All language subtitles for Blood.2004

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,214 --> 00:00:14,490 Executive producers: Shirakawa Ryuzo, Sato Akira, Ishikawa Mitsuhisa 2 00:00:16,454 --> 00:00:19,924 Planning en Concept: production I.G. 3 00:00:21,894 --> 00:00:25,364 Planning in overleg met Osh� Mamoru, (Team Osh�) 4 00:00:28,054 --> 00:00:31,046 Character design door Terada Katsuya 5 00:00:35,334 --> 00:00:38,246 Screenplay: Kamiya Kenji Stationsmeester 6 00:00:42,654 --> 00:00:45,407 Technical director Takagi Shinji 7 00:00:47,814 --> 00:00:52,649 Tawara-Cho. Dit is de laatste trein naar Asakusa. 8 00:00:54,774 --> 00:00:57,732 Animation Director: Kise Kazuchika 9 00:01:05,534 --> 00:01:08,492 Art Director: Takeda Yusuke 10 00:01:18,014 --> 00:01:20,767 Visual Concept Director: Ezura Hisashi 11 00:01:35,654 --> 00:01:38,327 Colour Designer: Inoue Katsue 12 00:01:46,894 --> 00:01:49,806 3D CGI: Kifune Tokumitsu 13 00:01:56,614 --> 00:01:59,447 Filming: Sakuma Miki 14 00:02:53,054 --> 00:02:56,171 Post production Supervisor: Momose Ke�chi 15 00:03:03,014 --> 00:03:05,767 Muziek: Ike Yoshihiro 16 00:03:14,214 --> 00:03:17,684 Volgend station: Asakusa. 17 00:03:17,854 --> 00:03:19,924 Laatste halte. 18 00:03:22,494 --> 00:03:24,928 Regisseur: Kitakubo Hiroyuki 19 00:03:57,734 --> 00:03:59,611 Saya. 20 00:04:02,054 --> 00:04:05,569 Waar is de Chiropteran ? - Daar binnen. 21 00:04:06,574 --> 00:04:11,853 Het zwaard wordt bot. Het glijdt niet makkelijk genoeg uit de schede. 22 00:04:12,014 --> 00:04:14,812 Zorg voor een nieuw zwaard. - Dat gaat niet. 23 00:04:14,974 --> 00:04:19,365 Daar is nu geen tijd voor, want we hebben er net weer een ontdekt. 24 00:04:19,534 --> 00:04:22,924 Zwaarden van die kwaliteit zijn haast niet te krijgen. 25 00:04:38,934 --> 00:04:42,483 Dit is geen Chiropteran. Hebben we de verkeerde gepakt ? 26 00:04:42,654 --> 00:04:47,011 Hij is alleen nog niet van vorm veranderd. Kop dicht. 27 00:04:47,174 --> 00:04:51,247 Wacht even. Dit valt toch onderjouw werkgebied ? 28 00:04:51,414 --> 00:04:53,723 Het is 't lijk van een mens. 29 00:04:53,894 --> 00:04:59,605 Ik heb al het militaire personeel nagetrokken, en ook alle burgers. 30 00:04:59,774 --> 00:05:04,484 Wat wil je daarmee zeggen ? - Ze zijn ge�nfiltreerd in de massa. 31 00:05:04,654 --> 00:05:10,092 Moet ik dat onderzoeken ? - Dave, kom nou kijken. 32 00:05:10,254 --> 00:05:13,291 Hou je bek. - Verdomme. 33 00:05:16,654 --> 00:05:21,330 Beheers je, Saya. - Toch niet weer, h� ? 34 00:05:21,494 --> 00:05:26,807 Moet de hele wereld het weten ? - Ik kan er niets aan veranderen. 35 00:05:26,974 --> 00:05:28,646 Je weet hoe het gaat. 36 00:05:28,814 --> 00:05:33,205 We hebben orders om ze hoe dan ook te pakken te krijgen. 37 00:05:34,254 --> 00:05:36,893 Ik weet echt niets. 38 00:05:41,414 --> 00:05:45,805 Het staat er allemaal in, en alles is geregeld. Je kunt morgen gaan. 39 00:05:45,974 --> 00:05:49,489 Er ligt een schooluniform en een identiteitsbewijs klaar. 40 00:05:49,654 --> 00:05:54,045 Lees het bericht aandachtig door. Er zijn er meer dan een. 41 00:05:57,774 --> 00:05:59,526 Verdorie. 