Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
"A doctor can heal the body,
2
00:00:06,570 --> 00:00:09,010
but they can't heal the soul.
3
00:00:09,880 --> 00:00:11,180
Black Jack."
4
00:00:17,410 --> 00:00:18,820
The blood pressure is low.
5
00:00:18,890 --> 00:00:19,890
I can't stop the bleeding.
6
00:00:19,950 --> 00:00:20,860
The vitals are dropping.
7
00:00:20,910 --> 00:00:21,790
Stop the bleeding!
8
00:00:21,860 --> 00:00:23,410
I can't find the source of the bleeding.
9
00:00:23,860 --> 00:00:25,630
Damn. It's a ventricular fibrillation!
10
00:00:25,680 --> 00:00:26,450
Defribillator!
11
00:00:26,520 --> 00:00:28,430
No, don't die on us!
12
00:00:29,020 --> 00:00:30,770
Ready. Stand clear.
13
00:00:32,270 --> 00:00:33,370
Come back.
14
00:00:33,800 --> 00:00:35,370
Come back!
15
00:00:41,080 --> 00:00:43,770
(3 months earlier)
16
00:00:46,100 --> 00:00:47,740
With his outstanding medical skills,
17
00:00:47,810 --> 00:00:51,020
this doctor has successfully done numerous difficult operations.
18
00:00:51,520 --> 00:00:52,880
Nonomiya Niel.
19
00:00:53,720 --> 00:00:54,810
He's been nicknamed...
20
00:00:55,350 --> 00:00:57,980
"The Young Super Doctor".
21
00:00:58,450 --> 00:01:00,050
(The Young Super Doctor)
22
00:01:00,130 --> 00:01:01,990
That's all nonsense.
23
00:01:02,330 --> 00:01:04,500
Doctors aren't divided into supermarkets or convenience stores.
24
00:01:04,830 --> 00:01:07,300
I only try my best to treat the patient in front of me.
25
00:01:07,560 --> 00:01:09,190
I was surprised...
26
00:01:09,270 --> 00:01:12,030
when my skills got better after doing surgical simulations.
27
00:01:12,830 --> 00:01:14,330
Don't worry.
28
00:01:14,810 --> 00:01:15,970
We'll make sure...
29
00:01:16,880 --> 00:01:18,380
we fix your heart.
30
00:01:19,110 --> 00:01:19,840
Okay?
31
00:01:19,910 --> 00:01:21,310
Prepare the 20mm tri-branch artificial blood vessel.
32
00:01:21,380 --> 00:01:22,170
Okay.
33
00:01:23,840 --> 00:01:25,310
- Thread number four. - Here.
34
00:01:25,610 --> 00:01:26,890
Hold it properly, Tabuchi!
35
00:01:26,950 --> 00:01:27,690
Yes!
36
00:01:28,950 --> 00:01:30,280
Get the camera out.
37
00:01:31,580 --> 00:01:35,500
Even if he's like this, he's a very hardworking guy.
38
00:01:35,720 --> 00:01:39,860
He wants to become like his dad so he grew up with that pressure.
39
00:01:40,390 --> 00:01:45,810
He'd practice tying knots with one hand while he eats.
40
00:01:47,080 --> 00:01:50,810
It should be his patients to decide whether he's a great doctor or not.
41
00:01:50,880 --> 00:01:52,170
But...
42
00:01:52,910 --> 00:01:55,840
if people really did call him that,
43
00:01:56,610 --> 00:01:58,580
as the dean of the hospital...
44
00:02:00,390 --> 00:02:02,160
and as his mom,
45
00:02:02,580 --> 00:02:04,860
I'm extremely proud.
46
00:02:06,830 --> 00:02:07,950
Congratulations on being discharged.
47
00:02:08,030 --> 00:02:09,060
Thank you.
48
00:02:09,560 --> 00:02:10,630
You've done well.
49
00:02:14,060 --> 00:02:15,840
- You really like Doctor, don't you? - Yes.
50
00:02:26,810 --> 00:02:28,440
It's for moments like these...
51
00:02:28,910 --> 00:02:30,220
that I became a doctor.
52
00:02:32,010 --> 00:02:33,720
I need to get to my next patient.
53
00:02:33,780 --> 00:02:37,190
"One isn't considered a doctor just for saving a life," he said.
54
00:02:37,530 --> 00:02:39,220
What matters is giving people hope...
55
00:02:39,280 --> 00:02:40,720
- and joy to be alive. - It'll be all right, Richard.
56
00:02:40,790 --> 00:02:43,630
I'm sure it will be fine if he performs the operation.
57
00:02:46,160 --> 00:02:47,660
Nonomiya Niel.
58
00:02:48,370 --> 00:02:51,530
His challenges are never-ending.
59
00:02:56,070 --> 00:02:57,040
Hello.
60
00:02:57,880 --> 00:02:58,970
It's time.
61
00:02:59,070 --> 00:03:00,150
Who is he?
62
00:03:01,620 --> 00:03:02,720
Dr. Tabuchi.
63
00:03:04,540 --> 00:03:07,880
Pay more money and get that super doctor to treat you.
64
00:03:07,960 --> 00:03:09,560
Let's do that.
65
00:03:09,620 --> 00:03:10,750
There's no need.
66
00:03:10,820 --> 00:03:14,030
Richard, you have appendicitis. It's a simple procedure.
67
00:03:14,090 --> 00:03:15,590
- Let's get ready. - Yes.
68
00:03:15,790 --> 00:03:16,930
Excuse us.
69
00:03:17,260 --> 00:03:19,720
- We'll be going. - What do you mean by simple?
70
00:03:19,970 --> 00:03:22,260
What if something happened to my appendix?
71
00:03:22,340 --> 00:03:25,600
Easy for you to say! You try it then!
72
00:03:26,710 --> 00:03:28,130
Richard.
73
00:03:29,070 --> 00:03:31,780
(Two months later)
74
00:03:35,510 --> 00:03:37,040
Richard, do you remember?
75
00:03:38,010 --> 00:03:41,220
Dr. Tabuchi? Of course. He's my lifesaver.
76
00:03:41,560 --> 00:03:43,120
I bumped into him on the street yesterday.
77
00:03:43,190 --> 00:03:44,160
On the street?
78
00:03:44,560 --> 00:03:46,160
Yes, on the street.
79
00:03:46,460 --> 00:03:47,720
I was shocked.
80
00:03:48,320 --> 00:03:51,660
I kept nudging him to tell me what happened so he did.
81
00:03:51,970 --> 00:03:55,130
Dr. Tabuchi was fired for medical malpractice.
82
00:03:56,530 --> 00:03:57,470
Medical malpractice?
83
00:03:58,100 --> 00:04:00,470
I told you. He totally gave off that vibe.
84
00:04:00,530 --> 00:04:02,100
Isn't it scary, Richard?
85
00:04:02,180 --> 00:04:04,710
Maybe he didn't do an appendectomy, but a vasectomy on you.
86
00:04:05,180 --> 00:04:07,150
Calm down. Richard has no need to worry.
87
00:04:07,220 --> 00:04:10,650
The truth is something more shocking than you can imagine.
88
00:04:19,060 --> 00:04:22,250
- Lies. That's impossible. No. - Lies. That's impossible. No.
89
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
No.
90
00:04:26,670 --> 00:04:28,670
Not everything you see is real.
91
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
Has medicine truly improved?
92
00:04:30,630 --> 00:04:32,810
Is having a long life really a blessing?
93
00:04:32,940 --> 00:04:35,740
Does making a medical drama increase the viewership?
94
00:04:36,700 --> 00:04:38,770
Welcome to the world of the Confidence Man.
95
00:04:38,770 --> 00:04:39,550
Visit our web bagikuy.com
96
00:04:39,550 --> 00:04:41,550
Subtitle by VIU & Retimmed by bagikuy
97
00:04:41,550 --> 00:04:45,790
(The Confidence Man JP: The Super Doctor)
98
00:05:07,200 --> 00:05:08,970
We've got a solid case.
99
00:05:09,340 --> 00:05:10,840
All the surgical staff knew about it.
100
00:05:10,910 --> 00:05:13,740
The Super Young Doctor is just an act.
101
00:05:14,080 --> 00:05:16,810
Nonomiya Niel became a doctor following the success of his dad,
102
00:05:16,880 --> 00:05:17,780
a famous doctor.
103
00:05:17,850 --> 00:05:19,910
He's a typical incompetent second generation.
104
00:05:20,180 --> 00:05:22,450
His surgical skills are nothing to write home about.
