Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:51,393 --> 00:03:59,106
We whip wild animals
when they try to rebel.
3
00:04:00,024 --> 00:04:03,608
That way you'll learn
not to escape again.
4
00:04:06,944 --> 00:04:07,944
Hold this.
5
00:05:55,759 --> 00:05:59,929
You know what this cross means,
don't you? Huh? You Mexican bitch!
6
00:06:00,345 --> 00:06:03,430
The fire will clean away your sins!
7
00:06:28,362 --> 00:06:30,759
Hey, you!
What cemetery do you come from?
8
00:06:30,794 --> 00:06:33,156
If you came here to bury
these scoundrels...
9
00:06:33,191 --> 00:06:35,116
...hurry up, and get it done quietly.
10
00:06:35,533 --> 00:06:38,702
I'd rather talk.
11
00:06:38,785 --> 00:06:41,370
From the way you're talking,
it looks like you're in a damn hurry...
12
00:06:41,405 --> 00:06:44,956
...to end up in the casket
you're dragging behind you.
13
00:06:45,247 --> 00:06:46,290
Maybe.
14
00:06:47,957 --> 00:06:49,417
Are you from the North?
15
00:06:50,042 --> 00:06:51,758
I fought for the North.
16
00:06:51,793 --> 00:06:55,670
We don't like those who fought
for the North. This is the South.
17
00:06:55,795 --> 00:06:58,797
I can see that, my brother. I know.
18
00:06:59,631 --> 00:07:02,466
Enough! Forget about this gravedigger.
19
00:07:02,501 --> 00:07:03,884
Let's take care of the woman now.
20
00:07:04,009 --> 00:07:06,218
Taking it out on women
doesn't look good.
21
00:07:07,136 --> 00:07:08,052
What did you say?
22
00:07:09,554 --> 00:07:10,971
It doesn't matter.
23
00:07:11,638 --> 00:07:13,806
What matters is that
you're about to die.
24
00:07:35,986 --> 00:07:37,571
My name is Django.
25
00:07:37,653 --> 00:07:41,114
As long as you stay with me,
nobody will harm you.
26
00:07:54,247 --> 00:07:56,332
You wouldn't make it very far.
27
00:07:56,832 --> 00:07:59,584
Besides, it's not yet time
to cross that bridge.
28
00:08:01,251 --> 00:08:05,295
For now, my path goes in
the opposite direction.
29
00:08:07,088 --> 00:08:08,088
What's your name?
30
00:08:09,340 --> 00:08:10,423
Maria.
31
00:08:10,590 --> 00:08:11,841
Let's go to the town.
32
00:11:21,121 --> 00:11:23,122
Get me a bed for the girl.
33
00:11:25,832 --> 00:11:29,293
Anything for you, stranger.
But the girl...
34
00:11:30,002 --> 00:11:33,629
No, she can't stay here.
35
00:11:33,879 --> 00:11:37,089
And there are no more rooms,
they are all taken.
36
00:11:37,124 --> 00:11:39,049
Go and see for yourself.
37
00:11:47,304 --> 00:11:52,099
The key to your room.
Give it to me, come on.
38
00:12:00,561 --> 00:12:03,146
Don't worry.
I'll pay for the inconvenience.
39
00:12:04,731 --> 00:12:06,398
I hope that's enough.
40
00:12:06,690 --> 00:12:08,650
Oh, well, thank you!
Look at this!
41
00:12:16,571 --> 00:12:20,031
Go to sleep. You've had
quite an eventful day.
42
00:12:20,066 --> 00:12:23,492
The room is upstairs,
at the end of the hall.
43
00:12:44,630 --> 00:12:47,340
Tomorrow morning
the girl has to leave.
44
00:12:47,424 --> 00:12:51,300
No later than tomorrow morning,
I'm sorry. Understood?
45
00:12:52,843 --> 00:12:56,512
There's no need to hurry my friend.
46
00:13:00,681 --> 00:13:02,433
Bring me something to eat.
47
00:14:10,097 --> 00:14:11,140
Here.
48
00:14:16,143 --> 00:14:19,896
If you work in the casket business,
you chose well.
49
00:14:19,931 --> 00:14:22,415
There is a lot of work around here.
50
00:14:22,450 --> 00:14:24,780
So far, I've met only a few customers.
51
00:14:24,815 --> 00:14:32,403
The damn war between the Mexicans
and Major Jackson's soldiers...
52
00:14:32,438 --> 00:14:37,198
...reduced the town to this,
as you can see.
53
00:14:37,233 --> 00:14:38,448
A dead town.
54
00:14:39,491 --> 00:14:42,076
And your women?
Do they sleep with the ghosts?
55
00:14:42,742 --> 00:14:49,996
We manage, a bit with the Mexicans,
and a bit with the Major's men.
56
00:14:50,031 --> 00:14:52,415
We want to be at peace
with everybody.
57
00:14:52,450 --> 00:14:53,749
Without being unfair, right?
58
00:14:53,999 --> 00:14:57,918
Well, there is kind of an agreement...
This is a neutral place...
59
00:14:58,668 --> 00:15:02,629
We try very hard to stay alive.
60
00:15:03,171 --> 00:15:06,507
You are new to this place,
young man...
61
00:15:06,673 --> 00:15:10,550
You don't know Major Jackson...
62
00:15:12,219 --> 00:15:15,011
You don't know him, do you?
