Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:06,548
Безнадежно е!
2
00:01:43,812 --> 00:01:45,397
Идвам.
3
00:01:48,317 --> 00:01:50,194
Дръж се.
4
00:02:07,085 --> 00:02:10,005
Кой ни предаде?
5
00:03:17,155 --> 00:03:19,741
Су Лин.
6
00:03:39,970 --> 00:03:43,599
Ще арестувам и останалите
от тези мизерни бунтовници.
7
00:03:43,640 --> 00:03:47,394
Досега не го бях казал,
но евала ти правя за префектната засада.
8
00:03:47,436 --> 00:03:50,522
Спести ни много неприятности.
9
00:03:51,773 --> 00:03:53,609
Знаете, че съм ви верен.
10
00:03:53,650 --> 00:03:57,613
Предаде тях. Как да съм сигурен,
че няма да предадеш и мен?
11
00:03:57,654 --> 00:04:02,201
Господарю, занаете, че можете да ми се доверите.
12
00:04:03,744 --> 00:04:07,497
Почти те повиших миналия път.
13
00:04:07,539 --> 00:04:11,210
Но ти трябваше да се докажеш.
14
00:04:11,251 --> 00:04:17,090
Сега го заслужиI. Вече си лейтенант.
Трябва да бъдеш дисциплиниран водач.
15
00:04:17,132 --> 00:04:19,176
Благодаря, господарю.
16
00:04:21,887 --> 00:04:25,098
Трябват ми най-добрите войници, Чин Бо.
17
00:04:25,140 --> 00:04:29,061
Този който избяга е много
вещ в бойните изкувства.
18
00:04:29,102 --> 00:04:33,065
Привлечи го ако можеш и заедно
ще работим за славата на Императора.
19
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
Ако не успееш - унищожи го.
20
00:04:42,950 --> 00:04:46,828
Предаде ни! Ти предаде всички!
- Вече знаем какъв си. Предател.
21
00:04:52,668 --> 00:04:54,962
Пие защото е засрамен.
22
00:04:57,756 --> 00:05:00,175
Недей. Той не се чувства по-добре
от теб.
23
00:05:01,009 --> 00:05:04,221
Човекът в който вчрваше най-много
го предаде.
24
00:05:04,638 --> 00:05:07,349
Приятелят ти ни вкара в капан.
25
00:05:13,939 --> 00:05:17,276
Ще спася бунтовниците сам.
26
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Изглеждаш ядосана.
27
00:05:47,306 --> 00:05:50,851
Не разбираш ли?
Така и така щяха да умрат.
28
00:05:50,893 --> 00:05:52,769
Аз те спасих
29
00:05:52,811 --> 00:05:55,939
за да бъдем винаги заедно.
30
00:06:24,301 --> 00:06:27,513
Знаех си, че има нещо гнило.
31
00:06:27,554 --> 00:06:30,724
Някой на който не можеш да устоиш.
32
00:06:30,766 --> 00:06:35,896
Не господарю. Мога да устоя. Простете ми.
33
00:06:39,650 --> 00:06:46,406
Тя властва над живота ти.
Трябва да бъде убита.
34
00:06:51,620 --> 00:06:56,750
Това, че нямам нужда от жена
ми помага да успея.
35
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Сигурен съм, че ще помогне
и на моя успех.
36
00:07:00,546 --> 00:07:04,633
Ще видим.
37
00:07:04,675 --> 00:07:07,177
Благодаря, господарю.
38
00:07:34,162 --> 00:07:36,832
Джън Бо. Нашата къща
39
00:07:36,874 --> 00:07:41,170
е пълна със злато.
Вратите са отворени.
40
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Дръж си ги отворени. Забрави.
41
00:07:43,255 --> 00:07:48,677
Май не ме чу добре.
Говорим за бъдещето ти.
42
00:07:49,178 --> 00:07:54,308
Виждаш силата ми. Можем да я поделим.
Този път недей да правиш глупости.
43
00:07:54,349 --> 00:07:57,102
Бунтовниците умряха когато ти повярвах.
44
00:07:57,144 --> 00:07:59,771
Станал си още по ненаситен, Чин Бо.
45
00:07:59,813 --> 00:08:03,859
На чия страна си? Приятели
сме от самото начало.
46
00:08:03,901 --> 00:08:07,529
Началото си има и край.
Също както и приятелството ни.
47
00:08:07,571 --> 00:08:10,616
Внимавай с кого се ебаваш!