105
00:05:22,520 --> 00:05:24,050
To put it bluntly, he's terrible.
106
00:05:24,450 --> 00:05:25,620
Hold it properly, Tabuchi!
107
00:05:25,690 --> 00:05:26,490
Yes.
108
00:05:27,720 --> 00:05:28,920
Get the camera out.
109
00:05:29,190 --> 00:05:32,130
Most of the operations are done by the other surgeons...
110
00:05:32,260 --> 00:05:33,860
while he gets all the credit.
111
00:05:34,030 --> 00:05:37,730
One surgeon that performed many difficult operations...
112
00:05:38,170 --> 00:05:40,300
is none other than Dr. Tabuchi.
113
00:05:41,770 --> 00:05:43,300
Tabuchi Yasuhagi.
114
00:05:43,440 --> 00:05:46,710
He tends to blend in due to his plain looks and introvert nature.
115
00:05:46,770 --> 00:05:49,580
But in truth, he's a talented heart surgeon that completes...
116
00:05:49,640 --> 00:05:51,010
tough procedures with ease.
117
00:05:51,510 --> 00:05:52,610
Right.
118
00:05:52,980 --> 00:05:54,080
Let's close him up.
119
00:05:56,450 --> 00:05:59,220
All right. It's done.
120
00:05:59,520 --> 00:06:01,690
With the capable Tabuchi doing the hard work,
121
00:06:01,760 --> 00:06:04,060
the handsome and charming Niel...
122
00:06:04,130 --> 00:06:05,990
quickly became a star doctor,
123
00:06:06,130 --> 00:06:08,060
bringing in big bucks for the hospital.
124
00:06:08,130 --> 00:06:10,400
Even though Dr. Tabuchi was sidelined,
125
00:06:10,470 --> 00:06:13,400
he held back because the welfare of the patients come first.
126
00:06:13,840 --> 00:06:16,300
But he decided to ask for a promotion...
127
00:06:16,500 --> 00:06:18,440
due to the current low salary.
128
00:06:21,040 --> 00:06:23,210
Salary increment?
129
00:06:23,340 --> 00:06:25,380
Are you for real?
130
00:06:25,780 --> 00:06:28,720
Did you think you were some super doctor?
131
00:06:29,380 --> 00:06:31,150
Take a look in the mirror.
132
00:06:31,450 --> 00:06:35,020
Who would want someone like you to operate on them?
133
00:06:35,090 --> 00:06:37,290
The hospital is doing well because of Niel.
134
00:06:37,360 --> 00:06:40,960
In life, there are some things you are born with.
135
00:06:41,100 --> 00:06:42,860
Niel is the sun...
136
00:06:43,360 --> 00:06:45,570
and you live in his shadow.
137
00:06:45,900 --> 00:06:47,070
That thing.
138
00:06:47,140 --> 00:06:50,410
The one that scrambles around...
139
00:06:50,470 --> 00:06:52,510
like an insect, but is not an insect.
140
00:06:52,570 --> 00:06:55,240
You know the one with lots of legs.
141
00:06:55,310 --> 00:06:58,380
The one that creeps people out.
142
00:06:58,450 --> 00:07:01,520
She couldn't say what it was, but it was a terrible analogy.
143
00:07:01,580 --> 00:07:04,620
Dr. Tabuchi decided to transfer to another hospital.
144
00:07:04,690 --> 00:07:07,490
The dean was displeased and made up a bunch of problems.
145
00:07:07,560 --> 00:07:09,320
She also pressured the entire medical scene...
146
00:07:09,390 --> 00:07:11,890
so none of the other hospitals were willing to hire Dr. Tabuchi.
147
00:07:11,960 --> 00:07:14,200
He's barely scraping by with a daily pay of 7,500 yen.
148
00:07:14,260 --> 00:07:15,330
Unforgivable!
149
00:07:16,200 --> 00:07:19,800
The real doctor is actually Dr. Tabuchi who did my appendectomy.
150
00:07:21,740 --> 00:07:25,810
The dean, Nonomiya Nancy, is behind everything.
151
00:07:29,910 --> 00:07:33,780
She used to be a famous model in her youth.
152
00:07:33,980 --> 00:07:36,150
Making use of her dynamite body,
153
00:07:36,220 --> 00:07:37,650
she seduced a doctor who owns a private hospital...
154
00:07:37,720 --> 00:07:40,390
and became a socialite overnight.
155
00:07:40,890 --> 00:07:42,820
She took over the hospital after her husband died...
156
00:07:42,890 --> 00:07:45,360
and successfully attracted a large number of patients...
157
00:07:45,430 --> 00:07:47,860
using her past celebrity fame and image tactics.
158
00:07:47,930 --> 00:07:49,300
My back.
159
00:07:49,360 --> 00:07:50,200
Here?
160
00:07:50,260 --> 00:07:51,770
No. More to the side.
161
00:07:52,530 --> 00:07:54,600
I can't stand it!
162
00:07:54,670 --> 00:07:57,970
Let me have it, even for just one night.
163
00:07:58,570 --> 00:08:00,010
Because of Niel's popularity,
164
00:08:00,070 --> 00:08:03,440
patients are lining up to throw money at the hospital.
165
00:08:03,650 --> 00:08:08,120
I'm sorry. We're out of beds.
166
00:08:08,180 --> 00:08:09,850
Please accept this.
167
00:08:12,620 --> 00:08:16,260
We can't ignore the plight of the patients.
168
00:08:16,320 --> 00:08:18,360
I'll think of something.
169
00:08:18,430 --> 00:08:22,300
She openly accepts bribes and ranks the patients according to price.
170
00:08:22,830 --> 00:08:25,130
Next is Mr. Fujikawa with 2.5 million.
171
00:08:25,200 --> 00:08:27,340
And then Mr. Toda with two million.
172
00:08:27,500 --> 00:08:29,370
The beds are already full.
173
00:08:30,640 --> 00:08:31,640
Take care.
174
00:08:31,710 --> 00:08:33,680
Arrange the patients according to what they paid...
175
00:08:33,740 --> 00:08:35,340
and get rid of those at the bottom.
176
00:08:38,750 --> 00:08:42,020
She then spends the bribe money with her son and boy toy...
177
00:08:42,080 --> 00:08:45,550
at nightclubs and host clubs, drinking and being merry.
178
00:08:45,750 --> 00:08:49,890
The poor ones make the most noise. How annoying.
179
00:08:49,960 --> 00:08:53,160
Being poor means they contribute lesser to society...
180
00:08:53,230 --> 00:08:55,500
which means their lives have less worth.
181
00:08:56,430 --> 00:08:57,830
They shouldn't be in our hospital.
182
00:08:57,900 --> 00:09:00,940
Just go to a cheap hospital to get cheap treatments.
183
00:09:02,000 --> 00:09:04,410
Come on, let's sing some karaoke!
184
00:09:04,810 --> 00:09:07,640
Such a person is not fit to run a hospital.
185
00:09:07,710 --> 00:09:10,780
She picks on people's weaknesses, toys with life and feelings.
186
00:09:10,850 --> 00:09:12,210
Let's bait her.
187
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
We'll help Dr. Tabuchi get his job back.
188
00:09:15,750 --> 00:09:18,590
(Niel)
189
00:09:18,790 --> 00:09:20,120
Not just that.
190
00:09:20,250 --> 00:09:22,520
We need to kick Nancy and Niel out of the hospital.
191
00:09:22,590 --> 00:09:24,160
That's the only way to save the staff and patients.
192
00:09:24,230 --> 00:09:25,730
Do you have any good ideas, Dako?
193
00:09:26,060 --> 00:09:27,060
I do.
194
00:09:27,800 --> 00:09:29,900
Nonomiya Hospital fired Tabuchi...
195
00:09:29,960 --> 00:09:32,000
so they can't perform high-risk procedures right now.
196
00:09:32,300 --> 00:09:34,700
Niel is trying to get by by giving lectures...
197
00:09:34,770 --> 00:09:36,970
but if he doesn't operate soon,
198
00:09:37,370 --> 00:09:38,710
his popularity will definitely drop.
199
00:09:39,410 --> 00:09:43,910
I bet Nancy is trying her best to find Tabuchi's replacement.
200
00:09:46,980 --> 00:09:47,880
(Black Jack)
201
00:09:47,950 --> 00:09:48,880
(Anatomy practice)
202
00:09:48,950 --> 00:09:50,620
A new top doctor?
203
00:09:50,990 --> 00:09:52,920
I'm your best bet.