63
00:15:18,472 --> 00:15:21,808
Stop trying to figure out who I know,
old man.
64
00:15:41,277 --> 00:15:43,362
Don't you want to offer me a drink?
65
00:15:45,988 --> 00:15:49,324
You know, it takes guts to
travel with that girl.
66
00:15:49,616 --> 00:15:52,659
It means having to face both
the racists and the Mexicans.
67
00:15:52,951 --> 00:15:55,250
I like having to face people.
68
00:15:55,285 --> 00:15:57,870
Oh, really? Well, so much the better.
69
00:15:59,622 --> 00:16:04,792
You know, my colleagues are
afraid of the casket.
70
00:16:04,827 --> 00:16:09,962
It doesn't scare me.
It's just like any other job.
71
00:16:11,546 --> 00:16:12,963
Is someone in there?
72
00:16:20,592 --> 00:16:22,677
Someone by the name of Django.
73
00:16:30,807 --> 00:16:34,059
Good day, brother Jonathan.
74
00:16:44,774 --> 00:16:53,529
This is all I was able to scrape together
for this month's share.
75
00:16:54,155 --> 00:16:56,239
Business isn't going well.
76
00:16:56,656 --> 00:17:00,616
In that case it'll be better
if you talk about this to the Major.
77
00:18:00,027 --> 00:18:02,112
I'm getting a dress to change into.
78
00:18:03,488 --> 00:18:06,073
You know, the Major's men
should be here soon.
79
00:18:06,698 --> 00:18:08,247
Maybe he'll come here himself.
80
00:18:08,282 --> 00:18:13,452
The Major doesn't like the color green.
He goes crazy for red.
81
00:18:18,372 --> 00:18:19,414
Here.
82
00:18:21,791 --> 00:18:25,459
I'll change here.
I'm used to my mirror.
83
00:18:25,960 --> 00:18:30,796
Don't be down. Maybe, if you are nice
to the Major, you can save yourself.
84
00:18:30,831 --> 00:18:34,965
Why don't you dress yourself in red?
Of course, listen to me.
85
00:18:35,000 --> 00:18:37,133
Dress in red, and you'll be safe.
86
00:18:37,217 --> 00:18:41,803
The Major isn't after you.
It's the Mexicans he can't stand.
87
00:18:42,886 --> 00:18:45,645
He says it's their skin color
that bothers him.
88
00:18:45,680 --> 00:18:49,557
Well, you're really asking for it.
You could have stayed with us.
89
00:18:49,592 --> 00:18:51,065
You wanted to run away and...
90
00:18:51,100 --> 00:18:55,102
...ended up in the hands of Jackson's
worst enemies, the Mexicans.
91
00:18:55,137 --> 00:18:59,105
Why did you run away from them
as well? But, what do you want?
92
00:18:59,140 --> 00:19:00,146
I don't know.
93
00:19:00,480 --> 00:19:04,441
What do you mean, you don't know?
Listen, are you trying to pull my leg?
94
00:19:05,149 --> 00:19:07,985
They'll get rid of your man for sure.
95
00:19:08,402 --> 00:19:11,112
Too bad, he's such
a good-looking fellow.
96
00:19:12,487 --> 00:19:14,989
A deck of cards, please.
97
00:19:19,576 --> 00:19:21,118
He wants a deck of cards.
98
00:19:32,166 --> 00:19:34,459
You like to play with the dead guy,
don't you?
99
00:19:36,961 --> 00:19:38,837
If you listen to me,
you'll be able to save yourself.
100
00:19:38,872 --> 00:19:41,463
Make yourself as beautiful as possible.
101
00:19:41,498 --> 00:19:43,756
No, thank you. It wouldn't help.
102
00:19:46,425 --> 00:19:51,935
Damn, that's Jackson having fun.
103
00:19:51,970 --> 00:19:58,515
Some Mexican must have refused
to pay. And so, they let him run...
104
00:19:59,349 --> 00:20:00,433
Terrible!
105
00:20:17,610 --> 00:20:18,652
Go ahead!
106
00:20:43,459 --> 00:20:44,376
Another one.
107
00:21:42,370 --> 00:21:44,454
I'm bored now. You take care of it.
108
00:22:12,346 --> 00:22:15,931
An interesting guy has arrived in town.
109
00:22:20,100 --> 00:22:24,978
They'll be coming here,
and they'll want to have fun.
110
00:22:25,603 --> 00:22:29,857
Come. Lock yourself in,
and don't move.
111
00:22:53,537 --> 00:22:56,122
Major Jackson and his men are coming.
Run, go upstairs.
112
00:23:03,751 --> 00:23:06,044
Good day, Mr. Jackson.
113
00:23:27,224 --> 00:23:29,309
Welcome! Make yourself at home.
114
00:23:29,344 --> 00:23:30,309
Come with me.
115
00:23:31,894 --> 00:23:36,396
Unfortunately, it's not all of it, but,
as soon as I am able to...
116
00:23:36,480 --> 00:23:40,982
I believe you, Nathaniel, I believe you.
117
00:23:41,274 --> 00:23:44,193
A coward never lies,
I know that very well...
118
00:23:44,401 --> 00:23:47,111
...especially when they pay
for their protection.
119
00:23:50,154 --> 00:23:53,573
You'll pay me your share at the fort
when we get there in a week.
