Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,340 --> 00:00:16,390
Gulliver's Travels (1939)
2
00:00:18,140 --> 00:00:22,020
Based on Jonathan Swift's
Immortal Tale
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,560
Produced by Max Fleischer
4
00:01:36,170 --> 00:01:40,640
Directed by Dave Fleischer
5
00:01:43,100 --> 00:01:45,390
I, Lemuel Gulliver
6
00:01:45,680 --> 00:01:48,900
give thee a faithful history
7
00:01:49,270 --> 00:01:51,560
of my most interesting adventure
8
00:01:51,730 --> 00:01:53,980
in the South Sea.
9
00:01:54,150 --> 00:01:55,860
On the 5th day of November, 1699,
10
00:01:56,030 --> 00:01:57,610
having reached latitude 30 degrees,
11
00:01:57,860 --> 00:01:59,660
two minutes south,
12
00:01:59,860 --> 00:02:04,740
a storm of great fury suddenly...
13
00:03:40,800 --> 00:03:44,390
All's well!
14
00:03:46,850 --> 00:03:51,230
All's well!
15
00:03:55,650 --> 00:04:00,150
All's well! What's a rainy day?
16
00:04:00,240 --> 00:04:01,490
Never mind that cloud.
17
00:04:01,530 --> 00:04:04,990
Behind that cloud you'll find a golden ray.
18
00:04:05,240 --> 00:04:09,580
All's well! Laugh your fears away.
19
00:04:09,700 --> 00:04:12,460
See the light ahead. Right ahead.
20
00:04:12,500 --> 00:04:14,830
There's a moonlit night ahead.
21
00:04:14,960 --> 00:04:20,260
Everyone, come on have fun. All's well!
22
00:04:21,010 --> 00:04:23,090
Why do they make me sing that song?
23
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
The poet who wrote it was certainly wrong.
24
00:04:25,840 --> 00:04:28,350
It's bright ahead. The light's ahead.
25
00:04:28,390 --> 00:04:31,770
I'd rather go home and go right to bed.
26
00:04:36,400 --> 00:04:39,860
All's well!
27
00:04:41,650 --> 00:04:44,200
My feet are wet and my bunions ache,
28
00:04:44,280 --> 00:04:46,910
and yet I've to keep wide awake,
29
00:04:47,120 --> 00:04:51,410
all night!
30
00:04:56,420 --> 00:05:01,170
I wake folks up to tell them
things are all right!
31
00:05:01,250 --> 00:05:05,930
And, All's well! What's a rainy day?
32
00:05:05,970 --> 00:05:07,470
Never mind that cloud.
33
00:05:07,470 --> 00:05:10,930
Behind that cloud you'll find a golden ray.
34
00:05:11,060 --> 00:05:15,480
All's well! Laugh your fears away.
35
00:05:15,480 --> 00:05:18,150
See the light ahead. Right ahead.
36
00:05:18,190 --> 00:05:20,570
There's a moonlit night ahead.
37
00:05:20,690 --> 00:05:24,400
Everyone, come on have fun. All...
38
00:05:45,720 --> 00:05:53,680
A, A, All's well! Wha, wha, what's a rainy day?
39
00:07:06,170 --> 00:07:09,130
The king has visitors.
40
00:07:09,170 --> 00:07:11,630
Do you know they're signing a wedding contract?
41
00:07:11,630 --> 00:07:13,850
There's a giant on the beach!
42
00:07:13,850 --> 00:07:15,510
There, there's a giant out there!
43
00:07:29,280 --> 00:07:31,990
Your majesty.
44
00:07:31,990 --> 00:07:35,280
Thank you, your majesty.
45
00:07:36,950 --> 00:07:38,660
Marriage Contract
46
00:07:38,830 --> 00:07:42,250
King Little of Lilliput
47
00:07:42,330 --> 00:07:45,880
Does this 5th day of November 1699
give the hand of his daughter
48
00:07:45,880 --> 00:07:49,380
Princess Glory
49
00:07:49,420 --> 00:07:51,050
to Prince David
50
00:07:51,090 --> 00:07:52,840
son of Bombo
51
00:07:52,930 --> 00:07:55,600
King of Blefuscu!
52
00:07:55,640 --> 00:07:58,060
Quite in order, fine.
53
00:07:58,260 --> 00:08:02,230
King Bombo!
54
00:08:29,960 --> 00:08:33,430
Well we did it, you little rascal, you.
We did it.
55
00:08:33,550 --> 00:08:35,760
Yes we, we certainly did, didn't we?
56
00:08:35,760 --> 00:08:41,730
Just a couple of old dag cupids, I think! [laughs}
57
00:08:45,310 --> 00:08:49,610
Your majesty, the wedding things are here.
58
00:08:50,190 --> 00:08:53,030
There's a giant on the beach!
Let me go!
59
00:09:09,040 --> 00:09:13,050
Let me go! Let me go!
There's a giant on the beach! Let me go!
60
00:09:22,770 --> 00:09:26,640
Exquisite taste, exquisite!
61
00:09:26,730 --> 00:09:36,240
Roses, Freesia, Rhododendrons,
Ranunculus, Snap Dragons, and Daisies.
62
00:09:36,950 --> 00:09:39,160
Ahh!
63
00:09:43,240 --> 00:09:45,790
They're pretty Posies, aren't they?
64
00:09:45,870 --> 00:09:50,920
Beautiful blooms, beautiful!
65
00:10:00,350 --> 00:10:03,310
Oh!
66
00:10:05,520 --> 00:10:06,390
May I?
67
00:10:06,430 --> 00:10:11,650
Oh, please do!
68
00:10:18,150 --> 00:10:22,370
Magnificent!
69
00:10:35,920 --> 00:10:41,800
Oh! A masterpiece!
70
00:10:51,940 --> 00:10:55,940
Vanilla. Wow!
71
00:10:57,610 --> 00:11:14,920
Faithful. Remember, that whatever I do,
I'm always faithful, my love.
72
00:11:16,170 --> 00:11:25,760
Faithful, with all my soul and thankful for you,
73
00:11:25,890 --> 00:11:34,730
who came from heaven above.
74
00:11:34,900 --> 00:11:46,830
We'll dance tonight together,
on a world with me we'll find.
75
00:11:46,870 --> 00:11:49,830
My only little daughter. I dread losing her.
76
00:11:49,910 --> 00:11:55,750
Huh, Buck up there old boy, you're not
losing a daughter. You�re gaining a son.
77
00:11:57,420 --> 00:12:00,970
My son!
78
00:12:01,090 --> 00:12:22,490
So I'll be faithful and faithful as I promise to be,
and you'll be for all mine.
79
00:12:24,320 --> 00:12:27,660
Hmm. Lovely melody.
80
00:12:27,740 --> 00:12:29,830
Yes, we like it.
81
00:12:29,870 --> 00:12:33,160
That is Faithful. The song of Lilliput.
82
00:12:33,160 --> 00:12:36,250
It will be played at the wedding tomorrow.
83
00:12:36,380 --> 00:12:37,630
Of course. Of course.
84
00:12:38,040 --> 00:12:43,550
What's that, Faithful? Oh, no, no! Forever!
85
00:12:43,680 --> 00:12:46,680
The song of Blefuscu must be
played at the wedding.
86
00:12:46,680 --> 00:12:51,180
But Bombo, Faithful is always
played at our weddings.
87
00:12:51,270 --> 00:12:56,100
It, it's tradition, sir. And it's very pretty.
88
00:12:56,190 --> 00:12:59,860
Yes, yes, I know. Pleasant little ditty,
89
00:12:59,860 --> 00:13:03,280
oh but hardly appropriate for this great occasion.
90
00:13:03,320 --> 00:13:08,070
But Forever! There's a song for you! Ha, ha!
91
00:13:08,910 --> 00:13:10,580
Faithful will be played.
92
00:13:10,580 --> 00:13:15,420
Bah! Fodder. Absolute fodder. It must be Forever!
93
00:13:16,290 --> 00:13:19,250
Faithful.
94
00:13:19,340 --> 00:13:20,710
Forever!
95
00:13:20,710 --> 00:13:23,010
Faithful.
96
00:13:23,170 --> 00:13:25,630
Forever!
97
00:13:27,720 --> 00:13:30,140
Faithful.
98
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
It will be Forever, or there will be no wedding!
99
00:13:38,650 --> 00:13:42,030
No wedding? But the cake
and the pretty flowers and..
100
00:13:42,110 --> 00:13:47,860
oh Bombo, you'll love Faithful.
101
00:13:54,080 --> 00:13:57,370
Ahh!
102
00:14:00,380 --> 00:14:05,420
It's war!
103
00:14:25,110 --> 00:14:27,900
There's a giant on the beach!
104
00:14:31,740 --> 00:14:36,620
It's war!
105
00:14:48,550 --> 00:14:52,680
War. Woe is me. Woe is me.
106
00:14:52,760 --> 00:14:56,180
I found a mountain, your majesty. I found it!
It was man, a man mountain!
107
00:14:56,310 --> 00:14:57,850
War isn't nice.
108
00:14:57,930 --> 00:14:59,390
It was, was this big!
109
00:14:59,440 --> 00:15:00,980
No, no. It was this big!
110
00:15:01,020 --> 00:15:03,150
People get hurt in wars.
111
00:15:03,230 --> 00:15:07,240
He's as big, as big as, as,.. big as, as, as..
112
00:15:07,360 --> 00:15:09,780
Wait your majesty!
113
00:15:09,780 --> 00:15:13,240
Bombo can't frighten me. No sir.
114
00:15:14,660 --> 00:15:17,000
Don't stand there like a nincompoop!
115
00:15:17,040 --> 00:15:20,250
I'm trying to tell you that there's a giant!
116
00:15:20,370 --> 00:15:24,710
When I get my dandruff up, then look out.
117
00:15:28,210 --> 00:15:35,850
But Glory, poor little Glory.
118
00:15:52,280 --> 00:15:56,280
Don't look now gentleman, but it's war.
119
00:15:56,370 --> 00:15:59,200
War? Whoopee!
120
00:16:01,120 --> 00:16:05,750
Forever, forever,
121
00:16:05,790 --> 00:16:10,840
There won't be anyone but you.
122
00:16:10,880 --> 00:16:20,060
Remember I'm true, my sweet.
123
00:16:20,060 --> 00:16:24,350
Forever, forever,
124
00:16:24,350 --> 00:16:29,320
You'll share in everything I do,
125
00:16:29,320 --> 00:16:37,580
And keep smiling through, my sweet.
126
00:16:37,580 --> 00:16:46,790
I'll have just you here in my heart,
127
00:16:46,790 --> 00:16:54,930
And I'll trust you though we're apart.
128
00:16:54,970 --> 00:17:03,480
So, forever, forever,
129
00:17:03,600 --> 00:17:08,860
My guiding angel you will be.
130
00:17:08,860 --> 00:17:29,540
So always have faith in me.
131
00:17:43,640 --> 00:17:45,230
Shh!
132
00:17:45,980 --> 00:17:47,350
Shh!
133
00:17:47,600 --> 00:17:49,110
Shh!
134
00:17:57,570 --> 00:18:01,580
War. Ha. Ha. Rolls off my back like a duck.
135
00:18:01,620 --> 00:18:04,200
But, but I'm, but I'm trying to tell ya!
136
00:18:04,250 --> 00:18:05,660
I'm telling ya there's, there's a...
137
00:18:05,660 --> 00:18:07,790
What's on your mind?
138
00:18:09,000 --> 00:18:09,750
I said..
139
00:18:09,790 --> 00:18:10,670
Speak up, man.
140
00:18:10,710 --> 00:18:14,710
There's a giant on the beach!
There's a giant on the beach!
141
00:18:14,840 --> 00:18:17,090
For heaven's sake, Gabby.
