All language subtitles for Twin.Warriors.1993.CD2-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:06,548 Безнадежно е! 2 00:01:43,812 --> 00:01:45,397 Идвам. 3 00:01:48,317 --> 00:01:50,194 Дръж се. 4 00:02:07,085 --> 00:02:10,005 Кой ни предаде? 5 00:03:17,155 --> 00:03:19,741 Су Лин. 6 00:03:39,970 --> 00:03:43,599 Ще арестувам и останалите от тези мизерни бунтовници. 7 00:03:43,640 --> 00:03:47,394 Досега не го бях казал, но евала ти правя за префектната засада. 8 00:03:47,436 --> 00:03:50,522 Спести ни много неприятности. 9 00:03:51,773 --> 00:03:53,609 Знаете, че съм ви верен. 10 00:03:53,650 --> 00:03:57,613 Предаде тях. Как да съм сигурен, че няма да предадеш и мен? 11 00:03:57,654 --> 00:04:02,201 Господарю, занаете, че можете да ми се доверите. 12 00:04:03,744 --> 00:04:07,497 Почти те повиших миналия път. 13 00:04:07,539 --> 00:04:11,210 Но ти трябваше да се докажеш. 14 00:04:11,251 --> 00:04:17,090 Сега го заслужиI. Вече си лейтенант. Трябва да бъдеш дисциплиниран водач. 15 00:04:17,132 --> 00:04:19,176 Благодаря, господарю. 16 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 Трябват ми най-добрите войници, Чин Бо. 17 00:04:25,140 --> 00:04:29,061 Този който избяга е много вещ в бойните изкувства. 18 00:04:29,102 --> 00:04:33,065 Привлечи го ако можеш и заедно ще работим за славата на Императора. 19 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 Ако не успееш - унищожи го. 20 00:04:42,950 --> 00:04:46,828 Предаде ни! Ти предаде всички! - Вече знаем какъв си. Предател. 21 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 Пие защото е засрамен. 22 00:04:57,756 --> 00:05:00,175 Недей. Той не се чувства по-добре от теб. 23 00:05:01,009 --> 00:05:04,221 Човекът в който вчрваше най-много го предаде. 24 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 Приятелят ти ни вкара в капан. 25 00:05:13,939 --> 00:05:17,276 Ще спася бунтовниците сам. 26 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Изглеждаш ядосана. 27 00:05:47,306 --> 00:05:50,851 Не разбираш ли? Така и така щяха да умрат. 28 00:05:50,893 --> 00:05:52,769 Аз те спасих 29 00:05:52,811 --> 00:05:55,939 за да бъдем винаги заедно. 30 00:06:24,301 --> 00:06:27,513 Знаех си, че има нещо гнило. 31 00:06:27,554 --> 00:06:30,724 Някой на който не можеш да устоиш. 32 00:06:30,766 --> 00:06:35,896 Не господарю. Мога да устоя. Простете ми. 33 00:06:39,650 --> 00:06:46,406 Тя властва над живота ти. Трябва да бъде убита. 34 00:06:51,620 --> 00:06:56,750 Това, че нямам нужда от жена ми помага да успея. 35 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Сигурен съм, че ще помогне и на моя успех. 36 00:07:00,546 --> 00:07:04,633 Ще видим. 37 00:07:04,675 --> 00:07:07,177 Благодаря, господарю. 38 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 Джън Бо. Нашата къща 39 00:07:36,874 --> 00:07:41,170 е пълна със злато. Вратите са отворени. 40 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Дръж си ги отворени. Забрави. 41 00:07:43,255 --> 00:07:48,677 Май не ме чу добре. Говорим за бъдещето ти. 42 00:07:49,178 --> 00:07:54,308 Виждаш силата ми. Можем да я поделим. Този път недей да правиш глупости. 43 00:07:54,349 --> 00:07:57,102 Бунтовниците умряха когато ти повярвах. 