All language subtitles for 相棒16th#14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,488 --> 00:00:34,490 坊谷一樹。 2 00:00:34,490 --> 00:00:39,478 この間 瀬戸内米蔵のお寺で 発見された白骨遺体が 坊谷一樹。 3 00:00:39,478 --> 00:00:41,497 もしも ロシアのスパイと→ 4 00:00:41,497 --> 00:00:43,499 通じていたならば…。 5 00:00:43,499 --> 00:00:45,484 ヤロポロクから届いた書簡を→ 6 00:00:45,484 --> 00:00:47,569 公にしたくなかった。 7 00:00:47,569 --> 00:00:50,506 つまり ヤロポロクは 日本国内にいるという事か? 8 00:00:50,506 --> 00:00:52,474 彼の顔写真がありました。 9 00:00:52,474 --> 00:00:55,494 ロシアを旅行中に 警察に捕まったとかで…。 10 00:00:55,494 --> 00:00:57,479 おめえ 何した? 11 00:00:57,479 --> 00:01:00,482 もっと 彼を 調べる必要がありそうですねぇ。 12 00:01:00,482 --> 00:01:04,503 この件は 状況を 逐一 報告してくれ。 13 00:01:04,503 --> 00:01:06,503 逐一? 命令だ。 14 00:01:09,475 --> 00:01:27,475 15 00:01:49,498 --> 00:01:51,483 あっ 出てきました! 16 00:01:51,483 --> 00:01:53,485 片山さん おはようございます! 17 00:01:53,485 --> 00:01:55,504 片山さん! ひと言 お願いします! 18 00:01:55,504 --> 00:01:57,489 片山さん ひと言 お願いします! 19 00:01:57,489 --> 00:02:01,477 ご覧頂けますでしょうか。 出家姿 初披露です。 20 00:02:01,477 --> 00:02:05,481 片山さん ひと言 お願いします。 今のお気持ちをお伝えください。 21 00:02:05,481 --> 00:02:08,484 なぜ出家されたんでしょうか? 22 00:02:08,484 --> 00:02:10,502 片山さん ひと言 お願いします。 23 00:02:10,502 --> 00:02:12,502 ぜひ ひと言 お願いします! 24 00:02:15,474 --> 00:02:18,474 テレビの前の皆さんに ひと言 お願いします! 25 00:02:21,480 --> 00:02:32,491 26 00:02:35,477 --> 00:02:53,729 27 00:02:53,729 --> 00:03:13,499 28 00:03:13,499 --> 00:03:17,486 妙春か…。 色っぽいなあ。 29 00:03:17,486 --> 00:03:20,489 しかし 『フォトス』だけが 本堂の中 入れたんだな。 30 00:03:20,489 --> 00:03:23,525 何日か前に テレビで取り上げてたけど→ 31 00:03:23,525 --> 00:03:26,495 他のマスコミは 外からだけだったんだろ? 32 00:03:26,495 --> 00:03:29,481 この記事 書いた記者が 片山雛子の友人っていう事で→ 33 00:03:29,481 --> 00:03:32,501 特別に 得度式に立ち会えたんですって。 34 00:03:32,501 --> 00:03:34,486 なるほど。 35 00:03:34,486 --> 00:03:37,489 でも 出家の評判は散々だな。 36 00:03:37,489 --> 00:03:40,475 最低最悪のパフォーマンスだの なんだのって。 37 00:03:40,475 --> 00:03:43,475 ちっとも反省の色が見えないって。 38 00:03:45,480 --> 00:03:48,480 あっ! 右京さん そろそろ。 39 00:03:49,484 --> 00:03:52,504 ええ。 お出かけか? 40 00:03:52,504 --> 00:03:55,504 ちょっと 野暮用で。 うん。 41 00:03:56,491 --> 00:03:59,478 しかし あいつも図に乗ってますね。 42 00:03:59,478 --> 00:04:01,480 一方的に 時間と場所→ 43 00:04:01,480 --> 00:04:03,482 しかも テーブルまで指定するなんて。 44 00:04:03,482 --> 00:04:07,486 オープンスペースの西側の一番奥 プランターのある席。 45 00:04:07,486 --> 00:04:09,486 あそこですねぇ。 46 00:04:13,475 --> 00:04:15,477 あっ! 忘れ物? 47 00:04:15,477 --> 00:04:17,479 いえ 指定された時間に→ 48 00:04:17,479 --> 00:04:20,479 指定のテーブルにある という事は…。 49 00:04:21,500 --> 00:04:23,500 あいつですね。 ええ。 50 00:04:29,474 --> 00:04:31,493 いらっしゃいませ。 51 00:04:31,493 --> 00:04:33,495 あっ 僕 コーヒーで。 はい。 52 00:04:33,495 --> 00:04:36,495 僕はミルクティーをお願いします。 かしこまりました。 53 00:04:37,482 --> 00:04:39,482 いきますよ。 54 00:04:42,487 --> 00:04:46,475 『スパイ大作戦のテーマ』 55 00:04:46,475 --> 00:04:49,478 「おはよう 杉下さん 冠城さん」 56 00:04:49,478 --> 00:04:52,481 「ご依頼の件だが 調査結果を報告しよう」 57 00:04:52,481 --> 00:04:54,481 「耳の穴かっぽじって よく聞きたまえ」 58 00:04:56,485 --> 00:05:01,473 「常盤臣吾 平成4年4月4日生まれの満25歳」 59 00:05:01,473 --> 00:05:04,493 「阿伎高市立神井戸小学校 神井戸中学を経て→ 60 00:05:04,493 --> 00:05:08,480 私立京文館学園高校へ進学するも 1年で中退」 61 00:05:08,480 --> 00:05:11,483 「その後 数年にわたって 海外を放浪」 62 00:05:11,483 --> 00:05:14,569 「帰国後は フリーターという名の 気ままな労働者となり→ 63 00:05:14,569 --> 00:05:17,489 様々な仕事に従事しているが→ 64 00:05:17,489 --> 00:05:20,475 特筆すべきは そのボランティア精神で→ 65 00:05:20,475 --> 00:05:23,478 災害などあると 真っ先に現地へ駆けつけ→ 66 00:05:23,478 --> 00:05:26,498 ボランティアスタッフとして 精力的に活動していた実績が→ 67 00:05:26,498 --> 00:05:28,483 散見される」 68 00:05:28,483 --> 00:05:30,502 「渡航歴は豊富で→ 69 00:05:30,502 --> 00:05:32,504 いちいち挙げるのは面倒なので やめとくが→ 70 00:05:32,504 --> 00:05:34,489 直近だとアメリカへ行っている」 71 00:05:34,489 --> 00:05:40,495 「平成27年1月から同年12月まで 長期滞在してたようだ」 72 00:05:40,495 --> 00:05:43,482 ロシア警察での拘束についてだが→ 73 00:05:43,482 --> 00:05:46,485 ロシアへの渡航歴は確認されたが→ 74 00:05:46,485 --> 00:05:49,488 拘束についての公式な記録は 確認出来なかった。 75 00:05:49,488 --> 00:05:53,492 当時 報道なども 一切なされていないようなので→ 76 00:05:53,492 --> 00:05:56,495 水面下で処理されたと思われる。 77 00:05:56,495 --> 00:05:58,495 そこで 君の使命だが…。 78 00:06:00,499 --> 00:06:02,484 それは自分で考えてくれ。 79 00:06:02,484 --> 00:06:05,487 「例によって 君 もしくは 君のメンバーが捕らえられ→ 80 00:06:05,487 --> 00:06:07,489 あるいは殺されても→ 81 00:06:07,489 --> 00:06:10,475 当局は一切関知しないから そのつもりで」 82 00:06:10,475 --> 00:06:13,478 「なお この録画は 自動的に消滅する」 83 00:06:13,478 --> 00:06:15,478 「成功を祈る」 84 00:06:18,483 --> 00:06:22,483 「自動的に消滅するわけないので 消去よろしく」 85 00:06:25,490 --> 00:06:28,477 平成27年1月というと→ 86 00:06:28,477 --> 00:06:31,480 ヤロポロクが亡命した 3カ月後です。 87 00:06:31,480 --> 00:06:34,499 彼 ちょうど その頃 アメリカにいたんですね。 88 00:06:34,499 --> 00:06:36,499 そのようですねぇ。 89 00:06:40,472 --> 00:06:44,476 アメリカに 結構長く滞在してたみたいだね。 90 00:06:44,476 --> 00:06:47,479 大陸横断バス旅行と しゃれ込みました。 91 00:06:47,479 --> 00:06:50,482 っていうか そんな事まで調べたんですか? 92 00:06:50,482 --> 00:06:54,486 旅の途中 知り合いなんかも 出来るでしょう? 93 00:06:54,486 --> 00:06:58,473 そりゃ出来ますけど。 なんで僕の渡航歴なんか…。 94 00:06:58,473 --> 00:07:02,473 アメリカでは 警察のご厄介に なったりしてませんよ。 95 00:07:03,495 --> 00:07:08,495 例えば 知り合った人と 文通したりするのかな? 96 00:07:10,485 --> 00:07:13,505 はっ? いや… 手紙のやり取り。 97 00:07:13,505 --> 00:07:15,474 いや 文通は知ってますけど…。 98 00:07:15,474 --> 00:07:19,478 今時 電子メールじゃないですか? 連絡取り合うとしても。 99 00:07:19,478 --> 00:07:22,497 ねえ? ええ。 100 00:07:22,497 --> 00:07:26,485 確かに 特別な事情でもないと 文通などしませんね。 101 00:07:26,485 --> 00:07:29,504 ええ。 