All language subtitles for 1948_You_Gotta_Stay_Happy_VOSTFR.6.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,778 --> 00:02:23,850 Il était à peu près temps. 2 00:02:25,810 --> 00:02:26,758 Hé! Hé! Monsieur! 3 00:02:28,274 --> 00:02:30,063 Excusez-moi, s'il vous plaît. 4 00:02:32,497 --> 00:02:34,188 Je vous I'ai dit, pas de... 5 00:02:35,762 --> 00:02:37,289 Entrez, Martin. 6 00:02:39,058 --> 00:02:41,546 - Votre bouquet, Mlle Diana. - Merci, Martin. 7 00:02:41,618 --> 00:02:43,473 C'est un jour mémorable. 8 00:02:45,106 --> 00:02:46,054 C'est ridicule... 9 00:02:46,130 --> 00:02:49,359 J'espère qu'ils ne se sont pas donné trop de mal. Je ren veux pas! 10 00:02:49,425 --> 00:02:51,945 Tu ne peux pas tout annuler. Les gens attendent en bas. 11 00:02:52,018 --> 00:02:53,392 C'est horrible, oncle Ralph, 12 00:02:53,458 --> 00:02:56,305 mais voulez-vous que je sois malheureuse toute ma vie? 13 00:02:56,370 --> 00:02:59,239 Dr Blucher, pouvez-vous I'aider? Vous êtes son psychiatre. 14 00:02:59,314 --> 00:03:01,169 Peut-être vous écoutera-t-elle. 15 00:03:01,234 --> 00:03:03,438 Je ne crois pas qu'elle désire mes conseils. 16 00:03:03,506 --> 00:03:07,150 Mais je veux les entendre, Dr Blucher. Vous êtes le meilleur psychiatre. 17 00:03:07,217 --> 00:03:11,112 Selon moi, Mlle Dillwood, vous vous énervez pour rien. 18 00:03:11,186 --> 00:03:14,502 C'est tout naturel pour une fille d'avoir des doutes avant son mariage. 19 00:03:14,578 --> 00:03:17,927 Comme vous avez été fiancée six fois, il est normal de réagir ainsi. 20 00:03:18,002 --> 00:03:21,351 Officiellement. Officieusement, vous aurez besoin d'une calculatrice. 21 00:03:21,425 --> 00:03:23,018 Vous avez toujours été indécise. 22 00:03:23,089 --> 00:03:25,904 Vous avez de la difficulté à prendre des décisions. 23 00:03:25,969 --> 00:03:28,871 Ton comportement rest pas raisonnable. 24 00:03:28,945 --> 00:03:32,011 Que dois-je faire? Épouser un homme qui rest pas fait pour moi? 25 00:03:32,081 --> 00:03:33,029 II est fait pour toi! 26 00:03:33,105 --> 00:03:34,960 II a de I'argent et une condition sociale. 27 00:03:35,025 --> 00:03:37,229 Il est associé dans un bureau d'avocats de New York 28 00:03:37,297 --> 00:03:39,719 et son père et moi étions à Harvard ensemble. 29 00:03:39,794 --> 00:03:41,452 Quelle bonne recommandation. 30 00:03:41,521 --> 00:03:44,685 Il devait te plaire si tu as accepté de I'épouser. 31 00:03:44,753 --> 00:03:46,989 Pourquoi avoir accepté, Mlle Dillwood? 32 00:03:47,761 --> 00:03:50,728 Je ravais aucune raison de refuser. 33 00:03:50,801 --> 00:03:52,873 Pourquoi changer d'avis maintenant? 34 00:03:54,129 --> 00:03:56,911 C'est à cause de sa toux. 35 00:03:56,977 --> 00:04:01,232 Avant de prononcer quelque chose, il glapit, comme un renard. 36 00:04:01,297 --> 00:04:03,686 Sa toux, c'est absurde. 37 00:04:03,761 --> 00:04:06,347 Après quelques jours de mariage, tu ne I'entendras plus. 38 00:04:06,417 --> 00:04:10,159 Ma troisième épouse soupirait bêtement quand j'entrais dans une pièce, 39 00:04:10,225 --> 00:04:12,429 mais après six mois, je ne le remarquais plus. 40 00:04:12,497 --> 00:04:15,180 Et après sept mois, elle a demandé le divorce. 41 00:04:15,249 --> 00:04:16,875 Cette remarque était de mauvais goût. 42 00:04:16,944 --> 00:04:18,537 Je ne voulais pas être méchante. 43 00:04:18,608 --> 00:04:21,990 Tante Martha était la plus aimable de tes épouses. Tu aurais dû la garder. 44 00:04:22,065 --> 00:04:25,360 Mlle Dillwood, je ne crois pas que la toux de votre fiancé soit 45 00:04:25,424 --> 00:04:27,082 la vraie raison de votre indécision. 46 00:04:27,152 --> 00:04:29,127 - Non? - Ce rest qu'une excuse. 47 00:04:29,201 --> 00:04:31,372 En vérité, vous avez si peur du mariage 48 00:04:31,440 --> 00:04:34,026 qu'être vieille fille vous sécurise. 49 00:04:35,376 --> 00:04:36,838 Mais Dr Blucher, 50 00:04:36,912 --> 00:04:39,246 une fille de 26 ans est-elle une vieille fille? 51 00:04:39,313 --> 00:04:41,899 - Une fille de? - De 28 ans. 52 00:04:41,968 --> 00:04:45,263 Je pèse mes mots, Mlle Dillwood. Il est temps que vous vous mariiez. 53 00:04:45,328 --> 00:04:48,110 Cela pourrait vous apaiser. 54 00:04:48,176 --> 00:04:49,802 Je pourrais prendre de I'aspirine. 55 00:04:49,873 --> 00:04:53,550 J'espérais quelque chose de plus passionné, de plus... 56 00:04:53,616 --> 00:04:56,845 C'est un beau rêve romantique, mais ce rest qu'une illusion. 57 00:04:56,912 --> 00:05:00,589 L'important dans un mariage, c'est de bâtir une relation solide, substantielle 58 00:05:00,656 --> 00:05:02,150 et d'amitié avec son mari. 59 00:05:02,224 --> 00:05:03,882 C'est la vérité. 60 00:05:03,952 --> 00:05:06,603 Il ry a rien de mieux que des époux qui sont aussi amis. 61 00:05:06,672 --> 00:05:09,705 On soigne I'indécision en prenant des décisions, Mlle Dillwood. 62 00:05:09,777 --> 00:05:13,836 Vous avez accepté de vous marier. Allez-y. Plongez. 63 00:05:19,600 --> 00:05:23,495 Henry, acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse 64 00:05:23,568 --> 00:05:25,837 jusqu'à ce que la mort vous sépare? 65 00:05:29,328 --> 00:05:30,408 Oui, je le veux. 66 00:05:30,480 --> 00:05:34,473 Diana, acceptez-vous de prendre cet homme pour époux 67 00:05:34,543 --> 00:05:36,779 jusqu'à ce que la mort vous sépare? 68 00:05:39,152 --> 00:05:40,199 Je... 69 00:05:41,840 --> 00:05:43,116 Oui, je le veux. 70 00:05:44,880 --> 00:05:47,214 Je vous déclare maintenant mari et femme. 71 00:06:03,503 --> 00:06:07,115 Henry, pourrait-on aller faire un tour au parc? 72 00:06:07,183 --> 00:06:09,834 - C'est une si belle soirée. - On dirait qu'il va pleuvoir. 73 00:06:09,904 --> 00:06:11,431 J'aime marcher sous la pluie. Viens. 74 00:06:11,504 --> 00:06:13,609 On va aux Bermudes demain. On devrait se reposer. 75 00:06:13,680 --> 00:06:15,851 Mais pense à tout le temps que nous... 76 00:06:26,064 --> 00:06:28,071 Diana, il est tard, et... 77 00:06:34,287 --> 00:06:36,621 - Puis-je vous aider, monsieur? - Ça va. 78 00:06:38,479 --> 00:06:39,624 - Bonsoir. - Bonsoir. 79 00:06:39,695 --> 00:06:42,597 - J'aimerais voir M. Hebert. - Il rest pas en service. 80 00:06:42,671 --> 00:06:45,518 - Il entre à minuit cette semaine. - Oh! Je vois. 81 00:06:45,583 --> 00:06:47,045 Bonsoir. 82 00:06:47,119 --> 00:06:50,185 Je m'appelle Marvin Payne. M. Hebert est un bon ami à moi. 83 00:06:50,255 --> 00:06:52,589 Il me fournit une chambre quand je suis à New York. 84 00:06:52,655 --> 00:06:54,924 Je suis désolé. Nous ravons rien de libre. 85 00:06:54,991 --> 00:06:57,893 M. Hebert me laisse souvent la suite nuptiale. 86 00:06:57,967 --> 00:06:59,593 Oh! C'est impossible. C'est que... 87 00:06:59,663 --> 00:07:01,157 L'heure du premier mariage demain? 88 00:07:01,231 --> 00:07:04,100 - À 9 h, mais je ne pourrais pas... - Je serai parti à 7 h. 89 00:07:04,174 --> 00:07:08,069 Revenez quand M. Hebert sera ici. 90 00:07:08,143 --> 00:07:10,183 Écoutez, je suis très fatigué. 91 00:07:10,255 --> 00:07:12,906 J'ai piloté un avion depuis la Californie. 92 00:07:12,974 --> 00:07:15,592 Je dois me lever tôt, car je dois refaire le trajet demain. 93 00:07:15,663 --> 00:07:18,052 Ne pouvez-vous pas me croire sur parole? 94 00:07:18,126 --> 00:07:20,744 Excusez-moi. Je vais en parler à M. Thrush. 95 00:07:32,303 --> 00:07:34,343 - Très bien, M. Payne. - Tenez. 96 00:07:34,415 --> 00:07:36,968 Ça fera 35 $ pour la chambre. 97 00:07:37,038 --> 00:07:41,348 C'est que M. Hebert me donne toujours un rabais de cinq dollars. 98 00:07:41,422 --> 00:07:44,237 Je serai parti très tôt demain matin. 99 00:07:44,398 --> 00:07:45,892 Excusez-moi, M. Payne. 100 00:07:53,806 --> 00:07:57,799 Bien, M. Payne. Si M. Hebert I'approuve, vous aurez un rabais. 101 00:07:57,871 --> 00:08:00,424 - Bien sûr. - Chasseur, s'il vous plaît. 102 00:08:01,134 --> 00:08:03,654 - Monsieur est dans la chambre 2305. - Merci. Merci. 103 00:08:03,726 --> 00:08:05,930 Mon sac est tout petit. 104 00:08:06,542 --> 00:08:08,200 Réservation au nom de Benson. 105 00:08:08,270 --> 00:08:10,092 Puis-je vous aider, monsieur? 106 00:08:11,694 --> 00:08:14,377 Prenez ça. Ce rest pas bien lourd, hein? 107 00:08:14,446 --> 00:08:16,780 - Non, monsieur. - Je peux donc le porter. 108 00:08:20,686 --> 00:08:22,148 Vingt-trois. 109 00:08:23,054 --> 00:08:25,869 - Henry. Henry... - Oui? 110 00:08:25,934 --> 00:08:28,749 - Penses-tu qu'on devrait... - Qu'on devrait quoi? 111 00:08:28,814 --> 00:08:30,789 Qu'on devrait monter maintenant? 112 00:08:31,086 --> 00:08:32,264 - Bien sûr. - Vingt-trois. 113 00:08:37,774 --> 00:08:41,156 Henry, pourquoi ne pas aller au cinéma, dans une boîte de nuit ou... 114 00:08:41,230 --> 00:08:42,375 Ma chère, il est très tard. 115 00:08:42,445 --> 00:08:45,063 On pourrait attraper la dernière représentation au Copa. 116 00:08:45,133 --> 00:08:46,759 On peut se passer de sortie ce soir. 117 00:08:46,830 --> 00:08:47,910 Mais je préférerais... 118 00:08:47,982 --> 00:08:49,127 On en parlera à I'intérieur. 119 00:08:49,198 --> 00:08:52,013 - Henry, j'ai... - Hé! Un instant. 120 00:08:54,573 --> 00:08:56,482 La dame ne semble pas vouloir vous suivre. 121 00:08:56,557 --> 00:08:58,019 Pardonnez-moi? 122 00:08:58,094 --> 00:09:01,225 On ne doit pas forcer les filles à entrer dans les chambres d'hôtel. 123 00:09:01,293 --> 00:09:03,432 À moins qu'elles ne soient consentantes. 124 00:09:03,502 --> 00:09:05,738 Veuillez nous laisser, s'il vous plaît. 125 00:09:06,222 --> 00:09:08,677 Non, je ne pense pas. 126 00:09:08,750 --> 00:09:10,822 Très bien. Si vous insistez. 127 00:09:18,606 --> 00:09:22,021 Oh! Je suis désolée. Je ne voulais pas que quelqu'un soit blessé. 128 00:09:23,501 --> 00:09:24,810 Viens. 129 00:09:34,990 --> 00:09:38,056 C'est joli, hein? Regarde cette vue. C'est merveilleux! 130 00:09:38,125 --> 00:09:39,751 Oh! Merci beaucoup. 131 00:09:39,821 --> 00:09:41,926 - Ce sera tout, monsieur? - Oui, merci. Merci. 132 00:09:41,997 --> 00:09:45,412 - Merci. Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir! 133 00:09:45,485 --> 00:09:49,478 Qu'y a-t-il, Diana? Quelque chose te préoccupe? 134 00:09:49,549 --> 00:09:52,037 Non, je suis un peu nerveuse, c'est tout. 135 00:09:52,109 --> 00:09:55,240 Bien entendu. Je suis un peu nerveux moi aussi. 136 00:09:55,693 --> 00:09:58,988 Je m'excuse pour I'incident dans le couloir. 137 00:09:59,053 --> 00:10:00,460 C'était regrettable. 138 00:10:00,845 --> 00:10:03,944 Tout ira mieux quand on aura pris un verre et relaxé. 139 00:10:04,013 --> 00:10:05,900 Veux-tu aller te changer et te rafraîchir? 140 00:10:05,964 --> 00:10:07,939 Je vais nous commander à souper. 141 00:10:17,036 --> 00:10:18,018 Service aux chambres. 142 00:10:21,996 --> 00:10:23,403 Es-tu prête, Diana? 143 00:10:25,293 --> 00:10:26,438 Pas encore. 144 00:10:26,509 --> 00:10:29,324 Le souper est arrivé, et j'ouvre la bouteille de vin. 145 00:10:29,516 --> 00:10:30,825 Très bien. 146 00:11:13,932 --> 00:11:15,012 Dépêche-toi. 147 00:11:15,756 --> 00:11:17,578 J'arrive. 148 00:11:17,644 --> 00:11:20,579 Si tu as besoin d'aide, je me ferai un plaisir de t'aider. 149 00:11:20,652 --> 00:11:25,289 Non, j'arrive. Je cherche mon parfum. 150 00:11:40,076 --> 00:11:41,221 Eh bien. 151 00:11:43,435 --> 00:11:46,185 Tu sens très bon. 152 00:11:46,892 --> 00:11:48,932 J'aimerais porter un toast. 153 00:11:50,315 --> 00:11:52,224 À nous et à notre avenir. 154 00:11:53,068 --> 00:11:54,661 Ensemble pour toujours! 155 00:11:57,579 --> 00:11:59,554 Je ne peux pas lever mon verre à ça, Henry! 156 00:11:59,628 --> 00:12:00,970 - Je ne peux pas rester. - Quoi? 157 00:12:01,036 --> 00:12:02,662 On ra plus à faire semblant. 158 00:12:02,731 --> 00:12:04,618 - Que veux-tu dire, Diana? - J'ai essayé. 159 00:12:04,684 --> 00:12:06,375 Mais notre mariage ra pas fonctionné. 160 00:12:06,443 --> 00:12:09,193 Pas fonctionné? On est mariés que depuis quelques heures. 161 00:12:09,259 --> 00:12:10,753 - Va voir un psychiatre. - Déjà fait. 162 00:12:10,827 --> 00:12:12,103 Qu'a-t-il dit? 163 00:12:12,172 --> 00:12:16,961 Que j'étais instable, anxieuse, indécise et... 164 00:12:17,035 --> 00:12:18,344 Et quoi? 165 00:12:18,411 --> 00:12:20,800 Et que je devrais t'épouser. 166 00:12:20,875 --> 00:12:22,730 Et bien voilà. Diana... 167 00:12:22,795 --> 00:12:25,129 Non, je raurais pas dû I'écouter ni I'oncle Ralph. 168 00:12:25,195 --> 00:12:26,853 Je raurais pas dû me faire influencer. 169 00:12:26,924 --> 00:12:28,353 Voyons les choses calmement, Diana. 170 00:12:28,427 --> 00:12:31,623 Relaxons avec un verre de vin. Tu verras que tu t'en fais pour rien. 171 00:12:31,691 --> 00:12:33,666 Non! Je me fiche de ce qu'on dit. 172 00:12:33,739 --> 00:12:36,041 Si deux personnes ne vont pas ensemble, c'est ainsi. 173 00:12:36,107 --> 00:12:38,376 On ne peut rien y changer. 174 00:12:38,443 --> 00:12:40,810 Ce serait mal de prétendre qu'on va bien ensemble. 175 00:12:40,876 --> 00:12:43,942 Si ça ne te dérange pas, je retourne chez moi. 176 00:12:44,011 --> 00:12:45,637 Mais ça me dérange. Tu es ma femme! 177 00:12:45,707 --> 00:12:49,733 Oui, mais ce rest pas... Tiens. 178 00:12:49,931 --> 00:12:52,353 Je ne la veux pas! Je ne serai pas humilié ainsi. 179 00:12:52,427 --> 00:12:54,150 Pardonne-moi. Trouve quelqu'un d'autre. 180 00:12:54,219 --> 00:12:57,383 - Quelqu'un qui sera une bonne épouse. - J'ai déjà une épouse. Tiens. 