All language subtitles for Confidence Man JP Ep05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 "A doctor can heal the body, 2 00:00:06,570 --> 00:00:09,010 but they can't heal the soul. 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,180 Black Jack." 4 00:00:17,410 --> 00:00:18,820 The blood pressure is low. 5 00:00:18,890 --> 00:00:19,890 I can't stop the bleeding. 6 00:00:19,950 --> 00:00:20,860 The vitals are dropping. 7 00:00:20,910 --> 00:00:21,790 Stop the bleeding! 8 00:00:21,860 --> 00:00:23,410 I can't find the source of the bleeding. 9 00:00:23,860 --> 00:00:25,630 Damn. It's a ventricular fibrillation! 10 00:00:25,680 --> 00:00:26,450 Defribillator! 11 00:00:26,520 --> 00:00:28,430 No, don't die on us! 12 00:00:29,020 --> 00:00:30,770 Ready. Stand clear. 13 00:00:32,270 --> 00:00:33,370 Come back. 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,370 Come back! 15 00:00:41,080 --> 00:00:43,770 (3 months earlier) 16 00:00:46,100 --> 00:00:47,740 With his outstanding medical skills, 17 00:00:47,810 --> 00:00:51,020 this doctor has successfully done numerous difficult operations. 18 00:00:51,520 --> 00:00:52,880 Nonomiya Niel. 19 00:00:53,720 --> 00:00:54,810 He's been nicknamed... 20 00:00:55,350 --> 00:00:57,980 "The Young Super Doctor". 21 00:00:58,450 --> 00:01:00,050 (The Young Super Doctor) 22 00:01:00,130 --> 00:01:01,990 That's all nonsense. 23 00:01:02,330 --> 00:01:04,500 Doctors aren't divided into supermarkets or convenience stores. 24 00:01:04,830 --> 00:01:07,300 I only try my best to treat the patient in front of me. 25 00:01:07,560 --> 00:01:09,190 I was surprised... 26 00:01:09,270 --> 00:01:12,030 when my skills got better after doing surgical simulations. 27 00:01:12,830 --> 00:01:14,330 Don't worry. 28 00:01:14,810 --> 00:01:15,970 We'll make sure... 29 00:01:16,880 --> 00:01:18,380 we fix your heart. 30 00:01:19,110 --> 00:01:19,840 Okay? 31 00:01:19,910 --> 00:01:21,310 Prepare the 20mm tri-branch artificial blood vessel. 32 00:01:21,380 --> 00:01:22,170 Okay. 33 00:01:23,840 --> 00:01:25,310 - Thread number four. - Here. 34 00:01:25,610 --> 00:01:26,890 Hold it properly, Tabuchi! 35 00:01:26,950 --> 00:01:27,690 Yes! 36 00:01:28,950 --> 00:01:30,280 Get the camera out. 37 00:01:31,580 --> 00:01:35,500 Even if he's like this, he's a very hardworking guy. 38 00:01:35,720 --> 00:01:39,860 He wants to become like his dad so he grew up with that pressure. 39 00:01:40,390 --> 00:01:45,810 He'd practice tying knots with one hand while he eats. 40 00:01:47,080 --> 00:01:50,810 It should be his patients to decide whether he's a great doctor or not. 41 00:01:50,880 --> 00:01:52,170 But... 42 00:01:52,910 --> 00:01:55,840 if people really did call him that, 43 00:01:56,610 --> 00:01:58,580 as the dean of the hospital... 44 00:02:00,390 --> 00:02:02,160 and as his mom, 45 00:02:02,580 --> 00:02:04,860 I'm extremely proud. 46 00:02:06,830 --> 00:02:07,950 Congratulations on being discharged. 47 00:02:08,030 --> 00:02:09,060 Thank you. 48 00:02:09,560 --> 00:02:10,630 You've done well. 49 00:02:14,060 --> 00:02:15,840 - You really like Doctor, don't you? - Yes. 50 00:02:26,810 --> 00:02:28,440 It's for moments like these... 51 00:02:28,910 --> 00:02:30,220 that I became a doctor. 52 00:02:32,010 --> 00:02:33,720 I need to get to my next patient. 53 00:02:33,780 --> 00:02:37,190 "One isn't considered a doctor just for saving a life," he said. 54 00:02:37,530 --> 00:02:39,220 What matters is giving people hope... 55 00:02:39,280 --> 00:02:40,720 - and joy to be alive. - It'll be all right, Richard. 56 00:02:40,790 --> 00:02:43,630 I'm sure it will be fine if he performs the operation. 57 00:02:46,160 --> 00:02:47,660 Nonomiya Niel. 58 00:02:48,370 --> 00:02:51,530 His challenges are never-ending. 59 00:02:56,070 --> 00:02:57,040 Hello. 60 00:02:57,880 --> 00:02:58,970 It's time. 61 00:02:59,070 --> 00:03:00,150 Who is he? 62 00:03:01,620 --> 00:03:02,720 Dr. Tabuchi. 63 00:03:04,540 --> 00:03:07,880 Pay more money and get that super doctor to treat you. 64 00:03:07,960 --> 00:03:09,560 Let's do that. 65 00:03:09,620 --> 00:03:10,750 There's no need. 66 00:03:10,820 --> 00:03:14,030 Richard, you have appendicitis. It's a simple procedure. 67 00:03:14,090 --> 00:03:15,590 - Let's get ready. - Yes. 68 00:03:15,790 --> 00:03:16,930 Excuse us. 69 00:03:17,260 --> 00:03:19,720 - We'll be going. - What do you mean by simple? 70 00:03:19,970 --> 00:03:22,260 What if something happened to my appendix? 71 00:03:22,340 --> 00:03:25,600 Easy for you to say! You try it then! 72 00:03:26,710 --> 00:03:28,130 Richard. 73 00:03:29,070 --> 00:03:31,780 (Two months later) 74 00:03:35,510 --> 00:03:37,040 Richard, do you remember? 75 00:03:38,010 --> 00:03:41,220 Dr. Tabuchi? Of course. He's my lifesaver. 76 00:03:41,560 --> 00:03:43,120 I bumped into him on the street yesterday. 77 00:03:43,190 --> 00:03:44,160 On the street? 78 00:03:44,560 --> 00:03:46,160 Yes, on the street. 79 00:03:46,460 --> 00:03:47,720 I was shocked. 80 00:03:48,320 --> 00:03:51,660 I kept nudging him to tell me what happened so he did. 81 00:03:51,970 --> 00:03:55,130 Dr. Tabuchi was fired for medical malpractice. 82 00:03:56,530 --> 00:03:57,470 Medical malpractice? 83 00:03:58,100 --> 00:04:00,470 I told you. He totally gave off that vibe. 84 00:04:00,530 --> 00:04:02,100 Isn't it scary, Richard? 85 00:04:02,180 --> 00:04:04,710 Maybe he didn't do an appendectomy, but a vasectomy on you. 86 00:04:05,180 --> 00:04:07,150 Calm down. Richard has no need to worry. 87 00:04:07,220 --> 00:04:10,650 The truth is something more shocking than you can imagine. 88 00:04:19,060 --> 00:04:22,250 - Lies. That's impossible. No. - Lies. That's impossible. No. 89 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 No. 90 00:04:26,670 --> 00:04:28,670 Not everything you see is real. 91 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Has medicine truly improved? 92 00:04:30,630 --> 00:04:32,810 Is having a long life really a blessing? 93 00:04:32,940 --> 00:04:35,740 Does making a medical drama increase the viewership? 94 00:04:36,700 --> 00:04:38,770 Welcome to the world of the Confidence Man. 95 00:04:38,770 --> 00:04:39,550 Visit our web bagikuy.com 96 00:04:39,550 --> 00:04:41,550 Subtitle by VIU & Retimmed by bagikuy 97 00:04:41,550 --> 00:04:45,790 (The Confidence Man JP: The Super Doctor) 98 00:05:07,200 --> 00:05:08,970 We've got a solid case. 99 00:05:09,340 --> 00:05:10,840 All the surgical staff knew about it. 100 00:05:10,910 --> 00:05:13,740 The Super Young Doctor is just an act. 101 00:05:14,080 --> 00:05:16,810 Nonomiya Niel became a doctor following the success of his dad, 102 00:05:16,880 --> 00:05:17,780 a famous doctor. 103 00:05:17,850 --> 00:05:19,910 He's a typical incompetent second generation. 104 00:05:20,180 --> 00:05:22,450 His surgical skills are nothing to write home about. 