All language subtitles for American Dad s15e09 The Hall Monitor and the Lunch Lady.eng-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,269 --> 00:00:05,203
J'ai une prémonition
que tout cela se terminera
2
00:00:05,272 --> 00:00:09,007
avec le principal Lewis
l'achat d'une usine de matelas.
3
00:00:09,076 --> 00:00:10,342
Incroyable prémonition.
4
00:00:10,411 --> 00:00:12,811
- J'adore ces présages.
- Allez, Billy!
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,712
_
6
00:00:16,831 --> 00:00:19,017
Oh non. C'est finalement arrivé.
7
00:00:19,086 --> 00:00:20,953
Klaus a obtenu le travail de dame de déjeuner.
8
00:00:21,889 --> 00:00:22,921
Prochain.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,957
Oh, Steve! C'est moi, Klaus!
10
00:00:25,025 --> 00:00:26,425
Tu sais, de chez toi?
11
00:00:26,493 --> 00:00:27,960
Oh, mon Dieu, ne me parle pas.
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,361
Viens ici, chérie.
13
00:00:29,430 --> 00:00:32,364
Je t'ai sauvé le plus croustillant
coin de macaroni au fromage.
14
00:00:32,432 --> 00:00:34,699
C'est tellement dur.
15
00:00:35,169 --> 00:00:36,435
Steve, je sais que je devrais le savoir,
16
00:00:36,503 --> 00:00:38,436
mais comment êtes-vous apparenté à Klaus?
17
00:00:38,505 --> 00:00:39,904
Je pensais qu'ils étaient en couple!
18
00:00:39,906 --> 00:00:41,906
Je ne veux pas parler
à propos de Klaus.
19
00:00:41,976 --> 00:00:43,007
Je ne peux même pas manger.
20
00:00:43,077 --> 00:00:44,176
[SNIFFS]
21
00:00:44,244 --> 00:00:45,978
Est-ce que quelqu'un a des crêpes Suzette?
22
00:00:46,609 --> 00:00:48,180
Ugh, le hall surveille.
23
00:00:48,248 --> 00:00:50,248
Je déteste la façon dont ils reçoivent un traitement spécial.
24
00:00:50,317 --> 00:00:51,450
Allons.
25
00:00:51,518 --> 00:00:53,986
Le principal Lewis prend
enfants troublés de juvie
26
00:00:54,054 --> 00:00:57,322
et les moule en
membres productifs de la société.
27
00:00:57,324 --> 00:00:58,657
Oui, ils ont fait la couverture
28
00:00:58,725 --> 00:01:01,627
du magazine Appropriate Relationships.
29
00:01:03,330 --> 00:01:04,596
[ESTOMAC GRUMBLING]
30
00:01:04,665 --> 00:01:05,697
Uh-oh.
31
00:01:05,766 --> 00:01:08,133
[RECHERCHE]
32
00:01:08,202 --> 00:01:10,536
[TOUT RECHERCHE]
33
00:01:17,011 --> 00:01:18,276
Sensationnel.
34
00:01:18,345 --> 00:01:21,213
Regardez à quelle vitesse
la sciure de bois absorbe le vomissement.
35
00:01:21,281 --> 00:01:23,748
C'est pourquoi je suis devenu concierge.
36
00:01:23,750 --> 00:01:26,018
Je suis devenu concierge parce que c'était le destin.
37
00:01:26,086 --> 00:01:27,619
Comme vous pouvez le voir...
38
00:01:27,688 --> 00:01:31,156
cette tache de naissance sur mon corps
ressemble un peu à une vadrouille.
39
00:01:31,425 --> 00:01:33,958
[JEUX DE MUSIQUE PATRIOTIQUE]
40
00:01:34,708 --> 00:01:37,247
Bonjour, États-Unis
41
00:01:37,362 --> 00:01:40,432
J'ai une sensation
que ça va être une merveilleuse journée
42
00:01:40,501 --> 00:01:43,568
Le soleil dans le ciel a
un sourire sur son visage
43
00:01:43,637 --> 00:01:47,940
Et il brille
un hommage à la race américaine
44
00:01:50,348 --> 00:01:53,511
Oh, mon garçon, c'est bien de dire
45
00:01:53,526 --> 00:01:55,980
-
Bien...
-
Bonjour, États-Unis
46
00:01:55,989 --> 00:01:57,082
Ah!
47
00:01:58,394 --> 00:02:01,253
Bonjour, États-Unis
48
00:02:02,290 --> 00:02:03,695
Eh bien, ils m'ont viré.
49
00:02:03,763 --> 00:02:06,164
Ils m'ont blâmé pour tout
ces enfants qui tombent malades.
50
00:02:06,232 --> 00:02:09,233
C'est ridicule.
J'ai toujours dit "excusez-moi"
51
00:02:09,235 --> 00:02:11,435
quand j'ai pété dans la purée de pommes de terre.
52
00:02:11,437 --> 00:02:14,772
C'est un peu étrange combien de fois
les étudiants vomissent.
53
00:02:14,841 --> 00:02:16,975
C'était le troisième puke-fest ce mois-ci.
54
00:02:17,043 --> 00:02:18,910
Et ils blâment toujours une dame du déjeuner.
55
00:02:18,979 --> 00:02:20,979
J'étais le huitième licencié cette année.
56
00:02:21,047 --> 00:02:23,447
Huitième ... troisième.
57
00:02:23,449 --> 00:02:24,916
Ça fait beaucoup de chiffres.
58
00:02:24,985 --> 00:02:27,352
Peut-être qu'on devrait aller prendre un
regardez autour de la cafétéria.
59
00:02:33,023 --> 00:02:35,423
Whoa. Sciure.
60
00:02:35,492 --> 00:02:37,559
Hmm ...
61
00:02:37,628 --> 00:02:40,895
Whoa. Sciure.
62
00:02:40,965 --> 00:02:42,331
Hmm ...
63
00:02:46,503 --> 00:02:47,836
C'est étrange.
64
00:02:47,904 --> 00:02:49,304
Pas de sciure.
65
00:02:49,373 --> 00:02:51,105
Ou est-ce?
66
00:02:51,107 --> 00:02:52,116
Que voulez-vous dire?
67
00:02:52,176 --> 00:02:54,309
Je ne sais pas.
68
00:02:55,732 --> 00:02:57,712
Juste le bœuf sec et vieilli habituel que vous trouverez
69
00:02:57,714 --> 00:03:00,382
dans n'importe quelle cafétéria du lycée public.
70
00:03:00,450 --> 00:03:01,750
Sauf si...
