All language subtitles for 相棒16th#14
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,488 --> 00:00:34,490
坊谷一樹。
2
00:00:34,490 --> 00:00:39,478
この間 瀬戸内米蔵のお寺で
発見された白骨遺体が 坊谷一樹。
3
00:00:39,478 --> 00:00:41,497
もしも ロシアのスパイと→
4
00:00:41,497 --> 00:00:43,499
通じていたならば…。
5
00:00:43,499 --> 00:00:45,484
ヤロポロクから届いた書簡を→
6
00:00:45,484 --> 00:00:47,569
公にしたくなかった。
7
00:00:47,569 --> 00:00:50,506
つまり ヤロポロクは
日本国内にいるという事か?
8
00:00:50,506 --> 00:00:52,474
彼の顔写真がありました。
9
00:00:52,474 --> 00:00:55,494
ロシアを旅行中に
警察に捕まったとかで…。
10
00:00:55,494 --> 00:00:57,479
おめえ 何した?
11
00:00:57,479 --> 00:01:00,482
もっと 彼を
調べる必要がありそうですねぇ。
12
00:01:00,482 --> 00:01:04,503
この件は
状況を 逐一 報告してくれ。
13
00:01:04,503 --> 00:01:06,503
逐一?
命令だ。
14
00:01:09,475 --> 00:01:27,475
15
00:01:49,498 --> 00:01:51,483
あっ 出てきました!
16
00:01:51,483 --> 00:01:53,485
片山さん おはようございます!
17
00:01:53,485 --> 00:01:55,504
片山さん!
ひと言 お願いします!
18
00:01:55,504 --> 00:01:57,489
片山さん
ひと言 お願いします!
19
00:01:57,489 --> 00:02:01,477
ご覧頂けますでしょうか。
出家姿 初披露です。
20
00:02:01,477 --> 00:02:05,481
片山さん ひと言 お願いします。
今のお気持ちをお伝えください。
21
00:02:05,481 --> 00:02:08,484
なぜ出家されたんでしょうか?
22
00:02:08,484 --> 00:02:10,502
片山さん ひと言 お願いします。
23
00:02:10,502 --> 00:02:12,502
ぜひ ひと言 お願いします!
24
00:02:15,474 --> 00:02:18,474
テレビの前の皆さんに
ひと言 お願いします!
25
00:02:21,480 --> 00:02:32,491
26
00:02:35,477 --> 00:02:53,729
27
00:02:53,729 --> 00:03:13,499
28
00:03:13,499 --> 00:03:17,486
妙春か…。
色っぽいなあ。
29
00:03:17,486 --> 00:03:20,489
しかし 『フォトス』だけが
本堂の中 入れたんだな。
30
00:03:20,489 --> 00:03:23,525
何日か前に
テレビで取り上げてたけど→
31
00:03:23,525 --> 00:03:26,495
他のマスコミは
外からだけだったんだろ?
32
00:03:26,495 --> 00:03:29,481
この記事 書いた記者が
片山雛子の友人っていう事で→
33
00:03:29,481 --> 00:03:32,501
特別に
得度式に立ち会えたんですって。
34
00:03:32,501 --> 00:03:34,486
なるほど。
35
00:03:34,486 --> 00:03:37,489
でも 出家の評判は散々だな。
36
00:03:37,489 --> 00:03:40,475
最低最悪のパフォーマンスだの
なんだのって。
37
00:03:40,475 --> 00:03:43,475
ちっとも反省の色が見えないって。
38
00:03:45,480 --> 00:03:48,480
あっ! 右京さん そろそろ。
39
00:03:49,484 --> 00:03:52,504
ええ。
お出かけか?
40
00:03:52,504 --> 00:03:55,504
ちょっと 野暮用で。
うん。
41
00:03:56,491 --> 00:03:59,478
しかし
あいつも図に乗ってますね。
42
00:03:59,478 --> 00:04:01,480
一方的に 時間と場所→
43
00:04:01,480 --> 00:04:03,482
しかも
テーブルまで指定するなんて。
44
00:04:03,482 --> 00:04:07,486
オープンスペースの西側の一番奥
プランターのある席。
45
00:04:07,486 --> 00:04:09,486
あそこですねぇ。
46
00:04:13,475 --> 00:04:15,477
あっ! 忘れ物?
47
00:04:15,477 --> 00:04:17,479
いえ 指定された時間に→
48
00:04:17,479 --> 00:04:20,479
指定のテーブルにある
という事は…。
49
00:04:21,500 --> 00:04:23,500
あいつですね。
ええ。
50
00:04:29,474 --> 00:04:31,493
いらっしゃいませ。
51
00:04:31,493 --> 00:04:33,495
あっ 僕 コーヒーで。
はい。
52
00:04:33,495 --> 00:04:36,495
僕はミルクティーをお願いします。
かしこまりました。
53
00:04:37,482 --> 00:04:39,482
いきますよ。
54
00:04:42,487 --> 00:04:46,475
『スパイ大作戦のテーマ』
55
00:04:46,475 --> 00:04:49,478
「おはよう 杉下さん 冠城さん」
56
00:04:49,478 --> 00:04:52,481
「ご依頼の件だが
調査結果を報告しよう」
57
00:04:52,481 --> 00:04:54,481
「耳の穴かっぽじって
よく聞きたまえ」
58
00:04:56,485 --> 00:05:01,473
「常盤臣吾
平成4年4月4日生まれの満25歳」
59
00:05:01,473 --> 00:05:04,493
「阿伎高市立神井戸小学校
神井戸中学を経て→
60
00:05:04,493 --> 00:05:08,480
私立京文館学園高校へ進学するも
1年で中退」
61
00:05:08,480 --> 00:05:11,483
「その後 数年にわたって
海外を放浪」
62
00:05:11,483 --> 00:05:14,569
「帰国後は フリーターという名の
気ままな労働者となり→
63
00:05:14,569 --> 00:05:17,489
様々な仕事に従事しているが→
64
00:05:17,489 --> 00:05:20,475
特筆すべきは
そのボランティア精神で→
65
00:05:20,475 --> 00:05:23,478
災害などあると
真っ先に現地へ駆けつけ→
66
00:05:23,478 --> 00:05:26,498
ボランティアスタッフとして
精力的に活動していた実績が→
67
00:05:26,498 --> 00:05:28,483
散見される」
68
00:05:28,483 --> 00:05:30,502
「渡航歴は豊富で→
69
00:05:30,502 --> 00:05:32,504
いちいち挙げるのは面倒なので
やめとくが→
70
00:05:32,504 --> 00:05:34,489
直近だとアメリカへ行っている」
71
00:05:34,489 --> 00:05:40,495
「平成27年1月から同年12月まで
長期滞在してたようだ」
72
00:05:40,495 --> 00:05:43,482
ロシア警察での拘束についてだが→
73
00:05:43,482 --> 00:05:46,485
ロシアへの渡航歴は確認されたが→
74
00:05:46,485 --> 00:05:49,488
拘束についての公式な記録は
確認出来なかった。
75
00:05:49,488 --> 00:05:53,492
当時 報道なども
一切なされていないようなので→
76
00:05:53,492 --> 00:05:56,495
水面下で処理されたと思われる。
77
00:05:56,495 --> 00:05:58,495
そこで 君の使命だが…。
78
00:06:00,499 --> 00:06:02,484
それは自分で考えてくれ。
79
00:06:02,484 --> 00:06:05,487
「例によって 君 もしくは
君のメンバーが捕らえられ→
80
00:06:05,487 --> 00:06:07,489
あるいは殺されても→
81
00:06:07,489 --> 00:06:10,475
当局は一切関知しないから
そのつもりで」
82
00:06:10,475 --> 00:06:13,478
「なお この録画は
自動的に消滅する」
83
00:06:13,478 --> 00:06:15,478
「成功を祈る」
84
00:06:18,483 --> 00:06:22,483
「自動的に消滅するわけないので
消去よろしく」
85
00:06:25,490 --> 00:06:28,477
平成27年1月というと→
86
00:06:28,477 --> 00:06:31,480
ヤロポロクが亡命した
3カ月後です。
87
00:06:31,480 --> 00:06:34,499
彼 ちょうど その頃
アメリカにいたんですね。
88
00:06:34,499 --> 00:06:36,499
そのようですねぇ。
89
00:06:40,472 --> 00:06:44,476
アメリカに
結構長く滞在してたみたいだね。
90
00:06:44,476 --> 00:06:47,479
大陸横断バス旅行と
しゃれ込みました。
91
00:06:47,479 --> 00:06:50,482
っていうか
そんな事まで調べたんですか?
92
00:06:50,482 --> 00:06:54,486
旅の途中 知り合いなんかも
出来るでしょう?
93
00:06:54,486 --> 00:06:58,473
そりゃ出来ますけど。
なんで僕の渡航歴なんか…。
94
00:06:58,473 --> 00:07:02,473
アメリカでは 警察のご厄介に
なったりしてませんよ。
95
00:07:03,495 --> 00:07:08,495
例えば 知り合った人と
文通したりするのかな?
96
00:07:10,485 --> 00:07:13,505
はっ?
いや… 手紙のやり取り。
97
00:07:13,505 --> 00:07:15,474
いや 文通は知ってますけど…。
98
00:07:15,474 --> 00:07:19,478
今時 電子メールじゃないですか?
連絡取り合うとしても。
99
00:07:19,478 --> 00:07:22,497
ねえ?