Button your mouth.
142
00:18:17,130 --> 00:18:18,970
Can't you see I have a war on my hands?
143
00:18:19,010 --> 00:18:20,970
Be off with you. Shoo! Shoo! Shoo! Shoo!
144
00:18:21,050 --> 00:18:22,640
A war?
145
00:18:22,680 --> 00:18:25,770
Do you suppose he could be a, a spy?
146
00:18:28,440 --> 00:18:29,690
Who's a spy? Who's a spy?
147
00:18:29,690 --> 00:18:32,770
THE GIANT ON THE BEACH!
148
00:18:32,940 --> 00:18:35,490
A giant? Giant? Why don't you tell me things?
149
00:18:35,610 --> 00:18:37,950
Do something. Don't stand there.
Go. Sic the dogs on him.
150
00:18:37,950 --> 00:18:40,570
Fetch him to me at once!
151
00:18:42,120 --> 00:18:42,910
Wake up! Wake up!
152
00:18:42,990 --> 00:18:44,950
There's a giant on the beach!
A giant on the beach!
153
00:18:45,040 --> 00:18:49,500
Wake up, I tell ya! Wake up!
There's a giant on the beach!
154
00:18:49,960 --> 00:18:52,000
Wake up! Wake up!
Giant on the beach!
155
00:18:52,130 --> 00:18:54,130
Wake up! Wake up!
There's a giant on the beach!
156
00:18:54,340 --> 00:18:56,420
A giant on the beach!
Wake up, I tell ya! Wake up!
157
00:18:56,550 --> 00:18:59,840
There's a giant on the beach!
158
00:18:59,880 --> 00:19:02,010
Wake up! Wake up!
Giant on the beach!
159
00:19:02,300 --> 00:19:05,720
Wake up! Wake up! There's a giant on the beach!
A giant on the beach!
160
00:19:05,810 --> 00:19:07,890
Wake up! Wake up!
There's a giant on the beach!
161
00:19:07,930 --> 00:19:09,850
A giant, on the beach?
162
00:19:09,890 --> 00:19:10,810
A giant?
163
00:19:10,810 --> 00:19:11,770
On the beach?
164
00:19:11,860 --> 00:19:13,730
T-T-There's a, there's a, there's, there's a...
165
00:19:13,730 --> 00:19:15,190
Giant on the beach!
166
00:19:15,280 --> 00:19:17,440
Giant!
167
00:19:17,440 --> 00:19:18,320
It's open!
168
00:19:18,400 --> 00:19:18,950
A giant?
169
00:19:19,030 --> 00:19:20,410
A giant on the beach!
170
00:19:20,450 --> 00:19:21,360
Giant!
171
00:19:21,360 --> 00:19:22,280
On the beach!
172
00:19:22,320 --> 00:19:26,750
I said, -There's a giant on the beach!-
173
00:19:33,080 --> 00:19:35,340
Bring cables and tools.
Bring horses and mules.
174
00:19:35,340 --> 00:19:37,300
Bring snippers and clippers,
ladders and spools.
175
00:19:37,380 --> 00:19:39,590
Bring Derek the rig,
and bring Floyd the jig.
176
00:19:39,590 --> 00:19:43,180
Bring whatchamacallit. Little and big.
A thingamathud. A thingamajig.
177
00:19:43,260 --> 00:19:44,760
And all kinds of things
and stuff like that there.
178
00:19:44,800 --> 00:19:46,310
Follow me!
179
00:20:29,060 --> 00:20:31,350
Shh!
180
00:20:33,480 --> 00:20:35,520
Shh!
181
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Shh!
182
00:20:44,740 --> 00:20:46,740
Hmm!
183
00:20:57,790 --> 00:21:04,680
Shh! Quiet. We're almost there.
184
00:21:23,570 --> 00:21:25,110
Whoaa!
185
00:21:25,740 --> 00:21:28,660
Wh, where, where is it?
186
00:21:29,370 --> 00:21:33,460
I don't know, but it was right here.
187
00:21:35,500 --> 00:21:36,920
Here?
188
00:21:37,000 --> 00:21:40,840
Oh yeah? Well where is it now?
189
00:21:40,880 --> 00:21:45,880
Well ah, ah, I can't understand it.
It was right here.
190
00:21:46,550 --> 00:21:49,510
Honest.
191
00:21:49,600 --> 00:21:53,980
Giant, huh! Dragging us out
into the dead of the night.
192
00:21:53,980 --> 00:21:56,190
Yeah, chasing wild geese.
193
00:21:56,230 --> 00:21:59,110
Gabby must have been seeing things.
194
00:21:59,110 --> 00:22:03,780
Maybe it just got up and flew away.
195
00:22:04,110 --> 00:22:08,200
Yeah, and breathing fire.
196
00:22:10,330 --> 00:22:13,540
Look out Gabby.
Your giant's gonna bite ya!
197
00:22:15,000 --> 00:22:23,250
Hey, hey fellas, maybe it was me he saw.
Look. I'm a giant! I'm a giant!
198
00:22:40,810 --> 00:22:42,570
Psst!
199
00:22:44,690 --> 00:22:46,820
Psst! Psst! Psst!
200
00:22:48,740 --> 00:22:51,280
Listen.
201
00:23:41,710 --> 00:23:45,250
I-I... t-t-told ya that there was
202
00:23:45,460 --> 00:23:50,590
a-a-a gia, a giant on the b-b-beach.
203
00:23:50,760 --> 00:23:52,090
And well, there he is.
204
00:23:52,140 --> 00:23:52,890
Huh?
205
00:23:53,260 --> 00:23:56,560
HE SAID, -THAT'S THE GIANT ON THE BEACH!-
206
00:23:56,600 --> 00:23:58,310
Shh!
207
00:23:58,600 --> 00:24:00,690
Shh!
208
00:24:00,850 --> 00:24:02,270
Shh!
209
00:24:02,310 --> 00:24:03,690
There isn't a moment to waste.
210
00:24:03,730 --> 00:24:05,860
Every last man must do all that he can.
211
00:24:05,900 --> 00:24:07,570
Work with the greatest of haste.
212
00:24:07,570 --> 00:24:11,530
So bind up its hands, its arms,
its chest, its neck, its feet!
213
00:24:11,860 --> 00:24:13,110
And I'll do the rest.
214
00:24:13,240 --> 00:24:15,700
Let's go!
215
00:24:39,810 --> 00:24:41,060
Quiet.
216
00:24:41,480 --> 00:24:43,810
Quiet.
217
00:24:43,900 --> 00:24:45,650
Quiet.
218
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Hey?
219
00:24:57,910 --> 00:25:00,870
Shh!
220
00:26:26,040 --> 00:26:28,380
Careful!
221
00:26:28,420 --> 00:26:32,420
Up!
222
00:26:51,520 --> 00:26:55,320
Put him there! No! No! Here!
Don't be afraid man!
223
00:26:56,610 --> 00:27:00,530
Aw! Aw! He got me! He got me!
Aw! Aw! Help! He's killing me!
224
00:27:00,570 --> 00:27:03,740
I don't want to die! Help! Help!
He's killing me! Help!
225
00:27:04,040 --> 00:27:05,120
Hey!
226
00:27:11,750 --> 00:27:17,260
Well, what are you rubes waiting for?
Tie him up!
227
00:28:58,480 --> 00:29:00,320
Get the wheel. Come on, roll in the plate.
228
00:29:00,320 --> 00:29:02,490
Bring pegs to hold him.
Bring jacks, tacks, cleats, axe.
229
00:29:02,570 --> 00:29:05,530
All kinds of things and stuff like that there!
230
00:29:54,910 --> 00:30:01,880
Come on now! Let's go! Heave, ho!
231
00:30:20,400 --> 00:30:25,030
Up! Up men! Up! Up!
232
00:30:36,040 --> 00:30:38,080
Back up Billy!
Come on, Nicky.
233
00:30:38,210 --> 00:30:40,170
Steady there, Bessie!
234
00:30:41,000 --> 00:30:42,750
Back up, Billy!
235
00:30:42,920 --> 00:30:45,090
Hip! Hip!
236
00:30:45,130 --> 00:30:46,220
Ho!
237
00:30:47,010 --> 00:30:52,810
...five, and six, and seven,
and eight, and nine, and oh!
238
00:31:09,450 --> 00:31:13,910
Ready there below? Let's go!
239
00:31:16,710 --> 00:31:18,710
Giddy up, Susie! Giddy up!
240
00:31:54,080 --> 00:31:58,460
Lower wave in!
241
00:32:17,720 --> 00:32:22,350
Careful! Careful!
242
00:32:45,460 --> 00:32:50,130
All set below!
243
00:32:50,420 --> 00:32:55,180
Okay, let's go!
244
00:32:55,220 --> 00:32:59,020
Giddy up! Tally ho!
245
00:32:59,220 --> 00:33:02,810
Giddy up! Tally ho!
246
00:33:06,360 --> 00:33:11,070
Giddy up!
247
00:33:29,590 --> 00:33:33,090
Oh! Oh! Oh!
248
00:33:36,680 --> 00:33:38,300
Pull in the ropes there!
249
00:33:38,350 --> 00:33:41,890
Not so fast! Not so fast!
Hurry up, there! Slow down!
250
00:33:41,980 --> 00:33:43,440
Get the wheels past!
251
00:33:43,520 --> 00:33:50,570
Phew! I don't know what they would do
around here without ME!
252
00:33:54,200 --> 00:33:56,360
Ohhhh!
253
00:33:58,870 --> 00:34:01,790
Heave! Heave!
254
00:35:13,650 --> 00:35:20,570
Faithful was always played
at our weddings... Faithful.
255
00:35:25,830 --> 00:35:28,710
Faithful.
256
00:35:29,000 --> 00:35:32,590
Your, your, your majesty.
257
00:35:33,380 --> 00:35:34,960
Huh?
258
00:35:35,010 --> 00:35:36,970
I've got the giant!
259
00:35:37,510 --> 00:35:43,560
The giant. Oh, yes, yes, the giant.
Well bring him in. Bring him in.
260
00:35:43,640 --> 00:35:45,890
Okay. Okay.
261
00:35:47,100 --> 00:35:50,770
Your majesty, I don't think he'd fit in here.
262
00:35:50,770 --> 00:35:55,190
Oh you don't, huh?
So it's not good enough for him, hmm?
263
00:35:55,280 --> 00:35:59,030
Well where is he?
264
00:35:59,070 --> 00:36:01,490
Out there, your majesty.
265
00:36:07,370 --> 00:36:10,420
Now, then.
266
00:36:12,000 --> 00:36:16,210
Humph! Not good enough for him!
267
00:36:34,980 --> 00:36:38,110
Well, where is he?
268
00:36:39,650 --> 00:36:43,490
From here. On!
269
00:36:50,160 --> 00:36:56,290
Call out the guards, the army, the navy,
women and children first, I'll see you later.
270
00:37:29,490 --> 00:37:34,170
Search him, men. He may be armed.
271
00:38:59,330 --> 00:39:02,380
Ohhhh!
272
00:39:04,260 --> 00:39:07,840
Ugh! Why do I get out held?
Your majesty! Let me in!
273
00:39:07,840 --> 00:39:12,760
Look your majesty! Let me in!
Let me in! Let me in!
274
00:39:17,230 --> 00:39:20,860
Let me in! Let me in!
Help! I don't like this!
275
00:39:20,860 --> 00:39:22,400
Ohhhh!
276
00:39:26,780 --> 00:39:31,740
Let me go! Help! Help!
Let me go! I don't wanna die!
277
00:39:31,830 --> 00:39:35,080
Well, well. what have we got here?
278
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Help! Help!
Don't eat me! Don't eat me!
279
00:39:38,080 --> 00:39:42,210
Help! I won't taste good.
I'll give you indigestion.
