All language subtitles for American Dad s15e09 The Hall Monitor and the Lunch Lady.eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:05,203 J'ai une prémonition que tout cela se terminera 2 00:00:05,272 --> 00:00:09,007 avec le principal Lewis l'achat d'une usine de matelas. 3 00:00:09,076 --> 00:00:10,342 Incroyable prémonition. 4 00:00:10,411 --> 00:00:12,811 - J'adore ces présages. - Allez, Billy! 5 00:00:13,280 --> 00:00:15,712 _ 6 00:00:16,831 --> 00:00:19,017 Oh non. C'est finalement arrivé. 7 00:00:19,086 --> 00:00:20,953 Klaus a obtenu le travail de dame de déjeuner. 8 00:00:21,889 --> 00:00:22,921 Prochain. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,957 Oh, Steve! C'est moi, Klaus! 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,425 Tu sais, de chez toi? 11 00:00:26,493 --> 00:00:27,960 Oh, mon Dieu, ne me parle pas. 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,361 Viens ici, chérie. 13 00:00:29,430 --> 00:00:32,364 Je t'ai sauvé le plus croustillant coin de macaroni au fromage. 14 00:00:32,432 --> 00:00:34,699 C'est tellement dur. 15 00:00:35,169 --> 00:00:36,435 Steve, je sais que je devrais le savoir, 16 00:00:36,503 --> 00:00:38,436 mais comment êtes-vous apparenté à Klaus? 17 00:00:38,505 --> 00:00:39,904 Je pensais qu'ils étaient en couple! 18 00:00:39,906 --> 00:00:41,906 Je ne veux pas parler à propos de Klaus. 19 00:00:41,976 --> 00:00:43,007 Je ne peux même pas manger. 20 00:00:43,077 --> 00:00:44,176 [SNIFFS] 21 00:00:44,244 --> 00:00:45,978 Est-ce que quelqu'un a des crêpes Suzette? 22 00:00:46,609 --> 00:00:48,180 Ugh, le hall surveille. 23 00:00:48,248 --> 00:00:50,248 Je déteste la façon dont ils reçoivent un traitement spécial. 24 00:00:50,317 --> 00:00:51,450 Allons. 25 00:00:51,518 --> 00:00:53,986 Le principal Lewis prend enfants troublés de juvie 26 00:00:54,054 --> 00:00:57,322 et les moule en membres productifs de la société. 27 00:00:57,324 --> 00:00:58,657 Oui, ils ont fait la couverture 28 00:00:58,725 --> 00:01:01,627 du magazine Appropriate Relationships. 29 00:01:03,330 --> 00:01:04,596 [ESTOMAC GRUMBLING] 30 00:01:04,665 --> 00:01:05,697 Uh-oh. 31 00:01:05,766 --> 00:01:08,133 [RECHERCHE] 32 00:01:08,202 --> 00:01:10,536 [TOUT RECHERCHE] 33 00:01:17,011 --> 00:01:18,276 Sensationnel. 34 00:01:18,345 --> 00:01:21,213 Regardez à quelle vitesse la sciure de bois absorbe le vomissement. 35 00:01:21,281 --> 00:01:23,748 C'est pourquoi je suis devenu concierge. 36 00:01:23,750 --> 00:01:26,018 Je suis devenu concierge parce que c'était le destin. 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,619 Comme vous pouvez le voir... 38 00:01:27,688 --> 00:01:31,156 cette tache de naissance sur mon corps ressemble un peu à une vadrouille. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,958 [JEUX DE MUSIQUE PATRIOTIQUE] 40 00:01:34,708 --> 00:01:37,247  Bonjour, États-Unis 41 00:01:37,362 --> 00:01:40,432  J'ai une sensation que ça va être une merveilleuse journée 42 00:01:40,501 --> 00:01:43,568  Le soleil dans le ciel a un sourire sur son visage 43 00:01:43,637 --> 00:01:47,940  Et il brille un hommage à la race américaine 44 00:01:50,348 --> 00:01:53,511  Oh, mon garçon, c'est bien de dire 45 00:01:53,526 --> 00:01:55,980 -  Bien... -  Bonjour, États-Unis 46 00:01:55,989 --> 00:01:57,082 Ah! 47 00:01:58,394 --> 00:02:01,253  Bonjour, États-Unis 48 00:02:02,290 --> 00:02:03,695 Eh bien, ils m'ont viré. 49 00:02:03,763 --> 00:02:06,164 Ils m'ont blâmé pour tout ces enfants qui tombent malades. 50 00:02:06,232 --> 00:02:09,233 C'est ridicule. J'ai toujours dit "excusez-moi" 51 00:02:09,235 --> 00:02:11,435 quand j'ai pété dans la purée de pommes de terre. 52 00:02:11,437 --> 00:02:14,772 C'est un peu étrange combien de fois les étudiants vomissent. 53 00:02:14,841 --> 00:02:16,975 C'était le troisième puke-fest ce mois-ci. 54 00:02:17,043 --> 00:02:18,910 Et ils blâment toujours une dame du déjeuner. 55 00:02:18,979 --> 00:02:20,979 J'étais le huitième licencié cette année. 56 00:02:21,047 --> 00:02:23,447 Huitième ... troisième. 57 00:02:23,449 --> 00:02:24,916 Ça fait beaucoup de chiffres. 58 00:02:24,985 --> 00:02:27,352 Peut-être qu'on devrait aller prendre un regardez autour de la cafétéria. 59 00:02:33,023 --> 00:02:35,423 Whoa. Sciure. 60 00:02:35,492 --> 00:02:37,559 Hmm ... 61 00:02:37,628 --> 00:02:40,895 Whoa. Sciure. 62 00:02:40,965 --> 00:02:42,331 Hmm ... 63 00:02:46,503 --> 00:02:47,836 C'est étrange. 64 00:02:47,904 --> 00:02:49,304 Pas de sciure. 65 00:02:49,373 --> 00:02:51,105 Ou est-ce? 66 00:02:51,107 --> 00:02:52,116 Que voulez-vous dire? 67 00:02:52,176 --> 00:02:54,309 Je ne sais pas. 68 00:02:55,732 --> 00:02:57,712 Juste le bœuf sec et vieilli habituel que vous trouverez 69 00:02:57,714 --> 00:03:00,382 dans n'importe quelle cafétéria du lycée public. 