ええ。
100
00:07:22,497 --> 00:07:26,485
確かに 特別な事情でもないと
文通などしませんね。
101
00:07:26,485 --> 00:07:29,504
ええ。
で 君は?
102
00:07:29,504 --> 00:07:32,474
一般論は おいといて
文通したりしてないの?
103
00:07:32,474 --> 00:07:35,474
特別な事情ないですからね。
104
00:07:36,478 --> 00:07:38,480
そうか…。
105
00:07:38,480 --> 00:07:42,484
彼が
ヤロポロクの手紙を中継した…。
106
00:07:42,484 --> 00:07:45,504
ええ。 考えすぎ? 疑いすぎ?
107
00:07:45,504 --> 00:07:49,491
考えるのは いい事ですよ。
大いに考えてください。
108
00:07:49,491 --> 00:07:52,477
疑う事も
警察官としては必須でしょう。
109
00:07:52,477 --> 00:07:56,498
とはいえ どちらも 過ぎれば
休んでるのと一緒でしょうが。
110
00:07:56,498 --> 00:07:59,484
茶化してないで 右京さんの見解
聞かせてください。
111
00:07:59,484 --> 00:08:01,486
まあ ヤロポロクが→
112
00:08:01,486 --> 00:08:03,488
アメリカにいるという
前提に立てば→
113
00:08:03,488 --> 00:08:06,491
臣吾くんが
ヤロポロクから手紙を受け取って→
114
00:08:06,491 --> 00:08:09,478
それを社さんに転送した
という事も→
115
00:08:09,478 --> 00:08:11,496
可能性としては
あるでしょうねぇ。
116
00:08:11,496 --> 00:08:13,498
ちょっと待ってもらえます?
117
00:08:13,498 --> 00:08:16,551
今 「ヤロポロクがアメリカにいる
という前提に立てば」って→
118
00:08:16,551 --> 00:08:18,487
言いましたよね?
ええ。
119
00:08:18,487 --> 00:08:20,505
それって つまり ヤロポロクが→
120
00:08:20,505 --> 00:08:22,491
アメリカにいないという
前提にも→
121
00:08:22,491 --> 00:08:24,476
立ってみようかなって事ですか?
122
00:08:24,476 --> 00:08:27,479
アメリカにいないという
前提に立てば→
123
00:08:27,479 --> 00:08:31,500
臣吾くんが手紙を中継した
可能性は消えますねぇ。
124
00:08:31,500 --> 00:08:35,487
ちょっと… そう 先々行かず
ちゃんと立ち止まりましょうよ!
125
00:08:35,487 --> 00:08:39,474
じゃなくて 思考をいったん
ストップさせましょうって事。
126
00:08:39,474 --> 00:08:42,477
言葉を換えれば
落ち着きましょうって事。
127
00:08:42,477 --> 00:08:45,477
僕は
至って落ち着いていますがねぇ。
128
00:08:47,482 --> 00:08:50,485
ヤロポロクの再入国は
あり得ない。
129
00:08:50,485 --> 00:08:52,487
アメリカ側は そう言ってます。
ええ。
130
00:08:52,487 --> 00:08:55,473
それを否定するんですか?
めっそうもない。
131
00:08:55,473 --> 00:08:57,475
だって ヤロポロクが
アメリカにいないって→
132
00:08:57,475 --> 00:08:59,494
立場に立つって事は→
133
00:08:59,494 --> 00:09:02,480
ヤロポロクは日本にいる
っつってるわけでしょ?
134
00:09:02,480 --> 00:09:04,499
ええ。
135
00:09:04,499 --> 00:09:07,502
そうなれば アメリカは
嘘をついてるっていう事で→
136
00:09:07,502 --> 00:09:09,487
右京さんは アメリカの回答を→
137
00:09:09,487 --> 00:09:11,473
否定してるって事に
なるんじゃないですか。
138
00:09:11,473 --> 00:09:15,493
僕は アメリカの回答が嘘だなんて
言うつもりは毛頭ありませんよ。
139
00:09:15,493 --> 00:09:19,481
回答どおり ヤロポロクの再入国は
あり得ないのでしょう。
140
00:09:19,481 --> 00:09:21,499
しかし…。
しかし?
141
00:09:21,499 --> 00:09:23,485
そもそも ヤロポロクは→
142
00:09:23,485 --> 00:09:26,571
日本を出国していないかも
しれないじゃありませんか。
143
00:09:26,571 --> 00:09:28,473
えっ…?
出国していなければ→
144
00:09:28,473 --> 00:09:30,475
再入国などあり得ない。
145
00:09:30,475 --> 00:09:33,495
すなわち アメリカの回答は
嘘ではありませんが→
146
00:09:33,495 --> 00:09:36,481
それをもって 直ちに
ヤロポロクが日本にいないとは→
147
00:09:36,481 --> 00:09:39,484
断言は出来ないと
申し上げているんです。
148
00:09:39,484 --> 00:09:42,504
それって 亡命時に
ヤロポロクが日本を離れず→
149
00:09:42,504 --> 00:09:45,473
そのまま潜伏してる
って事ですか?
150
00:09:45,473 --> 00:09:47,492
無論 可能性の問題ですよ。
151
00:09:47,492 --> 00:09:49,494
少なくとも
ゼロではないと思いませんか?
152
00:09:49,494 --> 00:09:52,497
ならば アメリカにいないという
前提に立ってみるのも→
153
00:09:52,497 --> 00:09:54,497
悪くないじゃありませんか。
154
00:09:55,500 --> 00:09:58,503
もしもですよ
ヤロポロクが日本にいるとしたら→
155
00:09:58,503 --> 00:10:00,488
坊谷一樹の死体を遺棄したのも→
156
00:10:00,488 --> 00:10:03,475
ヤロポロクの仕業って可能性が
濃厚になりません?
157
00:10:03,475 --> 00:10:05,460
そうですねぇ。
手紙の内容からしても→
158
00:10:05,460 --> 00:10:07,479
そう考えるのが自然でしょう。
159
00:10:07,479 --> 00:10:11,483
死体遺棄どころか
殺害の可能性だって浮上します。
160
00:10:11,483 --> 00:10:15,487
社美彌子を ひそかに
監視してた奴を始末した。
161
00:10:15,487 --> 00:10:17,472
ええ。 しかし 遺体については→
162
00:10:17,472 --> 00:10:20,475
司法解剖の結果も
死因不明のようですし→
163
00:10:20,475 --> 00:10:24,479
殺害を立証するのは
相当難しいでしょうねぇ。
164
00:10:24,479 --> 00:10:26,479
確かに。
165
00:10:27,482 --> 00:10:31,482
まあ 単なる僕の屁理屈です。
あまり真に受けないでください。
166
00:10:35,490 --> 00:10:39,477
ああ~! くあぁ~っ!
167
00:10:39,477 --> 00:10:44,482
ああ もう
またまた ややこしい事を!
168
00:10:44,482 --> 00:10:48,486
まあ 屁理屈っちゃあ
屁理屈なんですけどね…。
169
00:10:48,486 --> 00:10:50,488
尻をどけろ!
170
00:10:50,488 --> 00:10:52,488
失礼。
171
00:10:54,476 --> 00:10:56,478
どう思います?
172
00:10:56,478 --> 00:10:59,497
どうって…。
173
00:10:59,497 --> 00:11:02,500
杉下右京ブランドだからなあ…。
174
00:11:02,500 --> 00:11:29,477
175
00:11:29,477 --> 00:11:34,482
いやあ いくら熱くてもね
舌をやけどしないってえところが→
176
00:11:34,482 --> 00:11:36,482
このシシの肉の…。
177
00:11:45,477 --> 00:11:47,479
私が
タラ持ってきましょう。 ええ。
178
00:11:47,479 --> 00:11:49,497
そっちは? うん。 箸?
179
00:11:49,497 --> 00:11:51,499
箸だってよ。 あんな事…。
180
00:11:55,487 --> 00:11:57,487
あっ いらっしゃいませ。
181
00:11:58,490 --> 00:12:00,490
どうも。
182
00:12:02,477 --> 00:12:04,477
いらっしゃい。
183
00:12:11,486 --> 00:12:14,489
ああ 僕は いつものを。
はい。
184
00:12:14,489 --> 00:12:17,489
僕も。
はい。 かしこまりました。
185
00:12:25,483 --> 00:12:28,503
彼 日本にいるらしい。
186
00:12:28,503 --> 00:12:30,488
はい?
187
00:12:30,488 --> 00:12:33,488
出国はフェイクだったそうです。
188
00:12:34,476 --> 00:12:37,479
つまり ずっと日本にいた?
189
00:12:37,479 --> 00:12:39,479
…みたい。
190
00:12:49,474 --> 00:12:52,477
私 ちょっと
お買い物に行って参ります。
191
00:12:52,477 --> 00:12:55,480
お留守番 お願い出来ますか?
192
00:12:55,480 --> 00:12:58,483
平気ですよ。
いや でも…。
193
00:12:58,483 --> 00:13:02,487
私 女将さんの経歴は
知っています。
194
00:13:02,487 --> 00:13:04,489
えっ?
195
00:13:04,489 --> 00:13:07,475
失礼ながら
そんな女将さんのところへ→
196
00:13:07,475 --> 00:13:11,496
杉下さんが 足しげく
通っていらっしゃるという事は→
197
00:13:11,496 --> 00:13:14,499
ここは それだけ
信用の置ける場所だから。
198
00:13:14,499 --> 00:13:18,499
一種のセーフティーゾーン
なんだと思っています。
199
00:13:20,488 --> 00:13:23,488
何を話しても平気ですね?