120
00:23:53,907 --> 00:23:58,576
In a week? As you wish.
Thank you, Major, thank you.
121
00:24:19,339 --> 00:24:22,257
Hey, you, come upstairs with me.
122
00:24:22,292 --> 00:24:23,090
I don't want to.
123
00:24:23,174 --> 00:24:24,217
Come on, let's go.
124
00:24:24,342 --> 00:24:26,176
I don't want to. You can't buy me.
125
00:24:27,968 --> 00:24:30,470
If you don't want to go with him,
you come with me.
126
00:24:30,595 --> 00:24:33,263
She told you she doesn't want to go.
127
00:24:35,890 --> 00:24:37,266
Let her go.
128
00:24:39,434 --> 00:24:40,476
Stop it!
129
00:24:41,602 --> 00:24:43,686
Send away all the girls, Nathaniel.
130
00:24:43,812 --> 00:24:47,355
Let's go girls, go upstairs. You, too.
131
00:24:48,606 --> 00:24:49,649
Man, not again.
132
00:24:52,275 --> 00:24:56,861
A man must be very brave
to talk this way to Ringo.
133
00:24:56,945 --> 00:25:00,036
Brave, or crazy.
134
00:25:00,071 --> 00:25:04,533
Just like the dirty Yankee, who killed
five of my men down at the river.
135
00:25:06,742 --> 00:25:09,868
That must have been some man.
136
00:25:10,285 --> 00:25:14,871
Five men at one time?
That's a job done only by specialists.
137
00:25:16,206 --> 00:25:19,187
The man also took a woman with him.
138
00:25:19,222 --> 00:25:22,168
A harlot who was sold to the Mexicans.
139
00:25:22,793 --> 00:25:26,879
One who betrayed our race.
140
00:25:27,712 --> 00:25:33,842
The war is over, and these things
aren't that way anymore.
141
00:25:34,801 --> 00:25:40,387
I am sorry to contradict you,
but my war never ends, my friend.
142
00:25:41,221 --> 00:25:43,270
You're smart to drag a casket
behind you.
143
00:25:43,305 --> 00:25:47,724
That way you'll be treated with respect.
You'll be buried.
144
00:25:47,891 --> 00:25:52,442
Usually we put the Northern scoundrels
out as poison for the vultures.
145
00:25:52,477 --> 00:25:57,730
I wasn't aware that this racial matter
would also involve the poor vultures.
146
00:25:57,897 --> 00:26:01,483
I thought it concerned
only the Southern pigs.
147
00:26:02,608 --> 00:26:04,569
Men, let's proceed.
148
00:26:05,819 --> 00:26:08,571
We've done enough talking for today.
149
00:26:26,165 --> 00:26:29,292
There is one more bullet.
150
00:26:30,834 --> 00:26:33,335
But, that would be too easy.
151
00:26:35,837 --> 00:26:38,881
How many more men do you have...
152
00:26:38,916 --> 00:26:39,922
...pig?
153
00:26:42,340 --> 00:26:45,676
I asked, how many more men?
154
00:26:47,761 --> 00:26:48,762
Forty.
155
00:26:50,137 --> 00:26:55,849
Good, you pig. Next time let
all forty of them come with you.
156
00:26:56,266 --> 00:26:58,601
It will be more fun.
157
00:27:00,435 --> 00:27:04,104
I'll be here waiting for you.
158
00:27:04,521 --> 00:27:09,191
Rest assured. We'll return.
159
00:27:27,243 --> 00:27:31,829
You can put things back in order.
But don't use my casket.
160
00:28:08,393 --> 00:28:09,893
I am taking a blanket.
161
00:28:12,395 --> 00:28:13,396
Thank you.
162
00:28:15,188 --> 00:28:16,231
For what?
163
00:28:16,648 --> 00:28:18,524
For what you have done for me.
164
00:28:25,319 --> 00:28:26,862
I didn't do it for you.
165
00:28:27,404 --> 00:28:30,197
Well, then, thank you even if
you didn't do it for me.
166
00:28:30,823 --> 00:28:34,158
You thank too much. Who knows if
it was a good thing that I saved you?
167
00:28:34,193 --> 00:28:37,260
I thank you because, even if
it was just for a few moments...
168
00:28:37,295 --> 00:28:40,328
...you made me feel what it was like
to have a man at my side...
169
00:28:40,412 --> 00:28:41,996
...who would protect me...
170
00:28:44,790 --> 00:28:46,040
...who would love me.
171
00:29:01,049 --> 00:29:04,176
Then we have to make sure that
the illusion is complete.
172
00:29:06,052 --> 00:29:10,221
Brief, but complete.
173
00:30:18,471 --> 00:30:21,306
Why did you let Major Jackson go?
174
00:30:22,473 --> 00:30:26,517
He'll return with his 40 men
and he will kill us all.
175
00:30:26,552 --> 00:30:28,393
Unfortunately, I know him too well.
176
00:30:30,561 --> 00:30:35,147
What are you afraid of, old man?
You pay to be protected by him.
177
00:30:35,182 --> 00:30:39,734
I pay so that I won't be killed like
those he deems inferior...
178
00:30:39,769 --> 00:30:41,735
...because of their darker skins.
179
00:30:42,152 --> 00:30:45,987
The sun, too, darkens the skin.