42 00:06:05,734 --> 00:06:08,726 Waar ging dat in hemelsnaam over ? 43 00:06:10,574 --> 00:06:12,565 Klootzak. 44 00:06:12,734 --> 00:06:16,568 Wat heb ik gedaan ? - Zorg dat je haar nooit meer irriteert. 45 00:06:16,734 --> 00:06:22,969 Voor zover we weten, is zij de enige overgebleven originele. 46 00:06:23,134 --> 00:06:25,329 Originele ? 47 00:07:06,734 --> 00:07:11,330 Dus er kwam nog water uit de kraan toen u haar vond. 48 00:07:12,174 --> 00:07:15,610 Rustig maar, het is in orde. 49 00:07:18,614 --> 00:07:23,768 Ik hoorde dat Mari uitging met een Amerikaanse soldaat, maar... 50 00:07:27,974 --> 00:07:32,047 Mari van de 'Charade' heeft zelfmoord gepleegd. 51 00:07:32,214 --> 00:07:34,648 Stom van haar. 52 00:07:34,814 --> 00:07:38,090 Misschien had ze platjes. 53 00:07:38,934 --> 00:07:43,246 Je maakt je toch niet druk om zoiets kleins, als je met Amerikanen werkt. 54 00:07:43,414 --> 00:07:47,532 Er was ook een zelfmoord op de school van de militaire basis. 55 00:07:47,694 --> 00:07:50,845 Er zijn er veel, de laatste tijd. 56 00:07:51,694 --> 00:07:54,527 Blijkbaar trekt iedereen het zich erg aan. 57 00:07:54,694 --> 00:08:00,246 Ik hoop dat het mijn werk niet aantast. - We kunnen er niets aan doen... 58 00:08:00,414 --> 00:08:03,850 ... omdat we verdienen aan de mensen op de basis. 59 00:08:04,014 --> 00:08:07,211 We kunnen er niets aan doen... 60 00:08:43,294 --> 00:08:47,048 niet te koop 61 00:09:45,814 --> 00:09:47,532 Jongedame. 62 00:09:50,294 --> 00:09:55,049 Ben je Japanse ? Je bent geen student op deze school. 63 00:09:56,094 --> 00:09:58,733 Ben je langs het kantoor gegaan ? 64 00:10:01,294 --> 00:10:03,046 Wacht even. 65 00:10:06,094 --> 00:10:09,131 Waar is het kantoor van het schoolhoofd ? 66 00:10:11,694 --> 00:10:13,446 Binnen. 67 00:10:14,334 --> 00:10:18,168 Deze jongedame hier... - Saya. Je bent laat. 68 00:10:18,334 --> 00:10:21,132 Ik wil je voorstellen aan het schoolhoofd. 69 00:10:23,774 --> 00:10:27,449 Hallo. Je spreekt toch wel Engels ? - Natuurlijk. 70 00:10:27,614 --> 00:10:31,493 Je kunt vanmiddag een paar lessen volgen. 71 00:10:31,654 --> 00:10:36,250 Maar in verband met Halloween zullen we niet veel kunnen doen. 72 00:10:38,334 --> 00:10:41,212 Bedankt voor uw medewerking. Tot ziens. 73 00:10:48,814 --> 00:10:51,726 Wie is zij ? - Ze is door 'n kennis voorgesteld. 74 00:10:51,894 --> 00:10:55,569 Ze wil hier voor een paar dagen een aantal lessen volgen. 75 00:10:55,734 --> 00:10:58,328 Pardon, meneer. 76 00:10:59,414 --> 00:11:05,683 Over het feest van morgen. - We hebben alles al besproken. 77 00:11:05,854 --> 00:11:09,290 Dat vreselijke ongeluk ligt nog vers in het geheugen. 78 00:11:09,454 --> 00:11:12,526 Ze zijn nog niet over de dood van hun vriend heen. 79 00:11:12,694 --> 00:11:15,049 Vandaar ook dit feest. 80 00:11:15,214 --> 00:11:19,685 Ik heb hier genoeg van. Ga weer aan je werk. 81 00:11:29,014 --> 00:11:31,528 Wat voor suffe kleding is dit ? 82 00:11:31,694 --> 00:11:35,448 Japanse middelbare schoolkleding, als het goed is. 83 00:11:35,614 --> 00:11:39,050 Afgelopen nacht is er weer zo'n neplijk gevonden. 