204
00:09:52,990 --> 00:09:55,660
Too bad they've already seen my face.
205
00:09:55,990 --> 00:09:56,720
Damn!
206
00:09:58,390 --> 00:09:59,460
Work hard!
207
00:10:00,660 --> 00:10:03,260
Good boy!
208
00:10:07,100 --> 00:10:10,800
The John Dempsey Clinic in Boston?
209
00:10:10,870 --> 00:10:14,210
Yes. I was under the tutelage of John himself.
210
00:10:14,470 --> 00:10:17,510
I honed my skills by learning from the best heart surgeon.
211
00:10:17,580 --> 00:10:18,940
I'm very proud of that.
212
00:10:19,040 --> 00:10:22,050
You've done a lot of operations. Why did you come back to Japan?
213
00:10:22,110 --> 00:10:24,680
One is because I want to make a name for myself.
214
00:10:24,750 --> 00:10:26,450
Also, I want to be near my aging parents.
215
00:10:26,520 --> 00:10:28,320
But I didn't like the competition...
216
00:10:28,390 --> 00:10:30,050
among academic medical centers in Japan.
217
00:10:30,320 --> 00:10:32,160
So I thought it's better to join a private institution.
218
00:10:32,220 --> 00:10:33,960
I'm sure I'll be of use here.
219
00:10:40,600 --> 00:10:41,830
For now,
220
00:10:42,930 --> 00:10:44,400
let's have you be Niel's assistant.
221
00:10:46,240 --> 00:10:50,610
Once we confirm your capabilities, we'll prepare the contract.
222
00:10:52,810 --> 00:10:54,310
I'm back.
223
00:10:54,950 --> 00:10:56,610
They want me to start tomorrow.
224
00:10:56,680 --> 00:10:58,520
This is an important part.
225
00:10:59,680 --> 00:11:01,090
It's a ventricular fibrillation!
226
00:11:01,150 --> 00:11:02,520
- Defibrillator! - Yes!
227
00:11:02,650 --> 00:11:05,060
This looks so real.
228
00:11:05,760 --> 00:11:09,430
That's why it has such high ratings, this "Doctor Dangerous".
229
00:11:09,490 --> 00:11:11,330
- Ready. - Go!
230
00:11:12,100 --> 00:11:14,100
What am I supposed to do there?
231
00:11:14,170 --> 00:11:15,900
They want me to take part in the operation tomorrow.
232
00:11:15,970 --> 00:11:17,200
Then do it.
233
00:11:17,270 --> 00:11:19,800
What nonsense. I have to come up with an excuse not to do it.
234
00:11:19,870 --> 00:11:21,810
- Give me your hand. - Come back.
235
00:11:22,440 --> 00:11:24,180
Come back to us!
236
00:11:26,510 --> 00:11:28,310
Wait!
237
00:11:29,950 --> 00:11:31,920
The crowd during peak hours in Japan is too scary.
238
00:11:31,980 --> 00:11:33,620
I got knocked over at the stairs.
239
00:11:33,720 --> 00:11:36,420
I was looking forward to showing off the techniques I learned in America.
240
00:11:36,490 --> 00:11:38,320
- My God! - How long does it need to heal?
241
00:11:38,390 --> 00:11:41,160
I'll probably need three weeks before I can operate.
242
00:11:41,230 --> 00:11:42,890
You must be kidding!
243
00:11:42,960 --> 00:11:45,060
Seriously, the operations are piling up.
244
00:11:45,130 --> 00:11:47,200
- Ma'am. - What?
245
00:11:47,870 --> 00:11:51,840
I couldn't help but notice that your voice is hoarse.
246
00:11:52,400 --> 00:11:55,410
It's because I sang too much. It's no big deal.
247
00:11:55,470 --> 00:11:56,570
Open your mouth.
248
00:11:58,340 --> 00:11:59,810
Are you feeling any pain anywhere?
249
00:11:59,880 --> 00:12:00,710
No.
250
00:12:00,780 --> 00:12:02,150
Your midsection, for instance?
251
00:12:02,280 --> 00:12:04,480
My waist? That's because I played too much golf.
252
00:12:06,320 --> 00:12:07,450
What is it?
253
00:12:07,520 --> 00:12:10,520
Just in case, why don't you do a medical checkup?
254
00:12:28,840 --> 00:12:31,380
I thought she'd have one or two problems at her age,
255
00:12:31,440 --> 00:12:33,040
but her results are all normal.
256
00:12:33,110 --> 00:12:35,510
I've checked with a doctor I know regarding her report...
257
00:12:35,580 --> 00:12:37,350
and there are no abnormalities.
258
00:12:37,850 --> 00:12:40,080
Nonomiya Nancy is as fit as a bull.
259
00:12:40,350 --> 00:12:43,660
She pays a lot of attention to her physique after all.
260
00:12:43,960 --> 00:12:45,260
Finally, it's my time.
261
00:12:45,920 --> 00:12:47,590
I've got some good stuff here.
262
00:12:47,660 --> 00:12:50,130
Cerebral and myocardial infarction, stomach and liver cancer,
263
00:12:50,200 --> 00:12:51,860
intestinal hernia, fecal impaction. Everything is here.
264
00:12:51,930 --> 00:12:54,600
I wonder which one would spike Nancy's interest.
265
00:12:54,670 --> 00:12:56,330
Let's just give her everything.
266
00:12:56,400 --> 00:12:58,140
Let's do it!
267
00:12:58,270 --> 00:13:00,310
Nice and dense. This is it!
268
00:13:09,650 --> 00:13:11,150
It's pretty much confirmed.
269
00:13:15,050 --> 00:13:17,860
What is going on? Tell me.
270
00:13:19,120 --> 00:13:20,120
Ma'am.
271
00:13:20,960 --> 00:13:23,290
It's descending thoracic aortic aneurysm.
272
00:13:23,360 --> 00:13:24,530
Aortic aneurysm?
273
00:13:25,330 --> 00:13:27,530
Me? You must be joking.
274
00:13:27,600 --> 00:13:29,530
Your back pain is not caused by playing golf.
275
00:13:29,770 --> 00:13:33,270
I'm afraid it's due to the pressure on the abdominal aorta.
276
00:13:33,510 --> 00:13:34,610
The same thing probably caused your hoarse voice.
277
00:13:34,670 --> 00:13:35,970
I'm sure this is a mistake.
278
00:13:36,040 --> 00:13:37,480
The results are right here.
279
00:13:37,710 --> 00:13:39,280
It's like having a grenade next to your heart.
280
00:13:39,340 --> 00:13:40,450
We don't know when it might blow.
281
00:13:40,510 --> 00:13:42,050
You need to do the surgery right away.
282
00:13:43,780 --> 00:13:44,980
Mom.
283
00:13:46,220 --> 00:13:48,620
Okay. All I need is surgery, right?
284
00:13:48,690 --> 00:13:51,390
Everything will be fine after I do the surgery, right?
285
00:13:52,790 --> 00:13:56,590
Well, this is a medullary artery though.
286
00:13:57,260 --> 00:13:59,730
It's connected to the spinal cord behind the heart.
287
00:13:59,800 --> 00:14:01,770
Any inadvertent injury on the spinal nerve...
288
00:14:01,830 --> 00:14:03,300
will cause permanent damage.
289
00:14:03,370 --> 00:14:05,070
It's a high-risk operation.
290
00:14:11,710 --> 00:14:12,810
I'm sure it'll be fine.
291
00:14:12,880 --> 00:14:15,450
Dr. Niel is a super doctor after all.
292
00:14:15,510 --> 00:14:17,950
I'm sure you've done the same operation before.
293
00:14:18,050 --> 00:14:19,880
I'll get the preparations done right away.
294
00:14:35,130 --> 00:14:37,270
Nancy would have to suck it up...
295
00:14:37,340 --> 00:14:38,900
and beg for Dr. Tabuchi to come back.
296
00:14:38,970 --> 00:14:41,110
She'd then find out it was a false alarm.
297
00:14:41,170 --> 00:14:42,970
You are capable of a good script once in a while, Dako.
298
00:14:43,480 --> 00:14:45,410
If only it goes so smoothly.
299
00:14:46,140 --> 00:14:52,020
(Black Jack)
300
00:14:52,120 --> 00:14:53,850
I think we should get Tabuchi back.
301
00:14:53,920 --> 00:14:55,090
- No. - But...
302
00:14:55,150 --> 00:14:56,150
I said no!
303
00:14:56,220 --> 00:14:57,620
Are we going to get help from another hospital then?
