Thanks to ye...
405
00:25:57,334 --> 00:25:58,634
Claire.
406
00:25:58,669 --> 00:26:00,419
Good luck.
407
00:26:11,431 --> 00:26:13,516
Past the storeroom on the right.
408
00:26:13,567 --> 00:26:15,017
Avoid the kitchen.
409
00:26:15,102 --> 00:26:16,569
Through the east wing,
410
00:26:16,653 --> 00:26:18,321
then make for the north stairs.
411
00:26:26,029 --> 00:26:28,030
[men speaking Gaelic]
412
00:26:33,704 --> 00:26:35,671
[whimpers]
413
00:26:37,207 --> 00:26:39,175
[groans]
414
00:26:39,209 --> 00:26:40,626
What the devil?
415
00:26:44,264 --> 00:26:47,350
[men speaking Gaelic]
416
00:27:04,284 --> 00:27:05,535
Thank you.
417
00:27:05,569 --> 00:27:06,903
I should go. I shouldn't be here.
418
00:27:09,990 --> 00:27:11,240
Aye.
419
00:27:14,461 --> 00:27:17,296
Ye shouldna be here.
420
00:27:19,416 --> 00:27:21,250
But since ye are,
421
00:27:21,335 --> 00:27:23,920
there's a penalty to pay for that.
422
00:27:24,004 --> 00:27:26,305
[moaning]
423
00:27:29,676 --> 00:27:31,510
[gasps]
424
00:27:31,595 --> 00:27:33,312
Get ye gone, lass.
425
00:27:33,397 --> 00:27:36,482
Before ye pay a greater price.
426
00:28:05,796 --> 00:28:06,963
I had to focus
427
00:28:07,014 --> 00:28:08,848
and forget about the incident with Dougal.
428
00:28:09,867 --> 00:28:12,702
Fifteen paces towards the well.
429
00:28:12,836 --> 00:28:14,470
Keep to the northwest to avoid the sentry,
430
00:28:14,521 --> 00:28:16,689
who usually faces south.
431
00:28:19,643 --> 00:28:21,611
[giggling]
432
00:28:47,504 --> 00:28:48,504
Brimstone is on the right,
433
00:28:48,588 --> 00:28:51,507
fourth stall from the doorway.
434
00:28:52,342 --> 00:28:53,926
[groans]
435
00:28:54,011 --> 00:28:57,013
Jesus H. Roosevelt Christ.
436
00:28:57,064 --> 00:28:59,515
No, Sassenach. Jes me.
437
00:29:07,524 --> 00:29:09,909
How far did ye think ye'd get, lass,
438
00:29:09,993 --> 00:29:12,578
on a dark night with a strange horse,
439
00:29:12,663 --> 00:29:14,997
with half the Mackenzie
clan after ye by morning?
440
00:29:15,032 --> 00:29:16,332
Won't be after me.
441
00:29:16,366 --> 00:29:18,200
They're all up at the hall.
442
00:29:18,251 --> 00:29:19,502
And if one in five of them
443
00:29:19,536 --> 00:29:21,287
is sober enough to stand in the morning,
444
00:29:21,371 --> 00:29:23,039
let alone ride a horse,
then I 'll be most surprised.
445
00:29:23,123 --> 00:29:25,541
Running away on a whim just
because the men are drunk?
446
00:29:25,625 --> 00:29:27,626
On a whim?
447
00:29:27,711 --> 00:29:30,379
You know I've wanted
to leave here for weeks.
448
00:29:30,430 --> 00:29:32,731
And I know exactly how many sentry posts
449
00:29:32,815 --> 00:29:33,599
surround the castle.
450
00:29:33,684 --> 00:29:35,667
And I know how to make
my way through the forest
451
00:29:35,752 --> 00:29:36,969
and find the road back to Inverness.
452
00:29:37,054 --> 00:29:39,221
Well, that's a very sound plan, Sassenach.
453
00:29:39,272 --> 00:29:42,308
Or would be, did Colum
not post extra guards
454
00:29:42,392 --> 00:29:44,110
through the woods tonight.
455
00:29:44,194 --> 00:29:46,062
He'd hardly leave the castle undefended,
456
00:29:46,146 --> 00:29:48,564
and the fighting men of the clan inside it.