200
00:13:24,476 --> 00:13:26,476
ええ。
201
00:13:29,481 --> 00:13:31,483
わかりました。
202
00:13:31,483 --> 00:13:35,483
そうおっしゃって頂けるなら
お買い物は また今度にします。
203
00:13:38,473 --> 00:13:44,496
この間 来た時
とてもリラックス出来たんですよ。
204
00:13:44,496 --> 00:13:48,496
今夜はリラックスして
話したかったもので。
205
00:13:52,504 --> 00:13:56,504
あなたの単なる屁理屈が
正しかったようですね。
206
00:13:58,493 --> 00:14:01,496
あっ…
俺 課長には言ってませんよ。
207
00:14:01,496 --> 00:14:04,482
捜一には言いましたけど。
はい?
208
00:14:04,482 --> 00:14:06,484
いや 昼間 右京さん→
209
00:14:06,484 --> 00:14:08,486
じっと黙って
考え事をしてたでしょ?
210
00:14:08,486 --> 00:14:11,489
邪魔しちゃ悪いと思って
時間潰しに向こう行って→
211
00:14:11,489 --> 00:14:15,477
まあ ついでだし…。
僕の屁理屈を伝えた?
212
00:14:15,477 --> 00:14:18,480
どんな反応するか 見てみたくて。
213
00:14:18,480 --> 00:14:21,480
いつも楽しそうで
何よりですねぇ。
214
00:14:22,500 --> 00:14:25,503
とするならば 社さんは→
215
00:14:25,503 --> 00:14:28,490
甲斐さんから
お聞きになったわけですね?
216
00:14:28,490 --> 00:14:30,475
さっき 報告があってね。
217
00:14:30,475 --> 00:14:32,494
ええ。
218
00:14:32,494 --> 00:14:36,481
まあ 杉下くんらしい
へそ曲がりな報告だったが。
219
00:14:36,481 --> 00:14:38,483
へそ曲がり?
220
00:14:38,483 --> 00:14:41,483
まあ 本人は
単なる屁理屈だと謙遜してたがね。
221
00:14:43,488 --> 00:14:47,488
仮説という意味では 興味深い。
222
00:14:52,497 --> 00:14:56,484
甲斐さんに伝えれば
私の耳に入る事は織り込み済み。
223
00:14:56,484 --> 00:14:59,504
私を使って
確かめようとなさった事は→
224
00:14:59,504 --> 00:15:01,506
わかっています。
225
00:15:01,506 --> 00:15:05,476
僕は 今回の件について
報告を義務付けられたので→
226
00:15:05,476 --> 00:15:07,478
そうしたまでですがねぇ。
227
00:15:07,478 --> 00:15:11,499
通常 単なる屁理屈まで
報告しませんよ。
228
00:15:11,499 --> 00:15:13,484
いいんです。
229
00:15:13,484 --> 00:15:16,487
私も ずっと
それは確かめたかった→
230
00:15:16,487 --> 00:15:18,489
彼が どこにいるのか。
231
00:15:18,489 --> 00:15:22,477
いい機会だから
トライしてみました。
232
00:15:22,477 --> 00:15:25,530
どうやって確かめたんですか?
233
00:15:25,530 --> 00:15:28,483
…って聞くだけ無駄だから
勝手に想像すると→
234
00:15:28,483 --> 00:15:31,502
課長とは
ギブ・アンド・テイクの関係の→
235
00:15:31,502 --> 00:15:34,502
アメリカ大使館関係者
ってとこかな?
236
00:15:37,475 --> 00:15:39,494
課長が内調時代に築いた人脈。
237
00:15:39,494 --> 00:15:41,496
いや もっと えげつなく→
238
00:15:41,496 --> 00:15:45,500
課長に取り込まれて
向こうの情報をこっちに流してた→
239
00:15:45,500 --> 00:15:47,485
協力者かも。
240
00:15:47,485 --> 00:15:51,506
直接 担当してたわけではないので
詳細はわからないそうです。
241
00:15:51,506 --> 00:15:53,474
ただ…→
242
00:15:53,474 --> 00:15:56,477
出国していないのは
間違いないと。
243
00:15:56,477 --> 00:15:58,477
日本での潜伏先は?
244
00:16:01,482 --> 00:16:03,482
なるほど。
245
00:16:04,485 --> 00:16:09,474
いないはずの彼がいたとなれば
死体遺棄は彼の仕業。
246
00:16:09,474 --> 00:16:13,494
当然 その先に狙い定めるだろう
殺人の疑惑も→
247
00:16:13,494 --> 00:16:15,480
彼に降りかかりますよね?
248
00:16:15,480 --> 00:16:17,498
そうですねぇ。
249
00:16:17,498 --> 00:16:21,486
その死亡に関与していない遺体を
ただ埋めただけというのは→
250
00:16:21,486 --> 00:16:24,505
通常 考えにくいですからね。
251
00:16:24,505 --> 00:16:28,476
だけど 彼に人殺しは出来ません。
252
00:16:28,476 --> 00:16:37,476
253
00:16:44,492 --> 00:16:47,492
とても愛していらっしゃる。
254
00:16:49,480 --> 00:16:53,484
彼というのが
どなたか存じ上げませんけど→
255
00:16:53,484 --> 00:16:56,484
とても大切な人だと感じました。
256
00:16:57,488 --> 00:16:59,488
そうですか…。
257
00:17:01,492 --> 00:17:04,479
情報源の秘匿の意味からも→
258
00:17:04,479 --> 00:17:08,483
捜査会議に
正式には上げられませんよね?
259
00:17:08,483 --> 00:17:12,483
ええ。 だから あなた方に話した。
260
00:17:22,497 --> 00:17:24,497
ありがとう。
気をつけて。
261
00:17:31,639 --> 00:17:34,475
なんか ワクワクしてきましたね。
262
00:17:34,475 --> 00:17:38,479
君の好きなカオスですからねぇ。
263
00:17:38,479 --> 00:17:41,582
ひょっとして彼ならば
この混沌に→
264
00:17:41,582 --> 00:17:44,502
秩序をもたらしてくれるかも
しれませんね。
265
00:17:44,502 --> 00:17:48,489
君の言う「彼」とは
あの彼の事ですか?
266
00:17:48,489 --> 00:17:51,492
あの彼です。 そう思いません?
267
00:17:51,492 --> 00:17:55,492
ええ。 彼ならば あるいは…。
268
00:17:57,498 --> 00:18:18,486
269
00:18:18,486 --> 00:18:38,556
270
00:18:38,556 --> 00:18:41,492
≫和尚さん ちょっといい?
271
00:18:41,492 --> 00:18:43,478
おう。 なんだい?
272
00:18:43,478 --> 00:18:55,506
273
00:18:55,506 --> 00:18:59,477
考えたんだけどね。
274
00:18:59,477 --> 00:19:03,477
僕… 白状するよ。
275
00:19:04,499 --> 00:19:06,499
ん?
276
00:19:17,495 --> 00:19:21,482
折り入って
話してえ事があるってんでね→
277
00:19:21,482 --> 00:19:24,482
朝っぱらから
ご足労願ったってわけだ。
278
00:19:32,493 --> 00:19:35,480
俺たちゃ
保護者面して ここにいるが→
279
00:19:35,480 --> 00:19:37,480
まあ 気にしねえでくれ。
280
00:19:40,485 --> 00:19:42,487
我々も ちょうど→
281
00:19:42,487 --> 00:19:45,490
あなたに お目にかかりたいと
思っていたところでした。
282
00:19:45,490 --> 00:19:48,490
で 話したい事って?
283
00:19:49,477 --> 00:19:53,498
僕が見つけた
白骨遺体の事なんですけど…。
284
00:19:53,498 --> 00:19:57,498
あれ… 頼まれたんです
掘り起こしてくれって。
285
00:19:59,487 --> 00:20:03,474
遺体が埋まってるから
掘り起こしてくれって?
286
00:20:03,474 --> 00:20:05,474
はい。
287
00:20:07,495 --> 00:20:09,497
誰に?
288
00:20:09,497 --> 00:20:11,499
知り合いです。
289
00:20:11,499 --> 00:20:14,502
知り合いって どんな? 名前は?
290
00:20:14,502 --> 00:20:16,504
バーニー・オルコット。
291
00:20:16,504 --> 00:20:18,489
バーニー・オルコットです。
292
00:20:18,489 --> 00:20:20,474
貿易関係の仕事で→
293
00:20:20,474 --> 00:20:22,510
アメリカから来てるって
言ってました。
294
00:20:22,510 --> 00:20:25,496
国籍はアメリカって
言ってましたけど→
295
00:20:25,496 --> 00:20:28,499
ロシアなまりの英語を話す
愉快なおじさんで。
296
00:20:28,499 --> 00:20:31,502
ロシアなまり?
ええ。
297
00:20:31,502 --> 00:20:34,488
僕 ロシア語
ほんの少しですけど出来るんで→
298
00:20:34,488 --> 00:20:37,475
それで意気投合して。
299
00:20:37,475 --> 00:20:41,479
その愉快なおじさんとは
いつ どこで知り合ったの?
300
00:20:41,479 --> 00:20:44,479
2年くらい前に
あさぎの森公園で。
301
00:20:45,499 --> 00:20:47,501
あさぎの森公園?