48
00:08:10,657 --> 00:08:13,785
Всеки който не е на моя
страна, трябва да умре.
49
00:09:33,156 --> 00:09:36,785
Ще те питам още веднъж.
На чия страна си?
50
00:09:36,827 --> 00:09:39,496
Би трябвало да питаш себе си.
51
00:09:57,973 --> 00:09:59,850
Те заслужаваха да умрат.
52
00:09:59,892 --> 00:10:02,102
Бяха невинни.
53
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Джън Бо, не ме карай да го правя.
54
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Никой не те кара.
55
00:10:06,190 --> 00:10:10,277
Тогава стани и се приготви
за смърта си.
56
00:12:28,332 --> 00:12:30,292
Сложи това на раната.
57
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
Ще те заболи.
58
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Сигурно не е направено както трябва.
59
00:12:50,646 --> 00:12:52,105
Нищо не чувства.
60
00:12:54,191 --> 00:12:56,777
Аз ли го направих?
61
00:12:56,860 --> 00:12:59,404
Да.
- Сигурен ли си?
62
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Какво става с ума му?
63
00:13:03,033 --> 00:13:07,829
В шок е. Беше предаден от Чин Бо.
64
00:13:09,206 --> 00:13:11,583
Акъла му е сдал багажа.
65
00:13:11,917 --> 00:13:13,377
Ще го преживее ли?
66
00:13:13,418 --> 00:13:15,629
Разбира се.
67
00:13:15,671 --> 00:13:19,716
Учителю Тао, може би ще можете да ми
кажете какво е станало с Чин Бо?
68
00:13:19,758 --> 00:13:22,970
Ще съм ви много благодарен.
69
00:13:23,011 --> 00:13:24,054
Много благодарен.
70
00:13:24,096 --> 00:13:27,015
За това ще трябват няколко
години работа.
71
00:13:27,057 --> 00:13:29,434
Много благодарен.
72
00:13:44,241 --> 00:13:48,620
Джън Бо, престани.
Сигурно си сънувал кошмар.
73
00:13:49,746 --> 00:13:53,834
Какво? Видях ги. Наистина.
74
00:13:56,545 --> 00:13:59,840
Видях всички.
Ето там.
75
00:13:59,882 --> 00:14:03,427
Може би трябва да опиташ от това.
76
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
Защо не?
77
00:14:28,702 --> 00:14:30,996
Това ще свърши ли работа?
78
00:14:31,205 --> 00:14:33,123
Няма да навреди,
ако опитаме.
79
00:14:34,333 --> 00:14:37,211
Може да го оправи.
80
00:14:38,462 --> 00:14:39,671
Джън Бо.
81
00:14:41,715 --> 00:14:43,675
Пъзльото!
- Пъзльото?
82
00:14:44,510 --> 00:14:45,260
Той е мъртъв.
83
00:14:47,262 --> 00:14:48,722
Отдавна.
84
00:14:48,972 --> 00:14:51,808
Това ще ти помогне.
- Да, вземи го..
85
00:14:52,017 --> 00:14:53,852
Не искам помощ!
Вземи го ти
86
00:15:03,820 --> 00:15:05,113
Не плачи.
87
00:15:06,073 --> 00:15:08,700
Но той уцели нерва на плача.
88
00:15:09,159 --> 00:15:10,911
Теб също те е акупунктирал.
89
00:15:12,996 --> 00:15:15,707
Но теб по нерва на смеха.
90
00:15:38,856 --> 00:15:41,275
Всички сте смотани женчовци.
91
00:15:41,316 --> 00:15:43,652
Клон, ти ли си ги тренирал?
92
00:15:43,694 --> 00:15:45,904
Не приличат на бойци.
93
00:15:45,946 --> 00:15:49,783
Това е предела на възможностите им.
Вината не е в мен.
94
00:15:49,825 --> 00:15:52,578
Може би трябва...
да се осъзнаеш.
95
00:15:52,619 --> 00:15:56,456
Тези мъже са войници.
Искам да видя дисциплина.
96
00:15:56,498 --> 00:15:58,458
От всеки.
97
00:15:59,084 --> 00:16:04,506
Не ми говори за войници и дисциплина.
Спомни си кой те докара до сегашното то положение.
98
00:16:04,715 --> 00:16:06,884
Сантименталност.
99
00:16:06,967 --> 00:16:09,052
Сега аз командвам.
100
00:16:09,094 --> 00:16:13,557
Ще видим. Отивам да се видя с Лу.