457
00:29:48,615 --> 00:29:51,450
I'm going anyway.
458
00:29:51,535 --> 00:29:54,286
The best trackers in the clan are here.
459
00:29:54,371 --> 00:29:55,988
They'll catch ye.
460
00:29:56,073 --> 00:29:58,541
Colum will not be calling
ye a guest after that.
461
00:29:58,575 --> 00:30:00,409
I don't care.
462
00:30:00,460 --> 00:30:03,045
I need to leave this place.
463
00:30:03,080 --> 00:30:05,081
As you so plainly stated,
464
00:30:05,132 --> 00:30:07,583
I'm an outlander, just a Sassenach.
465
00:30:07,634 --> 00:30:11,554
If I offended ye, I'm sorry, Claire.
466
00:30:15,258 --> 00:30:17,143
I know you didn't mean it like that.
467
00:30:17,227 --> 00:30:19,428
It's just...
468
00:30:19,513 --> 00:30:23,983
I've been planning this
escape for sometime,
469
00:30:24,067 --> 00:30:27,403
and to have all my hopes
shot to hell just in a moment,
470
00:30:27,437 --> 00:30:30,322
It's...
471
00:30:35,379 --> 00:30:38,181
Come along.
472
00:30:39,116 --> 00:30:41,200
I'll take you back up to the castle.
473
00:30:46,790 --> 00:30:49,041
I don't think that's a very good idea.
474
00:30:49,126 --> 00:30:52,678
I had an encounter with
some drunken clansmen
475
00:30:52,762 --> 00:30:55,598
in the corridor.
476
00:30:55,632 --> 00:30:57,767
They dinna touch ye now?
477
00:30:59,219 --> 00:31:01,053
I can't go back.
478
00:31:04,775 --> 00:31:06,142
Dougal and I were in the corridor
479
00:31:06,226 --> 00:31:07,977
near the kitchen and...
480
00:31:08,061 --> 00:31:09,979
he was being forward with me,
481
00:31:10,063 --> 00:31:13,032
and I may have walloped him over the head
482
00:31:13,116 --> 00:31:14,316
with a chair or something,
483
00:31:14,401 --> 00:31:17,036
and I think he's unconscious.
484
00:31:17,120 --> 00:31:19,538
Was he drunk?
485
00:31:19,623 --> 00:31:21,323
Very.
486
00:31:21,408 --> 00:31:24,994
[laughs]
487
00:31:26,079 --> 00:31:28,080
Well...
488
00:31:28,165 --> 00:31:30,583
I doubt verra much he'll remember that.
489
00:31:30,667 --> 00:31:32,551
And even if he does,
490
00:31:32,636 --> 00:31:34,470
I doubt he'll be in a rush to bruit
491
00:31:34,554 --> 00:31:37,339
that a lass got the better of him.
492
00:31:37,390 --> 00:31:39,008
Knocked him out cold, huh?
493
00:31:39,059 --> 00:31:42,811
I didn't exactly stick arod to examine him.
494
00:31:42,862 --> 00:31:43,979
[chuckles]
495
00:31:44,014 --> 00:31:46,632
Well, I hope ye left a good mark
496
00:31:46,716 --> 00:31:48,584
so he remembers his error in judgment.
497
00:31:53,240 --> 00:31:55,024
'Tis fine, Sassenach.
498
00:31:58,411 --> 00:31:59,862
Come.
499
00:32:08,922 --> 00:32:12,007
This isn't the way back
in. Where are we going?
500
00:32:12,042 --> 00:32:14,260
There's an opening to a hidden tunnel.
501
00:32:14,344 --> 00:32:15,377
Found it playing as a bairn.
502
00:32:15,462 --> 00:32:20,299
Here, careful.
503
00:32:20,383 --> 00:32:22,134
Brings us out under the cellar.
504
00:32:24,855 --> 00:32:26,138
Thank you.
505
00:32:26,223 --> 00:32:28,224
For seeing me back safely.
506
00:32:28,275 --> 00:32:31,894
No, lass, it's me that
should be thanking you
507
00:32:31,945 --> 00:32:34,196
for all yer healing of my scratches.