70 00:03:00,450 --> 00:03:01,750 Sauf si... 71 00:03:03,720 --> 00:03:05,920 - Hmm ... - HOMME: Hé! Qui est là-dedans? 72 00:03:06,900 --> 00:03:08,791 Hank Turlington, détective d'école. 73 00:03:08,859 --> 00:03:10,058 Il faut qu'on parle. 74 00:03:10,126 --> 00:03:11,593 Et tu dois marcher. 75 00:03:11,662 --> 00:03:13,796 Moi et mon partenaire sommes aussi des détectives d'école, 76 00:03:13,864 --> 00:03:15,930 et nous sommes déjà sur l'affaire. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,066 Peut-être que nous pouvons rejoindre ... 78 00:03:18,134 --> 00:03:20,068 - les forces. - Peut être. 79 00:03:20,136 --> 00:03:21,203 Est-ce un oui? 80 00:03:21,271 --> 00:03:23,271 Oui. Nous avons uni nos forces. 81 00:03:23,340 --> 00:03:24,673 Poignée de main à trois? 82 00:03:24,741 --> 00:03:27,258 Oui. Steve, s'il te plaît, rejoins-nous? 83 00:03:27,293 --> 00:03:28,310 Oui. 84 00:03:28,378 --> 00:03:31,547 85 00:03:35,881 --> 00:03:38,720 Excellente idée de commencer à marcher dans le centre commercial, Stan. 86 00:03:38,789 --> 00:03:40,722 Hé, quel est le nom du tailleur de Steve? 87 00:03:40,791 --> 00:03:42,591 - Petruchio? - Non, son autre tailleur. 88 00:03:42,659 --> 00:03:44,192 - Carbunkle. - Oui c'est vrai. 89 00:03:44,261 --> 00:03:45,327 Hé, Carbunkle! 90 00:03:47,864 --> 00:03:48,873 [CRISE, FISSURES OSSEUSES] 91 00:03:48,933 --> 00:03:51,767 [CRIS] 92 00:03:57,274 --> 00:03:59,541 Qu'est-ce qui ne va pas, mon pote? Vous avez l'air un peu pâle. 93 00:03:59,610 --> 00:04:00,875 Laisse-moi deviner, tu as vu le prix 94 00:04:00,945 --> 00:04:02,677 d'une casserole à Williams Sonoma. 95 00:04:02,746 --> 00:04:04,679 FEMME: Il revient par le haut! 96 00:04:04,681 --> 00:04:06,648 [ÉCRASEMENT] 97 00:04:11,155 --> 00:04:12,754 Salut les gars. Vous marchez au centre commercial? 98 00:04:12,823 --> 00:04:14,422 J'ai toujours voulu essayer ça. 99 00:04:14,491 --> 00:04:16,558 Vous avez de la place pour un de plus? 100 00:04:16,627 --> 00:04:18,092 Les mecs? 101 00:04:18,162 --> 00:04:19,962 Eh, ils ont raison, Al, vous les ralentiriez. 102 00:04:20,030 --> 00:04:22,764 Alors souriez, gros clown, et partez. 103 00:04:22,833 --> 00:04:24,700 Attrape-toi la prochaine fois, les potes! 104 00:04:28,934 --> 00:04:30,305 Quelque chose d'étrange est qui se passe dans cette école, 105 00:04:30,374 --> 00:04:32,707 et tous les centres autour de Principal Lewis 106 00:04:32,709 --> 00:04:33,775 et le hall surveille. 107 00:04:33,844 --> 00:04:35,109 J'ai travaillé sous couverture 108 00:04:35,179 --> 00:04:37,512 comme professeur d'études sociales "Mme Womanface." 109 00:04:37,581 --> 00:04:39,514 Je suis aussi l'enseignant en charge de 110 00:04:39,583 --> 00:04:40,915 la danse Sadie Hawkins. 111 00:04:40,985 --> 00:04:42,450 Le thème de cette année? 112 00:04:42,519 --> 00:04:43,986 "Tout le monde doit se mettre." 113 00:04:44,054 --> 00:04:46,521 Alors qu'est-ce que je peux faire? Je-je veux aider. 114 00:04:46,523 --> 00:04:47,722 Avec la danse du sexe? 115 00:04:47,791 --> 00:04:48,857 Ou le mystère de l'école? 116 00:04:48,925 --> 00:04:50,192 La ... deuxième chose. 117 00:04:50,260 --> 00:04:52,861 J'ai besoin de quelqu'un sous couverture dans les moniteurs de la salle. 118 00:04:52,929 --> 00:04:54,863 Lewis ne recrute que des mauvais enfants. 119 00:04:54,931 --> 00:04:57,099 Vous êtes donc sur le point d'être envoyé à Juvie. 120 00:04:58,735 --> 00:05:00,002 [CORPS THUDS, POINÇONNAGE] 121 00:05:00,673 --> 00:05:03,271 Aidez-moi! Un étudiant m'attaque! 122 00:05:03,340 --> 00:05:05,674 - [THUD] - Sensationnel. Tu crois que tu sais 123 00:05:05,742 --> 00:05:07,075 toutes les choses qui vous excitent, 124 00:05:07,143 --> 00:05:09,077 mais alors vous voyez quelque chose comme ça, 125 00:05:09,146 --> 00:05:11,479 et soudain tu es en berne. 126 00:05:11,548 --> 00:05:13,148 Ah! 127 00:05:13,217 --> 00:05:14,816 C'était ce garçon ici. 128 00:05:14,885 --> 00:05:17,753 Il m'a maîtrisé, puis il s'est assis. 129 00:05:19,023 --> 00:05:20,622 [DÉTENUS "WHOO" ING] 130 00:05:20,691 --> 00:05:22,691 TURLINGTON: AJ Slick, le chef du hall surveille, 131 00:05:22,759 --> 00:05:24,292 a un frère dans juvie, TJ Slick. 132 00:05:25,099 --> 00:05:27,161 J'ai tiré quelques cordes pour faire de vous son compagnon de cellule. 133 00:05:27,769 --> 00:05:28,830 Voilà la partie facile. 134 00:05:28,899 --> 00:05:32,367 Le plus dur va devenir ce monstre pour vous faire confiance. 135 00:05:32,436 --> 00:05:33,568 Faites confiance à l'automne! 