302
00:20:47,501 --> 00:20:50,488
府中にある公園です。
303
00:20:50,488 --> 00:20:52,488
きっかけは?
304
00:20:53,491 --> 00:20:55,493
僕から話しかけたんです。
305
00:20:55,493 --> 00:20:57,495
外国人を見ると→
306
00:20:57,495 --> 00:20:59,497
声かけちゃうんですよね
なんとなく。
307
00:20:59,497 --> 00:21:03,484
あなたは 掘り起こす事を
頼まれたとおっしゃいましたが→
308
00:21:03,484 --> 00:21:06,504
そのバーニーさんは
一体 どういったいきさつで→
309
00:21:06,504 --> 00:21:10,491
ここの墓地に 遺体を埋める事に
なったのでしょう?
310
00:21:10,491 --> 00:21:13,494
過って人を死なせてしまって→
311
00:21:13,494 --> 00:21:16,480
その処理に困って
埋めたそうです。
312
00:21:16,480 --> 00:21:18,482
過って?
そう言ってました。
313
00:21:18,482 --> 00:21:20,484
ここを選んだのは→
314
00:21:20,484 --> 00:21:24,488
以前 僕が ここに
バーニーを連れてきた事があって。
315
00:21:24,488 --> 00:21:27,491
長期間 和尚さんがいない事は
わかってたし→
316
00:21:27,491 --> 00:21:29,477
勝手知ったる他人の家で→
317
00:21:29,477 --> 00:21:32,480
2人して泊まり込みで
酒盛りした事があったんですよ。
318
00:21:32,480 --> 00:21:34,482
それで ここを覚えてて→
319
00:21:34,482 --> 00:21:36,484
ちょうどいいと
思ったらしいです。
320
00:21:36,484 --> 00:21:39,503
あなたに遺体の発掘を頼んだのは→
321
00:21:39,503 --> 00:21:43,491
あなたならば
偶然を装って発見しても→
322
00:21:43,491 --> 00:21:45,476
不自然ではないからですかね?
323
00:21:45,476 --> 00:21:49,480
はい。 僕は このお寺に
ゆかりがありますから。
324
00:21:49,480 --> 00:21:51,482
しかし せっかく→
325
00:21:51,482 --> 00:21:54,485
発覚させないために
ひそかに埋めた遺体を→
326
00:21:54,485 --> 00:21:57,505
なぜ 掘り起こしてほしいと
頼んだのでしょう?
327
00:21:57,505 --> 00:22:00,474
ずっと罪の意識は
あったみたいなんです。
328
00:22:00,474 --> 00:22:02,476
家族の元に帰して→
329
00:22:02,476 --> 00:22:05,479
ちゃんと供養してあげて
ほしかったんですよ。
330
00:22:05,479 --> 00:22:07,481
なるほど。
331
00:22:07,481 --> 00:22:12,486
あえて
そもそも論を申し上げますよ。
332
00:22:12,486 --> 00:22:16,474
勝手に遺体を埋めるのは
立派な犯罪です。
333
00:22:16,474 --> 00:22:20,478
頼まれた時 あなたは
それを掘り起こすのではなく→
334
00:22:20,478 --> 00:22:22,480
自首を促すべきでしたね。
335
00:22:22,480 --> 00:22:24,480
そのとおりです。
336
00:22:25,499 --> 00:22:28,502
でも なんか→
337
00:22:28,502 --> 00:22:32,473
警察に突き出すのが
かわいそうになっちゃって…。
338
00:22:32,473 --> 00:22:36,477
異国の地で
警察のご厄介になるのは→
339
00:22:36,477 --> 00:22:39,480
想像以上に こたえますからね。
340
00:22:39,480 --> 00:22:42,480
もちろん 罰は甘んじて受けます。
341
00:22:43,484 --> 00:22:45,484
ごめんなさい!
342
00:22:52,493 --> 00:22:58,493
とりあえず バーニーさんの連絡先
教えてくれる?
343
00:23:01,485 --> 00:23:03,487
知りません。
344
00:23:03,487 --> 00:23:05,506
知らない? 友達だろ?
345
00:23:05,506 --> 00:23:08,476
知り合いです。
ああ…。
346
00:23:08,476 --> 00:23:12,476
じゃあ どうやって会ってたの?
連絡先も知らず。
347
00:23:13,481 --> 00:23:17,485
会うのは公園です。
別に約束するとかじゃなくて。
348
00:23:17,485 --> 00:23:22,473
会えば そのまま話し込んだり
食事をしたり 飲みに行ったり。
349
00:23:22,473 --> 00:23:26,477
もちろん 時には 次いつここで
みたいな約束はしましたけど→
350
00:23:26,477 --> 00:23:30,481
特に電話やメールをし合うような
関係じゃありません。
351
00:23:30,481 --> 00:23:34,502
ちなみに バーニーさんの
写真などはありませんかね?
352
00:23:34,502 --> 00:23:37,502
一緒に
記念写真を撮ったりなどは?
353
00:23:38,489 --> 00:23:41,475
写真はありませんね。
354
00:23:41,475 --> 00:23:44,475
そうですか。
すみません…。
355
00:23:46,497 --> 00:23:48,566
どうだい?
356
00:23:48,566 --> 00:23:52,486
さあ… どうですかねえ?
357
00:23:52,486 --> 00:23:55,506
直感でいいんだ。
358
00:23:55,506 --> 00:23:59,477
女は嘘を見抜く生き物だから
なんて 立派なセクハラよ。
359
00:23:59,477 --> 00:24:03,497
古来 女は直感が鋭えんだ。
360
00:24:03,497 --> 00:24:05,483
嘘に敏感なんだよ。
361
00:24:05,483 --> 00:24:11,489
男と女はな
脳の構造が違うんだ。
362
00:24:11,489 --> 00:24:16,494
どうだ? 臣吾は。
そのために呼んだんだぜ。
363
00:24:16,494 --> 00:24:22,500
364
00:24:22,500 --> 00:24:25,500
正直者の顔ではないわね。
365
00:24:26,487 --> 00:24:29,487
あいつは 昔から嘘つきだった。
366
00:24:30,474 --> 00:24:34,478
「三つ子の魂百まで」かしらねえ。
367
00:24:34,478 --> 00:24:50,494
368
00:24:50,494 --> 00:25:05,493
369
00:25:11,499 --> 00:25:15,499
来ました
ヤロポロク・アレンスキー。
370
00:25:17,488 --> 00:25:19,557
バーニーです。
371
00:25:19,557 --> 00:25:22,493
もちろん
写真だけじゃ断定出来ないけど→
372
00:25:22,493 --> 00:25:24,562
よく似ています。
373
00:25:24,562 --> 00:25:27,498
どうして
バーニーの写真があるんですか?
374
00:25:27,498 --> 00:25:34,488
375
00:25:34,488 --> 00:25:36,490
バーニー・オルコットか…。
376
00:25:36,490 --> 00:25:39,493
ヤロポロクが
日本に潜伏しているならば→
377
00:25:39,493 --> 00:25:43,497
バーニー・オルコットの偽名で
臣吾くんと接触のあった可能性は→
378
00:25:43,497 --> 00:25:46,497
否定出来ませんよね。
ええ。
379
00:26:01,498 --> 00:26:04,485
ここですねぇ。
臣吾くんが バーニーと→
380
00:26:04,485 --> 00:26:07,488
決まって顔を合わせていたという
ベンチは。
381
00:26:07,488 --> 00:26:10,474
この辺り 防犯カメラないですね。
382
00:26:10,474 --> 00:26:13,477
証言を裏付けるような
証拠がないと→
383
00:26:13,477 --> 00:26:15,512
なんとも言えませんね。
384
00:26:15,512 --> 00:26:17,481
あっ!
試しに張り込んでみますか?
385
00:26:17,481 --> 00:26:20,484
バーニー
現れるかもしれませんよ!
386
00:26:20,484 --> 00:26:23,487
ぜひ お願いします。
あっ ちょちょ…!
387
00:26:23,487 --> 00:26:26,487
ちょっと右京さん
待ってくださいよ。
388
00:26:27,474 --> 00:26:29,476
特命係のギッタンバッコン!
389
00:26:29,476 --> 00:26:31,478
んっ?
なんすか? それ。
390
00:26:31,478 --> 00:26:35,478
うるせえ!
おや どうかしましたか?
391
00:26:36,500 --> 00:26:38,502
あっ… 失礼。
392
00:26:38,502 --> 00:26:42,473
おい! バーニー・オルコットってのは
一体 何者だ?
393
00:26:42,473 --> 00:26:44,491
いましたか?
394
00:26:44,491 --> 00:26:46,477
調べてくれたら
教えてあげるなんて→
395
00:26:46,477 --> 00:26:49,480
ふざけた交換条件
出してんじゃねえぞ コラァ!
396
00:26:49,480 --> 00:26:51,498
いないよ!
397
00:26:51,498 --> 00:26:54,485
バーニー・オルコットなるアメリカ人が
入国した記録はなかった!
398
00:26:54,485 --> 00:26:58,489
だから 早く教えろ!
何者だ? バーニーってのは。
399
00:26:58,489 --> 00:27:00,491
まあまあ そう喧嘩腰にならず。
400
00:27:00,491 --> 00:27:04,495
やはり バーニーは偽名ですね。
そのようですねぇ。
401
00:27:04,495 --> 00:27:07,481
2人で納得してないで
教えてくださいよ!