508
00:32:37,150 --> 00:32:39,235
[muffled scream]
509
00:32:39,319 --> 00:32:41,320
[speaking Gaelic]
510
00:32:41,404 --> 00:32:43,038
God's eyes.
511
00:32:43,073 --> 00:32:45,241
If it's not the young lad,
512
00:32:45,325 --> 00:32:46,959
Colum's nephew.
513
00:32:47,043 --> 00:32:48,544
Come late to the oath-taking, are ye not?
514
00:32:48,578 --> 00:32:50,829
Ye don't want to miss your
turn in front of himself.
515
00:32:50,914 --> 00:32:54,049
Na, let me go and change
first at the cottage.
516
00:32:54,084 --> 00:32:55,767
I'm not decent going to
the oath-taking like this.
517
00:32:55,852 --> 00:32:57,253
Don't worry yourself about that, laddie.
518
00:32:57,337 --> 00:32:59,204
We will outfit you proper inside.
519
00:32:59,289 --> 00:33:01,090
Can I keep the lassie for myself?
520
00:33:01,141 --> 00:33:03,225
Let the lady go!
521
00:33:03,260 --> 00:33:05,227
- Are ye all right?
- Watch out!
522
00:33:15,322 --> 00:33:16,989
Ye dinna have to hit me so hard.
523
00:33:17,073 --> 00:33:18,440
I was willing to come.
524
00:33:18,525 --> 00:33:21,443
Aye, but I dinna want
ye maiming half the clan
525
00:33:21,494 --> 00:33:23,245
while ye were mang up yer mind.
526
00:33:23,280 --> 00:33:25,197
Got the rest of yer clothes, Jamie.
527
00:33:25,282 --> 00:33:28,083
[speaking Gaelic]
528
00:33:28,118 --> 00:33:31,954
Well, that should be suitable
529
00:33:32,005 --> 00:33:34,123
for the Laird's nephew.
530
00:33:35,458 --> 00:33:39,094
You'll be needing this.
531
00:33:39,129 --> 00:33:41,096
"Luceo non uro."
532
00:33:41,131 --> 00:33:43,465
"I shine, not burn."
533
00:33:43,516 --> 00:33:45,751
Aye, the Mackenzie motto.
534
00:33:45,835 --> 00:33:47,303
[speaking Gaelic]
535
00:33:47,354 --> 00:33:50,105
[laughter]
536
00:33:50,140 --> 00:33:51,640
I'm sorry.
537
00:33:51,691 --> 00:33:53,975
Didn't mean for you to
have to stand up for me.
538
00:33:54,060 --> 00:33:56,946
Don't fuss yourself on my account.
539
00:33:56,980 --> 00:33:58,814
How's your head?
540
00:33:58,898 --> 00:34:00,449
Fine.
541
00:34:00,483 --> 00:34:04,236
My sister Jenny says it's
harder than an iron pot.
542
00:34:07,624 --> 00:34:10,125
- [sighs]
- I canna wear this.
543
00:34:10,160 --> 00:34:12,461
I'm not a Mackenzie.
544
00:34:12,495 --> 00:34:14,830
Do ye know my motto, lass?
545
00:34:14,914 --> 00:34:18,167
My clan's, I mean?
546
00:34:18,251 --> 00:34:21,553
No. I don't even know
what clan you're from.
547
00:34:23,306 --> 00:34:25,307
Je suis pret.
548
00:34:30,647 --> 00:34:33,349
Find a place in the hall.
549
00:34:36,236 --> 00:34:38,520
Je suis pret.
550
00:34:38,571 --> 00:34:40,155
"I am ready."
551
00:34:40,190 --> 00:34:41,991
but ready for what?
552
00:34:42,025 --> 00:34:43,859
[bagpipe music]
553
00:34:45,028 --> 00:34:46,495
♪
554
00:34:50,200 --> 00:34:52,785
[snoring]
555
00:34:53,953 --> 00:34:57,373
[indistinct chatter]
556
00:34:57,457 --> 00:34:59,291
[announcement in background]
557
00:35:01,678 --> 00:35:05,047
Jamie's here.
558
00:35:05,131 --> 00:35:07,099
[announcement continues]
559
00:35:11,221 --> 00:35:12,721
Why is everyone so tense?
560
00:35:12,772 --> 00:35:14,106
Shh.