で 君は? 102 00:07:29,504 --> 00:07:32,474 一般論は おいといて 文通したりしてないの? 103 00:07:32,474 --> 00:07:35,474 特別な事情ないですからね。 104 00:07:36,478 --> 00:07:38,480 そうか…。 105 00:07:38,480 --> 00:07:42,484 彼が ヤロポロクの手紙を中継した…。 106 00:07:42,484 --> 00:07:45,504 ええ。 考えすぎ? 疑いすぎ? 107 00:07:45,504 --> 00:07:49,491 考えるのは いい事ですよ。 大いに考えてください。 108 00:07:49,491 --> 00:07:52,477 疑う事も 警察官としては必須でしょう。 109 00:07:52,477 --> 00:07:56,498 とはいえ どちらも 過ぎれば 休んでるのと一緒でしょうが。 110 00:07:56,498 --> 00:07:59,484 茶化してないで 右京さんの見解 聞かせてください。 111 00:07:59,484 --> 00:08:01,486 まあ ヤロポロクが→ 112 00:08:01,486 --> 00:08:03,488 アメリカにいるという 前提に立てば→ 113 00:08:03,488 --> 00:08:06,491 臣吾くんが ヤロポロクから手紙を受け取って→ 114 00:08:06,491 --> 00:08:09,478 それを社さんに転送した という事も→ 115 00:08:09,478 --> 00:08:11,496 可能性としては あるでしょうねぇ。 116 00:08:11,496 --> 00:08:13,498 ちょっと待ってもらえます? 117 00:08:13,498 --> 00:08:16,551 今 「ヤロポロクがアメリカにいる という前提に立てば」って→ 118 00:08:16,551 --> 00:08:18,487 言いましたよね? ええ。 119 00:08:18,487 --> 00:08:20,505 それって つまり ヤロポロクが→ 120 00:08:20,505 --> 00:08:22,491 アメリカにいないという 前提にも→ 121 00:08:22,491 --> 00:08:24,476 立ってみようかなって事ですか? 122 00:08:24,476 --> 00:08:27,479 アメリカにいないという 前提に立てば→ 123 00:08:27,479 --> 00:08:31,500 臣吾くんが手紙を中継した 可能性は消えますねぇ。 124 00:08:31,500 --> 00:08:35,487 ちょっと… そう 先々行かず ちゃんと立ち止まりましょうよ! 125 00:08:35,487 --> 00:08:39,474 じゃなくて 思考をいったん ストップさせましょうって事。 126 00:08:39,474 --> 00:08:42,477 言葉を換えれば 落ち着きましょうって事。 127 00:08:42,477 --> 00:08:45,477 僕は 至って落ち着いていますがねぇ。 128 00:08:47,482 --> 00:08:50,485 ヤロポロクの再入国は あり得ない。 129 00:08:50,485 --> 00:08:52,487 アメリカ側は そう言ってます。 ええ。 130 00:08:52,487 --> 00:08:55,473 それを否定するんですか? めっそうもない。 131 00:08:55,473 --> 00:08:57,475 だって ヤロポロクが アメリカにいないって→ 132 00:08:57,475 --> 00:08:59,494 立場に立つって事は→ 133 00:08:59,494 --> 00:09:02,480 ヤロポロクは日本にいる っつってるわけでしょ? 134 00:09:02,480 --> 00:09:04,499 ええ。 135 00:09:04,499 --> 00:09:07,502 そうなれば アメリカは 嘘をついてるっていう事で→ 136 00:09:07,502 --> 00:09:09,487 右京さんは アメリカの回答を→ 137 00:09:09,487 --> 00:09:11,473 否定してるって事に なるんじゃないですか。 138 00:09:11,473 --> 00:09:15,493 僕は アメリカの回答が嘘だなんて 言うつもりは毛頭ありませんよ。 139 00:09:15,493 --> 00:09:19,481 回答どおり ヤロポロクの再入国は あり得ないのでしょう。 140 00:09:19,481 --> 00:09:21,499 しかし…。 しかし? 141 00:09:21,499 --> 00:09:23,485 そもそも ヤロポロクは→ 142 00:09:23,485 --> 00:09:26,571 日本を出国していないかも しれないじゃありませんか。 143 00:09:26,571 --> 00:09:28,473 えっ…? 出国していなければ→ 144 00:09:28,473 --> 00:09:30,475 再入国などあり得ない。 145 00:09:30,475 --> 00:09:33,495 すなわち アメリカの回答は 嘘ではありませんが→ 146 00:09:33,495 --> 00:09:36,481 それをもって 直ちに ヤロポロクが日本にいないとは→ 147 00:09:36,481 --> 00:09:39,484 断言は出来ないと 申し上げているんです。 148 00:09:39,484 --> 00:09:42,504 それって 亡命時に ヤロポロクが日本を離れず→ 149 00:09:42,504 --> 00:09:45,473 そのまま潜伏してる って事ですか? 150 00:09:45,473 --> 00:09:47,492 無論 可能性の問題ですよ。 151 00:09:47,492 --> 00:09:49,494 少なくとも ゼロではないと思いませんか? 152 00:09:49,494 --> 00:09:52,497 ならば アメリカにいないという 前提に立ってみるのも→ 153 00:09:52,497 --> 00:09:54,497 悪くないじゃありませんか。 154 00:09:55,500 --> 00:09:58,503 もしもですよ ヤロポロクが日本にいるとしたら→ 155 00:09:58,503 --> 00:10:00,488 坊谷一樹の死体を遺棄したのも→ 156 00:10:00,488 --> 00:10:03,475 ヤロポロクの仕業って可能性が 濃厚になりません? 157 00:10:03,475 --> 00:10:05,460 そうですねぇ。 手紙の内容からしても→ 158 00:10:05,460 --> 00:10:07,479 そう考えるのが自然でしょう。 159 00:10:07,479 --> 00:10:11,483 死体遺棄どころか 殺害の可能性だって浮上します。 160 00:10:11,483 --> 00:10:15,487 社美彌子を ひそかに 監視してた奴を始末した。 161 00:10:15,487 --> 00:10:17,472 ええ。 しかし 遺体については→ 162 00:10:17,472 --> 00:10:20,475 司法解剖の結果も 死因不明のようですし→ 163 00:10:20,475 --> 00:10:24,479 殺害を立証するのは 相当難しいでしょうねぇ。 164 00:10:24,479 --> 00:10:26,479 確かに。 165 00:10:27,482 --> 00:10:31,482 まあ 単なる僕の屁理屈です。 あまり真に受けないでください。 166 00:10:35,490 --> 00:10:39,477 ああ~! くあぁ~っ! 167 00:10:39,477 --> 00:10:44,482 ああ もう またまた ややこしい事を! 168 00:10:44,482 --> 00:10:48,486 まあ 屁理屈っちゃあ 屁理屈なんですけどね…。 169 00:10:48,486 --> 00:10:50,488 尻をどけろ! 170 00:10:50,488 --> 00:10:52,488 失礼。 171 00:10:54,476 --> 00:10:56,478 どう思います? 172 00:10:56,478 --> 00:10:59,497 どうって…。 173 00:10:59,497 --> 00:11:02,500 杉下右京ブランドだからなあ…。 174 00:11:02,500 --> 00:11:29,477 175 00:11:29,477 --> 00:11:34,482 いやあ いくら熱くてもね 舌をやけどしないってえところが→ 176 00:11:34,482 --> 00:11:36,482 このシシの肉の…。 177 00:11:45,477 --> 00:11:47,479 私が タラ持ってきましょう。 ええ。 178 00:11:47,479 --> 00:11:49,497 そっちは? うん。 箸? 179 00:11:49,497 --> 00:11:51,499 箸だってよ。 あんな事…。 180 00:11:55,487 --> 00:11:57,487 あっ いらっしゃいませ。 181 00:11:58,490 --> 00:12:00,490 どうも。 182 00:12:02,477 --> 00:12:04,477 いらっしゃい。 183 00:12:11,486 --> 00:12:14,489 ああ 僕は いつものを。 はい。 184 00:12:14,489 --> 00:12:17,489 僕も。 はい。 かしこまりました。 185 00:12:25,483 --> 00:12:28,503 彼 日本にいるらしい。 186 00:12:28,503 --> 00:12:30,488 はい? 187 00:12:30,488 --> 00:12:33,488 出国はフェイクだったそうです。 188 00:12:34,476 --> 00:12:37,479 つまり ずっと日本にいた? 189 00:12:37,479 --> 00:12:39,479 …みたい。 190 00:12:49,474 --> 00:12:52,477 私 ちょっと お買い物に行って参ります。 191 00:12:52,477 --> 00:12:55,480 お留守番 お願い出来ますか? 192 00:12:55,480 --> 00:12:58,483 平気ですよ。 いや でも…。 193 00:12:58,483 --> 00:13:02,487 私 女将さんの経歴は 知っています。 194 00:13:02,487 --> 00:13:04,489 えっ? 195 00:13:04,489 --> 00:13:07,475 失礼ながら そんな女将さんのところへ→ 196 00:13:07,475 --> 00:13:11,496 杉下さんが 足しげく 通っていらっしゃるという事は→ 197 00:13:11,496 --> 00:13:14,499 ここは それだけ 信用の置ける場所だから。 198 00:13:14,499 --> 00:13:18,499 一種のセーフティーゾーン なんだと思っています。 199 00:13:20,488 --> 00:13:23,488 何を話しても平気ですね? 200 00:13:24,476 --> 00:13:26,476 ええ。 