All language subtitles for Jeong.Do.Jeon.E39.140524.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,033 --> 00:00:05,075 Jeong Dojeon 2 00:00:16,381 --> 00:00:18,383 Jeong Dojeon 3 00:00:21,752 --> 00:00:23,493 Episode 39 4 00:00:38,669 --> 00:00:41,771 You spent too much time with traitors. 5 00:00:41,772 --> 00:00:44,616 Are you talking of murder now? 6 00:00:45,109 --> 00:00:47,810 jeong Mongju is a loyal servant. 7 00:00:47,811 --> 00:00:49,178 Do you want to 8 00:00:49,179 --> 00:00:52,524 disgrace father and our ancestors? 9 00:00:54,952 --> 00:00:56,397 Master. 10 00:01:01,091 --> 00:01:03,693 What is Bangu doing? 11 00:01:03,694 --> 00:01:07,164 He just left for Dongbukmyeon. 12 00:01:10,301 --> 00:01:11,868 What about uncle Sambong? 13 00:01:11,869 --> 00:01:13,280 Well... 14 00:01:14,772 --> 00:01:18,584 jeong Mongju took him for a drink. 15 00:01:41,165 --> 00:01:44,009 What a touching friendship. 16 00:01:44,835 --> 00:01:48,938 You had a farewell drink with uncle Sambong? 17 00:01:48,939 --> 00:01:51,741 Don't you say hello anymore? 18 00:01:51,742 --> 00:01:56,742 I'm not as generous as uncle Sambong. 19 00:01:58,115 --> 00:02:02,151 Hello to friends, a sword to enemies. 20 00:02:02,152 --> 00:02:04,387 That is my creed. 21 00:02:04,388 --> 00:02:07,190 Be thankful for your father and reflect. 22 00:02:07,191 --> 00:02:09,792 If you weren't the chancellor's son, 23 00:02:09,793 --> 00:02:13,331 you would be waiting for poison, too. 24 00:02:15,265 --> 00:02:19,402 The day father fell off his horse, 25 00:02:19,403 --> 00:02:23,943 I know you sent assassins. 26 00:02:26,009 --> 00:02:28,010 So? 27 00:02:28,011 --> 00:02:33,051 I will repay you some day. 28 00:02:34,218 --> 00:02:36,994 Pathetic fool. 29 00:02:39,890 --> 00:02:43,426 The dangerous game is over. 30 00:02:43,427 --> 00:02:45,561 Forget about the great cause and 31 00:02:45,562 --> 00:02:48,566 return to being a Confucian scholar. 32 00:02:58,509 --> 00:03:02,178 Uncle Sambong is going to be executed at the market. 33 00:03:02,179 --> 00:03:05,314 Jo jun, Yun Sojong and Nam Eun are 34 00:03:05,315 --> 00:03:08,184 going to be sent poison. 35 00:03:08,185 --> 00:03:12,031 Their heads are going to be hung up in the capital. 36 00:03:13,357 --> 00:03:15,303 May Buddha have mercy on us. 37 00:03:16,527 --> 00:03:18,361 Darn. 38 00:03:18,362 --> 00:03:21,197 The council wants us to 39 00:03:21,198 --> 00:03:24,000 give up military power. 40 00:03:24,001 --> 00:03:27,203 This is driving me crazy. 41 00:03:27,204 --> 00:03:29,372 Give up military power? 42 00:03:29,373 --> 00:03:34,373 Sambong and Jo jun were the right and left commanders. 43 00:03:34,545 --> 00:03:37,492 I think they're going to replace them with jeong Mongju's people. 44 00:03:38,315 --> 00:03:40,650 Military power is our last bastion. 45 00:03:40,651 --> 00:03:42,785 We must not give it up. 46 00:03:42,786 --> 00:03:46,889 Bae Geukryeom and I opposed, 47 00:03:46,890 --> 00:03:49,894 but talking is useless. 48 00:03:53,564 --> 00:03:55,805 I'm just going to have a drink. 49 00:03:59,536 --> 00:04:02,939 We have military power, 50 00:04:02,940 --> 00:04:06,251 but there's nothing we can do. 51 00:04:08,145 --> 00:04:10,648 Heaven doesn't seem to care. 52 00:04:15,986 --> 00:04:17,624 Honey... 53 00:04:19,857 --> 00:04:23,395 What will we do? 54 00:04:25,395 --> 00:04:26,762 Darn! 55 00:04:26,763 --> 00:04:27,901 Uncle! 