280
00:39:42,250 --> 00:39:45,300
A man. A tiny man.
281
00:39:45,340 --> 00:39:48,470
You can't do this to me.
I've got a wife and kids.
282
00:39:48,510 --> 00:39:50,090
Millions of kids.
283
00:39:50,140 --> 00:39:53,510
Hold on there, mate.
Nobody's going to hurt you.
284
00:39:53,600 --> 00:39:58,520
Help! Put me down! Help! Help!
285
00:39:59,640 --> 00:40:01,440
Drop that! Drop that!
286
00:40:02,270 --> 00:40:05,780
Well, another one. Who are you?
287
00:40:06,070 --> 00:40:09,990
Who me? What? I'm king around here.
288
00:40:10,320 --> 00:40:12,530
Guards! Guards! To the turrets!
289
00:40:12,570 --> 00:40:17,790
Archers! Surround the giant!
Surround the giant! Guards!
290
00:40:24,960 --> 00:40:30,930
Well.
291
00:40:38,390 --> 00:40:42,020
Huh! You'll pay for this.
292
00:40:42,440 --> 00:40:43,900
Ready!
293
00:40:43,900 --> 00:40:46,480
Aim, fire. Aim, fire.
294
00:40:49,440 --> 00:40:50,740
Aim!
295
00:40:50,780 --> 00:40:52,320
Fire, fire, fire.
296
00:41:07,250 --> 00:41:10,840
How do you like that?
297
00:41:10,970 --> 00:41:17,140
Want some more?
All right, let her go!
298
00:41:19,850 --> 00:41:21,060
It's Bom
299
00:41:21,390 --> 00:41:22,940
Bo!
300
00:41:22,980 --> 00:41:27,020
Force the gates! Man the battlements!
Defend the city!
301
00:41:27,070 --> 00:41:30,440
We're attacked! We're attacked!
302
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Stop! Stop you swine!
303
00:41:44,120 --> 00:41:48,380
Get back to your posts!
Get back there and fight!
304
00:41:48,840 --> 00:41:51,460
We of Blefuscu are not!
305
00:41:53,550 --> 00:41:58,850
... afraid of anything.
306
00:42:04,600 --> 00:42:10,280
Well, where's everyone gone?
307
00:42:10,320 --> 00:42:13,280
This is no way to treat a harmless visitor.
308
00:42:24,870 --> 00:42:32,380
Look Gabby, we've won! Gabby! Gabby?
309
00:42:33,630 --> 00:42:39,850
See Gabby? They've gone.
Yes, sir. Scared stiff.
310
00:42:56,200 --> 00:42:59,160
Hello there.
311
00:43:03,200 --> 00:43:08,000
Come now, don't let my size frighten you.
312
00:43:11,130 --> 00:43:15,130
You, your majesty, surely
you're not afraid of me?
313
00:43:15,170 --> 00:43:17,180
Nuh uh.
314
00:43:17,220 --> 00:43:21,220
Well, good. Then let me present myself.
315
00:43:21,220 --> 00:43:27,560
My name is Gulliver, your majesty.
Lemuel Gulliver, a shipwrecked sailor.
316
00:43:27,600 --> 00:43:29,810
At your service.
317
00:43:29,850 --> 00:43:34,480
Well, welcome to Lilliput,
Mr., Mr. Gulliver.
318
00:43:34,530 --> 00:43:38,150
Uh Mr. Gulliver, can you fight?
319
00:43:38,200 --> 00:43:42,660
Well your majesty,
I can lick anybody my size.
320
00:43:42,740 --> 00:43:45,830
Ah, splendid, splendid!
321
00:43:45,870 --> 00:43:50,210
I don't think Bombo will give us any
further trouble while you're around here.
322
00:43:50,250 --> 00:43:52,090
No sir!
323
00:43:52,130 --> 00:43:55,590
He's on our side, Gabby.
324
00:43:55,880 --> 00:43:57,880
He's on our side!
325
00:43:57,920 --> 00:43:59,380
There's nothing to fear!
326
00:43:59,470 --> 00:44:02,850
The man mountain's on our side!
327
00:44:12,310 --> 00:44:15,780
All's well! What's a rainy day?
328
00:44:15,820 --> 00:44:17,280
Never mind that cloud.
329
00:44:17,320 --> 00:44:20,110
Behind that cloud you'll find a golden ray.
330
00:44:20,280 --> 00:44:23,660
All's well! Laugh your fears away.
331
00:44:23,700 --> 00:44:26,200
See the light ahead. Right ahead.
332
00:44:26,200 --> 00:44:28,040
There's a moonlit night ahead.
333
00:44:28,160 --> 00:44:32,170
Everyone, come on have fun. All's well!
334
00:44:32,290 --> 00:44:40,800
All's well! All's well! All's well!
335
00:44:42,220 --> 00:44:44,390
It's a hap-hap-happy day
336
00:44:44,430 --> 00:44:46,970
Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay
337
00:44:47,140 --> 00:44:49,230
For you and me for us and we
338
00:44:49,390 --> 00:44:51,480
All the clouds have rolled away
339
00:44:51,640 --> 00:44:53,730
It's a hap-hap-happy day
340
00:44:53,770 --> 00:44:55,730
Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay
341
00:44:55,860 --> 00:44:58,570
The sun shines bright and the world's all right
342
00:44:58,610 --> 00:45:00,860
It's a hap-hap-happy day
343
00:45:04,320 --> 00:45:06,700
It's a hap-hap-happy day
344
00:45:06,740 --> 00:45:08,580
Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay
345
00:45:08,750 --> 00:45:11,460
For you and me for us and we
346
00:45:11,540 --> 00:45:13,500
All the clouds have rolled away
347
00:45:13,540 --> 00:45:15,960
It's a hap-hap-happy day
348
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay
349
00:45:18,050 --> 00:45:20,970
The sun shines bright and the world's all right
350
00:45:21,050 --> 00:45:23,180
It's a hap-hap-happy day
351
00:45:23,510 --> 00:45:25,140
Four and twenty sunbeams
352
00:45:25,680 --> 00:45:27,810
Are dancing round my face
353
00:45:27,970 --> 00:45:29,520
Four score and twenty more
354
00:45:29,560 --> 00:45:31,140
Come on, where are those buttons?
355
00:45:31,180 --> 00:45:32,560
Are dancing every place
356
00:45:32,640 --> 00:45:34,600
It's a hap-hap-happy day
357
00:45:34,600 --> 00:45:36,820
Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay
358
00:45:36,980 --> 00:45:39,650
You can't go wrong if you sing that song
359
00:45:39,690 --> 00:45:41,990
It's a hap-hap-happy day
360
00:46:01,970 --> 00:46:03,590
Four and twenty sunbeams
361
00:46:03,680 --> 00:46:05,840
Are dancing round my face
362
00:46:05,840 --> 00:46:08,260
Four score and twenty more
363
00:46:08,300 --> 00:46:10,560
Are dancing every place
364
00:46:14,600 --> 00:46:16,770
You can't go wrong if you sing that song
365
00:46:16,810 --> 00:46:18,650
It's a hap-hap-happy day!
366
00:46:50,810 --> 00:46:54,350
Out of soap! Push him up!
367
00:46:54,430 --> 00:46:57,980
Out of soap! Push him up!
368
00:47:04,240 --> 00:47:07,530
Outta the tub! He's a coming up!
369
00:47:13,450 --> 00:47:16,790
Hey look out! Grab it! Pull it off! Nab it!
370
00:47:17,000 --> 00:47:19,420
Pull it off! Take it off!
371
00:48:18,480 --> 00:48:21,940
You understand that not until
that giant is removed
372
00:48:21,980 --> 00:48:25,730
can our forces taste the sweet fruits of victory!
373
00:48:25,860 --> 00:48:31,740
Now then, it is up to you to carry
this message to my spies in Lilliput.
374
00:48:37,750 --> 00:48:41,540
Be off and may luck be with you!
375
00:48:44,840 --> 00:48:47,510
Too-de-loo!
376
00:48:47,710 --> 00:48:50,760
Get going!
377
00:49:31,970 --> 00:49:35,760
Your majesty, I'm sorry the
little princess isn't with us.
378
00:49:36,180 --> 00:49:40,850
Yes, too bad. Too much
excitement for one day.
379
00:50:19,350 --> 00:50:27,730
Dear spies: Get rid of that Giant
or else... Cordially yours King Bombo
380
00:50:46,710 --> 00:50:52,960
There are bluebirds in the moonlight
381
00:50:52,960 --> 00:50:57,890
Silly idea, bluebirds in the moonlight
382
00:50:57,970 --> 00:51:01,770
But that's how I feel when I'm with you
383
00:51:01,810 --> 00:51:06,190
There are night owls in the daylight
384
00:51:06,310 --> 00:51:10,860
Silly idea, night owls in the daylight
385
00:51:10,900 --> 00:51:14,900
Or maybe my heart is saying
whoo-whoo-whoo-whoo
386
00:51:14,900 --> 00:51:19,030
Who is the one for us?
387
00:51:19,070 --> 00:51:23,370
You - it's what you've done for us
388
00:51:23,410 --> 00:51:27,870
There are bluebirds in the moonlight
389
00:51:28,040 --> 00:51:32,050
Silly idea, bluebirds in the moonlight
390
00:51:32,130 --> 00:51:37,220
But that's how I feel when I'm with you
391
00:51:40,680 --> 00:51:45,600
There are bluebirds in the moonlight
392
00:51:45,810 --> 00:51:49,310
Silly idea, bluebirds in the moonlight
393
00:51:49,350 --> 00:51:53,780
But that's how I feel when I'm with you
394
00:51:53,820 --> 00:51:58,240
There are night owls in the daylight
395
00:51:58,280 --> 00:52:02,620
Silly idea, night owls in the daylight
396
00:52:02,660 --> 00:52:07,000
I only think my heart is saying
whoo-whoo-whoo-whoo
397
00:52:07,370 --> 00:52:11,080
Who is the one for us?
398
00:52:11,210 --> 00:52:15,090
You - that's what you've done for us
399
00:52:15,170 --> 00:52:19,840
There are bluebirds in the moonlight
400
00:52:19,880 --> 00:52:24,260
Silly idea, bluebirds in the moonlight
401
00:52:24,310 --> 00:52:27,100
But that's how I feel when I'm with you
402
00:52:27,140 --> 00:52:31,730
I'm that way about you!
403
00:53:06,560 --> 00:53:09,930
-Gulliver's thunder machine-
404
00:54:14,290 --> 00:54:18,960
-Gulliver's thunder machine-
405
00:54:23,260 --> 00:54:32,730
Come home again, come home
406
00:54:32,890 --> 00:54:41,440
Wherever you may be
407
00:54:42,280 --> 00:54:53,500
Come home again you sailor man, sailor man
408
00:54:55,210 --> 00:55:06,630
Home again to the sea
409
00:55:07,680 --> 00:55:16,560
I hear a dream all day
410
00:55:16,730 --> 00:55:25,780
A dream that calls to me
411
00:55:25,950 --> 00:55:38,330
Come home again you sailor man, sailor man
412
00:55:38,460 --> 00:55:53,720
Home again to the sea
413
00:56:45,400 --> 00:56:50,490
Ahoy, mate! Ahoy, m...
414
00:56:52,780 --> 00:56:57,250
Ahoy, mate! Ahoy! Ahoy!
I see that you're a sailor boy.
415
00:56:57,290 --> 00:56:59,040
I owned a boat. A beauty, too.
416
00:56:59,160 --> 00:57:01,120
Fifty times as big as your a,
417
00:57:01,290 --> 00:57:03,000
as big as your a,
418
00:57:03,500 --> 00:57:05,130
as big as your shoe.
419
00:57:05,170 --> 00:57:06,760
My, my.