84 00:11:39,214 --> 00:11:44,208 Dezelfde omstandigheden. - Het gaat wel erg snel allemaal. 85 00:11:44,374 --> 00:11:49,368 Omdat er meer dan een zijn. We vinden ze nooit als ze in winterslaap gaan. 86 00:11:49,534 --> 00:11:52,844 We moeten ze vinden voor we weer met 'n lijk zitten. 87 00:11:53,014 --> 00:11:57,451 Kijk goed om je heen. En zorg voor mijn zwaard. 88 00:11:57,614 --> 00:11:59,650 Ik weet het. 89 00:12:27,214 --> 00:12:32,083 Dat was het voor vandaag. Morgen is er alleen 's ochtends les. 90 00:12:32,254 --> 00:12:38,124 Degenen die helpen met klaarzetten, verzamelen in de vergaderzaal. 91 00:12:38,294 --> 00:12:42,128 De rest bereidt zich in de klas voor op het feest. 92 00:12:42,294 --> 00:12:44,854 Ben jij Japanse ? 93 00:12:46,894 --> 00:12:49,203 Ben jij Japanse ? 94 00:12:49,374 --> 00:12:51,171 Laat me met rust. 95 00:12:52,014 --> 00:12:56,371 Mafketel. Kom Linda, we gaan. 96 00:14:41,574 --> 00:14:44,168 Dus dit is hun eetkamer. 97 00:15:00,814 --> 00:15:05,285 Je maakte me aan het schrikken. Wat doe je hier ? 98 00:15:05,454 --> 00:15:10,244 Niets. Ik had hoofdpijn, maar het is alweer over. 99 00:15:11,414 --> 00:15:13,211 Wacht even. 100 00:15:14,774 --> 00:15:16,924 Wacht even. 101 00:16:35,414 --> 00:16:38,884 Schiet op. De band gaat zo beginnen. 102 00:16:43,614 --> 00:16:48,210 Wat is er ? Zijn jullie niet verkleed ? Wat is er aan de hand ? 103 00:16:48,374 --> 00:16:53,767 Linda voelt zich niet goed. Misschien vanwege haar bloedarmoede. 104 00:16:53,934 --> 00:16:56,892 Ik ga met haar mee naar de ziekenboeg. 105 00:16:58,934 --> 00:17:03,166 Alweer ? Goed dan. Ik hoef toch niet mee te gaan ? 106 00:17:03,334 --> 00:17:08,203 Komen jullie dan maar als ze zich weer beter voelt. Wees voorzichtig. 107 00:17:12,694 --> 00:17:16,528 Is alles goed ? Het zal niet lang meer duren. 108 00:17:39,214 --> 00:17:45,289 Ik zou het maar eens rustig aan doen. Zeker op een dag als deze. 109 00:17:47,974 --> 00:17:52,604 Dit is geen leuke manier om Halloween te vieren. 110 00:17:57,254 --> 00:18:03,648 Geen zorgen. Het is geen ernstige bloedarmoede. Ze zal snel opknappen. 111 00:18:03,814 --> 00:18:09,684 Je moet je niet te veel zorgen maken. Probeer van het feest te genieten. 112 00:18:09,854 --> 00:18:16,123 Hoe gaan jullie verkleed ? Als heksen, of misschien als ambi�ren ? 113 00:18:21,294 --> 00:18:23,444 Hier heb ik het. 114 00:18:24,494 --> 00:18:27,133 Sharon ? Wat is er aan de hand ? 115 00:18:30,574 --> 00:18:32,212 Jij. 116 00:19:09,214 --> 00:19:13,093 Luister. Vergeet wat je net hebt gezien. 117 00:19:26,734 --> 00:19:29,965 Wat is dit ? Wie ben je ? 118 00:19:30,814 --> 00:19:34,693 Linda voelde zich gewoon niet lekker. 119 00:19:34,854 --> 00:19:37,812 Wat krijgen we nou ? Linda ? 120 00:20:46,294 --> 00:20:49,331 Mama-san, waar is mijn bier ? 121 00:20:52,214 --> 00:20:53,966 Het spijt me. 122 00:20:55,734 --> 00:20:58,009 Pardon, ik ben zo terug. 123 00:21:50,534 --> 00:21:54,322 Niet te geloven, het zijn er drie. 124 00:21:54,494 --> 00:21:57,930 Sla hier linksaf. - Zijn ze niet op de basis ? 125 00:21:58,094 --> 00:22:00,403 Daar is de andere. - Nog een ? 