561
00:35:14,190 --> 00:35:14,973
- What's going on?
- Shh.
562
00:35:15,058 --> 00:35:17,609
- Why?
- I'll tell ye.
563
00:35:19,562 --> 00:35:22,481
If Jamie pledges fealty
to his uncle, Colum,
564
00:35:22,565 --> 00:35:24,616
then he'd be in line to succeed as Laird.
565
00:35:24,701 --> 00:35:26,869
He'd be part of clan Mackenzie, ye see?
566
00:35:26,903 --> 00:35:29,788
Why wouldn't Hamish become Laird?
567
00:35:29,873 --> 00:35:31,240
If he's too young, then Dougal?
568
00:35:31,324 --> 00:35:33,409
That may be the way the English do things.
569
00:35:33,460 --> 00:35:35,494
But clans are tanist.
570
00:35:35,578 --> 00:35:38,497
Jamie has Mackenzie blood.
571
00:35:38,581 --> 00:35:39,581
[instinct chatter]
572
00:35:43,420 --> 00:35:46,171
If enough clansmen want Jamie to be Laird,
573
00:35:46,256 --> 00:35:47,589
then there it would be,
574
00:35:47,674 --> 00:35:49,892
and a terrible thing at that.
575
00:35:56,316 --> 00:35:58,984
Mr. Mactavish seems like
a good choice to be laird.
576
00:35:59,069 --> 00:36:01,837
His other uncle, Dougal,
577
00:36:01,921 --> 00:36:04,239
might disagree with ye on that point, lass.
578
00:36:04,274 --> 00:36:07,826
He's been holding the honor
for himself when Colum dies.
579
00:36:07,910 --> 00:36:10,195
If Jamie takes the oath,
580
00:36:10,280 --> 00:36:12,764
Dougal wouldna let him
breathe Mackenzie air for long.
581
00:36:12,849 --> 00:36:15,500
So why doesn't he just
decline to take the oath?
582
00:36:15,585 --> 00:36:17,536
Not while he abides at Leoch.
583
00:36:17,620 --> 00:36:19,838
As the Laird's nephew
584
00:36:19,922 --> 00:36:22,574
and as a healthy man at
arms, he has no choice.
585
00:36:22,659 --> 00:36:26,128
If before all Jamie refuses,
586
00:36:26,212 --> 00:36:28,413
the maids would likely be scrubbing
587
00:36:28,498 --> 00:36:30,849
the lad's blood from the
floor at Colum's feet.
588
00:36:30,934 --> 00:36:34,470
So no matter what he
decides, he winds up dead?
589
00:36:34,521 --> 00:36:36,354
Why stay at the castle?
590
00:36:36,439 --> 00:36:38,256
Why didn't he just leave if both his uncles
591
00:36:38,341 --> 00:36:39,341
would have his head on a pike?
592
00:36:39,392 --> 00:36:41,193
The lad's got a price on his head.
593
00:36:41,277 --> 00:36:43,362
Would not be long before captain Randall
594
00:36:43,446 --> 00:36:44,863
or the watch had him in irons.
595
00:36:44,948 --> 00:36:48,900
The only safe place in
Scotland is here at Leoch.
596
00:36:51,488 --> 00:36:53,906
Until now.
597
00:36:53,990 --> 00:36:55,841
If Jamie had just stayed hidden
598
00:36:55,925 --> 00:36:57,242
till the gathering was over,
599
00:36:57,327 --> 00:37:00,496
Colum and Dougal wouldna
pressed the matter any further.
600
00:37:02,665 --> 00:37:06,001
So leaving the stables to escort me back.
601
00:37:06,052 --> 00:37:07,386
Oh, god, this is all my fault.
602
00:37:07,470 --> 00:37:11,340
Aye, it is.
603
00:37:46,860 --> 00:37:49,145
Colum Mackenzie,
604
00:37:49,596 --> 00:37:52,014
I come to you as kinsman
605
00:37:52,048 --> 00:37:53,932
and as ally.
606
00:37:57,387 --> 00:37:58,887
But I give ye no vow.
607
00:37:58,972 --> 00:38:01,190
[crowd murmurs]
608
00:38:07,146 --> 00:38:10,315
For my oath is pledged
to the name that I bear.