420
00:57:06,800 --> 00:57:08,670
Hoy, hoy.
421
00:57:08,720 --> 00:57:10,800
Lost her though in a glorious gale,
422
00:57:10,840 --> 00:57:12,890
but I came home on
the back of a whale.
423
00:57:12,930 --> 00:57:15,930
But tell me though how
you caught the whale.
424
00:57:16,350 --> 00:57:19,930
Simply grabbed a hold of his tail.
425
00:57:21,060 --> 00:57:22,900
My, my.
426
00:57:22,980 --> 00:57:24,860
I, I,
427
00:57:24,900 --> 00:57:27,150
I climbed a mountain peak so high.
428
00:57:27,190 --> 00:57:29,940
I bumped my head against the sky.
429
00:57:31,240 --> 00:57:33,700
And there I was, where was I?
430
00:57:33,740 --> 00:57:35,700
On the Island of Alibi.
431
00:57:35,780 --> 00:57:37,910
Hoy, hoy.
432
00:57:37,990 --> 00:57:40,000
My, my.
433
00:57:40,120 --> 00:57:43,210
Hi, hi.
434
00:57:44,330 --> 00:57:46,210
But now my life is very dull.
435
00:57:46,340 --> 00:57:49,090
They ought to make me an admiral.
436
00:57:49,130 --> 00:57:52,720
Now that's the job that I'd enjoy.
437
00:57:53,470 --> 00:57:56,140
I must be going. Ahoy! Ahoy!
438
00:57:58,060 --> 00:58:02,020
My, my, my.
439
00:58:18,280 --> 00:58:21,540
You put that ball in there.
440
00:58:21,580 --> 00:58:25,040
And then it goes down and around.
441
00:58:25,130 --> 00:58:26,500
Pull that thing.
442
00:58:26,540 --> 00:58:31,300
And it comes out here.
443
00:58:49,690 --> 00:58:52,990
The g-g-g-g-giant!
444
00:58:53,110 --> 00:58:55,490
Wow!
445
00:59:03,620 --> 00:59:07,460
The light. The light.
Douse the light!
446
00:59:29,860 --> 00:59:31,820
He's gone.
447
00:59:31,940 --> 00:59:34,740
Phew!
448
01:00:13,610 --> 01:00:17,030
Hello! Anybody in there?
449
01:00:17,570 --> 01:00:19,530
Nobody here but just us spi...
450
01:00:19,570 --> 01:00:21,370
Chickens!
451
01:00:24,160 --> 01:00:26,750
My, my.
452
01:00:38,340 --> 01:00:43,300
Forever, forever,
453
01:00:43,350 --> 01:00:48,060
There won't be anyone but you.
454
01:00:48,060 --> 01:00:56,690
Remember I'm true, my sweet.
455
01:00:57,030 --> 01:01:01,490
Forever, forever,
456
01:01:01,570 --> 01:01:05,160
La, la, la, la, la, la.
457
01:01:06,040 --> 01:01:10,170
Forever, forever,
458
01:01:10,170 --> 01:01:12,750
Forever! Forever!
459
01:01:13,590 --> 01:01:15,300
That's the song of Blefuscu!
460
01:01:15,340 --> 01:01:16,000
A spy!
461
01:01:16,090 --> 01:01:17,010
Charge!
462
01:01:17,010 --> 01:01:17,960
A spy!
463
01:01:18,090 --> 01:01:19,220
A spy!
464
01:01:19,630 --> 01:01:20,510
Charge!
465
01:01:20,590 --> 01:01:21,760
A spy! A spy!
466
01:01:21,760 --> 01:01:23,260
Charge!
467
01:02:02,050 --> 01:02:04,140
Where is he? Where did he go?
468
01:02:04,140 --> 01:02:05,760
Concealing a spy.
469
01:02:05,800 --> 01:02:10,180
And at a time of war, too.
That makes it worse!
470
01:02:11,640 --> 01:02:13,400
Carry on the search men!
471
01:02:14,400 --> 01:02:19,150
Mind you, your father will hear of this.
472
01:02:49,430 --> 01:02:54,640
King Bombo,
Say the word and the giant is a dead duck.
473
01:02:54,730 --> 01:02:57,110
..is a dead duck.
474
01:02:59,230 --> 01:03:02,780
P.S. What do we do with the body?
475
01:03:08,370 --> 01:03:11,080
Two hearts and a wedding
broken by a melody?
476
01:03:11,120 --> 01:03:14,250
Incredible!
477
01:03:18,670 --> 01:03:20,460
Wait a minute.
478
01:03:20,460 --> 01:03:24,050
I have an idea that might turn
this malice to a melody!
479
01:03:24,130 --> 01:03:28,890
Sing Faithful and Forever
together, as one song.
480
01:03:43,230 --> 01:03:46,030
The giant will be a dead duck.
481
01:03:46,070 --> 01:03:49,780
Ha! Now we are getting at somewhere!
482
01:03:50,280 --> 01:03:56,500
Dear Spies, Destroy. Crush.
Obliterate! Annihilate!
483
01:03:56,710 --> 01:03:59,130
Kill him!
484
01:03:59,210 --> 01:04:01,290
I will attack at dawn!
485
01:04:01,380 --> 01:04:05,720
Affectionately yours, Bombo.
486
01:04:22,980 --> 01:04:25,740
Whatcha got there?
487
01:04:31,160 --> 01:04:35,500
Attack at dawn. Attack..
Bombo's attack.., Bom..., Bom...
488
01:04:35,700 --> 01:04:37,210
Guards! Guards! Guards!
489
01:04:37,250 --> 01:04:40,670
Bombo's attacking! Bombo's attacking!
490
01:04:40,830 --> 01:04:42,380
Bombo's attacking at dawn!
491
01:04:42,380 --> 01:04:45,010
Bombo's attacking! It's war!
492
01:04:45,090 --> 01:04:47,880
Bombo's attacking! It's war! It's war!
493
01:04:47,880 --> 01:04:50,760
It's the end of the ending!
494
01:04:50,840 --> 01:04:53,010
To the beach! To the beach!
495
01:04:53,180 --> 01:04:54,600
Bomb.. attacking!
496
01:04:54,760 --> 01:04:55,470
What?
497
01:04:55,520 --> 01:04:56,980
Bombo attacking!
498
01:04:57,140 --> 01:04:58,980
It's war! It's war!
499
01:04:59,100 --> 01:05:01,520
To the beach! To the beach!
500
01:05:01,520 --> 01:05:03,940
The enemy attacks!
501
01:05:12,120 --> 01:05:13,490
To defend Lilliput.
502
01:05:13,910 --> 01:05:17,950
To defend Lilliput!
503
01:05:17,950 --> 01:05:20,170
Yes, forward march.
504
01:05:25,460 --> 01:05:27,760
Gulliver! Gulliver! Where are you?
505
01:05:27,800 --> 01:05:29,260
Bombo's attacking.
506
01:05:29,300 --> 01:05:31,090
Where are you Gulliver?
We'll be wiped out!
507
01:05:31,340 --> 01:05:33,300
Gulliver where are you?
508
01:05:33,390 --> 01:05:36,810
Gulliver! Gulliver! Bombo's attacking!
509
01:05:37,720 --> 01:05:41,900
Gulliver! Gulliver! Bombo's attacking!
510
01:05:41,940 --> 01:05:45,070
It's war! Gulliver! It's war!
511
01:05:48,740 --> 01:05:51,780
Gulliver! Where are you?
512
01:05:53,280 --> 01:05:55,580
Gulliver! Gulliver! It's war!
513
01:05:55,740 --> 01:05:59,750
Gulliver! Bombo's attacking!
Bombo's attacking! It's war!
514
01:05:59,790 --> 01:06:01,080
Put me down.
515
01:06:02,920 --> 01:06:06,670
Hah! Well, where you been you
lazy, long legged, overgrown lummox?
516
01:06:06,670 --> 01:06:09,920
Now, get down there to that beach
and wipe out that Bombo
517
01:06:09,960 --> 01:06:11,300
and that bunch of Blefuscuians.
518
01:06:11,720 --> 01:06:12,930
And tear em to pieces
519
01:06:12,970 --> 01:06:15,220
and don't leave a man alive
to tell the tale.
520
01:06:15,430 --> 01:06:17,060
Forward march! Get going!
521
01:06:17,100 --> 01:06:20,020
Aye, aye, sir!
My, oh my.
522
01:06:20,930 --> 01:06:23,810
Hey! Wait for me.
523
01:06:25,650 --> 01:06:28,020
Gulliver, wait for me!
524
01:06:28,780 --> 01:06:30,490
Wait for me, Gulliver!
525
01:07:37,260 --> 01:07:39,550
No note.
526
01:07:47,650 --> 01:07:48,690
Where is it?
527
01:07:48,770 --> 01:07:50,070
What did you done with it?
528
01:07:50,150 --> 01:07:50,900
Where did you lose it?
529
01:07:50,980 --> 01:07:52,400
Who's got it now?
530
01:07:53,740 --> 01:07:56,910
Gulliver! Gulliver! Wait for me!
531
01:07:58,700 --> 01:08:03,240
Gulliver! Gulliver!
532
01:08:17,050 --> 01:08:19,680
Let me go! Let me go!
533
01:08:30,020 --> 01:08:32,270
Let's go!
534
01:08:57,010 --> 01:09:02,140
Hold on there!
We can settle this peacefully.
535
01:09:02,600 --> 01:09:04,430
Listen!
536
01:09:04,560 --> 01:09:06,600
Hold you fire!
537
01:09:07,520 --> 01:09:09,770
Hear what I have to say.
538
01:09:30,500 --> 01:09:35,250
Bombo, order your men
to lay down their arms.
539
01:09:38,300 --> 01:09:40,840
Must I make you listen?
540
01:10:32,770 --> 01:10:37,610
David, look! Gulliver's thunder machine.
541
01:10:53,420 --> 01:10:55,670
Wait here, Glory.
542
01:10:56,840 --> 01:10:59,000
David!
543
01:11:04,760 --> 01:11:06,550
Fire!
544
01:11:08,970 --> 01:11:10,970
Fire!
545
01:11:30,240 --> 01:11:35,080
Pull! Come on! Pull! Pull!
546
01:12:10,700 --> 01:12:13,500
David!
547
01:12:19,290 --> 01:12:22,670
Poor, poor, foolish little people.
548
01:12:22,750 --> 01:12:24,670
Look what you've done.
549
01:12:24,760 --> 01:12:28,510
Now go ahead! Break your nutshell heads
over your songs!
550
01:12:28,890 --> 01:12:32,220
But did you have to break Glory's heart,
King Little,
551
01:12:32,310 --> 01:12:34,850
because you are thoughtless and selfish?
552
01:12:34,930 --> 01:12:41,310
And you Bombo, o mighty warrior,
what have you won?
553
01:12:42,690 --> 01:12:44,860
You were too stubborn to think,
554
01:12:44,980 --> 01:12:49,910
too busy quarrelling to lend ear to the
harmony that might have been yours.
555
01:12:54,330 --> 01:12:57,210
But now in your sorrow and despair,
556
01:12:57,250 --> 01:13:01,460
perhaps you will listen to your songs
as they might be sung.
557
01:13:10,840 --> 01:13:20,020
Faithful forever whatever I do
558
01:13:20,100 --> 01:13:24,440
Remember I'm true,
559
01:13:24,440 --> 01:13:28,860
remember that
560
01:13:29,150 --> 01:13:38,830
Faithful forever and thankful for you
561
01:13:38,910 --> 01:13:43,420
I'll keep smiling through,
562
01:13:43,460 --> 01:13:47,340
remember that
563
01:13:47,420 --> 01:13:55,930
We may be apart now and then
564
01:13:56,010 --> 01:14:01,230
But I'll hold you in my heart
565
01:14:01,230 --> 01:14:08,610
Till you're in my arms again
566
01:14:08,690 --> 01:14:19,080
Faithful forever I promise to be
567
01:14:19,160 --> 01:14:35,720
So always have faith in me
568
01:14:39,810 --> 01:14:43,440
In behalf of the peoples of
Blefuscu and Lilliput,
569
01:14:43,480 --> 01:14:51,780
With eternal gratitude and love in our hearts,
we christen thee, Gulliver!
