Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,662 --> 00:01:30,995
Ναι! Πάρε αυτό.
2
00:01:31,163 --> 00:01:32,765
- Πάλι.
- Πάλι;
3
00:01:32,789 --> 00:01:35,038
- Ναι.
- Θες να χάσεις πάλι;
4
00:01:35,289 --> 00:01:37,081
Θα ξεκινήσουμε με τη Ντολόρες.
5
00:01:37,123 --> 00:01:39,475
Θα τραβήξουμε μερικές φωτογραφίες εκεί πέρα
σ' αυτό το φόντο,
6
00:01:39,499 --> 00:01:42,893
μετά θα τραβήξουμε όλη την οικογένεια,
σε διάφορα μέρη.
7
00:01:42,917 --> 00:01:44,685
Μα όχι με τον Μάρτιν, το αγόρι.
8
00:01:44,709 --> 00:01:46,895
- Ναι.
- Συμφωνήσαμε ότι δε θα πάρει μέρος.
9
00:01:46,919 --> 00:01:50,794
Η Ντολόρες κι οι δυό μας
είμαστε στη διάθεσή σου.
10
00:01:51,753 --> 00:01:52,960
Εντάξει.
11
00:01:56,171 --> 00:01:57,629
Τσίμπα κάτι.
12
00:01:58,005 --> 00:02:00,088
Ευχαριστώ, δε χρειαζόταν.
13
00:02:00,131 --> 00:02:01,963
Πες στους άλλους να πάρουν κι αυτοί.
14
00:02:09,717 --> 00:02:12,218
- Ρόκι... το φυσικό της χρώμα, εντάξει;
- Ναι, βέβαια.
15
00:02:12,593 --> 00:02:14,218
- Όποτε είσαι έτοιμη.
- Ναι.
16
00:02:15,178 --> 00:02:16,738
Τα πας καλά.
17
00:02:16,762 --> 00:02:17,969
Αυτό είναι!
18
00:02:22,305 --> 00:02:24,115
Εκεί, ακριβώς εκεί.
19
00:02:24,139 --> 00:02:25,555
Χαλάρωσε τους ώμους σου.
20
00:02:26,515 --> 00:02:28,139
Μπορούν να μπουν κι οι γονείς; Καλώς.
21
00:02:28,557 --> 00:02:29,723
- Εδώ;
- Ναι.
22
00:02:30,016 --> 00:02:31,415
- Αυτό είναι.
- Ένα μεγάλο χαμόγελο!
23
00:02:34,351 --> 00:02:35,809
Αυτό είναι! Χαλαρώστε.
24
00:02:36,060 --> 00:02:37,059
Καλώς.
25
00:02:52,398 --> 00:02:55,107
Ξαναρχίζοντας μερικές δραστηριότητες
με βοήθησε πολύ.
26
00:02:56,691 --> 00:02:58,650
Αφήνοντας το σπίτι.
27
00:03:00,360 --> 00:03:03,920
Η άνευ όρων υποστήριξη
της οικογένειάς μου και των φίλων μου
28
00:03:03,944 --> 00:03:06,568
μου δίνει δύναμη
και με κάνει να νιώθω καλύτερα.
29
00:03:08,904 --> 00:03:10,862
Χάρη σ' αυτούς άρχισα να μιλάω ξανά.
30
00:03:11,613 --> 00:03:14,905
Θεωρώ πως αυτό είναι το κλειδί.
Είναι τα πάντα.
31
00:03:15,073 --> 00:03:17,364
Τώρα που αναφέρεις τη φιλία.
32
00:03:17,532 --> 00:03:21,157
Ποιες 3 λέξεις θα όριζαν
τη σχέση που είχες με την Καμίλα;
33
00:03:26,451 --> 00:03:27,909
Φιλία.
34
00:03:29,369 --> 00:03:30,827
Αφοσίωση.
35
00:03:32,161 --> 00:03:33,305
Διασκέδαση.
36
00:03:33,329 --> 00:03:36,931
Παρ' όλ' αυτά, αυτό που έκανε η Καμίλα
δεν ήταν ακριβώς από αφοσίωση...
37
00:03:36,955 --> 00:03:38,681
Πώς αισθάνθηκες όταν ανακάλυψες
38
00:03:38,705 --> 00:03:39,973
ότι μοιράστηκε το κακόφημο βίντεο;
39
00:03:39,997 --> 00:03:42,831
Λοιπόν, το έχω εξηγήσει
αυτό πολλές φορές...
40
00:03:43,207 --> 00:03:47,768
αυτό που έκανε ήταν ατυχές,
και με αναστάτωσε πολύ τότε.
41
00:03:47,792 --> 00:03:49,018
Mα ανήκει στο παρελθόν.
42
00:03:49,042 --> 00:03:53,584
Μπόρεσα να τη συγχωρήσω και
και ήταν σα να μη συνέβη ποτέ.
43
00:03:54,169 --> 00:03:56,979
Σάντρα, μπορούμε να μη μιλάμε
για το βίντεο; Συμφωνήσαμε...
44
00:03:57,003 --> 00:03:59,086
Ναι, φυσικά.
Ζητάω συγγνώμη.
45
00:04:00,088 --> 00:04:01,147
Ντολόρες...
46
00:04:01,171 --> 00:04:03,856
Ανέφερες τους φίλους
και την οικογένειά σου.
47
00:04:03,880 --> 00:04:06,713
Πες μου περισσότερα σχετικά
με την στήριξη που σου παρείχαν.
48
00:04:07,173 --> 00:04:09,733
Η οικογένειά μου κι εγώ
είμαστε σα μια ομάδα.
49
00:04:09,757 --> 00:04:11,173
Ο μπαμπάς μου είναι...
50
00:04:12,800 --> 00:04:15,633
πολύ αποτελεσματικός
στο να χειρίζεται όλο αυτό.
51
00:04:17,301 --> 00:04:19,093
Κι η μαμά μου είναι πολύ...
52
00:04:20,011 --> 00:04:21,219
στοργική,
53
00:04:22,679 --> 00:04:24,178
και κοντά μου.
54
00:04:28,055 --> 00:04:29,221
Ντολόρες;
55
00:04:31,807 --> 00:04:33,645
Δεν ξέρω τι θα έκανα
χωρίς την οικογένειά μου.
56
00:05:03,442 --> 00:05:05,210
Εμφανίστηκε εκεί πέρα.
57
00:05:05,234 --> 00:05:07,317
Σύρθηκε σ' όλο το ταβάνι.
58
00:05:07,986 --> 00:05:09,110
Κι έφυγε από εκεί.
59
00:05:09,153 --> 00:05:11,088
Ναι, μα αυτά τα ζώα είναι άκακα.
60
00:05:11,112 --> 00:05:14,778
- Σίγουρα, μα πραγματικά με ξάφνιασε.
- Μπορώ να φανταστώ.