44 00:07:57,144 --> 00:07:59,771 Станал си още по ненаситен, Чин Бо. 45 00:07:59,813 --> 00:08:03,859 На чия страна си? Приятели сме от самото начало. 46 00:08:03,901 --> 00:08:07,529 Началото си има и край. Също както и приятелството ни. 47 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Внимавай с кого се ебаваш! 48 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Всеки който не е на моя страна, трябва да умре. 49 00:09:33,156 --> 00:09:36,785 Ще те питам още веднъж. На чия страна си? 50 00:09:36,827 --> 00:09:39,496 Би трябвало да питаш себе си. 51 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 Те заслужаваха да умрат. 52 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Бяха невинни. 53 00:10:02,144 --> 00:10:04,229 Джън Бо, не ме карай да го правя. 54 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Никой не те кара. 55 00:10:06,190 --> 00:10:10,277 Тогава стани и се приготви за смърта си. 56 00:12:28,332 --> 00:12:30,292 Сложи това на раната. 57 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 Ще те заболи. 58 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Сигурно не е направено както трябва. 59 00:12:50,646 --> 00:12:52,105 Нищо не чувства. 60 00:12:54,191 --> 00:12:56,777 Аз ли го направих? 61 00:12:56,860 --> 00:12:59,404 Да. - Сигурен ли си? 62 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Какво става с ума му? 63 00:13:03,033 --> 00:13:07,829 В шок е. Беше предаден от Чин Бо. 64 00:13:09,206 --> 00:13:11,583 Акъла му е сдал багажа. 65 00:13:11,917 --> 00:13:13,377 Ще го преживее ли? 66 00:13:13,418 --> 00:13:15,629 Разбира се. 67 00:13:15,671 --> 00:13:19,716 Учителю Тао, може би ще можете да ми кажете какво е станало с Чин Бо? 68 00:13:19,758 --> 00:13:22,970 Ще съм ви много благодарен. 69 00:13:23,011 --> 00:13:24,054 Много благодарен. 70 00:13:24,096 --> 00:13:27,015 За това ще трябват няколко години работа. 71 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Много благодарен. 72 00:13:44,241 --> 00:13:48,620 Джън Бо, престани. Сигурно си сънувал кошмар. 73 00:13:49,746 --> 00:13:53,834 Какво? Видях ги. Наистина. 74 00:13:56,545 --> 00:13:59,840 Видях всички. Ето там. 75 00:13:59,882 --> 00:14:03,427 Може би трябва да опиташ от това. 76 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Защо не? 77 00:14:28,702 --> 00:14:30,996 Това ще свърши ли работа? 78 00:14:31,205 --> 00:14:33,123 Няма да навреди, ако опитаме. 79 00:14:34,333 --> 00:14:37,211 Може да го оправи. 80 00:14:38,462 --> 00:14:39,671 Джън Бо. 81 00:14:41,715 --> 00:14:43,675 Пъзльото! - Пъзльото? 82 00:14:44,510 --> 00:14:45,260 Той е мъртъв. 83 00:14:47,262 --> 00:14:48,722 Отдавна. 84 00:14:48,972 --> 00:14:51,808 Това ще ти помогне. - Да, вземи го.. 85 00:14:52,017 --> 00:14:53,852 Не искам помощ! Вземи го ти 86 00:15:03,820 --> 00:15:05,113 Не плачи. 87 00:15:06,073 --> 00:15:08,700 Но той уцели нерва на плача. 88 00:15:09,159 --> 00:15:10,911 Теб също те е акупунктирал. 89 00:15:12,996 --> 00:15:15,707 Но теб по нерва на смеха. 90 00:15:38,856 --> 00:15:41,275 Всички сте смотани женчовци. 91 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 Клон, ти ли си ги тренирал? 92 00:15:43,694 --> 00:15:45,904 Не приличат на бойци. 93 00:15:45,946 --> 00:15:49,783 Това е предела на възможностите им. Вината не е в мен. 94 00:15:49,825 --> 00:15:52,578 Може би трябва... да се осъзнаеш. 