180
00:30:46,112 --> 00:30:49,239
Yes, but Jackson and his men
don't want to admit that.
181
00:30:49,274 --> 00:30:50,872
They have something like a religion.
182
00:30:50,907 --> 00:30:55,076
Did you see the red caps they wear?
They are fanatics!
183
00:30:57,577 --> 00:31:00,579
Sometimes, it's necessary to eliminate
the fanatics, the crazy ones...
184
00:31:00,614 --> 00:31:01,712
...for the common good.
185
00:31:01,747 --> 00:31:04,749
I know, but you can't do it alone.
186
00:31:06,124 --> 00:31:07,917
I am not alone.
187
00:31:13,629 --> 00:31:17,673
Leave. Take the girl with you
and go far away.
188
00:31:20,591 --> 00:31:24,469
You worry too much, old man.
It could ruin your health.
189
00:31:26,011 --> 00:31:28,513
Quickly, before Jackson arrives.
190
00:31:28,763 --> 00:31:34,058
Go! You could try to get to the swamp
and escape to the other side of it.
191
00:31:36,977 --> 00:31:41,854
It's better if you go back inside.
My plans have not changed.
192
00:31:49,067 --> 00:31:52,277
If he finds you here, he'll blame us, too!
He'll kill us.
193
00:31:52,527 --> 00:31:56,154
There is nothing to be afraid of,
old man. I told you...
194
00:31:56,780 --> 00:31:58,447
I am not alone.
195
00:32:29,799 --> 00:32:36,596
Nathaniel, if you'd go to the Mexicans,
maybe those two would be saved.
196
00:32:36,887 --> 00:32:40,973
Great, but I wouldn't make it there alive
nor would I make it to the cemetery.
197
00:32:44,392 --> 00:32:51,313
With all those hooded men gathering
there in town, I have to be honest...
198
00:32:51,348 --> 00:32:56,190
...I am sorry, but I am forced to hope
they'll do him in right away.
199
00:32:56,225 --> 00:32:59,651
He'll suffer less, and I will lose
less customers.
200
00:37:05,507 --> 00:37:06,674
Mother of God!
201
00:37:26,144 --> 00:37:30,104
It's over, old man. You won't have to
pay anymore to stay alive.
202
00:37:30,647 --> 00:37:32,189
Did you kill them all?
203
00:37:34,483 --> 00:37:37,574
Almost all of them.
204
00:37:37,609 --> 00:37:40,110
Don't worry. You'll still have
the Mexicans as your customers.
205
00:37:41,779 --> 00:37:43,571
Get rid of those dead guys now.
206
00:37:45,656 --> 00:37:50,200
Hmm, and where can I put them?
We'll have to open another cemetery.
207
00:37:50,951 --> 00:37:53,577
Cemeteries are a good investment
in this area...
208
00:37:53,612 --> 00:37:55,954
...if you can get paid in advance.
209
00:37:56,704 --> 00:37:59,997
And Major Jackson?
Is he dead as well?
210
00:38:01,499 --> 00:38:03,250
No, I let him go.
211
00:38:03,458 --> 00:38:04,167
Why?
212
00:38:05,668 --> 00:38:10,546
Because it wasn't his time yet.
I need him alive for now.
213
00:38:29,807 --> 00:38:33,893
If they had only told me that I would
end up as a gravedigger...
214
00:38:33,928 --> 00:38:35,818
...and that without any pay.
215
00:38:35,853 --> 00:38:38,688
Well, it's better being above
the ground than under it.
216
00:38:45,358 --> 00:38:47,026
Was this someone you knew?
217
00:38:47,443 --> 00:38:49,528
Someone who was a part of my life.
218
00:38:50,361 --> 00:38:53,363
Probably the only one
that really mattered.
219
00:38:55,364 --> 00:38:58,199
Did Jackson's men kill her?
220
00:39:00,451 --> 00:39:01,952
They killed her.
221
00:39:04,120 --> 00:39:07,038
And where were you at the time?
222
00:39:07,329 --> 00:39:08,372
Far away...
223
00:39:10,290 --> 00:39:12,958
...way too far away, old man.
224
00:39:30,719 --> 00:39:33,769
This damn woman is sin made flesh.
225
00:39:33,804 --> 00:39:37,056
It's her who caused that pool of blood
in the town.
226
00:39:37,091 --> 00:39:40,273
Yes, that's true.
Because of you we'll have to leave.
227
00:39:40,308 --> 00:39:43,608
Men won't come to this town anymore.
We'll starve to death!
228
00:39:43,643 --> 00:39:46,937
Don't be silly! Maria has nothing to do
with what happened. It's all nonsense!
229
00:39:46,972 --> 00:39:50,446
No, it's the truth!
Smash her, destroy her...
230
00:39:50,481 --> 00:39:53,524
...if you don't want that creep
to hurt you again.
231
00:39:53,733 --> 00:39:56,234
Leave her alone!
What has she done to you?
232
00:39:56,651 --> 00:39:58,235
Why are you tormenting her?
233
00:39:58,270 --> 00:40:00,737
Screw off, you bitch!
234
00:40:04,490 --> 00:40:07,574
Don't be stupid!
She's the responsible one!
235
00:40:10,201 --> 00:40:11,243
You slut!
236
00:40:21,750 --> 00:40:22,833
I'll show you!
237
00:41:25,538 --> 00:41:27,455
The Mexicans are coming!