61
00:05:17,156 --> 00:05:18,821
Ξέρουμε πού θα γίνει;
62
00:05:19,197 --> 00:05:21,905
Αποφασίστηκε απ' το δικαστήριο
μόλις πριν μερικές μέρες.
63
00:05:33,077 --> 00:05:38,120
Το δικαστήριο έχει ήδη επιβεβαιώσει
την ημέρα έναρξης για την προφορική δοκιμή.
64
00:05:38,163 --> 00:05:40,848
Η Ντολόρες εμπιστεύεται τη δικαιοσύνη,
65
00:05:40,872 --> 00:05:41,954
κι ανυπόμονη...
66
00:05:45,206 --> 00:05:47,599
Δε θα απαντήσουμε περισσότερες ερωτήσεις.
67
00:05:47,623 --> 00:05:49,665
Καλή σας μέρα.
68
00:05:54,668 --> 00:05:56,084
Φόνισσα!
69
00:06:44,018 --> 00:06:47,601
Η ΚΑΤΗΡΟΥΜΕΝΗ
70
00:07:04,149 --> 00:07:05,315
Καληνύχτα.
71
00:07:05,733 --> 00:07:07,149
Καληνύχτα, γλυκιά μου.
72
00:07:18,446 --> 00:07:21,715
Μόρταλ Κόμπατ, τα λέμε αύριο!
Κιτάνα, Κιτάνα, Κιτάνα
73
00:07:21,739 --> 00:07:24,322
Μόρταλ Κόμπατ, τα λέμε αύριο!
74
00:07:26,781 --> 00:07:29,489
Πριγκίπισσα Νόκια, μπορείς
να με πάρεις στο κινητό μου
75
00:07:33,618 --> 00:07:35,034
Δεν ξέρω, δε φορτώνει.
76
00:07:35,826 --> 00:07:37,985
Μα είναι ο ανιψιός του Λάργκο,
είναι πραγματικά καυτός.
77
00:07:38,244 --> 00:07:40,012
Όλους τους βρίσκεις καυτούς, Φλο.
78
00:07:40,036 --> 00:07:41,675
Όχι, το υπόσχομαι αυτός εδώ είναι καυτός.
79
00:07:42,746 --> 00:07:45,055
Ξέρεις πόσο καιρός έχει περάσει
από την τελευταία φορά που πηδήχτηκα;
80
00:07:45,079 --> 00:07:47,079
Πλάκα κάνεις;
Δύο χρόνια.
81
00:07:47,788 --> 00:07:48,996
Και 3 μήνες.
82
00:07:49,414 --> 00:07:50,663
Γαμώτο.
83
00:07:51,081 --> 00:07:52,539
Το έκλεισες το μαγαζί για τα καλά!
84
00:07:56,292 --> 00:07:57,874
Πώς πάει Μπέτι; Πώς είσαι;
85
00:07:58,167 --> 00:07:59,311
Χρειάζεσαι βοήθεια;
86
00:07:59,334 --> 00:08:01,227
Όχι ευχαριστώ, είμαι εντάξει.
87
00:08:01,251 --> 00:08:02,709
Με χαλαρώνει.
88
00:08:03,836 --> 00:08:05,146
Μπέτι.
89
00:08:05,170 --> 00:08:07,085
- Τι;
- Μπορείς να μας δώσεις τον κωδικό;
90
00:08:07,754 --> 00:08:08,961
Για τι;
91
00:08:09,421 --> 00:08:12,504
Θέλω να δείξω στη Ντολόρες ένα βίντεο
και δε φορτώνει.
92
00:08:14,881 --> 00:08:16,172
Ποιο βίντεο;
93
00:08:16,798 --> 00:08:18,400
Την Σία, μια Αυστραλή τραγουδίστρια.
94
00:08:18,424 --> 00:08:19,673
Είναι φοβερή.
95
00:08:22,050 --> 00:08:24,175
"ΑΚΑΠΟΎΛΚΟ 01", όλα κεφαλαία.
96
00:08:24,551 --> 00:08:25,800
Μα μόνο για λίγο.
97
00:08:26,260 --> 00:08:27,612
Θα το αλλάξω αργότερα.
98
00:08:27,636 --> 00:08:29,434
Και μη δείτε τίποτα που
μπορεί να σας βλάψει.
99
00:08:33,346 --> 00:08:34,488
Κοίτα τον!
100
00:08:34,512 --> 00:08:37,095
- Πάντοτε γράφεις, Λάργκο!
- Τι συμβαίνει;
101
00:08:37,680 --> 00:08:39,180
Ακούγεται τέλεια!
102
00:08:40,348 --> 00:08:43,658
Σπαταλάς το χρόνο σου,
και ποτέ δε θα το πάρεις πίσω.
103
00:08:43,682 --> 00:08:44,575
- Ωωω!
- Όου...
104
00:08:44,599 --> 00:08:45,224
- Ωωω!
- Όου...
105
00:08:45,266 --> 00:08:46,891
Είναι ποιητής...
106
00:09:02,147 --> 00:09:03,355
Τι συμβαίνει;
107
00:09:13,943 --> 00:09:15,192
Γεια.
108
00:09:17,069 --> 00:09:18,235
Πώς είσαι;
109
00:09:18,653 --> 00:09:20,110
Ω, εδώ είσαι.
110
00:09:20,945 --> 00:09:23,028
Το περιοδικό εκδόθηκε, είμαι έξω φρενών.
111
00:09:23,363 --> 00:09:26,381
Τη βάζουν στο εξώφυλλο,
εμείς πήραμε μόνο ένα μικρό μέρος,
112
00:09:26,405 --> 00:09:28,298
και στο εσωτερικό, είμαστε δεύτεροι.
113
00:09:28,322 --> 00:09:30,674
- Άσε με να δω.
- Πήρα τον Ρόκι να δω τι έγινε.
114
00:09:30,698 --> 00:09:31,897
Δεν είχαμε συμφωνήσει σ' αυτό.
115
00:09:32,698 --> 00:09:33,907
Κοίτα μέσα.
116
00:09:38,951 --> 00:09:40,784
ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΠΟΝΑΩ
117
00:09:42,202 --> 00:09:43,826
Αυτός ο καναπές δεν ήταν εκεί...
118
00:09:46,078 --> 00:09:48,764
Γύρνα τη σελίδα, δεν έχει ουσία.
119
00:09:48,788 --> 00:09:50,162
Ποτέ δεν ήταν εκεί.
120
00:09:51,330 --> 00:09:52,996
Κοίτα το δικό μας.
121
00:09:55,122 --> 00:09:57,016
Οι φωτογραφίες είναι τέλειες.
122
00:09:57,040 --> 00:09:59,457
- Φαίνονται ζεστές και...
- Φαίνεται πολύ ωραία.