570
01:14:55,200 --> 01:15:00,620
Come back again, come back
571
01:15:00,750 --> 01:15:07,000
Wherever you may be
572
01:15:07,000 --> 01:15:14,840
Come back again you sailor man, sailor man
573
01:15:14,840 --> 01:15:23,390
Back again from the sea
574
01:15:35,030 --> 01:15:43,200
Come back again you sailor man, sailor man
575
01:15:43,330 --> 01:15:54,130
Back again from the sea
576
01:16:08,730 --> 01:16:14,530
-- The End --
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,052
Gorky Film Studio
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,893
Studio ''Za lgralni Filmi'',
Sofia
3
00:00:09,699 --> 00:00:15,057
ln memory of
Hans Christian Andersen
4
00:00:16,299 --> 00:00:21,248
THE LlTTLE MERMAlD
5
00:00:53,299 --> 00:00:57,258
Screenplay by
Victor VlTKOVlCH, Grigory YAGDFELD
6
00:00:57,459 --> 00:01:00,417
Directed by Vladimir BYCHKOV
7
00:01:00,619 --> 00:01:03,656
Director of Photography
Emil VAGENSHCHAlN
8
00:01:03,859 --> 00:01:07,898
Production Designers
K. ZAGORSKY, B. SAPUNDJlEV
9
00:01:12,379 --> 00:01:15,496
Music by Yevgheny KRYLATOV
10
00:01:15,699 --> 00:01:18,657
English subtitles by
Tatiana KAMENEVA
11
00:02:03,659 --> 00:02:05,809
Stop staring! Sit up! What's
the matter with you?
12
00:02:08,299 --> 00:02:11,496
Starring
13
00:02:11,699 --> 00:02:16,648
Vika NOVlKOVA as Little Mermaid
Valentin NlKULlN as Sulpitius
14
00:02:16,859 --> 00:02:22,058
Galina ARTYOMOVA as Princess
Yuri SENKEVlCH as Prince
15
00:02:22,299 --> 00:02:25,052
Galina VOLCHEK as lnn Hostess
16
00:02:25,299 --> 00:02:28,416
Stefan lVLlEV as Knight
Mikhail Pugovkin as Thicklipped
17
00:02:28,619 --> 00:02:32,658
S. MOlSEYENKO as Jacqueline
M. CHUDlNOVA as Leonela
18
00:02:32,859 --> 00:02:34,815
S. PElCHEV as Fisherman
19
00:02:57,859 --> 00:03:00,054
How far are you going, Frecken?
20
00:03:01,019 --> 00:03:03,249
As far as Cioninborg, sir.
21
00:03:05,699 --> 00:03:10,056
Do you know what was happening
to you, to me,
22
00:03:10,299 --> 00:03:12,255
to all of them?
23
00:03:12,699 --> 00:03:14,655
Very, very long ago?
24
00:03:15,099 --> 00:03:18,409
When no one existed: neither you,
nor me, nor any of them?
25
00:03:18,619 --> 00:03:20,575
What do you mean?
26
00:03:21,099 --> 00:03:27,254
This happened in time immemorial,
when there'd been no stage-coaches
27
00:03:27,459 --> 00:03:30,417
and only caravels
furrowed the seas.
28
00:03:30,699 --> 00:03:33,816
Have you ever heard of
the sea mermaids?
29
00:03:34,019 --> 00:03:38,058
- The ones that sink the ships?
- How do you know it?
30
00:03:41,099 --> 00:03:45,729
Ah, l know.
l know everything about you.
31
00:03:46,939 --> 00:03:48,895
You don't believe me, do you?
32
00:03:50,299 --> 00:03:52,051
Now listen...
33
00:03:53,099 --> 00:03:54,373
Far away from here,
34
00:03:56,699 --> 00:03:59,975
there's an old, old sea.
35
00:04:02,299 --> 00:04:04,654
ln that sea live the fishes and...
36
00:04:06,859 --> 00:04:12,889
Try to remember,
maybe you lived there too?
37
00:05:54,859 --> 00:05:57,657
Many a day is gone,
We're sailing on.
38
00:05:57,859 --> 00:06:00,976
The blue sea taught us so
That we should share all,
39
00:06:01,179 --> 00:06:04,251
A moment gay and droll,
And one common big woe.
40
00:06:04,459 --> 00:06:05,972
The storm we'll overcome,
41
00:06:06,179 --> 00:06:09,057
Come on, bring'ere the rum.
There's a cause for cheer and glow.
42
00:06:09,299 --> 00:06:11,654
To make us more amused,
Tempestuous, rain-infused,
43
00:06:11,859 --> 00:06:13,815
Sea abyss is lying low.
44
00:06:14,019 --> 00:06:18,251
Drink, make merry,
Fill up your glass!
45
00:06:18,459 --> 00:06:22,896
Raise a toast to your dear lass!
46
00:06:34,779 --> 00:06:36,258
Upon us Heaven's wrath,
47
00:06:36,459 --> 00:06:39,053
The eyes of our betrothed
Won't see us in the harbor.
48
00:06:39,299 --> 00:06:41,494
The wind got wild and strong,
lt swept our ship along,
49
00:06:41,699 --> 00:06:43,735
But sickness did not us trouble.
50
00:06:43,939 --> 00:06:46,055
When God didn't hark,
And the beacon went dark,
51
00:06:46,299 --> 00:06:48,335
Then good fortune came to our side.
52
00:06:48,539 --> 00:06:50,655
Bottoms up we'll drink,
To the sea bottom we'll sink,
53
00:06:50,859 --> 00:06:52,895
But we'll have our dance alright.
54
00:07:13,219 --> 00:07:15,050
Mothers dear, your boys here
55
00:07:15,299 --> 00:07:17,654
Have come amiss the right mooring.
56
00:07:17,859 --> 00:07:19,053
Dear lasses, your dresses
57
00:07:19,299 --> 00:07:22,257
Not wedding will be, but mourning.
58
00:07:22,459 --> 00:07:24,415
All is folly. Only ourjourney
59
00:07:24,619 --> 00:07:26,575
Will be very, very long.
60
00:07:26,779 --> 00:07:29,054
Let the water swirl and the trouble
crawl,
61
00:07:29,299 --> 00:07:31,415
Our merriment will go strong.
62
00:08:07,939 --> 00:08:09,657
Oh God Almighty!
63
00:08:09,859 --> 00:08:11,417
Mermaids!
64
00:08:12,859 --> 00:08:18,650
Man your posts!
No one is to look at the mermaids!
65
00:08:19,099 --> 00:08:23,650
May they go to the sea devil!
66
00:08:23,859 --> 00:08:26,817
Jesus Christ, save our souls...
67
00:10:17,099 --> 00:10:19,055
Wake up!
68
00:10:24,179 --> 00:10:26,135
Come on, wake up!
69
00:10:53,539 --> 00:10:57,737
Oh, God! This is Prince Antoine
de Saint-Gotharde!
70
00:10:59,059 --> 00:11:02,017
Can it be that the most eligible
bachelor of Normandy is dead?
71
00:11:02,619 --> 00:11:05,053
He seems to be alive!
72
00:11:07,299 --> 00:11:08,732
Grooms!
73
00:11:09,539 --> 00:11:12,736
He has already refused three
prospective brides.
74
00:11:12,939 --> 00:11:17,649
Taken together, they weren't
worth even his little finger.
75
00:11:18,019 --> 00:11:22,649
He's expecting an inheritance
from his aunt, Marianne the Savage.
76
00:11:24,259 --> 00:11:27,217
l'm afraid, the inheritance is
no longer expecting him.
77
00:11:39,019 --> 00:11:42,568
You've saved my life.
78
00:12:19,099 --> 00:12:21,055
Holy Mother!
79
00:12:23,699 --> 00:12:25,894
- What's up?
- A mermaid!
80
00:12:26,099 --> 00:12:28,408
- Go to hell!
- There's a mermaid there!
81
00:13:10,779 --> 00:13:14,328
No mermaid can sing like that.
82
00:13:14,539 --> 00:13:17,736
Could it be the Prince's voice?
83
00:13:21,539 --> 00:13:25,248
My darling stars, please help me.
84
00:13:25,459 --> 00:13:28,815
Let him know l'm waiting for him.
85
00:13:32,299 --> 00:13:33,812
My darling Prince.
86
00:13:34,019 --> 00:13:36,249
l won't move from here!
87
00:13:37,859 --> 00:13:39,975
Oh, that's the Prince!
88
00:13:46,299 --> 00:13:50,895
Make way for the Knight Adalbert
Greenleaf Reynold of Marndell.
89
00:14:18,699 --> 00:14:22,248
Hey, little one, come here!
90
00:14:40,619 --> 00:14:43,816
Dear wind, help me.
91
00:14:44,699 --> 00:14:47,657
Go to the Prince
and tell him l'm waiting.
92
00:14:57,019 --> 00:15:00,898
And whoever said that life is
beautiful
93
00:15:01,099 --> 00:15:06,571
was in some sense,
and certainly mostly right.
94
00:15:44,779 --> 00:15:46,735
Where did you come from?
95
00:15:48,459 --> 00:15:50,654
Come on, say something.
96
00:15:53,539 --> 00:15:56,053
Of course, you can't talk.
97
00:15:57,939 --> 00:16:00,897
lf l don't see the Prince,
l'm going to die.
98
00:16:08,099 --> 00:16:09,418
Swim home.
99
00:16:09,619 --> 00:16:13,134
Your daddy down at the sea bottom
must be worried,
100
00:16:13,379 --> 00:16:15,813
your sisters weeping.
101
00:16:16,019 --> 00:16:18,249
Do you have nannies?
102
00:16:18,459 --> 00:16:22,896
Can you afford nannies at your
place? No?
103
00:16:26,859 --> 00:16:30,249
And you probably have a tail...
104
00:16:34,459 --> 00:16:37,417
You see? And you want your prince.
105
00:16:37,619 --> 00:16:38,813
lf l don't see the Prince,
l'm going to die.
106
00:16:41,019 --> 00:16:46,047
Make way for the doctor for a prince
that was salvaged from the water.
107
00:16:51,299 --> 00:16:56,248
Your prince must be having
a bad time.
108
00:16:56,459 --> 00:16:58,654
You two need some help.
109
00:16:59,099 --> 00:17:00,896
Stay here.
110
00:17:01,099 --> 00:17:03,659
You heard me? Don't leave!
111
00:17:44,019 --> 00:17:45,657
One beer.
112
00:17:54,459 --> 00:18:00,250
We put in a net at the Bald Boulder
and came up with a barrel of beer.
113
00:18:00,459 --> 00:18:01,972
Give it back!
114
00:18:04,099 --> 00:18:06,055
Where can l find a witch?
115
00:18:07,299 --> 00:18:09,255
Come on, l'm nobody's fool!
116
00:18:10,019 --> 00:18:14,490
Do l look like a servant of
lnquisition?
117
00:18:14,699 --> 00:18:16,417
Calm down!
118
00:18:29,859 --> 00:18:31,975
What's the matter with them?
119
00:18:32,179 --> 00:18:35,888
They all scattered
the moment the King died.
120
00:18:36,099 --> 00:18:39,057
Only scatterbrains are left.
121
00:18:39,299 --> 00:18:42,894
- Pretty weird place.
- There's much more to come...
122
00:18:43,099 --> 00:18:44,418
You'd be surprised. .