105 00:05:22,520 --> 00:05:24,050 To put it bluntly, he's terrible. 106 00:05:24,450 --> 00:05:25,620 Hold it properly, Tabuchi! 107 00:05:25,690 --> 00:05:26,490 Yes. 108 00:05:27,720 --> 00:05:28,920 Get the camera out. 109 00:05:29,190 --> 00:05:32,130 Most of the operations are done by the other surgeons... 110 00:05:32,260 --> 00:05:33,860 while he gets all the credit. 111 00:05:34,030 --> 00:05:37,730 One surgeon that performed many difficult operations... 112 00:05:38,170 --> 00:05:40,300 is none other than Dr. Tabuchi. 113 00:05:41,770 --> 00:05:43,300 Tabuchi Yasuhagi. 114 00:05:43,440 --> 00:05:46,710 He tends to blend in due to his plain looks and introvert nature. 115 00:05:46,770 --> 00:05:49,580 But in truth, he's a talented heart surgeon that completes... 116 00:05:49,640 --> 00:05:51,010 tough procedures with ease. 117 00:05:51,510 --> 00:05:52,610 Right. 118 00:05:52,980 --> 00:05:54,080 Let's close him up. 119 00:05:56,450 --> 00:05:59,220 All right. It's done. 120 00:05:59,520 --> 00:06:01,690 With the capable Tabuchi doing the hard work, 121 00:06:01,760 --> 00:06:04,060 the handsome and charming Niel... 122 00:06:04,130 --> 00:06:05,990 quickly became a star doctor, 123 00:06:06,130 --> 00:06:08,060 bringing in big bucks for the hospital. 124 00:06:08,130 --> 00:06:10,400 Even though Dr. Tabuchi was sidelined, 125 00:06:10,470 --> 00:06:13,400 he held back because the welfare of the patients come first. 126 00:06:13,840 --> 00:06:16,300 But he decided to ask for a promotion... 127 00:06:16,500 --> 00:06:18,440 due to the current low salary. 128 00:06:21,040 --> 00:06:23,210 Salary increment? 129 00:06:23,340 --> 00:06:25,380 Are you for real? 130 00:06:25,780 --> 00:06:28,720 Did you think you were some super doctor? 131 00:06:29,380 --> 00:06:31,150 Take a look in the mirror. 132 00:06:31,450 --> 00:06:35,020 Who would want someone like you to operate on them? 133 00:06:35,090 --> 00:06:37,290 The hospital is doing well because of Niel. 134 00:06:37,360 --> 00:06:40,960 In life, there are some things you are born with. 135 00:06:41,100 --> 00:06:42,860 Niel is the sun... 136 00:06:43,360 --> 00:06:45,570 and you live in his shadow. 137 00:06:45,900 --> 00:06:47,070 That thing. 138 00:06:47,140 --> 00:06:50,410 The one that scrambles around... 139 00:06:50,470 --> 00:06:52,510 like an insect, but is not an insect. 140 00:06:52,570 --> 00:06:55,240 You know the one with lots of legs. 141 00:06:55,310 --> 00:06:58,380 The one that creeps people out. 142 00:06:58,450 --> 00:07:01,520 She couldn't say what it was, but it was a terrible analogy. 143 00:07:01,580 --> 00:07:04,620 Dr. Tabuchi decided to transfer to another hospital. 144 00:07:04,690 --> 00:07:07,490 The dean was displeased and made up a bunch of problems. 145 00:07:07,560 --> 00:07:09,320 She also pressured the entire medical scene... 146 00:07:09,390 --> 00:07:11,890 so none of the other hospitals were willing to hire Dr. Tabuchi. 147 00:07:11,960 --> 00:07:14,200 He's barely scraping by with a daily pay of 7,500 yen. 148 00:07:14,260 --> 00:07:15,330 Unforgivable! 149 00:07:16,200 --> 00:07:19,800 The real doctor is actually Dr. Tabuchi who did my appendectomy. 150 00:07:21,740 --> 00:07:25,810 The dean, Nonomiya Nancy, is behind everything. 151 00:07:29,910 --> 00:07:33,780 She used to be a famous model in her youth. 152 00:07:33,980 --> 00:07:36,150 Making use of her dynamite body, 153 00:07:36,220 --> 00:07:37,650 she seduced a doctor who owns a private hospital... 154 00:07:37,720 --> 00:07:40,390 and became a socialite overnight. 155 00:07:40,890 --> 00:07:42,820 She took over the hospital after her husband died... 156 00:07:42,890 --> 00:07:45,360 and successfully attracted a large number of patients... 157 00:07:45,430 --> 00:07:47,860 using her past celebrity fame and image tactics. 158 00:07:47,930 --> 00:07:49,300 My back. 159 00:07:49,360 --> 00:07:50,200 Here? 160 00:07:50,260 --> 00:07:51,770 No. More to the side. 161 00:07:52,530 --> 00:07:54,600 I can't stand it! 162 00:07:54,670 --> 00:07:57,970 Let me have it, even for just one night. 163 00:07:58,570 --> 00:08:00,010 Because of Niel's popularity, 164 00:08:00,070 --> 00:08:03,440 patients are lining up to throw money at the hospital. 165 00:08:03,650 --> 00:08:08,120 I'm sorry. We're out of beds. 166 00:08:08,180 --> 00:08:09,850 Please accept this. 167 00:08:12,620 --> 00:08:16,260 We can't ignore the plight of the patients. 168 00:08:16,320 --> 00:08:18,360 I'll think of something. 169 00:08:18,430 --> 00:08:22,300 She openly accepts bribes and ranks the patients according to price. 170 00:08:22,830 --> 00:08:25,130 Next is Mr. Fujikawa with 2.5 million. 171 00:08:25,200 --> 00:08:27,340 And then Mr. Toda with two million. 172 00:08:27,500 --> 00:08:29,370 The beds are already full. 173 00:08:30,640 --> 00:08:31,640 Take care. 174 00:08:31,710 --> 00:08:33,680 Arrange the patients according to what they paid... 175 00:08:33,740 --> 00:08:35,340 and get rid of those at the bottom. 176 00:08:38,750 --> 00:08:42,020 She then spends the bribe money with her son and boy toy... 177 00:08:42,080 --> 00:08:45,550 at nightclubs and host clubs, drinking and being merry. 178 00:08:45,750 --> 00:08:49,890 The poor ones make the most noise. How annoying. 179 00:08:49,960 --> 00:08:53,160 Being poor means they contribute lesser to society... 180 00:08:53,230 --> 00:08:55,500 which means their lives have less worth. 181 00:08:56,430 --> 00:08:57,830 They shouldn't be in our hospital. 182 00:08:57,900 --> 00:09:00,940 Just go to a cheap hospital to get cheap treatments. 183 00:09:02,000 --> 00:09:04,410 Come on, let's sing some karaoke! 184 00:09:04,810 --> 00:09:07,640 Such a person is not fit to run a hospital. 185 00:09:07,710 --> 00:09:10,780 She picks on people's weaknesses, toys with life and feelings. 186 00:09:10,850 --> 00:09:12,210 Let's bait her. 187 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 We'll help Dr. Tabuchi get his job back. 188 00:09:15,750 --> 00:09:18,590 (Niel) 189 00:09:18,790 --> 00:09:20,120 Not just that. 190 00:09:20,250 --> 00:09:22,520 We need to kick Nancy and Niel out of the hospital. 191 00:09:22,590 --> 00:09:24,160 That's the only way to save the staff and patients. 192 00:09:24,230 --> 00:09:25,730 Do you have any good ideas, Dako? 193 00:09:26,060 --> 00:09:27,060 I do. 194 00:09:27,800 --> 00:09:29,900 Nonomiya Hospital fired Tabuchi... 195 00:09:29,960 --> 00:09:32,000 so they can't perform high-risk procedures right now. 196 00:09:32,300 --> 00:09:34,700 Niel is trying to get by by giving lectures... 197 00:09:34,770 --> 00:09:36,970 but if he doesn't operate soon, 198 00:09:37,370 --> 00:09:38,710 his popularity will definitely drop. 199 00:09:39,410 --> 00:09:43,910 I bet Nancy is trying her best to find Tabuchi's replacement. 