402
00:27:07,481 --> 00:27:10,484
こっちは ちゃんと
調べてあげたんですから。
403
00:27:10,484 --> 00:27:12,484
ヤロポロクです。
えっ?
404
00:27:13,487 --> 00:27:16,490
バーニー・オルコットは→
405
00:27:16,490 --> 00:27:18,492
ヤロポロク・アレンスキー。
406
00:27:18,492 --> 00:27:21,478
常盤臣吾が
ヤロポロクの写真を見て→
407
00:27:21,478 --> 00:27:24,481
バーニー・オルコットだと言った。
408
00:27:24,481 --> 00:27:29,486
でも バーニー・オルコットなんて
いない。
409
00:27:29,486 --> 00:27:32,489
つまり ヤロポロクの偽名。
410
00:27:32,489 --> 00:27:35,476
それで筋が通るんですよ。
筋?
411
00:27:35,476 --> 00:27:38,495
臣吾くんは
遺体の身元が判明しない事に→
412
00:27:38,495 --> 00:27:40,481
焦れていました。
413
00:27:40,481 --> 00:27:42,483
身元すら
まだわからないんですか?
414
00:27:42,483 --> 00:27:47,504
まるで我が事のように怒っていた。
なぜか?
415
00:27:47,504 --> 00:27:50,491
それは 彼が 遺体発掘の目的を
知っていたからです。
416
00:27:50,491 --> 00:27:52,476
聞いていたから。
417
00:27:52,476 --> 00:27:56,480
すなわち 身元が判明しないと
目的を果たせないから→
418
00:27:56,480 --> 00:27:59,483
彼は焦れていたわけです。
419
00:27:59,483 --> 00:28:02,486
さりとて あくまでも第三者の→
420
00:28:02,486 --> 00:28:05,489
偶然 遺体を発見してしまった
役割の臣吾くんが→
421
00:28:05,489 --> 00:28:08,492
目的を明かすわけにはいきません。
422
00:28:08,492 --> 00:28:11,492
警察に嫌みを言うのが関の山です。
423
00:28:12,479 --> 00:28:17,501
日本の警察は優秀だっていうけど
案外 だらしないですね。
424
00:28:17,501 --> 00:28:21,505
しかしです
その直後 何が起こったか。
425
00:28:21,505 --> 00:28:25,476
ご承知のとおり ヤロポロクから
社さんに書簡が届きました。
426
00:28:25,476 --> 00:28:28,479
身元を明かし 家族に帰して→
427
00:28:28,479 --> 00:28:31,482
供養してやってほしいという
内容の。
428
00:28:31,482 --> 00:28:34,485
これは 臣吾くんが
バーニー・オルコットから聞いた内容と→
429
00:28:34,485 --> 00:28:36,503
一致します。
430
00:28:36,503 --> 00:28:40,491
バーニー・オルコット イコール
ヤロポロク・アレンスキー。
431
00:28:40,491 --> 00:28:44,491
この流れを見る限り
そういう事になりますねぇ。
432
00:31:43,473 --> 00:31:47,494
どうやら
彼が日本に潜伏しているのは→
433
00:31:47,494 --> 00:31:49,494
間違いないようですね。
434
00:31:50,480 --> 00:31:56,486
まあ 杉下くんの報告によれば
そういう結論になるね。
435
00:31:56,486 --> 00:32:07,481
436
00:32:07,481 --> 00:32:09,483
いただきます。
437
00:32:09,483 --> 00:32:23,480
438
00:32:25,482 --> 00:32:27,484
また夫婦喧嘩かい。
439
00:32:27,484 --> 00:32:30,504
お前んとこぐらい
のべつに喧嘩をする家はないね。
440
00:32:30,504 --> 00:32:32,489
どうしたんだい?
441
00:32:32,489 --> 00:32:36,476
いえね 今日は 私
夜なべの仕事がありますから→
442
00:32:36,476 --> 00:32:39,476
いっぺん夕方帰って
ご飯を食べて それから…。
443
00:33:01,485 --> 00:33:03,503
お待たせしました。
444
00:33:03,503 --> 00:33:05,503
どうも。
はい。 ごゆっくりどうぞ。
445
00:33:34,501 --> 00:33:47,481
446
00:33:47,481 --> 00:33:49,481
カブキ チケッツ。
447
00:33:55,505 --> 00:34:02,479
448
00:34:02,479 --> 00:34:04,481
ごちそうさま。
ありがとうございました。
449
00:34:04,481 --> 00:34:06,483
ありがとうございました。
450
00:34:06,483 --> 00:34:26,486
451
00:34:26,486 --> 00:34:45,472
452
00:34:47,474 --> 00:34:54,498
453
00:35:04,558 --> 00:35:07,477
渡された住所を訪ねたら→
454
00:35:07,477 --> 00:35:10,480
ヤロポロクに
よく似た男が現れた…。
455
00:35:10,480 --> 00:35:12,482
そう。
456
00:35:12,482 --> 00:35:15,485
あなたの 思い切った
揺さぶりに対する→
457
00:35:15,485 --> 00:35:19,485
アメリカ側の反応が
その住所だったわけですね。
458
00:35:21,491 --> 00:35:23,491
ハロー。
459
00:35:26,480 --> 00:35:28,480
イエス。
460
00:35:31,485 --> 00:35:33,485
オー ソーリー。
461
00:35:39,493 --> 00:35:41,495
だから ここに→
462
00:35:41,495 --> 00:35:44,498
なんらかの回答があると思って
行ってみました。
463
00:35:44,498 --> 00:35:46,483
回答ですか。
464
00:35:46,483 --> 00:35:48,568
ヤロポロクを見かけたという→
465
00:35:48,568 --> 00:35:51,488
揺さぶりに対する
回答とするならば→
466
00:35:51,488 --> 00:35:55,492
それは 他人の空似であるという
意味でしょうかね。
467
00:35:55,492 --> 00:35:59,496
恐らく。
他人の空似ねえ…。
468
00:35:59,496 --> 00:36:04,484
急きょ よく似た風貌の別人を
仕込む事ぐらいやりそうですけど→
469
00:36:04,484 --> 00:36:07,487
さすがに昨日の今日じゃ
整合性が取れなくて→
470
00:36:07,487 --> 00:36:09,489
調べればバレちゃいますよね。
471
00:36:09,489 --> 00:36:13,477
念のため 管理人さんに
確認を取ってみたの。
472
00:36:13,477 --> 00:36:18,498
そしたら 入居したのは
平成26年の10月だった。
473
00:36:18,498 --> 00:36:21,485
平成26年の10月というと→
474
00:36:21,485 --> 00:36:24,488
ちょうど ヤロポロクが
亡命した時期ですねぇ。
475
00:36:24,488 --> 00:36:29,476
ええ。 ただ
ひとつ 気になる事があって…。
476
00:36:29,476 --> 00:36:31,476
気になる事?
477
00:36:32,496 --> 00:36:36,483
一昨年の春頃
入居者の雰囲気が→
478
00:36:36,483 --> 00:36:39,483
ちょっと変わった気がするって
言うんですよ。
479
00:36:40,487 --> 00:36:42,489
管理人さんがですか?
480
00:36:42,489 --> 00:36:44,474
ええ。
481
00:36:44,474 --> 00:36:47,494
なんか 外人さんの顔って→
482
00:36:47,494 --> 00:36:50,497
みんな
似通って見えちゃうんだよね。
483
00:36:50,497 --> 00:36:54,501
髪形とか服装が
変わったりしたのを→
484
00:36:54,501 --> 00:36:57,487
錯覚しちゃったんだと思うけどさ。
485
00:36:57,487 --> 00:36:59,487
ハハハハハ…。
486
00:37:00,490 --> 00:37:02,475
なるほど。
487
00:37:02,475 --> 00:37:06,475
途中から
雰囲気が変わりましたか…。
488
00:39:59,502 --> 00:40:02,472
えっ 指紋の検出を?
489
00:40:02,472 --> 00:40:06,493
ええ。 お願い出来ませんかね?
超特急で。
490
00:40:06,493 --> 00:40:08,478
なんで指紋なんか?
491
00:40:08,478 --> 00:40:11,478
調べてくれたら教えますよ。
492
00:40:12,499 --> 00:40:15,502
ハハ…。
493
00:40:15,502 --> 00:40:25,495
494
00:40:33,486 --> 00:40:35,505
もしもし。
495
00:40:35,505 --> 00:40:38,491
しかし 課長も無茶しますよね。
496
00:40:38,491 --> 00:40:43,563
ヤロポロクに会えるかもしれない。
そう思って行ったんでしょ?
497
00:40:43,563 --> 00:40:46,483
会えるかもしれない…
いや 会いたかった。
498
00:40:46,483 --> 00:40:50,487
もし会ってたら
どうするつもりだったんです?
499
00:40:50,487 --> 00:40:53,490
せっかくヤロポロク問題
乗り切ったのに→
500
00:40:53,490 --> 00:40:55,490
台無しになっちゃう恐れが
あるでしょう?
501
00:40:58,495 --> 00:41:02,495
もう少し理性的な人間と
思ってたわ。
502
00:41:04,484 --> 00:41:06,484
自分の事。
503
00:41:07,504 --> 00:41:11,504
どんな感情だって
理性で抑えられる自信があった。
504
00:41:16,479 --> 00:41:19,482
彼は 今 どこ?