181 00:12:57,450 --> 00:12:59,108 Tu ras pas besoin de crier! 182 00:12:59,179 --> 00:13:00,837 Henry, tu sais que j'ai raison, 183 00:13:00,907 --> 00:13:02,729 et que nous faisons tous deux erreur. 184 00:13:02,795 --> 00:13:04,835 Non, ne me touche pas. Laisse-moi tranquille. 185 00:13:04,907 --> 00:13:06,762 On rest pas faits I'un pour I'autre 186 00:13:06,827 --> 00:13:08,736 et si on continue, on va le regretter. 187 00:13:08,811 --> 00:13:09,793 Que devrais-je faire? 188 00:13:09,867 --> 00:13:12,420 M'incliner et dire: "Ravi de t'avoir connue, à bientôt"? 189 00:13:12,491 --> 00:13:15,208 - Pour qui me prends-tu? - Je ne sais pas. 190 00:13:15,371 --> 00:13:16,319 Tu vas t'asseoir 191 00:13:16,395 --> 00:13:17,802 - et être raisonnable. - Non. 192 00:13:17,866 --> 00:13:19,688 - Oui, tu vas le faire! - Je vais crier. 193 00:13:19,755 --> 00:13:20,999 Tu vas crier? 194 00:13:21,067 --> 00:13:23,369 Penses-tu qu'on aidera une femme à fuir son mari? 195 00:13:23,434 --> 00:13:25,376 C'est moi qu'on aidera. 196 00:13:26,731 --> 00:13:29,993 Henry. Henry, écoute-moi! 197 00:13:46,091 --> 00:13:49,604 - Pour I'amour, voulez-vous... - Pardonnez-moi. Je suis désolée. 198 00:14:00,010 --> 00:14:01,057 Hé! 199 00:14:09,226 --> 00:14:11,081 Pardonnez-moi, monsieur. 200 00:14:11,882 --> 00:14:15,559 Avez-vous vu ma femme, une petite blonde? 201 00:14:15,626 --> 00:14:18,692 Je pensais qu'elle était... L'avez-vous vue? 202 00:14:18,762 --> 00:14:22,340 Non. Mais si je la vois, je lui dirai que vous avez déjà soupé. 203 00:14:28,041 --> 00:14:30,375 Merci de m'avoir secourue. 204 00:14:30,442 --> 00:14:32,449 J'ai toujours rêvé qu'on défende mon honneur, 205 00:14:32,522 --> 00:14:34,693 et vous I'avez fait deux fois ce soir. 206 00:14:34,761 --> 00:14:36,070 Une fois. 207 00:14:36,138 --> 00:14:39,400 La seconde fois, je ne cherchais que la tranquillité. 208 00:14:39,465 --> 00:14:42,334 Je vous remercie tout de même de m'avoir laissée entrer. 209 00:14:42,410 --> 00:14:44,646 - J'avais de gros ennuis. - Vraiment? 210 00:14:44,714 --> 00:14:46,088 Devrais-je appeler la police? 211 00:14:46,154 --> 00:14:48,423 Oh! Non. Ça ne ferait qu'empirer les choses. 212 00:14:48,490 --> 00:14:50,497 - Vraiment? - Certainement. 213 00:14:51,818 --> 00:14:53,727 Qui est cet homme? 214 00:14:56,553 --> 00:14:59,008 C'est un homme que je connais... Un ami de la famille. 215 00:14:59,081 --> 00:15:01,220 Je le connais depuis longtemps, et... 216 00:15:02,026 --> 00:15:06,117 Je me suis retrouvée mêlée à lui sans m'en rendre compte. 217 00:15:06,474 --> 00:15:07,881 C'est difficile à expliquer. 218 00:15:07,946 --> 00:15:10,248 Vous ravez rien à expliquer. 219 00:15:10,314 --> 00:15:12,518 - C'est toujours la même histoire. - Oui? 220 00:15:12,586 --> 00:15:13,698 Bien sûr. 221 00:15:13,769 --> 00:15:15,558 Et ça se déroule ainsi. 222 00:15:15,626 --> 00:15:17,349 Une jeune fille arrive en ville. 223 00:15:17,417 --> 00:15:19,970 Vous venez d'ailleurs, rest-ce pas? 224 00:15:20,041 --> 00:15:22,048 Oui, je ne suis pas de la ville. 225 00:15:23,658 --> 00:15:26,408 Donc, une jeune ville vient à New York pour devenir célèbre. 226 00:15:26,473 --> 00:15:29,375 Elle est actrice ou mannequin. 227 00:15:29,449 --> 00:15:33,126 Peu importe ce qu'elle est, car elle ne réussit pas. 228 00:15:33,193 --> 00:15:37,470 Les temps sont durs, et voici que votre ami entre en scène. 229 00:15:37,545 --> 00:15:41,800 Il est riche, beau parleur et probablement marié, non? 230 00:15:42,505 --> 00:15:44,228 On peut dire ça. 231 00:15:44,873 --> 00:15:47,873 Mais sa femme et lui ne se comprennent pas. 232 00:15:47,945 --> 00:15:52,255 Il chante la pomme à la jeune fille, lui achète quelques babioles, 233 00:15:52,329 --> 00:15:57,151 lui en promet d'autres, et elle échoue ici. 234 00:15:57,225 --> 00:15:58,981 Une histoire sordide, hein? 235 00:15:59,529 --> 00:16:02,628 Suivez mes conseils: Retournez d'où vous venez. 236 00:16:02,697 --> 00:16:04,769 Je ne peux pas. 237 00:16:04,841 --> 00:16:07,045 Pourquoi? Vos parents ne veulent pas vous voir? 238 00:16:07,113 --> 00:16:08,389 Je rai plus de parents. 239 00:16:08,457 --> 00:16:11,872 Il doit bien y avoir quelqu'un. Où avez-vous grandi? 240 00:16:12,713 --> 00:16:15,495 J'ai grandi dans un couvent. 241 00:16:16,361 --> 00:16:19,208 - Vous ne me croyez pas? - J'ai dit: "Hum." 242 00:16:19,273 --> 00:16:22,721 Vous devez penser que j'ai grandi dans un foyer pour délinquants. 243 00:16:24,585 --> 00:16:26,308 C'est probablement pour moi. 244 00:16:27,305 --> 00:16:28,799 Je vais répondre. 245 00:16:29,545 --> 00:16:30,657 Allô? 246 00:16:32,169 --> 00:16:34,558 Oui, c'est la chambre 2305. 247 00:16:37,225 --> 00:16:38,818 C'est mon copilote. 248 00:16:39,049 --> 00:16:40,031 Qu'est-ce qu'il y a? 249 00:16:40,553 --> 00:16:42,593 Je suis dans un bar, au Club Fifty. 250 00:16:42,664 --> 00:16:45,980 L'atmosphère est plus sympathique que je ne I'avais prévu. 251 00:16:48,808 --> 00:16:52,518 Oui. Et mon amie a une amie qui est très amicale. 252 00:16:52,585 --> 00:16:55,520 Pourquoi ne viens-tu pas nous rejoindre, t'amuser un peu? 253 00:16:55,592 --> 00:16:58,941 Pas ce soir, Bullets. Je suis épuisé. Je dois dormir. 254 00:16:59,624 --> 00:17:03,453 Oh! Marv, je m'inquiète pour toi. Tu es trop raisonnable. 255 00:17:03,528 --> 00:17:05,600 Ce rest pas normal d'éviter les dames. 256 00:17:07,145 --> 00:17:09,250 Je suis trop fatigué pour sortir, Bullets. 257 00:17:09,320 --> 00:17:12,222 De plus, j'attends un appel de Jack. Oui, je te verrai demain. 258 00:17:12,296 --> 00:17:15,908 Et sois à I'heure, d'accord? Je veux décoller à 8 h. Bien. 259 00:17:17,000 --> 00:17:19,367 J'espère que je ne vous empêche pas de sortir. 260 00:17:19,432 --> 00:17:22,367 Non, mais vous m'empêchez de dormir. 261 00:17:22,440 --> 00:17:23,934 Je dois me lever tôt. 262 00:17:24,008 --> 00:17:25,764 Pourquoi rallez-vous pas vous coucher? 263 00:17:25,832 --> 00:17:29,280 Je vais rester ici et plus tard, j'essaierai de m'éclipser. 264 00:17:29,352 --> 00:17:31,741 Vous ne pouvez pas sortir habillée comme ça. 265 00:17:31,848 --> 00:17:34,750 - J'imagine que non. - Bien sûr que non. 266 00:17:37,159 --> 00:17:40,225 Eh bien... 267 00:17:42,632 --> 00:17:43,941 Voyons voir. 268 00:17:46,504 --> 00:17:49,024 - Vous toussez? - Hein? Non, je ne... 269 00:17:49,095 --> 00:17:50,371 Je ne tousse jamais. C'est... 270 00:17:50,440 --> 00:17:53,855 - Vous fumez peut-être trop. - Non, je ne fume pas. 271 00:18:01,415 --> 00:18:05,059 Si vous voulez, vous pouvez dormir ici ce soir. 272 00:18:05,128 --> 00:18:08,063 Vraiment? Où dormirez-vous? 273 00:18:08,135 --> 00:18:11,648 Je prendrai le canapé. Prenez la chambre. 274 00:18:12,935 --> 00:18:16,066 - Elle se ferme à clé. - Ce ne sera sûrement pas nécessaire. 275 00:18:19,944 --> 00:18:22,016 Je vais aller chercher mes affaires. 276 00:18:23,463 --> 00:18:26,529 - Vous êtes pilote pour une compagnie? - Oui. La compagnie Payne. 277 00:18:26,599 --> 00:18:30,428 - Je suis Marvin Payne, le président. - Je ne la connais pas. 278 00:18:30,503 --> 00:18:32,063 C'est très possible. 279 00:18:32,135 --> 00:18:35,451 Ce rest pas une grosse compagnie. Du moins, pas encore. 280 00:18:35,527 --> 00:18:37,185 Après la guerre, moi et quelques gars 281 00:18:37,255 --> 00:18:39,044 avons démarré notre entreprise. 282 00:18:39,111 --> 00:18:41,861 On ra que deux vieux avions datant de la guerre. 283 00:18:41,927 --> 00:18:45,375 - C'était une belle initiative de... - Bien, vous pouvez y aller. 284 00:18:45,959 --> 00:18:48,228 En passant, comment vous appelez-vous? 285 00:18:50,183 --> 00:18:53,249 Dottie... Dottie Blucher. 286 00:18:53,831 --> 00:18:56,035 Enchanté. Bonne nuit. 287 00:18:56,679 --> 00:18:57,988 Bonne nuit. 288 00:19:13,222 --> 00:19:14,531 Allô. 289 00:19:14,599 --> 00:19:17,665 J'aimerais un réveil à 7 h demain matin. 290 00:19:17,735 --> 00:19:19,393 Oui. Bonne nuit. 291 00:19:31,462 --> 00:19:33,950 - Puis-je entrer? - Oui. 292 00:19:36,295 --> 00:19:37,953 Auriez-vous des somnifères? 293 00:19:38,022 --> 00:19:40,444 Je sais que je ne pourrai pas dormir. 294 00:19:40,518 --> 00:19:43,006 Je pense que j'en ai dans mon sac. 295 00:19:48,423 --> 00:19:51,489 On en avait pour nos passagers. Tenez. 296 00:19:52,166 --> 00:19:54,784 Merci. Il ren reste que trois. 297 00:19:56,838 --> 00:19:59,227 Vous ren aurez pas besoin? 298 00:20:00,166 --> 00:20:02,053 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 299 00:20:23,462 --> 00:20:24,444 Allô? 300 00:20:24,518 --> 00:20:27,682 Salut, Marv! Mon quart vient de commencer. J'ai su que tu étais ici. 301 00:20:27,750 --> 00:20:28,928 J'aimerais monter te voir. http://www.divx-titlovi.com 302 00:20:30,630 --> 00:20:32,419 Écoute, Dick, je suis paralysé. 303 00:20:32,485 --> 00:20:34,754 Je suis exténué. Mon voyage a été difficile. 304 00:20:34,822 --> 00:20:36,927 Je te verrai demain matin avant de partir. 305 00:20:36,998 --> 00:20:38,591 Bien, bonne nuit. 306 00:20:55,302 --> 00:20:59,612 - Puis-je entrer? - Elle demande si elle peut entrer. 307 00:21:02,982 --> 00:21:05,054 Ce sont les somnifères. Ils ne fonctionnent pas. 308 00:21:05,125 --> 00:21:07,613 J'ai le corps tout noué. Je ne peux même pas me coucher. 309 00:21:07,686 --> 00:21:08,896 Prenez-en deux. 310 00:21:08,965 --> 00:21:11,965 J'en ai pris trois, mais ils doivent être très faibles. Vous... 311 00:21:12,038 --> 00:21:14,591 Pensez-vous que I'hôtel en aurait des plus forts? 312 00:21:14,662 --> 00:21:16,156 Je vais leur demander. 313 00:21:20,133 --> 00:21:22,784 Pourrais-je parler à M. Hebert, s'il vous plaît. 314 00:21:30,886 --> 00:21:32,195 Excusez-moi. 315 00:21:38,053 --> 00:21:39,297 Allô, Dick? 316 00:21:39,365 --> 00:21:40,827 Dick, je me demandais 317 00:21:40,901 --> 00:21:43,389 si tu pouvais me faire monter un somnifère. 318 00:21:43,461 --> 00:21:44,955 Je pensais que tu étais exténué. 319 00:21:45,029 --> 00:21:46,174 Tu veux un somnifère? 320 00:21:48,389 --> 00:21:52,131 Je suis trop fatigué. J'ai le corps noué. 321 00:21:55,173 --> 00:21:57,595 Oui. Merci beaucoup, Dick. 322 00:21:58,501 --> 00:22:00,868 - Il va en monter un. - Bien. 323 00:22:00,933 --> 00:22:04,708 Je ne crois pas que vous devriez être là. On pourrait ne pas comprendre. 324 00:22:04,773 --> 00:22:07,009 J'imagine que non. 325 00:22:10,277 --> 00:22:14,139 Je me demande ce que je vais faire demain en ce qui concerne mes vêtements. 326 00:22:15,716 --> 00:22:18,782 On en reparlera demain matin, d'accord? 327 00:22:20,260 --> 00:22:21,951 Je devrais aller me cacher. 328 00:22:38,820 --> 00:22:40,096 Voici le somnifère. 329 00:22:40,164 --> 00:22:42,335 Eh bien, Dick, tu ravais pas à venir toi-même. 330 00:22:42,404 --> 00:22:43,484 Aucun problème. 331 00:22:43,556 --> 00:22:45,760 J'ai cru que tu aimerais avoir de la compagnie. 332 00:22:45,828 --> 00:22:47,770 J'ai vu Johnny Matthews aujourd'hui. 333 00:22:47,844 --> 00:22:50,211 Tu t'en rappelles? II était officier des opérations. 334 00:22:50,276 --> 00:22:52,447 - Oh! Oui, oui. - Il me disait que... 335 00:22:52,516 --> 00:22:54,818 Prends-le. Je resterai jusqu'à ce que tu dormes. 336 00:22:54,884 --> 00:22:57,055 Je ne crois pas que tu devrais, Dick. 337 00:22:57,124 --> 00:23:00,255 S'il y a quelqu'un avec moi, je ne fermerai pas I'œil de la nuit. 338 00:23:00,324 --> 00:23:02,266 Très bien, vieux. Je m'en vais. 339 00:23:02,500 --> 00:23:04,289 C'est un puissant somnifère. 340 00:23:04,356 --> 00:23:06,625 Si tu veux te lever tôt, ren prends que la moitié. 341 00:23:06,692 --> 00:23:08,667 Enlève-lui un peu de poudre. 342 00:23:08,740 --> 00:23:11,587 Très bien, je le ferai. Et merci encore, Dick. 343 00:23:11,652 --> 00:23:14,107 - Eh bien, bonne nuit. - Bonne nuit, Dick. 344 00:23:15,204 --> 00:23:18,750 Pourquoi dors-tu sur le canapé? Tu as une chambre, tu sais. 345 00:23:18,820 --> 00:23:20,827 Oui, je sais. Mais je ne voulais rien déranger, 346 00:23:20,900 --> 00:23:22,274 comme j'ai eu un prix spécial. 347 00:23:22,340 --> 00:23:24,544 Oh! C'est insensé, mon vieux. Mets-toi à I'aise. 348 00:23:24,612 --> 00:23:26,303 Tu seras mieux dans un bon lit. 349 00:23:26,372 --> 00:23:28,739 Ne t'en fais pas pour moi, Dick. J'aime le canapé. 350 00:23:28,804 --> 00:23:30,048 Prends donc le lit, Marv. 351 00:23:30,116 --> 00:23:32,450 Tu dois I'essayer avant de le juger. 352 00:23:32,515 --> 00:23:34,009 N'y entre pas, Dick. 353 00:23:34,084 --> 00:23:35,710 Pourquoi pas, mon vieux? 354 00:23:46,436 --> 00:23:47,865 Je suis désolé, Marv. 355 00:23:50,243 --> 00:23:52,185 Dick, je... 356 00:24:12,323 --> 00:24:15,618 Que pensais-tu y trouver? 357 00:24:15,683 --> 00:24:18,999 - Pendant un moment, j'ai cru que... - Tu as pensé que... 358 00:24:19,075 --> 00:24:22,523 - Je pensais que... - Tu pensais que... 359 00:24:23,107 --> 00:24:25,474 - Désolé. - Bien. 360 00:24:25,539 --> 00:24:28,801 - Eh bien, bonne nuit, Marv. - Bonne nuit, mon vieux. 361 00:24:38,531 --> 00:24:40,254 Très bien, c'en est terminé. 362 00:24:43,683 --> 00:24:44,927 - Est-il parti? - Oui. 363 00:24:44,995 --> 00:24:47,199 J'étais cachée dans la douche. 364 00:24:51,235 --> 00:24:52,958 La fenêtre était ouverte, et j'ai cru... 365 00:24:53,027 --> 00:24:56,802 Oh! Non, ça arrive beaucoup plus tard dans votre histoire, 366 00:24:56,867 --> 00:24:59,136 quand la fille aura vraiment touché le fond. 367 00:24:59,203 --> 00:25:01,985 - Voici votre somnifère. - Merci. 