200 00:09:46,980 --> 00:09:47,880 (Black Jack) 201 00:09:47,950 --> 00:09:48,880 (Anatomy practice) 202 00:09:48,950 --> 00:09:50,620 A new top doctor? 203 00:09:50,990 --> 00:09:52,920 I'm your best bet. 204 00:09:52,990 --> 00:09:55,660 Too bad they've already seen my face. 205 00:09:55,990 --> 00:09:56,720 Damn! 206 00:09:58,390 --> 00:09:59,460 Work hard! 207 00:10:00,660 --> 00:10:03,260 Good boy! 208 00:10:07,100 --> 00:10:10,800 The John Dempsey Clinic in Boston? 209 00:10:10,870 --> 00:10:14,210 Yes. I was under the tutelage of John himself. 210 00:10:14,470 --> 00:10:17,510 I honed my skills by learning from the best heart surgeon. 211 00:10:17,580 --> 00:10:18,940 I'm very proud of that. 212 00:10:19,040 --> 00:10:22,050 You've done a lot of operations. Why did you come back to Japan? 213 00:10:22,110 --> 00:10:24,680 One is because I want to make a name for myself. 214 00:10:24,750 --> 00:10:26,450 Also, I want to be near my aging parents. 215 00:10:26,520 --> 00:10:28,320 But I didn't like the competition... 216 00:10:28,390 --> 00:10:30,050 among academic medical centers in Japan. 217 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 So I thought it's better to join a private institution. 218 00:10:32,220 --> 00:10:33,960 I'm sure I'll be of use here. 219 00:10:40,600 --> 00:10:41,830 For now, 220 00:10:42,930 --> 00:10:44,400 let's have you be Niel's assistant. 221 00:10:46,240 --> 00:10:50,610 Once we confirm your capabilities, we'll prepare the contract. 222 00:10:52,810 --> 00:10:54,310 I'm back. 223 00:10:54,950 --> 00:10:56,610 They want me to start tomorrow. 224 00:10:56,680 --> 00:10:58,520 This is an important part. 225 00:10:59,680 --> 00:11:01,090 It's a ventricular fibrillation! 226 00:11:01,150 --> 00:11:02,520 - Defibrillator! - Yes! 227 00:11:02,650 --> 00:11:05,060 This looks so real. 228 00:11:05,760 --> 00:11:09,430 That's why it has such high ratings, this "Doctor Dangerous". 229 00:11:09,490 --> 00:11:11,330 - Ready. - Go! 230 00:11:12,100 --> 00:11:14,100 What am I supposed to do there? 231 00:11:14,170 --> 00:11:15,900 They want me to take part in the operation tomorrow. 232 00:11:15,970 --> 00:11:17,200 Then do it. 233 00:11:17,270 --> 00:11:19,800 What nonsense. I have to come up with an excuse not to do it. 234 00:11:19,870 --> 00:11:21,810 - Give me your hand. - Come back. 235 00:11:22,440 --> 00:11:24,180 Come back to us! 236 00:11:26,510 --> 00:11:28,310 Wait! 237 00:11:29,950 --> 00:11:31,920 The crowd during peak hours in Japan is too scary. 238 00:11:31,980 --> 00:11:33,620 I got knocked over at the stairs. 239 00:11:33,720 --> 00:11:36,420 I was looking forward to showing off the techniques I learned in America. 240 00:11:36,490 --> 00:11:38,320 - My God! - How long does it need to heal? 241 00:11:38,390 --> 00:11:41,160 I'll probably need three weeks before I can operate. 242 00:11:41,230 --> 00:11:42,890 You must be kidding! 243 00:11:42,960 --> 00:11:45,060 Seriously, the operations are piling up. 244 00:11:45,130 --> 00:11:47,200 - Ma'am. - What? 245 00:11:47,870 --> 00:11:51,840 I couldn't help but notice that your voice is hoarse. 246 00:11:52,400 --> 00:11:55,410 It's because I sang too much. It's no big deal. 247 00:11:55,470 --> 00:11:56,570 Open your mouth. 248 00:11:58,340 --> 00:11:59,810 Are you feeling any pain anywhere? 249 00:11:59,880 --> 00:12:00,710 No. 250 00:12:00,780 --> 00:12:02,150 Your midsection, for instance? 251 00:12:02,280 --> 00:12:04,480 My waist? That's because I played too much golf. 252 00:12:06,320 --> 00:12:07,450 What is it? 253 00:12:07,520 --> 00:12:10,520 Just in case, why don't you do a medical checkup? 254 00:12:28,840 --> 00:12:31,380 I thought she'd have one or two problems at her age, 255 00:12:31,440 --> 00:12:33,040 but her results are all normal. 256 00:12:33,110 --> 00:12:35,510 I've checked with a doctor I know regarding her report... 257 00:12:35,580 --> 00:12:37,350 and there are no abnormalities. 258 00:12:37,850 --> 00:12:40,080 Nonomiya Nancy is as fit as a bull. 259 00:12:40,350 --> 00:12:43,660 She pays a lot of attention to her physique after all. 260 00:12:43,960 --> 00:12:45,260 Finally, it's my time. 261 00:12:45,920 --> 00:12:47,590 I've got some good stuff here. 262 00:12:47,660 --> 00:12:50,130 Cerebral and myocardial infarction, stomach and liver cancer, 263 00:12:50,200 --> 00:12:51,860 intestinal hernia, fecal impaction. Everything is here. 264 00:12:51,930 --> 00:12:54,600 I wonder which one would spike Nancy's interest. 265 00:12:54,670 --> 00:12:56,330 Let's just give her everything. 266 00:12:56,400 --> 00:12:58,140 Let's do it! 267 00:12:58,270 --> 00:13:00,310 Nice and dense. This is it! 268 00:13:09,650 --> 00:13:11,150 It's pretty much confirmed. 269 00:13:15,050 --> 00:13:17,860 What is going on? Tell me. 270 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 Ma'am. 271 00:13:20,960 --> 00:13:23,290 It's descending thoracic aortic aneurysm. 272 00:13:23,360 --> 00:13:24,530 Aortic aneurysm? 273 00:13:25,330 --> 00:13:27,530 Me? You must be joking. 274 00:13:27,600 --> 00:13:29,530 Your back pain is not caused by playing golf. 275 00:13:29,770 --> 00:13:33,270 I'm afraid it's due to the pressure on the abdominal aorta. 276 00:13:33,510 --> 00:13:34,610 The same thing probably caused your hoarse voice. 277 00:13:34,670 --> 00:13:35,970 I'm sure this is a mistake. 278 00:13:36,040 --> 00:13:37,480 The results are right here. 279 00:13:37,710 --> 00:13:39,280 It's like having a grenade next to your heart. 280 00:13:39,340 --> 00:13:40,450 We don't know when it might blow. 281 00:13:40,510 --> 00:13:42,050 You need to do the surgery right away. 282 00:13:43,780 --> 00:13:44,980 Mom. 283 00:13:46,220 --> 00:13:48,620 Okay. All I need is surgery, right? 284 00:13:48,690 --> 00:13:51,390 Everything will be fine after I do the surgery, right? 285 00:13:52,790 --> 00:13:56,590 Well, this is a medullary artery though. 286 00:13:57,260 --> 00:13:59,730 It's connected to the spinal cord behind the heart. 287 00:13:59,800 --> 00:14:01,770 Any inadvertent injury on the spinal nerve... 288 00:14:01,830 --> 00:14:03,300 will cause permanent damage. 289 00:14:03,370 --> 00:14:05,070 It's a high-risk operation. 290 00:14:11,710 --> 00:14:12,810 I'm sure it'll be fine. 291 00:14:12,880 --> 00:14:15,450 Dr. Niel is a super doctor after all. 292 00:14:15,510 --> 00:14:17,950 I'm sure you've done the same operation before. 293 00:14:18,050 --> 00:14:19,880 I'll get the preparations done right away. 294 00:14:35,130 --> 00:14:37,270 Nancy would have to suck it up... 295 00:14:37,340 --> 00:14:38,900 and beg for Dr. Tabuchi to come back. 296 00:14:38,970 --> 00:14:41,110 She'd then find out it was a false alarm. 297 00:14:41,170 --> 00:14:42,970 You are capable of a good script once in a while, Dako. 298 00:14:43,480 --> 00:14:45,410 If only it goes so smoothly. 