126 00:22:00,574 --> 00:22:04,249 Als we deze kwijtraken, is het voorbij. Schiet op. 127 00:23:32,494 --> 00:23:36,248 Ted, heb jij Sharon gezien ? - Nee. 128 00:24:45,454 --> 00:24:47,490 Het is een imitatie. 129 00:25:14,694 --> 00:25:17,606 Wat doe je ? Ren voor je leven. 130 00:25:32,494 --> 00:25:36,646 Deze gaat ook naar de basis. Het leger mag niets doen. 131 00:25:36,814 --> 00:25:38,406 Zoek Saya. 132 00:26:07,934 --> 00:26:12,246 Pardon mevrouw, wilde u me verrassen ? 133 00:26:12,414 --> 00:26:17,169 U bent een docent. Wat doet u hier ? Moet u niet op het feest zijn ? 134 00:26:17,334 --> 00:26:20,371 Help me. Een student is in een monster veranderd. 135 00:26:20,534 --> 00:26:24,652 Daar trap ik niet in, ook al is het Halloween. 136 00:26:24,814 --> 00:26:28,045 Het is echt waar, het viel me daarginds aan. 137 00:26:28,214 --> 00:26:32,287 Die stomme fratsen van de jeugd van tegenwoordig. 138 00:26:32,454 --> 00:26:36,413 Het is geen grapje. Alstublieft, geloof me. Help me. 139 00:26:39,174 --> 00:26:42,246 Rustig aan, mevrouwtje. 140 00:26:45,014 --> 00:26:48,768 Zulke dingen deden we vroeger ook, bij vervelende docenten. 141 00:26:48,934 --> 00:26:51,732 Ze kunnen jou niet vervelend vinden. 142 00:26:51,894 --> 00:26:55,967 Het is gewoon een leerling die je aandacht wil trekken. 143 00:27:35,694 --> 00:27:37,446 Wegwezen. 144 00:27:45,974 --> 00:27:50,206 Blijf staan. Waar gaan jullie heen ? Dit is verboden gebied. 145 00:27:53,734 --> 00:27:56,248 Alstublieft, help ons. 146 00:27:56,414 --> 00:28:00,692 Wie bent u, mevrouw ? En wie is zij ? 147 00:28:02,094 --> 00:28:05,769 Wat is er met jou gebeurd ? Je bloedt. 148 00:28:06,814 --> 00:28:12,730 We zijn net aangevallen. - Wacht hier, ik bel het hoofdkwartier. 149 00:28:26,374 --> 00:28:28,126 Naar binnen. 150 00:28:33,654 --> 00:28:36,043 Wat heb je met hem gedaan ? 151 00:28:36,214 --> 00:28:40,765 Wat doen we hier ? - Hou je kop. 152 00:28:50,734 --> 00:28:56,889 Iemand die ze heeft aangeraakt en gezien, laten ze niet leven. 153 00:28:57,734 --> 00:29:00,692 Dus we moeten hen eerst vermoorden. 154 00:29:02,374 --> 00:29:04,604 Over wie heb je het ? 155 00:29:05,654 --> 00:29:09,488 Demonen. Ze leven van mensenbloed. 156 00:29:29,094 --> 00:29:31,050 Verdomme. 157 00:29:32,734 --> 00:29:35,168 Wat zoek je ? - Een wapen. 158 00:29:39,734 --> 00:29:43,363 Hier. - Dat zal ze niet stoppen. 159 00:29:43,534 --> 00:29:48,528 Ze moeten in een klap veel bloed verliezen, anders gaan ze niet dood. 160 00:29:48,694 --> 00:29:53,609 Maar waarvoor heb ik 'm dan ? - Je kunt hem gebruiken... 161 00:29:56,334 --> 00:29:58,894 ... om jezelf neer te schieten. 162 00:30:01,494 --> 00:30:04,804 God, sta me bij. - Hou op. 163 00:30:13,814 --> 00:30:16,487 Wie ben je ? 164 00:30:17,734 --> 00:30:21,773 Waarom heb je mij geholpen ? 165 00:30:22,814 --> 00:30:28,013 Je hebt geluk gehad. Ik mag geen mensen doden. 166 00:30:52,854 --> 00:30:54,651 Hou je kop. 167 00:31:08,894 --> 00:31:10,805 Niet schieten. 168 00:31:41,294 --> 00:31:43,762 David. - Saya ? 169 00:31:45,814 --> 00:31:48,533 Ben jij het, Saya ? 