609
00:38:22,495 --> 00:38:25,047
I give you my obedience as kinsman...
610
00:38:29,085 --> 00:38:30,469
and as Laird.
611
00:38:32,589 --> 00:38:35,591
And I hold myself bound to yer word,
612
00:38:35,675 --> 00:38:38,794
so long as my feet rest on the lands
613
00:38:38,878 --> 00:38:41,179
of the clan Mackenzie.
614
00:39:23,973 --> 00:39:26,024
[cheers and applause]
615
00:39:31,981 --> 00:39:33,365
Whoo!
616
00:39:35,151 --> 00:39:37,903
[shouts in Gaelic]
617
00:39:37,987 --> 00:39:40,372
[upbeat music]
618
00:39:40,990 --> 00:39:43,825
♪
619
00:40:16,192 --> 00:40:18,277
I'm getting too old for this.
620
00:40:30,673 --> 00:40:31,923
[gentle music]
621
00:40:33,676 --> 00:40:36,511
♪
622
00:40:40,767 --> 00:40:44,636
'Tis a braw day for a
boar tynchal, is it not?
623
00:40:44,721 --> 00:40:47,973
It's quite the show of
force for a pig hunt.
624
00:40:48,057 --> 00:40:49,725
It's a boar.
625
00:40:49,776 --> 00:40:51,693
Oh, of course.
626
00:40:51,728 --> 00:40:53,945
20 men armed with spears and muskets.
627
00:40:54,030 --> 00:40:56,481
Seems about right to kill one hairy pig.
628
00:40:57,950 --> 00:41:00,736
You've plainly never seen one then.
629
00:41:01,238 --> 00:41:03,239
Get yer mount.
630
00:41:03,490 --> 00:41:05,407
Time to go.
631
00:41:05,742 --> 00:41:07,242
[sighs]
632
00:41:14,717 --> 00:41:16,134
[men cheering and drumming]
633
00:41:45,281 --> 00:41:47,699
[boars grunting]
634
00:41:57,877 --> 00:41:59,761
- [men cheering and drumming]
- [boars continue grunting]
635
00:42:29,575 --> 00:42:31,042
- [horse whinnies]
- Ahh!
636
00:42:32,078 --> 00:42:33,378
Mistress Claire!
637
00:42:35,331 --> 00:42:36,882
[groans]
638
00:42:36,966 --> 00:42:38,550
Serves you right.
639
00:42:38,634 --> 00:42:39,718
What'd you expect the poor animal to do
640
00:42:39,802 --> 00:42:41,470
with you barbarians chasing it?
641
00:42:41,504 --> 00:42:44,306
Did you forget their tusks could be lethal?
642
00:42:44,340 --> 00:42:46,341
Bring him back up to the castle,
643
00:42:46,392 --> 00:42:47,809
and tell Mrs. Fitz to
give him some hot broth
644
00:42:47,844 --> 00:42:49,010
and some blankets.
645
00:42:49,061 --> 00:42:50,345
It'll need to be stitched,
646
00:42:50,396 --> 00:42:52,097
but I don't have any sterile tools here.
647
00:42:52,181 --> 00:42:53,431
So he'll be all right then?
648
00:42:53,516 --> 00:42:56,017
Yes, you'll have a limp.
649
00:42:56,068 --> 00:42:57,853
Score one for the pig.
650
00:42:57,904 --> 00:42:59,821
Maybe next time you'll
think about going fishing.
651
00:42:59,856 --> 00:43:01,323
[man screams in the distance]
652
00:43:02,859 --> 00:43:05,193
All right, take him back now.
653
00:43:05,278 --> 00:43:06,361
[gunshot]
654
00:43:06,412 --> 00:43:07,496
- Lass.
- [gunshots]
655
00:43:07,530 --> 00:43:11,082
Wait for me. Wait!
656
00:43:18,341 --> 00:43:20,926
- [boar grunts]
- [man screams]
657
00:43:21,010 --> 00:43:22,344
Where are you?