123
00:09:59,582 --> 00:10:03,667
Το διάβασα, είναι πολύ θετικό,
δε λέει κανένα άσχημο πράγμα, τουναντίον.
124
00:10:05,126 --> 00:10:06,960
Περίμενε, περίμενε ακόμα διαβάζω.
125
00:10:07,460 --> 00:10:09,520
Πιστεύεις το μετακίνησε
μόνο για το άρθρο;
126
00:10:09,544 --> 00:10:12,211
Γιατί σε νοιάζει;
Έλα, άσε με να διαβάσω.
127
00:10:13,379 --> 00:10:14,962
- Ντόλο...
- Ντόλο!
128
00:10:18,798 --> 00:10:20,256
Δώσ' μου το περιοδικό.
129
00:10:20,881 --> 00:10:22,089
Ντολόρες.
130
00:10:23,216 --> 00:10:25,006
Άσ' το, αρκετά.
131
00:10:25,132 --> 00:10:26,216
Λούις...
132
00:10:30,718 --> 00:10:34,028
Έπρεπε να μου το φέρεις,
δεν έπρεπε να το δει.
133
00:10:34,052 --> 00:10:35,904
- Δε συμφωνώ.
- Δεν είναι καλό γι' αυτήν!
134
00:10:35,928 --> 00:10:37,678
Η συμπεριφορά σου δεν είναι καλή γι' αυτήν!
135
00:11:21,193 --> 00:11:24,170
Τι συμβαίνει με τη Ντολόρες Ντρέιερ;
136
00:11:24,194 --> 00:11:27,194
Χειριστική δολοφόνος ή θύμα
μιας άδικης κατηγορίας;
137
00:11:48,703 --> 00:11:51,244
ΜΑΡΙΖΑ ΝΙΒΕΣ: ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΚΑΜΙΛΑ
138
00:11:53,745 --> 00:11:56,139
Μια ψεύτρα.
Κάθε λέξη που λέει είναι ένα ψέμα.
139
00:11:56,163 --> 00:11:56,223
Κάθε λέξη που λέει είναι ένα ψέμα.
140
00:11:56,247 --> 00:11:59,890
Κατά τη διάρκεια της κηδείας της κόρης μου
δε μπορούσε να με κοιτάξει στα μάτια,
141
00:11:59,914 --> 00:12:01,391
δεν είπε μια λέξη.
142
00:12:01,415 --> 00:12:03,290
Μα το είδα, το είδα στα μάτια της.
143
00:12:03,374 --> 00:12:04,581
Εκείνη τη δολοφόνησε.
144
00:12:04,624 --> 00:12:07,874
Μετανιώνω που πρέπει να το πω,
μα αυτή δολοφόνησε την κόρη μου.
145
00:12:16,420 --> 00:12:17,877
- Σταμάτα!
- Σε μισώ!
146
00:12:17,962 --> 00:12:19,169
Σταμάτα! Σταμάτα!
147
00:12:19,462 --> 00:12:20,462
Σταμάτα.
148
00:12:22,006 --> 00:12:23,171
Μάρτιν, σταμάτα...
149
00:12:23,506 --> 00:12:24,505
Μάρτιν!
150
00:12:29,300 --> 00:12:30,299
Σταμάτα!
151
00:12:32,633 --> 00:12:34,009
Τι σου συμβαίνει;
152
00:12:34,718 --> 00:12:37,592
Ο μπαμπάς είπε πως δε μπορώ
να κοινωνήσω για πρώτη φορά.
153
00:12:38,219 --> 00:12:39,593
Εξαιτίας σου.
154
00:12:46,346 --> 00:12:48,263
Θα κοινωνήσεις.
155
00:12:51,056 --> 00:12:52,306
Θα του μιλήσω εγώ.
156
00:12:53,182 --> 00:12:55,181
Απλά ανησυχεί λιγάκι.
157
00:13:03,269 --> 00:13:04,852
Θα κοινωνήσεις.
158
00:13:05,853 --> 00:13:06,853
Με πιστεύεις;
159
00:13:10,938 --> 00:13:12,497
Φιλάρα, πραγματικά μ' έσπασες στο ξύλο.
160
00:13:19,190 --> 00:13:21,876
Θα είναι μόνο για λιγάκι.
Θα είναι καλό για μας.
161
00:13:21,900 --> 00:13:24,191
Πραγματικά θες να μπεις μέσα σε εκκλησία;
162
00:13:24,276 --> 00:13:26,318
Μπορείς να φανταστείς τις φάτσες τους;
163
00:13:26,360 --> 00:13:27,378
Τα νεύρα μου δε θα το αντέξουν αυτό...
164
00:13:27,402 --> 00:13:30,087
Μα είναι το αντίθετο,
ο μπαμπάς του Λίο έχει δίκιο.
165
00:13:30,111 --> 00:13:32,058
Το να είμαστε αποκλεισμένοι
δε θα μας βοηθήσει.
166
00:13:32,070 --> 00:13:32,909
Ο μπαμπάς του Λίο;!
167
00:13:32,945 --> 00:13:36,070
Τι στην ευχή ξέρει αυτός;!
168
00:13:36,322 --> 00:13:37,840
Θες να την πάρεις κι αυτήν;
169
00:13:37,864 --> 00:13:40,549
Να τη βάλεις στο επίκεντρο;
Να αρχίσει κανένας να της φωνάζει;
170
00:13:40,573 --> 00:13:43,032
Δε μπορείς να δεις ότι είναι καλό
να τη δουν σε εκκλησία;
171
00:13:43,282 --> 00:13:45,259
Με την οικογένειά της, τον αδελφό της...
172
00:13:45,283 --> 00:13:46,467
Όπως όλος ο κόσμος!
173
00:13:46,491 --> 00:13:48,867
Δε χρειάζεται καν να οργανώσουμε τίποτα.
174
00:13:49,201 --> 00:13:50,469
Γι' αυτό ανησυχείς;
175
00:13:50,493 --> 00:13:53,285
Όχι, μα μερικές φορές θυμάμαι
ότι έχουμε επίσης κι ένα γιο!
176
00:13:53,327 --> 00:13:56,244
- Κι ότι έχει κι αυτός οικογένεια!
- Αρκετά, σταματήστε να μαλώνετε.
177
00:13:57,829 --> 00:13:59,370
Ο Ρόκι σίγουρα θα συμφωνήσει.
178
00:14:00,079 --> 00:14:02,848
Μια τέλεια περίσταση να φορέσει το
ντύσιμο του "καλού κοριτσιού" που αγαπάει.
179
00:14:02,872 --> 00:14:06,039
Κάνε ότι θέλεις.
Μόνο εγώ είμαι ο λογικός εδώ μέσα;
180
00:14:09,041 --> 00:14:11,291
Πότε έγινες τόσο αψύς, Λούις;
181
00:14:11,667 --> 00:14:14,250
Πριν 2 χρόνια και 3
μήνες, για την ακρίβεια.