238
00:42:20,821 --> 00:42:24,740
You tried to run, didn't you?
But, you didn't make it in time, huh?
239
00:42:25,157 --> 00:42:27,908
You are Jackson's damn spy!
240
00:42:29,243 --> 00:42:32,369
You tell them what you see
and what you hear...
241
00:42:35,163 --> 00:42:37,664
...because you have big ears.
242
00:42:39,249 --> 00:42:43,084
We know what to do with big ears.
243
00:42:43,626 --> 00:42:45,294
Right, muchachos?
244
00:42:50,505 --> 00:42:52,173
No, no!
245
00:43:04,181 --> 00:43:05,306
Amigo!
246
00:43:12,101 --> 00:43:13,019
Hey, Yankee!
247
00:43:35,866 --> 00:43:39,077
I thought there were no more bastards
left in the town.
248
00:43:47,956 --> 00:43:49,500
Are you Hugo's men?
249
00:43:50,833 --> 00:43:51,876
Wait!
250
00:43:54,503 --> 00:43:59,506
It's better to take them to the General.
He might want them alive.
251
00:44:04,925 --> 00:44:07,635
Maria, escaping from us was
a dangerous thing to do.
252
00:44:07,670 --> 00:44:10,101
I could punish you for what you did.
253
00:44:10,136 --> 00:44:13,555
What would you say if I cut off
one of your beautiful ears?
254
00:44:14,014 --> 00:44:16,808
You had no right to keep me prisoner!
255
00:44:17,016 --> 00:44:20,559
I had the right that every man has with
all the women he likes!
256
00:44:20,643 --> 00:44:25,771
You know, Hugo, you're talking just like
one of Jackson's racists.
257
00:44:26,397 --> 00:44:27,438
You tart!
258
00:44:28,982 --> 00:44:32,949
Listen Maria,
I don't take this from anyone.
259
00:44:32,984 --> 00:44:35,777
Don't forget that you are half Incan
and half Mexican.
260
00:44:35,986 --> 00:44:39,029
Don't let me remember
the one half I hate.
261
00:44:45,491 --> 00:44:47,575
Look who's here.
262
00:44:48,159 --> 00:44:51,829
The most clever Gringo
of the entire frontier.
263
00:44:53,621 --> 00:44:57,999
Hombre! It has been so long since
I last saw your dirty face!
264
00:44:58,416 --> 00:44:59,714
This is Django.
265
00:44:59,749 --> 00:45:04,836
A deserter, thief, loner,
and more than a friend!
266
00:45:09,755 --> 00:45:11,215
Now we are even.
267
00:45:11,340 --> 00:45:12,465
Calm down, Ricardo!
268
00:45:14,467 --> 00:45:16,093
I owe Django a lot!
269
00:45:16,218 --> 00:45:20,262
Just for having saved your life once
in prison. And also for the woman.
270
00:45:20,297 --> 00:45:21,763
I brought her back to you, Hugo.
271
00:45:21,930 --> 00:45:24,432
She is in good condition.
Take her back.
272
00:45:29,059 --> 00:45:31,436
She is not my woman.
She is just one woman.
273
00:45:33,729 --> 00:45:37,689
I'm thirsty. We have to
celebrate our meeting!
274
00:45:38,940 --> 00:45:43,860
To your health, Django!
To the death of Jackson's pigs!
275
00:45:43,895 --> 00:45:45,694
Long live the revolution!
276
00:45:45,944 --> 00:45:47,486
To your death, Jackson!
277
00:45:47,695 --> 00:45:52,698
Those pigs aren't here anymore.
He killed them all.
278
00:45:58,118 --> 00:46:01,662
You were able to kill
all those bastards yourself?
279
00:46:01,787 --> 00:46:04,997
That's impossible!
How did you do that, Django?
280
00:46:06,123 --> 00:46:08,541
It wasn't very difficult.
281
00:46:09,292 --> 00:46:11,460
If you had been in my place,
you would have done the same.
282
00:46:11,543 --> 00:46:14,586
Of course.
283
00:46:15,128 --> 00:46:20,214
But my men are tired.
They would all want to go home.
284
00:46:21,382 --> 00:46:24,717
But in Mexico the government
is waiting for us.
285
00:46:27,093 --> 00:46:30,220
And we don't have enough weapons
to fight against them.
286
00:46:31,055 --> 00:46:31,972
Of course.
287
00:46:34,182 --> 00:46:36,141
But I could help you, Hugo.
288
00:46:40,018 --> 00:46:40,852
How?
289
00:47:03,491 --> 00:47:04,408
Look at that!
290
00:47:13,914 --> 00:47:14,914
Oh, Mother of God!
291
00:47:17,332 --> 00:47:22,717
This toy is worth 150 guns.
292
00:47:22,752 --> 00:47:25,754
That's the way I exterminated
the Major's men.
293
00:47:25,879 --> 00:47:27,338
What type of weapon is this?
294
00:47:27,421 --> 00:47:30,257
Get out of the way, men.
You could get hurt.
295
00:47:31,591 --> 00:47:34,426
No! Don't do it, Django! I beg you!
296
00:47:51,603 --> 00:47:54,355
These are the kind of weapons
I would need!
297
00:47:54,646 --> 00:47:58,816
With ten of these it would be easy
to go back to Mexico. Right, Hugo?