56 00:04:30,601 --> 00:04:31,701 What is it? 57 00:04:31,702 --> 00:04:35,738 We have to kill jeong Mongju before it's too late. 58 00:04:35,739 --> 00:04:39,709 Are you still saying that after being slapped by Bangu? 59 00:04:39,710 --> 00:04:44,216 We can't let uncle Sambong die like that. 60 00:04:45,883 --> 00:04:48,056 Please help me. 61 00:04:49,486 --> 00:04:50,786 Help you? 62 00:04:50,787 --> 00:04:52,922 I will take the lead. 63 00:04:52,923 --> 00:04:55,904 Just support me with your soldiers. 64 00:04:58,462 --> 00:04:59,770 Uncle. 65 00:05:00,597 --> 00:05:05,444 I can't do that. I won't. 66 00:05:07,237 --> 00:05:09,739 I'm a general. 67 00:05:09,740 --> 00:05:14,544 I won't kill someone in such a cowardly manner. 68 00:05:14,545 --> 00:05:17,647 This is no situation to be thinking about things like that. 69 00:05:17,648 --> 00:05:20,683 I can't do it. 70 00:05:20,684 --> 00:05:22,061 Uncle. 71 00:05:23,620 --> 00:05:27,189 You don't know how much your father 72 00:05:27,190 --> 00:05:30,726 cares for Jeong Mongju. 73 00:05:30,727 --> 00:05:34,106 It's beyond care. He respects him. 74 00:05:35,933 --> 00:05:38,434 If you don't want your father 75 00:05:38,435 --> 00:05:41,304 to break your neck, 76 00:05:41,305 --> 00:05:43,272 forget about it. 77 00:05:43,273 --> 00:05:45,219 Understood? 78 00:05:56,420 --> 00:05:59,121 Appoint Lee Sungin and Gwon Geun 79 00:05:59,122 --> 00:06:02,024 as the right and left commanders. 80 00:06:02,025 --> 00:06:05,227 Do as you wish. 81 00:06:05,228 --> 00:06:07,129 What are you going to do 82 00:06:07,130 --> 00:06:09,576 about Lee Seonggye? 83 00:06:10,367 --> 00:06:12,768 What if he suddenly wakes up? 84 00:06:12,769 --> 00:06:16,439 All our efforts will go to waste. 85 00:06:16,440 --> 00:06:19,075 I'm going to impeach him 86 00:06:19,076 --> 00:06:21,210 after military power is returned. 87 00:06:21,211 --> 00:06:22,578 Impeach him? 88 00:06:22,579 --> 00:06:25,881 A person's life is up to Heaven, 89 00:06:25,882 --> 00:06:28,294 but Lee Seonggye had a traitorous mind. 90 00:06:29,319 --> 00:06:31,721 He must be punished 91 00:06:31,722 --> 00:06:34,362 in the name of Goryeo, not Heaven. 92 00:06:55,612 --> 00:06:56,989 Bangwon. 93 00:06:59,449 --> 00:07:02,084 I will do that. 94 00:07:02,085 --> 00:07:04,326 Get some rest. 95 00:07:05,222 --> 00:07:07,361 Did you have a drink? 96 00:07:08,525 --> 00:07:11,233 Give it to me. I'll do it. 97 00:07:13,497 --> 00:07:14,908 Okay. 98 00:07:38,822 --> 00:07:41,268 How can you be so peaceful? 99 00:07:43,226 --> 00:07:48,226 All your efforts are being wasted. 100 00:07:51,168 --> 00:07:54,445 The flame of the cause is being put out. 101 00:07:55,672 --> 00:07:57,652 Get up. 102 00:07:58,875 --> 00:08:02,186 You have to get up and sit on the throne. 103 00:08:04,715 --> 00:08:09,755 Father, please get up. 104 00:08:38,815 --> 00:08:42,151 Thank you for sparing some time to a common scholar. 105 00:08:42,152 --> 00:08:45,321 It's no wonder people say 106 00:08:45,322 --> 00:08:47,165 you are a sainted general. 107 00:08:58,168 --> 00:09:00,402 I am Lee Seonggye. 108 00:09:00,403 --> 00:09:03,782 I will ruin Goryeo with this man. 109 00:09:06,743 --> 00:09:10,279 I will end this turbulent age with this man 110 00:09:10,280 --> 00:09:12,351 and create a new world. 111 00:09:18,555 --> 00:09:20,756 You said you dreamed of a country 112 00:09:20,757 --> 00:09:24,593 where all the people are saints. 