182
00:14:39,426 --> 00:14:41,468
Ήταν πολύ έξυπνο.
183
00:14:42,260 --> 00:14:44,177
Συνειδητοποίησα ότι ήταν αργά και σηκώθηκα.
184
00:14:44,595 --> 00:14:46,469
Και τι είδες;
185
00:14:46,887 --> 00:14:48,261
Την Καμίλα να κοιμάται.
186
00:14:48,304 --> 00:14:49,470
Καμ.
187
00:14:49,846 --> 00:14:53,865
Δε θα μπορούσες να δεις την Κάμι να
κοιμάται διότι δεν ήσουν στο ίδιο δωμάτιο.
188
00:14:53,889 --> 00:14:55,074
Όχι, φυσικά.
189
00:14:55,098 --> 00:14:57,158
“ Ξύπνησα, είδα το άδειο δωμάτιο.
190
00:14:57,182 --> 00:14:59,931
Κατέβηκα κάτω κι είδα την
Κάμι να κοιμάται στον καναπέ.
191
00:15:03,017 --> 00:15:04,600
Έλα, δε μπορείς να διστάσεις, Ντολόρες.
192
00:15:05,435 --> 00:15:06,870
Θα μπορούσες να πεις.
193
00:15:06,894 --> 00:15:09,268
Δεν κουνιόταν
- ούτε παρατήρησε ότι ήμουν εκεί.
194
00:15:09,311 --> 00:15:11,790
Και δεν σου πέρασε από το μυαλό
ότι θα μπορούσε να είναι νεκρή;
195
00:15:13,312 --> 00:15:14,997
Θα έβλεπα το αίμα.
196
00:15:15,021 --> 00:15:16,497
Μην αναφέρεις το αίμα.
197
00:15:16,521 --> 00:15:19,249
Απλά πες ότι δεν είδες τίποτα παράξενο.
198
00:15:19,273 --> 00:15:20,855
Και μετά τι έκανες;
199
00:15:21,398 --> 00:15:23,792
Συνειδητοποίησα ότι είχα αργήσει
να πάρω τον Μάρτιν από το σχολείο.
200
00:15:23,815 --> 00:15:25,417
Δε ρώτησα τι σκέφτηκες αλλά τι έκανες.
201
00:15:25,441 --> 00:15:28,649
Δεν είσαι αρκετά συγκεντρωμένη, Ντολόρες.
Συγκεντρώσου.
202
00:15:30,068 --> 00:15:32,193
Πήγα στο μπάνιο,
έπρεπε να ουρήσω.
203
00:15:34,611 --> 00:15:36,194
Ήταν αργά.
204
00:15:37,528 --> 00:15:40,321
Έπρεπε να πάρω το Μάρτιν
από το σχολείο στις 12:20
205
00:15:40,362 --> 00:15:42,923
να συναντήσω τους γονείς μου στις 2 μ.μ.
και να οδηγήσω έως τη φάρμα...
206
00:15:42,947 --> 00:15:44,923
Όχι, πες λιγότερα.
207
00:15:44,947 --> 00:15:47,883
Και μην αναφέρεις τι ώρα υποτίθεται
ότι θα έπρεπε να φύγεις.
208
00:15:47,907 --> 00:15:49,176
Οπότε μετά έφυγες.
209
00:15:49,200 --> 00:15:50,365
Όχι.
210
00:15:51,575 --> 00:15:52,949
Έπλυνα το πρόσωπό μου.
211
00:15:54,451 --> 00:15:55,677
Γιατί;
212
00:15:55,701 --> 00:15:57,034
Ήσουν καλυμμένη με αίμα;
213
00:16:01,787 --> 00:16:02,994
Όχι.
214
00:16:04,621 --> 00:16:06,496
Ήμουν καλυμμένη με αλκοόλ.
215
00:16:08,997 --> 00:16:10,538
Ήμουν βρώμικη.
216
00:16:12,207 --> 00:16:13,498
Είχα πονοκέφαλο.
217
00:16:17,917 --> 00:16:19,416
Το μπλουζάκι μου ήταν βρώμικο,
218
00:16:19,501 --> 00:16:21,334
οπότε πήρα ένα δικό της και μετά έφυγα.
219
00:16:21,376 --> 00:16:23,687
Όχι, όχι, μη μιλάς για τα ρούχα σου.
220
00:16:23,711 --> 00:16:25,771
Άσε τους να σε ρωτήσουν αυτοί.
221
00:16:25,795 --> 00:16:29,170
Μα τώρα που το αναφέρεις.
Τι έκανες με το δικό σου μπλουζάκι;
222
00:16:32,130 --> 00:16:33,982
Το έβαλα στον κάδο του πλυντηρίου.
223
00:16:34,006 --> 00:16:36,547
Παράξενο, γιατί δεν το πήρες μαζί σου;
224
00:16:36,882 --> 00:16:37,858
Δεν ήταν παράξενο.
225
00:16:37,882 --> 00:16:40,174
Η Κάμι κι εγώ πάντοτε μοιραζόμασταν ρούχα.
226
00:16:43,134 --> 00:16:45,444
Και πώς μπορείς να εξηγήσεις...
227
00:16:45,468 --> 00:16:48,301
το γεγονός ότι το μπλουζάκι
σου ποτέ δεν εμφανίστηκε;
228
00:16:53,638 --> 00:16:55,637
Δεν έχω εξήγηση γι' αυτό.
229
00:16:57,430 --> 00:17:00,430
Εκτός κι αν κάποιος αλλοίωσε
τη σκηνή του εγκλήματος.
230
00:17:01,349 --> 00:17:03,306
Γιατί το λες αυτό;
231
00:17:06,016 --> 00:17:07,576
- Δεν ξέρω.
- Μην το λες αυτό...
232
00:17:07,600 --> 00:17:09,035
Ακούγεται πολύ τεχνικό.
233
00:17:09,059 --> 00:17:10,517
"Ορκίζομαι ότι το άφησα εκεί".
234
00:17:12,977 --> 00:17:14,310
Πάμε ξανά.
235
00:17:14,353 --> 00:17:16,080
Απ' την αρχή.
236
00:17:16,104 --> 00:17:18,728
Με δικά σου λόγια,
σα να έλεγες μια ιστορία.
237
00:17:19,479 --> 00:17:20,706
Ετοιμάσου μεγάλε, η χοντρούλα έρχεται.
238
00:17:20,730 --> 00:17:22,873
Τι θα πούμε στη μαμά σου αν σκοτωθείς;
239
00:17:22,897 --> 00:17:24,396
Μην τα βάζεις μαζί μου.
240
00:17:24,439 --> 00:17:26,856
- Δε νομίζω πως το έκανε αυτή.
- Αυτή το έκανε σίγουρα!
241
00:17:29,900 --> 00:17:31,400
- Γεια.