95 00:15:52,619 --> 00:15:56,456 Тези мъже са войници. Искам да видя дисциплина. 96 00:15:56,498 --> 00:15:58,458 От всеки. 97 00:15:59,084 --> 00:16:04,506 Не ми говори за войници и дисциплина. Спомни си кой те докара до сегашното то положение. 98 00:16:04,715 --> 00:16:06,884 Сантименталност. 99 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Сега аз командвам. 100 00:16:09,094 --> 00:16:13,557 Ще видим. Отивам да се видя с Лу. 101 00:16:22,649 --> 00:16:25,319 Останалите, слушайте ме. 102 00:16:25,360 --> 00:16:29,948 Продължавайте! Сега аз командвам. 103 00:16:29,990 --> 00:16:32,826 Джън Бо. 104 00:16:32,868 --> 00:16:34,286 Къде ли се е скатал? 105 00:16:34,328 --> 00:16:36,496 Джън Бо. - Няма го никъде. 106 00:16:36,538 --> 00:16:38,790 Ехоо. 107 00:16:38,832 --> 00:16:41,001 Джън Бо. 108 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 Слушайте, слушайте. 109 00:16:47,883 --> 00:16:50,344 Побъркал си се. 110 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 Моля те излез. Изсуши се. 111 00:16:53,722 --> 00:16:57,976 Аз съм патица. Вие също сте патици. 112 00:17:09,655 --> 00:17:11,532 Мисля че се влошава. 113 00:17:11,949 --> 00:17:13,951 Учителю! 114 00:17:14,368 --> 00:17:15,244 Учителю! 115 00:17:15,285 --> 00:17:18,580 Съжалявам. Вече не искам да се бия. 116 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 Нещо не е наред. - На мен ли го казваш. 117 00:17:22,501 --> 00:17:26,964 Толкова сте се... издължил... закоравял. 118 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 Но миришете по същия начин. 119 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Това е просто подпора. Не е учителют ти. 120 00:17:33,178 --> 00:17:34,263 Хайде, Джън Бо. 121 00:17:39,393 --> 00:17:41,061 Престани. 122 00:17:53,198 --> 00:17:55,492 Добре ли си? - Да. 123 00:17:58,954 --> 00:18:00,706 Това не ми изглежда добре! 124 00:18:02,416 --> 00:18:04,293 Добре съм. Той трябва да си почине. 125 00:18:18,307 --> 00:18:19,933 Този чаршаф е много малък. 126 00:18:20,475 --> 00:18:22,519 Наред ли е вече? - Ако сега не се справя, 127 00:18:22,728 --> 00:18:25,606 ще се ударя 10 пъти. 128 00:18:28,358 --> 00:18:31,570 Почини си добре и ще се излекуваш. 129 00:18:40,454 --> 00:18:41,663 Заслужавам си наказанието! 130 00:18:42,456 --> 00:18:45,000 1, 2, 3, 4, 131 00:18:45,209 --> 00:18:46,585 5, 6, 7... 132 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Той ми помогна да спра пиенето, сега аз ще му помогна. 133 00:19:05,229 --> 00:19:08,065 Започваме тренировките. 134 00:19:08,106 --> 00:19:10,859 Започвате по мой сигнал. 135 00:19:11,485 --> 00:19:12,819 Действайте! 136 00:19:13,445 --> 00:19:15,948 Мъже... атака. 137 00:19:39,012 --> 00:19:42,766 Истина е. Направил си го. 138 00:19:42,808 --> 00:19:46,311 Убил си ги, Джън Бо. 139 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Защо рита така? 140 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Да мамо. 141 00:19:53,569 --> 00:19:55,237 Лъжа? 142 00:19:55,279 --> 00:19:57,865 Защо ми го казваш? 143 00:20:00,492 --> 00:20:02,452 О, да. 144 00:20:02,870 --> 00:20:04,746 Никога не съм виждал нещо такова. 145 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Може би започва да се подобрява. 