299 00:14:46,140 --> 00:14:52,020 (Black Jack) 300 00:14:52,120 --> 00:14:53,850 I think we should get Tabuchi back. 301 00:14:53,920 --> 00:14:55,090 - No. - But... 302 00:14:55,150 --> 00:14:56,150 I said no! 303 00:14:56,220 --> 00:14:57,620 Are we going to get help from another hospital then? 304 00:14:57,760 --> 00:15:00,260 That would mean the end of this hospital's reputation. 305 00:15:00,330 --> 00:15:01,860 What would people think if my own son... 306 00:15:01,930 --> 00:15:03,330 didn't do the operation? 307 00:15:04,660 --> 00:15:06,760 What an embarrassment. 308 00:15:08,670 --> 00:15:10,370 What's with that look? 309 00:15:13,040 --> 00:15:15,610 How many times did I tell you not to do that like some conductor? 310 00:15:15,670 --> 00:15:16,770 Such a fake. 311 00:15:17,480 --> 00:15:18,780 I'm telling you. 312 00:15:19,340 --> 00:15:22,310 I'd like you to invite your teacher, Dr. Dempsey... 313 00:15:22,380 --> 00:15:24,350 to conduct my operation. 314 00:15:24,420 --> 00:15:26,250 I can fly to America. 315 00:15:26,320 --> 00:15:27,850 But Dr. Niel can also... 316 00:15:27,920 --> 00:15:29,620 Dr. Niel can do it of course. 317 00:15:29,690 --> 00:15:33,860 But it's a rare opportunity for him if he could personally observe... 318 00:15:33,930 --> 00:15:37,200 Dr. Dempsey while he performs the surgery. 319 00:15:37,260 --> 00:15:39,800 But people might talk if they knew you went to another doctor. 320 00:15:39,860 --> 00:15:42,530 That is why this operation needs to be kept a secret. 321 00:15:43,430 --> 00:15:47,740 I want you to ask Dr. Dempsey for this favor. 322 00:15:48,970 --> 00:15:50,070 All right? 323 00:15:52,940 --> 00:15:54,410 What a foolish woman. 324 00:15:54,480 --> 00:15:56,110 She could've easily fixed this problem... 325 00:15:56,180 --> 00:15:57,380 if she asked Dr. Tabuchi. 326 00:15:57,450 --> 00:15:59,320 She couldn't let go of her tiny ego. 327 00:15:59,380 --> 00:16:02,490 Good. This is very eye-catching. 328 00:16:03,720 --> 00:16:06,460 I'd want Dr. Dako to treat me. 329 00:16:06,560 --> 00:16:09,490 Tell Nancy that John has rejected her request. 330 00:16:09,630 --> 00:16:11,560 His schedule is packed for the next six months. 331 00:16:11,630 --> 00:16:13,630 He doesn't perform such secretive operations anyway. 332 00:16:13,830 --> 00:16:16,800 But he's willing to introduce a talented student. 333 00:16:17,040 --> 00:16:18,970 A young but highly-skilled doctor... 334 00:16:19,040 --> 00:16:21,110 who made John himself exclaim, "Unbelievable!" 335 00:16:21,170 --> 00:16:24,410 A doctor with the golden hands, a genius. 336 00:16:24,480 --> 00:16:26,280 Not to mention, a gorgeous beauty. 337 00:16:26,710 --> 00:16:28,880 Dr. Naomi Lockhart. 338 00:16:33,220 --> 00:16:34,320 This is your plan all along. 339 00:16:34,390 --> 00:16:35,350 Of course! 340 00:16:35,420 --> 00:16:38,560 I wonder how much Nancy is willing to pay for her life. 341 00:16:38,620 --> 00:16:39,760 I'm excited. 342 00:16:39,820 --> 00:16:43,430 In the end, it's all about money. But money can't solve everything. 343 00:16:43,500 --> 00:16:46,700 Dr. Tabuchi needs his job back while Nancy and Niel need to scram. 344 00:16:47,330 --> 00:16:51,270 Boku, we aren't miracle workers. 345 00:16:51,340 --> 00:16:53,570 What we can do is to trick them of their money. 346 00:16:53,640 --> 00:16:56,980 But most things can be taken care of with money. 347 00:16:57,680 --> 00:16:59,910 So let's focus on getting the money. 348 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 Here. 349 00:17:07,290 --> 00:17:09,450 Because she's Japanese, we're very close. 350 00:17:09,520 --> 00:17:11,360 I'm sure Naomi will agree to do the operation in secret. 351 00:17:11,420 --> 00:17:12,760 Besides, she speaks Japanese. 352 00:17:13,490 --> 00:17:15,230 Did she perform this? 353 00:17:15,290 --> 00:17:17,100 She did this repair surgery last year. 354 00:17:17,160 --> 00:17:19,130 It was practically the same case as yours. 355 00:17:19,200 --> 00:17:20,570 Is she any good? 356 00:17:20,630 --> 00:17:23,300 This is almost God-like. Even Tabuchi is not at this level. 357 00:17:26,000 --> 00:17:27,170 We'll get her. 358 00:17:39,900 --> 00:17:41,210 No problem. 359 00:17:41,270 --> 00:17:42,940 This can be fixed. 360 00:17:43,040 --> 00:17:45,780 We can do the operation at this clinic. 361 00:17:46,140 --> 00:17:48,310 I'll bring my team over from Boston... 362 00:17:48,450 --> 00:17:50,950 to perform this secret operation. 363 00:17:51,020 --> 00:17:52,620 You can trust in Naomi's skills. 364 00:17:53,790 --> 00:17:56,520 But there is one problem. 365 00:17:56,720 --> 00:18:00,220 I'm not familiar with Japan's Treatment Act. 366 00:18:00,290 --> 00:18:01,230 Medical license. 367 00:18:01,290 --> 00:18:04,000 I don't have the medical license required to work in Japan. 368 00:18:04,060 --> 00:18:07,570 In addition, this being a secret operation means... 369 00:18:07,630 --> 00:18:12,440 my staff and I will be undertaking a big risk. 370 00:18:13,340 --> 00:18:14,770 We understand. 371 00:18:16,040 --> 00:18:17,780 How much do you want? 372 00:18:19,940 --> 00:18:21,480 Three million dollars. 373 00:18:21,710 --> 00:18:23,050 Three million dollars? 374 00:18:23,110 --> 00:18:25,280 Isn't 330 million yen a little too expensive? 375 00:18:25,350 --> 00:18:26,220 Why? 376 00:18:26,280 --> 00:18:28,590 Lives aren't measured the same. 377 00:18:28,820 --> 00:18:31,290 A high-class person and a low-class person. 378 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 The value of their lives is different. 379 00:18:34,860 --> 00:18:36,090 Ms. Nancy. 380 00:18:36,460 --> 00:18:38,930 Is your life worth so little? 381 00:18:40,900 --> 00:18:42,330 All right. 382 00:18:42,770 --> 00:18:44,700 I'll pay you three million dollars. 383 00:18:44,770 --> 00:18:45,640 Good. 384 00:18:45,700 --> 00:18:48,670 You can transfer the money to this account here. 385 00:18:53,710 --> 00:18:55,350 I'll do it after it's done. 386 00:18:55,910 --> 00:18:56,950 Pardon? 387 00:18:57,550 --> 00:18:59,920 I'll pay you once the operation is done successfully. 388 00:19:00,920 --> 00:19:02,390 I can't afford... 389 00:19:02,590 --> 00:19:04,220 if I paid you the money now... 390 00:19:04,290 --> 00:19:06,560 and you up and left after failing the operation. 391 00:19:06,920 --> 00:19:09,090 I'll never do such a thing. 392 00:19:10,390 --> 00:19:12,200 Sorry for not trusting you. 393 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 Unless the operation is a success, 394 00:19:16,330 --> 00:19:18,300 I'm not going to pay you even one cent. 395 00:19:19,540 --> 00:19:21,170 That woman is a tough nut. 396 00:19:21,240 --> 00:19:23,070 You were too naive. 397 00:19:23,140 --> 00:19:24,580 I guess I'll have to perform the operation. 398 00:19:24,640 --> 00:19:25,780 Don't be silly. 