113 00:09:24,594 --> 00:09:32,206 Make me the king of that great country. 114 00:09:49,286 --> 00:09:54,286 My lord, please forgive me for leaving 115 00:09:57,594 --> 00:10:03,943 without being able to achieve the cause. 116 00:11:17,841 --> 00:11:19,842 Thank you, Bangwon. 117 00:11:19,843 --> 00:11:21,823 Go home and get some rest. 118 00:11:23,480 --> 00:11:25,118 Yes, mother. 119 00:11:32,889 --> 00:11:34,368 Father! 120 00:11:35,358 --> 00:11:36,564 Honey! 121 00:11:39,462 --> 00:11:40,462 Father! 122 00:11:40,463 --> 00:11:42,164 Honey! Honey! 123 00:11:42,165 --> 00:11:45,534 Is anyone outside? Get the doctor! 124 00:11:45,535 --> 00:11:48,914 Father, wake up. It's me, Bangwon. 125 00:11:53,476 --> 00:11:54,978 Seonggye! 126 00:11:57,480 --> 00:11:58,823 Honey. 127 00:12:03,186 --> 00:12:04,665 Honey! 128 00:12:10,794 --> 00:12:13,536 Honey. Honey. 129 00:13:00,844 --> 00:13:04,087 You wretch! Hey! Come here! 130 00:13:22,966 --> 00:13:24,240 Sir! 131 00:13:26,603 --> 00:13:28,504 I'm glad you came. 132 00:13:28,505 --> 00:13:30,506 I have an order to give. 133 00:13:30,507 --> 00:13:32,043 We're in trouble. 134 00:13:33,076 --> 00:13:34,714 Trouble? 135 00:13:42,986 --> 00:13:45,125 You're going to the execution site. 136 00:13:47,524 --> 00:13:49,024 Let's go. 137 00:13:49,025 --> 00:13:50,527 Stop! 138 00:13:53,229 --> 00:13:55,004 Untie him. 139 00:13:57,200 --> 00:13:58,567 What? 140 00:13:58,568 --> 00:14:01,203 I said untie him. 141 00:14:01,204 --> 00:14:03,138 The execution has been postponed. 142 00:14:03,139 --> 00:14:07,554 Postponed? What is the reason? 143 00:14:16,586 --> 00:14:18,190 My lord. 144 00:14:23,560 --> 00:14:24,868 My lord. 145 00:15:00,363 --> 00:15:02,831 Wretches. 146 00:15:02,832 --> 00:15:05,134 They didn't even show their faces before. 147 00:15:05,135 --> 00:15:09,671 Look at them showing up now. 148 00:15:09,672 --> 00:15:14,553 I know. What rats! 149 00:15:16,546 --> 00:15:18,116 He's coming out. 150 00:15:27,023 --> 00:15:31,994 Chancellor, congratulations on your recovery. 151 00:15:31,995 --> 00:15:35,464 Congratulations! 152 00:15:35,465 --> 00:15:44,317 I'm sure you're busy. Thank you for coming. 153 00:15:45,775 --> 00:15:50,775 I was going to resign as the chancellor. 154 00:15:54,551 --> 00:15:59,551 But His Majesty refused to 155 00:16:01,624 --> 00:16:05,663 accept my resignation several times. 156 00:16:07,931 --> 00:16:12,067 It would be disloyal to continue 157 00:16:12,068 --> 00:16:14,480 insisting on resigning. 158 00:16:15,838 --> 00:16:22,983 I am going to withdraw my resignation. 159 00:16:25,748 --> 00:16:30,748 This will be the council and court 160 00:16:38,728 --> 00:16:42,699 until I recover fully. 161 00:16:48,037 --> 00:16:54,113 All affairs of the council and court will... 162 00:17:02,852 --> 00:17:08,461 require my approval. 163 00:17:19,035 --> 00:17:22,537 Receive approval for everything 164 00:17:22,538 --> 00:17:27,783 except your own breathing. 165 00:17:42,325 --> 00:17:46,662 Lee Seonggye is denying your authority 166 00:17:46,663 --> 00:17:49,064 and exceeding his. 167 00:17:49,065 --> 00:17:52,067 He can't call his house the council and court 168 00:17:52,068 --> 00:17:54,603 no matter how ill he is. 169 00:17:54,604 --> 00:17:58,073 He is letting his traitorous mind show. 170 00:17:58,074 --> 00:18:00,816 There is something else. 171 00:18:01,811 --> 00:18:02,544 What? 172 00:18:02,545 --> 00:18:07,153 Lee Seonggye requested the pardon of jeong Dojeon's factions. 