368 00:25:05,219 --> 00:25:07,608 - Bonne nuit, Marv. - Bonne nuit, Dottie. 369 00:25:21,923 --> 00:25:25,022 Je ne crois pas qu'il fera effet, Marv. 370 00:25:26,275 --> 00:25:27,737 Quoi? 371 00:25:38,434 --> 00:25:39,579 Quoi? 372 00:25:41,187 --> 00:25:42,431 Hé! 373 00:26:33,602 --> 00:26:34,584 Enchanté, monsieur. 374 00:26:34,657 --> 00:26:36,664 Pardonnez-moi de vous déranger si tôt, 375 00:26:36,738 --> 00:26:39,291 mais je collecte des fonds pour les vieux aviateurs. 376 00:26:39,361 --> 00:26:41,368 Ils font vraiment pitié, ces pauvres gars. 377 00:26:41,442 --> 00:26:44,671 Ils boivent, sont nerveux, sont trop jeunes pour être si vieux, 378 00:26:44,738 --> 00:26:46,494 doivent continuer à travailler, 379 00:26:46,562 --> 00:26:49,562 même s'ils devraient être à la retraite et passer du bon temps. 380 00:26:49,634 --> 00:26:53,049 Ouah! J'ai eu du bon temps hier soir. 381 00:26:59,585 --> 00:27:02,007 - Bonjour, il est 7 h. - Bonjour, il est 7 h. 382 00:27:03,234 --> 00:27:05,438 Tu devrais sortir plus souvent, rencontrer des gens. 383 00:27:05,506 --> 00:27:08,822 Tu ne peux pas vivre en ermite. Il faut être heureux. 384 00:27:14,785 --> 00:27:17,273 Compagnie aérienne Payne, bureau du président. 385 00:27:19,393 --> 00:27:22,709 Allô? Bonjour, Dick. Oui, je suis levé. 386 00:27:23,361 --> 00:27:26,874 Oui, je sais. Je serai parti avant 9 h. 387 00:27:26,946 --> 00:27:29,881 La pilule? Quelle pilule? Ah! Cette pilule! 388 00:27:36,097 --> 00:27:39,261 Elle a fait effet, Dick. Je te verrai en bas. 389 00:27:43,265 --> 00:27:45,501 Tu es un drôle d'ermite. 390 00:27:45,569 --> 00:27:47,456 C'est une pure étrangère. 391 00:27:47,521 --> 00:27:50,969 Elle avait des ennuis, elle a cogné à ma porte pour avoir de I'aide. 392 00:27:51,041 --> 00:27:52,667 Et tu I'as aidée? 393 00:27:55,040 --> 00:27:56,731 Elle a I'air très molle. 394 00:27:57,441 --> 00:27:58,783 Penses-tu qu'elle est morte? 395 00:27:58,849 --> 00:28:02,231 - Oh! Non. C'est à cause de la drogue. - De la drogue? 396 00:28:04,001 --> 00:28:06,456 - Tu I'as droguée? - Non, c'était un somnifère. 397 00:28:06,529 --> 00:28:09,660 J'ai oublié de lui dire de ren prendre que la moitié. 398 00:28:09,729 --> 00:28:11,518 On devrait la réveiller. 399 00:28:13,761 --> 00:28:16,478 Dottie. Mlle Blucher. 400 00:28:17,505 --> 00:28:19,807 - Hé! - Elle respire encore. 401 00:28:23,361 --> 00:28:24,605 Hé! Dottie! 402 00:28:27,904 --> 00:28:29,911 Mlle Blucher, réveillez-vous. 403 00:28:31,265 --> 00:28:33,948 Va répondre, d'accord? Ne laisse entrer personne. 404 00:28:38,464 --> 00:28:40,373 Je dois faire la chambre. 405 00:28:40,449 --> 00:28:42,009 Faire la chambre? 406 00:28:42,848 --> 00:28:44,026 Où étiez-vous? 407 00:28:44,097 --> 00:28:45,439 - On vous cherchait. - Oui? 408 00:28:45,505 --> 00:28:47,360 Oui, I'entretien ménager vous cherche. 409 00:28:47,425 --> 00:28:49,814 Il faut aller nettoyer la 2333 tout de suite. 410 00:28:49,888 --> 00:28:52,222 - La 2333? - Oui, laissez-moi vous aider. 411 00:28:52,288 --> 00:28:53,695 - C'est lourd, hein? - C'est vrai. 412 00:28:53,760 --> 00:28:55,549 Il devrait y avoir un moteur. 413 00:28:55,904 --> 00:28:59,417 Bonjour! Tout le monde debout! Vous vous souvenez de moi? 414 00:28:59,488 --> 00:29:01,397 Je suis le gars qui... 415 00:29:04,832 --> 00:29:05,944 Hé! 416 00:29:14,208 --> 00:29:15,288 Écoutez-moi. 417 00:29:16,800 --> 00:29:21,306 C'est ridicule. Dottie! Hé! Hé! 418 00:29:22,016 --> 00:29:26,206 II faut quitter la chambre, car il va y avoir un... 419 00:29:26,272 --> 00:29:30,233 Il va y avoir un mariage. 420 00:29:49,824 --> 00:29:53,621 C'était la femme de chambre. Elle est partie. Comment tu t'en tires? Oh! 421 00:29:53,983 --> 00:29:55,706 Laisse-moi essayer. 422 00:29:55,776 --> 00:29:58,907 J'ai beaucoup d'expérience avec les dames sans connaissance. 423 00:30:00,959 --> 00:30:02,781 Hé! Prexy, 424 00:30:02,848 --> 00:30:05,052 quand tu voyages, tu voyages en première classe. 425 00:30:05,119 --> 00:30:07,258 C'est un pur quadrimoteur. 426 00:30:08,959 --> 00:30:10,846 Hé! Dottie! Réveillez-vous! 427 00:30:13,695 --> 00:30:17,110 La 2333 ra besoin de rien. Je dois faire cette chambre-ci. 428 00:30:17,183 --> 00:30:19,572 C'est impossible. Revenez plus tard. 429 00:30:19,647 --> 00:30:22,135 Allez compter les draps. 430 00:30:23,584 --> 00:30:26,366 Hé! Réveillez-vous, beauté! Dites bonjour à oncle Bullets! 431 00:30:26,431 --> 00:30:28,853 Ça ne fonctionnera pas. Je vais commander du café. 432 00:30:28,927 --> 00:30:31,960 Prexy, je ne veux pas m'immiscer dans ta vie personnelle, 433 00:30:32,031 --> 00:30:35,097 mais on doit décoller dans peu de temps. 434 00:30:35,167 --> 00:30:36,149 Service aux chambres. 435 00:30:36,223 --> 00:30:38,165 Et le temps commence à s'obscurcir! 436 00:30:38,239 --> 00:30:42,516 Oui, du café à la chambre 2305. 437 00:30:42,591 --> 00:30:43,867 Pour six personnes. 438 00:30:47,391 --> 00:30:50,839 - Je suis si fatiguée. - C'est le vol de 8 h? 439 00:30:52,030 --> 00:30:54,070 D'accord, Newark, merci. 440 00:30:54,527 --> 00:30:56,599 Le temps rest pas beau à I'ouest de Chicago. 441 00:30:56,671 --> 00:30:59,770 Il faut y aller. Comment allez-vous, Mlle Blucher? 442 00:31:01,023 --> 00:31:03,641 Elle est repartie. Lève-la. 443 00:31:03,710 --> 00:31:06,677 - Je vais recommencer mon traitement-choc. - Oh! Non! 444 00:31:06,751 --> 00:31:09,817 Allez, buvez encore un peu de café. 445 00:31:09,887 --> 00:31:13,880 Ça doit être la femme de chambre. Je vais devoir lui parler. 446 00:31:16,927 --> 00:31:19,131 Écoutez-moi, Mlle Vadrouille... Oh! Dick. 447 00:31:19,199 --> 00:31:20,573 Que se passe-t-il, Marv? 448 00:31:20,638 --> 00:31:22,361 La femme de chambre ne peut pas entrer. 449 00:31:22,431 --> 00:31:25,398 Tu sais qu'il y a un... Ah! C'est ça! 450 00:31:26,975 --> 00:31:28,502 - Salut, Dick. - Dick... 451 00:31:28,574 --> 00:31:30,810 J'avais des soupçons hier soir, 452 00:31:30,879 --> 00:31:33,334 mais je t'ai laissé le bénéfice du doute. 453 00:31:33,407 --> 00:31:34,487 Qu'est-ce qu'elle a? 454 00:31:34,559 --> 00:31:35,639 - Droguée. - Droguée? 455 00:31:35,710 --> 00:31:38,492 Non, c'est à cause du somnifère que tu m'as monté. 456 00:31:38,559 --> 00:31:39,737 Qui est-elle? 457 00:31:39,806 --> 00:31:43,221 Oh! Pardonne-moi. Mlle Blucher. Lève-lui la tête. 458 00:31:43,294 --> 00:31:47,418 Mlle Blucher, voici notre hôte, M. Hebert. 459 00:31:47,486 --> 00:31:48,434 Enchanté. 460 00:31:50,270 --> 00:31:51,448 Enchantée. 461 00:31:53,854 --> 00:31:54,901 Dick, ça doit sembler... 462 00:31:54,974 --> 00:31:57,341 Ne m'insulte pas avec une explication farfelue. 463 00:31:57,407 --> 00:31:59,741 Comme tu es là, et que tout est dit, 464 00:31:59,806 --> 00:32:01,213 Marv et moi pouvons partir. 465 00:32:01,278 --> 00:32:02,904 On doit décoller dans une heure... 466 00:32:02,974 --> 00:32:05,396 Oh! Non, vous ne partez pas. Vous restez là. 467 00:32:05,470 --> 00:32:07,990 Je ne veux pas être responsable d'une femme inconsciente. 468 00:32:08,062 --> 00:32:10,844 Si vous partez, elle part avec vous. 469 00:32:11,038 --> 00:32:16,755 Ne vous en faites pas pour moi. Je vais très bien. 470 00:32:16,830 --> 00:32:19,699 - Elle est repartie! - Oh! Ne vous rendormez pas. 471 00:32:19,774 --> 00:32:23,156 - Je vais bien. - Écoutez, Mlle Blucher, 472 00:32:23,229 --> 00:32:25,596 où voulez-vous qu'ils vous emmènent? 473 00:32:25,661 --> 00:32:28,378 En Californie avec eux. 474 00:32:28,446 --> 00:32:29,558 Bien sûr! 475 00:32:29,630 --> 00:32:30,677 - Non! - On ne peut pas. 476 00:32:30,750 --> 00:32:31,895 Non, non. C'est impossible. 477 00:32:31,966 --> 00:32:35,544 Je veux quitter la ville, m'en aller loin. 478 00:32:35,613 --> 00:32:40,915 Après ce qui s'est passé, Marv, vous devez me comprendre. 479 00:32:40,990 --> 00:32:43,292 Vous avez été si merveilleux. 480 00:32:46,525 --> 00:32:50,715 Bien sûr, vous voulez partir et tout recommencer. 481 00:32:50,781 --> 00:32:52,952 - Recommencer. Oui. - Oui, recommencer. 482 00:32:53,022 --> 00:32:55,258 Oh! Emmenez-moi avec vous. 483 00:32:56,862 --> 00:32:58,007 Tu dois I'emmener. 484 00:32:58,078 --> 00:33:01,045 Peu importe où, mais elle ne peut pas rester ici. 485 00:33:02,334 --> 00:33:04,057 Les gens du mariage. 486 00:33:05,502 --> 00:33:07,673 Je vais aller ranger I'autre pièce. 487 00:33:07,742 --> 00:33:08,690 Allez, Marv. Allons-y. 488 00:33:08,765 --> 00:33:10,620 On ne peut pas la laisser comme ça. 489 00:33:10,685 --> 00:33:12,540 C'est le meilleur moment pour partir. 490 00:33:12,605 --> 00:33:14,460 Réponds, Bullets. Retiens-les, je reviens. 491 00:33:14,525 --> 00:33:15,703 - Oui. - S'ils veulent entrer, 492 00:33:15,774 --> 00:33:17,629 dis que la pièce est fermée temporairement. 493 00:33:17,694 --> 00:33:20,116 Peut-être que je pourrai embrasser la mariée. 494 00:33:21,278 --> 00:33:23,449 - Où sont ses vêtements? - Elle ren a pas. 495 00:33:23,517 --> 00:33:24,465 Quoi? 496 00:33:24,541 --> 00:33:26,745 Non, elle est arrivée ici comme ça hier soir. 497 00:33:26,813 --> 00:33:28,918 Elle ne peut pas sortir comme ça. 498 00:33:28,989 --> 00:33:31,225 J'ai peut-être quelque chose là-dedans. 499 00:33:31,933 --> 00:33:33,209 Tiens ça. 500 00:33:34,333 --> 00:33:36,919 - Tu penses que ça fera? - Il le faut. 501 00:33:36,989 --> 00:33:38,876 Écoutez, Mlle Blucher. 502 00:33:39,389 --> 00:33:42,291 Concentrez-vous. Pensez-vous pouvoir vous tenir debout? 503 00:33:42,365 --> 00:33:44,372 - Bien sûr. - Bien. 504 00:33:44,445 --> 00:33:47,347 Vous devez être I'organiste. Voulez-vous réchauffer I'orgue? 505 00:33:47,421 --> 00:33:49,560 Asseyez-vous. Jouez une petite chanson. 506 00:33:49,628 --> 00:33:51,319 On va devoir I'habiller. 507 00:33:51,389 --> 00:33:53,811 Y a-t-il une pièce où on pourrait se rafraîchir? 508 00:33:53,885 --> 00:33:55,892 De I'autre côté de cette porte, ma chérie. 509 00:33:55,965 --> 00:33:56,980 Veuillez nous excuser. 510 00:33:57,053 --> 00:34:00,665 Oh! Non, non, pas là. Cette pièce est fermée temporairement. 511 00:34:04,796 --> 00:34:08,276 C'est une jolie poupée qui se marie aujourd'hui. 512 00:34:08,349 --> 00:34:11,415 Une rousse dénommée Georgia. 513 00:34:12,476 --> 00:34:16,251 Elle épouse un soldat. Sa mère a dépensé toutes ses économies pour le mariage. 514 00:34:16,316 --> 00:34:20,342 Aucun d'eux ravait jamais mis les pieds dans un endroit si sophistiqué. 515 00:34:22,397 --> 00:34:23,379 Vous descendez? 516 00:34:23,452 --> 00:34:25,492 - Tenez, prenez ça. - Oui, monsieur. 517 00:34:28,028 --> 00:34:30,232 Accotez-la dans le coin, d'accord? 518 00:34:34,908 --> 00:34:37,591 On descend, ou vous avez changé d'avis? 519 00:34:37,661 --> 00:34:38,871 Oui, monsieur. 520 00:34:39,356 --> 00:34:40,785 Attendez. 521 00:34:41,596 --> 00:34:43,767 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 522 00:35:20,188 --> 00:35:23,254 - Ma note, s'il vous plaît, chambre 2303. - Oui, monsieur. 523 00:35:29,723 --> 00:35:31,862 Oh! M. Benson, votre reçu. 524 00:35:48,667 --> 00:35:51,798 Réveillez-la en arrivant à New York et emmenez-la où elle le désire. 525 00:35:51,867 --> 00:35:53,012 D'accord. 526 00:36:04,763 --> 00:36:06,672 Où sommes-nous? 527 00:36:07,771 --> 00:36:10,553 À Newark. Écoutez, j'ai donné... 528 00:36:11,483 --> 00:36:14,614 J'ai donné dix dollars au chauffeur pour qu'il vous mène rimporte où. 529 00:36:14,684 --> 00:36:17,499 - Un taxi ne peut pas me mener où... - Écoutez, Mlle Blucher. 530 00:36:17,564 --> 00:36:19,636 Vous voulez nous accompagner en Californie, 531 00:36:19,707 --> 00:36:21,943 - mais c'est impossible. - Oh! Emmenez-moi, Marv. 532 00:36:22,012 --> 00:36:23,354 Il y a d'autres moyens. 533 00:36:23,419 --> 00:36:26,234 Il y a d'autres compagnies aériennes, le train ou I'autobus. 534 00:36:26,299 --> 00:36:27,859 Ou le bateau par le canal de Panama. 535 00:36:27,931 --> 00:36:30,298 Non, je ne peux pas. Je rai pas d'argent. 536 00:36:30,363 --> 00:36:32,370 - Je vous rembourserai. - Ce rest pas ça. 537 00:36:32,443 --> 00:36:35,258 C'est un avion-cargo, et on ne peut pas prendre de passagers. 538 00:36:35,323 --> 00:36:37,079 Il doit bien y avoir un moyen. 539 00:36:37,147 --> 00:36:40,463 Je vous en prie, Marv, je dois fuir la ville quelque temps. 540 00:36:40,539 --> 00:36:42,678 Emmenez-moi à mi-chemin. 541 00:36:43,771 --> 00:36:47,961 Désolé, aucun passager. Ce sont les règlements. 542 00:36:50,075 --> 00:36:52,595 - Bonjour, Jack. - Vous ne deviez pas partir tôt? 543 00:36:52,667 --> 00:36:54,642 - Oui. - On a été retenus à I'hôtel. 544 00:36:54,715 --> 00:36:56,537 C'était ma faute. 545 00:36:57,627 --> 00:37:00,943 - Alors? - Jack, voici Mlle Blucher. 546 00:37:01,019 --> 00:37:03,441 Voici Jack Samuels, notre transitaire. 547 00:37:03,515 --> 00:37:06,232 - Enchantée. - Je vous empêche de dormir? 548 00:37:06,299 --> 00:37:08,885 II est encore tôt pour moi, c'est tout. 549 00:37:11,994 --> 00:37:14,580 Bon, allons-y, d'accord? Et notre cargaison, Jack? 550 00:37:14,651 --> 00:37:17,815 C'est super. Un autre 450 kg. 551 00:37:18,970 --> 00:37:21,304 Des magazines, des trombones et des homards vivants. 552 00:37:21,371 --> 00:37:23,575 - Les homards ne sont pas à bord. - Pourquoi? 