304
00:14:57,760 --> 00:15:00,260
That would mean the end of this hospital's reputation.
305
00:15:00,330 --> 00:15:01,860
What would people think if my own son...
306
00:15:01,930 --> 00:15:03,330
didn't do the operation?
307
00:15:04,660 --> 00:15:06,760
What an embarrassment.
308
00:15:08,670 --> 00:15:10,370
What's with that look?
309
00:15:13,040 --> 00:15:15,610
How many times did I tell you not to do that like some conductor?
310
00:15:15,670 --> 00:15:16,770
Such a fake.
311
00:15:17,480 --> 00:15:18,780
I'm telling you.
312
00:15:19,340 --> 00:15:22,310
I'd like you to invite your teacher, Dr. Dempsey...
313
00:15:22,380 --> 00:15:24,350
to conduct my operation.
314
00:15:24,420 --> 00:15:26,250
I can fly to America.
315
00:15:26,320 --> 00:15:27,850
But Dr. Niel can also...
316
00:15:27,920 --> 00:15:29,620
Dr. Niel can do it of course.
317
00:15:29,690 --> 00:15:33,860
But it's a rare opportunity for him if he could personally observe...
318
00:15:33,930 --> 00:15:37,200
Dr. Dempsey while he performs the surgery.
319
00:15:37,260 --> 00:15:39,800
But people might talk if they knew you went to another doctor.
320
00:15:39,860 --> 00:15:42,530
That is why this operation needs to be kept a secret.
321
00:15:43,430 --> 00:15:47,740
I want you to ask Dr. Dempsey for this favor.
322
00:15:48,970 --> 00:15:50,070
All right?
323
00:15:52,940 --> 00:15:54,410
What a foolish woman.
324
00:15:54,480 --> 00:15:56,110
She could've easily fixed this problem...
325
00:15:56,180 --> 00:15:57,380
if she asked Dr. Tabuchi.
326
00:15:57,450 --> 00:15:59,320
She couldn't let go of her tiny ego.
327
00:15:59,380 --> 00:16:02,490
Good. This is very eye-catching.
328
00:16:03,720 --> 00:16:06,460
I'd want Dr. Dako to treat me.
329
00:16:06,560 --> 00:16:09,490
Tell Nancy that John has rejected her request.
330
00:16:09,630 --> 00:16:11,560
His schedule is packed for the next six months.
331
00:16:11,630 --> 00:16:13,630
He doesn't perform such secretive operations anyway.
332
00:16:13,830 --> 00:16:16,800
But he's willing to introduce a talented student.
333
00:16:17,040 --> 00:16:18,970
A young but highly-skilled doctor...
334
00:16:19,040 --> 00:16:21,110
who made John himself exclaim, "Unbelievable!"
335
00:16:21,170 --> 00:16:24,410
A doctor with the golden hands, a genius.
336
00:16:24,480 --> 00:16:26,280
Not to mention, a gorgeous beauty.
337
00:16:26,710 --> 00:16:28,880
Dr. Naomi Lockhart.
338
00:16:33,220 --> 00:16:34,320
This is your plan all along.
339
00:16:34,390 --> 00:16:35,350
Of course!
340
00:16:35,420 --> 00:16:38,560
I wonder how much Nancy is willing to pay for her life.
341
00:16:38,620 --> 00:16:39,760
I'm excited.
342
00:16:39,820 --> 00:16:43,430
In the end, it's all about money. But money can't solve everything.
343
00:16:43,500 --> 00:16:46,700
Dr. Tabuchi needs his job back while Nancy and Niel need to scram.
344
00:16:47,330 --> 00:16:51,270
Boku, we aren't miracle workers.
345
00:16:51,340 --> 00:16:53,570
What we can do is to trick them of their money.
346
00:16:53,640 --> 00:16:56,980
But most things can be taken care of with money.
347
00:16:57,680 --> 00:16:59,910
So let's focus on getting the money.
348
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
Here.
349
00:17:07,290 --> 00:17:09,450
Because she's Japanese, we're very close.
350
00:17:09,520 --> 00:17:11,360
I'm sure Naomi will agree to do the operation in secret.
351
00:17:11,420 --> 00:17:12,760
Besides, she speaks Japanese.
352
00:17:13,490 --> 00:17:15,230
Did she perform this?
353
00:17:15,290 --> 00:17:17,100
She did this repair surgery last year.
354
00:17:17,160 --> 00:17:19,130
It was practically the same case as yours.
355
00:17:19,200 --> 00:17:20,570
Is she any good?
356
00:17:20,630 --> 00:17:23,300
This is almost God-like. Even Tabuchi is not at this level.
357
00:17:26,000 --> 00:17:27,170
We'll get her.
358
00:17:39,900 --> 00:17:41,210
No problem.
359
00:17:41,270 --> 00:17:42,940
This can be fixed.
360
00:17:43,040 --> 00:17:45,780
We can do the operation at this clinic.
361
00:17:46,140 --> 00:17:48,310
I'll bring my team over from Boston...
362
00:17:48,450 --> 00:17:50,950
to perform this secret operation.
363
00:17:51,020 --> 00:17:52,620
You can trust in Naomi's skills.
364
00:17:53,790 --> 00:17:56,520
But there is one problem.
365
00:17:56,720 --> 00:18:00,220
I'm not familiar with Japan's Treatment Act.
366
00:18:00,290 --> 00:18:01,230
Medical license.
367
00:18:01,290 --> 00:18:04,000
I don't have the medical license required to work in Japan.
368
00:18:04,060 --> 00:18:07,570
In addition, this being a secret operation means...
369
00:18:07,630 --> 00:18:12,440
my staff and I will be undertaking a big risk.
370
00:18:13,340 --> 00:18:14,770
We understand.
371
00:18:16,040 --> 00:18:17,780
How much do you want?
372
00:18:19,940 --> 00:18:21,480
Three million dollars.
373
00:18:21,710 --> 00:18:23,050
Three million dollars?
374
00:18:23,110 --> 00:18:25,280
Isn't 330 million yen a little too expensive?
375
00:18:25,350 --> 00:18:26,220
Why?
376
00:18:26,280 --> 00:18:28,590
Lives aren't measured the same.
377
00:18:28,820 --> 00:18:31,290
A high-class person and a low-class person.
378
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
The value of their lives is different.
379
00:18:34,860 --> 00:18:36,090
Ms. Nancy.
380
00:18:36,460 --> 00:18:38,930
Is your life worth so little?
381
00:18:40,900 --> 00:18:42,330
All right.
382
00:18:42,770 --> 00:18:44,700
I'll pay you three million dollars.
383
00:18:44,770 --> 00:18:45,640
Good.
384
00:18:45,700 --> 00:18:48,670
You can transfer the money to this account here.
385
00:18:53,710 --> 00:18:55,350
I'll do it after it's done.
386
00:18:55,910 --> 00:18:56,950
Pardon?
387
00:18:57,550 --> 00:18:59,920
I'll pay you once the operation is done successfully.
388
00:19:00,920 --> 00:19:02,390
I can't afford...
389
00:19:02,590 --> 00:19:04,220
if I paid you the money now...
390
00:19:04,290 --> 00:19:06,560
and you up and left after failing the operation.
391
00:19:06,920 --> 00:19:09,090
I'll never do such a thing.
392
00:19:10,390 --> 00:19:12,200
Sorry for not trusting you.
393
00:19:13,200 --> 00:19:15,400
Unless the operation is a success,
394
00:19:16,330 --> 00:19:18,300
I'm not going to pay you even one cent.
395
00:19:19,540 --> 00:19:21,170
That woman is a tough nut.
396
00:19:21,240 --> 00:19:23,070
You were too naive.
397
00:19:23,140 --> 00:19:24,580
I guess I'll have to perform the operation.
398
00:19:24,640 --> 00:19:25,780
Don't be silly.
399
00:19:25,840 --> 00:19:29,980
Just cut open the chest and aorta and sew it back together.
400
00:19:40,320 --> 00:19:41,390
I think I can do it.
401
00:19:41,460 --> 00:19:42,660
This isn't something to joke about.
402
00:19:42,730 --> 00:19:44,760
I know you'd go ahead with something when you're in the zone...
403
00:19:44,830 --> 00:19:45,600
and that's scary.
404
00:19:45,660 --> 00:19:47,470
Besides, she was never sick to begin with.
405
00:19:47,530 --> 00:19:50,700
How many more conditions is Nancy going to come up with?