123
00:18:44,619 --> 00:18:47,258
What do you need a witch for?
124
00:18:49,459 --> 00:18:55,250
A mermaid ran away
from her parents' home.
125
00:18:55,459 --> 00:18:59,418
- You don't say!
- l swear by my place in Heaven.
126
00:19:00,699 --> 00:19:02,735
And you fell madly in love with her,
didn't you?
127
00:19:02,939 --> 00:19:05,248
Are you crazy or what?
128
00:19:05,459 --> 00:19:08,496
You don't know it yet,
but soon you will know.
129
00:19:09,019 --> 00:19:12,136
Your name is Sulpitius, isn't it?
130
00:19:13,539 --> 00:19:15,655
No one knows me here.
131
00:19:17,539 --> 00:19:20,656
That's what you think,
that nobody knows you.
132
00:19:20,859 --> 00:19:24,818
You just loafing about,
you good-for nothing.
133
00:19:25,019 --> 00:19:27,977
To make it short, what about a witch?
134
00:19:36,299 --> 00:19:40,895
Boy, you're lucky.
135
00:19:42,299 --> 00:19:44,255
You're seeing one in front of you.
136
00:19:48,299 --> 00:19:50,733
Wait till it grows dark.
137
00:20:02,019 --> 00:20:06,331
So she wants two legs and a heart
in exchange for her tail?
138
00:20:06,699 --> 00:20:11,819
- What does she need a heart for?
- To be happy.
139
00:20:12,019 --> 00:20:16,649
- Did yours bring you happiness?
- l ain't complaining.
140
00:20:17,699 --> 00:20:19,655
l warn you, you'll be sorry.
141
00:20:21,099 --> 00:20:24,728
She'd better stick to her sea bottom.
No, she wants a prince...
142
00:20:24,939 --> 00:20:28,648
- lt will cost a lot!
- She's no pauper.
143
00:20:30,939 --> 00:20:32,895
You may keep your shells.
144
00:20:33,299 --> 00:20:37,656
What pretty green hair you've got.
145
00:20:37,859 --> 00:20:40,737
l wish l had such hair.
146
00:20:40,939 --> 00:20:43,328
Everyone would go green
with envy. Will you give it to me?
147
00:20:45,459 --> 00:20:46,494
You are welcome.
148
00:20:48,539 --> 00:20:50,814
Say it again.
149
00:20:51,299 --> 00:20:52,652
You are welcome.
150
00:20:53,699 --> 00:20:58,648
And the voice!
l wish l had such a voice!
151
00:20:58,859 --> 00:21:02,249
- Forget it!
- Nobody asked you!
152
00:21:02,459 --> 00:21:04,654
How will she be able to talk
with the prince?
153
00:21:04,859 --> 00:21:07,327
That's none of my concern.
154
00:21:07,539 --> 00:21:09,655
You'll have to make do with
the hair.
155
00:21:12,459 --> 00:21:14,211
All right, l'll make do.
156
00:21:16,459 --> 00:21:23,809
However, when your tail turns
into two little legs,
157
00:21:24,019 --> 00:21:27,568
it will hurt as if you were walking
on the sharp edges of swords.
158
00:21:27,779 --> 00:21:31,408
- What are you talking about?
- There's no other way to do it.
159
00:21:32,699 --> 00:21:34,655
And that is not all.
160
00:21:34,859 --> 00:21:38,852
Should your prince marries
another girl,
161
00:21:39,059 --> 00:21:42,131
your heart is going to break
with sorrow, and you will die!
162
00:21:50,299 --> 00:21:53,052
- Well, it's your choice.
- Wait!
163
00:21:53,699 --> 00:21:55,655
l agree!
164
00:21:55,859 --> 00:21:58,896
Hold it!
That's not the rule.
165
00:21:59,099 --> 00:22:02,057
lf someone gives his life for her...
166
00:22:05,699 --> 00:22:12,252
lf someone gives his life for you,
you will never die.
167
00:22:12,499 --> 00:22:16,458
You will be eternal like a dream!
168
00:22:19,539 --> 00:22:22,815
But there're no such fools
who would give their life.
169
00:22:23,019 --> 00:22:25,817
Go and wait for us in the inn.
170
00:23:44,299 --> 00:23:46,255
What is it? Get away!
171
00:24:03,699 --> 00:24:06,657
There's a mermaid there!
172
00:24:09,939 --> 00:24:15,252
- Stop lying, Thicklipped!
- l saw her with my own eyes!
173
00:24:36,859 --> 00:24:39,248
The legs came out beautiful.
174
00:24:47,099 --> 00:24:48,327
What is it?
175
00:24:48,619 --> 00:24:50,575
What is it beating?
176
00:24:51,179 --> 00:24:53,739
That's your heart.
177
00:24:57,779 --> 00:24:59,258
Just like the Prince's.
178
00:25:12,939 --> 00:25:16,249
Go on, walk! On your toes!
179
00:25:19,299 --> 00:25:20,414
Suffer it!
180
00:25:20,619 --> 00:25:26,967
That's nothing compared to the pain
your heart is going to endure.
181
00:25:29,539 --> 00:25:32,815
All the troubles come from them,
mermaids -
182
00:25:33,019 --> 00:25:35,977
hail, hunger, pestilence, Saracens!
183
00:25:36,299 --> 00:25:40,815
Yesterday, they fished out
some prince from the water.
184
00:25:42,019 --> 00:25:44,897
And who has sunk the ship?
Them! The mermaids!
185
00:25:45,099 --> 00:25:47,055
- How do you know?
- l know everything.
186
00:25:47,299 --> 00:25:50,257
My mother takes milk to the castle.
187
00:25:52,099 --> 00:25:55,057
- Don't open!
- Keep your hands off!
188
00:26:04,459 --> 00:26:05,653
Mermaid!
189
00:26:09,099 --> 00:26:11,055
Go and sleep it out!
190
00:26:11,299 --> 00:26:14,257
Here's your beauty.
191
00:26:21,019 --> 00:26:23,249
Let's go, my child.
192
00:26:36,299 --> 00:26:39,974
- Does it hurt?
- No, not too much.
193
00:26:59,619 --> 00:27:05,251
At early dawn it's such a fun
To go dating with the sun,
194
00:27:05,459 --> 00:27:10,487
To sing Earth praises so wonderful
And breathe in odors of the night.
195
00:27:11,539 --> 00:27:15,248
Whoever said that life is beautiful
196
00:27:16,019 --> 00:27:20,058
Was, in a sense, mostly right.
197
00:27:48,179 --> 00:27:53,128
Take just one look at human hands.
What they create, eternally stands.
198
00:27:53,939 --> 00:27:58,967
No work for them is low or futile.
God made them not for pastime trite.
199
00:28:00,139 --> 00:28:03,814
Whoever said that life is beautiful
200
00:28:04,019 --> 00:28:07,648
Was, in a sense, mostly right.
201
00:28:36,299 --> 00:28:41,976
Much better than the guns to hear,
To drain a glassful of good beer,
202
00:28:42,179 --> 00:28:46,650
To Bacchus all remaining dutiful,
Be it a cobbler or a night.
203
00:28:47,539 --> 00:28:51,498
Whoever said that life is beautiful
204
00:28:52,299 --> 00:28:56,258
Was, in a sense, mostly right.
205
00:29:24,019 --> 00:29:29,651
What will it be? A drama or a farce
That Thespians are offering to us?
206
00:29:29,859 --> 00:29:35,058
But when your face unmasked and full,
Will you reveal your real sight?
207
00:29:35,539 --> 00:29:39,498
Whoever said that life is beautiful
208
00:29:40,299 --> 00:29:44,497
Was, in a sense, mostly right.
209
00:29:52,699 --> 00:29:54,655
Are we going to the Prince?
210
00:29:59,459 --> 00:30:00,972
To the Prince, right?
211
00:30:06,299 --> 00:30:09,496
Ah, Prince! This is fate!
212
00:30:11,099 --> 00:30:14,250
We were on our way from
St. Magdalene after the confession.
213
00:30:14,459 --> 00:30:19,408
Suddenly l said:
''Let's go to the sea!
214
00:30:19,619 --> 00:30:23,328
''l feel that someone's soul
is parting with life there!''
215
00:30:24,539 --> 00:30:28,418
We rode up to the sea and saw
something white in the distance.
216
00:30:28,619 --> 00:30:31,736
Jacqueline said: ''lt's a seagull''.
217
00:30:31,939 --> 00:30:36,729
''Oh, no,'' l replied,
''it's a poor knight!''
218
00:30:36,939 --> 00:30:40,898
- And we plunged into the sea.
- You might have been drowned.
219
00:30:43,019 --> 00:30:46,250
My horse was drowned.
lt was snatched by a shark.
220
00:30:51,099 --> 00:30:55,889
lt's so strange. l thought...
221
00:30:56,099 --> 00:30:58,055
What, Prince?
222
00:30:58,299 --> 00:31:04,249
No, it was just a beautiful dream.
223
00:31:04,699 --> 00:31:09,819
- Tell us, Prince.
- Tell us about your dream.
224
00:31:12,859 --> 00:31:16,249
l hope you were dreaming of me.
225
00:31:20,699 --> 00:31:21,814
No.
226
00:31:28,179 --> 00:31:30,135
Wait for me here.
227
00:31:33,859 --> 00:31:37,408
Do not speak to anyone
and answer no questions.
228
00:31:59,299 --> 00:32:01,255
Have you been to church?
229
00:32:01,459 --> 00:32:05,247
- What is church?
- l see.
230
00:32:07,019 --> 00:32:08,975
Where did you come from?
231
00:32:09,179 --> 00:32:11,135
l promised not to tell anyone.
232
00:32:12,299 --> 00:32:15,257
- Are you a mermaid?
- Yes, l am.
233
00:32:15,459 --> 00:32:17,256
You're lying!
234
00:32:20,939 --> 00:32:24,568
Hey, folks! A mermaid is here!
235
00:32:30,779 --> 00:32:35,899
A tramp who claims he's
King Arthur's herald!
236
00:32:36,699 --> 00:32:38,576
Speak up!
237
00:32:39,699 --> 00:32:42,418
Are you the prince that has been
salvaged from the water?
238
00:32:43,099 --> 00:32:47,058
l'm Prince Antoine de Lalan Poitou
Lefevre Saint-Gotharde
239
00:32:47,299 --> 00:32:50,257
who has been saved
by this noble princess!
240
00:32:54,299 --> 00:32:57,257
l need to talk to you in private.
241
00:32:57,459 --> 00:33:00,417
l have no secrets from the Princess.
242
00:33:05,299 --> 00:33:07,893
l swear by St. Benedict's sandal
243
00:33:08,099 --> 00:33:10,055
that l've never met such a beauty
as you
244
00:33:10,299 --> 00:33:13,052
not on the earth, nor in the inferno!
245
00:33:13,699 --> 00:33:15,655
But what King Arthur has to do
with it?
246
00:33:17,099 --> 00:33:21,058
lf l came on my own,
would they have ever let me in?
247
00:33:22,099 --> 00:33:24,055
l don't feel in the least offended.
248
00:33:24,299 --> 00:33:25,573
Go away while you're in one piece.
249
00:33:28,699 --> 00:33:33,250
l came to show you something
that will shock you.
250
00:33:34,619 --> 00:33:38,055
Come on, let's go and see!
251
00:33:39,699 --> 00:33:40,893
Burn her up!
252
00:33:41,459 --> 00:33:44,656
Burn her! Put her on fire!
253
00:33:50,699 --> 00:33:52,655
They sink ships!
254
00:33:57,939 --> 00:34:01,409
Good people! We've caught
a mermaid!
255
00:34:02,699 --> 00:34:06,658
- You sank the Prince's ship?
- Together with my sisters.
