Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,901
Subtitles by iQIYI
- Ripped by RuoXi -
~ Synced by 308Moune ~
2
00:00:11,356 --> 00:00:14,102
[ Episode 12 ]
3
00:00:34,252 --> 00:00:35,385
[ Yu-jin! ]
4
00:00:48,730 --> 00:00:50,635
Ms. Yoo Yu-jin, please come this way.
5
00:01:01,410 --> 00:01:02,975
Don't do it.
6
00:01:05,350 --> 00:01:06,985
I have to head inside.
7
00:01:18,600 --> 00:01:22,369
Why are you trying to be the only one
to deal with it and sacrifice yourself?
8
00:01:22,370 --> 00:01:23,465
Why?
9
00:01:30,139 --> 00:01:33,175
Don't get me wrong.
I'm not sacrificing myself.
10
00:01:34,210 --> 00:01:37,015
- It's what I want.
- Don't lie.
11
00:01:37,850 --> 00:01:39,015
I...
12
00:01:40,520 --> 00:01:42,615
I'm on my way from seeing Lim Chul-yong.
13
00:01:44,720 --> 00:01:46,185
I heard everything.
14
00:01:49,060 --> 00:01:52,025
You're so clueless about me.
15
00:01:54,430 --> 00:01:57,835
I never do anything I don't want.
16
00:01:59,470 --> 00:02:01,905
- Yu-jin...
- Seoha Village
17
00:02:03,109 --> 00:02:04,775
and your parents' house.
18
00:02:05,840 --> 00:02:07,075
Those are where
19
00:02:08,680 --> 00:02:10,245
I was the happiest in my life.
20
00:02:11,950 --> 00:02:15,345
And it's my grandfather's house too.
21
00:02:17,860 --> 00:02:19,755
I wanted to protect it on my own.
22
00:02:23,360 --> 00:02:24,495
No.
23
00:02:26,800 --> 00:02:28,095
I won't let you.
24
00:02:33,440 --> 00:02:34,605
To me,
25
00:02:36,540 --> 00:02:37,905
you are
26
00:02:42,179 --> 00:02:44,145
more valuable than the house.
27
00:02:51,660 --> 00:02:53,155
Thank you so much.
28
00:02:54,190 --> 00:02:55,355
For that.
29
00:02:57,960 --> 00:03:00,265
I have something I want to tell you too.
30
00:03:01,929 --> 00:03:03,435
To me,
31
00:03:05,500 --> 00:03:07,335
you are more valuable
32
00:03:12,540 --> 00:03:14,075
than the name "Bella".
33
00:03:42,610 --> 00:03:43,875
I beg of you.
34
00:03:49,950 --> 00:03:51,445
Please let me do this.
35
00:04:35,730 --> 00:04:38,755
Hello everyone,
it is time for DBC News Interviews.
36
00:04:39,200 --> 00:04:42,465
We invited a special guest today
who is the center of attention these days.
37
00:04:42,730 --> 00:04:45,769
[ We prepared an interview
regarding the news ]
38
00:04:45,770 --> 00:04:48,465
on the opening of Bella Boutique
we sent out yesterday.
39
00:04:48,840 --> 00:04:51,008
Yesterday's star was Louis Bellemont,
40
00:04:51,009 --> 00:04:53,505
and today's star is this person.
41
00:04:55,080 --> 00:04:57,849
The person we know as "Bella Y"
42
00:04:57,850 --> 00:05:00,485
[ is here with us at the studio today. ]
43
00:05:01,820 --> 00:05:04,019
And the chairman of the famous
French fashion brand,
44
00:05:04,020 --> 00:05:06,255
Louis Bellemont is also here
with us today.
45
00:05:07,960 --> 00:05:10,799
[ Before we begin,
we would like to inform you that ]
46
00:05:10,800 --> 00:05:13,099
[ we also have an upcoming interview
with Donghan International ]
47
00:05:13,100 --> 00:05:14,895
[ and Lim Hyun-a. ]
48
00:05:16,970 --> 00:05:19,365
I will now ask Ms. Yoo Yu-jin a question.
49
00:05:20,010 --> 00:05:22,309
Why haven't you spoken up until now
50
00:05:22,310 --> 00:05:24,109
throughout the whole incident,
51
00:05:24,110 --> 00:05:27,809
and what made you request for an interview
52
00:05:27,810 --> 00:05:29,245
at this point?
53
00:05:32,020 --> 00:05:33,145
Well...
54
00:05:36,590 --> 00:05:38,289
[ Why did you request for an interview? ]
55
00:05:38,290 --> 00:05:39,455
[ Well... ]
56
00:05:40,530 --> 00:05:43,025
Go on, Yu-jin.
57
00:05:44,160 --> 00:05:45,325
Tell them everything.
58
00:05:45,930 --> 00:05:49,565
I have been observing
the controversy until now,
59
00:05:50,370 --> 00:05:51,735
and I wanted to settle it
60
00:05:52,700 --> 00:05:54,735
through this interview.
61
00:05:55,070 --> 00:05:56,165
I see.
62
00:05:56,270 --> 00:06:00,675
However,
it must not have been an easy decision.
63
00:06:04,250 --> 00:06:07,915
I am the one who made
the real Bella outfit
64
00:06:09,290 --> 00:06:11,515
that was chosen at the opening
65
00:06:12,060 --> 00:06:13,625
of the Bella Boutique yesterday.
66
00:06:14,130 --> 00:06:15,289
Good job!
67
00:06:15,290 --> 00:06:16,555
- Let's go, Bella!
- Way to go!
68
00:06:16,560 --> 00:06:18,329
- Good job!
- Way to go, Bella!
69
00:06:18,330 --> 00:06:20,565
Good job!
70
00:06:20,830 --> 00:06:23,199
She said she made it, so it's over.
71
00:06:23,200 --> 00:06:25,139
- That's right.
[ - Are you happy? ]
72
00:06:25,140 --> 00:06:26,695
We're getting kicked out of the village.
73
00:06:26,740 --> 00:06:30,109
Even if we do get kicked out,
74
00:06:30,110 --> 00:06:32,839
I wish Bella would give those
Donghan jerks
75
00:06:32,840 --> 00:06:35,479
a good beating this time.
76
00:06:35,480 --> 00:06:37,075
- That's right.
- Yes.
77
00:06:38,350 --> 00:06:41,549
Then are you saying that
you are the real Bella,
78
00:06:41,550 --> 00:06:43,885
instead of the Bella Lim Hyun-a
we all know of?
79
00:06:45,090 --> 00:06:47,255
It is true that I made the outfit.
80
00:06:49,759 --> 00:06:50,854
But...
81
00:06:53,060 --> 00:06:55,525
[ Name: Yoo Yu-jin ]
82
00:07:20,560 --> 00:07:22,185
I am not Bella.
83
00:07:23,130 --> 00:07:25,295
I am here to tell you this.
84
00:07:26,100 --> 00:07:27,265
What?
85
00:07:29,330 --> 00:07:30,435
What?
86
00:07:31,200 --> 00:07:32,295
What?
87
00:07:32,870 --> 00:07:35,135
Mother.
88
00:07:36,010 --> 00:07:37,105
[ Mother. ]
89
00:07:38,340 --> 00:07:41,075
Wait a minute. I will ask you once more.
90
00:07:41,450 --> 00:07:44,619
[ You are saying that you did make
the outfit Chairman Louis chose, ]
91
00:07:44,620 --> 00:07:47,519
but you are not Bella.
92
00:07:47,520 --> 00:07:48,645
[ Is that correct? ]
93
00:07:49,450 --> 00:07:50,555
Yes.
94
00:07:51,490 --> 00:07:52,615
That is correct.
95
00:07:55,730 --> 00:07:57,299
[ News Studio ]
96
00:07:57,300 --> 00:07:58,459
You cannot enter, ma'am.
97
00:07:58,460 --> 00:08:01,369
- Open the door. Open it!
- I'm sorry.
98
00:08:01,370 --> 00:08:02,499
- Mother.
- Open the door!
99
00:08:02,500 --> 00:08:04,439
- Mother!