136 00:05:34,873 --> 00:05:38,107 Vous avez réussi mon test. Maintenant nous sommes amis pour toujours. 137 00:05:39,043 --> 00:05:40,775 STEVE: Avec la confiance de TJ gagnée, 138 00:05:40,777 --> 00:05:42,878 J'ai passé le mois suivant dans la cour. 139 00:05:46,223 --> 00:05:47,182 GARDE: Steve Smith? 140 00:05:47,251 --> 00:05:48,783 Vous sortez aujourd'hui. 141 00:05:48,853 --> 00:05:50,052 Déjà? 142 00:05:50,120 --> 00:05:51,920 Je ne fais que claquer mes jeux. 143 00:05:51,988 --> 00:05:54,056 Je n'ai même pas eu chance de me branler 144 00:05:54,124 --> 00:05:56,759 ou fran mon front ou clunk mon cou. 145 00:05:59,212 --> 00:06:02,330 - Klaus? - Je me suis endormi dans ta poche. 146 00:06:02,399 --> 00:06:04,132 J'ai été dans ce casier de rangement 147 00:06:04,200 --> 00:06:07,402 pendant un mois survivant fuite de l'unité AC, 148 00:06:07,404 --> 00:06:12,274 pisse de rat et, ucch, noix de coco LaCroix. 149 00:06:12,342 --> 00:06:15,677 150 00:06:16,678 --> 00:06:20,348 Bien bien bien, si ce n'est pas Steve Smith. 151 00:06:20,417 --> 00:06:23,285 Ouais, ne pleure pas dans votre pantalon ou quoi que ce soit. 152 00:06:23,353 --> 00:06:24,553 Tu souhaites. 153 00:06:24,621 --> 00:06:28,290 Mes antidépresseurs font c'est absolument impossible. 154 00:06:28,358 --> 00:06:30,158 Je t'ai dit que ce gars était un con. 155 00:06:30,226 --> 00:06:31,493 Je le pensais aussi. 156 00:06:31,562 --> 00:06:34,296 Mais j'ai entendu que tu étais serré avec mon grand frère en juvie. 157 00:06:34,364 --> 00:06:37,863 Je pense que Steve devrait être notre nouveau moniteur de salle. 158 00:06:37,898 --> 00:06:39,634 Yo, je ne connais pas ce type, AJ. 159 00:06:39,636 --> 00:06:40,835 Il ressemble à un narc. 160 00:06:40,837 --> 00:06:43,505 Oh oui? Un narc ferait-il cela? 161 00:06:43,574 --> 00:06:45,173 Oh, hé, Steve. 162 00:06:45,242 --> 00:06:46,508 Tu nous manques ... Ooh! 163 00:06:46,577 --> 00:06:47,709 Ah! 164 00:06:47,778 --> 00:06:50,779 Aaah! 165 00:06:51,541 --> 00:06:54,783 Désolé! Mais je! Devoir! Faites ça! 166 00:06:56,171 --> 00:06:57,920 De sang-froid, Smith! 167 00:06:57,988 --> 00:06:59,854 Tes chuchotements cruels que nous ne pouvions pas entendre 168 00:06:59,856 --> 00:07:01,456 vraiment ajouté l'insulte à la blessure. 169 00:07:01,458 --> 00:07:03,792 Bienvenue aux moniteurs de la salle, Smith. 170 00:07:03,860 --> 00:07:05,127 Voici votre chapeau. 171 00:07:05,195 --> 00:07:06,861 Les sacs banane font-ils partie de l'uniforme? 172 00:07:06,863 --> 00:07:08,863 Non. Ils font partie de notre corps. 173 00:07:08,865 --> 00:07:10,299 Vous en développerez un aussi. 174 00:07:15,576 --> 00:07:17,271 Steve, oublie le cours. 175 00:07:17,341 --> 00:07:18,806 Vous êtes un moniteur de salle. 176 00:07:18,875 --> 00:07:20,875 Lewis nous laisse faire ce que nous voulons. 177 00:07:20,944 --> 00:07:22,410 Tu veux aller chez moi et regarder 178 00:07:22,478 --> 00:07:25,279 "Wall Street: L'argent ne dort jamais "sur mon lit? 179 00:07:25,281 --> 00:07:27,149 Oh, c'est parti. Laissez-passer Hall? 180 00:07:27,217 --> 00:07:28,282 Euh ... 181 00:07:28,352 --> 00:07:29,217 Ah! 182 00:07:29,232 --> 00:07:32,220 Tu me rappelles un chien merde je suis intervenu une fois. 183 00:07:32,288 --> 00:07:34,422 Il est entré dans toutes les rainures de ma chaussure, 184 00:07:34,491 --> 00:07:37,025 et il a fallu des semaines à ma mère pour le nettoyer. 185 00:07:37,093 --> 00:07:38,560 Ouais, Steve! Ouais! 186 00:07:38,628 --> 00:07:40,628 Il cache quelque chose. 187 00:07:40,697 --> 00:07:43,565 Voyons voir ce qu'il est est entré dans ce sac à dos. 188 00:07:43,633 --> 00:07:45,099 [ZIPPER UNZIPS] 189 00:07:45,101 --> 00:07:46,234 MERTZ: C'est tout 190 00:07:46,302 --> 00:07:48,102 nous devons faire un dîner de spaghetti. 191 00:07:48,172 --> 00:07:49,771 Bon transport, Double S. 192 00:07:49,840 --> 00:07:51,639 Une chance que vous ayez accroché un cabernet? 193 00:07:51,708 --> 00:07:53,641 Non, mais j'ai eu la clarinette de cet enfant. 194 00:07:53,710 --> 00:07:55,643 La clarinette sonne comme le cabernet. 195 00:07:55,712 --> 00:07:59,113 Non, non! La clarinette sonne comme ça! 196 00:07:59,183 --> 00:08:01,650 [CLARINETTE JOUE] 197 00:08:03,920 --> 00:08:06,588 198 00:08:09,375 --> 00:08:10,324 Ah! 199 00:08:10,326 --> 00:08:12,194 Klaus? Qu'est-ce que tu fais? 200 00:08:12,262 --> 00:08:13,328 Qu'est-ce que tu fais? 201 00:08:13,406 --> 00:08:15,930 Tu es censé devenir des indices pour le mystère de l'école, 202 00:08:15,932 --> 00:08:18,266 ne pas devenir Mauvais garçon de type Richard-Grieco 203 00:08:18,334 --> 00:08:19,801 qui joue selon ses propres règles. 204 00:08:19,870 --> 00:08:22,537 Klaus, je vais bien. Je-je suis infiltré. 