553 00:37:23,643 --> 00:37:27,920 Une fois les homards à bord, tu dois partir. Beau ou mauvais temps. C'est le contrat. 554 00:37:27,995 --> 00:37:29,402 Comment est le temps à I'ouest? 555 00:37:29,466 --> 00:37:32,335 Si on perd cette cargaison, on fait faillite. Il faut y aller. 556 00:37:32,410 --> 00:37:36,371 Le courrier doit être livré. J'aimerais qu'on ait du courrier à livrer. 557 00:37:36,442 --> 00:37:38,068 Je pourrais le trier 558 00:37:38,138 --> 00:37:40,920 au lieu de fixer les nuages. 559 00:37:40,986 --> 00:37:42,677 Il faudra gagner du temps quelque part. 560 00:37:42,747 --> 00:37:45,333 Le cercueil doit être au cimetière des lmmortels 561 00:37:45,402 --> 00:37:46,995 avant 10 h demain matin. 562 00:37:47,066 --> 00:37:49,237 Le chimpanzé doit donner un spectacle demain. 563 00:37:49,306 --> 00:37:52,153 On a promis de le livrer à temps et en bonne forme. 564 00:37:52,218 --> 00:37:53,396 Ça sera fait. 565 00:37:53,466 --> 00:37:56,848 Occupez-vous des homards. Je sors le plan de vol. 566 00:38:02,586 --> 00:38:04,179 - Mlle Blucher vient avec nous. - Oui? 567 00:38:04,250 --> 00:38:06,836 - Oui, enregistre-la en tant qu'employée. - Merci, Marv. 568 00:38:06,906 --> 00:38:08,881 Jusqu'à Chicago. 569 00:38:08,954 --> 00:38:11,671 Bullets vous appellera dès qu'on sera prêts. 570 00:38:12,570 --> 00:38:17,076 En tant qu'actionnaire, pourrais-je te demander... 571 00:38:18,042 --> 00:38:20,857 Oublie la question. As-tu I'argent pour I'essence? 572 00:38:20,922 --> 00:38:23,824 Bien sûr. Tiens, 100 billets. 573 00:38:23,898 --> 00:38:25,043 - Merci. - Bullets, 574 00:38:25,114 --> 00:38:27,831 - quand tu sortiras de I'avion... - M. Baker! 575 00:38:27,898 --> 00:38:31,542 - M. Baker? - Excuse-moi, Prexy. De vieux amis. 576 00:38:35,738 --> 00:38:39,567 Bonjour. Content de vous voir. Je m'inquiétais. 577 00:38:40,505 --> 00:38:42,577 On avait peur d'être en retard, M. Baker. 578 00:38:42,650 --> 00:38:45,617 - C'était génial, M. Baker. - Ravi de vous voir, Mme Goodrich. 579 00:38:45,690 --> 00:38:47,665 Vous pouvez m'appeler Georgia, M. Baker. 580 00:38:47,737 --> 00:38:49,842 - Bonjour, Georgia. - On est comme de vieux amis. 581 00:38:49,913 --> 00:38:51,473 - Je m'appelle Milt. - Bonjour, Milt. 582 00:38:51,546 --> 00:38:53,586 - Où est I'avion? - Là-bas. 583 00:38:54,457 --> 00:38:55,919 Le voici. 584 00:38:55,994 --> 00:38:58,961 C'est un vieux vétéran. Il a fait la guerre. 585 00:38:59,034 --> 00:39:00,114 Des sièges baquets? 586 00:39:00,185 --> 00:39:03,534 La compagnie Payne a les meilleurs sièges baquets du milieu. 587 00:39:03,609 --> 00:39:05,202 Ils nous font mal au derrière. 588 00:39:05,273 --> 00:39:08,023 Pas si je suis assise sur toi. 589 00:39:08,921 --> 00:39:10,896 Vous avez bien raison. 590 00:39:10,970 --> 00:39:14,385 Oh! Marv... Capitaine Payne, voici M. Et Mme Goodrich. 591 00:39:15,481 --> 00:39:16,429 - Enchantée. - Enchanté. 592 00:39:16,505 --> 00:39:19,985 - Enchanté. - Mme Goodrich, c'est drôle, hein? 593 00:39:20,505 --> 00:39:21,814 De jeunes mariés? 594 00:39:22,201 --> 00:39:24,689 Lls se sont mariés ce matin à I'hôtel. 595 00:39:26,425 --> 00:39:28,051 Vous êtes en voyage de noces? 596 00:39:28,121 --> 00:39:30,903 Eh bien, oui, j'imagine qu'on peut dire ça. 597 00:39:30,969 --> 00:39:33,686 Allez près de I'avion et attendez-nous, d'accord? 598 00:39:33,753 --> 00:39:36,622 - On va décoller bientôt. - D'accord. 599 00:39:36,697 --> 00:39:40,494 - Viens, mon petit sucre d'orge. - Oui, mon bel amant. 600 00:39:40,569 --> 00:39:45,326 Capitaine Payne, je suis sûre qu'on va faire bon voyage avec vous. 601 00:39:47,993 --> 00:39:49,335 Qu'est-ce qu'elle a dit? 602 00:39:49,401 --> 00:39:52,597 Je leur ai vendu deux billets aller-retour pour la Californie. 603 00:39:52,665 --> 00:39:53,777 Oh! Bien. http://www.divx-titlovi.com 604 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 Tu vas aller les voir et... 605 00:39:55,129 --> 00:39:56,885 Prexy, je ravais pas le choix. 606 00:39:56,952 --> 00:39:59,821 J'ai trop dépensé hier. J'ai dépensé I'argent pour I'essence. 607 00:39:59,897 --> 00:40:03,028 Par hasard, ces deux jeunes avaient 100 $ pour leur voyage de noces. 608 00:40:03,097 --> 00:40:04,853 - Donc... - Tu leur as vendu des billets? 609 00:40:04,921 --> 00:40:08,336 Qui le saura? Prexy, tu t'inquiètes trop. 610 00:40:08,409 --> 00:40:10,231 Sois heureux. Ne cherche pas les ennuis. 611 00:40:10,296 --> 00:40:11,670 Veux-tu qu'on reste au sol? 612 00:40:11,737 --> 00:40:13,777 Sans essence, tu serais aussi cloué au sol. 613 00:40:13,849 --> 00:40:16,271 Je vais au poste central. 614 00:40:16,345 --> 00:40:18,614 Essaie d'être sage, d'accord? 615 00:40:18,680 --> 00:40:21,363 Ou je te clouerai moi-même au sol quand on sera à 3000 m. 616 00:40:21,433 --> 00:40:23,800 - Compris, Wilco! - Oh! La ferme! 617 00:40:23,865 --> 00:40:24,912 Hé! Mac! 618 00:40:28,952 --> 00:40:32,018 - Emmène-moi au poste central, d'accord? - Oui. 619 00:40:35,736 --> 00:40:38,671 Hé! M. Bullets! 620 00:40:42,424 --> 00:40:43,831 Venez ici! 621 00:40:44,120 --> 00:40:46,160 - J'ai trouvé un autre employé! - Quoi? 622 00:40:46,232 --> 00:40:48,599 - On a un autre passager. - Oh! Non! 623 00:40:48,664 --> 00:40:50,573 II s'est informé pour aller en Californie... 624 00:40:50,648 --> 00:40:55,405 Vous ne comprenez pas, Dottie. On ne prend jamais de passagers! 625 00:40:55,480 --> 00:40:58,033 Oh! Je pensais que vous aviez besoin d'argent. 626 00:40:58,680 --> 00:40:59,760 Il vous a payée? 627 00:40:59,832 --> 00:41:01,621 II se fichait pas mal du prix, 628 00:41:01,688 --> 00:41:05,844 car il ra pas hésité à me donner 300 $ . 629 00:41:05,912 --> 00:41:07,439 Trois cents... 630 00:41:08,152 --> 00:41:14,317 On fait parfois de rares exceptions. 631 00:41:15,800 --> 00:41:19,215 - Faites monter votre passager! - Un homme de plus. 632 00:41:20,823 --> 00:41:24,533 Oh! M. Caslon! Votre avion est prêt. 633 00:41:24,600 --> 00:41:26,836 Bien sûr, I'avion. Je vais chercher des cigarettes. 634 00:41:26,904 --> 00:41:30,286 - Je reviens tout de suite. - On est là-bas, la compagnie Payne. 635 00:41:31,960 --> 00:41:33,553 Où étais-tu? 636 00:41:33,624 --> 00:41:34,933 II y avait trop de monde 637 00:41:35,000 --> 00:41:37,139 dans la salle d'attente, alors je suis venu ici. 638 00:41:37,207 --> 00:41:39,509 - Et je devais le deviner? - Je rai pas réfléchi. 639 00:41:39,575 --> 00:41:42,258 Tu devrais commencer à réfléchir! Qu'as-tu au visage? 640 00:41:42,328 --> 00:41:44,499 Je tremblais un peu quand j'ai coupé ma moustache. 641 00:41:44,568 --> 00:41:47,186 Si ça avait été une barbe, tu te serais tranché la gorge. 642 00:41:47,255 --> 00:41:49,077 Mae, crois-tu qu'on devrait continuer? 643 00:41:49,144 --> 00:41:51,599 Ne sois pas si nerveux, chéri. Tout va bien aller. 644 00:41:51,672 --> 00:41:53,079 Pourquoi voyage-t-on séparément? 645 00:41:53,144 --> 00:41:56,210 Je te I'ai déjà dit. C'est plus sûr ainsi. 646 00:41:56,280 --> 00:41:58,451 - Ton billet? - Un avion-cargo de Payne. 647 00:41:58,519 --> 00:41:59,467 Bonne idée. 648 00:41:59,543 --> 00:42:01,485 Rappelle-toi de ne pas descendre de I'avion 649 00:42:01,559 --> 00:42:03,086 et ne perds pas ce sac de vue. 650 00:42:03,160 --> 00:42:05,648 - Je te verrai là-bas. - Très bien. Au revoir. 651 00:42:07,831 --> 00:42:11,344 - Mae, peut-être devrais-tu t'en occuper? - Oh! Non, merci. Garde-le. 652 00:42:11,415 --> 00:42:13,106 Si je tiens un sac, c'en sera un autre! 653 00:42:13,175 --> 00:42:14,353 Et moi? 654 00:42:14,424 --> 00:42:17,206 Pour I'amour, chéri, reprends-toi et arrête de trembler. 655 00:42:17,271 --> 00:42:18,798 Embarque avant de t'évanouir. 656 00:42:18,872 --> 00:42:19,919 Je te verrai à Burbank. 657 00:42:19,991 --> 00:42:22,260 - M. Caslon! Dépêchez-vous! - Je vais le porter. 658 00:42:22,327 --> 00:42:23,275 Oh! Dépêchez-vous. 659 00:42:25,911 --> 00:42:27,285 - Voici M. Caslon. - Ça va? 660 00:42:27,351 --> 00:42:28,627 - Enchanté. - Fais-le embarquer. 661 00:42:28,695 --> 00:42:30,386 Par ici, monsieur. 662 00:42:31,767 --> 00:42:34,320 - Oh! Non, non, je vais le porter. - Qui est-ce? 663 00:42:34,391 --> 00:42:36,431 - Un autre employé. - Marv est-il au courant? 664 00:42:36,503 --> 00:42:38,837 Non, c'est une surprise. 665 00:42:39,703 --> 00:42:41,492 On va jusqu'en Californie là-dedans? 666 00:42:41,559 --> 00:42:44,821 Bien sûr, M. Caslon. C'est un avion-cargo. Vous aimerez ça. 667 00:42:44,887 --> 00:42:47,570 C'est comme un bat-la-houle. C'est très informel. 668 00:42:47,639 --> 00:42:49,581 Pendant le voyage, on vous montre le paysage. 669 00:42:49,655 --> 00:42:51,630 Si quelque chose vous intrigue, on s'approche. 670 00:42:51,703 --> 00:42:55,019 - Non, j'aimerais mieux que... - Ou pas, comme vous voulez. 671 00:42:55,671 --> 00:42:57,133 - Est-ce un cercueil? - Où? 672 00:42:57,207 --> 00:42:58,385 Juste là. 673 00:42:58,455 --> 00:43:00,277 On dirait bien, hein? 674 00:43:00,343 --> 00:43:02,710 - Avec un corps à I'intérieur? - Je rai pas regardé. 675 00:43:02,775 --> 00:43:04,630 - Devrait-on I'ouvrir pour voir? - Non. 676 00:43:04,695 --> 00:43:06,735 Bien. Entrez, M. Caslon. 677 00:43:09,462 --> 00:43:13,204 - Ce gorille est-il méchant? - Joe est un chimpanzé, pas un gorille. 678 00:43:13,271 --> 00:43:15,605 Il ne vous fera pas mal si vous ne le dérangez pas. 679 00:43:15,670 --> 00:43:17,263 Ne vous en faites pas! 680 00:43:18,262 --> 00:43:21,578 Bonjour, Joe. Oh! II est mignon. 681 00:43:21,654 --> 00:43:22,766 Joe vous aime bien. 682 00:43:22,839 --> 00:43:26,155 Et croyez-moi, c'est une grande réussite. 683 00:43:26,230 --> 00:43:28,085 Il a très peu d'amis. 684 00:43:29,110 --> 00:43:30,354 - Prêt? - Oui. 685 00:43:30,422 --> 00:43:33,586 Quand tu prendras le poisson à Chicago, prends aussi de la glace. 686 00:43:33,655 --> 00:43:35,826 - Il doit être livré frais. - D'accord. 687 00:43:35,894 --> 00:43:37,716 Asseyez-vous et bouclez votre ceinture. 688 00:43:37,782 --> 00:43:38,797 On s'apprête à décoller. 689 00:43:38,870 --> 00:43:41,325 Capitaine, voici des fruits et des bonbons. 690 00:43:41,398 --> 00:43:45,708 Pouvez-vous lui en donner de temps en temps? II y a aussi des cigares. 691 00:43:45,782 --> 00:43:47,724 Il y a droit après chaque repas. 692 00:43:47,799 --> 00:43:51,028 - Il les mange ou les fume? - Il les fume. 693 00:43:51,094 --> 00:43:52,687 - Au revoir, capitaine. - Au revoir. 694 00:43:52,758 --> 00:43:55,573 - Aide-le, Jack. - Par ici, monsieur. 695 00:43:55,638 --> 00:43:57,613 Salue les actionnaires de Burbank de ma part. 696 00:43:57,686 --> 00:43:58,733 Au revoir. 697 00:44:06,646 --> 00:44:09,134 Voici un de mes amis. Joe, voici Marv. 698 00:44:09,206 --> 00:44:11,857 Enchanté. Tenez. 699 00:44:11,926 --> 00:44:14,195 N'oubliez pas de boucler votre ceinture. 700 00:44:22,422 --> 00:44:24,658 Prenez un autre siège pour le décollage. 701 00:44:24,726 --> 00:44:27,726 Mais Milty et moi nous sommes promis de ne jamais nous quitter. 702 00:44:27,798 --> 00:44:30,449 Mais la ceinture rest pas assez longue pour vous deux. 703 00:44:30,518 --> 00:44:31,500 Oh! 704 00:44:31,574 --> 00:44:34,160 Tu reviendras une fois qu'on aura décollé, mon bébé. 705 00:44:34,230 --> 00:44:37,940 Ça me fait mal de quitter tes beaux petits genoux. 706 00:44:38,006 --> 00:44:41,519 - Au revoir, mon bel amant. - Au revoir, mon petit sucre d'orge. 707 00:44:42,550 --> 00:44:43,859 Excusez-moi. 708 00:44:45,846 --> 00:44:48,082 Votre ceinture est attachée? Merci. 709 00:44:53,686 --> 00:44:55,595 - Qui êtes-vous? - Je suis... 710 00:44:55,669 --> 00:44:58,636 Je suis... Pourquoi le demandez-vous? 711 00:44:58,709 --> 00:45:00,051 Oh! M. Payne, voici M. Caslon. 712 00:45:00,117 --> 00:45:02,572 M. Caslon, voici notre capitaine et président, M. Payne. 713 00:45:02,645 --> 00:45:05,395 - Je ne peux pas te laisser cinq minutes... - Écoute, Prexy, 714 00:45:05,461 --> 00:45:07,730 trois ou quatre passagers, c'est la même chose. 715 00:45:07,797 --> 00:45:08,812 Simple calcul. 716 00:45:08,886 --> 00:45:11,603 Et Caslon avait 300 bonnes raisons pour qu'on I'embarque. 717 00:45:11,670 --> 00:45:14,288 - Prexy, tu dois être... - Oui, je dois être heureux. 718 00:45:14,357 --> 00:45:16,626 Je serais plus heureux si je m'occupais de ça. 719 00:45:16,693 --> 00:45:18,319 Allez, viens. On part. 720 00:45:21,429 --> 00:45:24,244 Il y a d'autres personnes que tu voudrais embarquer? 721 00:45:25,525 --> 00:45:27,380 Très bien. Dégage la droite. 722 00:45:54,837 --> 00:45:56,626 Tout va bien? 723 00:45:56,693 --> 00:45:59,792 Oh! Oui. C'est magnifique. 724 00:46:08,532 --> 00:46:11,314 Je lui ai donné un cigare, et il I'a allumé tout seul. 725 00:46:11,381 --> 00:46:14,730 - Faites attention qu'il vous morde. - Il est presque humain. 726 00:46:14,805 --> 00:46:18,547 Avec un verre dans I'autre main, il aurait I'air d'un homme distingué. 727 00:46:18,613 --> 00:46:20,685 Je pensais que I'avion était en feu. 728 00:46:22,613 --> 00:46:24,271 Vous devriez vous asseoir. 729 00:46:26,420 --> 00:46:27,882 Peut-être pas. 730 00:46:31,380 --> 00:46:34,675 - Vous avez froid? - Aux pieds seulement. 731 00:46:35,476 --> 00:46:37,298 Je peux arranger ça. 732 00:46:44,916 --> 00:46:46,825 Vous savez qui est à I'intérieur? 733 00:46:46,900 --> 00:46:49,071 Oui, un dénommé Harry Selby. 