201 00:13:29,481 --> 00:13:31,483 わかりました。 202 00:13:31,483 --> 00:13:35,483 そうおっしゃって頂けるなら お買い物は また今度にします。 203 00:13:38,473 --> 00:13:44,496 この間 来た時 とてもリラックス出来たんですよ。 204 00:13:44,496 --> 00:13:48,496 今夜はリラックスして 話したかったもので。 205 00:13:52,504 --> 00:13:56,504 あなたの単なる屁理屈が 正しかったようですね。 206 00:13:58,493 --> 00:14:01,496 あっ… 俺 課長には言ってませんよ。 207 00:14:01,496 --> 00:14:04,482 捜一には言いましたけど。 はい? 208 00:14:04,482 --> 00:14:06,484 いや 昼間 右京さん→ 209 00:14:06,484 --> 00:14:08,486 じっと黙って 考え事をしてたでしょ? 210 00:14:08,486 --> 00:14:11,489 邪魔しちゃ悪いと思って 時間潰しに向こう行って→ 211 00:14:11,489 --> 00:14:15,477 まあ ついでだし…。 僕の屁理屈を伝えた? 212 00:14:15,477 --> 00:14:18,480 どんな反応するか 見てみたくて。 213 00:14:18,480 --> 00:14:21,480 いつも楽しそうで 何よりですねぇ。 214 00:14:22,500 --> 00:14:25,503 とするならば 社さんは→ 215 00:14:25,503 --> 00:14:28,490 甲斐さんから お聞きになったわけですね? 216 00:14:28,490 --> 00:14:30,475 さっき 報告があってね。 217 00:14:30,475 --> 00:14:32,494 ええ。 218 00:14:32,494 --> 00:14:36,481 まあ 杉下くんらしい へそ曲がりな報告だったが。 219 00:14:36,481 --> 00:14:38,483 へそ曲がり? 220 00:14:38,483 --> 00:14:41,483 まあ 本人は 単なる屁理屈だと謙遜してたがね。 221 00:14:43,488 --> 00:14:47,488 仮説という意味では 興味深い。 222 00:14:52,497 --> 00:14:56,484 甲斐さんに伝えれば 私の耳に入る事は織り込み済み。 223 00:14:56,484 --> 00:14:59,504 私を使って 確かめようとなさった事は→ 224 00:14:59,504 --> 00:15:01,506 わかっています。 225 00:15:01,506 --> 00:15:05,476 僕は 今回の件について 報告を義務付けられたので→ 226 00:15:05,476 --> 00:15:07,478 そうしたまでですがねぇ。 227 00:15:07,478 --> 00:15:11,499 通常 単なる屁理屈まで 報告しませんよ。 228 00:15:11,499 --> 00:15:13,484 いいんです。 229 00:15:13,484 --> 00:15:16,487 私も ずっと それは確かめたかった→ 230 00:15:16,487 --> 00:15:18,489 彼が どこにいるのか。 231 00:15:18,489 --> 00:15:22,477 いい機会だから トライしてみました。 232 00:15:22,477 --> 00:15:25,530 どうやって確かめたんですか? 233 00:15:25,530 --> 00:15:28,483 …って聞くだけ無駄だから 勝手に想像すると→ 234 00:15:28,483 --> 00:15:31,502 課長とは ギブ・アンド・テイクの関係の→ 235 00:15:31,502 --> 00:15:34,502 アメリカ大使館関係者 ってとこかな? 236 00:15:37,475 --> 00:15:39,494 課長が内調時代に築いた人脈。 237 00:15:39,494 --> 00:15:41,496 いや もっと えげつなく→ 238 00:15:41,496 --> 00:15:45,500 課長に取り込まれて 向こうの情報をこっちに流してた→ 239 00:15:45,500 --> 00:15:47,485 協力者かも。 240 00:15:47,485 --> 00:15:51,506 直接 担当してたわけではないので 詳細はわからないそうです。 241 00:15:51,506 --> 00:15:53,474 ただ…→ 242 00:15:53,474 --> 00:15:56,477 出国していないのは 間違いないと。 243 00:15:56,477 --> 00:15:58,477 日本での潜伏先は? 244 00:16:01,482 --> 00:16:03,482 なるほど。 245 00:16:04,485 --> 00:16:09,474 いないはずの彼がいたとなれば 死体遺棄は彼の仕業。 246 00:16:09,474 --> 00:16:13,494 当然 その先に狙い定めるだろう 殺人の疑惑も→ 247 00:16:13,494 --> 00:16:15,480 彼に降りかかりますよね? 248 00:16:15,480 --> 00:16:17,498 そうですねぇ。 249 00:16:17,498 --> 00:16:21,486 その死亡に関与していない遺体を ただ埋めただけというのは→ 250 00:16:21,486 --> 00:16:24,505 通常 考えにくいですからね。 251 00:16:24,505 --> 00:16:28,476 だけど 彼に人殺しは出来ません。 252 00:16:28,476 --> 00:16:37,476 253 00:16:44,492 --> 00:16:47,492 とても愛していらっしゃる。 254 00:16:49,480 --> 00:16:53,484 彼というのが どなたか存じ上げませんけど→ 255 00:16:53,484 --> 00:16:56,484 とても大切な人だと感じました。 256 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 そうですか…。 257 00:17:01,492 --> 00:17:04,479 情報源の秘匿の意味からも→ 258 00:17:04,479 --> 00:17:08,483 捜査会議に 正式には上げられませんよね? 259 00:17:08,483 --> 00:17:12,483 ええ。 だから あなた方に話した。 260 00:17:22,497 --> 00:17:24,497 ありがとう。 気をつけて。 261 00:17:31,639 --> 00:17:34,475 なんか ワクワクしてきましたね。 262 00:17:34,475 --> 00:17:38,479 君の好きなカオスですからねぇ。 263 00:17:38,479 --> 00:17:41,582 ひょっとして彼ならば この混沌に→ 264 00:17:41,582 --> 00:17:44,502 秩序をもたらしてくれるかも しれませんね。 265 00:17:44,502 --> 00:17:48,489 君の言う「彼」とは あの彼の事ですか? 266 00:17:48,489 --> 00:17:51,492 あの彼です。 そう思いません? 267 00:17:51,492 --> 00:17:55,492 ええ。 彼ならば あるいは…。 268 00:17:57,498 --> 00:18:18,486 269 00:18:18,486 --> 00:18:38,556 270 00:18:38,556 --> 00:18:41,492 ≫和尚さん ちょっといい? 271 00:18:41,492 --> 00:18:43,478 おう。 なんだい? 272 00:18:43,478 --> 00:18:55,506 273 00:18:55,506 --> 00:18:59,477 考えたんだけどね。 274 00:18:59,477 --> 00:19:03,477 僕… 白状するよ。 275 00:19:04,499 --> 00:19:06,499 ん? 276 00:19:17,495 --> 00:19:21,482 折り入って 話してえ事があるってんでね→ 277 00:19:21,482 --> 00:19:24,482 朝っぱらから ご足労願ったってわけだ。 278 00:19:32,493 --> 00:19:35,480 俺たちゃ 保護者面して ここにいるが→ 279 00:19:35,480 --> 00:19:37,480 まあ 気にしねえでくれ。 280 00:19:40,485 --> 00:19:42,487 我々も ちょうど→ 281 00:19:42,487 --> 00:19:45,490 あなたに お目にかかりたいと 思っていたところでした。 282 00:19:45,490 --> 00:19:48,490 で 話したい事って? 283 00:19:49,477 --> 00:19:53,498 僕が見つけた 白骨遺体の事なんですけど…。 284 00:19:53,498 --> 00:19:57,498 あれ… 頼まれたんです 掘り起こしてくれって。 285 00:19:59,487 --> 00:20:03,474 遺体が埋まってるから 掘り起こしてくれって? 286 00:20:03,474 --> 00:20:05,474 はい。 287 00:20:07,495 --> 00:20:09,497 誰に? 288 00:20:09,497 --> 00:20:11,499 知り合いです。 289 00:20:11,499 --> 00:20:14,502 知り合いって どんな? 名前は? 290 00:20:14,502 --> 00:20:16,504 バーニー・オルコット。 291 00:20:16,504 --> 00:20:18,489 バーニー・オルコットです。 292 00:20:18,489 --> 00:20:20,474 貿易関係の仕事で→ 293 00:20:20,474 --> 00:20:22,510 アメリカから来てるって 言ってました。 294 00:20:22,510 --> 00:20:25,496 国籍はアメリカって 言ってましたけど→ 295 00:20:25,496 --> 00:20:28,499 ロシアなまりの英語を話す 愉快なおじさんで。 296 00:20:28,499 --> 00:20:31,502 ロシアなまり? ええ。 297 00:20:31,502 --> 00:20:34,488 僕 ロシア語 ほんの少しですけど出来るんで→ 298 00:20:34,488 --> 00:20:37,475 それで意気投合して。 299 00:20:37,475 --> 00:20:41,479 その愉快なおじさんとは いつ どこで知り合ったの? 300 00:20:41,479 --> 00:20:44,479 2年くらい前に あさぎの森公園で。 301 00:20:45,499 --> 00:20:47,501 あさぎの森公園? 302 00:20:47,501 --> 00:20:50,488 府中にある公園です。 