- Open the door.
100
00:08:04,440 --> 00:08:06,595
- Mother!
- Open it!
101
00:08:20,120 --> 00:08:21,245
Mr. Jung.
102
00:08:23,350 --> 00:08:26,115
Halt the
clothing industrial complex construction
103
00:08:27,830 --> 00:08:29,525
at Seoha Village immediately.
104
00:08:30,060 --> 00:08:32,895
[ Made the Outfit, but Not Bella ]
105
00:08:43,810 --> 00:08:46,475
[ Bella ]
106
00:08:49,850 --> 00:08:51,579
[ She was the swindler? ]
107
00:08:51,580 --> 00:08:53,315
[ I feel bad for Lim Hyun-a. ]
108
00:08:57,190 --> 00:08:58,115
What?
109
00:08:58,360 --> 00:09:01,389
Why is she saying she's not Bella
when she is?
110
00:09:01,390 --> 00:09:02,855
Right.
111
00:09:02,960 --> 00:09:04,959
[ Why is she doing that? ]
112
00:09:04,960 --> 00:09:06,395
Who knows?
113
00:09:06,970 --> 00:09:09,729
Oh, no. There are so many nasty comments.
114
00:09:09,730 --> 00:09:11,195
What is Bella going to do?
115
00:09:11,200 --> 00:09:12,869
She'll be hurt if she sees this.
116
00:09:12,870 --> 00:09:16,109
Wait, what is going on?
117
00:09:16,110 --> 00:09:18,235
Even I don't know
how to interpret this as well.
118
00:09:22,110 --> 00:09:23,245
Hello?
119
00:09:24,650 --> 00:09:26,315
Yes. What?
120
00:09:27,720 --> 00:09:28,845
Okay.
121
00:09:34,360 --> 00:09:35,459
What is it?
122
00:09:35,460 --> 00:09:37,395
- We're good.
- "We're good"?
123
00:09:37,460 --> 00:09:39,955
- For what?
- They canceled the construction
124
00:09:40,000 --> 00:09:41,465
of the clothing industrial complex!
125
00:09:41,700 --> 00:09:43,065
- What?
- What?
126
00:09:43,200 --> 00:09:44,895
I'm serious!
127
00:09:45,300 --> 00:09:48,005
I just got the call
from the county office.
128
00:09:50,740 --> 00:09:51,905
- Goodness.
- Yes!
129
00:09:56,110 --> 00:09:57,849
[ - This is amazing!
- Does that mean... ]
130
00:09:57,850 --> 00:09:59,815
The worst is past, right?
131
00:09:59,980 --> 00:10:02,349
Goodness, you're right.
132
00:10:02,350 --> 00:10:04,519
I was devastated,
133
00:10:04,520 --> 00:10:06,359
[ but I'm so relieved now! ]
134
00:10:06,360 --> 00:10:07,529
Yes!
135
00:10:07,530 --> 00:10:09,085
[ We did it! ]
136
00:10:12,900 --> 00:10:14,365
- Gosh.
- Goodness.
137
00:10:15,500 --> 00:10:16,795
I don't know why,
138
00:10:17,170 --> 00:10:20,605
but I'm feeling mixed emotions.
139
00:10:21,470 --> 00:10:23,135
I'm happy,
140
00:10:23,680 --> 00:10:25,835
but I feel sad for some reason.
141
00:10:26,280 --> 00:10:27,675
Goodness, gracious.
142
00:10:28,180 --> 00:10:29,405
Right?
143
00:10:29,650 --> 00:10:33,349
Same for me too.
Why am I feeling this way?
144
00:10:33,350 --> 00:10:36,315
What a coincidence to hear it as soon as
Bella was done with her interview.
145
00:10:36,590 --> 00:10:37,655
Right?
146
00:10:37,820 --> 00:10:39,055
You're right.
147
00:10:39,290 --> 00:10:40,585
Goodness.
148
00:10:43,060 --> 00:10:45,655
I apologize, Louis.
149
00:10:45,860 --> 00:10:49,365
No need to say a word
when you made a fool of me like this.
150
00:10:49,800 --> 00:10:52,065
The whole world will laugh at me
by tomorrow.
151
00:10:52,870 --> 00:10:55,209
Don't ever think of seeing me again,
Madam Jang!
152
00:10:55,210 --> 00:10:57,675
Louis!
153
00:11:08,050 --> 00:11:09,345
You wench.
154
00:11:14,230 --> 00:11:15,329
Stop it, ma'am.
155
00:11:15,330 --> 00:11:18,325
Your mother ruined my life,
156
00:11:18,460 --> 00:11:19,855
and now you're ruining it too?
157
00:11:21,800 --> 00:11:23,065
Let's talk another time.
158
00:11:24,170 --> 00:11:25,935
- Where do you think you're going?
- Mother.
159
00:11:26,240 --> 00:11:28,409
Go back inside and tell them
you're the real Bella!
160
00:11:28,410 --> 00:11:30,105
You are the real Bella!
161
00:11:30,610 --> 00:11:33,409
Why did you have to lie? Why?
162
00:11:33,410 --> 00:11:34,549
Mother, stop it.
163
00:11:34,550 --> 00:11:36,845
Let go of me!
164
00:11:38,050 --> 00:11:39,715
Mother, it's okay.
165
00:11:57,440 --> 00:11:58,570
166
00:12:12,550 --> 00:12:14,945
You go ahead. I'll wait here.
167
00:12:48,590 --> 00:12:49,919
Are you out of your mind?
168
00:12:49,920 --> 00:12:52,155
What were you thinking?
169
00:12:52,920 --> 00:12:54,389
What's with that trunk?
170
00:12:54,390 --> 00:12:56,325
Are you going to leave again?
171
00:12:57,130 --> 00:12:59,555
What are you going to do
with Belle Ombre now?
172
00:12:59,660 --> 00:13:01,625
You made a fool out of Chairman Louis.
173
00:13:01,730 --> 00:13:04,365
Goodness, we're done in this industry.
174
00:13:06,770 --> 00:13:08,905
You only care about yourself.
175
00:13:10,270 --> 00:13:11,375
What?
176
00:13:12,740 --> 00:13:14,305
My mom.
177
00:13:17,480 --> 00:13:19,315
Did she die because of you?
178
00:13:21,390 --> 00:13:22,515
What?
179
00:13:23,290 --> 00:13:24,755
Were you
180
00:13:26,890 --> 00:13:28,955
that jealous of my mom?
181
00:13:31,700 --> 00:13:32,695
You...
182
00:13:37,240 --> 00:13:39,035
What are you talking about?
183
00:13:45,880 --> 00:13:48,145
- Did you...
- Yes.
184
00:13:49,110 --> 00:13:50,915
I heard it from Lim Chul-yong.
185
00:13:53,150 --> 00:13:54,149
[ Park Hyung-jun, Reporter ]
186
00:13:54,150 --> 00:13:55,885
I also met with the reporter back then.
187
00:14:02,960 --> 00:14:04,855
[ Why are you speechless? ]
188
00:14:07,300 --> 00:14:09,295
Did my mom really die
189
00:14:10,940 --> 00:14:12,895
because of you, Madam Jang?
190
00:14:12,900 --> 00:14:14,065
No.
191
00:14:16,470 --> 00:14:17,835
Yu-jin.
192
00:14:18,880 --> 00:14:21,705
That's... That's not it.
193
00:14:23,550 --> 00:14:27,545
I don't know what you heard from where,
194
00:14:28,490 --> 00:14:29,645
but it's not true.
195
00:14:38,200 --> 00:14:39,355
I was
196
00:14:40,470 --> 00:14:43,865
going to tell you one day.
197
00:14:44,600 --> 00:14:45,795
I'm sorry.
198
00:14:47,040 --> 00:14:48,205
It was...
199
00:14:49,610 --> 00:14:51,135
It was a mistake.
200
00:14:54,210 --> 00:14:55,605
"A mistake"?
201
00:14:57,380 --> 00:14:59,275
You're calling it a mistake
202
00:15:01,820 --> 00:15:03,245
when someone died?