406
00:19:51,040 --> 00:19:52,740
Rather than conditions, I think she's just scared...
407
00:19:52,800 --> 00:19:54,170
to do the operation.
408
00:19:54,840 --> 00:19:56,140
Serves her right.
409
00:19:56,710 --> 00:19:58,210
If push comes to shove,
410
00:19:58,280 --> 00:20:01,050
we'll have to figure out how to put on an operation.
411
00:20:01,310 --> 00:20:04,050
I'd love to help, but I'm busy tonight.
412
00:20:04,120 --> 00:20:05,220
What's up?
413
00:20:05,480 --> 00:20:07,590
I'm going to a mixer. Sorry.
414
00:20:08,120 --> 00:20:09,190
I'll leave things to you.
415
00:20:11,960 --> 00:20:13,830
Richard has changed.
416
00:20:14,560 --> 00:20:15,560
You think so?
417
00:20:15,630 --> 00:20:17,930
The way he dresses and talks. He looks like a drinker too.
418
00:20:18,800 --> 00:20:20,160
He's said it's a mixer.
419
00:20:37,220 --> 00:20:38,520
(Hemostatic forceps!)
420
00:20:47,760 --> 00:20:48,860
Operation Room One.
421
00:20:48,930 --> 00:20:50,960
The dean's operation will be done here.
422
00:20:51,160 --> 00:20:52,660
It is equipped with the latest tools.
423
00:20:54,330 --> 00:20:55,370
Excellent.
424
00:20:55,430 --> 00:20:57,540
Can anyone observe the operation from the outside?
425
00:20:57,600 --> 00:21:00,370
I can watch it through the monitor.
426
00:21:05,080 --> 00:21:06,180
This...
427
00:21:06,880 --> 00:21:09,680
is the equipment for laparoscopic surgery.
428
00:21:16,550 --> 00:21:19,090
It looks doable. We need to be well prepared.
429
00:21:32,140 --> 00:21:33,670
You need to eat.
430
00:21:33,870 --> 00:21:35,340
No, thank you.
431
00:21:35,410 --> 00:21:36,940
The food is awful.
432
00:21:37,010 --> 00:21:38,610
It's food from your own hospital.
433
00:21:38,680 --> 00:21:40,080
Shut up!
434
00:21:42,650 --> 00:21:43,880
Why me?
435
00:21:44,580 --> 00:21:47,390
Why do I have to go through this?
436
00:21:48,590 --> 00:21:50,320
I'm not going to die here.
437
00:21:50,820 --> 00:21:52,820
I will not die!
438
00:21:56,230 --> 00:21:58,600
Talk to us if you have any worries.
439
00:21:59,000 --> 00:22:00,360
The most important thing...
440
00:22:00,430 --> 00:22:02,600
between a doctor and patient is confidence.
441
00:22:02,730 --> 00:22:04,070
Trust in each other.
442
00:22:05,840 --> 00:22:07,270
Do you expect me to trust you?
443
00:22:09,640 --> 00:22:11,540
I never wanted you to be my surgeon.
444
00:22:21,920 --> 00:22:22,990
What's wrong?
445
00:22:23,590 --> 00:22:24,690
Nothing.
446
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
You?
447
00:22:26,760 --> 00:22:27,730
Nothing.
448
00:22:34,070 --> 00:22:36,130
(Black Jack)
449
00:22:37,800 --> 00:22:39,900
I can't watch any more of this.
450
00:22:40,040 --> 00:22:40,940
Dako.
451
00:22:41,440 --> 00:22:42,970
I think this is enough.
452
00:22:44,910 --> 00:22:45,810
Dako?
453
00:22:46,040 --> 00:22:47,880
I'll be right there. Wait for me.
454
00:22:48,810 --> 00:22:51,520
I can't wait to see you, George.
455
00:22:57,290 --> 00:22:58,420
I'm going on a date.
456
00:22:58,490 --> 00:22:59,560
Is this the time to date?
457
00:22:59,620 --> 00:23:00,790
We need to make the video.
458
00:23:00,860 --> 00:23:01,890
Dako.
459
00:23:05,460 --> 00:23:06,360
Thank goodness you're back, Richard.
460
00:23:06,430 --> 00:23:08,400
- I need your... - I came back for the wine opener.
461
00:23:08,730 --> 00:23:10,000
I ordered red wine,
462
00:23:10,070 --> 00:23:12,470
but the waiter didn't bring a wine opener.
463
00:23:13,440 --> 00:23:14,570
Goodness.
464
00:23:18,510 --> 00:23:20,880
I got a room downstairs with my young girlfriend.
465
00:23:23,780 --> 00:23:25,020
I met her at the mixer.
466
00:23:25,080 --> 00:23:27,080
She's 26, works at a travel agency. She's showering right now.
467
00:23:27,150 --> 00:23:28,620
Are you planning something?
468
00:23:29,320 --> 00:23:31,620
You seem to be on a job too.
469
00:23:31,690 --> 00:23:32,920
You're all dressed as a playboy.
470
00:23:32,990 --> 00:23:34,430
It's completely private.
471
00:23:34,530 --> 00:23:36,660
I don't want to keep her waiting. I need to go.
472
00:23:37,200 --> 00:23:38,930
My advance apologies if it gets noisy.
473
00:23:39,430 --> 00:23:41,970
But the soundproofing here should be good.
474
00:23:47,540 --> 00:23:49,040
You just came to brag.
475
00:23:51,130 --> 00:23:53,000
(Day of the surgery)
476
00:24:15,660 --> 00:24:17,600
This is my reliable assistant.
477
00:24:17,930 --> 00:24:19,530
Dr. Daniel Yoo.
478
00:24:19,600 --> 00:24:22,240
- Nice to meet you. - Sandy, Edmund.
479
00:24:22,370 --> 00:24:24,210
Patrick, Abigail.
480
00:24:24,270 --> 00:24:26,170
And the nurses, the Zhang sisters.
481
00:24:26,240 --> 00:24:28,880
This is the best team that I put my trust into.
482
00:24:29,210 --> 00:24:30,650
So Nancy, you can...
483
00:24:31,510 --> 00:24:33,950
How do I say it in Japanese?
484
00:24:34,120 --> 00:24:35,980
The feeling of being in a big boat.
485
00:24:36,050 --> 00:24:37,420
You mean feeling calm while in a big boat?
486
00:24:37,490 --> 00:24:38,420
Yes.
487
00:24:39,120 --> 00:24:40,960
Now, please take this.
488
00:24:41,220 --> 00:24:42,460
Sleeping pill.
489
00:24:42,560 --> 00:24:43,760
Sleeping pill?
490
00:24:43,830 --> 00:24:47,430
We can begin the operation as soon as the patient is relaxed.
491
00:24:47,500 --> 00:24:49,600
This is a popular method used in Boston.
492
00:24:49,930 --> 00:24:52,530
Mom, the operation will be successful.
493
00:24:53,030 --> 00:24:54,100
See you later.
494
00:25:23,160 --> 00:25:24,130
Damn it.
495
00:25:27,300 --> 00:25:30,240
(Artificial vascular replacement for descending thoracic aortic aneurysm)
496
00:25:33,510 --> 00:25:36,780
Mr. Niel, you can watch from the monitoring room.
497
00:25:50,330 --> 00:25:51,790
It's finally starting.
498
00:25:56,460 --> 00:26:00,140
Guys, let's begin our doctor role-play.
499
00:26:00,700 --> 00:26:02,200
All right.
500
00:26:03,970 --> 00:26:07,680
(Operation Room One Camera)
501
00:26:24,360 --> 00:26:25,260
What?
502
00:26:25,660 --> 00:26:26,760
I'll go and check.
503
00:26:30,770 --> 00:26:31,670
(Disc unable to be played)
504
00:26:37,210 --> 00:26:38,310
It's back.
505
00:26:44,110 --> 00:26:45,610
They haven't cut her open.
506
00:26:45,910 --> 00:26:47,880
It hasn't started at all. What's going on?
507
00:26:49,990 --> 00:26:51,520
Get out of the way!
508
00:26:54,890 --> 00:26:55,990
She's suffering...
509
00:26:58,190 --> 00:26:59,760
from being lovesick!
510
00:27:07,700 --> 00:27:09,070
It's being recorded.
511
00:27:09,470 --> 00:27:12,340
The monitor is recording here.
512
00:27:13,440 --> 00:27:15,140
The video we made is not working.
513
00:27:15,740 --> 00:27:16,950
Is it recording?
514
00:27:20,280 --> 00:27:21,120
Now?