505
00:41:19,482 --> 00:41:22,482
一体 どこにいるの?
506
00:41:24,504 --> 00:41:26,504
教えて。
507
00:41:39,486 --> 00:41:42,505
手紙以外に
彼の筆跡のわかるもの?
508
00:41:42,505 --> 00:41:45,492
ええ。
あの2通の手紙以外に→
509
00:41:45,492 --> 00:41:48,478
何か
持ってらっしゃいませんかねぇ?
510
00:41:48,478 --> 00:41:51,481
確実に彼が書いたと
保証出来るもの。
511
00:41:51,481 --> 00:41:55,485
あの手紙の筆跡に
疑問があるって事ですか?
512
00:41:55,485 --> 00:42:00,490
実は あの手紙から
指紋を検出してみたところ→
513
00:42:00,490 --> 00:42:05,495
社課長と大河内さんの指紋しか
検出されなかったんですよ。
514
00:42:05,495 --> 00:42:08,498
お二人以外の指紋は
一切 出なかった。
515
00:42:08,498 --> 00:42:11,501
つまり
書いた本人の指紋がないんです。
516
00:42:11,501 --> 00:42:13,486
これって 妙ですよね。
517
00:42:13,486 --> 00:42:16,489
あえて言えば 用心のために→
518
00:42:16,489 --> 00:42:18,474
指紋を残さなかったという
考え方も→
519
00:42:18,474 --> 00:42:20,493
出来なくはありませんが→
520
00:42:20,493 --> 00:42:23,496
それは 果たして
なんの用心でしょう?
521
00:42:23,496 --> 00:42:27,534
内容から 書いたのは
ヤロポロクである事が歴然なのに→
522
00:42:27,534 --> 00:42:29,485
どうして
指紋を残さないなどという→
523
00:42:29,485 --> 00:42:31,487
手間をかけたのか…。
524
00:42:31,487 --> 00:42:36,476
つまり
別人が筆跡を真似て書いた?
525
00:42:36,476 --> 00:42:38,494
それを確かめるためにも→
526
00:42:38,494 --> 00:42:41,481
何か 筆跡鑑定のサンプルに
なるようなものを→
527
00:42:41,481 --> 00:42:44,481
お持ちではないかと…。
528
00:42:45,501 --> 00:42:49,489
ヤロポロク亡命の時
処分しちゃってますよね?
529
00:42:49,489 --> 00:42:53,493
ええ 処分したわ。
私の持っていたものは全て。
530
00:42:53,493 --> 00:42:55,495
ですよね。
531
00:42:55,495 --> 00:42:59,495
ヤロポロクとの関係性は
当然 消し去りますよね。
532
00:43:00,483 --> 00:43:05,488
今 「私の持っていたものは全て」と
おっしゃいましたねぇ。
533
00:43:05,488 --> 00:43:08,491
ひょっとして お嬢さんなら 今も→
534
00:43:08,491 --> 00:43:12,478
サンプルになるようなものを
お持ちなのでは?
535
00:43:12,478 --> 00:43:15,498
鋭いですねえ。
536
00:43:15,498 --> 00:43:17,483
マリアの持ち物まで
処分する権利は→
537
00:43:17,483 --> 00:43:21,487
私にはないって理屈をつけて→
538
00:43:21,487 --> 00:43:23,489
彼女に贈られた
バースデーカードや→
539
00:43:23,489 --> 00:43:26,492
クリスマスカードは残っています。
540
00:43:26,492 --> 00:43:29,492
それを拝借したいのですが。
541
00:46:48,478 --> 00:46:52,482
悪いね 呼び出したりして。
いえ…。
542
00:46:52,482 --> 00:46:55,501
実は 困った事になりましてね。
543
00:46:55,501 --> 00:46:57,487
困った事?
544
00:46:57,487 --> 00:47:01,474
あなたのお知り合いである
バーニー・オルコットですが→
545
00:47:01,474 --> 00:47:04,477
本当は ヤロポロク・アレンスキー
だったんですよ。
546
00:47:04,477 --> 00:47:07,480
すなわち バーニーは偽名。
547
00:47:07,480 --> 00:47:10,480
知ってる?
ヤロポロク・アレンスキー。
548
00:47:11,484 --> 00:47:14,487
どっかで聞いた事あるような…。
549
00:47:14,487 --> 00:47:17,490
日本で活動していた
ロシアのスパイで→
550
00:47:17,490 --> 00:47:19,492
アメリカに亡命した…。
551
00:47:19,492 --> 00:47:21,492
ああ…!
552
00:47:22,495 --> 00:47:24,480
お寺で
君に確認してもらった写真→
553
00:47:24,480 --> 00:47:27,480
あれ ヤロポロクなんだ。
554
00:47:28,484 --> 00:47:32,488
あの時も言いましたけど
確実ではないですよ 写真だし。
555
00:47:32,488 --> 00:47:35,475
ですが バーニーが
ヤロポロクである事は→
556
00:47:35,475 --> 00:47:38,478
確実なんですよ。
証拠と呼べるものがあります。
557
00:47:38,478 --> 00:47:42,482
実は
白骨遺体の身元がわかったのは→
558
00:47:42,482 --> 00:47:45,485
ヤロポロクから届いた
手紙のおかげなんだ。
559
00:47:45,485 --> 00:47:47,487
あなたのところに 得意げに→
560
00:47:47,487 --> 00:47:51,474
我が手柄のごとく 身元の判明を
お伝えしに行きましたが→
561
00:47:51,474 --> 00:47:54,477
種を明かせば
情報提供のおかげでした。
562
00:47:54,477 --> 00:47:57,480
でね
ヤロポロクからの手紙の内容が→
563
00:47:57,480 --> 00:48:01,480
君がバーニーから聞いたという
話と ぴったり一致してね…。
564
00:48:03,486 --> 00:48:06,455
遺体を家族に帰して
供養してほしいという→
565
00:48:06,455 --> 00:48:08,491
あの内容です。
566
00:48:08,491 --> 00:48:12,478
つまり 君に遺体発掘を依頼した
バーニーは→
567
00:48:12,478 --> 00:48:15,481
ヤロポロクであるという
結論に達したわけ。
568
00:48:15,481 --> 00:48:19,485
ここまでで
何か 異論 反論があれば…。
569
00:48:19,485 --> 00:48:23,472
いえ 別に…。
で 困った事って?
570
00:48:23,472 --> 00:48:27,476
そんなわけで 君は日本で
ヤロポロクに会ってるわけだけど→
571
00:48:27,476 --> 00:48:30,479
ヤロポロクって
実は 日本にいないんだよね。
572
00:48:30,479 --> 00:48:33,479
さっき言ったとおり
アメリカに亡命しちゃったから。
573
00:48:34,500 --> 00:48:36,485
これは確実です。
574
00:48:36,485 --> 00:48:40,489
警察が 正式に
米当局へ問い合わせた結果→
575
00:48:40,489 --> 00:48:43,492
ヤロポロクの再入国は
あり得ないと→
576
00:48:43,492 --> 00:48:46,492
正式な回答を頂いていますから。
577
00:48:47,480 --> 00:48:50,483
って事はだよ
君の会ったバーニーは→
578
00:48:50,483 --> 00:48:53,486
ヤロポロクじゃないって事に
なっちゃうわけで…。
579
00:48:53,486 --> 00:48:57,486
カオスでしょ?
ほとほと困り果ててしまいました。
580
00:48:59,475 --> 00:49:02,478
僕に警察の悩みを
打ち明けられてもなあ…。
581
00:49:02,478 --> 00:49:05,481
バーニーはヤロポロクなのか?
582
00:49:05,481 --> 00:49:09,485
それとも バーニーは
あくまでもバーニーなのか?
583
00:49:09,485 --> 00:49:12,505
お困りなのは
よくわかりましたけど→
584
00:49:12,505 --> 00:49:14,490
僕は力になれませんよ。
585
00:49:14,490 --> 00:49:17,476
いえ これは 単なる経過報告。
586
00:49:17,476 --> 00:49:20,479
えっ?
これから お話しする事が→
587
00:49:20,479 --> 00:49:22,479
困っている事です。
588
00:49:23,482 --> 00:49:26,485
ヤロポロクから
届いた手紙なんだけど→
589
00:49:26,485 --> 00:49:28,487
調べてみたら
筆跡が違うんだよね。
590
00:49:28,487 --> 00:49:30,489
ヤロポロク本人じゃなかった。
591
00:49:30,489 --> 00:49:33,476
筆跡鑑定の結果です。
間違いありません。
592
00:49:33,476 --> 00:49:35,478
つまり 君の会ったバーニーは→
593
00:49:35,478 --> 00:49:39,482
ヤロポロクの筆跡を真似て
手紙をよこした事になる。
594
00:49:39,482 --> 00:49:41,484
あなたの会った→
595
00:49:41,484 --> 00:49:43,502
ヤロポロクにそっくりな
バーニーが→
596
00:49:43,502 --> 00:49:46,505
ヤロポロクにそっくりな筆跡で
手紙を書いたわけですよ。
597
00:49:46,505 --> 00:49:51,477
遺体の身元を明かして
供養を頼む内容の手紙を。
598
00:49:51,477 --> 00:49:53,479
これは一体
どういう事なのだろうかと→
599
00:49:53,479 --> 00:49:56,499
ますます困惑しました。
600
00:49:56,499 --> 00:49:59,502
確かに困った事態ですね。
だけど 僕は…。
601
00:49:59,502 --> 00:50:03,489
いえ 困っているのは
ここじゃありませんよ。
602
00:50:03,489 --> 00:50:06,489
やはり
あなたは せっかちですねぇ。
603
00:50:07,476 --> 00:50:11,480
我々は 全面的に
あなたを信用していますが→
604
00:50:11,480 --> 00:50:15,484
捜査一課が どうも
あなたを疑い出しましてね。
605
00:50:15,484 --> 00:50:17,486
えっ?