303 00:20:50,488 --> 00:20:52,488 きっかけは? 304 00:20:53,491 --> 00:20:55,493 僕から話しかけたんです。 305 00:20:55,493 --> 00:20:57,495 外国人を見ると→ 306 00:20:57,495 --> 00:20:59,497 声かけちゃうんですよね なんとなく。 307 00:20:59,497 --> 00:21:03,484 あなたは 掘り起こす事を 頼まれたとおっしゃいましたが→ 308 00:21:03,484 --> 00:21:06,504 そのバーニーさんは 一体 どういったいきさつで→ 309 00:21:06,504 --> 00:21:10,491 ここの墓地に 遺体を埋める事に なったのでしょう? 310 00:21:10,491 --> 00:21:13,494 過って人を死なせてしまって→ 311 00:21:13,494 --> 00:21:16,480 その処理に困って 埋めたそうです。 312 00:21:16,480 --> 00:21:18,482 過って? そう言ってました。 313 00:21:18,482 --> 00:21:20,484 ここを選んだのは→ 314 00:21:20,484 --> 00:21:24,488 以前 僕が ここに バーニーを連れてきた事があって。 315 00:21:24,488 --> 00:21:27,491 長期間 和尚さんがいない事は わかってたし→ 316 00:21:27,491 --> 00:21:29,477 勝手知ったる他人の家で→ 317 00:21:29,477 --> 00:21:32,480 2人して泊まり込みで 酒盛りした事があったんですよ。 318 00:21:32,480 --> 00:21:34,482 それで ここを覚えてて→ 319 00:21:34,482 --> 00:21:36,484 ちょうどいいと 思ったらしいです。 320 00:21:36,484 --> 00:21:39,503 あなたに遺体の発掘を頼んだのは→ 321 00:21:39,503 --> 00:21:43,491 あなたならば 偶然を装って発見しても→ 322 00:21:43,491 --> 00:21:45,476 不自然ではないからですかね? 323 00:21:45,476 --> 00:21:49,480 はい。 僕は このお寺に ゆかりがありますから。 324 00:21:49,480 --> 00:21:51,482 しかし せっかく→ 325 00:21:51,482 --> 00:21:54,485 発覚させないために ひそかに埋めた遺体を→ 326 00:21:54,485 --> 00:21:57,505 なぜ 掘り起こしてほしいと 頼んだのでしょう? 327 00:21:57,505 --> 00:22:00,474 ずっと罪の意識は あったみたいなんです。 328 00:22:00,474 --> 00:22:02,476 家族の元に帰して→ 329 00:22:02,476 --> 00:22:05,479 ちゃんと供養してあげて ほしかったんですよ。 330 00:22:05,479 --> 00:22:07,481 なるほど。 331 00:22:07,481 --> 00:22:12,486 あえて そもそも論を申し上げますよ。 332 00:22:12,486 --> 00:22:16,474 勝手に遺体を埋めるのは 立派な犯罪です。 333 00:22:16,474 --> 00:22:20,478 頼まれた時 あなたは それを掘り起こすのではなく→ 334 00:22:20,478 --> 00:22:22,480 自首を促すべきでしたね。 335 00:22:22,480 --> 00:22:24,480 そのとおりです。 336 00:22:25,499 --> 00:22:28,502 でも なんか→ 337 00:22:28,502 --> 00:22:32,473 警察に突き出すのが かわいそうになっちゃって…。 338 00:22:32,473 --> 00:22:36,477 異国の地で 警察のご厄介になるのは→ 339 00:22:36,477 --> 00:22:39,480 想像以上に こたえますからね。 340 00:22:39,480 --> 00:22:42,480 もちろん 罰は甘んじて受けます。 341 00:22:43,484 --> 00:22:45,484 ごめんなさい! 342 00:22:52,493 --> 00:22:58,493 とりあえず バーニーさんの連絡先 教えてくれる? 343 00:23:01,485 --> 00:23:03,487 知りません。 344 00:23:03,487 --> 00:23:05,506 知らない? 友達だろ? 345 00:23:05,506 --> 00:23:08,476 知り合いです。 ああ…。 346 00:23:08,476 --> 00:23:12,476 じゃあ どうやって会ってたの? 連絡先も知らず。 347 00:23:13,481 --> 00:23:17,485 会うのは公園です。 別に約束するとかじゃなくて。 348 00:23:17,485 --> 00:23:22,473 会えば そのまま話し込んだり 食事をしたり 飲みに行ったり。 349 00:23:22,473 --> 00:23:26,477 もちろん 時には 次いつここで みたいな約束はしましたけど→ 350 00:23:26,477 --> 00:23:30,481 特に電話やメールをし合うような 関係じゃありません。 351 00:23:30,481 --> 00:23:34,502 ちなみに バーニーさんの 写真などはありませんかね? 352 00:23:34,502 --> 00:23:37,502 一緒に 記念写真を撮ったりなどは? 353 00:23:38,489 --> 00:23:41,475 写真はありませんね。 354 00:23:41,475 --> 00:23:44,475 そうですか。 すみません…。 355 00:23:46,497 --> 00:23:48,566 どうだい? 356 00:23:48,566 --> 00:23:52,486 さあ… どうですかねえ? 357 00:23:52,486 --> 00:23:55,506 直感でいいんだ。 358 00:23:55,506 --> 00:23:59,477 女は嘘を見抜く生き物だから なんて 立派なセクハラよ。 359 00:23:59,477 --> 00:24:03,497 古来 女は直感が鋭えんだ。 360 00:24:03,497 --> 00:24:05,483 嘘に敏感なんだよ。 361 00:24:05,483 --> 00:24:11,489 男と女はな 脳の構造が違うんだ。 362 00:24:11,489 --> 00:24:16,494 どうだ? 臣吾は。 そのために呼んだんだぜ。 363 00:24:16,494 --> 00:24:22,500 364 00:24:22,500 --> 00:24:25,500 正直者の顔ではないわね。 365 00:24:26,487 --> 00:24:29,487 あいつは 昔から嘘つきだった。 366 00:24:30,474 --> 00:24:34,478 「三つ子の魂百まで」かしらねえ。 367 00:24:34,478 --> 00:24:50,494 368 00:24:50,494 --> 00:25:05,493 369 00:25:11,499 --> 00:25:15,499 来ました ヤロポロク・アレンスキー。 370 00:25:17,488 --> 00:25:19,557 バーニーです。 371 00:25:19,557 --> 00:25:22,493 もちろん 写真だけじゃ断定出来ないけど→ 372 00:25:22,493 --> 00:25:24,562 よく似ています。 373 00:25:24,562 --> 00:25:27,498 どうして バーニーの写真があるんですか? 374 00:25:27,498 --> 00:25:34,488 375 00:25:34,488 --> 00:25:36,490 バーニー・オルコットか…。 376 00:25:36,490 --> 00:25:39,493 ヤロポロクが 日本に潜伏しているならば→ 377 00:25:39,493 --> 00:25:43,497 バーニー・オルコットの偽名で 臣吾くんと接触のあった可能性は→ 378 00:25:43,497 --> 00:25:46,497 否定出来ませんよね。 ええ。 379 00:26:01,498 --> 00:26:04,485 ここですねぇ。 臣吾くんが バーニーと→ 380 00:26:04,485 --> 00:26:07,488 決まって顔を合わせていたという ベンチは。 381 00:26:07,488 --> 00:26:10,474 この辺り 防犯カメラないですね。 382 00:26:10,474 --> 00:26:13,477 証言を裏付けるような 証拠がないと→ 383 00:26:13,477 --> 00:26:15,512 なんとも言えませんね。 384 00:26:15,512 --> 00:26:17,481 あっ! 試しに張り込んでみますか? 385 00:26:17,481 --> 00:26:20,484 バーニー 現れるかもしれませんよ! 386 00:26:20,484 --> 00:26:23,487 ぜひ お願いします。 あっ ちょちょ…! 387 00:26:23,487 --> 00:26:26,487 ちょっと右京さん 待ってくださいよ。 388 00:26:27,474 --> 00:26:29,476 特命係のギッタンバッコン! 389 00:26:29,476 --> 00:26:31,478 んっ? なんすか? それ。 390 00:26:31,478 --> 00:26:35,478 うるせえ! おや どうかしましたか? 391 00:26:36,500 --> 00:26:38,502 あっ… 失礼。 392 00:26:38,502 --> 00:26:42,473 おい! バーニー・オルコットってのは 一体 何者だ? 393 00:26:42,473 --> 00:26:44,491 いましたか? 394 00:26:44,491 --> 00:26:46,477 調べてくれたら 教えてあげるなんて→ 395 00:26:46,477 --> 00:26:49,480 ふざけた交換条件 出してんじゃねえぞ コラァ! 396 00:26:49,480 --> 00:26:51,498 いないよ! 397 00:26:51,498 --> 00:26:54,485 バーニー・オルコットなるアメリカ人が 入国した記録はなかった! 398 00:26:54,485 --> 00:26:58,489 だから 早く教えろ! 何者だ? バーニーってのは。 399 00:26:58,489 --> 00:27:00,491 まあまあ そう喧嘩腰にならず。 400 00:27:00,491 --> 00:27:04,495 やはり バーニーは偽名ですね。 そのようですねぇ。 401 00:27:04,495 --> 00:27:07,481 2人で納得してないで 教えてくださいよ! 402 00:27:07,481 --> 00:27:10,484 こっちは ちゃんと 調べてあげたんですから。 403 00:27:10,484 --> 00:27:12,484 ヤロポロクです。 