203
00:15:04,720 --> 00:15:06,115
[ How can you ]
204
00:15:07,590 --> 00:15:09,825
[ call it a mistake
when you betrayed the person ]
205
00:15:10,030 --> 00:15:11,925
who trusted and relied on you the most?
206
00:15:13,730 --> 00:15:15,225
How could you?
207
00:15:57,680 --> 00:16:00,805
[ I just want to make sure
of one tiny detail. ]
208
00:16:01,410 --> 00:16:04,445
I understand you'll be leaving
the country for good, right?
209
00:16:04,820 --> 00:16:05,819
Excuse me?
210
00:16:05,820 --> 00:16:09,145
We can't have two Bellas under one sky.
211
00:16:16,060 --> 00:16:17,755
I'm sorry,
212
00:16:17,830 --> 00:16:19,525
but that's none of your business.
213
00:16:23,600 --> 00:16:25,835
You really don't listen.
214
00:16:28,210 --> 00:16:31,175
Chef Moon must go through so much.
215
00:16:35,480 --> 00:16:38,675
I'm saying many unfortunate events
will happen to him
216
00:16:39,180 --> 00:16:42,315
if he goes out with someone
as stubborn as you.
217
00:16:43,190 --> 00:16:45,615
I didn't expect you to be
218
00:16:45,960 --> 00:16:47,625
this devious.
219
00:16:55,070 --> 00:16:57,765
I guess you overestimated me.
220
00:16:59,670 --> 00:17:02,465
I'm someone who can take measures
221
00:17:03,440 --> 00:17:05,905
beyond your imaginations
222
00:17:06,640 --> 00:17:09,375
to achieve what I want.
223
00:17:38,179 --> 00:17:40,945
Yu-jin, do you need me at the lobby now?
224
00:17:45,780 --> 00:17:48,045
Don't look for me.
225
00:17:49,520 --> 00:17:51,455
[ Just forget about me. ]
226
00:17:53,460 --> 00:17:54,985
[ Live a happy life. ]
227
00:17:57,700 --> 00:17:58,955
Where are you now?
228
00:18:01,130 --> 00:18:02,725
I'm going to go somewhere far away.
229
00:18:04,840 --> 00:18:06,739
[ It's now hard for me
to stay in this country, ]
230
00:18:06,740 --> 00:18:08,665
[ and I don't want to anymore. ]
231
00:18:10,170 --> 00:18:12,005
[ I don't think I can handle ]
232
00:18:13,280 --> 00:18:14,975
others' eyes on me.
233
00:18:17,880 --> 00:18:19,615
[ If you stay with me, ]
234
00:18:21,490 --> 00:18:22,945
[ you will be unhappy too. ]
235
00:18:26,060 --> 00:18:28,555
[ I have been only receiving from you. ]
236
00:18:29,560 --> 00:18:32,195
I'm happy I can finally
237
00:18:33,600 --> 00:18:35,065
do something for you.
238
00:18:37,800 --> 00:18:38,965
Thank you for everything.
239
00:18:44,710 --> 00:18:45,975
[ I love you. ]
240
00:19:20,480 --> 00:19:21,575
Yu-jin!
241
00:19:47,840 --> 00:19:49,769
[ The Managing Director
of Donghan International, ]
242
00:19:49,770 --> 00:19:52,379
[ Lim Chul-yong was inaugurated
as the new chairman of Donghan Group. ]
243
00:19:52,380 --> 00:19:54,149
[ Donghan Group stated ]
244
00:19:54,150 --> 00:19:56,909
[ that it was their best decision
in order to follow the teachings ]
245
00:19:56,910 --> 00:19:59,179
[ of the late chairman, Han Dong-gil, ]
246
00:19:59,180 --> 00:20:01,149
[ minimize the leadership vacuum ]
247
00:20:01,150 --> 00:20:03,245
[ and maintain the business stable. ]
248
00:20:15,270 --> 00:20:18,365
[ Chairman Lim Chul-yong ]
249
00:20:23,410 --> 00:20:24,635
[ Are you busy? ]
250
00:20:25,880 --> 00:20:27,009
Oh, hey.
251
00:20:27,010 --> 00:20:28,975
[ Donghan Group ]
252
00:20:29,380 --> 00:20:31,749
I heard you were transferred
to Donghan Food. Congratulations.
253
00:20:31,750 --> 00:20:33,079
You shouldn't congratulate me.
254
00:20:33,080 --> 00:20:34,545
You need to comfort me.
255
00:20:36,790 --> 00:20:39,555
So this is what the leather couch
in the director's office feels like.
256
00:20:39,790 --> 00:20:40,955
Come on.
257
00:20:41,930 --> 00:20:44,299
My friend is a managing director
and a son-in-law of the chairman.
258
00:20:44,300 --> 00:20:46,255
People around me are successful,
259
00:20:47,130 --> 00:20:49,965
while I'm a mere manager
of the Food Business Division.
260
00:20:50,270 --> 00:20:52,665
Not many people of our age
get to hold the manager's title.
261
00:20:52,870 --> 00:20:55,035
[ You earned the title
with your competence. ]
262
00:20:55,110 --> 00:20:57,165
You are not like me
who got here through connection.
263
00:20:57,340 --> 00:20:58,505
Gosh.
264
00:20:59,940 --> 00:21:01,205
Thanks for saying that.
265
00:21:02,150 --> 00:21:06,545
By the way, I was surprised to see
your selection of the principal designer.
266
00:21:07,320 --> 00:21:09,015
She earned her position.
267
00:21:10,890 --> 00:21:13,855
Ms. Jang seemed pretty disappointed.
268
00:21:14,160 --> 00:21:15,485
- Is that so?
- Yes.
269
00:21:19,360 --> 00:21:21,095
Sir, may I have a word with you?
270
00:21:21,500 --> 00:21:23,595
Sure. Excuse me.
271
00:21:32,910 --> 00:21:34,975
[ Managing Director Kang Min-suk ]
272
00:22:21,130 --> 00:22:22,855
[ Yoo Hyo-myoung had a daughter? ]
273
00:22:25,060 --> 00:22:28,465
I guess I'm drunk. I'm talking too much.
274
00:22:30,270 --> 00:22:31,595
Are you the only one who knows it?
275
00:22:34,870 --> 00:22:36,835
Mr. Kang knows it too.
276
00:22:41,410 --> 00:22:43,005
Is Min-suk her father?
277
00:22:47,280 --> 00:22:50,145
How did you know? Did Mr. Kang tell you?
278
00:22:51,560 --> 00:22:53,655
It's before Mr. Kang got married,
279
00:22:54,390 --> 00:22:57,955
and Hyo-myoung said he didn't know
that he had a daughter.
280
00:22:58,200 --> 00:23:00,655
Are you saying
he knew about her all along?
281
00:23:07,170 --> 00:23:08,305
I guess that's why
282
00:23:09,240 --> 00:23:11,175
he seems to feel really bad for her.
283
00:23:11,780 --> 00:23:14,135
I thought that was perhaps
why he was so nice to Hyo-myoung.
284
00:23:16,110 --> 00:23:18,145
I had no idea
285
00:23:18,680 --> 00:23:21,185
he's the kind of person
who mixes personal feelings with business.
286
00:23:23,490 --> 00:23:25,355
Now, let me get this straight.
287
00:23:25,990 --> 00:23:28,629
He and Yoo Hyo-myoung
are in a relationship
288
00:23:28,630 --> 00:23:30,655
and that's why he picked her
as the principal designer,
289
00:23:31,030 --> 00:23:33,025
not you.
290
00:23:41,040 --> 00:23:43,005
Please excuse me for a second.
291
00:24:01,290 --> 00:24:02,725
[ You were right. ]
292
00:24:04,760 --> 00:24:05,955
Women are
293
00:24:07,460 --> 00:24:10,995
supposed to marry men
who love them more than they love men.
294
00:24:13,270 --> 00:24:15,305
What's the point of saying that now?
295
00:24:16,510 --> 00:24:17,835
I will kill him.
296
00:24:19,040 --> 00:24:21,345
I wish he's dead!