658
00:43:26,883 --> 00:43:28,350
- [boar growls]
- [gasps]
659
00:43:28,384 --> 00:43:30,385
[boar snarling]
660
00:43:39,312 --> 00:43:41,029
- [screams]
- [gunshot]
661
00:43:45,318 --> 00:43:46,952
[screams]
662
00:43:47,036 --> 00:43:49,654
[panting]
663
00:43:53,042 --> 00:43:55,210
[groans]
664
00:43:58,247 --> 00:44:00,081
Now then, now then, Geordie, now then.
665
00:44:00,132 --> 00:44:02,133
You're gonna be all right.
666
00:44:02,218 --> 00:44:03,969
I've got you, man, okay?
667
00:44:04,053 --> 00:44:06,421
You'll be all right.
668
00:44:11,811 --> 00:44:14,312
Dougal, is it bad?
669
00:44:16,098 --> 00:44:17,682
You'll be fine.
670
00:44:17,767 --> 00:44:19,150
You're gonna be fine.
671
00:44:19,235 --> 00:44:20,735
It wasn't spurting, which meant
672
00:44:20,770 --> 00:44:22,404
the femoral artery wasn't cut.
673
00:44:22,438 --> 00:44:23,739
So there was a good chance
674
00:44:23,790 --> 00:44:25,907
I could stop the bleeding at the thigh.
675
00:44:26,158 --> 00:44:27,409
Will I lose my leg?
676
00:44:27,443 --> 00:44:29,444
No. No, you won't.
677
00:44:29,495 --> 00:44:31,029
But that would only allow him
678
00:44:31,113 --> 00:44:35,083
to linger in increasing agony.
679
00:44:35,117 --> 00:44:37,168
The wound to
his abdomen...
680
00:44:37,253 --> 00:44:40,171
was fatal.
681
00:44:45,177 --> 00:44:48,013
[speaking Gaelic]
682
00:44:48,097 --> 00:44:49,931
[groans]
683
00:44:57,189 --> 00:44:58,356
Here.
684
00:45:05,982 --> 00:45:08,450
[speaking Gaelic]
685
00:45:09,318 --> 00:45:10,235
A better death, perhaps,
686
00:45:10,319 --> 00:45:12,320
was what Dougal was giving him...
687
00:45:12,371 --> 00:45:14,873
to die cleanly under this sky,
688
00:45:14,957 --> 00:45:17,125
his heart's blood staining the same leaves
689
00:45:17,159 --> 00:45:19,878
dyed by the blood of the
beast that killed him.
690
00:45:19,962 --> 00:45:23,498
- Dougal, man.
- Aye, I'm here.
691
00:45:23,582 --> 00:45:26,001
I need to know,
692
00:45:26,052 --> 00:45:30,722
after we raided the clan MacDonald
693
00:45:30,806 --> 00:45:33,925
and stole the 20 kine
from under their noses...
694
00:45:34,010 --> 00:45:35,927
Aye, I remember.
695
00:45:36,012 --> 00:45:38,013
We held up at florrach for days.
696
00:45:39,515 --> 00:45:41,182
But we ate well, no?
697
00:45:41,233 --> 00:45:43,685
Aye. Aye, we did for sure.
698
00:45:45,621 --> 00:45:48,657
Tell me here now, man,
699
00:45:48,941 --> 00:45:51,443
did you bed my sister, Doreen?
700
00:45:54,914 --> 00:45:56,831
Aye.
701
00:45:56,866 --> 00:45:59,784
I did bed her.
702
00:45:59,869 --> 00:46:02,003
But, you know, she was a bonnie lass.
703
00:46:02,088 --> 00:46:04,973
I ken it.
704
00:46:05,007 --> 00:46:07,259
You always could charm the lasses.
705
00:46:07,543 --> 00:46:09,044
Shh.
706
00:46:10,963 --> 00:46:12,497
[groans]
707
00:46:12,582 --> 00:46:14,533
It will be better soon.
708
00:46:14,617 --> 00:46:15,834
The pain will be gone soon.
709
00:46:20,940 --> 00:46:24,392
It feels better now.
710
00:46:27,563 --> 00:46:29,614
I canna feel my leg anymore, Dougal.
711
00:46:33,819 --> 00:46:35,286
My hands neither.
712
00:46:37,823 --> 00:46:38,957
Dougal, are you there, man?
713
00:46:39,041 --> 00:46:41,409
I'm here, I'm here, I'm here.