515
00:27:22,120 --> 00:27:22,980
Here?
516
00:27:24,250 --> 00:27:25,890
What should we do?
517
00:27:27,660 --> 00:27:30,360
We should run. Just drop everything and run.
518
00:27:30,430 --> 00:27:32,190
I have arthritis. I can't run.
519
00:27:32,260 --> 00:27:33,960
Now's not the time for that.
520
00:27:36,530 --> 00:27:37,430
Dako.
521
00:27:48,710 --> 00:27:51,050
What are you doing? Hey.
522
00:27:52,180 --> 00:27:53,150
Hey, Dako!
523
00:27:55,450 --> 00:27:56,790
- I can do it. - Don't be ridiculous!
524
00:27:56,850 --> 00:27:58,290
This is not child's play!
525
00:27:58,350 --> 00:28:01,220
I studied really hard and I can remember all the steps.
526
00:28:01,290 --> 00:28:03,730
You're being delusional now. Come back to reality!
527
00:28:03,790 --> 00:28:06,360
I know I won't fail.
528
00:28:06,430 --> 00:28:09,630
Of course, you'll fail! Wake up, Dako!
529
00:28:09,700 --> 00:28:11,730
You're a fake. You don't even have a medical certification.
530
00:28:11,800 --> 00:28:13,540
A medical certification is useless.
531
00:28:13,740 --> 00:28:16,000
What a patient needs isn't a certification.
532
00:28:16,470 --> 00:28:18,270
- They need skills! - Wake up, damn it!
533
00:28:18,340 --> 00:28:19,970
- Sandy, scalpel. - Yes.
534
00:28:21,580 --> 00:28:23,280
Ready,
535
00:28:23,480 --> 00:28:26,880
let's roll!
536
00:28:26,950 --> 00:28:29,220
Seriously? Are you really opening her?
537
00:28:30,320 --> 00:28:31,850
- Forceps. - Yes.
538
00:28:34,720 --> 00:28:37,060
(Operation Room One Camera)
539
00:28:37,430 --> 00:28:38,760
It's finally begun.
540
00:28:40,060 --> 00:28:41,360
- Rib spreader. - Yes.
541
00:28:49,700 --> 00:28:50,870
Gross.
542
00:28:51,610 --> 00:28:53,980
Hold this, Igarashi. You, press down here.
543
00:28:54,040 --> 00:28:55,280
Tweezers and ultrasound scalpel.
544
00:28:55,340 --> 00:28:56,110
Yes.
545
00:28:56,540 --> 00:28:57,550
Tweezers.
546
00:28:58,050 --> 00:28:59,580
Do it like this.
547
00:29:00,420 --> 00:29:02,350
Like this and then like this.
548
00:29:03,820 --> 00:29:06,290
- And then... - You guys are really operating.
549
00:29:10,460 --> 00:29:11,890
Unbelievable.
550
00:29:12,360 --> 00:29:13,830
She's moving so fluidly.
551
00:29:15,360 --> 00:29:16,500
- Cooper. - Yes.
552
00:29:16,560 --> 00:29:19,230
Suction. Wipe down. Gauze.
553
00:29:19,300 --> 00:29:20,140
Yes.
554
00:29:20,400 --> 00:29:22,140
- 4-0. - Yes.
555
00:29:22,970 --> 00:29:24,410
More gauze. Wipe it down.
556
00:29:25,010 --> 00:29:26,310
This looks almost real.
557
00:29:26,370 --> 00:29:27,880
Igarashi, hold it properly.
558
00:29:33,620 --> 00:29:34,850
We'll be fine.
559
00:29:35,080 --> 00:29:36,920
I'm totally in the zone.
560
00:29:36,990 --> 00:29:38,490
You're incredible.
561
00:29:40,420 --> 00:29:41,320
Scalpel.
562
00:29:48,830 --> 00:29:50,400
Igarashi, what's wrong?
563
00:29:51,570 --> 00:29:54,440
I feel a little light-headed.
564
00:29:56,040 --> 00:29:57,210
Igarashi!
565
00:30:02,980 --> 00:30:04,450
(Operation Room One Camera)
566
00:30:06,850 --> 00:30:07,950
What...
567
00:30:08,480 --> 00:30:10,520
- Igarashi, wake up! - What now, Boku?
568
00:30:10,590 --> 00:30:12,520
I told you! You were going to fail.
569
00:30:12,590 --> 00:30:14,490
Band-aid.
570
00:30:14,560 --> 00:30:16,390
- Watch the monitor. - Suction!
571
00:30:18,330 --> 00:30:19,390
The blood pressure is low.
572
00:30:19,460 --> 00:30:20,730
I can't stop the bleeding.
573
00:30:20,800 --> 00:30:21,630
Her vitals are dropping.
574
00:30:21,700 --> 00:30:22,600
Stop the bleeding!
575
00:30:22,660 --> 00:30:24,300
I can't find the source of the bleeding.
576
00:30:24,670 --> 00:30:25,700
Wipe my goggles.
577
00:30:27,970 --> 00:30:29,570
Damn. It's a ventricular fibrillation!
578
00:30:29,640 --> 00:30:30,670
Defribillator!
579
00:30:30,970 --> 00:30:32,810
No, don't die on us!
580
00:30:33,810 --> 00:30:35,580
Ready. Stand clear.
581
00:30:40,520 --> 00:30:41,680
Come back.
582
00:30:42,080 --> 00:30:43,390
Come back!
583
00:30:43,450 --> 00:30:44,750
I'm going to get the doctor!
584
00:30:44,820 --> 00:30:47,120
Hey, what's going on? Aren't you a top doctor?
585
00:30:47,190 --> 00:30:48,690
Do something!
586
00:30:50,490 --> 00:30:52,590
Tabuchi? What are you doing here?
587
00:30:53,030 --> 00:30:55,660
The hospital called and said you asked for me.
588
00:30:56,770 --> 00:30:57,800
Wasn't it you?
589
00:31:02,040 --> 00:31:03,100
Dr. Tabuchi.
590
00:31:06,640 --> 00:31:08,010
The most important thing...
591
00:31:08,080 --> 00:31:10,380
between a doctor and patient is confidence.
592
00:31:10,450 --> 00:31:11,780
Trust in each other.
593
00:31:13,350 --> 00:31:14,820
Do you expect me to trust you?
594
00:31:17,220 --> 00:31:19,020
I never wanted you to be my surgeon.
595
00:31:21,260 --> 00:31:22,390
Then...
596
00:31:22,790 --> 00:31:25,060
who do you want to operate on you?
597
00:31:27,300 --> 00:31:28,460
Our hospital...
598
00:31:30,230 --> 00:31:32,330
has a highly-skilled doctor too.
599
00:31:32,970 --> 00:31:34,140
But he quit.
600
00:31:34,800 --> 00:31:37,340
Do you want that doctor to do your operation?
601
00:31:40,540 --> 00:31:41,880
The bleeding won't stop.
602
00:31:42,010 --> 00:31:43,910
The blood's not stopping! Do something!
603
00:31:43,980 --> 00:31:45,510
- Oh, my God! - Doctor, what are you going to do?
604
00:31:45,580 --> 00:31:46,980
She's not going to make it!
605
00:31:51,250 --> 00:31:52,750
Is this what you planned?
606
00:31:53,820 --> 00:31:55,620
Is this why you operated on Nancy?
607
00:31:55,690 --> 00:31:57,460
Did you spoil the disc?
608
00:31:57,590 --> 00:31:59,690
I want to realize your dream.
609
00:31:59,830 --> 00:32:00,930
Nancy's?
610
00:32:01,300 --> 00:32:02,530
But the way you chose...
611
00:32:02,600 --> 00:32:03,830
Dr. Tabuchi.
612
00:32:04,070 --> 00:32:06,200
Are you willing to save Ms. Nancy?
613
00:32:06,700 --> 00:32:07,770
I don't know where the blood's coming from.
614
00:32:07,840 --> 00:32:09,070
The bleeding's not stopping.
615
00:32:09,140 --> 00:32:10,670
Oxygen level is dropping.
616
00:32:11,410 --> 00:32:14,110
You have to hurry, Super Doctor.
617
00:32:31,700 --> 00:32:33,740
Please, Dr. Tabuchi. Do the operation.
618
00:32:49,250 --> 00:32:51,350
I have no intention of saving her.
619
00:32:51,620 --> 00:32:55,390
That old hag infuriates me, knowing what she's done to me.