297
00:24:22,710 --> 00:24:25,475
I loved him so much.
298
00:24:26,750 --> 00:24:27,945
How...
299
00:24:28,790 --> 00:24:31,815
How could he betray me?
300
00:24:45,600 --> 00:24:46,695
Tell me about it.
301
00:24:47,910 --> 00:24:49,905
Is that what happiness is like?
302
00:24:52,340 --> 00:24:55,175
How could he do that to a woman like you?
303
00:25:20,640 --> 00:25:22,565
[ Mr. Kang Min-suk's Shocking Love Affair ]
304
00:25:23,470 --> 00:25:25,379
[ Mr. Kang Has a Daughter out of Wedlock? ]
305
00:25:25,380 --> 00:25:28,205
[ Ms. Yoo, the Secret Mistress ]
306
00:25:28,210 --> 00:25:29,745
[ Mr. Kang Min-suk's Shocking Love Affair ]
307
00:25:33,650 --> 00:25:34,915
What happened?
308
00:25:35,890 --> 00:25:38,785
I don't know
how such articles are published.
309
00:25:39,320 --> 00:25:42,829
- Could it be Ms. Jang?
- What?
310
00:25:42,830 --> 00:25:44,059
I recently met her to comfort her
311
00:25:44,060 --> 00:25:46,155
because she wasn't chosen
as the principal designer.
312
00:25:46,160 --> 00:25:48,695
And she told me about
your relationship with Yoo Hyo-myoung.
313
00:25:50,130 --> 00:25:51,635
She said you two had a daughter.
314
00:25:52,470 --> 00:25:53,595
What?
315
00:25:54,270 --> 00:25:57,165
What are you talking about? Is that true?
316
00:25:58,310 --> 00:25:59,505
Did you not know about it?
317
00:26:23,670 --> 00:26:24,795
Reporter Park.
318
00:26:24,870 --> 00:26:26,499
[ Mr. Kang! ]
319
00:26:26,500 --> 00:26:28,409
- Is it true?
- Please answer the question.
320
00:26:28,410 --> 00:26:30,209
[ - Would you like to say a word?
- What's going on? ]
321
00:26:30,210 --> 00:26:31,779
[ - How do you feel?
- Is the scandal real? ]
322
00:26:31,780 --> 00:26:33,035
[ Mr. Kang! ]
323
00:26:33,610 --> 00:26:35,809
[ Mr. Kang Min-suk
of Donghan International ]
324
00:26:35,810 --> 00:26:39,315
[ and Ms. Yoo, a model and a designer,
were in a car chase, ]
325
00:26:39,380 --> 00:26:40,719
[ fleeing from the reporters, ]
326
00:26:40,720 --> 00:26:42,615
[ - and crashed into a 25-tonne truck. ]
- What the...
327
00:26:42,750 --> 00:26:44,719
[ The two were severely injured ]
328
00:26:44,720 --> 00:26:46,755
[ and were transferred to a hospital,
but passed. ]
329
00:27:00,140 --> 00:27:01,435
It's me.
330
00:27:01,770 --> 00:27:04,675
Make sure to keep the driver's mouth shut.
331
00:27:44,380 --> 00:27:45,615
Don't cry.
332
00:27:49,050 --> 00:27:50,915
You wanted this.
333
00:27:51,690 --> 00:27:53,685
You said you wanted to kill him.
334
00:27:54,360 --> 00:27:57,525
You said you wanted them dead.
335
00:28:06,270 --> 00:28:07,765
I told you
336
00:28:09,040 --> 00:28:11,935
I would do anything you want me to do.
337
00:28:14,110 --> 00:28:15,375
What are you saying?
338
00:28:15,950 --> 00:28:17,109
I was just angry, so...
339
00:28:17,110 --> 00:28:18,715
What are you talking about?
340
00:28:20,550 --> 00:28:22,345
You wanted it.
341
00:28:26,320 --> 00:28:28,655
And I even killed my friend for you.
342
00:28:31,600 --> 00:28:32,725
No...
343
00:28:33,760 --> 00:28:36,125
No!
344
00:28:38,600 --> 00:28:40,365
You're in this too.
345
00:28:41,970 --> 00:28:44,505
I killed them
because that's what you wanted.
346
00:28:49,310 --> 00:28:51,345
We are in this together.
347
00:28:52,450 --> 00:28:54,115
We are destined to be together.
348
00:29:14,840 --> 00:29:18,735
[ Chairman Lim Chul-yong ]
349
00:29:25,650 --> 00:29:26,875
Yes, Reporter Park.
350
00:29:26,920 --> 00:29:28,545
[ Congratulations, sir. ]
351
00:29:28,550 --> 00:29:30,285
Well, thank you.
352
00:29:30,520 --> 00:29:32,059
I heard you also got a promotion
353
00:29:32,060 --> 00:29:34,115
and have become the head of the city desk.
354
00:29:34,120 --> 00:29:36,155
[ It's all thanks to you. ]
355
00:29:36,390 --> 00:29:39,095
Don't say that.
We're just helping each other.
356
00:30:03,790 --> 00:30:06,655
[ Park Hyung-jun, Reporter ]
357
00:30:20,870 --> 00:30:21,969
Hello.
358
00:30:21,970 --> 00:30:24,705
[ It's been a long time, Ms. Jang. ]
359
00:30:25,140 --> 00:30:27,575
You scumbag!
360
00:30:27,640 --> 00:30:29,505
Looking at the situation,
361
00:30:29,550 --> 00:30:32,445
it looks like
it's frustrating for you too.
362
00:30:33,050 --> 00:30:34,445
[ You see, ]
363
00:30:34,680 --> 00:30:37,245
I have got something
that you and Ms. Han Mi-young,
364
00:30:37,450 --> 00:30:39,319
[ Lim Chul-yong's wife, ]
365
00:30:39,320 --> 00:30:41,785
would love to hear.
366
00:30:42,030 --> 00:30:45,325
What do you say? Aren't you curious?
367
00:30:53,040 --> 00:30:56,165
I guess Chef Moon is
not coming today either.
368
00:30:56,170 --> 00:31:00,235
Should we close the store again today?
369
00:31:00,910 --> 00:31:02,975
Yoon-ja makes great gukbap.
370
00:31:03,550 --> 00:31:05,949
How about we only sell gukbap today?
371
00:31:05,950 --> 00:31:07,045
What?
372
00:31:07,350 --> 00:31:08,789
She's right.
373
00:31:08,790 --> 00:31:11,289
You can make gukbap, Yoon-ja.
374
00:31:11,290 --> 00:31:13,859
What are you talking about? I can't.
375
00:31:13,860 --> 00:31:16,125
Yes, you can.
376
00:31:16,230 --> 00:31:19,259
Just give it a try.
377
00:31:19,260 --> 00:31:22,269
I don't think your gukbap is
378
00:31:22,270 --> 00:31:24,229
any worse than Chef Moon's.
379
00:31:24,230 --> 00:31:26,265
Strictly speaking, that's not true.
380
00:31:26,270 --> 00:31:27,435
What the...
381
00:31:27,670 --> 00:31:29,339
It's definitely delicious though.
382
00:31:29,340 --> 00:31:31,265
Why can't you speak more nicely?
383
00:31:31,880 --> 00:31:35,845
So have you not heard
anything from Chef Moon yet?
384
00:31:36,680 --> 00:31:38,845
[ Bang Da-hoon ]
385
00:31:47,920 --> 00:31:48,989
Hey, Da-hoon.
386
00:31:48,990 --> 00:31:50,529
- Hey!
- Goodness.
387
00:31:50,530 --> 00:31:52,795
What happened?
388
00:31:52,830 --> 00:31:54,325
[ Are you not coming today either? ]
389
00:31:54,330 --> 00:31:56,965
I'm sorry.
I don't think I can today either.
390
00:31:57,170 --> 00:31:59,095
Please tell the people for me.
391
00:32:00,000 --> 00:32:02,035
Why did she do that yesterday?
392
00:32:02,570 --> 00:32:05,475
Did she lie because of our village?