734 00:46:49,140 --> 00:46:50,831 C'est triste, hein? 735 00:46:50,900 --> 00:46:52,591 Ça dépend. 736 00:46:52,660 --> 00:46:55,824 S'il a fait quelque chose de sa vie, ce rest pas si triste. 737 00:46:55,892 --> 00:46:58,226 Qu'est-ce qu'on doit faire de sa vie? 738 00:46:58,964 --> 00:47:00,819 Beaucoup de choses. 739 00:47:00,884 --> 00:47:05,161 Travailler, avoir du succès, élever une famille. 740 00:47:05,236 --> 00:47:07,538 - C'est ce que vous faites? - J'essaie. 741 00:47:07,604 --> 00:47:09,579 En partie, du moins. 742 00:47:09,652 --> 00:47:13,645 D'après mon horaire, je ne pourrai pas élever une famille avant 1954. 743 00:47:14,676 --> 00:47:16,432 Vous avez un horaire pour ça? 744 00:47:16,500 --> 00:47:18,507 Je pense qu'on doit planifier sa vie. 745 00:47:18,580 --> 00:47:22,126 Et si vous tombiez amoureux avant 1954, comme ces deux-là? 746 00:47:24,852 --> 00:47:28,562 Lls ravaient même pas assez d'argent pour une bague de fiançailles, 747 00:47:28,628 --> 00:47:30,570 mais ils semblent heureux. 748 00:47:30,644 --> 00:47:34,670 Maintenant, oui! Mais attendez qu'ils aient des enfants, des factures en retard, 749 00:47:34,740 --> 00:47:37,457 des choses qu'ils ne peuvent se payer. 750 00:47:37,524 --> 00:47:40,786 Et vous serez prêt pour tout ça en 1954, hein? 751 00:47:40,852 --> 00:47:44,562 Quand on aura des quadrimoteurs, on sera vraiment en affaires. 752 00:47:44,627 --> 00:47:46,863 Comment pouvez-vous être si certain de I'avenir? 753 00:47:46,932 --> 00:47:50,827 II y a tant de problèmes dans le monde, tout est si mélangé et incertain. 754 00:47:50,899 --> 00:47:54,215 Il y a toujours eu des problèmes, mais généralement, ils se règlent. 755 00:47:54,291 --> 00:47:56,266 Sans devoir faire une crise d'hystérie. 756 00:47:56,339 --> 00:47:58,194 La guerre ne vous a pas affecté, hein? 757 00:47:58,259 --> 00:48:00,910 Je rai pas de séquelles, si c'est ce que vous voulez dire. 758 00:48:00,980 --> 00:48:02,474 Ça m'a retardé de quelques années, 759 00:48:02,548 --> 00:48:05,003 mais un million de dollars arrangerait tout. 760 00:48:05,076 --> 00:48:07,018 L'argent rest pas tout, Marv. 761 00:48:07,092 --> 00:48:10,867 Ne le croyez pas. Si vous en aviez, vous le sauriez. 762 00:48:12,339 --> 00:48:14,478 Vous croyez que I'argent vous rendrait heureux? 763 00:48:14,547 --> 00:48:16,718 Avec de I'argent, j'achèterais un quadrimoteur. 764 00:48:16,787 --> 00:48:18,031 Et là, je serais heureux. 765 00:48:18,099 --> 00:48:19,343 Oh! C'est merveilleux. 766 00:48:19,411 --> 00:48:22,706 J'aimerais être aussi positive que vous. 767 00:48:22,771 --> 00:48:26,251 Je rai jamais réussi à faire un plan et à le suivre. 768 00:48:26,323 --> 00:48:30,000 Il faut seulement décider de ce qu'on attend de la vie. 769 00:48:31,123 --> 00:48:32,585 Comme Joe. 770 00:48:33,235 --> 00:48:35,144 Il veut des bonbons. 771 00:48:40,819 --> 00:48:42,248 Tiens. 772 00:48:45,651 --> 00:48:47,244 Allez, mange. 773 00:48:49,331 --> 00:48:51,054 Oh! Non, Joe. 774 00:48:57,938 --> 00:48:59,531 Laissez-moi faire. 775 00:49:00,883 --> 00:49:02,257 Tiens, Joe. 776 00:49:06,611 --> 00:49:09,611 Tu vas t'ennuyer de moi quand je débarquerai, hein, Joe? 777 00:49:11,347 --> 00:49:13,583 Vous aimeriez peut-être être seuls. 778 00:49:40,658 --> 00:49:41,967 Chicago! 779 00:49:42,387 --> 00:49:44,209 Notre arrêt sera d'une heure et demie. 780 00:49:44,274 --> 00:49:45,801 Vous pouvez sortir, manger... 781 00:49:45,875 --> 00:49:46,823 Non, merci. 782 00:49:55,570 --> 00:49:58,025 Au revoir, Joe. 783 00:49:58,098 --> 00:50:01,676 J'espère que tu ne mourras pas de faim avant d'arriver en Californie. 784 00:50:11,826 --> 00:50:13,965 - Eh bien, au revoir. - Au revoir. 785 00:50:14,034 --> 00:50:16,401 Merci pour la ballade. Ça m'a aidée. 786 00:50:18,482 --> 00:50:19,911 Où dois-je envoyer les vêtements? 787 00:50:19,985 --> 00:50:22,668 À la compagnie Payne, à Burbank en Californie, 788 00:50:22,738 --> 00:50:24,461 mais prenez votre temps. 789 00:50:26,418 --> 00:50:28,393 - Au revoir, Bullets. - Au revoir. 790 00:50:41,969 --> 00:50:43,114 Mlle Blucher. 791 00:50:51,537 --> 00:50:54,853 Qu'allez-vous faire? Vous allez rester à Chicago? 792 00:50:54,930 --> 00:50:57,963 J'aimerais aller en Californie. 793 00:50:58,033 --> 00:51:01,481 J'ai une tante là-bas. J'ai pensé qu'elle pourrait m'héberger. 794 00:51:04,401 --> 00:51:05,775 Je vois. 795 00:51:05,841 --> 00:51:09,070 Allez manger un sandwich et soyez ici à 16 h. 796 00:51:09,681 --> 00:51:11,568 Oh! Marv! Merci! 797 00:51:18,705 --> 00:51:20,494 En la gardant avec nous, 798 00:51:20,562 --> 00:51:22,537 elle pourra s'occuper du singe. 799 00:51:23,505 --> 00:51:25,228 On dirait qu'il I'aime bien. 800 00:51:32,241 --> 00:51:34,063 Attendez-moi, s'il vous plaît. 801 00:51:55,057 --> 00:51:57,872 - La banque est fermée. - Je voudrais voir M. Burns. 802 00:51:57,937 --> 00:51:59,693 Dites-lui que Diana Dillwood est ici. 803 00:51:59,761 --> 00:52:02,030 - Je ne sais pas... - Et je suis pressée. 804 00:52:02,512 --> 00:52:05,414 Attendez un instant. Je vais aller voir. 805 00:52:17,745 --> 00:52:20,167 - Entrez, Mlle Dillwood. - Merci. 806 00:52:26,064 --> 00:52:27,471 Tiens, Prexy. 807 00:52:31,824 --> 00:52:33,515 Le temps est mauvais. 808 00:52:33,584 --> 00:52:36,519 Penses-tu qu'on devrait rester ici jusqu'à ce qu'il s'améliore? 809 00:52:36,593 --> 00:52:37,935 On a embarqué le poisson, 810 00:52:38,000 --> 00:52:40,750 le cercueil et le singe doivent être à Los Angeles ce soir. 811 00:52:40,816 --> 00:52:43,271 L'actionnaire de la compagnie Payne a-t-il sa réponse? 812 00:52:43,344 --> 00:52:45,832 Messieurs, c'est votre avion? 813 00:52:45,904 --> 00:52:46,886 Oui. 814 00:52:46,961 --> 00:52:48,587 - Vous arrivez de New York? - Oui. 815 00:52:48,656 --> 00:52:50,511 Vous avez des passagers avec vous? 816 00:52:50,576 --> 00:52:52,780 Non, ce rest qu'un petit avion-cargo. 817 00:52:52,848 --> 00:52:56,263 Parfois, les gens qui désirent voyager incognito prennent un avion-cargo. 818 00:52:56,336 --> 00:53:01,093 Je suis à la recherche d'une femme blonde d'environ 28 ans et d'un homme de 40 ans. 819 00:53:01,168 --> 00:53:04,015 Il porte des lunettes et une moustache. Les avez-vous vus? 820 00:53:04,080 --> 00:53:05,989 Une blonde grande comme ça? Plutôt jolie? 821 00:53:06,064 --> 00:53:09,097 - Oui. - Non. On ne I'a pas vue. 822 00:53:09,168 --> 00:53:10,728 Vous êtes un farceur, hein? 823 00:53:10,800 --> 00:53:14,029 Un instant. Vous les recherchez pour quoi? 824 00:53:14,095 --> 00:53:16,778 Détournement de fonds d'environ 50000 $ . 825 00:53:20,015 --> 00:53:21,641 - Dottie? - Bien sûr que non. 826 00:53:21,712 --> 00:53:24,462 Il a parlé d'un détournement de fonds. Elle ra pas un sous. 827 00:53:24,528 --> 00:53:27,278 L'homme aux lunettes et à la moustache 828 00:53:27,343 --> 00:53:29,448 pourrait être celui qui t'a frappé à I'hôtel. 829 00:53:29,519 --> 00:53:32,039 Lui ou 40 millions d'autres hommes. 830 00:53:32,112 --> 00:53:33,705 Oh! M. Baker! 831 00:53:33,776 --> 00:53:37,158 M. Baker! M. Baker, M. Payne! 832 00:53:37,232 --> 00:53:38,694 Regardez! 833 00:53:38,767 --> 00:53:40,839 N'est-elle pas superbe? 834 00:53:40,912 --> 00:53:44,425 Eh bien! C'est un énorme diamant! 835 00:53:44,496 --> 00:53:45,805 Dottie me I'a offerte. 836 00:53:45,872 --> 00:53:48,141 Elle avait entendu dire que je ren avais pas. 837 00:53:48,207 --> 00:53:50,695 N'est-elle pas la plus gentille? 838 00:53:54,831 --> 00:53:56,293 Je me suis aussi offert un cadeau. 839 00:53:56,368 --> 00:53:57,928 - Vous aimez? - Oui. 840 00:53:58,000 --> 00:54:00,618 C'est un peu grand, mais je ne pouvais pas le faire altérer. 841 00:54:00,687 --> 00:54:02,094 Je vous croyais sans le sous? 842 00:54:02,159 --> 00:54:06,152 Oh! J'avais un petit coussin à Chicago. J'ai des fruits pour Joe. 843 00:54:10,863 --> 00:54:13,765 Tout le monde à bord. On est en retard. 844 00:54:18,479 --> 00:54:23,018 Prexy, sais-tu ce qui arrive aux gens qui aident les fugitifs à fuir la police? 845 00:54:23,087 --> 00:54:26,949 La police rest pas très compréhensive envers eux. 846 00:54:27,023 --> 00:54:29,390 On les appelle des complices. 847 00:54:31,151 --> 00:54:32,874 Prends le volant, d'accord? 848 00:54:37,039 --> 00:54:41,578 Prexy, on pourrait lui donner un parachute et lui demander de sauter. 849 00:54:48,879 --> 00:54:51,301 Joe ne va pas bien. 850 00:54:51,375 --> 00:54:53,197 C'est à cause de I'altitude. 851 00:54:53,263 --> 00:54:55,816 On essaie de dépasser ce mauvais temps. 852 00:55:00,558 --> 00:55:03,689 Je réfléchissais à vos ennuis à New York. 853 00:55:03,759 --> 00:55:04,904 Oui? 854 00:55:04,975 --> 00:55:07,114 Vous ne m'en avez pas beaucoup dit. 855 00:55:07,182 --> 00:55:10,979 Vous avez parlé de la jeune campagnarde qui arrive dans la grande ville... 856 00:55:12,271 --> 00:55:13,929 Avais-je tort? 857 00:55:14,799 --> 00:55:17,417 Ce rétait pas vraiment exact. 858 00:55:17,486 --> 00:55:19,373 Vous faites peut-être erreur en fuyant. 859 00:55:19,439 --> 00:55:22,821 Il vaut parfois mieux affronter les obstacles. 860 00:55:22,894 --> 00:55:24,803 Pas cette fois, Marv. Je devais fuir. 861 00:55:24,878 --> 00:55:26,220 Vraiment? 862 00:55:26,286 --> 00:55:28,708 C'était la seule chose à faire, sinon... 863 00:55:28,783 --> 00:55:31,172 J'aurais pu être prisonnière pour le reste de ma vie. 864 00:55:31,246 --> 00:55:33,635 Ce genre d'ennuis vous est-il déjà arrivé? 865 00:55:34,638 --> 00:55:37,388 Ça ravait jamais été aussi loin. 866 00:55:39,438 --> 00:55:41,325 Pensez-vous que... Pensez-vous... 867 00:55:41,390 --> 00:55:45,100 Quand tout sera arrangé, je vous raconterai I'histoire. 868 00:55:50,286 --> 00:55:52,774 Je vais retourner à I'avant pour aider Bullets. 869 00:55:58,638 --> 00:56:01,638 On est à 4200 mètres. On ne peut pas aller plus haut. 870 00:56:01,710 --> 00:56:05,256 Aussi bien arrêter de gaspiller I'essence. Le singe est malade. 871 00:56:05,326 --> 00:56:08,457 Comment ça? Ce rest pas lui qui doit conduire cet autocuiseur. 872 00:56:08,526 --> 00:56:09,573 Je I'ai. 873 00:56:10,606 --> 00:56:12,810 Quand tu étais à I'arrière, Kansas City a appelé. 874 00:56:12,878 --> 00:56:15,431 Ils disent 150 mètres et une visibilité réduite. 875 00:56:15,502 --> 00:56:19,299 Pourquoi ne pas oublier Kansas City et aller à Tulsa? 876 00:56:19,373 --> 00:56:21,445 N'est-ce pas un peu loin avec notre réservoir? 877 00:56:21,518 --> 00:56:25,162 Quand le temps est mauvais, il est plus facile d'atterrir à Tulsa. 878 00:56:25,358 --> 00:56:28,936 Et la police pourrait attendre Mlle Blucher à Kansas City, hein? 879 00:56:29,006 --> 00:56:30,250 Peut-être pas. 880 00:56:30,318 --> 00:56:33,514 Le flic de Chicago ne cherchait certainement pas un caniche. 881 00:56:33,581 --> 00:56:34,628 Ça ne prouve rien. 882 00:56:34,702 --> 00:56:38,412 Allume ton ordinateur et dis-moi combien d'essence il nous reste. 883 00:56:38,477 --> 00:56:41,826 Kansas City, ici N.C.551. Terminé. 884 00:56:41,902 --> 00:56:44,652 Quand tu t'éprends d'une dame, tu ry vas pas de main morte. 885 00:56:44,718 --> 00:56:48,493 - Un avion appelle Kansas City, répétez. - Kansas City, ici N.C.551. 886 00:56:49,005 --> 00:56:50,215 Marv! 887 00:56:58,989 --> 00:57:01,771 On est en plein verglas. 888 00:57:02,637 --> 00:57:05,092 ESSENCE 889 00:57:05,517 --> 00:57:07,273 J'espère qu'il tiendra jusqu'à Tulsa. 890 00:57:07,341 --> 00:57:11,334 On doit être près de Chanute. Appelle-les. 891 00:57:13,869 --> 00:57:18,473 Chanute, ici N.C.551. M'entendez-vous? 892 00:57:18,541 --> 00:57:21,127 N.C.551, ici Chanute... 893 00:57:32,237 --> 00:57:33,895 On a perdu I'antenne. 894 00:57:34,797 --> 00:57:38,245 J'aurais dû écouter ma mère et devenir dentiste. 895 00:57:42,317 --> 00:57:43,910 Tu sais quoi? 896 00:57:44,589 --> 00:57:46,978 On devrait trouver un beau petit trou et atterrir 897 00:57:47,053 --> 00:57:49,442 pendant qu'on a encore de I'essence. 898 00:57:50,349 --> 00:57:53,316 Tiens, prends-le. Garde le cap. 899 00:57:54,253 --> 00:57:55,497 Je vais avertir les passagers. 900 00:57:55,565 --> 00:57:59,427 Dis-leur que c'est un atterrissage de routine, qu'il ry a rien à craindre. 901 00:58:07,277 --> 00:58:08,968 Aucune éclaircie jusqu'ici. 902 00:58:11,021 --> 00:58:12,133 Je I'ai. 903 00:58:19,565 --> 00:58:21,256 Joe, ne fais pas ça. Non. 904 00:58:24,300 --> 00:58:25,794 Quelle façon de mourir. 905 00:58:25,868 --> 00:58:29,545 Pris dans cette machine infernale avec des gorilles et des cercueils... 906 00:58:31,052 --> 00:58:34,118 Si je dois mourir, je veux mourir sur tes beaux petits genoux. 907 00:58:34,188 --> 00:58:36,970 - On ne va pas mourir. - J'espère que non. 908 00:58:37,036 --> 00:58:39,175 On vient juste de se marier. 909 00:58:46,540 --> 00:58:49,257 Même pas assez d'essence pour remplir une tondeuse. 910 00:58:49,452 --> 00:58:51,754 On ne peut plus rester dans les airs. 911 00:58:51,820 --> 00:58:54,689 Il faut descendre et tenter notre chance. 912 00:58:54,764 --> 00:58:57,098 - Maintenant? - Maintenant. 913 00:59:23,884 --> 00:59:25,859 On est à 600 mètres. Tu vois quelque chose? 914 00:59:25,932 --> 00:59:27,972 II semble y avoir une éclaircie. 915 00:59:31,500 --> 00:59:33,867 C'est le sol, Prexy, et il semble plat. 916 00:59:33,932 --> 00:59:36,899 Si on perd encore un peu d'altitude, on s'en tirera. 