399 00:19:25,840 --> 00:19:29,980 Just cut open the chest and aorta and sew it back together. 400 00:19:40,320 --> 00:19:41,390 I think I can do it. 401 00:19:41,460 --> 00:19:42,660 This isn't something to joke about. 402 00:19:42,730 --> 00:19:44,760 I know you'd go ahead with something when you're in the zone... 403 00:19:44,830 --> 00:19:45,600 and that's scary. 404 00:19:45,660 --> 00:19:47,470 Besides, she was never sick to begin with. 405 00:19:47,530 --> 00:19:50,700 How many more conditions is Nancy going to come up with? 406 00:19:51,040 --> 00:19:52,740 Rather than conditions, I think she's just scared... 407 00:19:52,800 --> 00:19:54,170 to do the operation. 408 00:19:54,840 --> 00:19:56,140 Serves her right. 409 00:19:56,710 --> 00:19:58,210 If push comes to shove, 410 00:19:58,280 --> 00:20:01,050 we'll have to figure out how to put on an operation. 411 00:20:01,310 --> 00:20:04,050 I'd love to help, but I'm busy tonight. 412 00:20:04,120 --> 00:20:05,220 What's up? 413 00:20:05,480 --> 00:20:07,590 I'm going to a mixer. Sorry. 414 00:20:08,120 --> 00:20:09,190 I'll leave things to you. 415 00:20:11,960 --> 00:20:13,830 Richard has changed. 416 00:20:14,560 --> 00:20:15,560 You think so? 417 00:20:15,630 --> 00:20:17,930 The way he dresses and talks. He looks like a drinker too. 418 00:20:18,800 --> 00:20:20,160 He's said it's a mixer. 419 00:20:37,220 --> 00:20:38,520 (Hemostatic forceps!) 420 00:20:47,760 --> 00:20:48,860 Operation Room One. 421 00:20:48,930 --> 00:20:50,960 The dean's operation will be done here. 422 00:20:51,160 --> 00:20:52,660 It is equipped with the latest tools. 423 00:20:54,330 --> 00:20:55,370 Excellent. 424 00:20:55,430 --> 00:20:57,540 Can anyone observe the operation from the outside? 425 00:20:57,600 --> 00:21:00,370 I can watch it through the monitor. 426 00:21:05,080 --> 00:21:06,180 This... 427 00:21:06,880 --> 00:21:09,680 is the equipment for laparoscopic surgery. 428 00:21:16,550 --> 00:21:19,090 It looks doable. We need to be well prepared. 429 00:21:32,140 --> 00:21:33,670 You need to eat. 430 00:21:33,870 --> 00:21:35,340 No, thank you. 431 00:21:35,410 --> 00:21:36,940 The food is awful. 432 00:21:37,010 --> 00:21:38,610 It's food from your own hospital. 433 00:21:38,680 --> 00:21:40,080 Shut up! 434 00:21:42,650 --> 00:21:43,880 Why me? 435 00:21:44,580 --> 00:21:47,390 Why do I have to go through this? 436 00:21:48,590 --> 00:21:50,320 I'm not going to die here. 437 00:21:50,820 --> 00:21:52,820 I will not die! 438 00:21:56,230 --> 00:21:58,600 Talk to us if you have any worries. 439 00:21:59,000 --> 00:22:00,360 The most important thing... 440 00:22:00,430 --> 00:22:02,600 between a doctor and patient is confidence. 441 00:22:02,730 --> 00:22:04,070 Trust in each other. 442 00:22:05,840 --> 00:22:07,270 Do you expect me to trust you? 443 00:22:09,640 --> 00:22:11,540 I never wanted you to be my surgeon. 444 00:22:21,920 --> 00:22:22,990 What's wrong? 445 00:22:23,590 --> 00:22:24,690 Nothing. 446 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 You? 447 00:22:26,760 --> 00:22:27,730 Nothing. 448 00:22:34,070 --> 00:22:36,130 (Black Jack) 449 00:22:37,800 --> 00:22:39,900 I can't watch any more of this. 450 00:22:40,040 --> 00:22:40,940 Dako. 451 00:22:41,440 --> 00:22:42,970 I think this is enough. 452 00:22:44,910 --> 00:22:45,810 Dako? 453 00:22:46,040 --> 00:22:47,880 I'll be right there. Wait for me. 454 00:22:48,810 --> 00:22:51,520 I can't wait to see you, George. 455 00:22:57,290 --> 00:22:58,420 I'm going on a date. 456 00:22:58,490 --> 00:22:59,560 Is this the time to date? 457 00:22:59,620 --> 00:23:00,790 We need to make the video. 458 00:23:00,860 --> 00:23:01,890 Dako. 459 00:23:05,460 --> 00:23:06,360 Thank goodness you're back, Richard. 460 00:23:06,430 --> 00:23:08,400 - I need your... - I came back for the wine opener. 461 00:23:08,730 --> 00:23:10,000 I ordered red wine, 462 00:23:10,070 --> 00:23:12,470 but the waiter didn't bring a wine opener. 463 00:23:13,440 --> 00:23:14,570 Goodness. 464 00:23:18,510 --> 00:23:20,880 I got a room downstairs with my young girlfriend. 465 00:23:23,780 --> 00:23:25,020 I met her at the mixer. 466 00:23:25,080 --> 00:23:27,080 She's 26, works at a travel agency. She's showering right now. 467 00:23:27,150 --> 00:23:28,620 Are you planning something? 468 00:23:29,320 --> 00:23:31,620 You seem to be on a job too. 469 00:23:31,690 --> 00:23:32,920 You're all dressed as a playboy. 470 00:23:32,990 --> 00:23:34,430 It's completely private. 471 00:23:34,530 --> 00:23:36,660 I don't want to keep her waiting. I need to go. 472 00:23:37,200 --> 00:23:38,930 My advance apologies if it gets noisy. 473 00:23:39,430 --> 00:23:41,970 But the soundproofing here should be good. 474 00:23:47,540 --> 00:23:49,040 You just came to brag. 475 00:23:51,130 --> 00:23:53,000 (Day of the surgery) 476 00:24:15,660 --> 00:24:17,600 This is my reliable assistant. 477 00:24:17,930 --> 00:24:19,530 Dr. Daniel Yoo. 478 00:24:19,600 --> 00:24:22,240 - Nice to meet you. - Sandy, Edmund. 479 00:24:22,370 --> 00:24:24,210 Patrick, Abigail. 480 00:24:24,270 --> 00:24:26,170 And the nurses, the Zhang sisters. 481 00:24:26,240 --> 00:24:28,880 This is the best team that I put my trust into. 482 00:24:29,210 --> 00:24:30,650 So Nancy, you can... 483 00:24:31,510 --> 00:24:33,950 How do I say it in Japanese? 484 00:24:34,120 --> 00:24:35,980 The feeling of being in a big boat. 485 00:24:36,050 --> 00:24:37,420 You mean feeling calm while in a big boat? 486 00:24:37,490 --> 00:24:38,420 Yes. 487 00:24:39,120 --> 00:24:40,960 Now, please take this. 488 00:24:41,220 --> 00:24:42,460 Sleeping pill. 489 00:24:42,560 --> 00:24:43,760 Sleeping pill? 490 00:24:43,830 --> 00:24:47,430 We can begin the operation as soon as the patient is relaxed. 491 00:24:47,500 --> 00:24:49,600 This is a popular method used in Boston. 492 00:24:49,930 --> 00:24:52,530 Mom, the operation will be successful. 493 00:24:53,030 --> 00:24:54,100 See you later. 494 00:25:23,160 --> 00:25:24,130 Damn it. 495 00:25:27,300 --> 00:25:30,240 (Artificial vascular replacement for descending thoracic aortic aneurysm) 496 00:25:33,510 --> 00:25:36,780 Mr. Niel, you can watch from the monitoring room. 497 00:25:50,330 --> 00:25:51,790 It's finally starting. 498 00:25:56,460 --> 00:26:00,140 Guys, let's begin our doctor role-play. 499 00:26:00,700 --> 00:26:02,200 All right. 500 00:26:03,970 --> 00:26:07,680 (Operation Room One Camera) 501 00:26:24,360 --> 00:26:25,260 What? 502 00:26:25,660 --> 00:26:26,760 I'll go and check. 503 00:26:30,770 --> 00:26:31,670 (Disc unable to be played) 504 00:26:37,210 --> 00:26:38,310 It's back. 505 00:26:44,110 --> 00:26:45,610 They haven't cut her open. 506 00:26:45,910 --> 00:26:47,880 It hasn't started at all. What's going on? 507 00:26:49,990 --> 00:26:51,520 Get out of the way! 508 00:26:54,890 --> 00:26:55,990 She's suffering... 