393
00:32:06,740 --> 00:32:09,745
I mean, right after her interview,
394
00:32:09,780 --> 00:32:12,475
we were told
that the construction was canceled.
395
00:32:12,820 --> 00:32:14,815
Everyone said it was strange.
396
00:32:16,820 --> 00:32:18,485
[ Hello? ]
397
00:32:18,660 --> 00:32:20,989
You're not saying anything.
So I was right.
398
00:32:20,990 --> 00:32:24,425
Hey, you're with her at the moment, right?
399
00:32:25,260 --> 00:32:27,825
Dad, are you with Byeol-na now?
400
00:32:27,830 --> 00:32:30,199
Please put her on the phone.
401
00:32:30,200 --> 00:32:33,435
Tell her I miss her so much.
402
00:32:35,510 --> 00:32:36,635
Seol-a.
403
00:32:37,010 --> 00:32:38,905
Byeol-na isn't here at the moment,
404
00:32:38,940 --> 00:32:40,505
so I can't put her on the phone.
405
00:32:40,710 --> 00:32:43,745
I promise I will tell her
what you said. Okay?
406
00:32:43,850 --> 00:32:44,975
I'll hang up.
407
00:32:48,550 --> 00:32:49,685
Hello?
408
00:32:51,350 --> 00:32:52,685
Did he hang up?
409
00:32:53,260 --> 00:32:54,719
What does that mean?
410
00:32:54,720 --> 00:32:57,389
Does that mean she lied at the interview
411
00:32:57,390 --> 00:33:00,425
in order to save our village?
412
00:33:02,900 --> 00:33:07,135
Seung-mo isn't saying much,
so I suppose so.
413
00:33:07,440 --> 00:33:09,409
[ He's a horrible liar. ]
414
00:33:09,410 --> 00:33:12,175
See? I told you something was off.
415
00:33:12,180 --> 00:33:15,605
Goodness. What do we do?
416
00:33:15,710 --> 00:33:17,345
Tell me about it.
417
00:33:29,290 --> 00:33:30,155
[ Ms. Jang Sun-young ]
418
00:33:31,290 --> 00:33:33,195
[ See you at the hotel's coffee shop. ]
419
00:33:39,670 --> 00:33:41,065
Yu-jin?
420
00:33:43,570 --> 00:33:45,935
If she didn't even contact you,
421
00:33:47,910 --> 00:33:49,505
I guess she left for real.
422
00:33:53,320 --> 00:33:54,415
May I ask
423
00:33:54,990 --> 00:33:58,185
why Yu-jin left you,
424
00:33:58,460 --> 00:33:59,785
Ms. Jang?
425
00:34:04,830 --> 00:34:06,095
Yu-jin
426
00:34:06,830 --> 00:34:09,925
believes her mother died because of me.
427
00:34:10,770 --> 00:34:11,935
Actually,
428
00:34:13,000 --> 00:34:14,935
she's right about it.
429
00:34:16,070 --> 00:34:17,865
She did die because of me.
430
00:34:21,339 --> 00:34:22,405
I'm sorry.
431
00:34:22,580 --> 00:34:26,115
I shouldn't have said that.
432
00:34:27,650 --> 00:34:31,144
Yu-jin must be having
a hard time at the moment.
433
00:34:31,890 --> 00:34:33,255
The only way
434
00:34:33,360 --> 00:34:36,255
I can apologize to Yu-jin is
435
00:34:37,060 --> 00:34:38,854
to get Belle Ombre back
436
00:34:39,500 --> 00:34:41,595
and give it back to her.
437
00:34:42,000 --> 00:34:43,325
To do that,
438
00:34:43,700 --> 00:34:45,894
I must take Lim Chul-yong down.
439
00:34:47,239 --> 00:34:50,965
I just got a phone call from Mr. Jin.
440
00:34:51,810 --> 00:34:53,374
He wanted a deal.
441
00:34:54,279 --> 00:34:55,405
Excuse me?
442
00:34:55,680 --> 00:34:57,445
[ I was right. ]
443
00:34:57,850 --> 00:35:02,515
Lim Chul-yong hired Mr. Jin
to kill Yu-jin.
444
00:35:02,790 --> 00:35:04,644
And he seems to have the evidence
to prove that.
445
00:35:05,860 --> 00:35:07,555
What evidence are you talking about?
446
00:35:08,160 --> 00:35:10,325
He said he would get back to me,
447
00:35:10,390 --> 00:35:11,955
so I will see once I meet him.
448
00:35:12,130 --> 00:35:14,625
Are you going to meet him yourself?
449
00:35:15,330 --> 00:35:16,725
I should.
450
00:35:17,330 --> 00:35:19,265
This is something I should solve myself.
451
00:35:22,270 --> 00:35:23,605
It'll be dangerous.
452
00:35:25,480 --> 00:35:27,275
Don't go alone on this one.
453
00:35:29,180 --> 00:35:31,045
I'll find some people who can help.
454
00:35:45,760 --> 00:35:47,925
[ Kang Min-suk ]
455
00:35:50,630 --> 00:35:52,295
[ I'm finally here to see you at last. ]
456
00:35:53,300 --> 00:35:54,935
[ When I was a kid, ]
457
00:35:55,670 --> 00:35:58,365
[ I wondered why I didn't have a father
like everyone else. ]
458
00:35:59,310 --> 00:36:03,005
[ I was also sad. ]
459
00:36:04,050 --> 00:36:05,515
[ But that made me ]
460
00:36:06,450 --> 00:36:10,585
[ that much curious about who my father
could be. ]
461
00:36:12,060 --> 00:36:13,615
[ I'm finally getting to see you at last. ]
462
00:36:21,260 --> 00:36:24,595
What kind of a father was he, Jun-su?
463
00:36:28,770 --> 00:36:30,265
In my memories,
464
00:36:31,410 --> 00:36:32,975
he was an incredible man.
465
00:36:35,350 --> 00:36:39,145
He was a warm and compassionate person.
466
00:36:41,280 --> 00:36:44,845
That's where you get that from.
467
00:36:45,760 --> 00:36:46,885
Really?
468
00:36:52,200 --> 00:36:54,295
When I see you next time,
469
00:36:55,370 --> 00:36:57,795
do you mind
470
00:37:00,470 --> 00:37:01,895
if I call you my sister?
471
00:37:02,910 --> 00:37:04,005
I mind.
472
00:37:06,280 --> 00:37:08,305
Call me Sister from now on.
473
00:37:09,250 --> 00:37:11,175
- What?
- I'm leaving soon.
474
00:37:11,350 --> 00:37:13,015
I don't know
when I'll get to see you next.
475
00:37:13,480 --> 00:37:14,615
What?
476
00:37:16,490 --> 00:37:17,645
I'm going now.
477
00:37:20,990 --> 00:37:24,025
Thanks for bringing me to Father
before I have to leave.
478
00:37:27,000 --> 00:37:28,155
Sister,
479
00:37:30,070 --> 00:37:31,365
where are you heading to?
480
00:37:32,900 --> 00:37:34,035
I don't know,
481
00:37:36,240 --> 00:37:37,405
somewhere far.
482
00:37:50,650 --> 00:37:52,585
- Yes, Chef Moon?
- Mr. Kang,
483
00:37:52,920 --> 00:37:55,115
Ms. Jang would like to meet with us.
484
00:37:55,330 --> 00:37:57,585
[ - Can you come with me? ]
- Why?
485
00:37:57,860 --> 00:38:01,155
She apparently has the last weapon
that can tear down Mr. Lim.
486
00:38:01,500 --> 00:38:02,765
Then we should definitely meet.
487
00:38:03,330 --> 00:38:06,435
I guess Yu-jin doesn't know about that?
488
00:38:06,800 --> 00:38:08,095
She doesn't seem like she does.
489
00:38:08,610 --> 00:38:11,365
What? You met with Yu-jin?
490
00:38:11,570 --> 00:38:13,175
Where is she right now?
491
00:38:14,940 --> 00:38:17,145
She just left, saying that she was leaving
to somewhere far.