205 00:08:22,539 --> 00:08:23,738 C'est tout un acte. 206 00:08:23,740 --> 00:08:25,540 J'espere. Tu es censé être 207 00:08:25,542 --> 00:08:27,275 obtenir mon travail de dame déjeuner. 208 00:08:27,343 --> 00:08:29,343 Et bon, frangin, pourquoi tu fais pipi 209 00:08:29,413 --> 00:08:31,345 dans la stalle comme un gars timide? 210 00:08:31,415 --> 00:08:33,548 Ta bite est super cool. 211 00:08:33,617 --> 00:08:35,617 [CLOCHE SONNE] 212 00:08:35,685 --> 00:08:37,018 PRINCIPAL LEWIS: Vous êtes sûrs 213 00:08:37,087 --> 00:08:38,286 ce goody-two-shoes? 214 00:08:38,354 --> 00:08:40,422 Je ne te fais pas confiance, Smith. 215 00:08:40,490 --> 00:08:42,690 Peut-être avez-vous besoin d'un petit test. 216 00:08:42,759 --> 00:08:43,892 Branle-toi devant ces prudes. 217 00:08:43,960 --> 00:08:45,760 - Quoi? - Yo, nous sommes passés par là. 218 00:08:45,762 --> 00:08:48,430 Vous ne pouvez pas demander aux enfants de se branler off pour prouver leur loyauté. 219 00:08:48,498 --> 00:08:50,899 Bien. Deuxième option ... 220 00:08:50,967 --> 00:08:53,167 aller dans cette animalerie ce soir et vandaliser. 221 00:08:53,237 --> 00:08:54,569 Pourquoi cette animalerie? 222 00:08:54,638 --> 00:08:56,871 Parce qu'il y a des années, J'y ai acheté un gecko pour animaux de compagnie 223 00:08:56,940 --> 00:08:57,972 et ça m'a mordu. 224 00:08:57,974 --> 00:09:00,508 Il est temps de régler le score. 225 00:09:00,577 --> 00:09:06,314 226 00:09:06,382 --> 00:09:08,116 Steve, je n'en sais rien. 227 00:09:08,184 --> 00:09:09,517 Vous entrez par effraction dans une animalerie, 228 00:09:09,586 --> 00:09:11,586 vous avez chassé tous vos amis, 229 00:09:11,588 --> 00:09:12,854 et ne pense pas que je ne sens pas 230 00:09:12,923 --> 00:09:14,989 ces cigarettes aux clous de girofle sur votre souffle. 231 00:09:14,991 --> 00:09:17,826 - Peu importe. - C'est une pente glissante, Steve. 232 00:09:17,851 --> 00:09:18,893 Ce sont d'abord des clous de girofle. 233 00:09:18,956 --> 00:09:20,094 Ensuite, ce sont les e-cigs. 234 00:09:20,171 --> 00:09:21,596 Ensuite, ce sont des clopes régulières. 235 00:09:21,598 --> 00:09:22,607 Ensuite, c'est Mary Jane. 236 00:09:22,666 --> 00:09:23,675 Ensuite, c'est de la cocaïne. 237 00:09:23,733 --> 00:09:25,267 Ensuite, c'est de l'héroïne de goudron noir. 238 00:09:25,335 --> 00:09:27,001 Voilà l'ordre. 239 00:09:27,003 --> 00:09:28,470 Tu crois que j'aime ça? 240 00:09:28,538 --> 00:09:30,939 Tu penses que j'apprécie faire ce que je veux 241 00:09:31,007 --> 00:09:34,408 en toute impunité, gérer essentiellement l'école 242 00:09:34,478 --> 00:09:37,479 et être moins étudiant et plus dieu? 243 00:09:37,547 --> 00:09:40,414 Prie moi! 244 00:09:41,137 --> 00:09:42,350 Désolé, j'ai raté tout ça. 245 00:09:42,418 --> 00:09:44,018 Les dames du déjeuner et J'avais à peu près notre 246 00:09:44,087 --> 00:09:46,755 nuit d'évasion prévue, et maintenant Gretchen veut changer 247 00:09:46,823 --> 00:09:49,223 tout autour pour les funérailles de son fils. 248 00:09:49,293 --> 00:09:51,025 Je ne suis pas un mauvais gamin. 249 00:09:51,027 --> 00:09:53,495 J'ai juste besoin de gagner la confiance de Lewis. 250 00:09:53,563 --> 00:09:55,563 Je ne relâcherai qu'un seul animal. 251 00:09:55,632 --> 00:09:58,232 Pas de mal, pas de faute, pas de gros whoop. 252 00:09:58,302 --> 00:09:59,834 [SCREECHING SINGE] 253 00:09:59,903 --> 00:10:01,436 Non, non, non, non, non, non, non. 254 00:10:01,505 --> 00:10:02,514 Non Non Non Non! 255 00:10:02,572 --> 00:10:04,105 Pas les serpents! 256 00:10:04,174 --> 00:10:05,183 Non! 257 00:10:05,241 --> 00:10:06,574 Oh! 258 00:10:06,643 --> 00:10:08,510 Pas les jolis paons! 259 00:10:08,578 --> 00:10:09,978 260 00:10:10,046 --> 00:10:12,514 [Rugissement des animaux, criant] 261 00:10:13,383 --> 00:10:14,950 Je suis sûr qu'ils reviendront. 262 00:10:17,321 --> 00:10:18,987 - [PEACOCKS SQUAWKING] - Comment ces oiseaux stupides 263 00:10:19,055 --> 00:10:20,388 continuez à entrer dans notre maison? 264 00:10:21,303 --> 00:10:25,860 Oh, mesdames, mesdames, cette danse m'a épuisé. 265 00:10:25,862 --> 00:10:28,963 Entrons à l'intérieur pour quelques rafraîchissements. 266 00:10:29,039 --> 00:10:31,333 Myah! Myah! 267 00:10:31,401 --> 00:10:32,534 Ce rire. 268 00:10:32,602 --> 00:10:34,268 C'est enchanteur! 269 00:10:34,338 --> 00:10:35,870 [SQUAWKING] 270 00:10:35,939 --> 00:10:38,540 Hé, c'est si merveilleux britannique de la classe ouvrière 271 00:10:38,608 --> 00:10:40,542 qui possède la place de lunettes de soleil au centre commercial. 272 00:10:40,610 --> 00:10:42,344 [ACCENT BRITANNIQUE] J'ai trouvé ton usband 273 00:10:42,412 --> 00:10:44,090 et ce garçon gris au centre commercial. 