170 00:31:50,774 --> 00:31:53,049 Doe de deur open. 171 00:32:49,094 --> 00:32:54,805 Geef het nu niet op. Haal de wagen. Rij de deur eruit. 172 00:33:34,934 --> 00:33:36,765 Zwaard. 173 00:33:47,014 --> 00:33:49,005 Gaat het ? 174 00:34:09,614 --> 00:34:14,369 Niet doen. Het bereidt zich voor om te gaan vliegen. Pak de auto. 175 00:34:26,334 --> 00:34:28,802 Het gaat opstijgen. 176 00:34:34,694 --> 00:34:36,525 Schiet op. 177 00:34:40,574 --> 00:34:45,489 Het doelwit gaat naar de startbaan. Er is brand in de parkeergarage. 178 00:34:45,654 --> 00:34:50,774 We moeten de vrouw te pakken krijgen die de Chiropteran heeft gezien. 179 00:35:04,374 --> 00:35:09,573 Het gaat op het vliegtuig springen. - Laat het begaan. 180 00:35:35,774 --> 00:35:38,891 Dichterbij. - Dat is niet zo makkelijk. 181 00:36:46,374 --> 00:36:49,684 Saya, waar ga je heen ? Je kunt niet weggaan. 182 00:38:23,214 --> 00:38:25,444 Dat is alles wat ik weet. 183 00:38:25,614 --> 00:38:30,210 Ik heb u alles verteld wat ik met eigen ogen heb gezien. 184 00:38:30,374 --> 00:38:33,684 Al denk ik niet dat u me gelooft. 185 00:38:34,534 --> 00:38:38,607 We willen gewoon horen wat er is gebeurd. 186 00:38:38,774 --> 00:38:42,164 Ik weet niet eens zeker wat er precies gebeurd is. 187 00:38:42,334 --> 00:38:49,888 Toen ik terugkwam in de ziekenboeg, waren de resten van het wezen weg. 188 00:38:50,494 --> 00:38:55,124 Geen tekenen van een gevecht, en alles was schoongemaakt. 189 00:38:55,974 --> 00:38:58,363 Het schoolhoofd, de docenten... 190 00:38:58,534 --> 00:39:03,085 ... niemand wilde me geloven toen ik vertelde wat er gebeurd was. 191 00:39:04,934 --> 00:39:11,692 De man die bij haar was, noemde ze David. Werkt hij hier niet ? 192 00:39:11,854 --> 00:39:15,608 Hij weet wel wat er gebeurd is. Waar is hij ? 193 00:39:18,414 --> 00:39:23,363 We hebben hier op de basis niemand die aan uw signalement voldoet. 194 00:39:23,534 --> 00:39:26,094 Onmogelijk. - Het spijt me... 195 00:39:26,254 --> 00:39:30,008 ... maar we weten verder niets van hem. 196 00:39:35,054 --> 00:39:40,606 Voor we het afronden, was dit dat meisje ? 197 00:41:12,214 --> 00:41:17,652 Wat heb ik nou precies gezien ? 198 00:41:18,494 --> 00:41:24,205 Ik heb nooit ontdekt wie Saya was, of wat de beesten waren die ze afmaakte. 199 00:41:24,374 --> 00:41:29,528 Het enige wat op school gebeurde, is dat twee studenten werden overgeplaatst. 200 00:41:29,694 --> 00:41:34,529 Is ze in de buurt van de basis ? Is ze nog aan het vechten tegen die beesten ? 201 00:41:34,694 --> 00:41:38,573 Is dat mooie, maar gevaarlijke creatuur... 202 00:41:38,734 --> 00:41:43,410 ... hetzelfde aan het doen als wij mensen ? 203 00:41:44,254 --> 00:41:48,008 Vermoordt ze haar eigen soort ? 204 00:41:50,854 --> 00:41:54,164 Het bevrijdingsfront heeft de Blake-basis aangevallen. 205 00:41:54,334 --> 00:41:58,725 Uit wraak vliegen B-52's van de Yokota-basis in Japan... 206 00:41:58,894 --> 00:42:01,852 ... naar Dong Hoi in Noord-Vietnam. 207 00:42:05,894 --> 00:42:10,852 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Kreeft 16660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.