- Έι.
242
00:17:32,484 --> 00:17:34,002
Πάμε;
243
00:17:34,026 --> 00:17:35,044
Τώρα αμέσως;
244
00:17:35,068 --> 00:17:36,628
Θες ένα καφεδάκι πρώτα;
245
00:17:36,652 --> 00:17:37,669
2 κρουασάν!
246
00:17:37,693 --> 00:17:38,944
Καφέ και κρουασάν!
247
00:17:40,278 --> 00:17:42,111
Θα σου φέρουμε έναν λάτε.
248
00:17:43,113 --> 00:17:44,195
Καλή τύχη.
249
00:17:44,321 --> 00:17:46,631
Στείλε μας μια φωτογραφία ή ένα βίντεο
ώστε να σε πιστέψουμε!
250
00:17:46,655 --> 00:17:48,988
Σίγουρα αδελφέ, θα σου στείλω τρεις.
251
00:18:02,411 --> 00:18:03,952
- Έλα.
- Γεια.
252
00:18:05,078 --> 00:18:06,137
Γεια, Λούις.
253
00:18:06,161 --> 00:18:07,180
Πώς είσαι;
254
00:18:07,204 --> 00:18:09,161
- Καλά.
- Καλά;
255
00:18:10,704 --> 00:18:12,955
- Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
- Ο Λούκας, ένας φίλος μας.
256
00:18:15,039 --> 00:18:17,123
Πώς και δεν σε έχω ξαναδεί;
257
00:18:17,165 --> 00:18:18,873
Από που γνωρίζεστε;
258
00:18:19,208 --> 00:18:20,916
Μένω λίγα τετράγωνα παρακάτω.
259
00:18:21,333 --> 00:18:22,999
Στην οδό Όλερος και Περέιρα γωνία.
260
00:18:23,292 --> 00:18:25,894
- Δίπλα στο θερμοκήπιο.
- Είναι φίλος Λούις, σοβαρά.
261
00:18:25,918 --> 00:18:26,918
Ναι;
262
00:18:28,044 --> 00:18:29,877
Και τι κάνεις για να ζεις;
263
00:18:30,837 --> 00:18:32,461
Δουλεύω στο φυσικό θερμοκήπιο.
264
00:18:40,965 --> 00:18:41,965
Γεια.
265
00:18:43,383 --> 00:18:44,382
Γεια.
266
00:18:46,842 --> 00:18:47,842
Ελάτε πάνω.
267
00:18:48,551 --> 00:18:49,758
Έι κορίτσι.
268
00:18:55,303 --> 00:18:57,594
Λοιπόν... Ντολόρες, από εδώ ο Λούκας.
269
00:18:59,138 --> 00:19:00,137
Γεια.
270
00:19:00,179 --> 00:19:01,948
Τώρα γνωριστήκατε.
271
00:19:01,972 --> 00:19:03,138
Κάθισε.
272
00:19:06,390 --> 00:19:08,849
Έϊ κορίτσι, ο μπαμπάς σου
είναι πολύ ελεγκτικός.
273
00:19:09,391 --> 00:19:11,641
Η ανάκρισή του φρίκαρε ακόμη και μένα.
274
00:19:11,684 --> 00:19:13,308
Ναι, το πάει πραγματικά μακριά.
275
00:19:17,561 --> 00:19:18,852
Για κοίτα τον.
276
00:19:19,644 --> 00:19:21,310
Πες κάτι! Είσαι μουγκός;
277
00:19:22,104 --> 00:19:23,270
Ω, σκάσε.
278
00:19:25,980 --> 00:19:27,980
- Κι εσύ;
- Τι;
279
00:19:37,401 --> 00:19:39,025
Είσαι ο ανιψιός του Λάργκο, σωστά;
280
00:19:42,110 --> 00:19:43,110
Ναι.
281
00:19:44,319 --> 00:19:46,111
Και πόσα στοιχημάτισες;
282
00:19:47,320 --> 00:19:48,736
Όχι, δεν είναι έτσι.
283
00:19:58,074 --> 00:19:59,073
Οπότε...
284
00:19:59,366 --> 00:20:00,532
Τι θα κάνουμε;
285
00:20:13,121 --> 00:20:14,203
Περίμενε.
286
00:21:00,428 --> 00:21:02,011
Εδώ με μια αυτόπτη μάρτυρα.
287
00:21:03,096 --> 00:21:04,345
Περίμενε, μην το αλλάξεις.
288
00:21:04,388 --> 00:21:04,531
ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ;
Οι γείτονες πιέζουν τις αρχές να δράσουν
289
00:21:04,555 --> 00:21:06,781
ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ;
Οι γείτονες πιέζουν τις αρχές να δράσουν
290
00:21:06,805 --> 00:21:08,323
- Είναι κοντά στο σπίτι μου.
- Ίσως σε φάει.
291
00:21:08,347 --> 00:21:08,907
- Είναι κοντά στο σπίτι μου.
- Ίσως σε φάει.
292
00:21:08,931 --> 00:21:10,847
Αλήθεια! Την ξέρω αυτή τη γριά.
293
00:21:11,056 --> 00:21:12,700
ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ;
294
00:21:12,724 --> 00:21:13,723
ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ;
295
00:21:13,932 --> 00:21:15,784
Έχει αυτό το πράγμα στο κεφάλι,
296
00:21:15,808 --> 00:21:17,493
που σε κάνει να ξεχνάς πράγματα.
297
00:21:17,517 --> 00:21:18,910
Λέγεται Αλτσχάιμερ.
298
00:21:18,934 --> 00:21:20,058
Ναι, αυτό.
299
00:21:20,185 --> 00:21:21,244
Πούμα.
300
00:21:21,268 --> 00:21:23,477
Αστικός μύθος...
ή αληθινή απειλή;
301
00:21:24,145 --> 00:21:25,954
δυόμιση χρόνια έχουν περάσει
από τη δολοφονία της Καμίλα Νίβες
302
00:21:25,978 --> 00:21:27,371
η δίκη εναντίον της μοναδικής υπόπτου
θα ξεκινήσει σε 3 εβδομάδες.
303
00:21:27,395 --> 00:21:29,706
Η δίκη εναντίον της μοναδικής υπόπτου
θα ξεκινήσει σε 3 εβδομάδες.
304
00:21:29,730 --> 00:21:32,521
Η δίκη εναντίον της μοναδικής υπόπτου
θα ξεκινήσει σε 3 εβδομάδες.
305
00:21:32,606 --> 00:21:35,105
- Ντολόρες Ντρέιερ
- Σκατά, άλλαξέ το!
306
00:21:39,357 --> 00:21:41,107
Αυτοί οι καριόληδες...
307
00:21:42,109 --> 00:21:43,586
συνεχίζουν να επινοούν πράγματα.
308
00:21:43,610 --> 00:21:44,878
Ναι.