173 00:18:08,918 --> 00:18:13,322 The execution was indefinitely postponed, too. 174 00:18:13,323 --> 00:18:15,791 How dare they do that 175 00:18:15,792 --> 00:18:20,002 without the vice-chancellor's consent? 176 00:18:25,935 --> 00:18:27,141 Poeun. 177 00:18:32,608 --> 00:18:35,919 I will go to Lee Seonggye's place. 178 00:18:36,879 --> 00:18:40,515 And do what? 179 00:18:40,516 --> 00:18:45,153 Settle this matter. 180 00:18:45,154 --> 00:18:50,154 He knows we tried to kill him. 181 00:18:50,560 --> 00:18:53,962 Your safety will not be guaranteed. 182 00:18:53,963 --> 00:18:56,665 I still have to go. 183 00:18:56,666 --> 00:18:59,968 The officials and people are 184 00:18:59,969 --> 00:19:02,804 watching the both of us. 185 00:19:02,805 --> 00:19:05,974 If I fear for my safety now, 186 00:19:05,975 --> 00:19:09,811 we won't be able to stop the majority from inclining towards Lee Seonggye. 187 00:19:09,812 --> 00:19:11,621 Vice-chancellor. 188 00:19:12,582 --> 00:19:17,582 Be strong in body and mind. 189 00:19:18,821 --> 00:19:24,931 I will return with good news. 190 00:20:55,618 --> 00:20:57,427 Chancellor. 191 00:21:07,530 --> 00:21:10,298 It's been a while. 192 00:21:10,299 --> 00:21:14,569 It's nice to see you are better. 193 00:21:14,570 --> 00:21:19,570 Better... Better? 194 00:21:21,377 --> 00:21:24,813 It looks like you need to recover more. 195 00:21:24,814 --> 00:21:27,983 Leave the council and court matters to me and 196 00:21:27,984 --> 00:21:30,157 focus on recovering fully. 197 00:21:31,187 --> 00:21:35,290 We can talk about that later. 198 00:21:35,291 --> 00:21:40,291 Release Sambong and bring him. 199 00:21:41,364 --> 00:21:44,633 An order has been given to execute him. 200 00:21:44,634 --> 00:21:47,068 He can't be released. 201 00:21:47,069 --> 00:21:52,069 Come back with him holding hands. 202 00:21:59,115 --> 00:22:03,585 It's a royal order. It can't be withdrawn. 203 00:22:03,586 --> 00:22:09,662 A royal order'? What royal order'? 204 00:22:12,762 --> 00:22:15,163 If I put my mind to it, 205 00:22:15,164 --> 00:22:20,164 I could kill the king and sit on the throne. 206 00:22:22,905 --> 00:22:27,905 I'm sure you have the power to. 207 00:22:28,044 --> 00:22:33,044 But the people won't see you as the king. 208 00:22:35,551 --> 00:22:39,158 They will see you as a slaughterer. 209 00:22:46,529 --> 00:22:51,099 He isn't well. Is it alright for them to be alone like that? 210 00:22:51,100 --> 00:22:53,902 They're just talking. 211 00:22:53,903 --> 00:22:55,439 Don't worry. 212 00:22:56,572 --> 00:22:58,552 I'll go and see. 213 00:23:02,011 --> 00:23:04,218 It's alright. 214 00:23:20,630 --> 00:23:22,831 Sambong can't be released. 215 00:23:22,832 --> 00:23:25,066 Tell me your other demands. 216 00:23:25,067 --> 00:23:28,913 Don't make me mad. 217 00:23:30,640 --> 00:23:38,684 Come back with Sambong. 218 00:23:57,033 --> 00:23:59,234 What are you doing? 219 00:23:59,235 --> 00:24:00,646 Father. 220 00:24:02,204 --> 00:24:03,911 Make a choice. 221 00:24:16,519 --> 00:24:18,260 A choice? 222 00:24:23,759 --> 00:24:28,868 Is it Sambong or me? 223 00:24:32,568 --> 00:24:37,483 This is my last suggestion. 224 00:24:57,793 --> 00:24:59,636 Poeun. 225 00:25:01,797 --> 00:25:09,716 This isn't right. 