492
00:38:51,810 --> 00:38:52,975
Enjoy your flight.
493
00:39:02,660 --> 00:39:04,055
Chef Moon?
494
00:39:05,530 --> 00:39:07,300
495
00:39:09,170 --> 00:39:10,865
How could you just disappear like that?
496
00:39:11,270 --> 00:39:12,895
Do you know how worried I was?
497
00:39:13,270 --> 00:39:14,595
Why are you doing this?
498
00:39:15,270 --> 00:39:16,605
Tell me!
499
00:39:19,810 --> 00:39:23,305
When I saw you at the hotel,
500
00:39:23,910 --> 00:39:26,245
I suddenly began to wonder
501
00:39:27,050 --> 00:39:31,045
whether my existence is any good to you.
502
00:39:32,160 --> 00:39:34,855
How can you be, when you just do
whatever you want all the time?
503
00:39:35,860 --> 00:39:37,525
That's the kind of person I am.
504
00:39:37,960 --> 00:39:40,499
I say what I want and do what I want.
505
00:39:40,500 --> 00:39:42,895
You always have to have your way
and you're so much in trouble.
506
00:39:43,200 --> 00:39:44,365
But
507
00:39:47,240 --> 00:39:49,235
that's what I like about you.
508
00:39:59,120 --> 00:40:00,445
I like you.
509
00:40:09,960 --> 00:40:11,085
I...
510
00:40:27,480 --> 00:40:29,105
Don't leave, Yu-jin.
511
00:40:38,450 --> 00:40:39,755
Let's head to Seoha Village.
512
00:40:44,060 --> 00:40:45,525
I'm not the only one
513
00:40:46,960 --> 00:40:48,355
who's waiting for you.
514
00:40:50,270 --> 00:40:52,365
Seol-a, Da-hoon,
515
00:40:53,370 --> 00:40:54,935
and all the people in Seoha Village are
516
00:40:56,240 --> 00:40:57,505
waiting for you.
517
00:42:17,650 --> 00:42:20,085
[ I know you resent me. ]
518
00:42:20,390 --> 00:42:23,255
It's not like I'm perfectly happy
with you,
519
00:42:24,160 --> 00:42:26,225
but what's past is past.
520
00:42:27,030 --> 00:42:30,625
I hope we can get back to being
on good terms again like before.
521
00:42:32,340 --> 00:42:33,495
Like before?
522
00:42:34,640 --> 00:42:35,835
[ When? ]
523
00:42:36,710 --> 00:42:37,935
Before
524
00:42:40,280 --> 00:42:42,135
you killed Kang Min-suk?
525
00:42:43,910 --> 00:42:45,045
Or
526
00:42:47,850 --> 00:42:49,785
after you used that
527
00:42:51,120 --> 00:42:52,615
to threaten me into this marriage?
528
00:42:53,920 --> 00:42:55,515
You're drunk.
529
00:42:58,730 --> 00:42:59,995
Looking back,
530
00:43:00,800 --> 00:43:02,525
I was too young
531
00:43:04,300 --> 00:43:05,695
and too scared.
532
00:43:06,670 --> 00:43:07,765
[ That's why ]
533
00:43:08,600 --> 00:43:10,965
I married the man who killed my husband
534
00:43:11,870 --> 00:43:13,075
and blamed
535
00:43:16,110 --> 00:43:18,445
Yoo Hyo-myoung for everything.
536
00:43:19,280 --> 00:43:20,715
What are you saying?
537
00:43:23,820 --> 00:43:25,285
[ I thought I was the last target ]
538
00:43:26,890 --> 00:43:28,415
for your greed.
539
00:43:31,030 --> 00:43:32,625
I had no idea that you'd go to the extent
540
00:43:33,960 --> 00:43:36,525
to hurt my father to steal his position.
541
00:43:39,270 --> 00:43:42,535
Come on. You knew that he wasn't healthy.
542
00:43:57,350 --> 00:43:58,515
That's nonsense.
543
00:44:12,340 --> 00:44:14,365
You want to lose Jun-su, too?
544
00:44:26,420 --> 00:44:27,675
Listen carefully.
545
00:44:28,580 --> 00:44:30,445
This is my last warning.
546
00:44:30,920 --> 00:44:35,015
If you try to pull off something
one more time,
547
00:44:35,630 --> 00:44:36,955
Jun-su will end up
548
00:44:38,230 --> 00:44:40,425
just like his own father.
549
00:44:46,340 --> 00:44:47,935
[ Pungcheonok ]
550
00:45:05,320 --> 00:45:07,155
Why is the light still on?
551
00:45:15,870 --> 00:45:17,865
My back!
552
00:45:17,970 --> 00:45:21,469
It's a relief that the restaurant is
still doing so well.
553
00:45:21,470 --> 00:45:23,639
It's our day-off tomorrow,
554
00:45:23,640 --> 00:45:26,539
so let's clean up quick and get some rest!
555
00:45:26,540 --> 00:45:27,939
[ - Sounds great.
- Yes. ]
556
00:45:27,940 --> 00:45:30,075
[ - Good. ]
- Wait. It's Seung-mo!
557
00:45:30,080 --> 00:45:31,545
- What?
- What?
558
00:45:31,610 --> 00:45:32,715
You're back!
559
00:45:33,320 --> 00:45:35,479
Gosh. Chef Moon, you're back!
560
00:45:35,480 --> 00:45:38,215
Chef Moon, we tried selling gukbap
by ourselves and... Gosh!
561
00:45:38,250 --> 00:45:40,015
[ Look who that is! ]
562
00:45:40,760 --> 00:45:43,025
It's Bella!
563
00:45:43,060 --> 00:45:44,485
[ Bella! ]
564
00:45:46,260 --> 00:45:48,829
Are you all better now?
565
00:45:48,830 --> 00:45:52,195
Bella, you must've had a difficult time.
566
00:45:52,370 --> 00:45:56,605
Your face was already small,
but it's even smaller now.
567
00:46:03,110 --> 00:46:04,375
Seol-a.
568
00:46:10,620 --> 00:46:11,845
Seol-a.
569
00:46:14,690 --> 00:46:15,885
I'm sorry.
570
00:46:21,130 --> 00:46:22,695
Byeol-na!
571
00:46:27,670 --> 00:46:30,335
Don't leave me again.
572
00:46:30,810 --> 00:46:35,009
I'm going to live with you
for the rest of my life.
573
00:46:35,010 --> 00:46:36,575
I'm sorry.
574
00:46:37,080 --> 00:46:40,575
Please accept my apology.
575
00:46:41,150 --> 00:46:42,245
[ Please? ]
576
00:46:46,060 --> 00:46:48,085
Have you eaten anything?
577
00:46:49,530 --> 00:46:51,385
Would you like some gukbap?
578
00:46:54,100 --> 00:46:55,755
Eat a lot.
579
00:47:02,940 --> 00:47:05,805
This is so good!
580
00:47:05,840 --> 00:47:06,879
Yes.
581
00:47:06,880 --> 00:47:09,579
You could run this place without me.
582
00:47:09,580 --> 00:47:12,205
- What?
- That's nonsense.
583
00:47:12,250 --> 00:47:14,349
We can't cook anything else.
584
00:47:14,350 --> 00:47:16,045
[ You're being too kind. ]
585
00:47:16,120 --> 00:47:19,955
You could totally learn to make
the other dishes.
586
00:47:20,160 --> 00:47:21,859
- Don't you think?
- Anyone could be Chef Moon
587
00:47:21,860 --> 00:47:24,125
if it just took a few days to learn
how to cook like him.
588
00:47:24,830 --> 00:47:25,955
[ That's true. ]
589
00:47:26,000 --> 00:47:28,055
- Indeed.
- How funny.
590
00:47:30,000 --> 00:47:31,325
Bella,
591
00:47:31,730 --> 00:47:35,235
I know you must've had a hard time
because of us.
592
00:47:36,040 --> 00:47:37,705
- What?
[ - We know. ]
593
00:47:37,770 --> 00:47:41,075
The construction stopped
as soon as your interview finished.