146 00:20:10,085 --> 00:20:13,630 Какво още. Не става по-добре. 147 00:20:19,219 --> 00:20:20,929 Джън Бо, яж. 148 00:20:21,138 --> 00:20:22,973 Не си ял нищо от 3 дена. 149 00:20:23,182 --> 00:20:26,059 Яж си ориза, без да го миришеш. 150 00:20:46,788 --> 00:20:47,748 Яж! 151 00:20:53,212 --> 00:20:54,838 Ама, че откачалка. 152 00:21:04,223 --> 00:21:10,979 Господарю Лу.. Това са бунтовниците които залових и откраднатото от тях. 153 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 Много добра работа. 154 00:21:14,733 --> 00:21:18,612 Това е пример затова колко държа на вас. 155 00:21:18,654 --> 00:21:20,239 Признателен съм. 156 00:21:20,280 --> 00:21:26,328 Сега когато навсякъде има бунтовници, със изключение на моята провинция. 157 00:21:28,830 --> 00:21:33,293 Негово величество ме призовава в Пекин. 158 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Ще продължим да сме лоялни. 159 00:21:35,087 --> 00:21:39,883 Докато получите медал. Богатството на Ваша Светлост е абсолютно заслужено. 160 00:21:39,925 --> 00:21:42,594 Искам да продължиш. 161 00:21:45,097 --> 00:21:46,723 Да лорд Лу. 162 00:21:46,765 --> 00:21:54,898 До тогава, не трябва да има никакви бунтовници в провинцията ми. 163 00:21:55,315 --> 00:21:56,567 Да лорд Лу. 164 00:22:21,800 --> 00:22:25,345 Джън Бо недей да пиеш. Опитай тази вода. 165 00:22:25,387 --> 00:22:27,723 Ааа, вода. 166 00:22:32,019 --> 00:22:35,355 Чакай, Джън Бо, почакай. 167 00:22:35,397 --> 00:22:37,733 Гледай това. 168 00:22:40,444 --> 00:22:43,989 Мисля, че разходката в прородата ще ти се отрази добре. 169 00:22:44,615 --> 00:22:46,700 Поне докато не изгоря. 170 00:22:50,370 --> 00:22:53,332 Виж колко е хубаво да се разхождаме. 171 00:22:53,373 --> 00:22:56,293 Забравили сме как лекува природата. 172 00:22:57,044 --> 00:23:00,797 След като е умряло дървото, виж как разцъфва отново. 173 00:23:03,717 --> 00:23:06,178 Чао. - Какво има? 174 00:23:06,220 --> 00:23:09,139 Жена ти. Започва да ражда. - Вече. 175 00:23:09,181 --> 00:23:10,807 Хайде. 176 00:23:13,310 --> 00:23:17,481 По-добре да побързаш Водите и изтекоха. 177 00:23:17,523 --> 00:23:21,652 Освободи се. Бъди като птица. Хайде. 178 00:23:26,448 --> 00:23:32,079 Освободи се. Бъди като птица. - Да. Надявам се всичко да е наред. 179 00:23:32,496 --> 00:23:35,707 Освободи се. Напомня ми нещо. 180 00:23:36,542 --> 00:23:38,752 Има някакъв смисъл. 181 00:23:40,212 --> 00:23:44,466 Освободи се. Бъди като птица. 182 00:23:52,391 --> 00:23:54,601 Книгата на Чи. 183 00:23:59,398 --> 00:24:02,109 Събери енергиите заедно. 184 00:24:02,150 --> 00:24:05,654 Не използвай сила. 185 00:24:07,197 --> 00:24:11,493 Силата ще дойде сама. 186 00:24:12,202 --> 00:24:17,749 Използвай мощта на въздуха и водата а не сила. 187 00:24:18,458 --> 00:24:23,881 Силата ще ти пречи да виждаш. 188 00:24:25,549 --> 00:24:30,679 Използвай сила, за да си отвориш очите. 189 00:24:34,308 --> 00:24:38,896 Само Тао, пътят на природата. 190 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 Това се нарича Тай Чи. 191 00:24:42,191 --> 00:24:43,567 Добре съм. 192 00:24:43,609 --> 00:24:46,403 Може би малко тъжен. 193 00:24:46,445 --> 00:24:50,699 Ще се опправиш. 