509 00:26:58,190 --> 00:26:59,760 from being lovesick! 510 00:27:07,700 --> 00:27:09,070 It's being recorded. 511 00:27:09,470 --> 00:27:12,340 The monitor is recording here. 512 00:27:13,440 --> 00:27:15,140 The video we made is not working. 513 00:27:15,740 --> 00:27:16,950 Is it recording? 514 00:27:20,280 --> 00:27:21,120 Now? 515 00:27:22,120 --> 00:27:22,980 Here? 516 00:27:24,250 --> 00:27:25,890 What should we do? 517 00:27:27,660 --> 00:27:30,360 We should run. Just drop everything and run. 518 00:27:30,430 --> 00:27:32,190 I have arthritis. I can't run. 519 00:27:32,260 --> 00:27:33,960 Now's not the time for that. 520 00:27:36,530 --> 00:27:37,430 Dako. 521 00:27:48,710 --> 00:27:51,050 What are you doing? Hey. 522 00:27:52,180 --> 00:27:53,150 Hey, Dako! 523 00:27:55,450 --> 00:27:56,790 - I can do it. - Don't be ridiculous! 524 00:27:56,850 --> 00:27:58,290 This is not child's play! 525 00:27:58,350 --> 00:28:01,220 I studied really hard and I can remember all the steps. 526 00:28:01,290 --> 00:28:03,730 You're being delusional now. Come back to reality! 527 00:28:03,790 --> 00:28:06,360 I know I won't fail. 528 00:28:06,430 --> 00:28:09,630 Of course, you'll fail! Wake up, Dako! 529 00:28:09,700 --> 00:28:11,730 You're a fake. You don't even have a medical certification. 530 00:28:11,800 --> 00:28:13,540 A medical certification is useless. 531 00:28:13,740 --> 00:28:16,000 What a patient needs isn't a certification. 532 00:28:16,470 --> 00:28:18,270 - They need skills! - Wake up, damn it! 533 00:28:18,340 --> 00:28:19,970 - Sandy, scalpel. - Yes. 534 00:28:21,580 --> 00:28:23,280 Ready, 535 00:28:23,480 --> 00:28:26,880 let's roll! 536 00:28:26,950 --> 00:28:29,220 Seriously? Are you really opening her? 537 00:28:30,320 --> 00:28:31,850 - Forceps. - Yes. 538 00:28:34,720 --> 00:28:37,060 (Operation Room One Camera) 539 00:28:37,430 --> 00:28:38,760 It's finally begun. 540 00:28:40,060 --> 00:28:41,360 - Rib spreader. - Yes. 541 00:28:49,700 --> 00:28:50,870 Gross. 542 00:28:51,610 --> 00:28:53,980 Hold this, Igarashi. You, press down here. 543 00:28:54,040 --> 00:28:55,280 Tweezers and ultrasound scalpel. 544 00:28:55,340 --> 00:28:56,110 Yes. 545 00:28:56,540 --> 00:28:57,550 Tweezers. 546 00:28:58,050 --> 00:28:59,580 Do it like this. 547 00:29:00,420 --> 00:29:02,350 Like this and then like this. 548 00:29:03,820 --> 00:29:06,290 - And then... - You guys are really operating. 549 00:29:10,460 --> 00:29:11,890 Unbelievable. 550 00:29:12,360 --> 00:29:13,830 She's moving so fluidly. 551 00:29:15,360 --> 00:29:16,500 - Cooper. - Yes. 552 00:29:16,560 --> 00:29:19,230 Suction. Wipe down. Gauze. 553 00:29:19,300 --> 00:29:20,140 Yes. 554 00:29:20,400 --> 00:29:22,140 - 4-0. - Yes. 555 00:29:22,970 --> 00:29:24,410 More gauze. Wipe it down. 556 00:29:25,010 --> 00:29:26,310 This looks almost real. 557 00:29:26,370 --> 00:29:27,880 Igarashi, hold it properly. 558 00:29:33,620 --> 00:29:34,850 We'll be fine. 559 00:29:35,080 --> 00:29:36,920 I'm totally in the zone. 560 00:29:36,990 --> 00:29:38,490 You're incredible. 561 00:29:40,420 --> 00:29:41,320 Scalpel. 562 00:29:48,830 --> 00:29:50,400 Igarashi, what's wrong? 563 00:29:51,570 --> 00:29:54,440 I feel a little light-headed. 564 00:29:56,040 --> 00:29:57,210 Igarashi! 565 00:30:02,980 --> 00:30:04,450 (Operation Room One Camera) 566 00:30:06,850 --> 00:30:07,950 What... 567 00:30:08,480 --> 00:30:10,520 - Igarashi, wake up! - What now, Boku? 568 00:30:10,590 --> 00:30:12,520 I told you! You were going to fail. 569 00:30:12,590 --> 00:30:14,490 Band-aid. 570 00:30:14,560 --> 00:30:16,390 - Watch the monitor. - Suction! 571 00:30:18,330 --> 00:30:19,390 The blood pressure is low. 572 00:30:19,460 --> 00:30:20,730 I can't stop the bleeding. 573 00:30:20,800 --> 00:30:21,630 Her vitals are dropping. 574 00:30:21,700 --> 00:30:22,600 Stop the bleeding! 575 00:30:22,660 --> 00:30:24,300 I can't find the source of the bleeding. 576 00:30:24,670 --> 00:30:25,700 Wipe my goggles. 577 00:30:27,970 --> 00:30:29,570 Damn. It's a ventricular fibrillation! 578 00:30:29,640 --> 00:30:30,670 Defribillator! 579 00:30:30,970 --> 00:30:32,810 No, don't die on us! 580 00:30:33,810 --> 00:30:35,580 Ready. Stand clear. 581 00:30:40,520 --> 00:30:41,680 Come back. 582 00:30:42,080 --> 00:30:43,390 Come back! 583 00:30:43,450 --> 00:30:44,750 I'm going to get the doctor! 584 00:30:44,820 --> 00:30:47,120 Hey, what's going on? Aren't you a top doctor? 585 00:30:47,190 --> 00:30:48,690 Do something! 586 00:30:50,490 --> 00:30:52,590 Tabuchi? What are you doing here? 587 00:30:53,030 --> 00:30:55,660 The hospital called and said you asked for me. 588 00:30:56,770 --> 00:30:57,800 Wasn't it you? 589 00:31:02,040 --> 00:31:03,100 Dr. Tabuchi. 590 00:31:06,640 --> 00:31:08,010 The most important thing... 591 00:31:08,080 --> 00:31:10,380 between a doctor and patient is confidence. 592 00:31:10,450 --> 00:31:11,780 Trust in each other. 593 00:31:13,350 --> 00:31:14,820 Do you expect me to trust you? 594 00:31:17,220 --> 00:31:19,020 I never wanted you to be my surgeon. 595 00:31:21,260 --> 00:31:22,390 Then... 596 00:31:22,790 --> 00:31:25,060 who do you want to operate on you? 597 00:31:27,300 --> 00:31:28,460 Our hospital... 598 00:31:30,230 --> 00:31:32,330 has a highly-skilled doctor too. 599 00:31:32,970 --> 00:31:34,140 But he quit. 600 00:31:34,800 --> 00:31:37,340 Do you want that doctor to do your operation? 601 00:31:40,540 --> 00:31:41,880 The bleeding won't stop. 602 00:31:42,010 --> 00:31:43,910 The blood's not stopping! Do something! 603 00:31:43,980 --> 00:31:45,510 - Oh, my God! - Doctor, what are you going to do? 604 00:31:45,580 --> 00:31:46,980 She's not going to make it! 605 00:31:51,250 --> 00:31:52,750 Is this what you planned? 606 00:31:53,820 --> 00:31:55,620 Is this why you operated on Nancy? 607 00:31:55,690 --> 00:31:57,460 Did you spoil the disc? 608 00:31:57,590 --> 00:31:59,690 I want to realize your dream. 609 00:31:59,830 --> 00:32:00,930 Nancy's? 610 00:32:01,300 --> 00:32:02,530 But the way you chose... 611 00:32:02,600 --> 00:32:03,830 Dr. Tabuchi. 612 00:32:04,070 --> 00:32:06,200 Are you willing to save Ms. Nancy? 613 00:32:06,700 --> 00:32:07,770 I don't know where the blood's coming from. 614 00:32:07,840 --> 00:32:09,070 The bleeding's not stopping. 615 00:32:09,140 --> 00:32:10,670 Oxygen level is dropping. 616 00:32:11,410 --> 00:32:14,110 You have to hurry, Super Doctor. 617 00:32:31,700 --> 00:32:33,740 Please, Dr. Tabuchi. Do the operation. 618 00:32:49,250 --> 00:32:51,350 I have no intention of saving her. 619 00:32:51,620 --> 00:32:55,390 That old hag infuriates me, knowing what she's done to me. 620 00:32:55,690 --> 00:32:56,990 Mr. Tabuchi! 621 00:32:57,790 --> 00:33:00,330 "Did you think you were some super doctor?" 