101
00:16:22,649 --> 00:16:25,319
Останалите, слушайте ме.
102
00:16:25,360 --> 00:16:29,948
Продължавайте! Сега аз командвам.
103
00:16:29,990 --> 00:16:32,826
Джън Бо.
104
00:16:32,868 --> 00:16:34,286
Къде ли се е скатал?
105
00:16:34,328 --> 00:16:36,496
Джън Бо.
- Няма го никъде.
106
00:16:36,538 --> 00:16:38,790
Ехоо.
107
00:16:38,832 --> 00:16:41,001
Джън Бо.
108
00:16:45,255 --> 00:16:47,841
Слушайте, слушайте.
109
00:16:47,883 --> 00:16:50,344
Побъркал си се.
110
00:16:50,385 --> 00:16:53,096
Моля те излез. Изсуши се.
111
00:16:53,722 --> 00:16:57,976
Аз съм патица.
Вие също сте патици.
112
00:17:09,655 --> 00:17:11,532
Мисля че се влошава.
113
00:17:11,949 --> 00:17:13,951
Учителю!
114
00:17:14,368 --> 00:17:15,244
Учителю!
115
00:17:15,285 --> 00:17:18,580
Съжалявам. Вече не искам да се бия.
116
00:17:18,622 --> 00:17:21,875
Нещо не е наред.
- На мен ли го казваш.
117
00:17:22,501 --> 00:17:26,964
Толкова сте се... издължил... закоравял.
118
00:17:27,005 --> 00:17:29,174
Но миришете по същия начин.
119
00:17:29,883 --> 00:17:33,136
Това е просто подпора.
Не е учителют ти.
120
00:17:33,178 --> 00:17:34,263
Хайде, Джън Бо.
121
00:17:39,393 --> 00:17:41,061
Престани.
122
00:17:53,198 --> 00:17:55,492
Добре ли си?
- Да.
123
00:17:58,954 --> 00:18:00,706
Това не ми изглежда добре!
124
00:18:02,416 --> 00:18:04,293
Добре съм.
Той трябва да си почине.
125
00:18:18,307 --> 00:18:19,933
Този чаршаф е много малък.
126
00:18:20,475 --> 00:18:22,519
Наред ли е вече?
- Ако сега не се справя,
127
00:18:22,728 --> 00:18:25,606
ще се ударя 10 пъти.
128
00:18:28,358 --> 00:18:31,570
Почини си добре
и ще се излекуваш.
129
00:18:40,454 --> 00:18:41,663
Заслужавам си наказанието!
130
00:18:42,456 --> 00:18:45,000
1, 2, 3, 4,
131
00:18:45,209 --> 00:18:46,585
5, 6, 7...
132
00:18:46,793 --> 00:18:49,379
Той ми помогна да спра пиенето,
сега аз ще му помогна.
133
00:19:05,229 --> 00:19:08,065
Започваме тренировките.
134
00:19:08,106 --> 00:19:10,859
Започвате по мой сигнал.
135
00:19:11,485 --> 00:19:12,819
Действайте!
136
00:19:13,445 --> 00:19:15,948
Мъже... атака.
137
00:19:39,012 --> 00:19:42,766
Истина е. Направил си го.
138
00:19:42,808 --> 00:19:46,311
Убил си ги, Джън Бо.
139
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Защо рита така?
140
00:19:51,775 --> 00:19:53,527
Да мамо.
141
00:19:53,569 --> 00:19:55,237
Лъжа?
142
00:19:55,279 --> 00:19:57,865
Защо ми го казваш?
143
00:20:00,492 --> 00:20:02,452
О, да.
144
00:20:02,870 --> 00:20:04,746
Никога не съм виждал нещо такова.
145
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Може би започва да се подобрява.
146
00:20:10,085 --> 00:20:13,630
Какво още. Не става по-добре.
147
00:20:19,219 --> 00:20:20,929
Джън Бо, яж.
148
00:20:21,138 --> 00:20:22,973
Не си ял нищо
от 3 дена.
149
00:20:23,182 --> 00:20:26,059
Яж си ориза,
без да го миришеш.
150
00:20:46,788 --> 00:20:47,748
Яж!
151
00:20:53,212 --> 00:20:54,838
Ама, че откачалка.
152
00:21:04,223 --> 00:21:10,979
Господарю Лу.. Това са бунтовниците които залових
и откраднатото от тях.