274 00:10:44,125 --> 00:10:45,747 Pourquoi sont-ils gelés comme ça? 275 00:10:45,816 --> 00:10:48,750 Ces geezas ont vu la somme terrible. 276 00:10:48,818 --> 00:10:52,086 La somme qui leur a fait perdre leurs mots. 277 00:10:52,088 --> 00:10:57,425 En somme, même 4000 $ des lunettes de soleil ne pouvaient pas réparer. 278 00:10:57,494 --> 00:10:59,161 Je l'ai chargé sur une carte de crédit 279 00:10:59,229 --> 00:11:02,564 J'ai trouvé le cul collé. 280 00:11:02,632 --> 00:11:04,232 Quoi qu'il en soit, je dois revenir. 281 00:11:04,300 --> 00:11:08,603 J'attends un 'uge expédition d'Oakley. 282 00:11:09,573 --> 00:11:12,506 - Qu'a t'il dit? - Je pense que c'était un poème. 283 00:11:12,508 --> 00:11:14,642 C'était tellement beau. 284 00:11:14,711 --> 00:11:16,378 «Souper avec eux? 285 00:11:16,446 --> 00:11:18,646 [CLOCHE SONNE] 286 00:11:19,786 --> 00:11:22,517 Le poulet provençal d'aujourd'hui était incroyable. 287 00:11:22,586 --> 00:11:26,921 Vraiment compensé pour hier pitoyable truite amandine. 288 00:11:26,990 --> 00:11:28,723 Tu devrais sourire davantage. 289 00:11:28,725 --> 00:11:30,859 Steven. J'ai besoin de te voir. 290 00:11:30,927 --> 00:11:31,793 Maintenant. 291 00:11:31,862 --> 00:11:33,528 Je m'inquiète pour toi, Steve. 292 00:11:33,530 --> 00:11:35,463 - J'ai la moitié envie de te retirer. - Tu ne peux pas ... 293 00:11:35,532 --> 00:11:36,798 N'écoute pas Steve! 294 00:11:36,867 --> 00:11:39,201 Il a été séduit par le mode de vie de moniteur de salle. 295 00:11:39,269 --> 00:11:40,869 Je n'ai pas. 296 00:11:40,937 --> 00:11:42,404 Vous n'aurez alors aucun problème ... 297 00:11:42,472 --> 00:11:43,538 portant un fil. 298 00:11:43,607 --> 00:11:45,874 Ooh, ce soir c'est mauvais pour un fil. 299 00:11:45,942 --> 00:11:47,609 Nous avons un grand dîner avec Lewis. 300 00:11:47,677 --> 00:11:49,744 L-Let's crayon au crayon pour après la fête du Travail. 301 00:11:49,813 --> 00:11:53,748 Cela me donnerait une chance de se concentrer sur la danse du sexe. 302 00:11:53,750 --> 00:11:54,883 Steve ne veut pas attraper Lewis 303 00:11:54,951 --> 00:11:56,751 parce qu'il est trop profond. 304 00:11:56,753 --> 00:11:58,286 Droite. Steve porte le fil. 305 00:11:58,354 --> 00:11:59,421 Ce soir. 306 00:11:59,489 --> 00:12:01,380 - Bien. - Je viens avec. 307 00:12:01,458 --> 00:12:04,158 Et si nous avons des ennuis, J'ai des comprimés de cyanure. 308 00:12:04,160 --> 00:12:06,628 Nous ne pouvons pas tomber entre les mains de l'ennemi. 309 00:12:06,696 --> 00:12:08,963 Attendez, ils ressemblent à mes Tic Tacs. 310 00:12:08,965 --> 00:12:10,765 Pourquoi les ai-je mélangés? 311 00:12:10,767 --> 00:12:15,503 Oh, mec, je les distribuais comme un fou au bureau de poste. 312 00:12:15,572 --> 00:12:18,172 313 00:12:18,174 --> 00:12:19,574 [RIRE] 314 00:12:19,576 --> 00:12:22,043 Merde, les gars. Smith me fait craquer! 315 00:12:22,112 --> 00:12:24,178 KLAUS: Ils sont à nous. Nous n'avons aucune issue. 316 00:12:24,248 --> 00:12:25,713 Prendre la pilule. 317 00:12:25,782 --> 00:12:27,715 Comme vous le savez, je vous ai réuni ici 318 00:12:27,784 --> 00:12:29,851 pour révéler mon schéma diabolique. 319 00:12:29,920 --> 00:12:31,385 Cela ressemble à une conversation sur les desserts. 320 00:12:31,387 --> 00:12:32,921 Tout a commencé quand j'étais perdu 321 00:12:32,989 --> 00:12:34,522 et acheté une ferme d'arbres de Noël. 322 00:12:34,591 --> 00:12:37,259 Mais cette chose ne fait pas de l'argent 11 mois par an! 323 00:12:37,327 --> 00:12:40,194 Je devais trouver un moyen de faire de l'argent toute l'année, 324 00:12:40,196 --> 00:12:43,798 donc j'ai fait ça idée totalement illégale. 325 00:12:43,867 --> 00:12:45,267 Tenez cette pensée, je dois prendre une décharge. 326 00:12:45,335 --> 00:12:47,401 Tenez cette décharge, je dois partager une pensée. 327 00:12:47,403 --> 00:12:49,604 J'ai broyé les arbres pour la sciure, 328 00:12:49,606 --> 00:12:50,939 mais personne ne voulait ce genre de choses. 329 00:12:51,007 --> 00:12:53,808 - [PLATE CLATTER] - Alors j'ai finalement eu l'excuse 330 00:12:53,877 --> 00:12:56,544 faire quelque chose que j'ai voulait faire pendant des années ... 331 00:12:56,613 --> 00:12:58,146 empoisonner les enfants. 332 00:12:58,214 --> 00:13:00,682 Beaucoup de vomi signifie beaucoup de sciure. 333 00:13:00,750 --> 00:13:03,085 Je-je ne pense pas cela pourrait être lié à vous. 334 00:13:03,153 --> 00:13:05,019 Mais c'était de petites pommes de terre. 335 00:13:05,021 --> 00:13:06,888 Cette partie suivante est de grosses pommes de terre. 