594
00:47:41,240 --> 00:47:44,449
You think we wouldn't know?
595
00:47:44,450 --> 00:47:47,719
Your life is the most important thing.
596
00:47:47,720 --> 00:47:51,115
[ You don't need to think for old people
like us. ]
597
00:47:51,150 --> 00:47:52,815
It breaks our hearts.
598
00:47:54,190 --> 00:47:57,289
I'd like to apologize to you
599
00:47:57,290 --> 00:47:58,589
[ on behalf of the county office. ]
600
00:47:58,590 --> 00:48:00,629
What are you to represent
the county office like that?
601
00:48:00,630 --> 00:48:04,569
Bring the county governor here tomorrow
and have him apologize to her properly.
602
00:48:04,570 --> 00:48:06,139
You idiot!
603
00:48:06,140 --> 00:48:08,539
I know he has no power whatsoever,
604
00:48:08,540 --> 00:48:10,935
but don't you talk to him like that.
605
00:48:11,870 --> 00:48:13,535
[ Fine! ]
606
00:48:13,540 --> 00:48:14,679
[ Here. ]
607
00:48:14,680 --> 00:48:15,779
Let's toast.
608
00:48:15,780 --> 00:48:17,879
We should celebrate.
609
00:48:17,880 --> 00:48:19,819
Grab a drink, everyone.
610
00:48:19,820 --> 00:48:22,145
- Cheers!
- Cheers!
611
00:48:22,150 --> 00:48:23,545
This is great.
612
00:48:24,020 --> 00:48:26,115
Didn't she just say politely?
613
00:48:26,790 --> 00:48:27,885
What?
614
00:48:36,700 --> 00:48:38,795
Seeing everyone here,
615
00:48:39,070 --> 00:48:40,465
I feel
616
00:48:41,570 --> 00:48:44,065
like I made the right choice.
617
00:48:44,210 --> 00:48:46,405
That doesn't mean that you can live on
618
00:48:46,510 --> 00:48:48,375
and just leave the precious name
Bella behind.
619
00:48:50,110 --> 00:48:52,145
I'm not going to design clothes anymore,
620
00:48:53,450 --> 00:48:56,715
which is why the name Bella
621
00:48:56,820 --> 00:48:58,485
doesn't matter to me anymore.
622
00:48:58,990 --> 00:49:00,255
And
623
00:49:00,820 --> 00:49:03,685
I got a new name, Byeol-na.
624
00:49:04,360 --> 00:49:05,925
Don't say that.
625
00:49:06,200 --> 00:49:09,425
Bella and Belle Ombre were everything
to you.
626
00:49:10,600 --> 00:49:13,665
Even if you say you don't want it back,
I'm going to get it back for you.
627
00:49:16,870 --> 00:49:19,675
Don't you think you're trying too hard
to be cool these days?
628
00:49:22,680 --> 00:49:25,775
I really appreciate the thought.
629
00:49:26,550 --> 00:49:27,815
Just wait.
630
00:49:28,650 --> 00:49:30,345
I'll get it back for you, really.
631
00:49:32,690 --> 00:49:34,889
[ - I don't want to.
- Gun-woo. ]
632
00:49:34,890 --> 00:49:37,585
I can't and I won't.
633
00:49:37,590 --> 00:49:39,499
- Hey!
- To be honest,
634
00:49:39,500 --> 00:49:42,599
I came out because I thought
that you had a new business idea.
635
00:49:42,600 --> 00:49:45,025
We're not spies.
636
00:49:45,230 --> 00:49:46,869
And since we're on the topic,
637
00:49:46,870 --> 00:49:50,069
I was doing so well in Australia,
but I left and came to Korea for you.
638
00:49:50,070 --> 00:49:52,135
Now, I can't even get severance pay.
639
00:49:52,140 --> 00:49:55,775
And yet, you've called me here again
to take revenge on Mr. Lim?
640
00:49:55,910 --> 00:49:57,709
- Hey.
- What?
641
00:49:57,710 --> 00:49:58,779
I'm right.
642
00:49:58,780 --> 00:50:00,545
It was already difficult
when he was a director.
643
00:50:00,550 --> 00:50:03,085
But he's now Chairman Lim!
644
00:50:04,620 --> 00:50:07,185
I don't want to be involved in this.
645
00:50:07,660 --> 00:50:09,589
Gun-woo! Wait.
646
00:50:09,590 --> 00:50:11,155
Let me go.
647
00:50:12,190 --> 00:50:13,625
[ Sorry I'm late. ]
648
00:50:15,360 --> 00:50:16,895
No worries, we just got here.
649
00:50:18,430 --> 00:50:19,595
Hello.
650
00:50:22,710 --> 00:50:25,605
Last night,
651
00:50:26,080 --> 00:50:28,375
I had a talk with Ms. Han Mi-young.
652
00:50:29,350 --> 00:50:32,045
She told me that she doesn't want
to be involved in any of this anymore
653
00:50:32,180 --> 00:50:35,475
and that she wants me to leave you out
as well.
654
00:50:35,820 --> 00:50:37,045
Are you going to be okay?
655
00:50:37,750 --> 00:50:39,585
I think having the whole group taken away
656
00:50:39,890 --> 00:50:41,315
hit her quite hard.
657
00:50:42,190 --> 00:50:43,725
I'll have a talk with her.
658
00:50:43,960 --> 00:50:45,125
Okay.
659
00:50:45,490 --> 00:50:48,525
That'll make me feel a lot better.
660
00:50:48,730 --> 00:50:49,825
Yes, ma'am.
661
00:51:27,840 --> 00:51:29,335
[ When did you get here? ]
662
00:51:30,310 --> 00:51:31,465
Just now.
663
00:51:32,510 --> 00:51:34,335
What are you doing?
664
00:51:35,140 --> 00:51:37,775
The cleaning lady will clean it all up,
no need to clean.
665
00:51:38,380 --> 00:51:41,445
It's okay, I just want to do this.
666
00:52:20,520 --> 00:52:22,155
What's wrong?
667
00:52:22,520 --> 00:52:23,725
Mother?
668
00:52:38,240 --> 00:52:39,465
Have some.
669
00:52:46,150 --> 00:52:47,345
Jun-su.
670
00:52:47,480 --> 00:52:48,615
Yes?
671
00:52:51,190 --> 00:52:53,785
Can you not get involved in this
from now on?
672
00:52:57,430 --> 00:53:01,025
Mother, I can't give up here.
673
00:53:01,430 --> 00:53:03,165
I can't let my grandfather's company
674
00:53:03,470 --> 00:53:05,565
end up in the hands of someone like him.
675
00:53:05,700 --> 00:53:08,435
Please, I'm begging you.
676
00:53:11,470 --> 00:53:12,765
I'll get going now.
677
00:53:14,510 --> 00:53:16,005
Don't drink too much.
678
00:53:17,510 --> 00:53:18,605
Jun-su.
679
00:53:21,620 --> 00:53:22,745
[ Listen carefully. ]
680
00:53:23,620 --> 00:53:26,015
I'll tell you why your father ended up
like that
681
00:53:26,290 --> 00:53:27,985
[ and why he died. ]
682
00:53:29,730 --> 00:53:30,985
I'll tell you everything.
683
00:53:34,545 --> 00:53:36,940
I'll tell you why your father ended up
like that
684
00:53:37,215 --> 00:53:38,910
[ and why he died. ]
685
00:53:40,655 --> 00:53:41,910
I'll tell you everything.
686
00:53:54,835 --> 00:53:57,460
[ What are you talking about? ]
687
00:53:59,235 --> 00:54:00,600
You're saying
688
00:54:02,875 --> 00:54:05,400
that my father didn't pass away
in an accident?
689
00:54:12,315 --> 00:54:13,410
Why?
690
00:54:14,715 --> 00:54:17,220
Why are you telling me this just now?
691
00:54:18,155 --> 00:54:19,380
[ So that I'd stop? ]
692
00:54:19,585 --> 00:54:21,250
Then you should've
693
00:54:23,825 --> 00:54:26,090
kept it a secret from me until the end.