153
00:21:12,147 --> 00:21:14,691
Много добра работа.
154
00:21:14,733 --> 00:21:18,612
Това е пример затова
колко държа на вас.
155
00:21:18,654 --> 00:21:20,239
Признателен съм.
156
00:21:20,280 --> 00:21:26,328
Сега когато навсякъде има бунтовници,
със изключение на моята провинция.
157
00:21:28,830 --> 00:21:33,293
Негово величество ме призовава в Пекин.
158
00:21:33,335 --> 00:21:35,045
Ще продължим да сме лоялни.
159
00:21:35,087 --> 00:21:39,883
Докато получите медал.
Богатството на Ваша Светлост е абсолютно заслужено.
160
00:21:39,925 --> 00:21:42,594
Искам да продължиш.
161
00:21:45,097 --> 00:21:46,723
Да лорд Лу.
162
00:21:46,765 --> 00:21:54,898
До тогава, не трябва да има
никакви бунтовници в провинцията ми.
163
00:21:55,315 --> 00:21:56,567
Да лорд Лу.
164
00:22:21,800 --> 00:22:25,345
Джън Бо недей да пиеш.
Опитай тази вода.
165
00:22:25,387 --> 00:22:27,723
Ааа, вода.
166
00:22:32,019 --> 00:22:35,355
Чакай, Джън Бо, почакай.
167
00:22:35,397 --> 00:22:37,733
Гледай това.
168
00:22:40,444 --> 00:22:43,989
Мисля, че разходката в прородата
ще ти се отрази добре.
169
00:22:44,615 --> 00:22:46,700
Поне докато не изгоря.
170
00:22:50,370 --> 00:22:53,332
Виж колко е хубаво да се разхождаме.
171
00:22:53,373 --> 00:22:56,293
Забравили сме как лекува природата.
172
00:22:57,044 --> 00:23:00,797
След като е умряло дървото,
виж как разцъфва отново.
173
00:23:03,717 --> 00:23:06,178
Чао.
- Какво има?
174
00:23:06,220 --> 00:23:09,139
Жена ти. Започва да ражда.
- Вече.
175
00:23:09,181 --> 00:23:10,807
Хайде.
176
00:23:13,310 --> 00:23:17,481
По-добре да побързаш
Водите и изтекоха.
177
00:23:17,523 --> 00:23:21,652
Освободи се. Бъди като птица. Хайде.
178
00:23:26,448 --> 00:23:32,079
Освободи се. Бъди като птица.
- Да. Надявам се всичко да е наред.
179
00:23:32,496 --> 00:23:35,707
Освободи се.
Напомня ми нещо.
180
00:23:36,542 --> 00:23:38,752
Има някакъв смисъл.
181
00:23:40,212 --> 00:23:44,466
Освободи се. Бъди като птица.
182
00:23:52,391 --> 00:23:54,601
Книгата на Чи.
183
00:23:59,398 --> 00:24:02,109
Събери енергиите заедно.
184
00:24:02,150 --> 00:24:05,654
Не използвай сила.
185
00:24:07,197 --> 00:24:11,493
Силата ще дойде сама.
186
00:24:12,202 --> 00:24:17,749
Използвай мощта на въздуха
и водата а не сила.
187
00:24:18,458 --> 00:24:23,881
Силата ще ти пречи да виждаш.
188
00:24:25,549 --> 00:24:30,679
Използвай сила, за да си отвориш очите.
189
00:24:34,308 --> 00:24:38,896
Само Тао, пътят на природата.
190
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
Това се нарича Тай Чи.
191
00:24:42,191 --> 00:24:43,567
Добре съм.
192
00:24:43,609 --> 00:24:46,403
Може би малко тъжен.
193
00:24:46,445 --> 00:24:50,699
Ще се опправиш.
194
00:24:52,784 --> 00:24:53,994
Седни до мен.
195
00:24:54,036 --> 00:24:56,121
Изглеждаш по-добре. Седни да ядеш.
196
00:24:56,163 --> 00:24:58,081
Само да не полудееш.
- Хей.
197
00:25:02,669 --> 00:25:05,130
Свободен съм. Това е достатъчно.
198
00:25:05,172 --> 00:25:07,591
Така е добре. Правиш си всичко сам.
199
00:25:21,021 --> 00:25:24,066
Невероятно.
- Стига си си играл.
200
00:25:24,107 --> 00:25:26,652
Стига де. Какво лошо има.