298
00:47:59,441 --> 00:48:01,192
Where are the other nine?
299
00:48:02,150 --> 00:48:04,860
They are in Pecos waiting
to be bought.
300
00:48:04,895 --> 00:48:06,320
I know the man who sells them.
301
00:48:08,822 --> 00:48:14,450
Thank you for the information, Django.
But our revolution is a poor one.
302
00:48:16,869 --> 00:48:19,953
If you are poor, you have to
try to become rich.
303
00:48:20,287 --> 00:48:21,872
That's the only way you can win.
304
00:48:21,955 --> 00:48:23,956
Did you come here to pull my leg?
305
00:48:24,373 --> 00:48:28,959
No, I came here to help you
and to get help.
306
00:48:31,544 --> 00:48:32,586
Well, explain yourself!
307
00:48:34,379 --> 00:48:37,171
At the fort there is gold for you
and for me.
308
00:48:41,049 --> 00:48:45,218
The fort is very far from the border.
309
00:48:46,136 --> 00:48:48,304
I can't return to Mexico...
310
00:48:50,388 --> 00:48:55,224
...at least not until I have
the 10 machine-guns.
311
00:48:56,058 --> 00:49:00,728
Plus, those brutes of the government
have far more men than us.
312
00:49:01,770 --> 00:49:05,939
Every Saturday Nathaniel takes his
carriage with women over the border...
313
00:49:05,974 --> 00:49:09,816
...and he visits the men at the fort.
314
00:49:09,983 --> 00:49:11,151
Isn't that true, old man?
315
00:49:11,484 --> 00:49:12,484
Yeah, yeah.
316
00:49:17,905 --> 00:49:19,489
Explain yourself better, Django.
317
00:49:21,240 --> 00:49:26,160
This week Jackson will go to the fort
as well, to set his foot in Mexico.
318
00:49:27,327 --> 00:49:29,703
That's why I kept him alive.
319
00:49:30,329 --> 00:49:33,456
I want the gold more than
I want his death.
320
00:49:34,706 --> 00:49:36,917
And that gold will be ours!
Understood?
321
00:49:38,250 --> 00:49:39,293
Understood!
322
00:49:40,960 --> 00:49:42,003
But how?
323
00:49:45,421 --> 00:49:48,305
It will be difficult, that's for sure.
324
00:49:48,340 --> 00:49:51,383
But with the help of my toy
it will also be fun.
325
00:50:03,766 --> 00:50:05,975
The women have arrived!
326
00:50:07,226 --> 00:50:10,853
Finally, they have arrived!
It's about time!
327
00:50:11,103 --> 00:50:12,938
The women are here! The women!
328
00:50:14,189 --> 00:50:15,981
Let's go, women!
329
00:50:25,987 --> 00:50:30,031
Come on, step down!
Let them step out.
330
00:50:48,209 --> 00:50:49,960
There they are, great!
331
00:51:10,055 --> 00:51:11,306
Let's go! Over there!
332
00:51:14,891 --> 00:51:16,017
Pigs!
333
00:51:17,977 --> 00:51:19,145
Cowards!
334
00:51:49,371 --> 00:51:50,413
Let's go!
335
00:52:51,200 --> 00:52:53,785
Come on! Charge!
336
00:53:02,623 --> 00:53:03,999
Let's go, Ricardo!
337
00:53:41,814 --> 00:53:43,815
Horses, let's go!
338
00:53:48,818 --> 00:53:51,653
The machine-gun is stuck!
339
00:54:11,748 --> 00:54:12,665
Come on, horses!
340
00:54:14,666 --> 00:54:15,708
No, oh no!
341
00:54:21,254 --> 00:54:23,422
When we get to the border,
we'll get to the other side!
342
00:54:23,630 --> 00:54:25,423
Well, let's go then!
343
00:54:53,940 --> 00:54:55,858
Come on. Why don't you
go after them?
344
00:54:56,150 --> 00:54:59,068
We have to stop. Otherwise,
we'll enter American territory.
345
00:55:41,719 --> 00:55:45,220
Hooray! General Hugo has arrived!
346
00:56:03,148 --> 00:56:08,276
Men! We are back! It was a great trip!
347
00:56:10,903 --> 00:56:14,238
Django's strike was
a complete success!
348
00:56:15,781 --> 00:56:17,865
With the gold we'll buy the weapons!
349
00:56:18,699 --> 00:56:20,637
We'll go back to Mexico.
350
00:56:20,672 --> 00:56:22,749
We'll win the revolution!
351
00:56:22,784 --> 00:56:24,827
We will win the revolution!
352
00:56:27,454 --> 00:56:29,538
You see Hugo, we made it.
353
00:56:29,573 --> 00:56:30,273
Oh, yes!
354
00:56:31,415 --> 00:56:36,335
All that's left is to divide the gold
and say goodbye.
355
00:56:36,502 --> 00:56:37,669
Give me my share.
356
00:56:39,836 --> 00:56:43,589
Just like that? Do you really
want to leave just now?
357
00:56:47,341 --> 00:56:52,052
Well, I have nothing more to do
in this town.
358
00:56:52,260 --> 00:56:55,179
What do you mean, "nothing more,"
my brother?
359
00:56:56,430 --> 00:56:58,598
Together we'll make
great things happen!
360
00:56:58,723 --> 00:57:01,767
I'll make you lieutenant
of my revolution!