606
00:50:17,486 --> 00:50:22,491
いたろ? 見るからに
質の悪そうな捜査一課の2人。
607
00:50:22,491 --> 00:50:25,478
伊丹さんと芹沢さんでしたっけ?
608
00:50:25,478 --> 00:50:28,481
その2人が
君を怪しいと言い出してね。
609
00:50:28,481 --> 00:50:30,499
告白なさったとおり→
610
00:50:30,499 --> 00:50:33,486
あなたが 今回の件に
関与なさっているのは→
611
00:50:33,486 --> 00:50:35,488
事実ですからねぇ。
612
00:50:35,488 --> 00:50:39,475
まあ 疑ってみるのも
警察の仕事ではありますが。
613
00:50:39,475 --> 00:50:42,478
今頃 君の部屋にも
家宅捜索 入ってると思うよ。
614
00:50:42,478 --> 00:50:45,498
あっ お寺にも行ってるかな?
615
00:50:45,498 --> 00:50:47,498
困ったもんです。
616
00:50:48,484 --> 00:50:51,484
それじゃあ 失礼しますよ。
617
00:50:56,475 --> 00:51:00,479
これ 彼の荷物ですよね?
618
00:51:00,479 --> 00:51:04,479
しっかり令状取ってますんでね
どうぞ ご理解を。
619
00:51:05,484 --> 00:51:09,488
杉下くんに にらまれたら
おしまいだぞって→
620
00:51:09,488 --> 00:51:11,488
忠告したんだがな…。
621
00:51:12,475 --> 00:51:14,477
何したんですか? あの子。
622
00:51:14,477 --> 00:51:17,477
それは
はっきりしたらお教えしますよ。
623
00:51:24,487 --> 00:51:27,487
おっと…! 先輩。
624
00:51:28,491 --> 00:51:30,491
これは…。
625
00:51:32,478 --> 00:51:35,481
申し上げたとおり
我々は あなたを信じています。
626
00:51:35,481 --> 00:51:38,484
ですから
一緒にバーニーを捜しましょう。
627
00:51:38,484 --> 00:51:42,505
バーニーが見つかれば
あなたの疑いは晴れますよね。
628
00:51:42,505 --> 00:51:47,493
会う時は ここで
会ってらっしゃったんですよね?
629
00:51:47,493 --> 00:51:49,478
今日あたり
ひょっこり現れてくれると→
630
00:51:49,478 --> 00:51:51,478
助かるんですがね。
631
00:52:02,491 --> 00:52:04,477
杉下です。
632
00:52:04,477 --> 00:52:07,480
「常盤臣吾の荷物から→
633
00:52:07,480 --> 00:52:10,483
とっても興味深いものが
発見されたんで→
634
00:52:10,483 --> 00:52:14,483
今 冠城に送りました。
よろしく」
635
00:52:20,476 --> 00:52:25,481
おやおや これまた
大いに困りましたねぇ。
636
00:52:25,481 --> 00:52:28,481
どうして
こんなもん持ってるの?
637
00:52:29,485 --> 00:52:58,481
638
00:52:58,481 --> 00:53:27,476
639
00:53:27,476 --> 00:53:41,473
640
00:53:41,473 --> 00:53:43,475
さて 君は→
641
00:53:43,475 --> 00:53:48,480
どこまで我々を困らせたら
気が済むのでしょうねぇ。
642
00:53:48,480 --> 00:53:54,480
643
00:53:55,504 --> 00:54:10,486
644
00:54:10,486 --> 00:54:12,486
黙秘か…。
645
00:54:13,489 --> 00:54:15,474
一切 しゃべりません。
646
00:54:15,474 --> 00:54:17,476
雑談にもか?
647
00:54:17,476 --> 00:54:19,478
ええ 応じません。
648
00:54:19,478 --> 00:54:21,480
はあ~…。
649
00:54:21,480 --> 00:54:24,480
完黙とは厄介だな…。
650
00:54:56,498 --> 00:54:58,484
きっと→
651
00:54:58,484 --> 00:55:01,484
実物に会いたいのではないかと
思いましてね。
652
00:55:15,484 --> 00:55:17,486
あなたの所持していた写真は→
653
00:55:17,486 --> 00:55:20,489
ヤロポロク・アレンスキーの
所持していたものです。
654
00:55:20,489 --> 00:55:24,489
写真立ての形状からも
それは間違いありません。
655
00:55:25,477 --> 00:55:30,477
あなたは あの写真を
いつ どこで手に入れましたか?
656
00:55:33,485 --> 00:55:38,485
あなたは ヤロポロク・アレンスキーに
会いましたか?
657
00:55:41,493 --> 00:55:44,480
あなたは…。
あの手紙は…→
658
00:55:44,480 --> 00:55:47,480
僕が書きました。
659
00:55:49,485 --> 00:55:52,488
あなたに つきまとっていた→
660
00:55:52,488 --> 00:55:55,474
坊谷一樹を殺したのも 僕です。
661
00:55:55,474 --> 00:56:05,484
662
00:56:05,484 --> 00:56:08,504
うう…!
663
00:56:08,504 --> 00:56:10,504
ああ…!
664
00:56:38,500 --> 00:56:42,488
あなたにとって
良くない男だと思って→
665
00:56:42,488 --> 00:56:45,474
始末して埋めました。
666
00:56:45,474 --> 00:56:48,477
ですが…→
667
00:56:48,477 --> 00:56:51,477
供養してやってほしいと
思っています。
668
00:56:52,481 --> 00:56:57,481
手紙に書いた事は
僕の本心です。
669
00:56:58,487 --> 00:57:02,474
平成26年の10月に
私に届いた1通目も→
670
00:57:02,474 --> 00:57:04,476
あなたですね?
671
00:57:04,476 --> 00:57:06,476
はい。
672
00:57:12,501 --> 00:57:17,501
やはり 坊谷一樹殺しは
ヤロポロクの仕業じゃなかったわ。
673
00:57:19,491 --> 00:57:21,491
聞かないんですか?
674
00:57:22,478 --> 00:57:26,478
課長の最も知りたい事を。
675
00:57:30,486 --> 00:57:33,486
あとは あなた方に任せる。
676
00:57:35,474 --> 00:57:40,479
我々には 何もしゃべりませんよ。
677
00:57:40,479 --> 00:57:46,479
課長が現れるまで ずっと
だんまりだったんですから。
678
00:58:13,479 --> 00:58:18,479
ヤロポロク・アレンスキーは
今 どこにいますか?
679
00:58:21,487 --> 00:58:24,473
もういません この世には。
680
00:58:24,473 --> 00:58:41,473
681
00:58:41,473 --> 00:58:44,473
僕が殺しました。
682
00:58:45,477 --> 00:58:47,479
なぜ?
683
00:58:47,479 --> 00:58:49,481
仕事としてです。
684
00:58:49,481 --> 00:58:51,483
暗殺?
685
00:58:51,483 --> 00:58:53,483
頼まれました。
686
00:58:54,486 --> 00:58:58,490
ヤロポロクは ロシアにとって
裏切り者ですから。
687
00:58:58,490 --> 00:59:03,478
傭兵として戦った時に
敵兵を殺したのと同じ→
688
00:59:03,478 --> 00:59:05,480
あくまでも仕事です。
689
00:59:05,480 --> 00:59:08,480
だから痛痒は感じません。
690
00:59:09,484 --> 00:59:13,488
けれど 坊谷一樹に関しては…→
691
00:59:13,488 --> 00:59:19,488
仕事ではなく
自分の意志で殺害しました。
692
00:59:20,495 --> 00:59:22,495
初めての経験でした。
693
00:59:27,486 --> 00:59:32,558
そしたら…→
694
00:59:32,558 --> 00:59:35,558
罪の意識が芽生えたんです。
695
00:59:37,479 --> 00:59:41,483
不思議ですね
やった事は一緒なのに。
696
00:59:41,483 --> 00:59:56,481
697
00:59:56,481 --> 00:59:58,481
あなたは美しい。
698
01:00:00,485 --> 01:00:03,485
目を奪われました。
699
01:00:08,477 --> 01:00:10,479
おちょくってんのか お前!
700
01:00:10,479 --> 01:00:13,479
冠城くん… 冠城くん!