714
00:46:41,460 --> 00:46:43,962
I've got you.
715
00:46:44,046 --> 00:46:46,081
Geordie...
716
00:46:48,918 --> 00:46:51,836
tell me about your home.
717
00:46:57,176 --> 00:46:59,978
It's near a wide glen,
718
00:47:00,062 --> 00:47:02,564
not far from Loch Fannich.
719
00:47:02,598 --> 00:47:05,851
What's it like there?
720
00:47:05,935 --> 00:47:07,636
I'll wager it's beautiful.
721
00:47:09,605 --> 00:47:13,325
Ah, 'tis.
722
00:47:13,409 --> 00:47:16,161
In the spring...
723
00:47:16,245 --> 00:47:18,914
Yes?
724
00:47:19,165 --> 00:47:22,117
The heather's so thick,
725
00:47:22,168 --> 00:47:25,787
ye can walk across the tops
without touching the ground.
726
00:47:25,871 --> 00:47:28,757
That sounds lovely.
727
00:47:29,925 --> 00:47:33,511
Wish I could be there now.
728
00:47:33,596 --> 00:47:36,464
Oh, you'll be there soon, lad.
729
00:47:36,515 --> 00:47:37,599
Aye.
730
00:47:37,633 --> 00:47:39,934
Will ye stay with me?
731
00:47:39,969 --> 00:47:41,503
Aye.
732
00:47:41,554 --> 00:47:43,588
Yes.
733
00:47:51,814 --> 00:47:54,983
There you are. There.
734
00:47:58,654 --> 00:48:00,371
[speaking Gaelic]
735
00:48:44,950 --> 00:48:47,585
[indistinct shouting]
736
00:48:51,173 --> 00:48:52,373
Get the ball!
737
00:48:52,458 --> 00:48:54,125
Pass it! Pass it!
738
00:48:54,210 --> 00:48:56,211
[overlapping shouting]
739
00:49:06,689 --> 00:49:07,939
[grunting]
740
00:49:16,448 --> 00:49:18,149
[grunts]
741
00:49:19,869 --> 00:49:21,619
[exciting music]
742
00:49:21,704 --> 00:49:23,071
[grunting]
743
00:49:23,122 --> 00:49:25,373
♪
744
00:49:42,007 --> 00:49:43,925
I taught you this game, lad.
745
00:49:44,009 --> 00:49:45,677
That ye did.
746
00:49:45,761 --> 00:49:47,979
[grunting]
747
00:49:54,487 --> 00:49:55,653
Murtagh!
748
00:49:58,774 --> 00:50:00,491
[grunts]
749
00:50:04,446 --> 00:50:06,614
[grunting]
750
00:50:06,665 --> 00:50:08,917
[indistinct chatter]
751
00:50:08,951 --> 00:50:10,952
Didn't look very fair.
752
00:50:15,591 --> 00:50:17,125
That's twice ye caught me napping.
753
00:50:20,796 --> 00:50:22,046
[yells]
754
00:50:22,131 --> 00:50:24,349
Yield!
755
00:50:24,433 --> 00:50:25,633
What would you think of me if I did?
756
00:50:25,684 --> 00:50:27,135
Not much.
757
00:50:28,470 --> 00:50:31,139
[grunting]
758
00:50:31,190 --> 00:50:33,024
Play fair now.
759
00:50:33,108 --> 00:50:34,475
[groans]
760
00:50:36,145 --> 00:50:37,812
Ah!
761
00:50:37,896 --> 00:50:40,114
[grunting]
762
00:50:59,551 --> 00:51:01,169
[chuckles]
763
00:51:02,721 --> 00:51:03,671
Ye taught me well.
764
00:51:03,756 --> 00:51:06,808
Aye. Too well.
765
00:51:22,992 --> 00:51:24,075
Did we win?
766
00:51:25,527 --> 00:51:27,662
- My escape attempt thwarted...
- [door opens]
767
00:51:27,696 --> 00:51:29,947
I was faced with the terrifying possibility
768
00:51:30,032 --> 00:51:32,700
that I was destined to
stay in this dungeon forever.
769
00:51:38,957 --> 00:51:41,009
I wasn't ready to give up,
770
00:51:41,043 --> 00:51:43,795
but I needed time to
come up with another plan.