71
00:03:03,720 --> 00:03:05,920
- Hmm ...
- HOMME: Hé! Qui est là-dedans?
72
00:03:06,900 --> 00:03:08,791
Hank Turlington, détective d'école.
73
00:03:08,859 --> 00:03:10,058
Il faut qu'on parle.
74
00:03:10,126 --> 00:03:11,593
Et tu dois marcher.
75
00:03:11,662 --> 00:03:13,796
Moi et mon partenaire sommes
aussi des détectives d'école,
76
00:03:13,864 --> 00:03:15,930
et nous sommes déjà sur l'affaire.
77
00:03:16,000 --> 00:03:18,066
Peut-être que nous pouvons rejoindre ...
78
00:03:18,134 --> 00:03:20,068
- les forces.
- Peut être.
79
00:03:20,136 --> 00:03:21,203
Est-ce un oui?
80
00:03:21,271 --> 00:03:23,271
Oui. Nous avons uni nos forces.
81
00:03:23,340 --> 00:03:24,673
Poignée de main à trois?
82
00:03:24,741 --> 00:03:27,258
Oui. Steve, s'il te plaît, rejoins-nous?
83
00:03:27,293 --> 00:03:28,310
Oui.
84
00:03:28,378 --> 00:03:31,547
85
00:03:35,881 --> 00:03:38,720
Excellente idée de commencer à marcher dans le centre commercial, Stan.
86
00:03:38,789 --> 00:03:40,722
Hé, quel est le nom du tailleur de Steve?
87
00:03:40,791 --> 00:03:42,591
- Petruchio?
- Non, son autre tailleur.
88
00:03:42,659 --> 00:03:44,192
- Carbunkle.
- Oui c'est vrai.
89
00:03:44,261 --> 00:03:45,327
Hé, Carbunkle!
90
00:03:47,864 --> 00:03:48,873
[CRISE, FISSURES OSSEUSES]
91
00:03:48,933 --> 00:03:51,767
[CRIS]
92
00:03:57,274 --> 00:03:59,541
Qu'est-ce qui ne va pas, mon pote?
Vous avez l'air un peu pâle.
93
00:03:59,610 --> 00:04:00,875
Laisse-moi deviner, tu as vu le prix
94
00:04:00,945 --> 00:04:02,677
d'une casserole à Williams Sonoma.
95
00:04:02,746 --> 00:04:04,679
FEMME: Il revient par le haut!
96
00:04:04,681 --> 00:04:06,648
[ÉCRASEMENT]
97
00:04:11,155 --> 00:04:12,754
Salut les gars. Vous marchez au centre commercial?
98
00:04:12,823 --> 00:04:14,422
J'ai toujours voulu essayer ça.
99
00:04:14,491 --> 00:04:16,558
Vous avez de la place pour un de plus?
100
00:04:16,627 --> 00:04:18,092
Les mecs?
101
00:04:18,162 --> 00:04:19,962
Eh, ils ont raison, Al,
vous les ralentiriez.
102
00:04:20,030 --> 00:04:22,764
Alors souriez, gros clown, et partez.
103
00:04:22,833 --> 00:04:24,700
Attrape-toi la prochaine fois, les potes!
104
00:04:28,934 --> 00:04:30,305
Quelque chose d'étrange est
qui se passe dans cette école,
105
00:04:30,374 --> 00:04:32,707
et tous les centres
autour de Principal Lewis
106
00:04:32,709 --> 00:04:33,775
et le hall surveille.
107
00:04:33,844 --> 00:04:35,109
J'ai travaillé sous couverture
108
00:04:35,179 --> 00:04:37,512
comme professeur d'études sociales
"Mme Womanface."
109
00:04:37,581 --> 00:04:39,514
Je suis aussi l'enseignant en charge de
110
00:04:39,583 --> 00:04:40,915
la danse Sadie Hawkins.
111
00:04:40,985 --> 00:04:42,450
Le thème de cette année?
112
00:04:42,519 --> 00:04:43,986
"Tout le monde doit se mettre."
113
00:04:44,054 --> 00:04:46,521
Alors qu'est-ce que je peux faire? Je-je veux aider.
114
00:04:46,523 --> 00:04:47,722
Avec la danse du sexe?
115
00:04:47,791 --> 00:04:48,857
Ou le mystère de l'école?
116
00:04:48,925 --> 00:04:50,192
La ... deuxième chose.
117
00:04:50,260 --> 00:04:52,861
J'ai besoin de quelqu'un sous couverture
dans les moniteurs de la salle.
118
00:04:52,929 --> 00:04:54,863
Lewis ne recrute que des mauvais enfants.
119
00:04:54,931 --> 00:04:57,099
Vous êtes donc sur le point d'être envoyé à Juvie.
120
00:04:58,735 --> 00:05:00,002
[CORPS THUDS, POINÇONNAGE]
121
00:05:00,673 --> 00:05:03,271
Aidez-moi! Un étudiant m'attaque!
122
00:05:03,340 --> 00:05:05,674
- [THUD]
- Sensationnel. Tu crois que tu sais
123
00:05:05,742 --> 00:05:07,075
toutes les choses qui vous excitent,
124
00:05:07,143 --> 00:05:09,077
mais alors vous voyez quelque chose comme ça,
125
00:05:09,146 --> 00:05:11,479
et soudain tu es en berne.
126
00:05:11,548 --> 00:05:13,148
Ah!
127
00:05:13,217 --> 00:05:14,816
C'était ce garçon ici.
128
00:05:14,885 --> 00:05:17,753
Il m'a maîtrisé, puis il s'est assis.
129
00:05:19,023 --> 00:05:20,622
[DÉTENUS "WHOO" ING]
130
00:05:20,691 --> 00:05:22,691
TURLINGTON: AJ Slick,
le chef du hall surveille,
131
00:05:22,759 --> 00:05:24,292
a un frère dans juvie, TJ Slick.
132
00:05:25,099 --> 00:05:27,161
J'ai tiré quelques cordes pour
faire de vous son compagnon de cellule.
133
00:05:27,769 --> 00:05:28,830
Voilà la partie facile.
134
00:05:28,899 --> 00:05:32,367
Le plus dur va devenir
ce monstre pour vous faire confiance.
135
00:05:32,436 --> 00:05:33,568
Faites confiance à l'automne!
136
00:05:34,873 --> 00:05:38,107
Vous avez réussi mon test. Maintenant
nous sommes amis pour toujours.
137
00:05:39,043 --> 00:05:40,775
STEVE: Avec la confiance de TJ gagnée,
138
00:05:40,777 --> 00:05:42,878
J'ai passé le mois suivant dans la cour.