336 00:13:06,957 --> 00:13:08,090 Si quelqu'un devait l'enregistrer, 337 00:13:08,158 --> 00:13:09,757 il n'y a pas de jury au monde 338 00:13:09,826 --> 00:13:12,160 cela ne me ferait pas enfermer et jetez la clé! 339 00:13:12,228 --> 00:13:15,630 Je vais empoisonner le l'approvisionnement en eau de la ville! 340 00:13:15,632 --> 00:13:19,301 Moi! Principal Brian Lewis! 341 00:13:19,369 --> 00:13:20,702 Oh mec. 342 00:13:20,771 --> 00:13:23,104 Oh, mec. Quelle piqûre. 343 00:13:23,173 --> 00:13:25,173 Nous avons sauvé Lewis de ses droits. 344 00:13:25,241 --> 00:13:26,908 N'as-tu pas pensé que certains des choses qu'il a dites 345 00:13:26,977 --> 00:13:29,444 avait une qualité jokey, inadmissible? 346 00:13:29,513 --> 00:13:31,846 Oh non. C'est hermétique. 347 00:13:31,848 --> 00:13:33,047 Whoo Hoo! 348 00:13:33,049 --> 00:13:34,750 Je vais frapper le sac. 349 00:13:38,655 --> 00:13:39,787 Je ne peux pas dormir. 350 00:13:39,856 --> 00:13:41,189 Je bourdonne. 351 00:13:41,257 --> 00:13:43,658 Où sont ces comprimés de cyanure? 352 00:13:43,660 --> 00:13:44,793 Je vais juste en prendre un peu de moitié. 353 00:13:44,861 --> 00:13:47,529 Ralentissez l'ancien super-ordinateur. 354 00:13:47,597 --> 00:13:49,063 Que faites-vous?! 355 00:13:49,065 --> 00:13:50,074 Je-je dois le faire! 356 00:13:50,134 --> 00:13:51,933 Je dois! Je suis trop profond! 357 00:13:52,002 --> 00:13:54,802 Avant de le faire, laissez-moi juste vous dire trois mots ... 358 00:13:54,871 --> 00:13:56,738 canne d'entraînement télescopique. 359 00:13:56,807 --> 00:13:58,540 Cela ne signifie rien pour moi. 360 00:13:59,237 --> 00:14:00,608 Salut-yaaaa! 361 00:14:00,677 --> 00:14:02,610 [BRUIT SOURD] 362 00:14:02,679 --> 00:14:04,679 Il arrive! 363 00:14:04,748 --> 00:14:06,614 Qu'est-ce qui se passe? 364 00:14:06,683 --> 00:14:08,883 Ce sont les femmes que Lewis a licenciées. 365 00:14:08,952 --> 00:14:12,220 Ils errent dans les rues, toujours habillée en dames déjeuner. 366 00:14:12,288 --> 00:14:14,822 Ils veulent juste mettre du slop sur des assiettes. 367 00:14:14,891 --> 00:14:17,492 - Tu ne vas pas les aider, Steve? - Je vais. 368 00:14:17,556 --> 00:14:20,162 Votre coup sur la tête m'a donné un certain sens. 369 00:14:20,230 --> 00:14:22,430 Nous devons obtenir ceci preuve à Turlington. 370 00:14:23,284 --> 00:14:25,033 Je vais conduire. 371 00:14:25,101 --> 00:14:27,569 Où acheter un canne de conduite télescopique? 372 00:14:27,637 --> 00:14:28,903 - Eddie Bauer. - Oh. 373 00:14:28,972 --> 00:14:30,305 [LES DEUX SCREAM] 374 00:14:30,841 --> 00:14:31,906 [LES DEUX SCREAM] 375 00:14:31,975 --> 00:14:33,175 [CLICS DE COMMUTATEUR DE LUMIÈRE] 376 00:14:33,258 --> 00:14:34,843 Pensez-vous que c'était un suicide? 377 00:14:34,911 --> 00:14:36,444 Au moins, nous avons l'enregistrement. 378 00:14:36,513 --> 00:14:38,046 Nous pouvons toujours le porter aux flics. 379 00:14:38,114 --> 00:14:41,183 Nous devons fermer les yeux. 380 00:14:41,251 --> 00:14:42,316 Oh merde. 381 00:14:42,386 --> 00:14:44,853 Ce monstre n'a pas de paupières. 382 00:14:44,921 --> 00:14:46,755 - [SONNERIE TÉLÉPHONIQUE] - Rassembler autour. 383 00:14:46,768 --> 00:14:48,990 Tous les flics vont veux entendre ça. 384 00:14:49,059 --> 00:14:51,259 Ouais, alors pose-toi vos beignets, piggies, 385 00:14:51,327 --> 00:14:52,360 et écoutez! 386 00:14:55,799 --> 00:14:58,200 KLAUS: [GROANING] 387 00:14:58,268 --> 00:14:59,934 Il fait tellement chaud sous ça. 388 00:15:00,003 --> 00:15:01,335 Je meurs. 389 00:15:01,337 --> 00:15:04,539 Pourquoi ai-je bu ce thé glacé Arizona? 390 00:15:04,541 --> 00:15:05,940 [CLIQUEZ, REMONTAGE] 391 00:15:06,009 --> 00:15:09,544 Steve porte une veste et un tee-shirt à manches longues? 392 00:15:09,613 --> 00:15:11,079 Quel est son problème? 393 00:15:11,147 --> 00:15:14,082 [SIGHS] Eh bien, nous n'avons rien. 394 00:15:14,150 --> 00:15:15,617 Attendez, ne l'éteignez pas. 395 00:15:15,685 --> 00:15:18,086 Je suis sur le point de chanter une chanson de "Wicked". 396 00:15:18,154 --> 00:15:20,021 L'assistant est prêt pour vous. 397 00:15:20,090 --> 00:15:23,759 [VOCALISER] 398 00:15:27,631 --> 00:15:29,631 Turlington est mort, toute la ville 399 00:15:29,699 --> 00:15:30,765 se faire empoisonner ... 400 00:15:30,834 --> 00:15:31,634 [CARILLON DE TÉLÉPHONE PORTABLE] 401 00:15:31,686 --> 00:15:34,969 Et maintenant Lewis veut prendre moi à la ferme d'arbres. 402 00:15:34,971 --> 00:15:36,704 Oh mon Dieu! Il va me tuer! 403 00:15:36,773 --> 00:15:38,973 Non, il va nous tuer. 404 00:15:38,975 --> 00:15:40,374 Tu ne viens pas. 405 00:15:40,376 --> 00:15:43,377 C'est gentil de ta part de t'inquiéter pour moi, mais j'arrive. 406 00:15:43,379 --> 00:15:45,046 Bien. Mais pour être clair, 407 00:15:45,115 --> 00:15:46,514 Je n'essayais pas de te protéger. 