917 00:59:50,123 --> 00:59:51,650 Je pense qu'on peut atterrir. 918 00:59:51,724 --> 00:59:53,350 Ça ne semble pas facile. 919 00:59:57,515 --> 00:59:59,654 Essaie d'envoyer la fusée éclairante. 920 01:00:06,763 --> 01:00:10,145 - J'espère que la boue rest pas profonde. - On le saura bientôt. 921 01:00:10,987 --> 01:00:13,834 - Train sorti. - On descend. 922 01:00:15,083 --> 01:00:17,898 Si ce rétait pas de ta blonde, on serait déjà à Kansas City 923 01:00:17,963 --> 01:00:20,102 en train de boire et de manger. 924 01:00:20,171 --> 01:00:23,946 À I'avenir, si on a un avenir, laisse-moi pourchasser les dames. 925 01:00:30,347 --> 01:00:32,616 Train sorti verrouillé, mélange, pression, feu vert. 926 01:00:32,683 --> 01:00:34,788 Je pense que j'ai une roue. 927 01:00:34,859 --> 01:00:37,609 J'ai une roue, probablement. 928 01:00:41,739 --> 01:00:43,626 Pleins volets. 929 01:00:45,227 --> 01:00:46,634 Pleins volets. 930 01:01:07,178 --> 01:01:08,520 Éteins le moteur! 931 01:01:17,323 --> 01:01:20,040 Dans le fond, c'est une profession pour les jeunes hommes. 932 01:01:20,106 --> 01:01:23,041 Je suis trop vieux pour être un intrépide aviateur. 933 01:01:23,914 --> 01:01:25,889 C'était un terrible atterrissage, hein? 934 01:01:25,963 --> 01:01:29,192 Terrible? Que dis-tu? C'était merveilleux. On est vivants. 935 01:01:29,258 --> 01:01:32,160 Allons vérifier si tout le monde I'est aussi. 936 01:01:37,450 --> 01:01:38,977 Tout le monde va bien? 937 01:01:39,978 --> 01:01:40,926 Ça va. 938 01:01:42,314 --> 01:01:45,630 - Dottie? - Ça va. Beau travail, Marv. 939 01:01:48,202 --> 01:01:49,282 Et Joe? 940 01:01:52,362 --> 01:01:53,704 M. Caslon? 941 01:01:54,794 --> 01:01:56,223 M. Caslon! 942 01:01:56,298 --> 01:01:57,956 II nous manque un employé? 943 01:01:58,026 --> 01:01:59,881 C'est son sac. Il ne doit pas être loin. 944 01:01:59,946 --> 01:02:01,953 Restez assis, et on va... 945 01:02:02,026 --> 01:02:06,499 Chéri, je pense que ton petit sucre d'orge va être malade. 946 01:02:06,570 --> 01:02:10,280 Hé! Bullets! Ouvre la porte. On va aérer I'endroit. 947 01:02:10,346 --> 01:02:11,720 Caslon? 948 01:02:12,746 --> 01:02:15,266 Pensez-vous qu'il s'est caché avec M. Selby? 949 01:02:15,338 --> 01:02:16,898 - Vous êtes sûre que ça va? - Oui. 950 01:02:16,970 --> 01:02:19,304 Asseyez-vous là. On va aller voir dehors. 951 01:02:23,242 --> 01:02:24,802 Il ra sûrement pas sauté, hein? 952 01:02:24,874 --> 01:02:27,841 J'espère que non. Il pourrait demander un remboursement. 953 01:02:33,546 --> 01:02:37,441 Où sommes-nous? Laissez-moi sortir! Tassez-vous! 954 01:02:38,922 --> 01:02:40,296 Hé! Attendez! 955 01:02:41,065 --> 01:02:43,815 J'ai tenté de vous le dire. Il ry a pas de marches. 956 01:02:51,946 --> 01:02:54,368 Certaines personnes ront pas le pied aérien. 957 01:02:55,817 --> 01:02:57,672 Je t'aime! 958 01:02:59,465 --> 01:03:01,091 Tout le monde sous I'aile. 959 01:03:03,018 --> 01:03:05,440 Tout semble en bon état. 960 01:03:06,345 --> 01:03:10,306 - Je vais le ranger là. - Non, je vais le... Je préférerais le porter. 961 01:03:12,745 --> 01:03:14,817 Ce sera peut-être une longue marche. 962 01:03:26,185 --> 01:03:28,389 - Allons-y. - Un instant. 963 01:03:41,641 --> 01:03:42,851 Environ 50 kilos? 964 01:03:42,921 --> 01:03:46,150 Quarante-neuf kilos, bien asséchée et sans vêtements. 965 01:03:47,497 --> 01:03:49,024 Hé! Vous! 966 01:03:50,793 --> 01:03:54,175 - Ça va? - Oui, ça va. 967 01:03:55,497 --> 01:03:57,602 Vous êtes arrivés par avion, hein? 968 01:03:57,673 --> 01:03:59,047 Oui, on a eu quelques ennuis. 969 01:03:59,112 --> 01:04:02,909 J'ai bien vu ça. Vous avez presque arraché le toit de ma maison en passant. 970 01:04:02,985 --> 01:04:04,960 J'habite tout près. 971 01:04:05,032 --> 01:04:07,879 Suivez-moi et venez vous mettre à I'abri. 972 01:04:07,945 --> 01:04:09,025 Où sommes-nous? 973 01:04:09,097 --> 01:04:12,545 À 65 km au nord de Tulsa à vol d'oiseau. 974 01:04:12,616 --> 01:04:15,518 Aucun oiseau dans le ciel ce soir. Ils doivent tous être couchés. 975 01:04:20,521 --> 01:04:23,870 Ces gens sont arrivés par avion, Ella. 976 01:04:23,944 --> 01:04:25,286 Voici mon épouse, Mme Racknell. 977 01:04:25,352 --> 01:04:26,562 - Enchantée. - Bonjour. 978 01:04:26,633 --> 01:04:28,422 Entrez vite vous changer 979 01:04:28,488 --> 01:04:30,015 et manger un bon repas chaud. 980 01:04:30,088 --> 01:04:32,030 On a beaucoup de restants. 981 01:04:32,104 --> 01:04:33,959 Quelles douces paroles. 982 01:04:34,024 --> 01:04:36,774 - Tu as faim, mon petit sucre d'orge? - Faim faim. 983 01:04:38,472 --> 01:04:41,538 - Des étrangers? - Non, des jeunes mariés. 984 01:04:42,024 --> 01:04:43,584 Ne reste pas là, Matt, entre. 985 01:04:43,656 --> 01:04:45,761 - Entrez tous. - Par là. En haut. 986 01:04:45,832 --> 01:04:49,988 Ne vous en faites pas pour la boue. Allez, les enfants, dépêchez-vous. 987 01:04:50,056 --> 01:04:51,103 Venez. 988 01:04:51,176 --> 01:04:54,951 Avez-vous un téléphone, M. Racknell? Je dois avertir Tulsa qu'on a atterri. 989 01:04:55,016 --> 01:04:56,674 - Juste là. - Merci. 990 01:04:56,744 --> 01:04:57,726 Bien. 991 01:05:01,512 --> 01:05:04,447 - Quelqu'un est en ligne. - Ne raccrochez pas. Que disent-ils? 992 01:05:04,520 --> 01:05:05,949 On écoute toujours les conversations. 993 01:05:06,024 --> 01:05:09,504 Dix familles partagent la même ligne. On socialise. 994 01:05:10,568 --> 01:05:12,640 Un gars parle de douleurs au dos. 995 01:05:12,712 --> 01:05:14,468 Vraiment? 996 01:05:14,536 --> 01:05:18,595 - Elles empirent. - Oh! Jud Tavis. Passez-le-moi. 997 01:05:20,040 --> 01:05:21,349 Jud? 998 01:05:21,415 --> 01:05:23,837 Ici Matt Racknell. 999 01:05:23,912 --> 01:05:25,439 Oui, raccroche, veux-tu? 1000 01:05:25,511 --> 01:05:27,933 J'ai un appel important à faire. 1001 01:05:28,008 --> 01:05:31,237 Peu importe ce que c'est, tu le sauras bien assez vite. 1002 01:05:34,728 --> 01:05:36,867 - Tenez. - Merci. 1003 01:06:02,759 --> 01:06:05,247 Il est dans une cage dans I'avion. 1004 01:06:05,320 --> 01:06:07,840 Ce rest pas vraiment un singe. 1005 01:06:07,911 --> 01:06:09,820 C'est un chimpanzé. 1006 01:06:09,895 --> 01:06:12,317 - Ils viennent d'Afrique. - C'est où? 1007 01:06:14,471 --> 01:06:17,286 II faut aller en Amérique du Sud, jusqu'à Natale, 1008 01:06:17,351 --> 01:06:20,864 puis, on va jusqu'à I'île de I'Ascension et on se rend à Dakar. 1009 01:06:20,935 --> 01:06:24,448 Si on a un quadrimoteur, on peut suivre I'orthodromie. 1010 01:06:24,519 --> 01:06:27,170 De quoi parle-t-il? Où est située I'Afrique? 1011 01:06:27,239 --> 01:06:29,378 De I'autre côté de I'océan. 1012 01:06:32,711 --> 01:06:35,078 Il y a trop de monde ici. Allez vous coucher. 1013 01:06:35,143 --> 01:06:36,866 Embrassez votre mère et montez. 1014 01:06:36,935 --> 01:06:39,455 Oui, dépêchez-vous. Allez, en rang. 1015 01:06:39,526 --> 01:06:42,373 Bonne nuit, bonne nuit. Allez. 1016 01:06:43,111 --> 01:06:44,573 Bonne nuit. 1017 01:06:45,479 --> 01:06:46,723 Bonne nuit. 1018 01:06:47,271 --> 01:06:48,994 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1019 01:06:50,854 --> 01:06:51,999 Bonne nuit. 1020 01:06:53,830 --> 01:06:55,237 Donne-moi Pauline, Matt. 1021 01:06:55,302 --> 01:06:57,244 - Papa? - Oui? 1022 01:06:59,942 --> 01:07:03,073 II veut savoir s'il pourra voir le chimpanzé. 1023 01:07:03,143 --> 01:07:06,078 Oui, bien sûr. Demain matin, à la première heure. 1024 01:07:06,151 --> 01:07:09,086 On lui fera fumer un cigare pour toi, Barnabas. 1025 01:07:16,455 --> 01:07:18,844 Vous avez une belle famille, M. Racknell. 1026 01:07:18,919 --> 01:07:21,341 Ce sera une superbe famille quand elle sera complète. 1027 01:07:21,414 --> 01:07:23,040 On ne fait que commencer. 1028 01:07:24,774 --> 01:07:27,774 - Je suis un homme de famille. - Vraiment? 1029 01:07:27,846 --> 01:07:31,675 - J'ai deux garçons et une petite fille. - C'est bien. 1030 01:07:31,750 --> 01:07:34,500 Voulez-vous tenir Pauline pendant que je lave la vaisselle? 1031 01:07:34,566 --> 01:07:37,054 Oui, j'aimerais bien. 1032 01:07:49,382 --> 01:07:50,975 Excusez-moi. 1033 01:07:51,046 --> 01:07:54,275 Allez, Martha. Martha. Il faut nettoyer. 1034 01:07:57,542 --> 01:07:59,168 Je vais voir le temps qu'il fait. 1035 01:07:59,238 --> 01:08:01,027 Ça s'éclaircit, hein? 1036 01:08:01,574 --> 01:08:03,516 II fera beau pour décoller demain. 1037 01:08:03,590 --> 01:08:06,340 Pensez-vous pouvoir décoller à partir du champ? 1038 01:08:06,406 --> 01:08:08,828 II est un peu court. On verra demain matin. 1039 01:08:08,902 --> 01:08:10,789 Vous êtes certain à propos du vent? 1040 01:08:10,854 --> 01:08:15,873 Le vent souffle dans cette direction presque chaque matin. 1041 01:08:15,942 --> 01:08:20,448 J'irai à Tulsa à la première heure pour vous chercher de I'essence. 1042 01:08:20,518 --> 01:08:23,136 Il faudra remorquer I'avion sur un terrain ferme. 1043 01:08:23,205 --> 01:08:26,500 - Avez-vous un tracteur? - Non, je ren ai pas les moyens. 1044 01:08:26,566 --> 01:08:28,705 Personne ici ren a un. 1045 01:08:28,773 --> 01:08:31,904 Seuls les Cherokees en ont un. Il est superbe. 1046 01:08:31,974 --> 01:08:33,534 Le plus gros jamais vu. 1047 01:08:33,606 --> 01:08:37,152 Pensez-vous qu'ils nous le prêteraient? On les paierait. 1048 01:08:37,221 --> 01:08:40,090 Ils ne sont pas intéressés par I'argent. 1049 01:08:40,166 --> 01:08:42,021 Ils roulent sur I'or. 1050 01:08:42,086 --> 01:08:44,901 Ils ont des puits de pétrole sur leurs terres. 1051 01:08:44,966 --> 01:08:48,610 Mais j'irai les voir pour tenter de les convaincre. 1052 01:08:48,677 --> 01:08:50,051 Bien. Bien! Merci. 1053 01:08:50,118 --> 01:08:54,046 J'espère que Milt et moi aurons dix enfants, comme vous, Mme Racknell. 1054 01:08:54,118 --> 01:08:57,020 Vous en aurez sûrement plus. 1055 01:08:57,094 --> 01:08:59,233 Vous devez être occupée avec cette grande famille. 1056 01:08:59,301 --> 01:09:01,057 Oui, mais ça ne me fait rien. 1057 01:09:01,125 --> 01:09:02,587 Je ne vois pas ce qu'une femme 1058 01:09:02,662 --> 01:09:05,761 pourrait faire d'autre dans la vie. 1059 01:09:05,829 --> 01:09:07,836 Vous devez être très heureuse, hein? 1060 01:09:07,909 --> 01:09:10,592 Eh bien, oui, je pense que oui. 1061 01:09:10,661 --> 01:09:13,956 - C'est merveilleux. - Vous rêtes pas heureuse, Mlle Blucher? 1062 01:09:14,597 --> 01:09:16,452 Je ne sais pas. 1063 01:09:16,517 --> 01:09:19,386 Avez-vous déjà pensé à vous marier? 1064 01:09:19,461 --> 01:09:22,690 - Oui, mais ce rest pas si facile. - Qu'y a-t-il de difficile? 1065 01:09:22,757 --> 01:09:25,277 Oh! C'est une importante décision. J'ai... 1066 01:09:25,349 --> 01:09:27,421 Comment prendre une si grande décision? 1067 01:09:27,493 --> 01:09:29,827 Si vous devez y réfléchir, ce rest pas le bon gars. 1068 01:09:29,893 --> 01:09:33,057 J'ai su que Milty était le bon dès le premier jour. 1069 01:09:33,125 --> 01:09:34,848 Dès le premier jour? 1070 01:09:34,949 --> 01:09:38,015 Dès que je I'ai embrassé. 1071 01:09:38,084 --> 01:09:39,840 J'ai peine à y croire. 1072 01:09:39,908 --> 01:09:42,843 J'ai déjà embrassé quelques hommes, mais je rai jamais rien su. 1073 01:09:42,917 --> 01:09:45,764 Quand vous embrasserez le bon, vous le saurez. 1074 01:09:46,372 --> 01:09:47,834 Vraiment? 1075 01:09:56,357 --> 01:09:58,746 Excusez-moi. Voulez-vous danser? 1076 01:09:59,429 --> 01:10:01,185 Je dois aller vérifier I'avion. 1077 01:10:01,253 --> 01:10:04,068 Je vous accompagne. Je pourrai peut-être vous aider. 1078 01:10:04,133 --> 01:10:05,627 Oui, d'accord. 1079 01:10:55,492 --> 01:10:59,202 Tout semble intact. On a été chanceux. 1080 01:10:59,268 --> 01:11:02,846 C'était plus que de la chance, Marv. Vous êtes un merveilleux pilote. 1081 01:11:03,876 --> 01:11:06,494 Cette fois, j'ai été très chanceux. 1082 01:11:06,564 --> 01:11:08,320 Les avions demandent beaucoup de soins. 1083 01:11:08,388 --> 01:11:10,559 Il faut prendre soin de son avion, 1084 01:11:10,628 --> 01:11:13,443 sinon un autre homme prendra soin de notre veuve. 1085 01:11:13,540 --> 01:11:17,315 Mais vous rauriez pas de veuve dont il faudrait s'occuper. 1086 01:11:17,380 --> 01:11:20,130 Non, ce rest qu'un dicton d'aviateurs. 1087 01:11:20,196 --> 01:11:24,091 - Pilotiez-vous des bombardiers? - Non, je pilotais cet avion. 1088 01:11:24,164 --> 01:11:26,847 Au-dessus de I'Himalaya, de I'lnde à la Chine. 1089 01:11:28,356 --> 01:11:30,909 Je m'y suis attaché. 1090 01:11:31,748 --> 01:11:34,017 Quand la guerre s'est terminée, je I'ai acheté. 1091 01:11:34,084 --> 01:11:36,506 Je ne savais pas que vous étiez sentimental. 1092 01:11:37,572 --> 01:11:40,354 Je suis aussi sentimental que rimporte qui. 1093 01:11:42,308 --> 01:11:44,642 Seulement en ce qui concerne les avions? 1094 01:11:45,283 --> 01:11:48,098 J'en connais plus sur les avions. 1095 01:11:48,996 --> 01:11:50,785 Je sais comment m'en occuper. 1096 01:11:51,812 --> 01:11:53,634 Je sais comment ils réagiront. 1097 01:11:53,923 --> 01:11:56,858 Et vous ne savez pas... 1098 01:12:02,851 --> 01:12:04,258 Oh! Marv. 1099 01:12:06,051 --> 01:12:07,611 Oh! Marv. 1100 01:12:09,283 --> 01:12:11,258 Marv, c'est toi. 1101 01:12:14,979 --> 01:12:16,605 Oh! Oui. 1102 01:12:18,756 --> 01:12:23,262 Oh! J'y pensais depuis Chicago, dès que je t'ai vue partir 1103 01:12:23,331 --> 01:12:24,957 avec ces grosses bottines. 