309
00:21:44,902 --> 00:21:46,984
Νομίζω ότι γνωρίζω κι αυτήν την κυρία...
310
00:21:55,030 --> 00:21:57,007
Κανείς δεν έχει δουλέψει
στη φάρμα εδώ κι ένα χρόνο...
311
00:21:57,031 --> 00:21:58,614
Δεν ξέρω που είναι τώρα.
312
00:21:59,364 --> 00:22:00,507
Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε,
313
00:22:00,531 --> 00:22:05,157
μα δεν είμαι σίγουρος ότι
θα δεχθεί να δώσει κατάθεση.
314
00:22:05,617 --> 00:22:07,866
Δεν είναι κι η πιο έξυπνη στον κόσμο...
315
00:22:09,160 --> 00:22:10,950
- Ο Μάρτιν.
- Τι ο Μάρτιν;
316
00:22:11,035 --> 00:22:12,367
Μπόρεσες να συζητήσεις...;
317
00:22:12,410 --> 00:22:15,660
Συμφωνήσαμε πως σε καμία των περιπτώσεων
δε θα τον μπλέκαμε σ' αυτό.
318
00:22:15,870 --> 00:22:18,181
Να είμαι ειλικρινής, λοιπόν...
319
00:22:18,205 --> 00:22:21,598
Δεν είμαι σίγουρος πως θα αντιδρούσε
κάτω από πίεση στο εδώλιο.
320
00:22:21,622 --> 00:22:24,515
Είναι μόνο ένα παιδί, και μερικές φορές
απλά λέει ότι να 'ναι...
321
00:22:24,539 --> 00:22:28,142
Με συγχωρείς, αλλά συμφωνήσαμε πως
αυτό δεν ήταν προς συζήτηση.
322
00:22:28,166 --> 00:22:29,373
Ναι...
323
00:22:30,209 --> 00:22:33,416
Κι αν η ελευθερία της κόρης σου εξαρτάται
απ' αυτό, θα πρέπει να το σκεφτούμε.
324
00:22:33,959 --> 00:22:34,852
Δεν το νομίζεις;
325
00:22:34,876 --> 00:22:36,709
Ο Μάρτιν θα μείνει εκτός, τελεία.
326
00:22:37,835 --> 00:22:39,460
Ρόκι, πώς είναι η ατζέντα;
327
00:22:39,586 --> 00:22:43,337
Μετά το άρθρο στο περιοδικό
όλοι θέλουν μια συνέντευξη.
328
00:22:43,962 --> 00:22:45,856
Ο Μάριο Έλμο με κάλεσε δύο φορές.
329
00:22:45,880 --> 00:22:47,171
Προσωπικά.
330
00:22:47,756 --> 00:22:49,982
Απίστευτο. Τι όρνιο!
331
00:22:50,006 --> 00:22:54,257
Τι θράσος! Να καλεί μετά από την προπαγάνδα
που έχει κάνει εναντίον της Ντολόρες.
332
00:22:56,342 --> 00:22:58,425
Δε νομίζω πως είναι προσωπικό.
333
00:22:58,842 --> 00:23:02,259
Σε κάθε περίπτωση, ας χαλαρώσουμε λιγάκι.
334
00:23:02,427 --> 00:23:05,488
Δουλεύουμε τη γλώσσα
του σώματος της Ντολόρες
335
00:23:05,512 --> 00:23:06,821
και τα πάμε πολύ καλά.
336
00:23:06,845 --> 00:23:08,989
- Πηγαίνω στην τουαλέτα.
- Το ύφος του λόγου της έχει βελτιωθεί.
337
00:23:09,013 --> 00:23:12,948
Ωραία, οτιδήποτε βελτιώνει
τη δημόσια εικόνα της θα μας βοηθήσει.
338
00:23:12,972 --> 00:23:14,199
Ναι.
339
00:23:14,223 --> 00:23:16,681
Πρέπει να προσπαθήσουμε να αποδείξουμε..
340
00:23:55,612 --> 00:23:58,111
Και πώς δουλεύει αυτό;
Απλά σε αφήνουν να βγαίνεις έξω;
341
00:23:59,404 --> 00:24:01,738
Η μαμά μου με περιμένει
σ' ένα μπαρ εδώ κοντά.
342
00:24:10,617 --> 00:24:13,469
Τεχνικά μπορώ να πάω οπουδήποτε,
εκτός απ' το να βγω απ' τη χώρα.
343
00:24:13,493 --> 00:24:15,368
Χρειάζομαι ειδική άδεια γι' αυτό.
344
00:24:19,245 --> 00:24:20,564
Τέλος πάντων, ποτέ δε βγαίνω έξω.
345
00:24:23,496 --> 00:24:25,995
Η μαμά μου με βγάζει έξω
ώστε να μην τρελαθώ.
346
00:24:38,084 --> 00:24:39,458
Μ' αρέσουν οι τρελές.
347
00:24:41,710 --> 00:24:43,335
Τι παίζει μ' αυτό το αγόρι;
348
00:24:46,504 --> 00:24:47,711
Σου αρέσει;
349
00:24:52,172 --> 00:24:53,421
Δεν ξέρω.
350
00:24:56,257 --> 00:24:57,756
Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ;
351
00:25:00,967 --> 00:25:02,174
Λούις.
352
00:25:02,592 --> 00:25:03,800
Ναι.
353
00:25:04,552 --> 00:25:06,320
Όχι, είμασταν στον οδοντίατρο.
354
00:25:06,344 --> 00:25:07,695
Είμαστε κοντά.
355
00:25:07,719 --> 00:25:09,238
Θα φτάσουμε σύντομα.
356
00:25:09,262 --> 00:25:10,427
Εντάξει, αντίο.
357
00:25:12,720 --> 00:25:15,281
Τι ύφος είναι αυτό;
Αν ρωτήσει, ήσουν στον οδοντίατρο.
358
00:25:15,305 --> 00:25:17,137
Αλλιώς, θα το κάνει σκάνδαλο.
359
00:25:17,472 --> 00:25:19,616
Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ;
360
00:25:19,640 --> 00:25:21,533
- Κύριε. Με συγχωρείτε.
- Ναι;
361
00:25:21,557 --> 00:25:23,367
Γνωρίζετε τι συμβαίνει;
362
00:25:23,391 --> 00:25:26,284
Είναι εξαιτίας του πούμα...
Οι γείτονες οργάνωσαν μια ομάδα κυνηγιού
363
00:25:26,308 --> 00:25:27,785
μα αφού δε μπορούν να το βρουν
364
00:25:27,809 --> 00:25:29,911
μπλόκαραν τους δρόμους μπλόκαραν
τους δρόμους σε διαμαρτυρία...
365
00:25:29,935 --> 00:25:32,328
Μα είδε στην πραγματικότητα
κανείς το πούμα;
366
00:25:32,352 --> 00:25:35,663
Μια γριά κυρία λέει ότι το είδε,
μα δεν το νομίζω πραγματικά...