408 00:15:46,583 --> 00:15:48,450 Je ne voulais juste pas être avec toi. 409 00:15:48,518 --> 00:15:50,452 Votre petit bol me dérange. 410 00:15:50,520 --> 00:15:52,320 Tout le scooting et le grattage. 411 00:15:52,388 --> 00:15:54,656 C'est ... très désagréable. 412 00:15:54,724 --> 00:15:58,460 - - _ 413 00:15:58,528 --> 00:16:00,262 Je pensais qu'il était temps que vous voyiez tous 414 00:16:00,330 --> 00:16:01,463 où la magie opère. 415 00:16:01,531 --> 00:16:03,131 J'appelle ça de la magie parce que je ne sais pas 416 00:16:03,199 --> 00:16:05,133 ce que font ces machines. 417 00:16:05,201 --> 00:16:09,203 J'ai un tas de gros gars qui faites manger les arbres aux machines. 418 00:16:09,205 --> 00:16:10,672 Ils sont tellement gros. 419 00:16:10,740 --> 00:16:12,140 Vous devriez voir leur pantalon de travail. 420 00:16:12,208 --> 00:16:14,276 La taille! Quand ils les suspendent pour sécher, 421 00:16:14,344 --> 00:16:16,278 ils ressemblent à des tapisseries médiévales! 422 00:16:16,346 --> 00:16:18,814 Certains d'entre eux sont vraiment magnifiques. 423 00:16:19,816 --> 00:16:22,484 Je vais me faufiler et faire quelques reconnaissances. 424 00:16:22,552 --> 00:16:24,486 Klaus, c'est super dangereux. 425 00:16:24,554 --> 00:16:28,290 Ne t'inquiète pas. Ol 'Klaus peut prendre soin de lui. 426 00:16:28,358 --> 00:16:30,292  Bum-bum-bum-bum bum-bum-bum-bum 427 00:16:30,360 --> 00:16:31,159 Chut! 428 00:16:31,227 --> 00:16:33,962  Bwaaaaa bwaaa! 429 00:16:34,030 --> 00:16:36,965  Bwaaaa, bwah-bwah! 430 00:16:37,033 --> 00:16:38,767 Oop! Je me suis fait prendre immédiatement! 431 00:16:38,835 --> 00:16:40,101 Non! Pas les toilettes! 432 00:16:40,170 --> 00:16:42,036 [RINÇAGE DES WC] 433 00:16:42,105 --> 00:16:46,308 434 00:16:46,376 --> 00:16:47,709 Ce n'est plus drôle. 435 00:16:47,778 --> 00:16:50,712 Nous devons faire quelque chose ces cathys catatoniques. 436 00:16:50,781 --> 00:16:52,381 Ça fait des jours. 437 00:16:53,383 --> 00:16:54,516 D'accord, c'était un peu drôle. 438 00:16:54,584 --> 00:16:56,118 - [COUP À LA PORTE] - Ne t'inquiète pas, maman. 439 00:16:56,186 --> 00:16:57,452 J'ai appelé de l'aide. 440 00:16:57,521 --> 00:16:59,654 Dr Ray? 441 00:16:59,723 --> 00:17:01,323 Je-je pensais que tu étais mort. 442 00:17:01,391 --> 00:17:03,257 - Non. - Ah d'accord. 443 00:17:03,259 --> 00:17:05,327 Voyons voir ce que nous avons ici. 444 00:17:05,395 --> 00:17:06,404 Mm-hmm. 445 00:17:06,462 --> 00:17:07,929 Avec des cas extrêmes comme celui-ci, 446 00:17:07,998 --> 00:17:11,599 Je trouve que le retour au scène de l'événement initial 447 00:17:11,668 --> 00:17:15,003 aide parfois à casser le patient hors de lui. 448 00:17:16,209 --> 00:17:17,672 Combien de temps cela pourrait-il prendre? 449 00:17:17,674 --> 00:17:19,674 Je ne sais pas. J'ai abandonné il y a 30 minutes. 450 00:17:19,743 --> 00:17:21,475 Ooh! Un cinabre! 451 00:17:21,477 --> 00:17:23,645 J'ai une dernière idée. 452 00:17:25,749 --> 00:17:30,352 [ROCK MUSIC PLAYS] 453 00:17:30,420 --> 00:17:32,354  Viens, ma dame, viens, viens, ma dame 454 00:17:32,422 --> 00:17:33,821  Tu es mon papillon, sucre, bébé 455 00:17:33,890 --> 00:17:36,758  Viens, ma dame, viens, viens, ma dame 456 00:17:36,826 --> 00:17:38,893 Tu es mon papillon, sucre, bébé 457 00:17:38,962 --> 00:17:40,562  Un tel sexy, sexy, jolie petite chose 458 00:17:40,630 --> 00:17:42,096  Piercing de mamelon féroce 459 00:17:42,098 --> 00:17:43,965  Tu m'as fait sauter avec votre anneau de langue 460 00:17:44,034 --> 00:17:46,234  Et je ne vais pas mentir Parce que ta vie me fait planer 461 00:17:46,302 --> 00:17:47,435  Alors pour te garder à mes côtés 462 00:17:47,504 --> 00:17:48,970  Il n'y a rien que je n'essaierai pas 463 00:17:49,039 --> 00:17:50,972  Papillons en elle les yeux et les regards pour tuer 464 00:17:51,041 --> 00:17:53,441  Le temps passe je demande "Cela pourrait-il être réel?" 465 00:17:53,510 --> 00:17:55,177  Parce que je ne peux pas dormir, Je ne peux pas rester immobile 466 00:17:55,245 --> 00:17:57,645  La seule chose que j'ai vraiment sait qu'elle a un sex-appeal 467 00:17:57,714 --> 00:17:59,514 Je peux sentir, trop n'est jamais assez 468 00:17:59,546 --> 00:18:02,050 Eh bien, je suis à court d'idées. 469 00:18:02,118 --> 00:18:03,385 Abandonnez-vous, les gars! 470 00:18:03,453 --> 00:18:05,587 Ce seront des légumes pour toujours! 471 00:18:05,655 --> 00:18:08,256 [CRIS] 472 00:18:08,324 --> 00:18:10,759 [LE SCREAMING CONTINUE] 473 00:18:13,864 --> 00:18:15,129 Oh, hé, amusant. 474 00:18:15,199 --> 00:18:16,931 Le centre commercial de toute la famille à pied. 475 00:18:16,933 --> 00:18:20,068 Qu'est-ce que tu penses? Le vieil Al pourrait-il utiliser quelques tours? 