620
00:32:55,690 --> 00:32:56,990
Mr. Tabuchi!
621
00:32:57,790 --> 00:33:00,330
"Did you think you were some super doctor?"
622
00:33:00,500 --> 00:33:02,100
That's what the old hag said.
623
00:33:02,330 --> 00:33:03,970
She said nobody would ask a gross doctor like me...
624
00:33:04,030 --> 00:33:04,970
for treatment.
625
00:33:05,030 --> 00:33:06,430
So I can't operate on her.
626
00:33:06,500 --> 00:33:07,670
Mr. Tabuchi!
627
00:33:08,500 --> 00:33:09,540
No.
628
00:33:10,470 --> 00:33:11,670
Dr. Tabuchi.
629
00:33:11,840 --> 00:33:13,510
I will apologize right here.
630
00:33:14,280 --> 00:33:15,910
I will get my mom to apologize.
631
00:33:15,980 --> 00:33:18,080
An apology isn't going to cut it.
632
00:33:18,280 --> 00:33:20,450
I'll make sure you are rehired with a big salary.
633
00:33:20,780 --> 00:33:22,450
We'll appoint you as the head surgeon.
634
00:33:23,620 --> 00:33:25,020
Head surgeon?
635
00:33:25,750 --> 00:33:27,190
Don't underestimate me.
636
00:33:28,960 --> 00:33:32,160
I want this hag gone and I'll run the hospital.
637
00:33:34,660 --> 00:33:35,560
Do you agree?
638
00:33:36,560 --> 00:33:40,270
Your mom's life rests on my decision.
639
00:33:40,440 --> 00:33:43,240
What are you going to do, Niel?
640
00:33:47,880 --> 00:33:50,180
Do you want that doctor to do your operation?
641
00:33:51,610 --> 00:33:52,610
No.
642
00:33:53,680 --> 00:33:55,980
Does having skills equate being a top doctor?
643
00:33:58,520 --> 00:34:01,120
I've reminded him many times to look presentable.
644
00:34:01,390 --> 00:34:04,430
I asked him to be more pleasant with the patients, but he refused.
645
00:34:05,160 --> 00:34:08,860
He is a petty, narrow-minded person filled with grudges.
646
00:34:08,930 --> 00:34:10,400
There is a stupid female patient today.
647
00:34:10,470 --> 00:34:11,770
She was damn annoying.
648
00:34:12,700 --> 00:34:14,400
I'm going to teach her a lesson.
649
00:34:14,600 --> 00:34:18,610
I'll show her that her life lies in my hands.
650
00:34:20,940 --> 00:34:23,780
No matter how skilled this man is,
651
00:34:24,380 --> 00:34:26,380
I'll never allow him to operate on me.
652
00:34:26,810 --> 00:34:31,320
He's been going around saying that I'm pressuring other hospitals.
653
00:34:31,390 --> 00:34:33,220
Why would I do that?
654
00:34:33,520 --> 00:34:36,320
He probably just got rejected at the interviews.
655
00:34:38,160 --> 00:34:41,730
So who do you really want to operate on you?
656
00:34:44,870 --> 00:34:47,600
The dean won't have someone like you operate on her!
657
00:34:47,670 --> 00:34:48,840
Get out!
658
00:34:57,110 --> 00:34:58,010
We are going to lose her...
659
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
- if we don't act fast. - His surgical skills are terrible.
660
00:35:01,650 --> 00:35:03,890
But I believe he has the talent.
661
00:35:05,750 --> 00:35:07,690
He was a top student in medical school...
662
00:35:07,760 --> 00:35:09,120
and learned a lot.
663
00:35:10,260 --> 00:35:15,300
He always brings joy to the patients.
664
00:35:16,430 --> 00:35:19,070
Sometimes he would cry over the patients too.
665
00:35:19,130 --> 00:35:22,040
He's kind and gentle. Everybody loves him.
666
00:35:24,140 --> 00:35:26,870
But his kindness also became his weakness.
667
00:35:28,640 --> 00:35:32,110
He's not ready to accept the responsibility of someone's life.
668
00:35:34,480 --> 00:35:35,980
But if he's willing...
669
00:35:36,890 --> 00:35:40,220
If he had no other choice,
670
00:35:42,920 --> 00:35:44,360
I'm sure he'd change.
671
00:35:46,760 --> 00:35:48,030
He...
672
00:35:49,560 --> 00:35:51,670
is going to become a dependable doctor one day.
673
00:35:54,270 --> 00:35:55,870
I can't die before then.
674
00:35:59,370 --> 00:36:01,580
And when he does?
675
00:36:06,350 --> 00:36:08,520
Then I can leave with no regrets.
676
00:36:23,130 --> 00:36:25,500
Well, Dr. Niel?
677
00:36:26,370 --> 00:36:28,170
Her heartbeat is weakening.
678
00:36:28,500 --> 00:36:30,970
Are you going to let your mom die in front of you?
679
00:36:32,640 --> 00:36:34,440
I'm not any kind of super doctor.
680
00:36:34,510 --> 00:36:36,740
- I'm just a fake. - We are the real fakes.
681
00:36:36,810 --> 00:36:38,410
I didn't become a doctor because I wanted to.
682
00:36:38,480 --> 00:36:40,850
Why are you guys putting me in a tough spot?
683
00:36:40,920 --> 00:36:41,920
Niel!
684
00:36:42,650 --> 00:36:45,550
Your mom wanted you to do the operation!
685
00:36:45,990 --> 00:36:47,460
It's you!
686
00:36:48,460 --> 00:36:52,690
She always believed that you'd change one day.
687
00:36:53,930 --> 00:36:57,070
If you're going to change, now's the time.
688
00:37:16,750 --> 00:37:17,890
Tweezers.
689
00:37:18,120 --> 00:37:19,050
Yes.
690
00:37:29,530 --> 00:37:31,030
I can't see anything.
691
00:37:31,100 --> 00:37:32,170
You'll be fine.
692
00:37:32,230 --> 00:37:33,740
- I can't do it. - You'll be fine!
693
00:37:33,800 --> 00:37:34,840
I don't think I can.
694
00:37:35,040 --> 00:37:36,200
You guys do it.
695
00:37:36,270 --> 00:37:37,310
Niel!
696
00:37:39,540 --> 00:37:40,840
He ran off.
697
00:37:42,910 --> 00:37:44,110
Ms. Nancy.
698
00:37:44,310 --> 00:37:46,920
This is all your son is capable of.
699
00:37:46,980 --> 00:37:47,920
I'm sorry.
700
00:37:47,980 --> 00:37:49,950
This is no time to be sorry.
701
00:37:50,020 --> 00:37:53,090
What are we going to do, Dako?
702
00:37:54,460 --> 00:37:55,360
Pack it up.
703
00:37:55,860 --> 00:37:58,990
(Two days later)
704
00:38:19,650 --> 00:38:21,020
How do you feel?
705
00:38:24,120 --> 00:38:28,320
There is no pain whatsoever, it feels like a lie.
706
00:38:28,760 --> 00:38:30,360
As expected.
707
00:38:31,030 --> 00:38:32,360
I'm glad.
708
00:38:32,690 --> 00:38:34,260
I've already deposited the three million dollars...
709
00:38:34,330 --> 00:38:35,360
that we agreed on.
710
00:38:35,430 --> 00:38:37,430
Thank you very much.
711
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
What is it?
712
00:38:42,770 --> 00:38:44,740
Well, during the operation,
713
00:38:44,970 --> 00:38:47,040
I had a dream.
714
00:38:47,180 --> 00:38:49,140
- Dream? - It was a strange dream.
715
00:38:49,210 --> 00:38:52,050
You guys had trouble and everything became chaotic.
716
00:38:52,110 --> 00:38:54,780
A doctor called Manida and Tabuchi...
717
00:38:54,850 --> 00:38:56,890
were at the operation.
718
00:38:57,120 --> 00:39:00,090
But in the end, they both ran off.
719
00:39:03,020 --> 00:39:04,930
What happened next?
720
00:39:05,290 --> 00:39:08,230
I thought what would happen to me.
721
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
This is no time to be sorry.
722
00:39:10,570 --> 00:39:13,700
What are we going to do, Dako?
723
00:39:14,670 --> 00:39:15,600
Pack it up.
724
00:39:15,670 --> 00:39:16,570
Okay.
725
00:39:23,610 --> 00:39:25,580
One, two, three.
726
00:39:33,350 --> 00:39:34,520
What's this?
727
00:39:34,590 --> 00:39:35,890
It's so realistic, right?