701
01:00:14,483 --> 01:00:18,483
彼は
おちょくってなどいませんよ。
702
01:00:19,488 --> 01:00:21,473
標的を始末したあと→
703
01:00:21,473 --> 01:00:26,495
たまたま目に入った
写真立ての女性に目を奪われた。
704
01:00:26,495 --> 01:00:29,481
これが彼の真実です。
705
01:00:29,481 --> 01:00:34,481
そして それは
坊谷一樹殺害の動機にも繋がる。
706
01:00:36,505 --> 01:00:39,474
そんなの わかってますよ。
707
01:00:39,474 --> 01:00:44,474
殴ってやる きっかけが
欲しかっただけです。
708
01:00:48,483 --> 01:00:50,483
あなたが殴る事ないわ。
709
01:00:54,456 --> 01:01:18,480
710
01:01:18,480 --> 01:01:42,487
711
01:02:09,498 --> 01:02:29,484
712
01:02:29,484 --> 01:02:50,489
713
01:02:50,489 --> 01:02:52,474
ヤロポロクの遺体は→
714
01:02:52,474 --> 01:02:55,477
アメリカ側が
隠密裏に処理したと思います。
715
01:02:55,477 --> 01:02:59,481
入居者の雰囲気が変わったのは
そのせいですね。
716
01:02:59,481 --> 01:03:02,484
ひそかに
ヤロポロクの遺体を運び出し→
717
01:03:02,484 --> 01:03:06,505
代わりに よく似た人間を
住まわせたのだと思いますよ。
718
01:03:06,505 --> 01:03:09,491
亡命で渡米したはずの
ヤロポロクが→
719
01:03:09,491 --> 01:03:12,477
日本で殺されたとあっては一大事。
720
01:03:12,477 --> 01:03:14,496
発覚を恐れたのでしょう。
721
01:03:14,496 --> 01:03:16,481
ええ。
722
01:03:16,481 --> 01:03:19,484
アメリカ側が隠している以上→
723
01:03:19,484 --> 01:03:23,488
ロシア側が この件に触れる事は
ないでしょうねぇ。
724
01:03:23,488 --> 01:03:26,488
暗殺を白状するようなもの
ですからねぇ。
725
01:03:27,476 --> 01:03:30,479
ふと思ったのですが
ヤロポロクは→
726
01:03:30,479 --> 01:03:35,500
暗殺のために留め置かれたのでは
ありませんかねぇ。
727
01:03:35,500 --> 01:03:37,486
日本にですか?
728
01:03:37,486 --> 01:03:40,505
常盤臣吾は
ヤロポロクの潜伏先を→
729
01:03:40,505 --> 01:03:43,475
ロシア側から伝えられたと
言っていますが→
730
01:03:43,475 --> 01:03:47,496
ロシアとて そう簡単に
潜伏先をつかめるとは思えません。
731
01:03:47,496 --> 01:03:51,496
アメリカ側からの
情報提供でもない限り。
732
01:03:52,467 --> 01:03:55,504
アメリカとロシアが結託して→
733
01:03:55,504 --> 01:03:57,489
ヤロポロクを葬った
っていうんですか?
734
01:03:57,489 --> 01:04:01,493
ロシアにとって
裏切り者のヤロポロクですが→
735
01:04:01,493 --> 01:04:03,478
アメリカにとっては→
736
01:04:03,478 --> 01:04:07,478
招かれざる客だったのかも
しれませんよ。
737
01:04:08,483 --> 01:04:13,483
まあ 単なる妄想です。
真に受けないでください。
738
01:04:19,478 --> 01:04:22,481
さすがは杉下さん。
739
01:04:22,481 --> 01:04:27,481
あんな わずかな手がかりで
犯人検挙まで持っていくなんて…。
740
01:04:28,487 --> 01:04:30,487
わずかな手がかりって?
741
01:04:32,474 --> 01:04:34,474
なんでもない。
742
01:04:36,478 --> 01:04:39,478
質問に答えるわね。
743
01:04:41,483 --> 01:04:47,472
自分なりに禊を済ませた上で
もちろん再挑戦するつもりよ。
744
01:04:47,472 --> 01:04:51,472
次の総選挙には
出馬されるんですね。
745
01:04:53,478 --> 01:04:57,499
雛子さん この事件の捜査に
なんか噛んだんですか?
746
01:04:57,499 --> 01:05:00,485
ちょっとした情報提供よ。
747
01:05:00,485 --> 01:05:02,487
詳しく。
748
01:05:02,487 --> 01:05:06,474
こっちの事はいいから
質問を続けてちょうだい。
749
01:05:06,474 --> 01:05:08,476
あっ…。
750
01:05:08,476 --> 01:05:12,480
じゃあ 再挑戦の勝算は?
751
01:05:12,480 --> 01:05:15,500
フフッ…。
752
01:05:15,500 --> 01:05:17,502
勝算も何も…。
753
01:05:17,502 --> 01:05:22,502
全ては
有権者の皆さんのご判断よ。
754
01:05:23,475 --> 01:05:27,475
私は まな板の上の鯉。
755
01:05:29,497 --> 01:05:35,497
おめえが これまで
何人殺めてきたか知らねえが…。
756
01:05:38,473 --> 01:05:44,473
立件出来るのは
坊谷一樹の一件だけだ。
757
01:05:46,481 --> 01:05:52,487
恐らく
極刑にはならねえと思うよ。
758
01:05:52,487 --> 01:06:00,487
つまり
生きて罪を償うってわけだ。
759
01:06:04,482 --> 01:06:11,489
服役したあとは
必ず 俺んとこへ訪ねてこい。
760
01:06:11,489 --> 01:06:13,489
いいな?
761
01:06:14,476 --> 01:06:17,476
逃げたら承知しねえぞ。
762
01:06:19,481 --> 01:06:21,499
たとえ 逃げても→
763
01:06:21,499 --> 01:06:24,486
地獄の底まで追いかけていくって
言ってるわ。
764
01:06:24,486 --> 01:06:37,482
765
01:06:37,482 --> 01:06:39,484
おはようございます。
766
01:06:39,484 --> 01:06:41,503
おはようございます。
767
01:06:41,503 --> 01:06:43,488
あっ。
768
01:06:43,488 --> 01:06:50,478
769
01:06:50,478 --> 01:06:54,478
しぶといですね 片山雛子。
770
01:06:56,501 --> 01:07:01,489
てっきり このまま
政界は引退かと思ってましたよ。
771
01:07:01,489 --> 01:07:04,476
それは おあいにくさま。
772
01:07:04,476 --> 01:07:07,479
出家も はなから話題作り。
773
01:07:07,479 --> 01:07:12,500
比丘尼姿も 政界復帰への
足がかりってとこだろう。
774
01:07:12,500 --> 01:07:14,502
違うかい?
775
01:07:14,502 --> 01:07:18,473
すっかりお見通しで
願いをかなえてくださるなんて→
776
01:07:18,473 --> 01:07:21,476
さすがは瀬戸内米蔵ですね。
777
01:07:21,476 --> 01:07:24,479
まあ 腹はどうあれ→
778
01:07:24,479 --> 01:07:29,484
これで 否応なく
俺の弟子って事だからな。
779
01:07:29,484 --> 01:07:32,504
半ちくは させねえよ。
780
01:07:32,504 --> 01:07:35,504
よろしくご指導お願い致します。
781
01:07:36,474 --> 01:07:41,479
せっかく話題を振りまいたのに
世間の評判は散々ですよね。
782
01:07:41,479 --> 01:07:44,482
選挙 平気なんですか?
783
01:07:44,482 --> 01:07:48,503
悪名は無名に勝る。
ん?
784
01:07:48,503 --> 01:07:51,489
ええ 政界では
そう言うそうですねぇ。
785
01:07:51,489 --> 01:07:55,489
悪評であれ 何も立たないよりは
ずっとマシ。
786
01:07:56,478 --> 01:07:59,497
つまり 悪口すら嬉しい?
787
01:07:59,497 --> 01:08:02,484
片山さんは 議員を辞職してから→
788
01:08:02,484 --> 01:08:04,486
すっかり過去の人でしたからねぇ。
789
01:08:04,486 --> 01:08:06,488
批判が多いといえども→
790
01:08:06,488 --> 01:08:09,474
こんな注目を浴びたのは
久々でしょう?
791
01:08:09,474 --> 01:08:11,476
相変わらず ずけずけと…。
792
01:08:11,476 --> 01:08:14,479
ああ これは失敬。
793
01:08:14,479 --> 01:08:17,482
しかし 目的達成のためとはいえ→
794
01:08:17,482 --> 01:08:20,502
瀬戸内さんのような方を
お目付け役に据えた事を→
795
01:08:20,502 --> 01:08:23,502
いずれ
後悔なさるかもしれませんよ。
796
01:08:24,472 --> 01:08:29,472
師匠に叱られないように
身を慎むわ。
797
01:08:31,479 --> 01:08:34,482
まあまあ こんな寒いところで…。
798
01:08:34,482 --> 01:08:36,484
今 お茶を差し上げますから→
799
01:08:36,484 --> 01:08:38,486
どうぞ
中へお入りになってください。
800
01:08:38,486 --> 01:08:44,509
801
01:08:44,509 --> 01:08:55,509
802
01:08:57,489 --> 01:09:00,475
ここ 事故物件だと
伺ったのですが…。
803
01:09:00,475 --> 01:09:04,479
「この手記が発見される時
私は すでに殺されている」
804
01:09:04,479 --> 01:09:06,481
これ 単なる孤独死ですよ。
805
01:09:06,481 --> 01:09:08,483
泰造さんは 身内に
殺された事になる。 証拠はゼロ。
806
01:09:08,483 --> 01:09:10,483
ひとつ 確かめたい事があります。
807
01:09:41,099 --> 01:09:46,588
当番組は同時入力の為、誤字脱字
が発生する場合があります。
808
01:09:48,006 --> 01:09:50,408
≫月が
地球の影に完全に隠れてから
809
01:09:50,408 --> 01:09:52,811
18分ほどが経っています。
810
01:09:52,811 --> 01:09:54,929
皆既月食。
69253