367
00:25:35,687 --> 00:25:37,978
Λοιπόν, ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Καληνύχτα.
368
00:25:40,897 --> 00:25:42,272
Γαμώτο!
369
00:25:45,773 --> 00:25:49,315
Δεν το πιστεύω ότι ο κόσμος
πραγματικά θεωρεί ότι υπάρχει πούμα.
370
00:26:15,409 --> 00:26:16,408
Γεια...
371
00:26:16,492 --> 00:26:17,741
Γεια, πώς είναι όλοι;
372
00:26:18,159 --> 00:26:19,617
- Γεια.
- Γεια, τι κάνεις;
373
00:26:20,785 --> 00:26:22,451
- Όλα καλά;
- Γεια, πώς είσαι;
374
00:26:22,786 --> 00:26:24,944
- Πώς είναι ο Λίο;
- Χαίρομαι που αποφάσισες να έρθεις.
375
00:26:25,453 --> 00:26:26,661
Χάρη σε σένα.
376
00:26:33,415 --> 00:26:34,789
Γεια!
377
00:26:35,957 --> 00:26:37,373
Πώς είσαι;
378
00:26:38,165 --> 00:26:39,207
Γεια, Γκρέις.
379
00:26:39,375 --> 00:26:41,499
Είδε ο Μάρτιν το μικρό του ξάδελφο;
380
00:26:42,084 --> 00:26:43,978
Δεν τον έχεις συναντήσει ακόμη.
381
00:26:44,002 --> 00:26:45,436
Κοίτα πόσο μικρός είναι.
382
00:26:45,460 --> 00:26:46,459
Είναι όμορφος.
383
00:26:48,461 --> 00:26:50,544
Νομίζω ότι χρειάζεται αλλαγή πάνας.
384
00:26:53,421 --> 00:26:56,459
Θες να έρθεις να με βοηθήσεις να πάρω
την τσάντα του μωρού από το αυτοκίνητο;
385
00:26:59,256 --> 00:27:00,630
Ή να μου δώσεις τα κλειδιά τότε.
386
00:27:01,382 --> 00:27:04,382
Ή θα βρωμάει καθ' όλη
τη διάρκεια της τελετής!
387
00:27:07,551 --> 00:27:09,319
Το σώμα του Χριστού.
388
00:27:09,343 --> 00:27:10,342
Αμήν.
389
00:27:11,719 --> 00:27:13,260
Το σώμα του Χριστού.
390
00:27:13,511 --> 00:27:14,612
Αμήν.
391
00:27:14,636 --> 00:27:17,553
Αν συμμορφωθείτε με το Λόγο μου,
392
00:27:18,513 --> 00:27:20,013
είστε αληθινοί μαθητές μου,
393
00:27:20,555 --> 00:27:22,471
και θα γνωρίσετε την αλήθεια.
394
00:27:22,848 --> 00:27:25,848
Κι η αλήθεια θα σας ελευθερώσει.
395
00:27:26,598 --> 00:27:29,659
Η Αλήθεια είναι ο πιο πολύτιμος θησαυρός.
396
00:27:29,683 --> 00:27:33,142
Πιστεύω ότι αυτό είναι που ο
Ιησούς προσπαθεί να μας πει.
397
00:27:33,560 --> 00:27:34,475
Αυτός...
398
00:27:34,518 --> 00:27:36,476
Κατέβηκε από τον Ουρανό
399
00:27:36,519 --> 00:27:38,787
και αποδέχθηκε την τιμωρία του σώματός του
400
00:27:38,811 --> 00:27:40,519
για να μας δώσει την αλήθεια.
401
00:27:41,687 --> 00:27:43,353
Οπότε ας μην αμφιβάλλουμε
402
00:27:43,688 --> 00:27:45,479
για την αλήθεια του Ιησού.
403
00:27:46,063 --> 00:27:48,646
Από τη στιγμή που θα μας ελευθερώσει.
404
00:28:27,244 --> 00:28:30,869
ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΑΠ' ΤΗ ΣΑΜΠΑ
405
00:28:52,419 --> 00:28:54,252
Βγήκες μ' αυτόν τον τύπο;
406
00:28:55,253 --> 00:28:57,628
Λοιπόν, δε θα το ξανακάνεις αυτό πλέον.
407
00:28:59,254 --> 00:29:00,856
Θα πρέπει να μας ευχαριστείς αν
του επιτρέψουμε να έρχεται εδώ.
408
00:29:00,880 --> 00:29:02,755
Είναι είτε αυτό...
ή τίποτα.
409
00:29:04,298 --> 00:29:06,340
Εσύ φταις γι' αυτό.
Σε προειδοποίησα.
410
00:29:11,300 --> 00:29:14,092
Κοίτα τι χάλια έκανες με τα μαλλιά σου.
411
00:29:15,093 --> 00:29:16,509
Το ξέρει η Ρόκι αυτό;
412
00:29:16,552 --> 00:29:17,611
Όχι ακόμη.
413
00:29:17,635 --> 00:29:19,302
Λοιπόν, πρέπει να της πούμε.
414
00:29:22,846 --> 00:29:24,679
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
415
00:29:26,472 --> 00:29:27,722
Έχει σχεδόν τελειώσει.
416
00:29:28,765 --> 00:29:30,389
Όλα θα πάνε καλά.
417
00:29:31,807 --> 00:29:36,475
Από δω και πέρα θέλω όλοι
να είναι εντελώς συγκεντρωμένοι.
418
00:29:38,768 --> 00:29:40,017
Εσύ...
419
00:29:40,143 --> 00:29:43,245
θα σεβαστείς αυτό που συμφωνήσαμε
και δε θα ξαναβγείς μόνη ξανά.
420
00:29:43,269 --> 00:29:45,394
- Κι εσύ...
- Το πιάσαμε Λούις, το πιάσαμε.
421
00:29:52,898 --> 00:29:54,105
Το πιάσατε;
422
00:29:55,815 --> 00:29:57,065
Το πιάσαμε.
423
00:30:04,151 --> 00:30:06,026
Είναι το χειρότερο
κούρεμα που έχω δει ποτέ.
424
00:30:07,486 --> 00:30:08,902
Μοιάζεις με σγουρομάλλικο σκυλάκι.
425
00:30:10,779 --> 00:30:12,111
Είσαι τόσο κότα.
426
00:30:13,863 --> 00:30:15,112
Κι εσύ είσαι κακός.
427
00:30:21,823 --> 00:30:24,282
Το περίμενα αυτό εδώ και 2 χρόνια.
428
00:30:26,117 --> 00:30:27,241
Φοβάσαι;
429
00:30:32,036 --> 00:30:33,619
Θέλω να τελειώσουν όλα.