256
00:34:07,699 --> 00:34:09,735
Mermaid! Put her to fire!
257
00:34:19,019 --> 00:34:21,658
Keep your hands off!
Don't dare touch her!
258
00:34:21,859 --> 00:34:23,895
She is a mermaid.
She said so herself.
259
00:34:24,179 --> 00:34:25,578
Stop it!
260
00:34:30,019 --> 00:34:35,651
The King of the Sea is ordering you!
261
00:34:37,859 --> 00:34:41,056
Harken and tremble!
262
00:34:42,779 --> 00:34:45,976
Didn't you recognize the king?
263
00:34:51,859 --> 00:34:53,417
Didn't you?
264
00:34:56,699 --> 00:34:59,054
We're traveling actors!
265
00:35:02,699 --> 00:35:05,338
And she's my daughter.
266
00:35:06,619 --> 00:35:09,656
How many ships have we sunk?
267
00:35:09,859 --> 00:35:10,974
Want me to count?
268
00:35:27,299 --> 00:35:29,051
Let's go, daughter.
269
00:35:30,699 --> 00:35:31,814
Dunderheads!
270
00:35:32,459 --> 00:35:38,648
He's been fooling you!
l saw her in the water!
271
00:35:39,299 --> 00:35:40,493
Burn her!
272
00:35:40,939 --> 00:35:43,248
They bring pestilence!
273
00:35:44,099 --> 00:35:46,055
Keep away!
274
00:35:49,299 --> 00:35:52,257
- They sink ships!
- Bring on pestilence!
275
00:36:11,779 --> 00:36:16,136
Prince, you can't allow
that heavenly creature
276
00:36:16,379 --> 00:36:18,654
to be killed in your presence!
277
00:36:30,299 --> 00:36:34,258
What creature? This one?
278
00:36:43,099 --> 00:36:45,055
Ladies and gentlemen!
279
00:36:46,299 --> 00:36:50,417
You see before you the noble prince
that was fished out of the water.
280
00:36:52,019 --> 00:36:56,490
He is going to tell you
if she's a mermaid or...
281
00:36:58,539 --> 00:37:00,495
Tell them, Prince.
282
00:37:06,099 --> 00:37:08,818
Sweet child,
l won't let anyone hurt you.
283
00:37:18,939 --> 00:37:20,895
Ladies and gentlemen!
284
00:37:21,299 --> 00:37:23,255
She's not a mermaid.
285
00:37:25,859 --> 00:37:28,578
Didn't l say so?
That's right, she's not a mermaid!
286
00:37:28,779 --> 00:37:31,339
We just hurt the poor girl.
287
00:37:33,699 --> 00:37:37,658
You're ready to believe
any nonsense!
288
00:37:38,019 --> 00:37:39,975
Let's put her to test by fire!
289
00:37:41,099 --> 00:37:44,057
First you'll have to test
my sword!
290
00:37:47,859 --> 00:37:50,976
- They'll tear her to pieces!
- Oh no, come on.
291
00:37:51,699 --> 00:37:55,487
Noble knights!
Why did you draw your swords?
292
00:37:57,699 --> 00:37:59,052
Because of me!
293
00:38:00,459 --> 00:38:02,654
- Who are you?
- A mermaid.
294
00:38:02,859 --> 00:38:07,250
That's not true. She doesn't
understand what she's saying.
295
00:38:07,859 --> 00:38:11,818
Mermaids have fish tails, don't they?
296
00:38:12,859 --> 00:38:15,248
Throw her in the dungeon!
297
00:38:15,459 --> 00:38:17,415
Take heed, Princess!
298
00:38:18,099 --> 00:38:23,253
And who are you? Are you with her?
Throw him in the dungeon too!
299
00:38:28,059 --> 00:38:30,892
l'm the sword-bearer of the noble
prince
300
00:38:31,099 --> 00:38:33,738
that has been fished out
of the water.
301
00:38:36,699 --> 00:38:41,250
- l like his nerve!
- l like it too.
302
00:38:49,699 --> 00:38:55,251
Since l was 15, l've been looking
for a girl deserving to live for!
303
00:38:57,299 --> 00:39:02,248
l beg you, live up
to my expectations!
304
00:39:20,019 --> 00:39:25,491
The gallant knight Adalbert
Greenleaf Reynold of Marndell!
305
00:39:32,459 --> 00:39:35,895
The news of your beauty
has reached Marndell.
306
00:39:53,299 --> 00:39:56,974
l've got seven castles
and 120 vassals,
307
00:39:57,179 --> 00:40:01,252
three thousand barrels of wine
and 120 thousand sheep.
308
00:40:01,459 --> 00:40:03,495
l offer you my hand and heart!
309
00:40:04,099 --> 00:40:07,057
Noble knight,
you're very gracious.
310
00:40:13,539 --> 00:40:15,894
Tomorrow we'll hold a tournament!
311
00:40:17,939 --> 00:40:21,898
The winner will get my hand.
312
00:40:35,219 --> 00:40:39,974
lf someone asks you,
say you're the Princess of Zaduan.
313
00:40:41,779 --> 00:40:44,577
This is not true, l can't say it.
314
00:40:50,019 --> 00:40:53,329
- Can you keep a secret?
- Yes.
315
00:40:53,539 --> 00:40:55,655
The Princess is praying for you.
316
00:40:56,699 --> 00:41:01,250
She is sure you will win and God
will unite you two in wedlock.
317
00:41:26,019 --> 00:41:28,249
Can you keep a secret?
318
00:41:29,379 --> 00:41:31,734
The Princess is sure you will win.
319
00:41:34,299 --> 00:41:36,574
The Lord will unite you.
320
00:41:48,779 --> 00:41:51,816
Tell the Princess
that she is a noble lady.
321
00:42:00,699 --> 00:42:03,657
She's a very distinguished lady!
322
00:42:11,539 --> 00:42:15,737
Really? l could have guessed it!
323
00:42:16,699 --> 00:42:21,056
Of course, she's not a mermaid.
She just has some secret!
324
00:42:21,779 --> 00:42:24,247
- And where's she?
- ln the tower.
325
00:42:24,459 --> 00:42:26,973
- Why in the tower?
- But you yourself...
326
00:42:28,539 --> 00:42:30,495
Why is she not here, at the ball?
327
00:42:48,099 --> 00:42:51,808
lt's so romantic
to keep one's name secret!
328
00:42:52,019 --> 00:42:54,738
She's a victim of the cruel fate!
329
00:42:54,939 --> 00:42:58,898
She's the daughter of Duke of
Norfolk,
330
00:42:59,099 --> 00:43:01,659
who had to elope with her knight.
331
00:43:01,859 --> 00:43:04,657
- And where's the knight?
- He must have been killed.
332
00:43:12,019 --> 00:43:14,658
But pray,
don't ask her any questions.
333
00:43:14,859 --> 00:43:18,647
Yes, she swore on the cross
to keep her secret!
334
00:43:18,859 --> 00:43:20,815
Oh, we'll never do that!
335
00:43:23,099 --> 00:43:29,652
A noble lady...
shrouded in mystery.
336
00:43:32,699 --> 00:43:34,974
Come here, my dear.
337
00:44:01,179 --> 00:44:04,649
Your secret is sacred for us.
338
00:44:04,859 --> 00:44:07,817
We'll never ask you
a single question.
339
00:44:45,619 --> 00:44:50,329
- The Princess is so beautiful!
- She saved my life.
340
00:46:25,939 --> 00:46:29,329
Tell me, my child, where did you
learn to dance so well?
341
00:46:30,019 --> 00:46:33,409
l wish l could dance as well.
342
00:46:34,939 --> 00:46:36,895
l'm bored with my ladies-in-waiting.
343
00:46:37,939 --> 00:46:40,499
They always lie to me.
344
00:46:42,539 --> 00:46:46,896
Tell me, for instance,
am l very beautiful?
345
00:46:49,179 --> 00:46:50,897
Yes, very beautiful!
346
00:46:51,099 --> 00:46:54,978
You're such a darling! l'm not
going to ever part with you!
347
00:47:07,099 --> 00:47:10,409
l'm Witch! Com'ere, my toads
and snakes!
348
00:47:10,619 --> 00:47:13,816
All people are stupid to talk of
just love.
349
00:47:14,019 --> 00:47:17,329
To cook evil poison forever it takes.
350
00:47:17,539 --> 00:47:20,895
l laughed at the people throughout
my life.
351
00:47:21,619 --> 00:47:25,055
But something went wrong
with the moon and the sea,
352
00:47:25,299 --> 00:47:28,814
With stars in the sky, or maybe
with me.
353
00:47:29,019 --> 00:47:32,489
l'm tired of witchcraft. That's it.
That's enough!
354
00:47:32,699 --> 00:47:34,655
l want to be one who's dying
of love.
355
00:47:36,699 --> 00:47:39,657
l'm Witch! Do you hear, you river
females?
356
00:47:39,859 --> 00:47:43,056
You all are just women, just
foolish naiads.
357
00:47:43,299 --> 00:47:47,053
You can only think of your
glittering scales,
358
00:47:47,299 --> 00:47:50,257
Of falling in love, and your
sweethearts' tirades.
359
00:48:07,939 --> 00:48:14,651
The Duchess Alice-Margaret
Elizabeth of Cornwall!
360
00:48:14,859 --> 00:48:17,054
On her way to Rome!
361
00:48:40,019 --> 00:48:43,807
l can imagine, dear Duchess,
how tired you must be!
362
00:48:44,019 --> 00:48:45,338
Not a bit!
363
00:49:00,619 --> 00:49:02,575
Shall we dance?
364
00:49:04,459 --> 00:49:07,053
With you? l don't feel like it.
365
00:49:08,859 --> 00:49:11,327
Your fish tail must be hindering
you.
366
00:49:12,539 --> 00:49:14,973
She's my guest.
367
00:49:41,099 --> 00:49:43,408
l'll teach you some manners, knight!
368
00:50:10,699 --> 00:50:15,568
Gallant knights!
Let's not spoil the ball.
369
00:50:17,299 --> 00:50:20,052
Tomorrow you'll meet each other
at the tournament!
370
00:50:20,779 --> 00:50:24,738
They're justjoking.
You'll get used to it soon.
371
00:50:28,299 --> 00:50:31,894
My dear,
you think l'm the ideal woman.
372
00:50:33,779 --> 00:50:37,249
Actually, l'm a nasty, evil,
envious, gossiping brat.
373
00:50:37,459 --> 00:50:39,893
Believe me, l'm the worst gossiper.
374
00:50:41,379 --> 00:50:47,568
And something else. l laugh, dance,
make men go crazy about me,
375
00:50:47,779 --> 00:50:50,737
but really l'm being tormented.
376
00:50:55,299 --> 00:50:59,338
ls it possible that a man
is predestined
377
00:50:59,539 --> 00:51:02,497
only for one person?
378
00:51:02,699 --> 00:51:05,259
There're so many people
in the world...
379
00:51:08,459 --> 00:51:10,336
The Prince loves you!
380
00:51:11,379 --> 00:51:14,974
l don't know. Everybody waits
for a prince, like in fairy tales.
381
00:51:20,939 --> 00:51:24,818
One day you'll tell me
your secret,
382
00:51:26,299 --> 00:51:29,052
and l'll arrange
a special tournament for you.
383
00:51:30,939 --> 00:51:32,657
Wise man!
384
00:51:34,859 --> 00:51:36,815
What have l done!
385
00:51:38,779 --> 00:51:43,250
lf the Prince is killed during
the tournament, she's going to die!
386
00:51:45,699 --> 00:51:48,338
lf the Prince wins
and marries the Princess,
387
00:51:51,859 --> 00:51:53,656
she's going to die anyway...
388
00:51:54,459 --> 00:51:57,053
All right, l'll help you.