194 00:24:52,784 --> 00:24:53,994 Седни до мен. 195 00:24:54,036 --> 00:24:56,121 Изглеждаш по-добре. Седни да ядеш. 196 00:24:56,163 --> 00:24:58,081 Само да не полудееш. - Хей. 197 00:25:02,669 --> 00:25:05,130 Свободен съм. Това е достатъчно. 198 00:25:05,172 --> 00:25:07,591 Така е добре. Правиш си всичко сам. 199 00:25:21,021 --> 00:25:24,066 Невероятно. - Стига си си играл. 200 00:25:24,107 --> 00:25:26,652 Стига де. Какво лошо има. 201 00:25:26,985 --> 00:25:29,696 Въпрос на гравитация, Джън Бо. 202 00:25:29,738 --> 00:25:31,573 Това е. 203 00:25:31,657 --> 00:25:34,076 Това е силата. 204 00:25:34,493 --> 00:25:36,411 Запази центъра на гравитацията. 205 00:25:36,453 --> 00:25:40,207 и си недостижим за силата на противника. 206 00:25:50,133 --> 00:25:52,427 Това ми е вечерята. 207 00:26:04,606 --> 00:26:06,608 Опитва се да направи нещо. 208 00:26:21,498 --> 00:26:24,626 Какво става. - Да си спомняш ли почна? 209 00:26:24,668 --> 00:26:27,880 Накрая разбрах природата. 210 00:26:28,714 --> 00:26:32,050 Всичко е там. 211 00:26:33,719 --> 00:26:37,055 Виж ми прическата. 212 00:28:25,998 --> 00:28:28,500 Хайде. Излизайте. 213 00:28:31,962 --> 00:28:34,464 Къде се крие Джън Бо? По-добре кажи. 214 00:28:34,506 --> 00:28:35,924 Не знам. 215 00:28:37,801 --> 00:28:41,013 Убийте жена му. И дъщерята. 216 00:28:41,054 --> 00:28:42,848 Отсечете им главите. 217 00:28:42,890 --> 00:28:46,351 Не го правете. Тя е всичко което имам. 218 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 Оди са пери. Шибан психар. 219 00:28:50,981 --> 00:28:52,816 Точно така. 220 00:28:53,233 --> 00:28:56,862 Доведете ми Джън Бо и ще спра убийствата. 221 00:28:56,904 --> 00:29:00,532 Дотогава... убийте го. 222 00:29:03,869 --> 00:29:06,371 Прреподобни Лии, преподобни Лии. 223 00:29:06,580 --> 00:29:08,665 Чин Бо избива хората в града. 224 00:29:08,707 --> 00:29:10,709 Търси Джън Бо. 225 00:29:10,751 --> 00:29:13,670 Той е безжалостен и не можем да го спрем. 226 00:29:13,712 --> 00:29:16,131 Заплаши, че ще избие всички. 227 00:29:16,173 --> 00:29:19,092 Освен ако не му кажем къде се крие Джън Бо. 228 00:29:19,134 --> 00:29:21,470 Дойдохме само, за да ви предупредим. 229 00:29:22,304 --> 00:29:24,181 Внамавайте. 230 00:29:24,598 --> 00:29:27,684 Тао ни учи да не се опълчваме. 231 00:29:27,726 --> 00:29:30,604 Също така ни казва да защитаваме хората. 232 00:29:30,646 --> 00:29:33,440 А къде се казва - трябва да бъдеш убит? 233 00:29:33,482 --> 00:29:43,283 Истинският Таоист поставя животът на другите пред своя. 234 00:29:43,325 --> 00:29:46,411 Трябва да си готов да умреш. 235 00:29:46,453 --> 00:29:49,081 Готов съм. 236 00:29:49,122 --> 00:29:51,375 Ще дойда с вас. 237 00:29:51,416 --> 00:29:54,002 По-добре недей. 238 00:29:54,086 --> 00:29:56,630 Трябваше да опитам. 239 00:29:57,256 --> 00:29:59,842 Ето. Вземете тези амулети с вас. 240 00:29:59,883 --> 00:30:01,426 Пазете ги за късмет. 241 00:30:02,678 --> 00:30:06,431 Цял живот изучавам Тао а още не го разбирам. 242 00:30:06,473 --> 00:30:08,809 А той го схвана след като полудя. 243 00:30:14,147 --> 00:30:16,191 За нас е чест да ни посетите. 244 00:30:16,233 --> 00:30:21,947 Знам, че сега сте на върха на планината. 245 00:30:45,429 --> 00:30:51,143 Бунтовници!?Не и в моята провинция. Ще умрете. 246 00:30:51,685 --> 00:30:54,104 Не бих била толкова сигурна. 247 00:30:54,146 --> 00:30:56,481 Никога няма да стигнеш до Пекин. 