139
00:05:46,223 --> 00:05:47,182
GARDE: Steve Smith?
140
00:05:47,251 --> 00:05:48,783
Vous sortez aujourd'hui.
141
00:05:48,853 --> 00:05:50,052
Déjà?
142
00:05:50,120 --> 00:05:51,920
Je ne fais que claquer mes jeux.
143
00:05:51,988 --> 00:05:54,056
Je n'ai même pas eu
chance de me branler
144
00:05:54,124 --> 00:05:56,759
ou fran mon front ou clunk mon cou.
145
00:05:59,212 --> 00:06:02,330
- Klaus?
- Je me suis endormi dans ta poche.
146
00:06:02,399 --> 00:06:04,132
J'ai été dans ce casier de rangement
147
00:06:04,200 --> 00:06:07,402
pendant un mois survivant
fuite de l'unité AC,
148
00:06:07,404 --> 00:06:12,274
pisse de rat et, ucch, noix de coco LaCroix.
149
00:06:12,342 --> 00:06:15,677
150
00:06:16,678 --> 00:06:20,348
Bien bien bien,
si ce n'est pas Steve Smith.
151
00:06:20,417 --> 00:06:23,285
Ouais, ne pleure pas
dans votre pantalon ou quoi que ce soit.
152
00:06:23,353 --> 00:06:24,553
Tu souhaites.
153
00:06:24,621 --> 00:06:28,290
Mes antidépresseurs font
c'est absolument impossible.
154
00:06:28,358 --> 00:06:30,158
Je t'ai dit que ce gars était un con.
155
00:06:30,226 --> 00:06:31,493
Je le pensais aussi.
156
00:06:31,562 --> 00:06:34,296
Mais j'ai entendu que tu étais serré
avec mon grand frère en juvie.
157
00:06:34,364 --> 00:06:37,863
Je pense que Steve devrait être
notre nouveau moniteur de salle.
158
00:06:37,898 --> 00:06:39,634
Yo, je ne connais pas ce type, AJ.
159
00:06:39,636 --> 00:06:40,835
Il ressemble à un narc.
160
00:06:40,837 --> 00:06:43,505
Oh oui? Un narc ferait-il cela?
161
00:06:43,574 --> 00:06:45,173
Oh, hé, Steve.
162
00:06:45,242 --> 00:06:46,508
Tu nous manques ... Ooh!
163
00:06:46,577 --> 00:06:47,709
Ah!
164
00:06:47,778 --> 00:06:50,779
Aaah!
165
00:06:51,541 --> 00:06:54,783
Désolé! Mais je! Devoir! Faites ça!
166
00:06:56,171 --> 00:06:57,920
De sang-froid, Smith!
167
00:06:57,988 --> 00:06:59,854
Tes chuchotements cruels
que nous ne pouvions pas entendre
168
00:06:59,856 --> 00:07:01,456
vraiment ajouté l'insulte à la blessure.
169
00:07:01,458 --> 00:07:03,792
Bienvenue aux moniteurs de la salle, Smith.
170
00:07:03,860 --> 00:07:05,127
Voici votre chapeau.
171
00:07:05,195 --> 00:07:06,861
Les sacs banane font-ils partie de l'uniforme?
172
00:07:06,863 --> 00:07:08,863
Non. Ils font partie de notre corps.
173
00:07:08,865 --> 00:07:10,299
Vous en développerez un aussi.
174
00:07:15,576 --> 00:07:17,271
Steve, oublie le cours.
175
00:07:17,341 --> 00:07:18,806
Vous êtes un moniteur de salle.
176
00:07:18,875 --> 00:07:20,875
Lewis nous laisse faire ce que nous voulons.
177
00:07:20,944 --> 00:07:22,410
Tu veux aller chez moi et regarder
178
00:07:22,478 --> 00:07:25,279
"Wall Street:
L'argent ne dort jamais "sur mon lit?
179
00:07:25,281 --> 00:07:27,149
Oh, c'est parti. Laissez-passer Hall?
180
00:07:27,217 --> 00:07:28,282
Euh ...
181
00:07:28,352 --> 00:07:29,217
Ah!
182
00:07:29,232 --> 00:07:32,220
Tu me rappelles un chien
merde je suis intervenu une fois.
183
00:07:32,288 --> 00:07:34,422
Il est entré dans toutes les rainures de ma chaussure,
184
00:07:34,491 --> 00:07:37,025
et il a fallu des semaines à ma mère pour le nettoyer.
185
00:07:37,093 --> 00:07:38,560
Ouais, Steve! Ouais!
186
00:07:38,628 --> 00:07:40,628
Il cache quelque chose.
187
00:07:40,697 --> 00:07:43,565
Voyons voir ce qu'il est
est entré dans ce sac à dos.
188
00:07:43,633 --> 00:07:45,099
[ZIPPER UNZIPS]
189
00:07:45,101 --> 00:07:46,234
MERTZ: C'est tout
190
00:07:46,302 --> 00:07:48,102
nous devons faire un dîner de spaghetti.
191
00:07:48,172 --> 00:07:49,771
Bon transport, Double S.
192
00:07:49,840 --> 00:07:51,639
Une chance que vous ayez accroché un cabernet?
193
00:07:51,708 --> 00:07:53,641
Non, mais j'ai eu la clarinette de cet enfant.
194
00:07:53,710 --> 00:07:55,643
La clarinette sonne comme le cabernet.
195
00:07:55,712 --> 00:07:59,113
Non, non! La clarinette sonne comme ça!
196
00:07:59,183 --> 00:08:01,650
[CLARINETTE JOUE]
197
00:08:03,920 --> 00:08:06,588
198
00:08:09,375 --> 00:08:10,324
Ah!
199
00:08:10,326 --> 00:08:12,194
Klaus? Qu'est-ce que tu fais?
200
00:08:12,262 --> 00:08:13,328
Qu'est-ce que tu fais?
201
00:08:13,406 --> 00:08:15,930
Tu es censé devenir
des indices pour le mystère de l'école,
202
00:08:15,932 --> 00:08:18,266
ne pas devenir
Mauvais garçon de type Richard-Grieco
203
00:08:18,334 --> 00:08:19,801
qui joue selon ses propres règles.
204
00:08:19,870 --> 00:08:22,537
Klaus, je vais bien. Je-je suis infiltré.
205
00:08:22,539 --> 00:08:23,738
C'est tout un acte.
206
00:08:23,740 --> 00:08:25,540
J'espere. Tu es censé être
207
00:08:25,542 --> 00:08:27,275
obtenir mon travail de dame déjeuner.