622 00:33:00,500 --> 00:33:02,100 That's what the old hag said. 623 00:33:02,330 --> 00:33:03,970 She said nobody would ask a gross doctor like me... 624 00:33:04,030 --> 00:33:04,970 for treatment. 625 00:33:05,030 --> 00:33:06,430 So I can't operate on her. 626 00:33:06,500 --> 00:33:07,670 Mr. Tabuchi! 627 00:33:08,500 --> 00:33:09,540 No. 628 00:33:10,470 --> 00:33:11,670 Dr. Tabuchi. 629 00:33:11,840 --> 00:33:13,510 I will apologize right here. 630 00:33:14,280 --> 00:33:15,910 I will get my mom to apologize. 631 00:33:15,980 --> 00:33:18,080 An apology isn't going to cut it. 632 00:33:18,280 --> 00:33:20,450 I'll make sure you are rehired with a big salary. 633 00:33:20,780 --> 00:33:22,450 We'll appoint you as the head surgeon. 634 00:33:23,620 --> 00:33:25,020 Head surgeon? 635 00:33:25,750 --> 00:33:27,190 Don't underestimate me. 636 00:33:28,960 --> 00:33:32,160 I want this hag gone and I'll run the hospital. 637 00:33:34,660 --> 00:33:35,560 Do you agree? 638 00:33:36,560 --> 00:33:40,270 Your mom's life rests on my decision. 639 00:33:40,440 --> 00:33:43,240 What are you going to do, Niel? 640 00:33:47,880 --> 00:33:50,180 Do you want that doctor to do your operation? 641 00:33:51,610 --> 00:33:52,610 No. 642 00:33:53,680 --> 00:33:55,980 Does having skills equate being a top doctor? 643 00:33:58,520 --> 00:34:01,120 I've reminded him many times to look presentable. 644 00:34:01,390 --> 00:34:04,430 I asked him to be more pleasant with the patients, but he refused. 645 00:34:05,160 --> 00:34:08,860 He is a petty, narrow-minded person filled with grudges. 646 00:34:08,930 --> 00:34:10,400 There is a stupid female patient today. 647 00:34:10,470 --> 00:34:11,770 She was damn annoying. 648 00:34:12,700 --> 00:34:14,400 I'm going to teach her a lesson. 649 00:34:14,600 --> 00:34:18,610 I'll show her that her life lies in my hands. 650 00:34:20,940 --> 00:34:23,780 No matter how skilled this man is, 651 00:34:24,380 --> 00:34:26,380 I'll never allow him to operate on me. 652 00:34:26,810 --> 00:34:31,320 He's been going around saying that I'm pressuring other hospitals. 653 00:34:31,390 --> 00:34:33,220 Why would I do that? 654 00:34:33,520 --> 00:34:36,320 He probably just got rejected at the interviews. 655 00:34:38,160 --> 00:34:41,730 So who do you really want to operate on you? 656 00:34:44,870 --> 00:34:47,600 The dean won't have someone like you operate on her! 657 00:34:47,670 --> 00:34:48,840 Get out! 658 00:34:57,110 --> 00:34:58,010 We are going to lose her... 659 00:34:58,080 --> 00:35:00,520 - if we don't act fast. - His surgical skills are terrible. 660 00:35:01,650 --> 00:35:03,890 But I believe he has the talent. 661 00:35:05,750 --> 00:35:07,690 He was a top student in medical school... 662 00:35:07,760 --> 00:35:09,120 and learned a lot. 663 00:35:10,260 --> 00:35:15,300 He always brings joy to the patients. 664 00:35:16,430 --> 00:35:19,070 Sometimes he would cry over the patients too. 665 00:35:19,130 --> 00:35:22,040 He's kind and gentle. Everybody loves him. 666 00:35:24,140 --> 00:35:26,870 But his kindness also became his weakness. 667 00:35:28,640 --> 00:35:32,110 He's not ready to accept the responsibility of someone's life. 668 00:35:34,480 --> 00:35:35,980 But if he's willing... 669 00:35:36,890 --> 00:35:40,220 If he had no other choice, 670 00:35:42,920 --> 00:35:44,360 I'm sure he'd change. 671 00:35:46,760 --> 00:35:48,030 He... 672 00:35:49,560 --> 00:35:51,670 is going to become a dependable doctor one day. 673 00:35:54,270 --> 00:35:55,870 I can't die before then. 674 00:35:59,370 --> 00:36:01,580 And when he does? 675 00:36:06,350 --> 00:36:08,520 Then I can leave with no regrets. 676 00:36:23,130 --> 00:36:25,500 Well, Dr. Niel? 677 00:36:26,370 --> 00:36:28,170 Her heartbeat is weakening. 678 00:36:28,500 --> 00:36:30,970 Are you going to let your mom die in front of you? 679 00:36:32,640 --> 00:36:34,440 I'm not any kind of super doctor. 680 00:36:34,510 --> 00:36:36,740 - I'm just a fake. - We are the real fakes. 681 00:36:36,810 --> 00:36:38,410 I didn't become a doctor because I wanted to. 682 00:36:38,480 --> 00:36:40,850 Why are you guys putting me in a tough spot? 683 00:36:40,920 --> 00:36:41,920 Niel! 684 00:36:42,650 --> 00:36:45,550 Your mom wanted you to do the operation! 685 00:36:45,990 --> 00:36:47,460 It's you! 686 00:36:48,460 --> 00:36:52,690 She always believed that you'd change one day. 687 00:36:53,930 --> 00:36:57,070 If you're going to change, now's the time. 688 00:37:16,750 --> 00:37:17,890 Tweezers. 689 00:37:18,120 --> 00:37:19,050 Yes. 690 00:37:29,530 --> 00:37:31,030 I can't see anything. 691 00:37:31,100 --> 00:37:32,170 You'll be fine. 692 00:37:32,230 --> 00:37:33,740 - I can't do it. - You'll be fine! 693 00:37:33,800 --> 00:37:34,840 I don't think I can. 694 00:37:35,040 --> 00:37:36,200 You guys do it. 695 00:37:36,270 --> 00:37:37,310 Niel! 696 00:37:39,540 --> 00:37:40,840 He ran off. 697 00:37:42,910 --> 00:37:44,110 Ms. Nancy. 698 00:37:44,310 --> 00:37:46,920 This is all your son is capable of. 699 00:37:46,980 --> 00:37:47,920 I'm sorry. 700 00:37:47,980 --> 00:37:49,950 This is no time to be sorry. 701 00:37:50,020 --> 00:37:53,090 What are we going to do, Dako? 702 00:37:54,460 --> 00:37:55,360 Pack it up. 703 00:37:55,860 --> 00:37:58,990 (Two days later) 704 00:38:19,650 --> 00:38:21,020 How do you feel? 705 00:38:24,120 --> 00:38:28,320 There is no pain whatsoever, it feels like a lie. 706 00:38:28,760 --> 00:38:30,360 As expected. 707 00:38:31,030 --> 00:38:32,360 I'm glad. 708 00:38:32,690 --> 00:38:34,260 I've already deposited the three million dollars... 709 00:38:34,330 --> 00:38:35,360 that we agreed on. 710 00:38:35,430 --> 00:38:37,430 Thank you very much. 711 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 What is it? 712 00:38:42,770 --> 00:38:44,740 Well, during the operation, 713 00:38:44,970 --> 00:38:47,040 I had a dream. 714 00:38:47,180 --> 00:38:49,140 - Dream? - It was a strange dream. 715 00:38:49,210 --> 00:38:52,050 You guys had trouble and everything became chaotic. 716 00:38:52,110 --> 00:38:54,780 A doctor called Manida and Tabuchi... 717 00:38:54,850 --> 00:38:56,890 were at the operation. 718 00:38:57,120 --> 00:39:00,090 But in the end, they both ran off. 719 00:39:03,020 --> 00:39:04,930 What happened next? 720 00:39:05,290 --> 00:39:08,230 I thought what would happen to me. 721 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 This is no time to be sorry. 722 00:39:10,570 --> 00:39:13,700 What are we going to do, Dako? 723 00:39:14,670 --> 00:39:15,600 Pack it up. 724 00:39:15,670 --> 00:39:16,570 Okay. 725 00:39:23,610 --> 00:39:25,580 One, two, three. 726 00:39:33,350 --> 00:39:34,520 What's this? 727 00:39:34,590 --> 00:39:35,890 It's so realistic, right? 728 00:39:35,960 --> 00:39:39,660 It's a model made from special silicone and fiberglass. 