476 00:18:20,136 --> 00:18:21,335 [RIRES] 477 00:18:21,405 --> 00:18:23,471 Vous entendez-vous même? "Oh, hé, amusant. 478 00:18:23,540 --> 00:18:24,606 "Le centre commercial de toute la famille marche. 479 00:18:24,674 --> 00:18:26,608 Ouais. "Oh, tu es le fou de la ville. 480 00:18:26,676 --> 00:18:28,676 Sortez d'ici avec votre dignité. 481 00:18:28,745 --> 00:18:30,945 Sentez-vous sur le revers, skater bois. 482 00:18:30,947 --> 00:18:33,147 Qu'est-ce que c'était que ça? 483 00:18:33,217 --> 00:18:35,149 484 00:18:35,219 --> 00:18:37,151 Hein? Hein? 485 00:18:37,153 --> 00:18:39,221 Ha. Ce sont drôles. 486 00:18:39,289 --> 00:18:40,889 Ils ne sont pas censés être drôles. 487 00:18:40,957 --> 00:18:42,757 Je pense qu'ils sont incroyablement émouvants. 488 00:18:42,759 --> 00:18:46,828 Et maintenant pour l'événement principal ... faisant vomir toute la ville. 489 00:18:46,897 --> 00:18:49,431 Avec ces trucs dégoûtants J'ai trouvé dans ma malle. 490 00:18:49,499 --> 00:18:51,499 - [Sifflement] - TOUS: Ugh! 491 00:18:51,568 --> 00:18:55,570 Ce tuyau mène directement à l'approvisionnement en eau de la ville. 492 00:18:55,639 --> 00:18:57,906 - [GAASPING] - Tu penses que c'est mauvais? 493 00:18:57,974 --> 00:18:59,641 Préparez-vous à haleter à nouveau. 494 00:18:59,709 --> 00:19:01,910 Il y a une taupe dans nos rangs. 495 00:19:01,978 --> 00:19:02,987 [HALÈTEMENT] 496 00:19:03,046 --> 00:19:04,178 [GASPS] 497 00:19:04,248 --> 00:19:05,980 Ceci est le téléphone de Turlington, 498 00:19:06,049 --> 00:19:10,518 et c'est le contact étiqueté "espion moniteur de salle." 499 00:19:10,587 --> 00:19:13,455 [SONNERIE TÉLÉPHONIQUE, SONNERIE] 500 00:19:13,523 --> 00:19:15,189 Nous aurions pu former une grande équipe, Smith. 501 00:19:15,259 --> 00:19:17,992 Mais au lieu de cela, vous avez choisi d'être assassiné par vos camarades de classe. 502 00:19:18,061 --> 00:19:19,261 Attrape le! 503 00:19:20,931 --> 00:19:22,931 STEVE: Tu as presque pensé de tout, Lewis. 504 00:19:22,999 --> 00:19:26,334 Mais il y a une chose que vous oublié d'avoir pensé à ... 505 00:19:26,402 --> 00:19:30,204 En juvie, j'ai seulement travaillé mes jambes! 506 00:19:30,206 --> 00:19:31,139 [GRUNTS] 507 00:19:31,207 --> 00:19:34,876 [JEUX DE MUSIQUE TRIUMPHANT] 508 00:19:34,945 --> 00:19:37,078 - Ooh! - [THUD] 509 00:19:37,147 --> 00:19:39,481 [HALÈTEMENT] 510 00:19:39,549 --> 00:19:41,549 Lewis, tu as empoisonné votre dernière personne ... 511 00:19:41,618 --> 00:19:43,852 [ESTOMAC GRUMBLING] 512 00:19:43,920 --> 00:19:44,953 ...moi. 513 00:19:45,021 --> 00:19:45,954 [PORTE CLAQUE OUVERTE] 514 00:19:46,022 --> 00:19:48,222 Tenez-le là! 515 00:19:48,292 --> 00:19:50,358 Hey! Je pensais que nous t'avions rougi! 516 00:19:50,426 --> 00:19:54,296 Lorsque vous rincez, tu dois vérifier le bol. 517 00:19:54,364 --> 00:19:56,765 Déjeuner mesdames, attaque! 518 00:19:56,833 --> 00:19:57,899 519 00:19:57,968 --> 00:20:00,168 [GRUNTS] Oh! 520 00:20:00,904 --> 00:20:02,036 [GRUNTS] 521 00:20:02,038 --> 00:20:03,505 522 00:20:03,573 --> 00:20:05,106 [THUDDING, POTS CLANGING] 523 00:20:05,175 --> 00:20:07,108 Ooh! [Gémissements] 524 00:20:07,177 --> 00:20:09,111 [RETCHES] 525 00:20:09,179 --> 00:20:11,245 526 00:20:11,247 --> 00:20:13,047 Ah! 527 00:20:13,049 --> 00:20:15,384 [GRUNTS] Aaah! 528 00:20:16,987 --> 00:20:19,453 Aaah! 529 00:20:19,455 --> 00:20:20,956 [THUDDING, CRASHING] 530 00:20:23,527 --> 00:20:25,760 Qu'est-ce qui s'est passé? 531 00:20:25,762 --> 00:20:26,795 Facile, mon pote. 532 00:20:26,863 --> 00:20:29,463 Vous êtes à la maison en toute sécurité la cafétéria de l'école. 533 00:20:29,465 --> 00:20:31,265 Qu'est-ce qui se passe dans mon bras? 534 00:20:31,267 --> 00:20:32,800 Tu as perdu beaucoup de liquides, 535 00:20:32,869 --> 00:20:35,403 alors Agnes vous a mis sur un Salisbury IV. 536 00:20:35,472 --> 00:20:38,606 Regardez, le brun revient à vos joues déjà. 537 00:20:38,675 --> 00:20:42,276 Merci de m'avoir sauvé de Lewis, et de moi-même. 538 00:20:42,346 --> 00:20:44,078 Hé, qu'est-il arrivé à Lewis? 539 00:20:44,148 --> 00:20:45,613 Il s'est enfui essentiellement. 540 00:20:45,682 --> 00:20:47,749 Lewis s'enfuit à nouveau! 541 00:20:47,818 --> 00:20:50,218 Hé, tu veux acheter une usine de matelas? 542 00:20:50,286 --> 00:20:53,155 [BLEEP] ouais, je le fais! 543 00:20:53,223 --> 00:20:54,723 [GASPS] 544 00:20:54,791 --> 00:20:58,893 - Billy? - J'ai encore eu la prémonition. 545 00:20:58,962 --> 00:21:01,296 Au revoir! Passez un bon moment! 546 00:21:02,762 --> 00:21:04,811 - synchronisé et corrigé par sot26 - www.addic7ed.com 547 00:21:04,861 --> 00:21:09,411 Réparation et synchronisation par Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.