226 00:25:15,644 --> 00:25:20,644 Are you worried I'll enjoy wealth and trample on the people 227 00:25:27,256 --> 00:25:31,671 when I become king? 228 00:25:34,530 --> 00:25:39,530 Even if I become the king, 229 00:25:41,170 --> 00:25:45,273 I'm going to leave state affairs to 230 00:25:45,274 --> 00:25:47,379 Sambong and you! 231 00:25:50,479 --> 00:25:55,479 I will support whatever the two of you want to do and 232 00:25:56,952 --> 00:25:59,654 arrest anyone 233 00:25:59,655 --> 00:26:03,758 who gets in the way of that. 234 00:26:03,759 --> 00:26:10,199 If Japanese pirates attack us, I will crush them. 235 00:26:13,469 --> 00:26:21,479 That's all I'm going to do. 236 00:26:24,647 --> 00:26:29,647 I believe the world will be 237 00:26:33,589 --> 00:26:38,589 much better than it is now. 238 00:26:39,829 --> 00:26:44,829 Is that such a punishable act? 239 00:27:17,366 --> 00:27:23,442 I'm begging you. 240 00:27:26,575 --> 00:27:32,218 Do that with me. 241 00:27:35,084 --> 00:27:40,084 Me, Sambong, you, the three of us. 242 00:27:42,758 --> 00:27:49,733 Let's create a nice world. 243 00:27:57,806 --> 00:27:59,649 I'm sorry. 244 00:28:02,912 --> 00:28:06,447 I will not change my mind 245 00:28:06,448 --> 00:28:09,292 no matter what you say. 246 00:28:12,688 --> 00:28:17,688 If you can't make a choice, 247 00:28:18,427 --> 00:28:21,237 I will help you decide. 248 00:28:23,465 --> 00:28:32,977 I will order Sambong's execution. 249 00:28:53,662 --> 00:28:55,573 Then... 250 00:29:00,602 --> 00:29:02,639 Leave now. 251 00:29:03,038 --> 00:29:03,972 Sir. 252 00:29:03,973 --> 00:29:08,183 I told you to leave! 253 00:29:19,455 --> 00:29:21,867 I, Lee Seonggye! 254 00:29:25,694 --> 00:29:30,694 Cut off my ties with you 255 00:29:35,871 --> 00:29:39,409 from this moment on. 256 00:31:26,248 --> 00:31:29,821 How does it feel to return from the dead? 257 00:31:39,027 --> 00:31:43,664 Is your father awake? 258 00:31:43,665 --> 00:31:46,834 He still can't get about. 259 00:31:46,835 --> 00:31:51,835 He is making an effort to control the council and court at home. 260 00:31:52,674 --> 00:31:56,110 What about Poeun? 261 00:31:56,111 --> 00:31:58,246 He met father and 262 00:31:58,247 --> 00:32:01,854 asked him to choose between you and him. 263 00:32:03,485 --> 00:32:06,287 Father is wavering a lot. 264 00:32:06,288 --> 00:32:09,223 Help father make a choice. 265 00:32:09,224 --> 00:32:11,135 What do you mean? 266 00:32:12,161 --> 00:32:14,762 I brought paper and a brush. 267 00:32:14,763 --> 00:32:19,576 Write him a letter asking him to give up on jeong Mongju. 268 00:32:23,305 --> 00:32:27,151 You are the only one who can help him make a decision. 269 00:32:28,577 --> 00:32:31,212 Why are you hesitating? 270 00:32:31,213 --> 00:32:33,314 Leave. 271 00:32:33,315 --> 00:32:34,919 Uncle. 272 00:32:36,185 --> 00:32:38,719 I'm going to leave it up to your father. 273 00:32:38,720 --> 00:32:40,788 This is your father's fight. 274 00:32:40,789 --> 00:32:44,192 You started it. 275 00:32:44,193 --> 00:32:46,427 Don't leave it to father. 276 00:32:46,428 --> 00:32:49,773 Be responsible to the end. 277 00:32:53,969 --> 00:32:55,937 If Poeun is killed, 278 00:32:55,938 --> 00:33:00,741 we will lose public sentiments and justification for the cause. 279 00:33:00,742 --> 00:33:02,810 Tell your father. 