201
00:25:26,985 --> 00:25:29,696
Въпрос на гравитация, Джън Бо.
202
00:25:29,738 --> 00:25:31,573
Това е.
203
00:25:31,657 --> 00:25:34,076
Това е силата.
204
00:25:34,493 --> 00:25:36,411
Запази центъра на гравитацията.
205
00:25:36,453 --> 00:25:40,207
и си недостижим за
силата на противника.
206
00:25:50,133 --> 00:25:52,427
Това ми е вечерята.
207
00:26:04,606 --> 00:26:06,608
Опитва се да направи нещо.
208
00:26:21,498 --> 00:26:24,626
Какво става.
- Да си спомняш ли почна?
209
00:26:24,668 --> 00:26:27,880
Накрая разбрах природата.
210
00:26:28,714 --> 00:26:32,050
Всичко е там.
211
00:26:33,719 --> 00:26:37,055
Виж ми прическата.
212
00:28:25,998 --> 00:28:28,500
Хайде. Излизайте.
213
00:28:31,962 --> 00:28:34,464
Къде се крие Джън Бо?
По-добре кажи.
214
00:28:34,506 --> 00:28:35,924
Не знам.
215
00:28:37,801 --> 00:28:41,013
Убийте жена му. И дъщерята.
216
00:28:41,054 --> 00:28:42,848
Отсечете им главите.
217
00:28:42,890 --> 00:28:46,351
Не го правете.
Тя е всичко което имам.
218
00:28:47,603 --> 00:28:50,939
Оди са пери.
Шибан психар.
219
00:28:50,981 --> 00:28:52,816
Точно така.
220
00:28:53,233 --> 00:28:56,862
Доведете ми Джън Бо
и ще спра убийствата.
221
00:28:56,904 --> 00:29:00,532
Дотогава...
убийте го.
222
00:29:03,869 --> 00:29:06,371
Прреподобни Лии, преподобни Лии.
223
00:29:06,580 --> 00:29:08,665
Чин Бо избива хората в града.
224
00:29:08,707 --> 00:29:10,709
Търси Джън Бо.
225
00:29:10,751 --> 00:29:13,670
Той е безжалостен и не
можем да го спрем.
226
00:29:13,712 --> 00:29:16,131
Заплаши, че ще избие всички.
227
00:29:16,173 --> 00:29:19,092
Освен ако не му кажем
къде се крие Джън Бо.
228
00:29:19,134 --> 00:29:21,470
Дойдохме само, за да ви предупредим.
229
00:29:22,304 --> 00:29:24,181
Внамавайте.
230
00:29:24,598 --> 00:29:27,684
Тао ни учи да не се опълчваме.
231
00:29:27,726 --> 00:29:30,604
Също така ни казва
да защитаваме хората.
232
00:29:30,646 --> 00:29:33,440
А къде се казва -
трябва да бъдеш убит?
233
00:29:33,482 --> 00:29:43,283
Истинският Таоист поставя животът
на другите пред своя.
234
00:29:43,325 --> 00:29:46,411
Трябва да си готов да умреш.
235
00:29:46,453 --> 00:29:49,081
Готов съм.
236
00:29:49,122 --> 00:29:51,375
Ще дойда с вас.
237
00:29:51,416 --> 00:29:54,002
По-добре недей.
238
00:29:54,086 --> 00:29:56,630
Трябваше да опитам.
239
00:29:57,256 --> 00:29:59,842
Ето. Вземете тези амулети с вас.
240
00:29:59,883 --> 00:30:01,426
Пазете ги за късмет.
241
00:30:02,678 --> 00:30:06,431
Цял живот изучавам Тао
а още не го разбирам.
242
00:30:06,473 --> 00:30:08,809
А той го схвана след като полудя.
243
00:30:14,147 --> 00:30:16,191
За нас е чест да ни посетите.
244
00:30:16,233 --> 00:30:21,947
Знам, че сега сте на върха на планината.
245
00:30:45,429 --> 00:30:51,143
Бунтовници!?Не и в моята провинция.
Ще умрете.
246
00:30:51,685 --> 00:30:54,104
Не бих била толкова сигурна.
247
00:30:54,146 --> 00:30:56,481
Никога няма да стигнеш до Пекин.
248
00:33:12,117 --> 00:33:13,994
Моля ви не ме убивайте.
Моля ви.
249
00:33:14,203 --> 00:33:18,582
Ще видим. Възможно е.
По-ценен си жив.