694
00:54:26,925 --> 00:54:28,390
I'm sorry, Jun-su.
695
00:54:29,235 --> 00:54:30,390
[ But ]
696
00:54:32,835 --> 00:54:34,870
I can't lose you like that.
697
00:54:36,135 --> 00:54:37,670
[ I was mistaken. ]
698
00:54:40,675 --> 00:54:42,140
Lim Chul-yong is not
699
00:54:45,245 --> 00:54:47,480
someone that we can battle.
700
00:54:49,815 --> 00:54:51,720
I'm terrified because I don't know
701
00:54:53,425 --> 00:54:54,850
what he's going to do next.
702
00:54:58,495 --> 00:54:59,620
Jun-su,
703
00:55:02,065 --> 00:55:03,360
I'm begging you.
704
00:55:04,765 --> 00:55:06,600
Can you please stop here?
705
00:55:13,505 --> 00:55:14,670
I
706
00:55:17,185 --> 00:55:19,140
can't understand you.
707
00:55:21,515 --> 00:55:22,750
And now,
708
00:55:23,755 --> 00:55:25,320
you gave me a reason why I can't stop.
709
00:55:42,535 --> 00:55:45,000
[ He wants to meet tonight. ]
710
00:55:54,515 --> 00:55:58,420
[ Pungcheonok ]
711
00:56:05,495 --> 00:56:07,990
Are you going to keep the restaurant open?
712
00:56:08,795 --> 00:56:09,960
Actually...
713
00:56:10,605 --> 00:56:12,860
I thought of closing it,
714
00:56:14,035 --> 00:56:17,030
but seeing everyone yesterday,
I realized that I shouldn't.
715
00:56:17,645 --> 00:56:18,740
Why?
716
00:56:19,505 --> 00:56:23,040
[ It's a relief that the restaurant is
still doing so well. ]
717
00:56:23,075 --> 00:56:24,984
[ A week passes by so quickly ]
718
00:56:24,985 --> 00:56:26,980
when the business does so well.
719
00:56:27,585 --> 00:56:31,550
Pungcheonok is owned by everyone
in this village.
720
00:56:32,385 --> 00:56:35,050
It's not a restaurant that I can close
as I'd like.
721
00:56:36,755 --> 00:56:38,394
Then I have a share in this too, right?
722
00:56:38,395 --> 00:56:39,720
How much of a share do I get?
723
00:56:39,925 --> 00:56:41,330
Just eat.
724
00:56:48,735 --> 00:56:50,840
[ I'm meeting with Mr. Jin tonight. ]
725
00:56:51,175 --> 00:56:52,570
[ I'll call you after. ]
726
00:56:58,845 --> 00:57:01,350
He won't bring the police, would he?
727
00:57:01,655 --> 00:57:03,450
- Have you been shot in the head?
- What?
728
00:57:04,125 --> 00:57:06,650
If we get arrested, things are
going to get more difficult for them.
729
00:57:07,055 --> 00:57:08,620
They won't hand us over.
730
00:57:34,415 --> 00:57:38,150
This is Mr. Kang Jun-su.
731
00:57:40,455 --> 00:57:42,120
You're Mr. Lim's son, right?
732
00:57:43,895 --> 00:57:48,360
What an honor it is for you
to come out here yourself.
733
00:57:48,695 --> 00:57:51,000
Let's cut the small talk.
Show me all the evidence.
734
00:57:55,635 --> 00:57:58,170
[ I thought you made no mistakes. ]
735
00:57:58,505 --> 00:58:00,744
[ You're the one who will be in trouble ]
736
00:58:00,745 --> 00:58:03,370
[ if Sun-young finds out about Bella. ]
737
00:58:04,245 --> 00:58:06,910
[ I think she's leaving for Paris tonight, ]
738
00:58:06,985 --> 00:58:08,484
[ but I think it'd be best ]
739
00:58:08,485 --> 00:58:11,550
[ if we just take care of everything
before she leaves. ]
740
00:58:12,155 --> 00:58:13,450
[ How much do you need? ]
741
00:58:15,325 --> 00:58:16,490
I have one more.
742
00:58:19,295 --> 00:58:21,790
[ I didn't kill Bella. ]
743
00:58:23,035 --> 00:58:24,200
[ It was ]
744
00:58:25,265 --> 00:58:27,030
[ just an accident. ]
745
00:58:35,315 --> 00:58:36,710
Tell me what you want.
746
00:58:36,815 --> 00:58:40,414
Find me a safe way out of Korea
747
00:58:40,415 --> 00:58:43,610
and give me 10 grand for my time abroad.
748
00:58:44,985 --> 00:58:46,250
Give me some time.
749
00:58:47,525 --> 00:58:49,120
I can't give you a lot of it.
750
00:58:54,995 --> 00:58:57,460
Da-hoon, you can shower now.
751
00:58:58,635 --> 00:58:59,800
I'm going to use the bathroom!
752
00:59:13,515 --> 00:59:15,810
- Did you meet him?
- Yes.
753
00:59:16,155 --> 00:59:17,310
Did you get the proof?
754
00:59:17,725 --> 00:59:19,850
I confirmed the recordings
755
00:59:19,855 --> 00:59:21,090
of Chul-yong directing murders
756
00:59:21,095 --> 00:59:24,320
and Hyun-a implying
that she's not the real Bella.
757
00:59:24,995 --> 00:59:26,190
That's good to hear.
758
00:59:27,435 --> 00:59:30,360
I'll head to Seoul once I take care
of the restaurant business.
759
00:59:30,695 --> 00:59:33,800
No, you should stay there
and take care of Yu-jin.
760
00:59:34,035 --> 00:59:35,500
[ I'll take care of the things here. ]
761
00:59:36,405 --> 00:59:38,940
I'd like to take revenge
on Chul-yong myself.
762
00:59:39,175 --> 00:59:41,070
- What?
[ - It turns out, ]
763
00:59:42,145 --> 00:59:44,680
my father and Yoo Hyo-myoung
764
00:59:45,485 --> 00:59:47,080
didn't die in an accident 20 years ago.
765
00:59:48,515 --> 00:59:49,650
Then what is it?
766
00:59:50,015 --> 00:59:53,020
Chul-yong planned the murders
and made them look like an accident.
767
00:59:54,695 --> 00:59:55,920
What?
768
01:00:04,405 --> 01:00:07,500
My mom just told me about everything.
769
01:00:08,305 --> 01:00:11,770
So, Yu-jin's mother...
770
01:00:12,771 --> 01:00:22,771
Subtitles by iQIYI
Ripped by RuoXi
Synced by 308Moune
771
01:01:05,895 --> 01:01:09,790
[ Eccentric! Chef Moon ]
772
01:01:10,065 --> 01:01:11,564
Are you hiding something from me?
773
01:01:11,565 --> 01:01:14,064
Aren't you the one hiding everything?
774
01:01:14,065 --> 01:01:16,174
[ I want to be with him. ]
775
01:01:16,175 --> 01:01:18,904
[ It'd be nice if we could stay happy
together like this. ]
776
01:01:18,905 --> 01:01:20,674
[ Chef Moon is very teasing. ]
777
01:01:20,675 --> 01:01:23,814
That's how he snatched up her.
778
01:01:23,815 --> 01:01:26,584
Are you hiding something from me?
779
01:01:26,585 --> 01:01:29,614
[ Maybe he'll propose to you. ]
780
01:01:29,615 --> 01:01:32,880
Dad, I'm Bella. I'm not Hyun-a.
781
01:01:33,085 --> 01:01:34,354
I have a bad feeling about this.
782
01:01:34,355 --> 01:01:36,294
Why did you do that? Why?
783
01:01:36,295 --> 01:01:37,724
[ I don't like being exposed to danger. ]
784
01:01:37,725 --> 01:01:39,390
[ It's not like he's not returning
for good. ]
785
01:01:39,695 --> 01:01:41,030
I'll be back soon.
786
01:01:41,835 --> 01:01:42,930
Okay.
787
01:01:43,165 --> 01:01:45,860
[ Whoever you're waiting for isn't coming. ]
53654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.