280 00:33:02,811 --> 00:33:05,379 Poeun isn't an enemy of the cause, 281 00:33:05,380 --> 00:33:07,315 but a key to the cause. 282 00:33:07,316 --> 00:33:10,351 He must find a way to save him. 283 00:33:10,352 --> 00:33:13,054 Poeun must not be killed. 284 00:33:13,055 --> 00:33:15,656 Are you saying it's alright for you 285 00:33:15,657 --> 00:33:18,103 to die like this? 286 00:33:23,599 --> 00:33:27,668 I already died once. 287 00:33:27,669 --> 00:33:31,539 I will be a martyr for the cause, 288 00:33:31,540 --> 00:33:34,041 but I will not participate in 289 00:33:34,042 --> 00:33:37,285 usurpation by shedding Poeun's blood. 290 00:33:53,795 --> 00:33:56,298 I don't want to eat. 291 00:33:57,899 --> 00:33:59,970 I'd like to be alone. 292 00:34:06,375 --> 00:34:09,310 Is something wrong? 293 00:34:09,311 --> 00:34:11,646 There is an obvious solution, 294 00:34:11,647 --> 00:34:15,316 but everyone is denying it. 295 00:34:15,317 --> 00:34:20,317 Is the solution you're talking about 296 00:34:20,589 --> 00:34:23,160 killing jeong Mongju? 297 00:34:27,429 --> 00:34:29,864 YES, 298 00:34:29,865 --> 00:34:32,266 but father is hesitating and 299 00:34:32,267 --> 00:34:35,069 uncle Sambong would rather be a martyr. 300 00:34:35,070 --> 00:34:39,143 I'm sure they believe there is another solution. 301 00:34:40,375 --> 00:34:43,411 They're being stubborn. 302 00:34:43,412 --> 00:34:45,980 There is no other solution. 303 00:34:45,981 --> 00:34:48,249 In my opinion. 304 00:34:48,250 --> 00:34:53,723 It seems like you're being a hit stubborn, too. 305 00:34:56,058 --> 00:35:00,795 When you are sure about something, you take action. 306 00:35:00,796 --> 00:35:05,677 The fact that you are hesitating means... 307 00:35:07,669 --> 00:35:14,018 that you aren't sure it's the solution. 308 00:35:37,866 --> 00:35:39,675 Vice-chancellor. 309 00:35:47,142 --> 00:35:52,057 Lee Bangwon said to give you this. 310 00:35:53,248 --> 00:35:54,682 What is it? 311 00:35:54,683 --> 00:35:58,096 It is an invitation. 312 00:36:37,959 --> 00:36:40,530 Welcome, vice-chancellor. 313 00:36:43,165 --> 00:36:45,406 Come on inside. 314 00:36:50,906 --> 00:36:53,808 The invitation could have seemed rude. 315 00:36:53,809 --> 00:36:57,347 I'm glad you agreed to come. 316 00:37:01,116 --> 00:37:05,052 I thought your father might have given you a message for me. 317 00:37:05,053 --> 00:37:07,621 I asked you to come 318 00:37:07,622 --> 00:37:10,933 because there was something I wanted to say. 319 00:37:12,260 --> 00:37:14,604 Let's have a drink first. 320 00:37:18,433 --> 00:37:23,178 It's wine made with kudzu I dug up at Mansusan. 321 00:37:34,850 --> 00:37:40,163 What was your intention in sending this? 322 00:37:41,990 --> 00:37:43,357 It's as it says. 323 00:37:43,358 --> 00:37:46,627 I didn't mean anything else by it. 324 00:37:46,628 --> 00:37:51,628 So what if it goes this way or that? 325 00:37:52,334 --> 00:37:56,737 So what if the kudzu vines at Mansusan are tangled up? 326 00:37:56,738 --> 00:37:59,173 We will live a hundred years 327 00:37:59,174 --> 00:38:01,814 tangled up like the vines. 328 00:38:03,912 --> 00:38:07,047 It's a poem talking about 329 00:38:07,048 --> 00:38:10,052 enjoying wealth and prosperity regardless of fidelity. 330 00:38:11,820 --> 00:38:15,456 Did you think I'd fall for something like this? 331 00:38:15,457 --> 00:38:20,457 It is my sincerity. 