1104 01:12:25,731 --> 01:12:28,284 Vraiment? C'est merveilleux. 1105 01:12:31,075 --> 01:12:35,931 Oh! Mais j'ai ruiné ton bel horaire qui allait jusqu'en 1954. 1106 01:12:36,003 --> 01:12:39,036 C'est vrai, et j'aime ça. 1107 01:12:40,067 --> 01:12:42,653 Ça complique un peu les choses pour moi aussi. 1108 01:12:44,035 --> 01:12:47,679 Oui, c'est vrai, hein? 1109 01:12:47,747 --> 01:12:51,522 - Veux-tu m'en parler? - Pas ce soir, Marv, s'il te plaît. 1110 01:12:51,587 --> 01:12:52,896 M. Payne. 1111 01:12:54,755 --> 01:12:57,275 M. Payne. M. Payne. Je dois vous parler. 1112 01:12:57,347 --> 01:12:59,103 - Que voulez-vous? - C'est très urgent. 1113 01:12:59,171 --> 01:13:00,316 Excusez-nous, mademoiselle. 1114 01:13:00,387 --> 01:13:02,459 - C'est très important. - Un instant. 1115 01:13:02,787 --> 01:13:05,340 - Dottie... - Je devrais rentrer. 1116 01:13:05,410 --> 01:13:08,312 Je sais, mais à propos des complications? 1117 01:13:08,386 --> 01:13:11,103 - M. Payne, je vous en prie. - Un instant. Attendez un peu. 1118 01:13:11,170 --> 01:13:13,275 Ça ne sert à rien de parler de quelque chose 1119 01:13:13,346 --> 01:13:15,451 dont je ne peux pas encore parler, 1120 01:13:15,522 --> 01:13:18,751 car ce rest pas encore réglé. 1121 01:13:20,035 --> 01:13:22,457 Je te verrai demain matin. Bonne nuit, Marv. 1122 01:13:23,906 --> 01:13:25,051 Bonne nuit. 1123 01:13:25,699 --> 01:13:28,514 M. Payne, je ne peux pas continuer. Je ne peux pas. 1124 01:13:28,579 --> 01:13:29,659 Oui, ça a été difficile. 1125 01:13:29,730 --> 01:13:33,505 Je suis une ordure méprisable, pourrie et ignoble. 1126 01:13:33,570 --> 01:13:35,261 Quel est le problème, M. Caslon? 1127 01:13:35,330 --> 01:13:38,494 Toute ma vie, j'ai été faible et égoïste. 1128 01:13:38,562 --> 01:13:39,609 Je m'en rends compte. 1129 01:13:39,682 --> 01:13:40,926 De quoi parlez-vous? 1130 01:13:40,994 --> 01:13:43,547 Venez, M. Payne. Je vais vous I'expliquer. 1131 01:13:43,618 --> 01:13:45,560 J'ai été méprisable, pourri. 1132 01:13:45,634 --> 01:13:47,870 J'étais caissier adjoint pour Stylo Éternel. 1133 01:13:47,938 --> 01:13:48,953 Est-ce si terrible? 1134 01:13:49,026 --> 01:13:52,474 En tenant le bébé dans mes bras ce soir, je me suis réveillé. 1135 01:13:52,546 --> 01:13:56,092 J'ai pensé à ma famille, à ma bonne épouse, Harriet. 1136 01:13:56,162 --> 01:13:58,169 Nous sommes mariés depuis 25 ans, 1137 01:13:58,241 --> 01:14:00,477 mais j'ai failli à mon devoir, à ma réputation. 1138 01:14:00,546 --> 01:14:02,302 Attendez un peu. Un instant. Attendez. 1139 01:14:02,370 --> 01:14:04,606 Dites-moi où nous allons? 1140 01:14:05,921 --> 01:14:09,020 Derrière cette porte, il y a 50000 $ appartenant à I'entreprise. 1141 01:14:09,090 --> 01:14:12,123 Je suis un voleur, M. Payne. Un escroc. 1142 01:14:13,058 --> 01:14:15,905 Je ne m'appelle pas Caslon, mais Chalmers. 1143 01:14:16,962 --> 01:14:19,351 Vous êtes I'homme que la police recherchait à Chicago. 1144 01:14:19,426 --> 01:14:21,662 - Je suis ignoble... - Méprisable et pourri. 1145 01:14:21,730 --> 01:14:23,901 Oui, mais ils recherchaient un homme et une femme. 1146 01:14:23,969 --> 01:14:25,944 Je fuyais avec Mae, ma secrétaire. 1147 01:14:26,018 --> 01:14:27,741 Elle doit me rejoindre là-bas. 1148 01:14:27,809 --> 01:14:29,019 Serait-elle blonde? 1149 01:14:29,090 --> 01:14:31,872 Oui. Mae est le genre de fille dont on s'amourache facilement, 1150 01:14:31,938 --> 01:14:34,938 et je m'en suis amouraché, mais je le regrette maintenant. 1151 01:14:35,010 --> 01:14:37,825 - En tenant ce bébé ce soir... - Oui, oui, je sais. 1152 01:14:37,890 --> 01:14:39,777 Demain, j'irai à Tulsa avec Racknell 1153 01:14:39,841 --> 01:14:41,564 et prendrai le premier avion vers I'est. 1154 01:14:41,634 --> 01:14:45,147 J'en suis heureux, M. Caslon. Pardon, Chalmers. 1155 01:14:45,857 --> 01:14:48,890 Oui, c'est la chose à faire. 1156 01:14:48,962 --> 01:14:50,718 Maintenant, veuillez m'excuser. 1157 01:14:50,786 --> 01:14:52,728 Je reste pour garder un œil sur I'argent. 1158 01:14:52,802 --> 01:14:54,591 Il y est en sécurité. C'est fermé à clé. 1159 01:14:54,657 --> 01:14:56,217 J'aimerais quand même rester. 1160 01:14:56,290 --> 01:14:58,843 Vous pouvez y passer la nuit si vous le voulez. 1161 01:15:09,569 --> 01:15:12,765 Allô, téléphoniste? J'aimerais faire un appel à New York. 1162 01:15:12,833 --> 01:15:14,873 À I'hôtel Hampshire House. 1163 01:15:15,233 --> 01:15:18,943 J'aimerais parler au gérant de nuit, M. Dick Hebert. 1164 01:15:20,161 --> 01:15:21,109 C'est ça. 1165 01:15:28,385 --> 01:15:29,497 Ça y est. 1166 01:15:29,569 --> 01:15:32,187 Bientôt, la compagnie Payne sera de nouveau dans les airs. 1167 01:15:32,257 --> 01:15:35,072 Je ne suis pas si pressé d'arriver à destination. 1168 01:15:35,137 --> 01:15:38,999 Tu ras pas I'air très heureux ce matin, Prexy. 1169 01:15:39,073 --> 01:15:40,349 Bien sûr que je le suis. 1170 01:15:40,417 --> 01:15:43,035 Quand je pense à la glace qui fond autour du poisson, 1171 01:15:43,105 --> 01:15:44,796 au singe qui ratera son spectacle, 1172 01:15:44,865 --> 01:15:47,199 à feu M. Selby qui sera en retard à son enterrement, 1173 01:15:47,265 --> 01:15:49,272 j'ai envie d'éclater de rire. 1174 01:15:49,825 --> 01:15:53,174 Mais je me retiens, car les gens ne comprendraient pas. 1175 01:15:53,569 --> 01:15:57,725 Ce rest pas ton genre de t'en faire à propos d'une simple faillite. 1176 01:16:00,993 --> 01:16:02,902 C'est autre chose, hein, Marv? 1177 01:16:06,528 --> 01:16:07,837 Et ce vent dont vous parliez? 1178 01:16:07,904 --> 01:16:11,068 C'est bizarre. Il devrait déjà être arrivé. 1179 01:16:11,136 --> 01:16:12,630 Et les Indiens et leur tracteur? 1180 01:16:12,704 --> 01:16:15,006 Eux aussi devraient déjà être arrivés. 1181 01:16:15,072 --> 01:16:18,684 En passant, voici votre monnaie pour I'essence. 1182 01:16:18,753 --> 01:16:21,688 Non, gardez-la. Vous nous avez beaucoup aidés. 1183 01:16:21,760 --> 01:16:24,793 Je ne veux rien recevoir pour avoir aidé des gens dans le besoin. 1184 01:16:24,865 --> 01:16:27,451 - Ça m'a fait plaisir. - Bien. Merci beaucoup. 1185 01:16:39,168 --> 01:16:40,542 Hé! Tassez-vous. 1186 01:16:50,048 --> 01:16:53,147 - Comment va ton dos, Jud? - Je rai pas fermé I'œil de la nuit. 1187 01:16:53,216 --> 01:16:56,063 Ce temps humide raide pas. 1188 01:16:56,480 --> 01:17:00,157 Bonjour. Je voulais arriver plus tôt, mais je viens de me réveiller. 1189 01:17:00,224 --> 01:17:01,817 J'ai rarement aussi bien dormi. 1190 01:17:01,888 --> 01:17:04,888 Les avions-cargos doivent me faire du bien. 1191 01:17:04,960 --> 01:17:06,105 Bien. 1192 01:17:13,440 --> 01:17:15,098 - Salut. - Va-t-il fumer un cigare? 1193 01:17:15,168 --> 01:17:17,623 - Vous I'aviez promis. - Bientôt. 1194 01:17:17,696 --> 01:17:19,038 Salut, Joe. 1195 01:17:21,696 --> 01:17:23,583 Qu'est-ce qui ne va pas, Marv? 1196 01:17:23,839 --> 01:17:27,155 Pourquoi croyez-vous que ça ne va pas, Mlle Blucher? 1197 01:17:28,224 --> 01:17:30,329 II y a quelque chose. 1198 01:17:30,432 --> 01:17:31,992 Si tu te concentrais très fort, 1199 01:17:32,064 --> 01:17:34,617 tu pourrais peut-être le découvrir toi-même. 1200 01:17:36,000 --> 01:17:37,462 Eh bien! 1201 01:17:37,535 --> 01:17:40,252 Le gars a appelé à New York 1202 01:17:40,959 --> 01:17:43,861 pour parler à un de ses amis à I'hôtel. 1203 01:17:43,936 --> 01:17:45,845 Il voulait savoir le nom de la fille 1204 01:17:45,919 --> 01:17:48,952 qui était dans la chambre à côté de la sienne I'autre soir. 1205 01:17:49,023 --> 01:17:53,627 Mais la fille rest pas restée dans sa chambre, elle est allée le retrouver. 1206 01:17:55,039 --> 01:17:57,756 Son nouveau mari était dans leur chambre, 1207 01:17:57,824 --> 01:17:59,864 et elle voulait le fuir. 1208 01:17:59,935 --> 01:18:04,408 Il s'avère que cette fille est censée être I'orpheline la plus riche au monde. 1209 01:18:04,479 --> 01:18:08,254 Elle vaut à peu près 80 millions. Elle s'appelle Dillwood. 1210 01:18:08,319 --> 01:18:11,069 Elle a été liée à une dizaine d'hommes différents. 1211 01:18:11,135 --> 01:18:12,695 Tu en as entendu beaucoup, hein? 1212 01:18:12,767 --> 01:18:14,229 Oui. 1213 01:18:14,304 --> 01:18:15,930 Ce téléphone est plus divertissant... 1214 01:18:15,999 --> 01:18:19,577 Je voulais te le dire à ma manière 1215 01:18:19,647 --> 01:18:20,727 pour que tu comprennes. 1216 01:18:20,799 --> 01:18:22,588 Oh! Je comprends très bien. 1217 01:18:22,655 --> 01:18:25,754 Tu t'appelles Dee Dee Dillwood-Benson, 1218 01:18:25,823 --> 01:18:28,157 tu es mariée et tu ne veux rien savoir de ton époux. 1219 01:18:28,223 --> 01:18:29,238 Pas vraiment mariée. 1220 01:18:29,311 --> 01:18:33,206 Après le mariage, j'ai tout de suite su que c'était une erreur, alors j'ai fui. 1221 01:18:33,279 --> 01:18:36,628 - Henry ne représente rien pour moi. - Pourquoi I'avoir épousé? 1222 01:18:37,119 --> 01:18:40,829 J'étais mélangée et confuse. Je ne savais pas ce que je voulais. 1223 01:18:40,895 --> 01:18:43,994 Maintenant, je le sais. Je t'aime, Marv. 1224 01:18:44,959 --> 01:18:48,155 Ce sont des paroles que tu as déjà dites quelques fois, hein? 1225 01:18:48,222 --> 01:18:49,913 Jamais comme maintenant. 1226 01:18:49,982 --> 01:18:53,048 Oh! Combien de fois as-tu répété ça? 1227 01:18:54,303 --> 01:18:57,652 J'ai fait beaucoup d'erreurs, mais ceci ren est pas une. 1228 01:18:57,726 --> 01:18:59,002 Tu dois me croire. 1229 01:18:59,071 --> 01:19:00,827 Voici ce que je crois. 1230 01:19:00,894 --> 01:19:03,098 Je crois que tu es une petite fille gâtée 1231 01:19:03,166 --> 01:19:05,141 qui doit toujours avoir ce qu'elle désire, 1232 01:19:05,215 --> 01:19:07,735 même si elle doit blesser quelqu'un. 1233 01:19:07,807 --> 01:19:09,946 Dans ce cas, je ne devrais pas repartir avec vous. 1234 01:19:10,015 --> 01:19:13,244 - Je pourrais blesser quelqu'un. - On pourra se passer de toi. 1235 01:19:18,078 --> 01:19:19,900 Quatre-vingts millions, hein? 1236 01:19:21,470 --> 01:19:23,739 Pourrais-je aller à Tulsa avec vous, M. Racknell? 1237 01:19:23,806 --> 01:19:26,108 Bien sûr. On partira quand on aura terminé. 1238 01:19:26,174 --> 01:19:28,149 Je vous attendrai dans le camion. 1239 01:19:39,135 --> 01:19:42,234 M. Racknell, dites-lui d'apporter le tracteur en arrière de I'avion. 1240 01:19:42,302 --> 01:19:43,611 J'y vais. 1241 01:19:57,918 --> 01:19:59,740 Il semble y avoir une complication. 1242 01:19:59,805 --> 01:20:02,293 Ils veulent voir le chimpanzé fumer un cigare. 1243 01:20:02,366 --> 01:20:04,438 Je le leur avais promis. 1244 01:20:04,510 --> 01:20:06,932 Je I'ai fait pour les convaincre d'apporter le camion. 1245 01:20:07,006 --> 01:20:08,184 D'accord. 1246 01:20:08,254 --> 01:20:11,996 Mais on gagnerait du temps si on tirait I'avion en premier. 1247 01:20:12,062 --> 01:20:14,429 Ils pourraient voir le singe pendant qu'on se prépare. 1248 01:20:14,494 --> 01:20:15,988 Je vais leur demander. 1249 01:20:31,262 --> 01:20:35,517 Ils ne veulent pas. Pas de cigare, pas de tracteur. Ils sont durs. 1250 01:20:36,445 --> 01:20:39,195 D'accord. Finissons-en. 1251 01:20:39,262 --> 01:20:41,848 Va chercher les cigares, Bullets. 1252 01:20:47,838 --> 01:20:48,983 - Bonjour, messieurs. - Venez. 1253 01:20:49,054 --> 01:20:51,225 Mettez-vous là. Vous verrez mieux. 1254 01:20:51,293 --> 01:20:56,792 Vous verrez le seul singe au monde qui peut fumer un cigare. 1255 01:20:59,422 --> 01:21:00,632 Très bien, Joe. 1256 01:21:01,533 --> 01:21:05,210 Il s'appelle Joe. Joe, prends un cigare. 1257 01:21:05,886 --> 01:21:06,933 Tiens. 1258 01:21:08,253 --> 01:21:10,325 Tu ne veux pas... 1259 01:21:10,397 --> 01:21:12,437 Tu ne veux pas un bon cigare, Joe? 1260 01:21:13,437 --> 01:21:14,615 S'il te plaît. 1261 01:21:21,277 --> 01:21:25,270 Hé! King Kong! Fume ce cigare. 1262 01:21:26,109 --> 01:21:27,603 Fume-le pour ces gens. 1263 01:21:28,285 --> 01:21:30,357 Ce vieux singe ne peut pas fumer. 1264 01:21:31,805 --> 01:21:33,594 Joe, s'il te plaît. 1265 01:21:35,261 --> 01:21:36,373 Attendez un instant. 1266 01:21:36,445 --> 01:21:38,452 Attendez. Il le fera dans peu de temps. 1267 01:21:38,525 --> 01:21:40,412 Attendez un peu, et il le fera. 1268 01:21:44,413 --> 01:21:46,835 Oui. Ça va prendre un petit moment. 1269 01:21:46,909 --> 01:21:51,065 Très bien. Tiens, Joe. 1270 01:21:51,133 --> 01:21:54,232 Tiens. Fumons, d'accord? 1271 01:22:16,092 --> 01:22:17,848 Ça va, calme-toi, Joe. Calme-toi. 1272 01:22:17,916 --> 01:22:20,404 Voici ce qu'on va faire, Joe. Je vais te I'allumer. 1273 01:22:20,476 --> 01:22:23,345 Ça I'incitera peut-être. Tiens. 1274 01:22:33,276 --> 01:22:35,545 Tiens. Tiens, Joe. Comme ça. 1275 01:22:35,612 --> 01:22:37,368 Tu sais quoi faire. Tiens. 1276 01:22:38,332 --> 01:22:42,194 Regarde. C'est très simple. 1277 01:22:58,588 --> 01:22:59,832 Très... 1278 01:23:18,492 --> 01:23:19,768 Tiens, fume. 1279 01:23:26,203 --> 01:23:29,399 Tiens, Joe. C'est ça. Fume pour maman. 1280 01:23:47,004 --> 01:23:49,044 Tu peux t'en tirer sans moi, hein? 1281 01:23:52,987 --> 01:23:54,580 Dites-leur où placer le camion. 1282 01:23:54,651 --> 01:23:56,407 Allez les chercher. 1283 01:25:20,410 --> 01:25:24,403 BURBANK - LA COMPAGNIE PAYNE BÂTIRA ICI UN HANGAR MODERNE EN ACIER 1284 01:25:38,810 --> 01:25:43,250 CHIMPANZÉS COMIQUES D'HOLLYWOOD DE CASTANG 1285 01:25:46,202 --> 01:25:48,952 LA GROTTE MARINE DE PIERRE FRUITS DE MER FRAIS 1286 01:25:51,354 --> 01:25:53,045 - Salut, Neil. - Ravi de te voir, Marv. 1287 01:25:53,114 --> 01:25:54,772 - Curly. - Vous avez eu des difficultés. 