248 00:33:12,117 --> 00:33:13,994 Моля ви не ме убивайте. Моля ви. 249 00:33:14,203 --> 00:33:18,582 Ще видим. Възможно е. По-ценен си жив. 250 00:33:56,328 --> 00:34:02,376 Дръпнете се. Отстъпете. 251 00:34:17,307 --> 00:34:21,353 Джън Бо, постъпваш умно като си го взел за заложник. 252 00:34:21,395 --> 00:34:22,896 Изглеждаш шокиран. 253 00:34:22,938 --> 00:34:25,440 Можеби съм по-умен от колкото си си представял. 254 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 Пусни го. 255 00:34:26,859 --> 00:34:28,110 Веднага... 256 00:34:28,151 --> 00:34:33,156 след като се предадеш. 257 00:34:33,782 --> 00:34:35,617 Знаеш, че не мога да го направя. 258 00:34:35,659 --> 00:34:38,370 Както знаеш и че трябва да се страхуваш от мен. 259 00:34:38,412 --> 00:34:41,582 Защо не го освободиш? 260 00:34:42,332 --> 00:34:44,334 На колене. 261 00:34:44,376 --> 00:34:46,295 Направи го. 262 00:34:51,508 --> 00:34:56,096 Сега след като си на колене, кажи Чин Бо, кой трябва да се страхува? 263 00:34:56,138 --> 00:34:59,266 Джън Бо. Слушай ме. 264 00:34:59,308 --> 00:35:03,896 Откакто бяхме деца, искам да съм могъщ. Не можеш да ми отнемеш всичко. 265 00:35:03,937 --> 00:35:05,981 И по добре не се опитвай. 266 00:35:06,023 --> 00:35:08,609 Искам да се предадеш. 267 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Или ще съм принуден... 268 00:35:11,195 --> 00:35:13,822 Надявам се, че си готов да умреш. 269 00:36:56,300 --> 00:36:58,177 Да танцуваш ли си дошъл... 270 00:36:58,218 --> 00:36:59,928 Или да се биеш? 271 00:36:59,970 --> 00:37:06,018 Намерих бойния си стил - Тай Чи. 272 00:37:47,100 --> 00:37:49,561 Ще те бия така кокто те бих и преди. 273 00:37:49,603 --> 00:37:54,191 Ще видиш, че много съм се променил, Чин Бо. 274 00:39:12,186 --> 00:39:15,898 Убийте го. Убийте го. 275 00:39:15,939 --> 00:39:19,276 Не го правете. Стойте си по местата. 276 00:39:19,318 --> 00:39:21,403 Не го слушайте. 277 00:39:21,445 --> 00:39:23,655 Стражи, изпълнете заповедта ми. 278 00:39:23,697 --> 00:39:26,617 Млъквай. - Разбира се. 279 00:39:26,658 --> 00:39:29,453 Ти ли няма да ме цакаш. 280 00:39:29,494 --> 00:39:34,166 Чин Бо, ако нещо ми се случи ще те видя мъртъв. 281 00:39:48,680 --> 00:39:52,100 Господарят Лу е мъртъв. Избийте ги. 282 00:39:52,184 --> 00:39:55,562 Той уби лидера ви. Не го следвайте. 283 00:39:55,604 --> 00:39:57,940 Той греши. 284 00:40:06,907 --> 00:40:10,369 Кажи Чин Бо, къде ти е силата? 285 00:40:31,849 --> 00:40:34,226 Страхливци... Убийте го. 286 00:40:34,768 --> 00:40:37,062 Оставете го да умре. 287 00:40:41,441 --> 00:40:47,072 Умри!Умри! - Убий го. 288 00:41:13,765 --> 00:41:18,353 Смърт!Смърт!Смърт! 289 00:41:25,444 --> 00:41:35,454 Джън Бо. Дай ми само още... ... един шанс. 290 00:41:35,495 --> 00:41:41,293 Обещавам, че всичко ще е както преди. 291 00:41:42,961 --> 00:41:45,047 Ще съжеляваш. 292 00:42:58,662 --> 00:43:00,122 Къде ще отидеш? 293 00:43:00,747 --> 00:43:02,791 В манастира. 294 00:43:02,833 --> 00:43:06,378 Ще те видя ли някой ден? 295 00:43:07,421 --> 00:43:09,381 Зависи от съдбата. 296 00:43:13,051 --> 00:43:15,762 Точно както каза Тао. 297 00:43:18,473 --> 00:44:13,820 превод от звук: StraightEse® StraightEse@hotmail. com 26843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.