208
00:08:27,343 --> 00:08:29,343
Et bon, frangin, pourquoi tu fais pipi
209
00:08:29,413 --> 00:08:31,345
dans la stalle comme un gars timide?
210
00:08:31,415 --> 00:08:33,548
Ta bite est super cool.
211
00:08:33,617 --> 00:08:35,617
[CLOCHE SONNE]
212
00:08:35,685 --> 00:08:37,018
PRINCIPAL LEWIS: Vous êtes sûrs
213
00:08:37,087 --> 00:08:38,286
ce goody-two-shoes?
214
00:08:38,354 --> 00:08:40,422
Je ne te fais pas confiance, Smith.
215
00:08:40,490 --> 00:08:42,690
Peut-être avez-vous besoin d'un petit test.
216
00:08:42,759 --> 00:08:43,892
Branle-toi devant ces prudes.
217
00:08:43,960 --> 00:08:45,760
- Quoi?
- Yo, nous sommes passés par là.
218
00:08:45,762 --> 00:08:48,430
Vous ne pouvez pas demander aux enfants de se branler
off pour prouver leur loyauté.
219
00:08:48,498 --> 00:08:50,899
Bien. Deuxième option ...
220
00:08:50,967 --> 00:08:53,167
aller dans cette animalerie
ce soir et vandaliser.
221
00:08:53,237 --> 00:08:54,569
Pourquoi cette animalerie?
222
00:08:54,638 --> 00:08:56,871
Parce qu'il y a des années,
J'y ai acheté un gecko pour animaux de compagnie
223
00:08:56,940 --> 00:08:57,972
et ça m'a mordu.
224
00:08:57,974 --> 00:09:00,508
Il est temps de régler le score.
225
00:09:00,577 --> 00:09:06,314
226
00:09:06,382 --> 00:09:08,116
Steve, je n'en sais rien.
227
00:09:08,184 --> 00:09:09,517
Vous entrez par effraction dans une animalerie,
228
00:09:09,586 --> 00:09:11,586
vous avez chassé tous vos amis,
229
00:09:11,588 --> 00:09:12,854
et ne pense pas que je ne sens pas
230
00:09:12,923 --> 00:09:14,989
ces cigarettes aux clous de girofle sur votre souffle.
231
00:09:14,991 --> 00:09:17,826
- Peu importe.
- C'est une pente glissante, Steve.
232
00:09:17,851 --> 00:09:18,893
Ce sont d'abord des clous de girofle.
233
00:09:18,956 --> 00:09:20,094
Ensuite, ce sont les e-cigs.
234
00:09:20,171 --> 00:09:21,596
Ensuite, ce sont des clopes régulières.
235
00:09:21,598 --> 00:09:22,607
Ensuite, c'est Mary Jane.
236
00:09:22,666 --> 00:09:23,675
Ensuite, c'est de la cocaïne.
237
00:09:23,733 --> 00:09:25,267
Ensuite, c'est de l'héroïne de goudron noir.
238
00:09:25,335 --> 00:09:27,001
Voilà l'ordre.
239
00:09:27,003 --> 00:09:28,470
Tu crois que j'aime ça?
240
00:09:28,538 --> 00:09:30,939
Tu penses que j'apprécie
faire ce que je veux
241
00:09:31,007 --> 00:09:34,408
en toute impunité,
gérer essentiellement l'école
242
00:09:34,478 --> 00:09:37,479
et être moins étudiant et plus dieu?
243
00:09:37,547 --> 00:09:40,414
Prie moi!
244
00:09:41,137 --> 00:09:42,350
Désolé, j'ai raté tout ça.
245
00:09:42,418 --> 00:09:44,018
Les dames du déjeuner et
J'avais à peu près notre
246
00:09:44,087 --> 00:09:46,755
nuit d'évasion prévue,
et maintenant Gretchen veut changer
247
00:09:46,823 --> 00:09:49,223
tout autour pour les funérailles de son fils.
248
00:09:49,293 --> 00:09:51,025
Je ne suis pas un mauvais gamin.
249
00:09:51,027 --> 00:09:53,495
J'ai juste besoin de gagner la confiance de Lewis.
250
00:09:53,563 --> 00:09:55,563
Je ne relâcherai qu'un seul animal.
251
00:09:55,632 --> 00:09:58,232
Pas de mal, pas de faute, pas de gros whoop.
252
00:09:58,302 --> 00:09:59,834
[SCREECHING SINGE]
253
00:09:59,903 --> 00:10:01,436
Non, non, non, non, non, non, non.
254
00:10:01,505 --> 00:10:02,514
Non Non Non Non!
255
00:10:02,572 --> 00:10:04,105
Pas les serpents!
256
00:10:04,174 --> 00:10:05,183
Non!
257
00:10:05,241 --> 00:10:06,574
Oh!
258
00:10:06,643 --> 00:10:08,510
Pas les jolis paons!
259
00:10:08,578 --> 00:10:09,978
260
00:10:10,046 --> 00:10:12,514
[Rugissement des animaux, criant]
261
00:10:13,383 --> 00:10:14,950
Je suis sûr qu'ils reviendront.
262
00:10:17,321 --> 00:10:18,987
- [PEACOCKS SQUAWKING]
- Comment ces oiseaux stupides
263
00:10:19,055 --> 00:10:20,388
continuez à entrer dans notre maison?
264
00:10:21,303 --> 00:10:25,860
Oh, mesdames, mesdames,
cette danse m'a épuisé.
265
00:10:25,862 --> 00:10:28,963
Entrons à l'intérieur
pour quelques rafraîchissements.
266
00:10:29,039 --> 00:10:31,333
Myah! Myah!
267
00:10:31,401 --> 00:10:32,534
Ce rire.
268
00:10:32,602 --> 00:10:34,268
C'est enchanteur!
269
00:10:34,338 --> 00:10:35,870
[SQUAWKING]
270
00:10:35,939 --> 00:10:38,540
Hé, c'est si merveilleux
britannique de la classe ouvrière
271
00:10:38,608 --> 00:10:40,542
qui possède la place de lunettes de soleil au centre commercial.
272
00:10:40,610 --> 00:10:42,344
[ACCENT BRITANNIQUE] J'ai trouvé ton usband
273
00:10:42,412 --> 00:10:44,090
et ce garçon gris au centre commercial.
274
00:10:44,125 --> 00:10:45,747
Pourquoi sont-ils gelés comme ça?
275
00:10:45,816 --> 00:10:48,750
Ces geezas ont vu la somme terrible.