771
00:51:45,464 --> 00:51:47,715
You've seen men die before
772
00:51:47,800 --> 00:51:49,100
and by violence.
773
00:51:51,553 --> 00:51:54,105
Yes. Many of them.
774
00:52:08,237 --> 00:52:11,072
Ye've done a fine job here as healer.
775
00:52:13,409 --> 00:52:14,909
Mrs. Fitz would have ye sit for a portrait
776
00:52:14,993 --> 00:52:16,544
if it was up to her.
777
00:52:22,501 --> 00:52:26,087
And, uh, I wanted to thank you personally
778
00:52:26,171 --> 00:52:30,224
for what you did for poor
Geordie up there on the hunt.
779
00:52:31,894 --> 00:52:34,595
In truth, I did nothing.
780
00:52:34,680 --> 00:52:35,763
I wish I could have helped him.
781
00:52:35,814 --> 00:52:38,483
Ye did.
782
00:52:38,567 --> 00:52:41,018
Ye took him to a peaceful place,
783
00:52:41,103 --> 00:52:43,771
and that's all any of
us can ask when we pass.
784
00:52:43,822 --> 00:52:46,991
So thank you.
785
00:52:50,162 --> 00:52:51,529
You're welcome.
786
00:52:57,119 --> 00:52:59,921
If there's nothing else,
you'll have to excuse me.
787
00:52:59,955 --> 00:53:03,007
I've a lot to do here in my dungeon.
788
00:53:03,092 --> 00:53:07,678
Well, that's why I'm here, lass,
789
00:53:07,763 --> 00:53:09,797
to set ye free from this dank room.
790
00:53:12,101 --> 00:53:13,434
What do you mean?
791
00:53:13,469 --> 00:53:14,802
You're coming on the road.
792
00:53:14,887 --> 00:53:16,104
On the road?
793
00:53:16,138 --> 00:53:17,438
I'm leaving tomorrow,
794
00:53:17,473 --> 00:53:18,556
and I'm taking you with me.
795
00:53:21,477 --> 00:53:23,811
Taking me where?
796
00:53:23,862 --> 00:53:26,814
Traveling through Mackenzie
lands, collecting rents.
797
00:53:26,899 --> 00:53:29,150
Colum doesna travel, so...
798
00:53:29,201 --> 00:53:30,785
visiting the Tenants and Tacksmen
799
00:53:30,819 --> 00:53:34,489
that can't come to the
gathering, that falls to me,
800
00:53:34,540 --> 00:53:37,792
and attending to a wee bit
of business here and there.
801
00:53:38,994 --> 00:53:40,628
But why me?
802
00:53:40,662 --> 00:53:43,881
I think it would be wise
803
00:53:43,966 --> 00:53:46,801
to have a healer along,
804
00:53:46,835 --> 00:53:49,086
especially one that does well under strain.
805
00:53:50,556 --> 00:53:52,507
And there's a lot of that on the road.
806
00:53:55,511 --> 00:53:58,513
So that's the business settled.
807
00:53:58,597 --> 00:54:00,848
Mrs. Fitz will have supper ready,
808
00:54:00,933 --> 00:54:03,818
and ye don't want to incur
her wrath by coming late.
809
00:54:05,654 --> 00:54:07,772
We leave at first light.
810
00:54:08,690 --> 00:54:10,525
[gentle music]
811
00:54:11,693 --> 00:54:13,161
♪
812
00:54:44,726 --> 00:54:47,028
As the confines of the castle walls
813
00:54:47,062 --> 00:54:48,863
faded behind me like a bad dream,
814
00:54:48,897 --> 00:54:52,817
I took my first full breath in weeks.
815
00:54:52,901 --> 00:54:55,820
I had no idea where this
journey would lead me,
816
00:54:55,904 --> 00:54:58,990
what opportunity might present itself.
817
00:54:59,074 --> 00:55:00,958
I could only hope it would bring me closer
818
00:55:01,043 --> 00:55:04,128
to the standing stones of Craigh Na Dun.
819
00:55:04,213 --> 00:55:07,798
If so, I was determined to reach them,
820
00:55:07,883 --> 00:55:11,719
knowing this time I must not fail.
821
00:55:13,153 --> 00:55:16,388
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.