389
00:51:57,939 --> 00:52:03,332
l'll give the mermaid some of
my philter, and she'll be yours.
390
00:52:03,539 --> 00:52:05,894
Are you crazy?
391
00:52:06,099 --> 00:52:09,330
She's in love with the Prince.
Don't you dare!
392
00:52:10,179 --> 00:52:11,328
Go to hell then!
393
00:53:05,459 --> 00:53:07,051
With this lance,
394
00:53:07,299 --> 00:53:11,053
the Duke of Navarre
skewered three Saracens.
395
00:53:12,939 --> 00:53:14,418
Thank you.
396
00:53:16,019 --> 00:53:18,408
l wish it broke right now.
397
00:53:18,619 --> 00:53:21,577
Are you mad? What are you
talking about?
398
00:53:24,099 --> 00:53:26,055
lt's you who went mad!
399
00:53:26,299 --> 00:53:30,497
Such stupidity
is simply unimaginable!
400
00:53:31,939 --> 00:53:35,056
You forget yourself.
Who are you talking to?
401
00:53:35,299 --> 00:53:40,498
To the prince who's willing
to marry a coquette.
402
00:53:40,699 --> 00:53:43,657
She doesn't care a bit whom she's
going to marry.
403
00:53:44,459 --> 00:53:49,249
But you're blind. All your life
you've been looking for a girl who...
404
00:53:49,459 --> 00:53:52,496
And she's not this girl, Prince.
405
00:53:52,699 --> 00:53:54,655
l could just cut you in two pieces!
406
00:53:55,699 --> 00:53:57,655
Whatever stops me?
407
00:53:57,859 --> 00:54:01,249
The very last drops of reason
stop you, my friend.
408
00:54:02,379 --> 00:54:06,657
Don't you understand that
there's only one princess...
409
00:54:07,539 --> 00:54:11,578
The princess of princesses.
410
00:54:13,699 --> 00:54:15,894
The daughter of the king...
Well, what's the use?..
411
00:54:16,099 --> 00:54:17,737
Are you drunk?
412
00:54:17,939 --> 00:54:20,328
You were holding her hand.
413
00:54:20,539 --> 00:54:22,575
You danced with her.
414
00:54:23,539 --> 00:54:26,053
lf l were in your place,
415
00:54:27,859 --> 00:54:31,249
l would have fought for her.
416
00:54:31,459 --> 00:54:34,895
Your place is to go and groom
my horse!
417
00:55:54,539 --> 00:55:57,258
l feel l'm going to die soon.
418
00:55:58,939 --> 00:56:01,248
l can talk only to you now.
419
00:56:03,699 --> 00:56:05,132
When l'm gone,
420
00:56:06,539 --> 00:56:11,055
tell the Princess that l thought
about her all the time.
421
00:56:11,299 --> 00:56:13,051
Tell the Princess...
422
00:56:13,779 --> 00:56:15,895
lt's time, Prince.
423
00:56:17,099 --> 00:56:21,058
lf l have to die seven times
just to be with her for one moment,
424
00:56:21,299 --> 00:56:24,257
l'm ready to face death
seven times!
425
00:56:46,779 --> 00:56:52,251
Wait! lt's notjust a game!
lt means death!
426
00:56:52,459 --> 00:56:55,257
They are going to kill each other!
427
00:56:55,459 --> 00:56:57,927
Why are you laughing?
428
00:57:40,299 --> 00:57:43,416
The 13th century we live in
is very cruel, my dear.
429
00:57:45,299 --> 00:57:47,255
A feat of chivalry
430
00:57:47,459 --> 00:57:49,415
is the most valuable thing on earth.
431
00:57:50,699 --> 00:57:54,248
A man may die,
but his fame would live forever!
432
00:57:55,099 --> 00:57:58,648
Cross your spears, bold knights,
433
00:57:58,859 --> 00:58:01,498
for the most beautiful eyes
434
00:58:01,699 --> 00:58:04,054
are watching your feats!
435
00:58:11,779 --> 00:58:13,258
The noble knight
436
00:58:13,459 --> 00:58:17,896
Prince Antoine de Lalan Poitou
Lefevre Saint-Gotharde
437
00:58:18,099 --> 00:58:21,216
challenges the knight
438
00:58:21,459 --> 00:58:25,896
Greenleaf Reynold of Marndell!
439
00:58:33,099 --> 00:58:37,809
The gallant knight Adalbert
Greenleaf accepts the challenge!
440
00:58:44,539 --> 00:58:46,973
Don't be afraid, my dear!
441
00:58:50,779 --> 00:58:52,417
Who is to win?
442
00:58:56,099 --> 00:58:57,498
Get him under the saddle!
443
00:59:02,299 --> 00:59:03,732
Pierce him with the spear!
444
00:59:07,699 --> 00:59:09,815
Hew him! Right through his heart!
445
00:59:34,019 --> 00:59:38,251
What a lovely dress!
ls that velvet from Venice?
446
00:59:39,459 --> 00:59:44,055
No, l've got it from...
447
00:59:47,459 --> 00:59:49,495
l wish l had
such an angelic voice.
448
01:00:40,899 --> 01:00:42,127
Oh, God!
449
01:00:42,379 --> 01:00:45,257
Why the two cameos?
What does it mean, Princess?
450
01:00:54,459 --> 01:00:56,654
What a treacherous stroke!
451
01:01:08,699 --> 01:01:10,132
Good for him!
452
01:01:10,379 --> 01:01:12,813
Another stroke, and he'll be king!
453
01:01:13,539 --> 01:01:16,497
l'm asking for your hand,
Princess!
454
01:01:17,099 --> 01:01:20,057
You hoped to win my hand
with your base stroke?
455
01:01:54,099 --> 01:01:56,055
We'll have to hold another
tournament.
456
01:01:56,299 --> 01:02:02,408
Let's send the footmen
on a three-month walk again.
457
01:02:02,619 --> 01:02:06,248
And the troubadours will have
to be dispatched too.
458
01:02:06,459 --> 01:02:09,895
The whole world must know
about the pride of our Princess,
459
01:02:10,939 --> 01:02:14,727
who has rejected the winner
for his unworthy stroke.
460
01:02:14,939 --> 01:02:17,248
Leave alone your lute!
461
01:02:19,859 --> 01:02:23,135
Another tournament!
lt will take ages just to arrange it!
462
01:02:30,939 --> 01:02:34,898
lf l revive the Prince,
he will rise and run to his Princess.
463
01:02:35,099 --> 01:02:36,054
That's for him to decide.
464
01:02:36,299 --> 01:02:41,134
And you keep on fussing about.
You'd better think of yourself.
465
01:02:41,379 --> 01:02:44,655
Who, me?
You poor, poor witch!
466
01:02:44,859 --> 01:02:48,249
lt's not for you to feel joy
seeing joy in someone else's eyes.
467
01:02:50,779 --> 01:02:53,577
Well? Do you want me
to revive your prince?
468
01:02:59,299 --> 01:03:03,895
But don't forget:
you'll lose him forever!
469
01:03:05,099 --> 01:03:06,578
Yes, l agree!
470
01:03:18,459 --> 01:03:20,893
Well, let's have your pretty eyes
covered.
471
01:04:15,099 --> 01:04:17,055
Hey, you, get up!
472
01:04:38,459 --> 01:04:40,051
What happened to me?
473
01:05:12,299 --> 01:05:17,657
Prince Antoine de Lalan Poitou
Lefevre Saint-Gotharde!
474
01:05:19,379 --> 01:05:22,052
Oh, Jesus Christ, our Lord!
475
01:05:22,299 --> 01:05:25,257
Holy Magdalene,
the patroness of our castle!
476
01:05:25,459 --> 01:05:29,657
Thank you
for hearing my prayer.
477
01:05:34,459 --> 01:05:37,895
Do you know
that l've been on my knees
478
01:05:38,099 --> 01:05:40,738
since l returned from the stadium,
and only now rose to my feet?
479
01:05:49,619 --> 01:05:51,974
Yes, l lied about everything!
480
01:05:52,179 --> 01:05:54,739
No, l didn't pray, nor there
had been any God's angels.
481
01:05:56,939 --> 01:05:59,737
And l gave my cameo to each
of you just in case.
482
01:06:03,939 --> 01:06:04,894
Antoine!
483
01:06:26,299 --> 01:06:31,419
But she saved my life.
And my duty of chivalry...
484
01:07:41,299 --> 01:07:42,971
Are you leaving?
485
01:07:45,019 --> 01:07:49,649
Do you know that as soon
as the Prince marries the Princess
486
01:07:51,019 --> 01:07:53,055
the Little Mermaid will die?
487
01:07:54,299 --> 01:07:58,053
Yes, l know. l know everything.
488
01:07:58,299 --> 01:08:02,417
- Did you say goodbye to her?
- What for?
489
01:08:04,299 --> 01:08:07,496
l have my hands full even
without her.
490
01:08:08,619 --> 01:08:13,135
- Where are you going?
- Well, the world is...
491
01:08:13,619 --> 01:08:18,647
Lamplighters, mirror-cutters
and showmen
492
01:08:20,939 --> 01:08:23,134
are always in demand.
493
01:08:27,379 --> 01:08:29,495
Do you have any regrets?
494
01:08:31,859 --> 01:08:33,258
No regrets.
495
01:08:36,379 --> 01:08:38,335
Rejoice!
496
01:10:59,459 --> 01:11:01,495
Hey, you, good-for-nothings!
497
01:11:01,739 --> 01:11:03,650
Just look at her!
498
01:11:03,859 --> 01:11:06,248
She's going to die today!
499
01:11:06,939 --> 01:11:10,852
- Stop insulting us!
- Mind your own business!
500
01:11:12,739 --> 01:11:17,255
ls there anyone ready
to give his life to save her?
501
01:11:17,859 --> 01:11:20,817
There're no fools here!
502
01:11:29,619 --> 01:11:34,249
We'll marry you off
to the most gallant knight!
503
01:11:34,459 --> 01:11:38,737
Tailors! Make twelve dresses
for her right away!
504
01:11:38,939 --> 01:11:42,818
She must be dressed better
than anyone...
505
01:11:46,939 --> 01:11:48,133
except me.
506
01:11:48,379 --> 01:11:49,812
Tailors!
507
01:12:19,459 --> 01:12:23,896
What are you so happy about?
You will die today.
508
01:12:27,779 --> 01:12:29,053
And you have no regrets?
509
01:13:25,779 --> 01:13:27,258
Who are you?
510
01:13:27,459 --> 01:13:30,496
l'm Prince Antoine de Lalan
Poitou Lefevre Saint-Gotharde!
511
01:13:30,699 --> 01:13:32,655
And he's an impostor!
512
01:14:15,779 --> 01:14:18,339
You? Why?
513
01:14:20,019 --> 01:14:21,737
Come closer, Prince!
514
01:14:23,779 --> 01:14:25,974
You've been looking for your dream.
515
01:14:27,699 --> 01:14:31,658
And you have overlooked it.
lt is the Little Mermaid!
516
01:14:33,619 --> 01:14:34,813
The moment l die
517
01:14:35,019 --> 01:14:38,489
you will lose her for good.
518
01:14:39,299 --> 01:14:42,052
She will live on earth forever.
519
01:14:42,419 --> 01:14:45,377
But you will never see her again.
520
01:14:47,379 --> 01:14:51,338
All my life l was a failure,
521
01:14:52,339 --> 01:14:56,969
but l didn't fail at death.
522
01:15:16,299 --> 01:15:19,257
Antoine, who are you looking for?
523
01:16:52,539 --> 01:16:57,659
Since then the Little Mermaid
has been wandering around the earth,
524
01:16:59,099 --> 01:17:04,571
bringing happiness to everyone
who happened to see her.
525
01:17:31,979 --> 01:17:35,494
The End
79624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.