えっ? 404 00:27:13,487 --> 00:27:16,490 バーニー・オルコットは→ 405 00:27:16,490 --> 00:27:18,492 ヤロポロク・アレンスキー。 406 00:27:18,492 --> 00:27:21,478 常盤臣吾が ヤロポロクの写真を見て→ 407 00:27:21,478 --> 00:27:24,481 バーニー・オルコットだと言った。 408 00:27:24,481 --> 00:27:29,486 でも バーニー・オルコットなんて いない。 409 00:27:29,486 --> 00:27:32,489 つまり ヤロポロクの偽名。 410 00:27:32,489 --> 00:27:35,476 それで筋が通るんですよ。 筋? 411 00:27:35,476 --> 00:27:38,495 臣吾くんは 遺体の身元が判明しない事に→ 412 00:27:38,495 --> 00:27:40,481 焦れていました。 413 00:27:40,481 --> 00:27:42,483 身元すら まだわからないんですか? 414 00:27:42,483 --> 00:27:47,504 まるで我が事のように怒っていた。 なぜか? 415 00:27:47,504 --> 00:27:50,491 それは 彼が 遺体発掘の目的を 知っていたからです。 416 00:27:50,491 --> 00:27:52,476 聞いていたから。 417 00:27:52,476 --> 00:27:56,480 すなわち 身元が判明しないと 目的を果たせないから→ 418 00:27:56,480 --> 00:27:59,483 彼は焦れていたわけです。 419 00:27:59,483 --> 00:28:02,486 さりとて あくまでも第三者の→ 420 00:28:02,486 --> 00:28:05,489 偶然 遺体を発見してしまった 役割の臣吾くんが→ 421 00:28:05,489 --> 00:28:08,492 目的を明かすわけにはいきません。 422 00:28:08,492 --> 00:28:11,492 警察に嫌みを言うのが関の山です。 423 00:28:12,479 --> 00:28:17,501 日本の警察は優秀だっていうけど 案外 だらしないですね。 424 00:28:17,501 --> 00:28:21,505 しかしです その直後 何が起こったか。 425 00:28:21,505 --> 00:28:25,476 ご承知のとおり ヤロポロクから 社さんに書簡が届きました。 426 00:28:25,476 --> 00:28:28,479 身元を明かし 家族に帰して→ 427 00:28:28,479 --> 00:28:31,482 供養してやってほしいという 内容の。 428 00:28:31,482 --> 00:28:34,485 これは 臣吾くんが バーニー・オルコットから聞いた内容と→ 429 00:28:34,485 --> 00:28:36,503 一致します。 430 00:28:36,503 --> 00:28:40,491 バーニー・オルコット イコール ヤロポロク・アレンスキー。 431 00:28:40,491 --> 00:28:44,491 この流れを見る限り そういう事になりますねぇ。 432 00:31:43,473 --> 00:31:47,494 どうやら 彼が日本に潜伏しているのは→ 433 00:31:47,494 --> 00:31:49,494 間違いないようですね。 434 00:31:50,480 --> 00:31:56,486 まあ 杉下くんの報告によれば そういう結論になるね。 435 00:31:56,486 --> 00:32:07,481 436 00:32:07,481 --> 00:32:09,483 いただきます。 437 00:32:09,483 --> 00:32:23,480 438 00:32:25,482 --> 00:32:27,484 また夫婦喧嘩かい。 439 00:32:27,484 --> 00:32:30,504 お前んとこぐらい のべつに喧嘩をする家はないね。 440 00:32:30,504 --> 00:32:32,489 どうしたんだい? 441 00:32:32,489 --> 00:32:36,476 いえね 今日は 私 夜なべの仕事がありますから→ 442 00:32:36,476 --> 00:32:39,476 いっぺん夕方帰って ご飯を食べて それから…。 443 00:33:01,485 --> 00:33:03,503 お待たせしました。 444 00:33:03,503 --> 00:33:05,503 どうも。 はい。 ごゆっくりどうぞ。 445 00:33:34,501 --> 00:33:47,481 446 00:33:47,481 --> 00:33:49,481 カブキ チケッツ。 447 00:33:55,505 --> 00:34:02,479 448 00:34:02,479 --> 00:34:04,481 ごちそうさま。 ありがとうございました。 449 00:34:04,481 --> 00:34:06,483 ありがとうございました。 450 00:34:06,483 --> 00:34:26,486 451 00:34:26,486 --> 00:34:45,472 452 00:34:47,474 --> 00:34:54,498 453 00:35:04,558 --> 00:35:07,477 渡された住所を訪ねたら→ 454 00:35:07,477 --> 00:35:10,480 ヤロポロクに よく似た男が現れた…。 455 00:35:10,480 --> 00:35:12,482 そう。 456 00:35:12,482 --> 00:35:15,485 あなたの 思い切った 揺さぶりに対する→ 457 00:35:15,485 --> 00:35:19,485 アメリカ側の反応が その住所だったわけですね。 458 00:35:21,491 --> 00:35:23,491 ハロー。 459 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 イエス。 460 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 オー ソーリー。 461 00:35:39,493 --> 00:35:41,495 だから ここに→ 462 00:35:41,495 --> 00:35:44,498 なんらかの回答があると思って 行ってみました。 463 00:35:44,498 --> 00:35:46,483 回答ですか。 464 00:35:46,483 --> 00:35:48,568 ヤロポロクを見かけたという→ 465 00:35:48,568 --> 00:35:51,488 揺さぶりに対する 回答とするならば→ 466 00:35:51,488 --> 00:35:55,492 それは 他人の空似であるという 意味でしょうかね。 467 00:35:55,492 --> 00:35:59,496 恐らく。 他人の空似ねえ…。 468 00:35:59,496 --> 00:36:04,484 急きょ よく似た風貌の別人を 仕込む事ぐらいやりそうですけど→ 469 00:36:04,484 --> 00:36:07,487 さすがに昨日の今日じゃ 整合性が取れなくて→ 470 00:36:07,487 --> 00:36:09,489 調べればバレちゃいますよね。 471 00:36:09,489 --> 00:36:13,477 念のため 管理人さんに 確認を取ってみたの。 472 00:36:13,477 --> 00:36:18,498 そしたら 入居したのは 平成26年の10月だった。 473 00:36:18,498 --> 00:36:21,485 平成26年の10月というと→ 474 00:36:21,485 --> 00:36:24,488 ちょうど ヤロポロクが 亡命した時期ですねぇ。 475 00:36:24,488 --> 00:36:29,476 ええ。 ただ ひとつ 気になる事があって…。 476 00:36:29,476 --> 00:36:31,476 気になる事? 477 00:36:32,496 --> 00:36:36,483 一昨年の春頃 入居者の雰囲気が→ 478 00:36:36,483 --> 00:36:39,483 ちょっと変わった気がするって 言うんですよ。 479 00:36:40,487 --> 00:36:42,489 管理人さんがですか? 480 00:36:42,489 --> 00:36:44,474 ええ。 481 00:36:44,474 --> 00:36:47,494 なんか 外人さんの顔って→ 482 00:36:47,494 --> 00:36:50,497 みんな 似通って見えちゃうんだよね。 483 00:36:50,497 --> 00:36:54,501 髪形とか服装が 変わったりしたのを→ 484 00:36:54,501 --> 00:36:57,487 錯覚しちゃったんだと思うけどさ。 485 00:36:57,487 --> 00:36:59,487 ハハハハハ…。 486 00:37:00,490 --> 00:37:02,475 なるほど。 487 00:37:02,475 --> 00:37:06,475 途中から 雰囲気が変わりましたか…。 488 00:39:59,502 --> 00:40:02,472 えっ 指紋の検出を? 489 00:40:02,472 --> 00:40:06,493 ええ。 お願い出来ませんかね? 超特急で。 490 00:40:06,493 --> 00:40:08,478 なんで指紋なんか? 491 00:40:08,478 --> 00:40:11,478 調べてくれたら教えますよ。 492 00:40:12,499 --> 00:40:15,502 ハハ…。 493 00:40:15,502 --> 00:40:25,495 494 00:40:33,486 --> 00:40:35,505 もしもし。 495 00:40:35,505 --> 00:40:38,491 しかし 課長も無茶しますよね。 496 00:40:38,491 --> 00:40:43,563 ヤロポロクに会えるかもしれない。 そう思って行ったんでしょ? 497 00:40:43,563 --> 00:40:46,483 会えるかもしれない… いや 会いたかった。 498 00:40:46,483 --> 00:40:50,487 もし会ってたら どうするつもりだったんです? 499 00:40:50,487 --> 00:40:53,490 せっかくヤロポロク問題 乗り切ったのに→ 500 00:40:53,490 --> 00:40:55,490 台無しになっちゃう恐れが あるでしょう? 501 00:40:58,495 --> 00:41:02,495 もう少し理性的な人間と 思ってたわ。 502 00:41:04,484 --> 00:41:06,484 自分の事。 503 00:41:07,504 --> 00:41:11,504 どんな感情だって 理性で抑えられる自信があった。 504 00:41:16,479 --> 00:41:19,482 彼は 今 どこ? 505 00:41:19,482 --> 00:41:22,482 一体 どこにいるの? 