361
00:57:02,475 --> 00:57:08,729
You already have many lieutenants,
and I only want what's due me.
362
00:57:10,522 --> 00:57:11,856
Are you kidding?
363
00:57:12,898 --> 00:57:17,275
You'll get double, double,
you understand?
364
00:57:17,693 --> 00:57:19,277
Once I am in power.
365
00:57:25,698 --> 00:57:26,948
Hugo...
366
00:57:28,199 --> 00:57:29,866
I want my gold.
367
00:57:32,910 --> 00:57:37,079
Oh man, you're obsessed.
Nobody will take your gold.
368
00:57:37,114 --> 00:57:38,330
Don't you trust me?
369
00:57:40,123 --> 00:57:41,541
He doesn't trust me.
370
00:57:46,960 --> 00:57:51,255
You know, we'll keep your gold
in a safe place.
371
00:57:52,213 --> 00:57:54,589
Let me show you where.
372
00:58:05,221 --> 00:58:09,724
There we are. Even if it's just one door,
there are many guards.
373
00:58:10,558 --> 00:58:14,601
The gold for our revolution
will be well guarded.
374
00:58:38,658 --> 00:58:41,410
No one will be able to take it away.
375
00:58:41,827 --> 00:58:46,830
It's a pile of gold,
but in the form of powder.
376
00:59:11,720 --> 00:59:12,970
Take this. Drink.
377
00:59:13,262 --> 00:59:14,221
No.
378
00:59:14,929 --> 00:59:16,431
What's the matter, tart?
379
00:59:16,514 --> 00:59:19,099
Are you in a bad mood because
the American doesn't care about you?
380
00:59:19,641 --> 00:59:21,434
Come on, let me comfort you!
381
00:59:22,768 --> 00:59:23,602
Damn you!
382
00:59:23,685 --> 00:59:24,769
Ricardo!
383
00:59:26,854 --> 00:59:28,271
Leave Maria alone.
384
00:59:28,605 --> 00:59:33,107
And you would give her to that bastard
American! It's better if I take her!
385
00:59:33,142 --> 00:59:35,192
I decide who will take her!
386
00:59:59,123 --> 01:00:00,207
You bastard!
387
01:01:43,269 --> 01:01:48,898
Thank you, Django. You saved my life
once more. I won't forget it.
388
01:01:51,107 --> 01:01:53,775
Look at Maria. Look at her.
389
01:01:55,443 --> 01:01:57,527
She can't take her eyes off you.
390
01:01:58,194 --> 01:01:59,737
Take her! My gift to you.
391
01:02:00,571 --> 01:02:03,072
You spend a wonderful night.
392
01:02:04,740 --> 01:02:07,241
Thanks. But she's not my type.
393
01:02:15,288 --> 01:02:16,623
I prefer her.
394
01:02:18,790 --> 01:02:22,375
You see, Maria?
The Gringo prefers the dark one!
395
01:02:25,711 --> 01:02:30,714
Don't be hurt. Come and drink with us!
This is a great night!
396
01:02:32,256 --> 01:02:35,884
Come on, muchachos!
Tequila for everyone!
397
01:02:51,435 --> 01:02:52,477
Get undressed.
398
01:03:04,776 --> 01:03:06,860
Go on, undress yourself.
399
01:03:09,654 --> 01:03:11,739
Don't pay attention to what I'm doing.
400
01:04:24,532 --> 01:04:25,533
Look!
401
01:04:31,704 --> 01:04:33,580
- My goodness!
- Yeah!
402
01:04:49,839 --> 01:04:50,798
Look!
403
01:04:55,968 --> 01:04:57,760
Isn't she beautiful?
404
01:06:22,446 --> 01:06:24,197
Just a minute!
405
01:10:46,229 --> 01:10:48,189
Look! The horses are fleeing!
406
01:11:23,627 --> 01:11:25,711
You have to take me with you, Django!
407
01:11:27,796 --> 01:11:30,547
All right, as you wish.
408
01:11:46,140 --> 01:11:48,225
Hurry up, Django, hurry!
409
01:11:54,729 --> 01:11:55,562
Watch out!
410
01:12:13,156 --> 01:12:17,534
Prepare the men, Miguel.
Let's go hunting!
411
01:12:37,546 --> 01:12:40,589
Take the carriage. Go through the
valley, and you'll get to the pass.
412
01:12:40,624 --> 01:12:41,841
You'll be safe there.
413
01:12:41,924 --> 01:12:42,757
And you?
414
01:12:45,175 --> 01:12:47,261
It's time for me to cross that bridge.
415
01:12:47,969 --> 01:12:53,514
I waited a life, an entire life,
waiting to bury Django in this casket.
416
01:12:55,181 --> 01:12:57,683
The gold will help me
make it disappear forever.
417
01:12:57,850 --> 01:13:00,977
Let go of that gold, Django!
What do you care about it?
418
01:13:01,853 --> 01:13:08,106
We'll start a new life together.
I'll help you forget.
419
01:13:12,276 --> 01:13:14,360
I love you, Django.
420
01:13:17,987 --> 01:13:20,905
I left love behind many years ago.
421
01:13:21,322 --> 01:13:25,074
Now it rests under a cross
in the cemetery in Tombstone.
422
01:13:25,283 --> 01:13:30,369
If I bring you with me, you'd risk
ending up the same way.