729 00:39:39,730 --> 00:39:42,800 It's a prop used in medical dramas. 730 00:39:43,160 --> 00:39:44,670 So it looks very real. 731 00:39:44,730 --> 00:39:45,870 Medical drama? 732 00:39:48,100 --> 00:39:49,170 Who are you? 733 00:39:49,240 --> 00:39:52,210 He's a well-known special effects makeup artist from Hollywood. 734 00:39:52,270 --> 00:39:55,080 He worked on "Doctor Dangerous". 735 00:39:55,810 --> 00:39:57,480 Hello, I'm George Matsubara. 736 00:39:58,880 --> 00:40:00,110 George? 737 00:40:00,780 --> 00:40:03,620 I can't wait to see you, George. 738 00:40:05,590 --> 00:40:07,320 (Connected, George Matsubara) 739 00:40:07,390 --> 00:40:08,060 (Call ended) 740 00:40:09,160 --> 00:40:12,130 He's a big deal then. Why did you accept this job? 741 00:40:12,390 --> 00:40:14,300 I'm not picky when it comes to jobs. 742 00:40:14,360 --> 00:40:16,800 We were able to pull this off because of George. 743 00:40:21,100 --> 00:40:23,870 What if Tabuchi and Niel decided to do the operation? 744 00:40:23,940 --> 00:40:25,370 They would've found out. 745 00:40:25,440 --> 00:40:26,510 Would they? 746 00:40:28,540 --> 00:40:29,710 He said no. 747 00:40:30,550 --> 00:40:33,150 I think you should choose your job more carefully next time. 748 00:40:33,210 --> 00:40:35,850 Anyway, why didn't you tell me anything, Dako? 749 00:40:36,180 --> 00:40:37,350 That's because... 750 00:40:41,760 --> 00:40:43,290 This is more fun. 751 00:40:47,000 --> 00:40:48,500 What a weird dream. 752 00:40:48,560 --> 00:40:51,500 I dreamt that you guys are fake doctors. 753 00:40:51,570 --> 00:40:54,370 But we really are fakes. 754 00:40:54,440 --> 00:40:56,270 Don't be ridiculous! 755 00:41:21,060 --> 00:41:21,960 Have you heard? 756 00:41:22,030 --> 00:41:25,270 Nancy stepped down as the dean and someone else is running it. 757 00:41:26,100 --> 00:41:27,740 Niel has been fired. 758 00:41:27,840 --> 00:41:30,340 My last obligation here... 759 00:41:32,210 --> 00:41:34,440 is to ask you to resign from being a doctor. 760 00:41:37,710 --> 00:41:38,850 That's what... 761 00:41:39,750 --> 00:41:41,350 I had planned to do. 762 00:41:45,150 --> 00:41:47,890 I believe there is something more suitable for you. 763 00:41:49,020 --> 00:41:50,160 Actually, 764 00:41:51,060 --> 00:41:53,330 there is something I've been wanting to do. 765 00:41:54,460 --> 00:41:56,230 I think it's not too late to try it. 766 00:41:58,230 --> 00:41:59,430 I'm going to do my best. 767 00:42:03,670 --> 00:42:05,770 What is it that he wanted to do? 768 00:42:06,570 --> 00:42:08,410 I think he wants to be a Youtuber. 769 00:42:09,340 --> 00:42:10,550 That sounds great. 770 00:42:12,510 --> 00:42:15,320 But Nancy seems to have changed completely. 771 00:42:15,380 --> 00:42:17,520 As if she was possessed. 772 00:42:55,720 --> 00:42:58,760 We got the money. Your wish is fulfilled. 773 00:42:58,890 --> 00:43:00,930 Nancy and Niel left the hospital. 774 00:43:01,000 --> 00:43:03,200 The staff and patients are saved. 775 00:43:03,260 --> 00:43:05,400 But Tabuchi didn't get his job back. 776 00:43:05,470 --> 00:43:08,370 - That's fine. - Are you satisfied? 777 00:43:08,500 --> 00:43:10,470 Overall, I'm very satisfied. 778 00:43:10,710 --> 00:43:12,770 Overall? That's mean. 779 00:43:15,140 --> 00:43:18,380 Don't tell me you even predicted this to happen. 780 00:43:18,450 --> 00:43:19,480 Boku. 781 00:43:19,910 --> 00:43:21,980 What did I say in the operation room? 782 00:43:22,820 --> 00:43:24,790 I want to realize your dream. 783 00:43:26,550 --> 00:43:28,820 I want to realize your dream. 784 00:43:28,990 --> 00:43:30,060 Nancy's? 785 00:43:30,120 --> 00:43:32,660 Not Nancy's, but yours. 786 00:43:33,490 --> 00:43:35,900 Did you even predict Nancy's change of heart? 787 00:43:35,960 --> 00:43:37,830 Richard gave me the hint. 788 00:43:37,900 --> 00:43:38,700 Richard? 789 00:43:38,770 --> 00:43:42,240 Richard changed after he had his surgery. 790 00:43:42,300 --> 00:43:43,810 I found out the reason why. 791 00:43:49,580 --> 00:43:51,450 "Many people who had major surgery... 792 00:43:51,510 --> 00:43:54,220 undergo some form of change in their lives... 793 00:43:54,280 --> 00:43:55,520 because they were in a critical situation. 794 00:43:55,580 --> 00:43:59,190 There is often a big change in their attitude and lifestyle." 795 00:43:59,250 --> 00:44:01,920 Her dream of seeing her son become a great doctor is smashed. 796 00:44:01,990 --> 00:44:04,390 So it's not hard to predict that she'd give up on the hospital. 797 00:44:04,460 --> 00:44:05,260 I'm shocked. 798 00:44:05,330 --> 00:44:06,060 Right? 799 00:44:06,130 --> 00:44:07,260 Shower me with praises. 800 00:44:07,330 --> 00:44:09,060 What surprised me the most... 801 00:44:09,360 --> 00:44:13,100 is that Richard actually changed after his appendectomy. 802 00:44:14,200 --> 00:44:18,140 "The real personality and desires that have been suppressed... 803 00:44:18,210 --> 00:44:20,240 by society are revealed." 804 00:44:22,940 --> 00:44:23,750 Richard. 805 00:44:23,810 --> 00:44:25,550 Has he been suppressing himself? 806 00:44:26,310 --> 00:44:28,280 It's probably just temporary. 807 00:44:28,350 --> 00:44:30,720 It's about time he goes back to his original state. 808 00:44:30,850 --> 00:44:33,620 He'll show up and say, "What have I been doing?" 809 00:44:34,560 --> 00:44:36,720 Dako, open the door! 810 00:44:36,790 --> 00:44:38,090 Dako! 811 00:44:38,160 --> 00:44:39,330 See? He's here. 812 00:44:39,560 --> 00:44:40,630 Coming. 813 00:44:40,760 --> 00:44:41,930 Richard. 814 00:44:45,030 --> 00:44:47,040 I can't believe it. 815 00:44:47,100 --> 00:44:49,100 Someone tied me up and left me in the hallway. 816 00:44:49,170 --> 00:44:50,670 I couldn't get into the room. 817 00:44:51,010 --> 00:44:52,610 I had to hide every time someone passed. 818 00:44:52,670 --> 00:44:54,810 It's so exhilarating! 819 00:44:55,010 --> 00:44:56,740 That sounds like fun. 820 00:44:56,810 --> 00:44:58,780 It really is. Do you want to do it too? 821 00:44:58,850 --> 00:44:59,980 Okay! Let's! 822 00:45:01,250 --> 00:45:03,320 Boku, you come too. You only live once! 823 00:45:03,380 --> 00:45:05,390 You should do whatever you want. 824 00:45:05,450 --> 00:45:06,890 Whatever you want! 825 00:45:06,960 --> 00:45:08,790 Dako, we need to hide! 826 00:45:31,480 --> 00:45:33,080 The food is delicious as always. 827 00:45:42,190 --> 00:45:44,890 (The Super Doctor, End) 828 00:45:44,960 --> 00:45:45,630 (Next episode) 829 00:45:45,690 --> 00:45:47,360 We move to an excavation site next. 830 00:45:47,430 --> 00:45:49,100 The target is Uchimura Teruyoshi. 831 00:45:49,160 --> 00:45:50,970 Carrying out an unprecedented mission with gusto. 832 00:45:51,030 --> 00:45:52,600 Dako, you went overboard. 833 00:45:52,670 --> 00:45:54,400 Igarashi reporting. 58780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.