332 00:38:20,929 --> 00:38:25,132 I'm trying to convince you and asking you. 333 00:38:25,133 --> 00:38:28,135 I will accept your sincerity, 334 00:38:28,136 --> 00:38:31,305 but my lifetime beliefs and fidelity 335 00:38:31,306 --> 00:38:33,307 cannot be changed. 336 00:38:33,308 --> 00:38:36,610 I'm sure your fidelity and integrity 337 00:38:36,611 --> 00:38:38,879 will be inspiring for everyone. 338 00:38:38,880 --> 00:38:43,017 But a mountain doesn't just have bamboo. 339 00:38:43,018 --> 00:38:46,864 There are kudzu vines, too. 340 00:38:47,989 --> 00:38:51,392 They have to be in harmony to form a mountain. 341 00:38:51,393 --> 00:38:55,863 Why are you only insisting on bamboo? 342 00:38:55,864 --> 00:39:00,864 You could let history take its path. 343 00:39:03,438 --> 00:39:06,373 If water flowed downward 344 00:39:06,374 --> 00:39:09,376 in a natural manner, 345 00:39:09,377 --> 00:39:12,279 I would have. 346 00:39:12,280 --> 00:39:16,990 But it is flowing backwards. 347 00:39:20,889 --> 00:39:23,824 That is just treason. 348 00:39:23,825 --> 00:39:25,236 Uncle. 349 00:39:33,935 --> 00:39:39,977 Give in just once. 350 00:39:52,020 --> 00:39:53,499 Take this. 351 00:39:59,728 --> 00:40:04,498 This is my answer to your sincerity. 352 00:40:04,499 --> 00:40:06,740 Tell your father. 353 00:40:56,451 --> 00:40:59,330 How did it go? 354 00:41:03,391 --> 00:41:06,326 What is this? 355 00:41:06,327 --> 00:41:09,399 It's what you told me. 356 00:41:10,565 --> 00:41:12,545 Conviction. 357 00:41:42,163 --> 00:41:43,938 Stop. 358 00:41:49,170 --> 00:41:51,538 Let's go to Seonjukkyo. 359 00:41:51,539 --> 00:41:55,075 Since I'm in this neighborhood, 360 00:41:55,076 --> 00:41:58,078 I will stop by Yu Eon's wake. 361 00:41:58,079 --> 00:42:00,280 It's late. 362 00:42:00,281 --> 00:42:05,281 Shouldn't you go home? 363 00:42:05,386 --> 00:42:07,297 Lead the way. 364 00:42:08,690 --> 00:42:09,930 Yes, sir. 365 00:42:16,297 --> 00:42:19,540 Hey! Come on. 366 00:42:20,635 --> 00:42:24,708 It's alright. I'm sure he wants to rest. 367 00:42:30,311 --> 00:42:32,479 I'll walk over there. 368 00:42:32,480 --> 00:42:35,682 Go on and go home. 369 00:42:35,683 --> 00:42:37,356 Sir... 370 00:42:44,058 --> 00:42:45,628 Come on. 371 00:43:43,318 --> 00:43:47,767 I will cooperate as much as I can. 372 00:43:48,323 --> 00:43:53,602 I'll give up on equal distribution of land. 373 00:43:54,896 --> 00:43:57,664 What is your intention? 374 00:43:57,665 --> 00:44:03,445 I don't want to treat you like an enemy. 375 00:44:06,808 --> 00:44:09,376 I'm begging you. 376 00:44:09,377 --> 00:44:14,884 Do that with me. 377 00:44:16,851 --> 00:44:21,851 Me, Sambong, you, the three of us. 378 00:44:24,525 --> 00:44:31,204 Let's create a nice world. 379 00:44:49,517 --> 00:44:50,918 Who are you? 380 00:44:50,919 --> 00:44:52,728 Vice-chancellor. 381 00:45:01,696 --> 00:45:04,164 Did Bangwon send you? 382 00:45:04,165 --> 00:45:07,977 I have a message from him. 383 00:45:09,804 --> 00:45:14,804 He said it's for the cause and 384 00:45:15,176 --> 00:45:17,622 asked for your forgiveness. 385 00:45:19,047 --> 00:45:23,750 I knew this moment would come. 386 00:45:23,751 --> 00:45:27,020 He is a lowly scoundrel. 387 00:45:27,021 --> 00:45:28,728 Quiet! 388 00:45:32,727 --> 00:45:34,798 Tell Bangwon. 389 00:45:36,331 --> 00:45:38,699 Thank him for letting me die 390 00:45:38,700 --> 00:45:41,101 as a loyal servant of Goryeo. 