728
00:39:35,960 --> 00:39:39,660
It's a model made from special silicone and fiberglass.
729
00:39:39,730 --> 00:39:42,800
It's a prop used in medical dramas.
730
00:39:43,160 --> 00:39:44,670
So it looks very real.
731
00:39:44,730 --> 00:39:45,870
Medical drama?
732
00:39:48,100 --> 00:39:49,170
Who are you?
733
00:39:49,240 --> 00:39:52,210
He's a well-known special effects makeup artist from Hollywood.
734
00:39:52,270 --> 00:39:55,080
He worked on "Doctor Dangerous".
735
00:39:55,810 --> 00:39:57,480
Hello, I'm George Matsubara.
736
00:39:58,880 --> 00:40:00,110
George?
737
00:40:00,780 --> 00:40:03,620
I can't wait to see you, George.
738
00:40:05,590 --> 00:40:07,320
(Connected, George Matsubara)
739
00:40:07,390 --> 00:40:08,060
(Call ended)
740
00:40:09,160 --> 00:40:12,130
He's a big deal then. Why did you accept this job?
741
00:40:12,390 --> 00:40:14,300
I'm not picky when it comes to jobs.
742
00:40:14,360 --> 00:40:16,800
We were able to pull this off because of George.
743
00:40:21,100 --> 00:40:23,870
What if Tabuchi and Niel decided to do the operation?
744
00:40:23,940 --> 00:40:25,370
They would've found out.
745
00:40:25,440 --> 00:40:26,510
Would they?
746
00:40:28,540 --> 00:40:29,710
He said no.
747
00:40:30,550 --> 00:40:33,150
I think you should choose your job more carefully next time.
748
00:40:33,210 --> 00:40:35,850
Anyway, why didn't you tell me anything, Dako?
749
00:40:36,180 --> 00:40:37,350
That's because...
750
00:40:41,760 --> 00:40:43,290
This is more fun.
751
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
What a weird dream.
752
00:40:48,560 --> 00:40:51,500
I dreamt that you guys are fake doctors.
753
00:40:51,570 --> 00:40:54,370
But we really are fakes.
754
00:40:54,440 --> 00:40:56,270
Don't be ridiculous!
755
00:41:21,060 --> 00:41:21,960
Have you heard?
756
00:41:22,030 --> 00:41:25,270
Nancy stepped down as the dean and someone else is running it.
757
00:41:26,100 --> 00:41:27,740
Niel has been fired.
758
00:41:27,840 --> 00:41:30,340
My last obligation here...
759
00:41:32,210 --> 00:41:34,440
is to ask you to resign from being a doctor.
760
00:41:37,710 --> 00:41:38,850
That's what...
761
00:41:39,750 --> 00:41:41,350
I had planned to do.
762
00:41:45,150 --> 00:41:47,890
I believe there is something more suitable for you.
763
00:41:49,020 --> 00:41:50,160
Actually,
764
00:41:51,060 --> 00:41:53,330
there is something I've been wanting to do.
765
00:41:54,460 --> 00:41:56,230
I think it's not too late to try it.
766
00:41:58,230 --> 00:41:59,430
I'm going to do my best.
767
00:42:03,670 --> 00:42:05,770
What is it that he wanted to do?
768
00:42:06,570 --> 00:42:08,410
I think he wants to be a Youtuber.
769
00:42:09,340 --> 00:42:10,550
That sounds great.
770
00:42:12,510 --> 00:42:15,320
But Nancy seems to have changed completely.
771
00:42:15,380 --> 00:42:17,520
As if she was possessed.
772
00:42:55,720 --> 00:42:58,760
We got the money. Your wish is fulfilled.
773
00:42:58,890 --> 00:43:00,930
Nancy and Niel left the hospital.
774
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
The staff and patients are saved.
775
00:43:03,260 --> 00:43:05,400
But Tabuchi didn't get his job back.
776
00:43:05,470 --> 00:43:08,370
- That's fine. - Are you satisfied?
777
00:43:08,500 --> 00:43:10,470
Overall, I'm very satisfied.
778
00:43:10,710 --> 00:43:12,770
Overall? That's mean.
779
00:43:15,140 --> 00:43:18,380
Don't tell me you even predicted this to happen.
780
00:43:18,450 --> 00:43:19,480
Boku.
781
00:43:19,910 --> 00:43:21,980
What did I say in the operation room?
782
00:43:22,820 --> 00:43:24,790
I want to realize your dream.
783
00:43:26,550 --> 00:43:28,820
I want to realize your dream.
784
00:43:28,990 --> 00:43:30,060
Nancy's?
785
00:43:30,120 --> 00:43:32,660
Not Nancy's, but yours.
786
00:43:33,490 --> 00:43:35,900
Did you even predict Nancy's change of heart?
787
00:43:35,960 --> 00:43:37,830
Richard gave me the hint.
788
00:43:37,900 --> 00:43:38,700
Richard?
789
00:43:38,770 --> 00:43:42,240
Richard changed after he had his surgery.
790
00:43:42,300 --> 00:43:43,810
I found out the reason why.
791
00:43:49,580 --> 00:43:51,450
"Many people who had major surgery...
792
00:43:51,510 --> 00:43:54,220
undergo some form of change in their lives...
793
00:43:54,280 --> 00:43:55,520
because they were in a critical situation.
794
00:43:55,580 --> 00:43:59,190
There is often a big change in their attitude and lifestyle."
795
00:43:59,250 --> 00:44:01,920
Her dream of seeing her son become a great doctor is smashed.
796
00:44:01,990 --> 00:44:04,390
So it's not hard to predict that she'd give up on the hospital.
797
00:44:04,460 --> 00:44:05,260
I'm shocked.
798
00:44:05,330 --> 00:44:06,060
Right?
799
00:44:06,130 --> 00:44:07,260
Shower me with praises.
800
00:44:07,330 --> 00:44:09,060
What surprised me the most...
801
00:44:09,360 --> 00:44:13,100
is that Richard actually changed after his appendectomy.
802
00:44:14,200 --> 00:44:18,140
"The real personality and desires that have been suppressed...
803
00:44:18,210 --> 00:44:20,240
by society are revealed."
804
00:44:22,940 --> 00:44:23,750
Richard.
805
00:44:23,810 --> 00:44:25,550
Has he been suppressing himself?
806
00:44:26,310 --> 00:44:28,280
It's probably just temporary.
807
00:44:28,350 --> 00:44:30,720
It's about time he goes back to his original state.
808
00:44:30,850 --> 00:44:33,620
He'll show up and say, "What have I been doing?"
809
00:44:34,560 --> 00:44:36,720
Dako, open the door!
810
00:44:36,790 --> 00:44:38,090
Dako!
811
00:44:38,160 --> 00:44:39,330
See? He's here.
812
00:44:39,560 --> 00:44:40,630
Coming.
813
00:44:40,760 --> 00:44:41,930
Richard.
814
00:44:45,030 --> 00:44:47,040
I can't believe it.
815
00:44:47,100 --> 00:44:49,100
Someone tied me up and left me in the hallway.
816
00:44:49,170 --> 00:44:50,670
I couldn't get into the room.
817
00:44:51,010 --> 00:44:52,610
I had to hide every time someone passed.
818
00:44:52,670 --> 00:44:54,810
It's so exhilarating!
819
00:44:55,010 --> 00:44:56,740
That sounds like fun.
820
00:44:56,810 --> 00:44:58,780
It really is. Do you want to do it too?
821
00:44:58,850 --> 00:44:59,980
Okay! Let's!
822
00:45:01,250 --> 00:45:03,320
Boku, you come too. You only live once!
823
00:45:03,380 --> 00:45:05,390
You should do whatever you want.
824
00:45:05,450 --> 00:45:06,890
Whatever you want!
825
00:45:06,960 --> 00:45:08,790
Dako, we need to hide!
826
00:45:31,480 --> 00:45:33,080
The food is delicious as always.
827
00:45:42,190 --> 00:45:44,890
(The Super Doctor, End)
828
00:45:44,960 --> 00:45:45,630
(Next episode)
829
00:45:45,690 --> 00:45:47,360
We move to an excavation site next.
830
00:45:47,430 --> 00:45:49,100
The target is Uchimura Teruyoshi.
831
00:45:49,160 --> 00:45:50,970
Carrying out an unprecedented mission with gusto.
832
00:45:51,030 --> 00:45:52,600
Dako, you went overboard.
833
00:45:52,670 --> 00:45:54,400
Igarashi reporting.
58780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.