506 00:41:24,504 --> 00:41:26,504 教えて。 507 00:41:39,486 --> 00:41:42,505 手紙以外に 彼の筆跡のわかるもの? 508 00:41:42,505 --> 00:41:45,492 ええ。 あの2通の手紙以外に→ 509 00:41:45,492 --> 00:41:48,478 何か 持ってらっしゃいませんかねぇ? 510 00:41:48,478 --> 00:41:51,481 確実に彼が書いたと 保証出来るもの。 511 00:41:51,481 --> 00:41:55,485 あの手紙の筆跡に 疑問があるって事ですか? 512 00:41:55,485 --> 00:42:00,490 実は あの手紙から 指紋を検出してみたところ→ 513 00:42:00,490 --> 00:42:05,495 社課長と大河内さんの指紋しか 検出されなかったんですよ。 514 00:42:05,495 --> 00:42:08,498 お二人以外の指紋は 一切 出なかった。 515 00:42:08,498 --> 00:42:11,501 つまり 書いた本人の指紋がないんです。 516 00:42:11,501 --> 00:42:13,486 これって 妙ですよね。 517 00:42:13,486 --> 00:42:16,489 あえて言えば 用心のために→ 518 00:42:16,489 --> 00:42:18,474 指紋を残さなかったという 考え方も→ 519 00:42:18,474 --> 00:42:20,493 出来なくはありませんが→ 520 00:42:20,493 --> 00:42:23,496 それは 果たして なんの用心でしょう? 521 00:42:23,496 --> 00:42:27,534 内容から 書いたのは ヤロポロクである事が歴然なのに→ 522 00:42:27,534 --> 00:42:29,485 どうして 指紋を残さないなどという→ 523 00:42:29,485 --> 00:42:31,487 手間をかけたのか…。 524 00:42:31,487 --> 00:42:36,476 つまり 別人が筆跡を真似て書いた? 525 00:42:36,476 --> 00:42:38,494 それを確かめるためにも→ 526 00:42:38,494 --> 00:42:41,481 何か 筆跡鑑定のサンプルに なるようなものを→ 527 00:42:41,481 --> 00:42:44,481 お持ちではないかと…。 528 00:42:45,501 --> 00:42:49,489 ヤロポロク亡命の時 処分しちゃってますよね? 529 00:42:49,489 --> 00:42:53,493 ええ 処分したわ。 私の持っていたものは全て。 530 00:42:53,493 --> 00:42:55,495 ですよね。 531 00:42:55,495 --> 00:42:59,495 ヤロポロクとの関係性は 当然 消し去りますよね。 532 00:43:00,483 --> 00:43:05,488 今 「私の持っていたものは全て」と おっしゃいましたねぇ。 533 00:43:05,488 --> 00:43:08,491 ひょっとして お嬢さんなら 今も→ 534 00:43:08,491 --> 00:43:12,478 サンプルになるようなものを お持ちなのでは? 535 00:43:12,478 --> 00:43:15,498 鋭いですねえ。 536 00:43:15,498 --> 00:43:17,483 マリアの持ち物まで 処分する権利は→ 537 00:43:17,483 --> 00:43:21,487 私にはないって理屈をつけて→ 538 00:43:21,487 --> 00:43:23,489 彼女に贈られた バースデーカードや→ 539 00:43:23,489 --> 00:43:26,492 クリスマスカードは残っています。 540 00:43:26,492 --> 00:43:29,492 それを拝借したいのですが。 541 00:46:48,478 --> 00:46:52,482 悪いね 呼び出したりして。 いえ…。 542 00:46:52,482 --> 00:46:55,501 実は 困った事になりましてね。 543 00:46:55,501 --> 00:46:57,487 困った事? 544 00:46:57,487 --> 00:47:01,474 あなたのお知り合いである バーニー・オルコットですが→ 545 00:47:01,474 --> 00:47:04,477 本当は ヤロポロク・アレンスキー だったんですよ。 546 00:47:04,477 --> 00:47:07,480 すなわち バーニーは偽名。 547 00:47:07,480 --> 00:47:10,480 知ってる? ヤロポロク・アレンスキー。 548 00:47:11,484 --> 00:47:14,487 どっかで聞いた事あるような…。 549 00:47:14,487 --> 00:47:17,490 日本で活動していた ロシアのスパイで→ 550 00:47:17,490 --> 00:47:19,492 アメリカに亡命した…。 551 00:47:19,492 --> 00:47:21,492 ああ…! 552 00:47:22,495 --> 00:47:24,480 お寺で 君に確認してもらった写真→ 553 00:47:24,480 --> 00:47:27,480 あれ ヤロポロクなんだ。 554 00:47:28,484 --> 00:47:32,488 あの時も言いましたけど 確実ではないですよ 写真だし。 555 00:47:32,488 --> 00:47:35,475 ですが バーニーが ヤロポロクである事は→ 556 00:47:35,475 --> 00:47:38,478 確実なんですよ。 証拠と呼べるものがあります。 557 00:47:38,478 --> 00:47:42,482 実は 白骨遺体の身元がわかったのは→ 558 00:47:42,482 --> 00:47:45,485 ヤロポロクから届いた 手紙のおかげなんだ。 559 00:47:45,485 --> 00:47:47,487 あなたのところに 得意げに→ 560 00:47:47,487 --> 00:47:51,474 我が手柄のごとく 身元の判明を お伝えしに行きましたが→ 561 00:47:51,474 --> 00:47:54,477 種を明かせば 情報提供のおかげでした。 562 00:47:54,477 --> 00:47:57,480 でね ヤロポロクからの手紙の内容が→ 563 00:47:57,480 --> 00:48:01,480 君がバーニーから聞いたという 話と ぴったり一致してね…。 564 00:48:03,486 --> 00:48:06,455 遺体を家族に帰して 供養してほしいという→ 565 00:48:06,455 --> 00:48:08,491 あの内容です。 566 00:48:08,491 --> 00:48:12,478 つまり 君に遺体発掘を依頼した バーニーは→ 567 00:48:12,478 --> 00:48:15,481 ヤロポロクであるという 結論に達したわけ。 568 00:48:15,481 --> 00:48:19,485 ここまでで 何か 異論 反論があれば…。 569 00:48:19,485 --> 00:48:23,472 いえ 別に…。 で 困った事って? 570 00:48:23,472 --> 00:48:27,476 そんなわけで 君は日本で ヤロポロクに会ってるわけだけど→ 571 00:48:27,476 --> 00:48:30,479 ヤロポロクって 実は 日本にいないんだよね。 572 00:48:30,479 --> 00:48:33,479 さっき言ったとおり アメリカに亡命しちゃったから。 573 00:48:34,500 --> 00:48:36,485 これは確実です。 574 00:48:36,485 --> 00:48:40,489 警察が 正式に 米当局へ問い合わせた結果→ 575 00:48:40,489 --> 00:48:43,492 ヤロポロクの再入国は あり得ないと→ 576 00:48:43,492 --> 00:48:46,492 正式な回答を頂いていますから。 577 00:48:47,480 --> 00:48:50,483 って事はだよ 君の会ったバーニーは→ 578 00:48:50,483 --> 00:48:53,486 ヤロポロクじゃないって事に なっちゃうわけで…。 579 00:48:53,486 --> 00:48:57,486 カオスでしょ? ほとほと困り果ててしまいました。 580 00:48:59,475 --> 00:49:02,478 僕に警察の悩みを 打ち明けられてもなあ…。 581 00:49:02,478 --> 00:49:05,481 バーニーはヤロポロクなのか? 582 00:49:05,481 --> 00:49:09,485 それとも バーニーは あくまでもバーニーなのか? 583 00:49:09,485 --> 00:49:12,505 お困りなのは よくわかりましたけど→ 584 00:49:12,505 --> 00:49:14,490 僕は力になれませんよ。 585 00:49:14,490 --> 00:49:17,476 いえ これは 単なる経過報告。 586 00:49:17,476 --> 00:49:20,479 えっ? これから お話しする事が→ 587 00:49:20,479 --> 00:49:22,479 困っている事です。 588 00:49:23,482 --> 00:49:26,485 ヤロポロクから 届いた手紙なんだけど→ 589 00:49:26,485 --> 00:49:28,487 調べてみたら 筆跡が違うんだよね。 590 00:49:28,487 --> 00:49:30,489 ヤロポロク本人じゃなかった。 591 00:49:30,489 --> 00:49:33,476 筆跡鑑定の結果です。 間違いありません。 592 00:49:33,476 --> 00:49:35,478 つまり 君の会ったバーニーは→ 593 00:49:35,478 --> 00:49:39,482 ヤロポロクの筆跡を真似て 手紙をよこした事になる。 594 00:49:39,482 --> 00:49:41,484 あなたの会った→ 595 00:49:41,484 --> 00:49:43,502 ヤロポロクにそっくりな バーニーが→ 596 00:49:43,502 --> 00:49:46,505 ヤロポロクにそっくりな筆跡で 手紙を書いたわけですよ。 597 00:49:46,505 --> 00:49:51,477 遺体の身元を明かして 供養を頼む内容の手紙を。 598 00:49:51,477 --> 00:49:53,479 これは一体 どういう事なのだろうかと→ 599 00:49:53,479 --> 00:49:56,499 ますます困惑しました。 600 00:49:56,499 --> 00:49:59,502 確かに困った事態ですね。 だけど 僕は…。 601 00:49:59,502 --> 00:50:03,489 いえ 困っているのは ここじゃありませんよ。 602 00:50:03,489 --> 00:50:06,489 やはり あなたは せっかちですねぇ。 