391 00:45:41,102 --> 00:45:45,439 Your cause has become an usurpation 392 00:45:45,440 --> 00:45:48,319 that can't be forgiven no matter what. 393 00:46:05,426 --> 00:46:07,428 Yum! 394 00:46:39,160 --> 00:46:44,160 I can't sit here. Prepare the carriage. 395 00:46:44,365 --> 00:46:49,365 I have to see Sambong. 396 00:46:51,939 --> 00:46:53,206 Sure. 397 00:46:53,207 --> 00:46:54,515 Seal!!!)'9- 398 00:47:01,015 --> 00:47:02,682 We're in trouble. 399 00:47:02,683 --> 00:47:04,185 Trouble? 400 00:47:08,956 --> 00:47:11,334 What is it? 401 00:47:12,827 --> 00:47:14,966 Look at this first. 402 00:47:36,350 --> 00:47:41,350 I, jeong Mongju, send a poem to a general and friend 403 00:47:43,057 --> 00:47:48,006 whom I respect. 404 00:48:26,634 --> 00:48:31,634 Even if I died a hundred times, 405 00:48:33,541 --> 00:48:38,541 even if I tum into dust, 406 00:48:42,984 --> 00:48:49,629 my love for my dear will not die. 407 00:50:03,497 --> 00:50:06,444 Poeun! 408 00:50:09,570 --> 00:50:11,641 Poeun! 409 00:50:13,441 --> 00:50:16,388 Poeun! 410 00:50:21,315 --> 00:50:23,591 Why was I released? 411 00:50:25,186 --> 00:50:27,887 You'll see. 412 00:50:27,888 --> 00:50:31,665 Did something happen to Poeun? 413 00:50:37,698 --> 00:50:39,336 Over there. 414 00:50:53,114 --> 00:50:54,616 He's dead. 415 00:50:55,216 --> 00:50:57,127 He's... 416 00:50:58,052 --> 00:50:59,656 He's dead. 417 00:51:22,209 --> 00:51:23,517 Poeun. 418 00:51:26,447 --> 00:51:28,256 What happened? 419 00:51:30,718 --> 00:51:33,289 Why are you lying here like this? 420 00:51:34,455 --> 00:51:35,559 Poeun. 421 00:51:36,824 --> 00:51:38,462 Poeun! 422 00:51:38,959 --> 00:51:42,634 Why are you lying here like this? 423 00:51:51,339 --> 00:51:54,081 Poeun! 424 00:52:13,961 --> 00:52:16,563 Poeun jeong Mongju. 425 00:52:16,564 --> 00:52:18,798 He was born in Yeongcheon, Gyeongsang-do. 426 00:52:18,799 --> 00:52:21,801 He was 1st place for 427 00:52:21,802 --> 00:52:25,605 all the civil service examinations. 428 00:52:25,606 --> 00:52:27,707 His teacher, lee Saek, said 429 00:52:27,708 --> 00:52:31,411 he was the progenitor of Mao-Confucianism. 430 00:52:31,412 --> 00:52:36,412 He improved relations with Ming and 431 00:52:37,385 --> 00:52:42,385 had hundreds of citizens who were captured by Japanese pirates released. 432 00:52:43,057 --> 00:52:45,892 He sought to reform Goryeo with Lee Seonggye 433 00:52:45,893 --> 00:52:48,027 after the army withdrew from Wihwado, 434 00:52:48,028 --> 00:52:51,168 but split off in opposition of a dynastic revolution. 435 00:52:52,066 --> 00:52:54,046 He confronted Lee Seonggye 436 00:52:54,068 --> 00:52:56,870 to protect Goryeo from its downfall. 437 00:52:56,871 --> 00:52:59,706 In 1592, he is killed at Seonjukkyo 438 00:52:59,707 --> 00:53:04,707 by assassins sent by Lee Bangwon. 439 00:53:04,812 --> 00:53:07,747 He was loyal to Goryeo all his life 440 00:53:07,748 --> 00:53:09,849 and gave his life for Goryeo. 441 00:53:09,850 --> 00:53:13,686 His loyalty and "Dansimga" written by him 442 00:53:13,687 --> 00:53:17,490 still teach us a good lesson. 443 00:53:17,491 --> 00:53:19,359 His permanent abode was Yeongil and 444 00:53:19,360 --> 00:53:22,000 his posthumous name is Munchung. 445 00:53:38,479 --> 00:53:40,755 No. 446 00:53:45,319 --> 00:53:47,993 No. 447 00:53:49,457 --> 00:53:51,494 Poeun! 448 00:53:59,433 --> 00:54:01,413 Poeun! 29698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.