423
01:13:31,328 --> 01:13:35,831
And, maybe you wouldn't
make me forget.
424
01:14:02,597 --> 01:14:03,639
Django!
425
01:14:09,894 --> 01:14:11,144
Oh, Django!
426
01:15:03,759 --> 01:15:06,052
Now that we meet again, Django...
427
01:15:08,136 --> 01:15:09,304
Where is the gold?
428
01:15:17,850 --> 01:15:19,935
The mud swallowed it.
429
01:15:20,435 --> 01:15:23,270
A horse stumbles, a casket slips...
430
01:15:23,604 --> 01:15:25,689
It's fate, General.
431
01:15:30,483 --> 01:15:37,321
It certainly won't be the lost gold,
amigo, that will change my fate.
432
01:15:38,488 --> 01:15:43,491
We'll go back to Mexico anyway, right?
The decision has already been made.
433
01:15:44,325 --> 01:15:46,118
Now we are even, Django.
434
01:15:46,201 --> 01:15:51,795
You saved my life two times, and
I did the same, back then and now.
435
01:15:51,830 --> 01:15:57,874
I won't kill you. We don't kill thieves,
not even when they betray a friend.
436
01:15:59,126 --> 01:16:03,503
We punish thieves in a different way.
Right, Miguel?
437
01:16:09,132 --> 01:16:15,176
This is for our revolution!
And this is for the gold you stole!
438
01:16:15,211 --> 01:16:16,219
Damn you!
439
01:16:21,222 --> 01:16:23,307
You damned scoundrel! Thief!
440
01:16:36,440 --> 01:16:39,275
You disgusting coward!
441
01:16:43,652 --> 01:16:44,653
It's your turn, men.
442
01:17:03,539 --> 01:17:07,833
No matter how good a gunman is,
he still needs his hands, right, Django!
443
01:17:08,834 --> 01:17:12,919
Pray that Jackson doesn't find you.
It would be embarrassing for you.
444
01:17:13,670 --> 01:17:17,923
Goodbye now, Django. My men and I
will go back to Mexico...
445
01:17:17,958 --> 01:17:22,301
...to win or to die. Let's go, fellows!
446
01:17:25,719 --> 01:17:28,971
Bye, bye, Django!
We'll meet again in hell!
447
01:17:30,096 --> 01:17:31,181
Let's go!
448
01:19:58,644 --> 01:19:59,395
You madman!
449
01:22:05,178 --> 01:22:08,848
Help her, Nathaniel.
450
01:22:12,349 --> 01:22:16,978
I believe she can still be saved.
451
01:22:18,103 --> 01:22:24,149
Alright. I will do my best.
But you should leave, don't stay here.
452
01:22:24,184 --> 01:22:26,775
Jackson will come back here
any moment.
453
01:22:27,067 --> 01:22:33,028
Django, leave! Save yourself,
run away before it's too late.
454
01:22:33,063 --> 01:22:35,113
Don't worry about me.
455
01:22:36,948 --> 01:22:40,825
There is one more thing I have to do.
I have to kill Jackson.
456
01:22:42,367 --> 01:22:46,454
That's the only way for this town
and me to have a life again.
457
01:22:47,495 --> 01:22:49,789
It's no good to keep running away.
458
01:22:50,914 --> 01:22:56,960
You have to stop and
fight to the very end.
459
01:22:57,918 --> 01:23:00,628
I understood that when I was
squeezing your hand tightly...
460
01:23:01,546 --> 01:23:04,798
...while the casket was going down
in the savannah.
461
01:23:05,631 --> 01:23:09,301
If I should fail, then at least I tried...
462
01:23:12,719 --> 01:23:14,721
...to get my life back.
463
01:23:15,721 --> 01:23:19,056
Django, your... your hands.
464
01:23:20,974 --> 01:23:23,476
My hands will still be able to serve me.
465
01:23:27,311 --> 01:23:31,689
Nathaniel, hide Maria, and tell Jackson
that I'll wait for him...
466
01:23:31,724 --> 01:23:35,566
...at the crosses of the
Tombstone cemetery...
467
01:23:36,692 --> 01:23:41,278
...because his time has come.
468
01:25:29,135 --> 01:25:32,469
Django is waiting for you at the crosses
of the Tombstone cemetery.
469
01:25:32,803 --> 01:25:37,181
But there is nothing for you to fear.
They broke his hands.
470
01:29:09,549 --> 01:29:12,092
You thought you had won,
right, Django?
471
01:29:12,676 --> 01:29:16,345
Instead, here I am, to fight my war...
472
01:29:17,095 --> 01:29:19,263
...the war that will never end.
473
01:29:19,972 --> 01:29:24,057
Are you praying? It's the right thing to
do when a man is about to die.
474
01:29:25,642 --> 01:29:29,269
You can't make the sign of the cross
with those hands!
475
01:29:30,937 --> 01:29:33,021
I will help you make it!
476
01:29:37,607 --> 01:29:39,692
In the name of the Father...
477
01:29:47,196 --> 01:29:48,447
...the Son...
478
01:29:54,617 --> 01:29:56,286
...and the Holy...
479
01:30:00,121 --> 01:30:01,163
...Spirit!
480
01:30:02,706 --> 01:30:03,748
And it shall be done!
481
01:30:04,305 --> 01:30:10,448
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org37277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.