603 00:50:07,476 --> 00:50:11,480 我々は 全面的に あなたを信用していますが→ 604 00:50:11,480 --> 00:50:15,484 捜査一課が どうも あなたを疑い出しましてね。 605 00:50:15,484 --> 00:50:17,486 えっ? 606 00:50:17,486 --> 00:50:22,491 いたろ? 見るからに 質の悪そうな捜査一課の2人。 607 00:50:22,491 --> 00:50:25,478 伊丹さんと芹沢さんでしたっけ? 608 00:50:25,478 --> 00:50:28,481 その2人が 君を怪しいと言い出してね。 609 00:50:28,481 --> 00:50:30,499 告白なさったとおり→ 610 00:50:30,499 --> 00:50:33,486 あなたが 今回の件に 関与なさっているのは→ 611 00:50:33,486 --> 00:50:35,488 事実ですからねぇ。 612 00:50:35,488 --> 00:50:39,475 まあ 疑ってみるのも 警察の仕事ではありますが。 613 00:50:39,475 --> 00:50:42,478 今頃 君の部屋にも 家宅捜索 入ってると思うよ。 614 00:50:42,478 --> 00:50:45,498 あっ お寺にも行ってるかな? 615 00:50:45,498 --> 00:50:47,498 困ったもんです。 616 00:50:48,484 --> 00:50:51,484 それじゃあ 失礼しますよ。 617 00:50:56,475 --> 00:51:00,479 これ 彼の荷物ですよね? 618 00:51:00,479 --> 00:51:04,479 しっかり令状取ってますんでね どうぞ ご理解を。 619 00:51:05,484 --> 00:51:09,488 杉下くんに にらまれたら おしまいだぞって→ 620 00:51:09,488 --> 00:51:11,488 忠告したんだがな…。 621 00:51:12,475 --> 00:51:14,477 何したんですか? あの子。 622 00:51:14,477 --> 00:51:17,477 それは はっきりしたらお教えしますよ。 623 00:51:24,487 --> 00:51:27,487 おっと…! 先輩。 624 00:51:28,491 --> 00:51:30,491 これは…。 625 00:51:32,478 --> 00:51:35,481 申し上げたとおり 我々は あなたを信じています。 626 00:51:35,481 --> 00:51:38,484 ですから 一緒にバーニーを捜しましょう。 627 00:51:38,484 --> 00:51:42,505 バーニーが見つかれば あなたの疑いは晴れますよね。 628 00:51:42,505 --> 00:51:47,493 会う時は ここで 会ってらっしゃったんですよね? 629 00:51:47,493 --> 00:51:49,478 今日あたり ひょっこり現れてくれると→ 630 00:51:49,478 --> 00:51:51,478 助かるんですがね。 631 00:52:02,491 --> 00:52:04,477 杉下です。 632 00:52:04,477 --> 00:52:07,480 「常盤臣吾の荷物から→ 633 00:52:07,480 --> 00:52:10,483 とっても興味深いものが 発見されたんで→ 634 00:52:10,483 --> 00:52:14,483 今 冠城に送りました。 よろしく」 635 00:52:20,476 --> 00:52:25,481 おやおや これまた 大いに困りましたねぇ。 636 00:52:25,481 --> 00:52:28,481 どうして こんなもん持ってるの? 637 00:52:29,485 --> 00:52:58,481 638 00:52:58,481 --> 00:53:27,476 639 00:53:27,476 --> 00:53:41,473 640 00:53:41,473 --> 00:53:43,475 さて 君は→ 641 00:53:43,475 --> 00:53:48,480 どこまで我々を困らせたら 気が済むのでしょうねぇ。 642 00:53:48,480 --> 00:53:54,480 643 00:53:55,504 --> 00:54:10,486 644 00:54:10,486 --> 00:54:12,486 黙秘か…。 645 00:54:13,489 --> 00:54:15,474 一切 しゃべりません。 646 00:54:15,474 --> 00:54:17,476 雑談にもか? 647 00:54:17,476 --> 00:54:19,478 ええ 応じません。 648 00:54:19,478 --> 00:54:21,480 はあ~…。 649 00:54:21,480 --> 00:54:24,480 完黙とは厄介だな…。 650 00:54:56,498 --> 00:54:58,484 きっと→ 651 00:54:58,484 --> 00:55:01,484 実物に会いたいのではないかと 思いましてね。 652 00:55:15,484 --> 00:55:17,486 あなたの所持していた写真は→ 653 00:55:17,486 --> 00:55:20,489 ヤロポロク・アレンスキーの 所持していたものです。 654 00:55:20,489 --> 00:55:24,489 写真立ての形状からも それは間違いありません。 655 00:55:25,477 --> 00:55:30,477 あなたは あの写真を いつ どこで手に入れましたか? 656 00:55:33,485 --> 00:55:38,485 あなたは ヤロポロク・アレンスキーに 会いましたか? 657 00:55:41,493 --> 00:55:44,480 あなたは…。 あの手紙は…→ 658 00:55:44,480 --> 00:55:47,480 僕が書きました。 659 00:55:49,485 --> 00:55:52,488 あなたに つきまとっていた→ 660 00:55:52,488 --> 00:55:55,474 坊谷一樹を殺したのも 僕です。 661 00:55:55,474 --> 00:56:05,484 662 00:56:05,484 --> 00:56:08,504 うう…! 663 00:56:08,504 --> 00:56:10,504 ああ…! 664 00:56:38,500 --> 00:56:42,488 あなたにとって 良くない男だと思って→ 665 00:56:42,488 --> 00:56:45,474 始末して埋めました。 666 00:56:45,474 --> 00:56:48,477 ですが…→ 667 00:56:48,477 --> 00:56:51,477 供養してやってほしいと 思っています。 668 00:56:52,481 --> 00:56:57,481 手紙に書いた事は 僕の本心です。 669 00:56:58,487 --> 00:57:02,474 平成26年の10月に 私に届いた1通目も→ 670 00:57:02,474 --> 00:57:04,476 あなたですね? 671 00:57:04,476 --> 00:57:06,476 はい。 672 00:57:12,501 --> 00:57:17,501 やはり 坊谷一樹殺しは ヤロポロクの仕業じゃなかったわ。 673 00:57:19,491 --> 00:57:21,491 聞かないんですか? 674 00:57:22,478 --> 00:57:26,478 課長の最も知りたい事を。 675 00:57:30,486 --> 00:57:33,486 あとは あなた方に任せる。 676 00:57:35,474 --> 00:57:40,479 我々には 何もしゃべりませんよ。 677 00:57:40,479 --> 00:57:46,479 課長が現れるまで ずっと だんまりだったんですから。 678 00:58:13,479 --> 00:58:18,479 ヤロポロク・アレンスキーは 今 どこにいますか? 679 00:58:21,487 --> 00:58:24,473 もういません この世には。 680 00:58:24,473 --> 00:58:41,473 681 00:58:41,473 --> 00:58:44,473 僕が殺しました。 682 00:58:45,477 --> 00:58:47,479 なぜ? 683 00:58:47,479 --> 00:58:49,481 仕事としてです。 684 00:58:49,481 --> 00:58:51,483 暗殺? 685 00:58:51,483 --> 00:58:53,483 頼まれました。 686 00:58:54,486 --> 00:58:58,490 ヤロポロクは ロシアにとって 裏切り者ですから。 687 00:58:58,490 --> 00:59:03,478 傭兵として戦った時に 敵兵を殺したのと同じ→ 688 00:59:03,478 --> 00:59:05,480 あくまでも仕事です。 689 00:59:05,480 --> 00:59:08,480 だから痛痒は感じません。 690 00:59:09,484 --> 00:59:13,488 けれど 坊谷一樹に関しては…→ 691 00:59:13,488 --> 00:59:19,488 仕事ではなく 自分の意志で殺害しました。 692 00:59:20,495 --> 00:59:22,495 初めての経験でした。 693 00:59:27,486 --> 00:59:32,558 そしたら…→ 694 00:59:32,558 --> 00:59:35,558 罪の意識が芽生えたんです。 695 00:59:37,479 --> 00:59:41,483 不思議ですね やった事は一緒なのに。 696 00:59:41,483 --> 00:59:56,481 697 00:59:56,481 --> 00:59:58,481 あなたは美しい。 698 01:00:00,485 --> 01:00:03,485 目を奪われました。 699 01:00:08,477 --> 01:00:10,479 おちょくってんのか お前! 700 01:00:10,479 --> 01:00:13,479 冠城くん… 冠城くん! 701 01:00:14,483 --> 01:00:18,483 彼は おちょくってなどいませんよ。 702 01:00:19,488 --> 01:00:21,473 標的を始末したあと→ 703 01:00:21,473 --> 01:00:26,495 たまたま目に入った 写真立ての女性に目を奪われた。 704 01:00:26,495 --> 01:00:29,481 これが彼の真実です。 705 01:00:29,481 --> 01:00:34,481 そして それは 坊谷一樹殺害の動機にも繋がる。 706 01:00:36,505 --> 01:00:39,474 そんなの わかってますよ。 707 01:00:39,474 --> 01:00:44,474 殴ってやる きっかけが 欲しかっただけです。 708 01:00:48,483 --> 01:00:50,483 あなたが殴る事ないわ。 