276
00:10:48,818 --> 00:10:52,086
La somme qui leur a fait perdre leurs mots.
277
00:10:52,088 --> 00:10:57,425
En somme, même 4000 $
des lunettes de soleil ne pouvaient pas réparer.
278
00:10:57,494 --> 00:10:59,161
Je l'ai chargé sur une carte de crédit
279
00:10:59,229 --> 00:11:02,564
J'ai trouvé le cul collé.
280
00:11:02,632 --> 00:11:04,232
Quoi qu'il en soit, je dois revenir.
281
00:11:04,300 --> 00:11:08,603
J'attends un
'uge expédition d'Oakley.
282
00:11:09,573 --> 00:11:12,506
- Qu'a t'il dit?
- Je pense que c'était un poème.
283
00:11:12,508 --> 00:11:14,642
C'était tellement beau.
284
00:11:14,711 --> 00:11:16,378
«Souper avec eux?
285
00:11:16,446 --> 00:11:18,646
[CLOCHE SONNE]
286
00:11:19,786 --> 00:11:22,517
Le poulet provençal d'aujourd'hui était incroyable.
287
00:11:22,586 --> 00:11:26,921
Vraiment compensé pour hier
pitoyable truite amandine.
288
00:11:26,990 --> 00:11:28,723
Tu devrais sourire davantage.
289
00:11:28,725 --> 00:11:30,859
Steven. J'ai besoin de te voir.
290
00:11:30,927 --> 00:11:31,793
Maintenant.
291
00:11:31,862 --> 00:11:33,528
Je m'inquiète pour toi, Steve.
292
00:11:33,530 --> 00:11:35,463
- J'ai la moitié envie de te retirer.
- Tu ne peux pas ...
293
00:11:35,532 --> 00:11:36,798
N'écoute pas Steve!
294
00:11:36,867 --> 00:11:39,201
Il a été séduit par le
mode de vie de moniteur de salle.
295
00:11:39,269 --> 00:11:40,869
Je n'ai pas.
296
00:11:40,937 --> 00:11:42,404
Vous n'aurez alors aucun problème ...
297
00:11:42,472 --> 00:11:43,538
portant un fil.
298
00:11:43,607 --> 00:11:45,874
Ooh, ce soir c'est mauvais pour un fil.
299
00:11:45,942 --> 00:11:47,609
Nous avons un grand dîner avec Lewis.
300
00:11:47,677 --> 00:11:49,744
L-Let's crayon au crayon
pour après la fête du Travail.
301
00:11:49,813 --> 00:11:53,748
Cela me donnerait une chance
de se concentrer sur la danse du sexe.
302
00:11:53,750 --> 00:11:54,883
Steve ne veut pas attraper Lewis
303
00:11:54,951 --> 00:11:56,751
parce qu'il est trop profond.
304
00:11:56,753 --> 00:11:58,286
Droite. Steve porte le fil.
305
00:11:58,354 --> 00:11:59,421
Ce soir.
306
00:11:59,489 --> 00:12:01,380
- Bien.
- Je viens avec.
307
00:12:01,458 --> 00:12:04,158
Et si nous avons des ennuis,
J'ai des comprimés de cyanure.
308
00:12:04,160 --> 00:12:06,628
Nous ne pouvons pas tomber entre les mains de l'ennemi.
309
00:12:06,696 --> 00:12:08,963
Attendez, ils ressemblent à mes Tic Tacs.
310
00:12:08,965 --> 00:12:10,765
Pourquoi les ai-je mélangés?
311
00:12:10,767 --> 00:12:15,503
Oh, mec, je les distribuais
comme un fou au bureau de poste.
312
00:12:15,572 --> 00:12:18,172
313
00:12:18,174 --> 00:12:19,574
[RIRE]
314
00:12:19,576 --> 00:12:22,043
Merde, les gars. Smith me fait craquer!
315
00:12:22,112 --> 00:12:24,178
KLAUS: Ils sont à nous.
Nous n'avons aucune issue.
316
00:12:24,248 --> 00:12:25,713
Prendre la pilule.
317
00:12:25,782 --> 00:12:27,715
Comme vous le savez, je vous ai réuni ici
318
00:12:27,784 --> 00:12:29,851
pour révéler mon schéma diabolique.
319
00:12:29,920 --> 00:12:31,385
Cela ressemble à une conversation sur les desserts.
320
00:12:31,387 --> 00:12:32,921
Tout a commencé quand j'étais perdu
321
00:12:32,989 --> 00:12:34,522
et acheté une ferme d'arbres de Noël.
322
00:12:34,591 --> 00:12:37,259
Mais cette chose ne fait pas
de l'argent 11 mois par an!
323
00:12:37,327 --> 00:12:40,194
Je devais trouver un moyen de
faire de l'argent toute l'année,
324
00:12:40,196 --> 00:12:43,798
donc j'ai fait ça
idée totalement illégale.
325
00:12:43,867 --> 00:12:45,267
Tenez cette pensée, je dois prendre une décharge.
326
00:12:45,335 --> 00:12:47,401
Tenez cette décharge, je dois partager une pensée.
327
00:12:47,403 --> 00:12:49,604
J'ai broyé
les arbres pour la sciure,
328
00:12:49,606 --> 00:12:50,939
mais personne ne voulait ce genre de choses.
329
00:12:51,007 --> 00:12:53,808
- [PLATE CLATTER]
- Alors j'ai finalement eu l'excuse
330
00:12:53,877 --> 00:12:56,544
faire quelque chose que j'ai
voulait faire pendant des années ...
331
00:12:56,613 --> 00:12:58,146
empoisonner les enfants.
332
00:12:58,214 --> 00:13:00,682
Beaucoup de vomi signifie beaucoup de sciure.
333
00:13:00,750 --> 00:13:03,085
Je-je ne pense pas
cela pourrait être lié à vous.
334
00:13:03,153 --> 00:13:05,019
Mais c'était de petites pommes de terre.
335
00:13:05,021 --> 00:13:06,888
Cette partie suivante est de grosses pommes de terre.
336
00:13:06,957 --> 00:13:08,090
Si quelqu'un devait l'enregistrer,
337
00:13:08,158 --> 00:13:09,757
il n'y a pas de jury au monde
338
00:13:09,826 --> 00:13:12,160
cela ne me ferait pas enfermer
et jetez la clé!
339
00:13:12,228 --> 00:13:15,630
Je vais empoisonner le
l'approvisionnement en eau de la ville!
340
00:13:15,632 --> 00:13:19,301
Moi! Principal Brian Lewis!
341
00:13:19,369 --> 00:13:20,702
Oh mec.