250
00:33:56,328 --> 00:34:02,376
Дръпнете се.
Отстъпете.
251
00:34:17,307 --> 00:34:21,353
Джън Бо, постъпваш умно като
си го взел за заложник.
252
00:34:21,395 --> 00:34:22,896
Изглеждаш шокиран.
253
00:34:22,938 --> 00:34:25,440
Можеби съм по-умен от
колкото си си представял.
254
00:34:25,482 --> 00:34:26,817
Пусни го.
255
00:34:26,859 --> 00:34:28,110
Веднага...
256
00:34:28,151 --> 00:34:33,156
след като се предадеш.
257
00:34:33,782 --> 00:34:35,617
Знаеш, че не мога да го направя.
258
00:34:35,659 --> 00:34:38,370
Както знаеш и че трябва
да се страхуваш от мен.
259
00:34:38,412 --> 00:34:41,582
Защо не го освободиш?
260
00:34:42,332 --> 00:34:44,334
На колене.
261
00:34:44,376 --> 00:34:46,295
Направи го.
262
00:34:51,508 --> 00:34:56,096
Сега след като си на колене,
кажи Чин Бо, кой трябва да се страхува?
263
00:34:56,138 --> 00:34:59,266
Джън Бо. Слушай ме.
264
00:34:59,308 --> 00:35:03,896
Откакто бяхме деца, искам да съм могъщ.
Не можеш да ми отнемеш всичко.
265
00:35:03,937 --> 00:35:05,981
И по добре не се опитвай.
266
00:35:06,023 --> 00:35:08,609
Искам да се предадеш.
267
00:35:08,650 --> 00:35:11,153
Или ще съм принуден...
268
00:35:11,195 --> 00:35:13,822
Надявам се, че си готов да умреш.
269
00:36:56,300 --> 00:36:58,177
Да танцуваш ли си дошъл...
270
00:36:58,218 --> 00:36:59,928
Или да се биеш?
271
00:36:59,970 --> 00:37:06,018
Намерих бойния си стил - Тай Чи.
272
00:37:47,100 --> 00:37:49,561
Ще те бия така кокто
те бих и преди.
273
00:37:49,603 --> 00:37:54,191
Ще видиш, че много съм се променил, Чин Бо.
274
00:39:12,186 --> 00:39:15,898
Убийте го. Убийте го.
275
00:39:15,939 --> 00:39:19,276
Не го правете. Стойте си по местата.
276
00:39:19,318 --> 00:39:21,403
Не го слушайте.
277
00:39:21,445 --> 00:39:23,655
Стражи, изпълнете заповедта ми.
278
00:39:23,697 --> 00:39:26,617
Млъквай.
- Разбира се.
279
00:39:26,658 --> 00:39:29,453
Ти ли няма да ме цакаш.
280
00:39:29,494 --> 00:39:34,166
Чин Бо, ако нещо ми се случи
ще те видя мъртъв.
281
00:39:48,680 --> 00:39:52,100
Господарят Лу е мъртъв. Избийте ги.
282
00:39:52,184 --> 00:39:55,562
Той уби лидера ви. Не го следвайте.
283
00:39:55,604 --> 00:39:57,940
Той греши.
284
00:40:06,907 --> 00:40:10,369
Кажи Чин Бо, къде ти е силата?
285
00:40:31,849 --> 00:40:34,226
Страхливци... Убийте го.
286
00:40:34,768 --> 00:40:37,062
Оставете го да умре.
287
00:40:41,441 --> 00:40:47,072
Умри!Умри!
- Убий го.
288
00:41:13,765 --> 00:41:18,353
Смърт!Смърт!Смърт!
289
00:41:25,444 --> 00:41:35,454
Джън Бо. Дай ми само още...
... един шанс.
290
00:41:35,495 --> 00:41:41,293
Обещавам, че всичко ще е както преди.
291
00:41:42,961 --> 00:41:45,047
Ще съжеляваш.
292
00:42:58,662 --> 00:43:00,122
Къде ще отидеш?
293
00:43:00,747 --> 00:43:02,791
В манастира.
294
00:43:02,833 --> 00:43:06,378
Ще те видя ли някой ден?
295
00:43:07,421 --> 00:43:09,381
Зависи от съдбата.
296
00:43:13,051 --> 00:43:15,762
Точно както каза Тао.
297
00:43:18,473 --> 00:44:13,820
превод от звук: StraightEse®
StraightEse@hotmail. com
26843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.