709 01:00:54,456 --> 01:01:18,480 710 01:01:18,480 --> 01:01:42,487 711 01:02:09,498 --> 01:02:29,484 712 01:02:29,484 --> 01:02:50,489 713 01:02:50,489 --> 01:02:52,474 ヤロポロクの遺体は→ 714 01:02:52,474 --> 01:02:55,477 アメリカ側が 隠密裏に処理したと思います。 715 01:02:55,477 --> 01:02:59,481 入居者の雰囲気が変わったのは そのせいですね。 716 01:02:59,481 --> 01:03:02,484 ひそかに ヤロポロクの遺体を運び出し→ 717 01:03:02,484 --> 01:03:06,505 代わりに よく似た人間を 住まわせたのだと思いますよ。 718 01:03:06,505 --> 01:03:09,491 亡命で渡米したはずの ヤロポロクが→ 719 01:03:09,491 --> 01:03:12,477 日本で殺されたとあっては一大事。 720 01:03:12,477 --> 01:03:14,496 発覚を恐れたのでしょう。 721 01:03:14,496 --> 01:03:16,481 ええ。 722 01:03:16,481 --> 01:03:19,484 アメリカ側が隠している以上→ 723 01:03:19,484 --> 01:03:23,488 ロシア側が この件に触れる事は ないでしょうねぇ。 724 01:03:23,488 --> 01:03:26,488 暗殺を白状するようなもの ですからねぇ。 725 01:03:27,476 --> 01:03:30,479 ふと思ったのですが ヤロポロクは→ 726 01:03:30,479 --> 01:03:35,500 暗殺のために留め置かれたのでは ありませんかねぇ。 727 01:03:35,500 --> 01:03:37,486 日本にですか? 728 01:03:37,486 --> 01:03:40,505 常盤臣吾は ヤロポロクの潜伏先を→ 729 01:03:40,505 --> 01:03:43,475 ロシア側から伝えられたと 言っていますが→ 730 01:03:43,475 --> 01:03:47,496 ロシアとて そう簡単に 潜伏先をつかめるとは思えません。 731 01:03:47,496 --> 01:03:51,496 アメリカ側からの 情報提供でもない限り。 732 01:03:52,467 --> 01:03:55,504 アメリカとロシアが結託して→ 733 01:03:55,504 --> 01:03:57,489 ヤロポロクを葬った っていうんですか? 734 01:03:57,489 --> 01:04:01,493 ロシアにとって 裏切り者のヤロポロクですが→ 735 01:04:01,493 --> 01:04:03,478 アメリカにとっては→ 736 01:04:03,478 --> 01:04:07,478 招かれざる客だったのかも しれませんよ。 737 01:04:08,483 --> 01:04:13,483 まあ 単なる妄想です。 真に受けないでください。 738 01:04:19,478 --> 01:04:22,481 さすがは杉下さん。 739 01:04:22,481 --> 01:04:27,481 あんな わずかな手がかりで 犯人検挙まで持っていくなんて…。 740 01:04:28,487 --> 01:04:30,487 わずかな手がかりって? 741 01:04:32,474 --> 01:04:34,474 なんでもない。 742 01:04:36,478 --> 01:04:39,478 質問に答えるわね。 743 01:04:41,483 --> 01:04:47,472 自分なりに禊を済ませた上で もちろん再挑戦するつもりよ。 744 01:04:47,472 --> 01:04:51,472 次の総選挙には 出馬されるんですね。 745 01:04:53,478 --> 01:04:57,499 雛子さん この事件の捜査に なんか噛んだんですか? 746 01:04:57,499 --> 01:05:00,485 ちょっとした情報提供よ。 747 01:05:00,485 --> 01:05:02,487 詳しく。 748 01:05:02,487 --> 01:05:06,474 こっちの事はいいから 質問を続けてちょうだい。 749 01:05:06,474 --> 01:05:08,476 あっ…。 750 01:05:08,476 --> 01:05:12,480 じゃあ 再挑戦の勝算は? 751 01:05:12,480 --> 01:05:15,500 フフッ…。 752 01:05:15,500 --> 01:05:17,502 勝算も何も…。 753 01:05:17,502 --> 01:05:22,502 全ては 有権者の皆さんのご判断よ。 754 01:05:23,475 --> 01:05:27,475 私は まな板の上の鯉。 755 01:05:29,497 --> 01:05:35,497 おめえが これまで 何人殺めてきたか知らねえが…。 756 01:05:38,473 --> 01:05:44,473 立件出来るのは 坊谷一樹の一件だけだ。 757 01:05:46,481 --> 01:05:52,487 恐らく 極刑にはならねえと思うよ。 758 01:05:52,487 --> 01:06:00,487 つまり 生きて罪を償うってわけだ。 759 01:06:04,482 --> 01:06:11,489 服役したあとは 必ず 俺んとこへ訪ねてこい。 760 01:06:11,489 --> 01:06:13,489 いいな? 761 01:06:14,476 --> 01:06:17,476 逃げたら承知しねえぞ。 762 01:06:19,481 --> 01:06:21,499 たとえ 逃げても→ 763 01:06:21,499 --> 01:06:24,486 地獄の底まで追いかけていくって 言ってるわ。 764 01:06:24,486 --> 01:06:37,482 765 01:06:37,482 --> 01:06:39,484 おはようございます。 766 01:06:39,484 --> 01:06:41,503 おはようございます。 767 01:06:41,503 --> 01:06:43,488 あっ。 768 01:06:43,488 --> 01:06:50,478 769 01:06:50,478 --> 01:06:54,478 しぶといですね 片山雛子。 770 01:06:56,501 --> 01:07:01,489 てっきり このまま 政界は引退かと思ってましたよ。 771 01:07:01,489 --> 01:07:04,476 それは おあいにくさま。 772 01:07:04,476 --> 01:07:07,479 出家も はなから話題作り。 773 01:07:07,479 --> 01:07:12,500 比丘尼姿も 政界復帰への 足がかりってとこだろう。 774 01:07:12,500 --> 01:07:14,502 違うかい? 775 01:07:14,502 --> 01:07:18,473 すっかりお見通しで 願いをかなえてくださるなんて→ 776 01:07:18,473 --> 01:07:21,476 さすがは瀬戸内米蔵ですね。 777 01:07:21,476 --> 01:07:24,479 まあ 腹はどうあれ→ 778 01:07:24,479 --> 01:07:29,484 これで 否応なく 俺の弟子って事だからな。 779 01:07:29,484 --> 01:07:32,504 半ちくは させねえよ。 780 01:07:32,504 --> 01:07:35,504 よろしくご指導お願い致します。 781 01:07:36,474 --> 01:07:41,479 せっかく話題を振りまいたのに 世間の評判は散々ですよね。 782 01:07:41,479 --> 01:07:44,482 選挙 平気なんですか? 783 01:07:44,482 --> 01:07:48,503 悪名は無名に勝る。 ん? 784 01:07:48,503 --> 01:07:51,489 ええ 政界では そう言うそうですねぇ。 785 01:07:51,489 --> 01:07:55,489 悪評であれ 何も立たないよりは ずっとマシ。 786 01:07:56,478 --> 01:07:59,497 つまり 悪口すら嬉しい? 787 01:07:59,497 --> 01:08:02,484 片山さんは 議員を辞職してから→ 788 01:08:02,484 --> 01:08:04,486 すっかり過去の人でしたからねぇ。 789 01:08:04,486 --> 01:08:06,488 批判が多いといえども→ 790 01:08:06,488 --> 01:08:09,474 こんな注目を浴びたのは 久々でしょう? 791 01:08:09,474 --> 01:08:11,476 相変わらず ずけずけと…。 792 01:08:11,476 --> 01:08:14,479 ああ これは失敬。 793 01:08:14,479 --> 01:08:17,482 しかし 目的達成のためとはいえ→ 794 01:08:17,482 --> 01:08:20,502 瀬戸内さんのような方を お目付け役に据えた事を→ 795 01:08:20,502 --> 01:08:23,502 いずれ 後悔なさるかもしれませんよ。 796 01:08:24,472 --> 01:08:29,472 師匠に叱られないように 身を慎むわ。 797 01:08:31,479 --> 01:08:34,482 まあまあ こんな寒いところで…。 798 01:08:34,482 --> 01:08:36,484 今 お茶を差し上げますから→ 799 01:08:36,484 --> 01:08:38,486 どうぞ 中へお入りになってください。 800 01:08:38,486 --> 01:08:44,509 801 01:08:44,509 --> 01:08:55,509 802 01:08:57,489 --> 01:09:00,475 ここ 事故物件だと 伺ったのですが…。 803 01:09:00,475 --> 01:09:04,479 「この手記が発見される時 私は すでに殺されている」 804 01:09:04,479 --> 01:09:06,481 これ 単なる孤独死ですよ。 805 01:09:06,481 --> 01:09:08,483 泰造さんは 身内に 殺された事になる。 証拠はゼロ。 806 01:09:08,483 --> 01:09:10,483 ひとつ 確かめたい事があります。 807 01:09:41,099 --> 01:09:46,588 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。 808 01:09:48,006 --> 01:09:50,408 ≫月が 地球の影に完全に隠れてから 809 01:09:50,408 --> 01:09:52,811 18分ほどが経っています。 810 01:09:52,811 --> 01:09:54,929 皆既月食。 69253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.