342
00:13:20,771 --> 00:13:23,104
Oh, mec. Quelle piqûre.
343
00:13:23,173 --> 00:13:25,173
Nous avons sauvé Lewis de ses droits.
344
00:13:25,241 --> 00:13:26,908
N'as-tu pas pensé que certains
des choses qu'il a dites
345
00:13:26,977 --> 00:13:29,444
avait une qualité jokey, inadmissible?
346
00:13:29,513 --> 00:13:31,846
Oh non. C'est hermétique.
347
00:13:31,848 --> 00:13:33,047
Whoo Hoo!
348
00:13:33,049 --> 00:13:34,750
Je vais frapper le sac.
349
00:13:38,655 --> 00:13:39,787
Je ne peux pas dormir.
350
00:13:39,856 --> 00:13:41,189
Je bourdonne.
351
00:13:41,257 --> 00:13:43,658
Où sont ces comprimés de cyanure?
352
00:13:43,660 --> 00:13:44,793
Je vais juste en prendre un peu de moitié.
353
00:13:44,861 --> 00:13:47,529
Ralentissez l'ancien super-ordinateur.
354
00:13:47,597 --> 00:13:49,063
Que faites-vous?!
355
00:13:49,065 --> 00:13:50,074
Je-je dois le faire!
356
00:13:50,134 --> 00:13:51,933
Je dois! Je suis trop profond!
357
00:13:52,002 --> 00:13:54,802
Avant de le faire,
laissez-moi juste vous dire trois mots ...
358
00:13:54,871 --> 00:13:56,738
canne d'entraînement télescopique.
359
00:13:56,807 --> 00:13:58,540
Cela ne signifie rien pour moi.
360
00:13:59,237 --> 00:14:00,608
Salut-yaaaa!
361
00:14:00,677 --> 00:14:02,610
[BRUIT SOURD]
362
00:14:02,679 --> 00:14:04,679
Il arrive!
363
00:14:04,748 --> 00:14:06,614
Qu'est-ce qui se passe?
364
00:14:06,683 --> 00:14:08,883
Ce sont les femmes que Lewis a licenciées.
365
00:14:08,952 --> 00:14:12,220
Ils errent dans les rues,
toujours habillée en dames déjeuner.
366
00:14:12,288 --> 00:14:14,822
Ils veulent juste mettre du slop sur des assiettes.
367
00:14:14,891 --> 00:14:17,492
- Tu ne vas pas les aider, Steve?
- Je vais.
368
00:14:17,556 --> 00:14:20,162
Votre coup sur la tête
m'a donné un certain sens.
369
00:14:20,230 --> 00:14:22,430
Nous devons obtenir ceci
preuve à Turlington.
370
00:14:23,284 --> 00:14:25,033
Je vais conduire.
371
00:14:25,101 --> 00:14:27,569
Où acheter un
canne de conduite télescopique?
372
00:14:27,637 --> 00:14:28,903
- Eddie Bauer.
- Oh.
373
00:14:28,972 --> 00:14:30,305
[LES DEUX SCREAM]
374
00:14:30,841 --> 00:14:31,906
[LES DEUX SCREAM]
375
00:14:31,975 --> 00:14:33,175
[CLICS DE COMMUTATEUR DE LUMIÈRE]
376
00:14:33,258 --> 00:14:34,843
Pensez-vous que c'était un suicide?
377
00:14:34,911 --> 00:14:36,444
Au moins, nous avons l'enregistrement.
378
00:14:36,513 --> 00:14:38,046
Nous pouvons toujours le porter aux flics.
379
00:14:38,114 --> 00:14:41,183
Nous devons fermer les yeux.
380
00:14:41,251 --> 00:14:42,316
Oh merde.
381
00:14:42,386 --> 00:14:44,853
Ce monstre n'a pas de paupières.
382
00:14:44,921 --> 00:14:46,755
- [SONNERIE TÉLÉPHONIQUE]
- Rassembler autour.
383
00:14:46,768 --> 00:14:48,990
Tous les flics vont
veux entendre ça.
384
00:14:49,059 --> 00:14:51,259
Ouais, alors pose-toi
vos beignets, piggies,
385
00:14:51,327 --> 00:14:52,360
et écoutez!
386
00:14:55,799 --> 00:14:58,200
KLAUS: [GROANING]
387
00:14:58,268 --> 00:14:59,934
Il fait tellement chaud sous ça.
388
00:15:00,003 --> 00:15:01,335
Je meurs.
389
00:15:01,337 --> 00:15:04,539
Pourquoi ai-je bu ce thé glacé Arizona?
390
00:15:04,541 --> 00:15:05,940
[CLIQUEZ, REMONTAGE]
391
00:15:06,009 --> 00:15:09,544
Steve porte une veste
et un tee-shirt à manches longues?
392
00:15:09,613 --> 00:15:11,079
Quel est son problème?
393
00:15:11,147 --> 00:15:14,082
[SIGHS] Eh bien, nous n'avons rien.
394
00:15:14,150 --> 00:15:15,617
Attendez, ne l'éteignez pas.
395
00:15:15,685 --> 00:15:18,086
Je suis sur le point de chanter une chanson de "Wicked".
396
00:15:18,154 --> 00:15:20,021
L'assistant est prêt pour vous.
397
00:15:20,090 --> 00:15:23,759
[VOCALISER]
398
00:15:27,631 --> 00:15:29,631
Turlington est mort,
toute la ville
399
00:15:29,699 --> 00:15:30,765
se faire empoisonner ...
400
00:15:30,834 --> 00:15:31,634
[CARILLON DE TÉLÉPHONE PORTABLE]
401
00:15:31,686 --> 00:15:34,969
Et maintenant Lewis veut prendre
moi à la ferme d'arbres.
402
00:15:34,971 --> 00:15:36,704
Oh mon Dieu! Il va me tuer!
403
00:15:36,773 --> 00:15:38,973
Non, il va nous tuer.
404
00:15:38,975 --> 00:15:40,374
Tu ne viens pas.
405
00:15:40,376 --> 00:15:43,377
C'est gentil de ta part de t'inquiéter pour moi,
mais j'arrive.
406
00:15:43,379 --> 00:15:45,046
Bien. Mais pour être clair,
407
00:15:45,115 --> 00:15:46,514
Je n'essayais pas de te protéger.
408
00:15:46,583 --> 00:15:48,450
Je ne voulais juste pas être avec toi.
409
00:15:48,518 --> 00:15:50,452
Votre petit bol me dérange.
410
00:15:50,520 --> 00:15:52,320
Tout le scooting et le grattage.