1288 01:25:54,842 --> 01:25:56,271 Oh! Ça a été un superbe voyage. 1289 01:25:56,346 --> 01:25:57,873 Rien de mieux que voyager en avion. 1290 01:25:57,946 --> 01:26:00,728 En tout cas, on vous attend de pied ferme. 1291 01:26:00,794 --> 01:26:02,070 Il faudrait aller les voir. 1292 01:26:02,138 --> 01:26:04,277 Avant, il faudrait faire dîdî. 1293 01:26:04,378 --> 01:26:06,320 Notre jeu-jeu est rendu loin. 1294 01:26:06,394 --> 01:26:08,565 Bullets, chez Payne, 1295 01:26:08,634 --> 01:26:11,187 ont dit déjeuner, dîner et souper, d'accord? 1296 01:26:11,258 --> 01:26:12,981 - D'accord, d'accord. - Bien. 1297 01:26:17,658 --> 01:26:19,000 Oh! Mon Dieu! 1298 01:26:19,482 --> 01:26:21,904 C'est à cause de I'altitude. Elle était très haute. 1299 01:26:21,978 --> 01:26:25,426 Vous deviez le livrer à temps et en bonne forme. Ce rest pas le cas. 1300 01:26:25,498 --> 01:26:27,091 Envoyez-nous la facture. 1301 01:26:27,609 --> 01:26:31,765 La compagnie Payne en est responsable. Est-ce clair? 1302 01:26:31,833 --> 01:26:36,110 - Envoyez-nous votre facture. - On le fera, M. Payne. 1303 01:26:37,082 --> 01:26:38,969 - C'est la fin de la compagnie Payne? - Non. 1304 01:26:39,033 --> 01:26:40,277 Et I'autre avion? 1305 01:26:40,345 --> 01:26:42,320 Ted et Eddie ont fait un bon voyage, non? 1306 01:26:42,393 --> 01:26:43,341 Oui. 1307 01:26:43,417 --> 01:26:46,003 Grâce aux profits de leur livraison, on s'en sortira. 1308 01:26:46,074 --> 01:26:47,219 On ra pas... 1309 01:26:48,537 --> 01:26:49,715 Que s'est-il passé? 1310 01:26:49,785 --> 01:26:53,811 Tu connais le cimetière au bout de la piste à Hermosia? 1311 01:26:53,881 --> 01:26:57,110 II y avait du brouillard. Ils ont heurté une stèle. 1312 01:26:57,177 --> 01:26:59,632 - Sont-ils blessés? - Ils vont bien. 1313 01:27:00,986 --> 01:27:03,058 - Et I'avion? - Parti en fumée. 1314 01:27:08,697 --> 01:27:11,566 J'ai passé les chiffres en revue cet après-midi, et... 1315 01:27:12,665 --> 01:27:15,981 Tous mes calculs indiquent que la compagnie Payne ra plus un sous. 1316 01:27:16,057 --> 01:27:18,129 On ra pas été chanceux, c'est tout. 1317 01:27:18,201 --> 01:27:22,194 Mais on va s'en sortir. Ce sera difficile, mais on y arrivera. 1318 01:27:22,265 --> 01:27:26,869 Toi peut-être, Marv. Tu es célibataire. 1319 01:27:26,937 --> 01:27:30,614 Mais j'ai deux enfants. Et Eddie est marié. 1320 01:27:30,681 --> 01:27:31,761 Oui, oui, je sais. 1321 01:27:31,833 --> 01:27:34,037 Il nous faut gagner de I'argent. 1322 01:27:34,105 --> 01:27:36,560 Donc, aujourd'hui, 1323 01:27:37,401 --> 01:27:41,557 Eddie et moi avons reçu une offre, et... 1324 01:27:41,625 --> 01:27:43,959 Et vous avez vendu vos actions? 1325 01:27:44,025 --> 01:27:45,847 - Oui. - Comment I'as-tu su? 1326 01:27:45,912 --> 01:27:48,498 J'ai aussi vendu les miennes aujourd'hui. 1327 01:27:48,569 --> 01:27:50,227 Moi aussi. 1328 01:27:50,297 --> 01:27:51,890 Mais qui voudrait de ces actions? 1329 01:27:51,961 --> 01:27:53,870 Un fou à lier? 1330 01:27:53,944 --> 01:27:57,293 Une riche dame qui se disait intéressée par les avions-cargos. 1331 01:28:04,408 --> 01:28:06,896 - Où habite-t-elle? - À Bel Air. 1332 01:28:06,969 --> 01:28:08,431 Elle ne s'en tirera pas ainsi. 1333 01:28:08,504 --> 01:28:11,700 Il est trop tard pour reculer, Marv. Elle détient déjà les actions. 1334 01:28:13,433 --> 01:28:15,604 Je ne te comprends pas, Diana. 1335 01:28:15,672 --> 01:28:17,428 Je ne te comprends pas. 1336 01:28:17,496 --> 01:28:18,870 Tu I'as déjà dit. 1337 01:28:18,937 --> 01:28:21,009 Martha, ces remarques ne sont pas nécessaires. 1338 01:28:21,080 --> 01:28:24,146 Je suis chez moi, et tu res plus mon mari, Dieu merci, 1339 01:28:24,216 --> 01:28:25,972 alors je ferai les remarques que je veux. 1340 01:28:26,040 --> 01:28:26,988 Mme Tutwiler, 1341 01:28:27,064 --> 01:28:29,999 on rest pas venus ici pour vous voir vous quereller avec Ralph. 1342 01:28:30,072 --> 01:28:32,047 On est venus pour parler à Diana. 1343 01:28:33,112 --> 01:28:36,724 Diana, quand ton avocat m'a annoncé que tu voulais une annulation de mariage, 1344 01:28:36,792 --> 01:28:38,166 je rai pas pu I'accepter. 1345 01:28:38,232 --> 01:28:40,468 Que diraient les gens? 1346 01:28:40,536 --> 01:28:43,089 Ne pourrait-on pas essayer un peu? 1347 01:28:43,160 --> 01:28:46,738 C'est un autre de tes caprices, Diana. Tu ras jamais su ce que tu voulais. 1348 01:28:46,808 --> 01:28:48,335 Je le sais maintenant. 1349 01:28:48,408 --> 01:28:51,408 Pour la première fois de ma vie, je le sais. 1350 01:28:51,480 --> 01:28:54,382 Mais lui, il ne veut pas de moi. 1351 01:28:55,288 --> 01:28:56,236 Lui? 1352 01:28:57,656 --> 01:29:01,617 C'est impossible. Tu ras été partie que deux jours. 1353 01:29:01,688 --> 01:29:03,859 Combien de jours crois-tu qu'il faut? 1354 01:29:04,471 --> 01:29:08,530 Diana, tu es certaine de ta décision. 1355 01:29:09,912 --> 01:29:10,992 Très bien. 1356 01:29:11,736 --> 01:29:14,998 Mais tu passes à côté de quelque chose qui aurait pu être merveilleux. 1357 01:29:15,064 --> 01:29:18,708 Ne t'en fais pas. Tu trouveras quelqu'un d'autre. 1358 01:29:19,800 --> 01:29:21,076 Au revoir, Henry. 1359 01:29:27,671 --> 01:29:28,915 Merci. 1360 01:29:31,351 --> 01:29:34,613 Martha. Martha, crois-tu que... 1361 01:29:36,983 --> 01:29:39,122 Non, je ne pense pas que tu voudrais. 1362 01:29:46,648 --> 01:29:49,103 Martha, que vais-je faire? 1363 01:29:49,176 --> 01:29:51,183 Marv et moi sommes faits I'un pour I'autre, 1364 01:29:51,256 --> 01:29:54,452 mais il est têtu. 1365 01:29:54,519 --> 01:29:57,170 Tu trouveras bien quelque chose. 1366 01:29:58,328 --> 01:30:00,499 On en reparlera demain matin, ma chérie. 1367 01:30:00,567 --> 01:30:04,179 Prends un somnifère et couche-toi. Tu dois être épuisée. 1368 01:30:08,695 --> 01:30:10,189 - Non. - Je dois voir Mlle Dillwood. 1369 01:30:10,263 --> 01:30:12,946 Vous ne pouvez pas! Mme Tutwiler, il est entré... 1370 01:30:18,519 --> 01:30:19,861 Bonjour, Marv. 1371 01:30:20,439 --> 01:30:22,261 Ça va aller, Martha. 1372 01:30:23,991 --> 01:30:25,747 Je veux te parler! 1373 01:30:25,815 --> 01:30:28,084 Je suis contente de te voir, Marv. Je croyais que... 1374 01:30:28,151 --> 01:30:30,769 Pourquoi as-tu acheté la compagnie Payne? 1375 01:30:31,415 --> 01:30:35,474 Je ne I'ai pas vraiment achetée. J'y ai investi de I'argent. 1376 01:30:35,543 --> 01:30:36,787 Assez d'argent pour la diriger. 1377 01:30:36,855 --> 01:30:39,189 J'ai pensé qu'on pourrait acheter de nouveaux avions. 1378 01:30:39,255 --> 01:30:42,801 La compagnie Payne deviendrait importante, 1379 01:30:42,871 --> 01:30:45,107 tout le monde en profiterait, 1380 01:30:45,174 --> 01:30:50,030 et plus besoin d'attendre 1954 pour le mariage. 1381 01:30:50,103 --> 01:30:51,761 Qui veut se marier? 1382 01:30:52,758 --> 01:30:56,271 Après avoir reçu mon annulation, je pensais que ce serait nous. 1383 01:30:56,342 --> 01:30:57,935 Oh! Aussi simple que ça, hein? 1384 01:30:58,006 --> 01:31:00,941 Comme président, tu aurais assez d'argent pour avoir une épouse. 1385 01:31:01,015 --> 01:31:03,317 Je ne suis plus président de la compagnie Payne. 1386 01:31:03,382 --> 01:31:04,811 Je démissionne maintenant. 1387 01:31:04,886 --> 01:31:06,958 - Non. - Je ne travaillerai pas pour une femme. 1388 01:31:07,031 --> 01:31:08,078 - Je t'aime. - Tu pourras... 1389 01:31:08,151 --> 01:31:09,427 Tu es le premier que j'aime. 1390 01:31:09,494 --> 01:31:11,534 Tu trouveras un autre président. 1391 01:31:11,606 --> 01:31:13,264 Et tu m'aimes, même si tu ne le dis pas. 1392 01:31:13,334 --> 01:31:16,433 Il y a plein de vieux pilotes qui... 1393 01:31:17,782 --> 01:31:19,026 Qui... 1394 01:31:22,838 --> 01:31:24,594 Oh! Oui, c'est toi. 1395 01:31:25,943 --> 01:31:28,179 Tu m'aimes, rest-ce pas, Marv? 1396 01:31:29,175 --> 01:31:30,931 Attends un peu. 1397 01:31:30,998 --> 01:31:34,610 La tête me tourne quand je suis près de toi, et je ne peux plus réfléchir. 1398 01:31:34,679 --> 01:31:36,686 Assieds-toi sur le lit et écoute-moi. 1399 01:31:36,758 --> 01:31:38,187 - Oui, Marv. - Reste là. 1400 01:31:38,262 --> 01:31:42,091 J'apprécie ce que tu essaies de faire, mais... 1401 01:31:42,678 --> 01:31:44,369 As-tu pris d'autres somnifères? 1402 01:31:44,438 --> 01:31:46,161 C'est mauvais pour la santé. 1403 01:31:46,230 --> 01:31:49,329 Comme tu détiens la compagnie Payne, si je décide de rester... 1404 01:31:49,398 --> 01:31:50,674 Écoute-moi. 1405 01:31:50,742 --> 01:31:53,611 Si je reste, c'est comme si tu me donnais I'argent. 1406 01:31:53,686 --> 01:31:55,475 Et aucune femme ne prendra soin de moi. 1407 01:31:55,542 --> 01:31:56,851 Si mes petits veulent un cornet, 1408 01:31:56,917 --> 01:31:59,186 I'argent viendra de leur père, pas de leur mère. 1409 01:31:59,254 --> 01:32:01,709 Hé! Hé! Tu m'entends? 1410 01:32:01,782 --> 01:32:04,465 - Les cornets viendront du père. - Oui! 1411 01:32:04,534 --> 01:32:07,349 La meilleure chose à faire est d'oublier tout ça. 1412 01:32:07,414 --> 01:32:10,730 Je suis désolé, mais c'est ainsi. Est-ce clair? 1413 01:32:22,197 --> 01:32:23,626 Donc, c'est vous. 1414 01:32:27,893 --> 01:32:29,933 - Qui? Moi? - C'est lui. 1415 01:32:30,006 --> 01:32:32,275 Oh! Celui dont Dee Dee parlait? 1416 01:32:32,341 --> 01:32:34,829 - Oui, c'est lui. - Ça doit être moi. 1417 01:32:34,902 --> 01:32:35,917 C'est vous aussi. 1418 01:32:35,989 --> 01:32:39,218 Vous et moi, on a quelque chose à terminer. 1419 01:32:39,285 --> 01:32:41,008 Ne commencez pas. Je ren ai pas envie. 1420 01:32:41,077 --> 01:32:43,466 Vous ravez pas le choix. 1421 01:32:43,542 --> 01:32:44,654 Très bien. 1422 01:32:46,166 --> 01:32:47,442 Si vous insistez. 1423 01:33:00,470 --> 01:33:02,259 C'est bien lui. 1424 01:33:07,669 --> 01:33:10,320 Bonjour, Marv. Désolé d'être en retard. 1425 01:33:10,389 --> 01:33:12,494 J'avais des affaires à régler. 1426 01:33:12,565 --> 01:33:14,256 Comment vont les affaires? 1427 01:33:15,061 --> 01:33:17,428 Très bien. Très bien. Allons-y. 1428 01:33:17,493 --> 01:33:20,657 Tu sais où on va, ou suis-je trop curieux? 1429 01:33:21,845 --> 01:33:24,016 On dit que I'ONU aura sa force aérienne un jour. 1430 01:33:24,085 --> 01:33:26,125 On pourrait faire équipe avec elle. 1431 01:33:26,196 --> 01:33:30,386 J'ai entendu parler d'un C-47 à vendre au New Jersey. 1432 01:33:30,453 --> 01:33:33,901 On pourrait aller I'acheter et tout recommencer. 1433 01:33:33,973 --> 01:33:35,762 Où trouvera-t-on I'argent? 1434 01:33:36,693 --> 01:33:38,515 Je ry ai pas encore pensé. 1435 01:33:40,244 --> 01:33:42,033 Tu es sûr que tu veux me suivre? 1436 01:33:42,101 --> 01:33:43,345 Si je suis sûr? 1437 01:33:43,413 --> 01:33:45,966 Qui te rendrait heureux si je rétais pas là? 1438 01:33:46,389 --> 01:33:47,534 Bien. 1439 01:33:48,501 --> 01:33:51,021 Regarde-moi ce quadrimoteur! 1440 01:33:51,508 --> 01:33:53,450 Prêt à partir vers New York. 1441 01:33:54,996 --> 01:33:57,516 N'est-ce pas la plus belle machine au monde? 1442 01:33:58,292 --> 01:34:02,448 Oui, un quadrimoteur est probablement la plus belle chose au monde. 1443 01:34:05,716 --> 01:34:07,178 Regarde-le. 1444 01:34:07,253 --> 01:34:10,569 Il est si puissant qu'on le croirait prêt à s'envoler. 1445 01:34:11,220 --> 01:34:15,955 Dix mille chevaux-vapeur qui rattendent que le signal pour galoper. 1446 01:34:16,020 --> 01:34:19,468 C'est fou, mais je suis jalouse d'un avion. 1447 01:34:21,076 --> 01:34:23,148 Tu t'es enfui hier soir. 1448 01:34:23,220 --> 01:34:25,522 Tu en as profité pendant que je dormais. 1449 01:34:25,588 --> 01:34:27,660 J'avais beaucoup d'autres arguments. 1450 01:34:27,860 --> 01:34:30,249 Oui. Moi aussi. 1451 01:34:30,708 --> 01:34:33,774 Il ry a qu'une seule chose qui importe. 1452 01:34:34,484 --> 01:34:39,918 Quelqu'un aime quelqu'un ou quelqu'un raime pas quelqu'un. 1453 01:34:40,340 --> 01:34:42,609 Ce rest pas si simple. 1454 01:34:42,676 --> 01:34:46,418 Parfois, les choses sont hors de portée, même si on les désire vraiment. 1455 01:34:47,700 --> 01:34:49,194 Comme ce quadrimoteur. 1456 01:34:50,868 --> 01:34:53,934 Ce rest pas un problème difficile à régler. Regarde bien. 1457 01:34:59,892 --> 01:35:01,233 Attends un instant. 1458 01:35:01,300 --> 01:35:03,187 Tu ne veux pas travailler pour une femme. 1459 01:35:03,252 --> 01:35:06,929 Tu rauras pas à le faire. Tu en seras le président. 1460 01:35:06,995 --> 01:35:11,218 Moi, j'espère être occupée à la maison, comme Mme Racknell. 1461 01:35:11,955 --> 01:35:14,476 Personne ne pourrait aimer cet avion autant que toi 1462 01:35:14,548 --> 01:35:17,166 ou s'en occuper aussi bien que toi. 1463 01:35:17,236 --> 01:35:19,854 Je t'ai dit hier ce qui arrive quand je suis près de toi. 1464 01:35:19,924 --> 01:35:24,201 Oui, la tête te tourne, et tu ne peux plus réfléchir. Est-ce si mal? 1465 01:35:26,611 --> 01:35:29,677 Prexy! Si la compagnie Payne décolle, il lui faut un plan de vol. 1466 01:35:29,747 --> 01:35:31,536 Va-t-on s'arrêter en chemin? 1467 01:35:36,723 --> 01:35:38,032 J'imagine que non. 1468 01:35:42,067 --> 01:35:45,416 Fin http://www.divx-titlovi.com 109734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.