411
00:15:52,388 --> 00:15:54,656
C'est ... très désagréable.
412
00:15:54,724 --> 00:15:58,460
-
- _
413
00:15:58,528 --> 00:16:00,262
Je pensais qu'il était temps que vous voyiez tous
414
00:16:00,330 --> 00:16:01,463
où la magie opère.
415
00:16:01,531 --> 00:16:03,131
J'appelle ça de la magie parce que je ne sais pas
416
00:16:03,199 --> 00:16:05,133
ce que font ces machines.
417
00:16:05,201 --> 00:16:09,203
J'ai un tas de gros gars qui
faites manger les arbres aux machines.
418
00:16:09,205 --> 00:16:10,672
Ils sont tellement gros.
419
00:16:10,740 --> 00:16:12,140
Vous devriez voir leur pantalon de travail.
420
00:16:12,208 --> 00:16:14,276
La taille! Quand ils les suspendent pour sécher,
421
00:16:14,344 --> 00:16:16,278
ils ressemblent à des tapisseries médiévales!
422
00:16:16,346 --> 00:16:18,814
Certains d'entre eux sont vraiment magnifiques.
423
00:16:19,816 --> 00:16:22,484
Je vais me faufiler et faire quelques reconnaissances.
424
00:16:22,552 --> 00:16:24,486
Klaus, c'est super dangereux.
425
00:16:24,554 --> 00:16:28,290
Ne t'inquiète pas.
Ol 'Klaus peut prendre soin de lui.
426
00:16:28,358 --> 00:16:30,292
Bum-bum-bum-bum bum-bum-bum-bum
427
00:16:30,360 --> 00:16:31,159
Chut!
428
00:16:31,227 --> 00:16:33,962
Bwaaaaa bwaaa!
429
00:16:34,030 --> 00:16:36,965
Bwaaaa, bwah-bwah!
430
00:16:37,033 --> 00:16:38,767
Oop! Je me suis fait prendre immédiatement!
431
00:16:38,835 --> 00:16:40,101
Non! Pas les toilettes!
432
00:16:40,170 --> 00:16:42,036
[RINÇAGE DES WC]
433
00:16:42,105 --> 00:16:46,308
434
00:16:46,376 --> 00:16:47,709
Ce n'est plus drôle.
435
00:16:47,778 --> 00:16:50,712
Nous devons faire quelque chose
ces cathys catatoniques.
436
00:16:50,781 --> 00:16:52,381
Ça fait des jours.
437
00:16:53,383 --> 00:16:54,516
D'accord, c'était un peu drôle.
438
00:16:54,584 --> 00:16:56,118
- [COUP À LA PORTE]
- Ne t'inquiète pas, maman.
439
00:16:56,186 --> 00:16:57,452
J'ai appelé de l'aide.
440
00:16:57,521 --> 00:16:59,654
Dr Ray?
441
00:16:59,723 --> 00:17:01,323
Je-je pensais que tu étais mort.
442
00:17:01,391 --> 00:17:03,257
- Non.
- Ah d'accord.
443
00:17:03,259 --> 00:17:05,327
Voyons voir ce que nous avons ici.
444
00:17:05,395 --> 00:17:06,404
Mm-hmm.
445
00:17:06,462 --> 00:17:07,929
Avec des cas extrêmes comme celui-ci,
446
00:17:07,998 --> 00:17:11,599
Je trouve que le retour au
scène de l'événement initial
447
00:17:11,668 --> 00:17:15,003
aide parfois à casser
le patient hors de lui.
448
00:17:16,209 --> 00:17:17,672
Combien de temps cela pourrait-il prendre?
449
00:17:17,674 --> 00:17:19,674
Je ne sais pas. J'ai abandonné il y a 30 minutes.
450
00:17:19,743 --> 00:17:21,475
Ooh! Un cinabre!
451
00:17:21,477 --> 00:17:23,645
J'ai une dernière idée.
452
00:17:25,749 --> 00:17:30,352
[ROCK MUSIC PLAYS]
453
00:17:30,420 --> 00:17:32,354
Viens, ma dame, viens, viens, ma dame
454
00:17:32,422 --> 00:17:33,821
Tu es mon papillon, sucre, bébé
455
00:17:33,890 --> 00:17:36,758
Viens, ma dame, viens, viens, ma dame
456
00:17:36,826 --> 00:17:38,893
Tu es mon papillon, sucre, bébé
457
00:17:38,962 --> 00:17:40,562
Un tel sexy, sexy,
jolie petite chose
458
00:17:40,630 --> 00:17:42,096
Piercing de mamelon féroce
459
00:17:42,098 --> 00:17:43,965
Tu m'as fait sauter
avec votre anneau de langue
460
00:17:44,034 --> 00:17:46,234
Et je ne vais pas mentir
Parce que ta vie me fait planer
461
00:17:46,302 --> 00:17:47,435
Alors pour te garder à mes côtés
462
00:17:47,504 --> 00:17:48,970
Il n'y a rien que je n'essaierai pas
463
00:17:49,039 --> 00:17:50,972
Papillons en elle
les yeux et les regards pour tuer
464
00:17:51,041 --> 00:17:53,441
Le temps passe je demande
"Cela pourrait-il être réel?"
465
00:17:53,510 --> 00:17:55,177
Parce que je ne peux pas dormir,
Je ne peux pas rester immobile
466
00:17:55,245 --> 00:17:57,645
La seule chose que j'ai vraiment
sait qu'elle a un sex-appeal
467
00:17:57,714 --> 00:17:59,514
Je peux sentir, trop n'est jamais assez
468
00:17:59,546 --> 00:18:02,050
Eh bien, je suis à court d'idées.
469
00:18:02,118 --> 00:18:03,385
Abandonnez-vous, les gars!
470
00:18:03,453 --> 00:18:05,587
Ce seront des légumes pour toujours!
471
00:18:05,655 --> 00:18:08,256
[CRIS]
472
00:18:08,324 --> 00:18:10,759
[LE SCREAMING CONTINUE]
473
00:18:13,864 --> 00:18:15,129
Oh, hé, amusant.
474
00:18:15,199 --> 00:18:16,931
Le centre commercial de toute la famille à pied.
475
00:18:16,933 --> 00:18:20,068
Qu'est-ce que tu penses?
Le vieil Al pourrait-il utiliser quelques tours?
476
00:18:20,136 --> 00:18:21,335
[RIRES]
477
00:18:21,405 --> 00:18:23,471
Vous entendez-vous même?
"Oh, hé, amusant.
478
00:18:23,540 --> 00:18:24,606
"Le centre commercial de toute la famille marche.
479
00:18:24,674 --> 00:18:26,608
Ouais. "Oh, tu es le fou de la ville.
480
00:18:26,676 --> 00:18:28,676
Sortez d'ici avec votre dignité.
481
00:18:28,745 --> 00:18:30,945
Sentez-vous sur le revers, skater bois.
482
00:18:30,947 --> 00:18:33,147
Qu'est-ce que c'était que ça?
483
00:18:33,217 --> 00:18:35,149
484
00:18:35,219 --> 00:18:37,151
Hein? Hein?
485
00:18:37,153 --> 00:18:39,221
Ha. Ce sont drôles.
486
00:18:39,289 --> 00:18:40,889
Ils ne sont pas censés être drôles.
487
00:18:40,957 --> 00:18:42,757
Je pense qu'ils sont incroyablement émouvants.
488
00:18:42,759 --> 00:18:46,828
Et maintenant pour l'événement principal ...
faisant vomir toute la ville.
489
00:18:46,897 --> 00:18:49,431
Avec ces trucs dégoûtants
J'ai trouvé dans ma malle.
490
00:18:49,499 --> 00:18:51,499
- [Sifflement]
- TOUS: Ugh!
491
00:18:51,568 --> 00:18:55,570
Ce tuyau mène directement
à l'approvisionnement en eau de la ville.
492
00:18:55,639 --> 00:18:57,906
- [GAASPING]
- Tu penses que c'est mauvais?
493
00:18:57,974 --> 00:18:59,641
Préparez-vous à haleter à nouveau.
494
00:18:59,709 --> 00:19:01,910
Il y a une taupe dans nos rangs.
495
00:19:01,978 --> 00:19:02,987
[HALÈTEMENT]
496
00:19:03,046 --> 00:19:04,178
[GASPS]
497
00:19:04,248 --> 00:19:05,980
Ceci est le téléphone de Turlington,
498
00:19:06,049 --> 00:19:10,518
et c'est le contact étiqueté
"espion moniteur de salle."
499
00:19:10,587 --> 00:19:13,455
[SONNERIE TÉLÉPHONIQUE, SONNERIE]
500
00:19:13,523 --> 00:19:15,189
Nous aurions pu former une grande équipe, Smith.
501
00:19:15,259 --> 00:19:17,992
Mais au lieu de cela, vous avez choisi d'être
assassiné par vos camarades de classe.
502
00:19:18,061 --> 00:19:19,261
Attrape le!
503
00:19:20,931 --> 00:19:22,931
STEVE: Tu as presque pensé
de tout, Lewis.
504
00:19:22,999 --> 00:19:26,334
Mais il y a une chose que vous
oublié d'avoir pensé à ...
505
00:19:26,402 --> 00:19:30,204
En juvie, j'ai seulement travaillé mes jambes!
506
00:19:30,206 --> 00:19:31,139
[GRUNTS]
507
00:19:31,207 --> 00:19:34,876
[JEUX DE MUSIQUE TRIUMPHANT]
508
00:19:34,945 --> 00:19:37,078
- Ooh!
- [THUD]
509
00:19:37,147 --> 00:19:39,481
[HALÈTEMENT]
510
00:19:39,549 --> 00:19:41,549
Lewis, tu as empoisonné
votre dernière personne ...
511
00:19:41,618 --> 00:19:43,852
[ESTOMAC GRUMBLING]
512
00:19:43,920 --> 00:19:44,953
...moi.
513
00:19:45,021 --> 00:19:45,954
[PORTE CLAQUE OUVERTE]
514
00:19:46,022 --> 00:19:48,222
Tenez-le là!
515
00:19:48,292 --> 00:19:50,358
Hey! Je pensais que nous t'avions rougi!
516
00:19:50,426 --> 00:19:54,296
Lorsque vous rincez,
tu dois vérifier le bol.
517
00:19:54,364 --> 00:19:56,765
Déjeuner mesdames, attaque!
518
00:19:56,833 --> 00:19:57,899
519
00:19:57,968 --> 00:20:00,168
[GRUNTS] Oh!
520
00:20:00,904 --> 00:20:02,036
[GRUNTS]
521
00:20:02,038 --> 00:20:03,505
522
00:20:03,573 --> 00:20:05,106
[THUDDING, POTS CLANGING]
523
00:20:05,175 --> 00:20:07,108
Ooh! [Gémissements]
524
00:20:07,177 --> 00:20:09,111
[RETCHES]
525
00:20:09,179 --> 00:20:11,245
526
00:20:11,247 --> 00:20:13,047
Ah!
527
00:20:13,049 --> 00:20:15,384
[GRUNTS] Aaah!
528
00:20:16,987 --> 00:20:19,453
Aaah!
529
00:20:19,455 --> 00:20:20,956
[THUDDING, CRASHING]
530
00:20:23,527 --> 00:20:25,760
Qu'est-ce qui s'est passé?
531
00:20:25,762 --> 00:20:26,795
Facile, mon pote.
532
00:20:26,863 --> 00:20:29,463
Vous êtes à la maison en toute sécurité
la cafétéria de l'école.
533
00:20:29,465 --> 00:20:31,265
Qu'est-ce qui se passe dans mon bras?
534
00:20:31,267 --> 00:20:32,800
Tu as perdu beaucoup de liquides,
535
00:20:32,869 --> 00:20:35,403
alors Agnes vous a mis sur un Salisbury IV.
536
00:20:35,472 --> 00:20:38,606
Regardez, le brun revient
à vos joues déjà.
537
00:20:38,675 --> 00:20:42,276
Merci de m'avoir sauvé de Lewis,
et de moi-même.
538
00:20:42,346 --> 00:20:44,078
Hé, qu'est-il arrivé à Lewis?
539
00:20:44,148 --> 00:20:45,613
Il s'est enfui essentiellement.
540
00:20:45,682 --> 00:20:47,749
Lewis s'enfuit à nouveau!
541
00:20:47,818 --> 00:20:50,218
Hé, tu veux acheter une usine de matelas?
542
00:20:50,286 --> 00:20:53,155
[BLEEP] ouais, je le fais!
543
00:20:53,223 --> 00:20:54,723
[GASPS]
544
00:20:54,791 --> 00:20:58,893
- Billy?
- J'ai encore eu la prémonition.
545
00:20:58,962 --> 00:21:01,296
Au revoir! Passez un bon moment!
546
00:21:02,762 --> 00:21:04,811
- synchronisé et corrigé par sot26 -
www.addic7ed.com
547
00:21:04,861 --> 00:21:09,411
Réparation et synchronisation par
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.