430
00:30:35,411 --> 00:30:37,161
Κι εγώ φοβάμαι
ότι τελικά τελείωσε, επίσης.
431
00:30:41,330 --> 00:30:43,048
Μερικές φορές νομίζω
ότι πρέπει απλά να με
432
00:30:43,060 --> 00:30:44,914
βάλουν στη φυλακή και
να τελειώνουμε μ' αυτό.
433
00:30:47,916 --> 00:30:49,499
Γιατί το λες αυτό;
434
00:31:04,171 --> 00:31:05,545
Γιατί είσαι εδώ;
435
00:31:12,591 --> 00:31:13,840
Μ' αρέσεις.
436
00:31:15,634 --> 00:31:17,050
Δεν είμαι αστεία,
437
00:31:17,842 --> 00:31:19,092
ή έξυπνη.
438
00:31:19,551 --> 00:31:20,884
Δεν έχω μέλλον.
439
00:31:24,053 --> 00:31:26,552
Το καταλαβαίνεις ότι με κατηγορούν
ότι δολοφόνησα κάποια;
440
00:31:29,180 --> 00:31:30,471
Το έκανες;
441
00:31:36,932 --> 00:31:38,556
Τελικά...
442
00:31:44,935 --> 00:31:46,893
Ξέρεις πόσα χρεώνει ο Ιγκνάσιο κάθε μέρα;
443
00:31:48,311 --> 00:31:49,769
Ή ο συνεργάτης του;
444
00:31:50,187 --> 00:31:52,353
Ή οι ηλίθιοι που βγάζουν φωτοτυπίες.
445
00:31:54,938 --> 00:31:57,647
Ξέρεις πόσα χρεώνει αυτό το μουνί η Ρόκι;
446
00:31:58,731 --> 00:32:00,750
Έχεις καταλάβει ότι υπάρχουν
40 εκατομμύρια άνθρωποι που παρακολουθούν
447
00:32:00,774 --> 00:32:03,816
τα νέα κάθε μέρα για να μάθουν
αν είμαι ένοχη ή αθώα;
448
00:32:07,859 --> 00:32:09,359
Κι εσύ τι πιστεύεις;
449
00:32:12,444 --> 00:32:15,403
Ότι επειδή έρχεσαι εδώ
και γαμιόμαστε, θα σου πω;
450
00:32:22,406 --> 00:32:23,947
Όχι, ηλίθιε.
451
00:32:26,573 --> 00:32:27,948
Δεν ήμουν εγώ.
452
00:33:35,805 --> 00:33:37,596
Γιατί έκοψες τα μαλλιά σου;
453
00:33:39,932 --> 00:33:41,181
Γιατί;
454
00:33:41,807 --> 00:33:44,598
Τα καλά κορίτσια πρέπει
να έχουν μακριά μαλλιά;
455
00:34:08,732 --> 00:34:10,774
Δεσποινίς Ντολόρες Ινές Ντρέιερ,
456
00:34:11,942 --> 00:34:13,669
το δικαστήριο απαιτεί την πλήρη προσοχή σας
457
00:34:13,693 --> 00:34:15,901
σε όλα όσα έχουν να κάνουν
μ' αυτή τη δημόσια συζήτηση.
458
00:34:16,735 --> 00:34:20,610
Ειδικά στις κατηγορίες
εναντίον σας που τώρα θα σας διαβάσουμε.
459
00:34:21,070 --> 00:34:24,237
Μετά θα μπορείτε να
δηλώσετε μια δική σας κατάθεση.
460
00:34:24,321 --> 00:34:26,465
Και επίσης θα μπορείτε να
απέχετε από το να το κάνετε αυτό
461
00:34:26,489 --> 00:34:29,780
χωρίς αυτό να υπαινίσσεται
καμία υπόθεση ενοχής.
462
00:34:34,867 --> 00:34:39,200
Δεσποινίς Ντολόρες Ινές Ντρέιερ
463
00:34:39,618 --> 00:34:41,678
ποιος οργάνωσε το πάρτι
464
00:34:41,702 --> 00:34:44,785
τη βραδιά προτού η
Καμίλα Νίβες βρεθεί νεκρή;
465
00:34:47,620 --> 00:34:48,829
Η Καμίλα.
466
00:34:49,705 --> 00:34:50,704
Εγώ...
467
00:34:51,622 --> 00:34:52,997
και μερικοί ακόμη φίλοι.
468
00:34:54,874 --> 00:34:56,081
Η Μπέρτα.
469
00:34:57,916 --> 00:34:59,393
Η Άννα, η Έλλη.
470
00:34:59,417 --> 00:35:01,583
Διάφοροι μάρτυρες έχουν δηλώσει
471
00:35:01,625 --> 00:35:03,584
ότι επέμενες στους φίλους σου
472
00:35:03,877 --> 00:35:08,419
ότι το πάρτι θα έπρεπε...
473
00:35:09,503 --> 00:35:12,420
να είναι μαζικό.
Μπορείς να το επιβεβαιώσεις αυτό;
474
00:35:12,671 --> 00:35:14,588
Ήταν το αποχαιρετιστήριο πάρτι της Καμίλα.
475
00:35:16,589 --> 00:35:18,482
Θα έφευγε μακριά σε ταξίδι για 3 μήνες,
476
00:35:18,506 --> 00:35:21,173
και γνωρίζαμε ότι θα
έμενε ακόμη περισσότερο.
477
00:35:21,674 --> 00:35:24,174
Οπότε όλοι θέλαμε να είναι ένα καλό πάρτι.
478
00:35:24,341 --> 00:35:25,674
Ένα καλό πάρτι...
479
00:35:25,967 --> 00:35:27,675
Ναι.
Φυσικά.
480
00:35:28,093 --> 00:35:32,760
Και τίνος ιδέα ήταν για το πάρτι να είναι
όπως το ονομάζετε,
481
00:35:32,927 --> 00:35:35,344
ένα "ελεύθερο πάρτι";
482
00:35:36,512 --> 00:35:37,511
Την Κάμι.
483
00:35:37,596 --> 00:35:38,596
Της Καμίλα;
484
00:35:39,138 --> 00:35:40,345
Της Καμίλα.
485
00:35:40,597 --> 00:35:43,277
Μπορείς να θυμηθείς
ποιοι ήταν οι τελευταίοι
486
00:35:43,289 --> 00:35:45,431
καλεσμένοι που
έφυγαν απ' το πάρτι;
487
00:35:45,682 --> 00:35:46,681
Εμ...
488
00:35:47,224 --> 00:35:49,265
Απ' ότι μου είπαν...
489
00:35:50,100 --> 00:35:51,099
Η Φλορέντσια,
490
00:35:53,101 --> 00:35:54,684
Η Άννα, και...
491
00:35:55,935 --> 00:35:57,560
η Έβα. Μα δεν τους είδα.
492
00:35:57,936 --> 00:35:58,935
Κοιμόμουν.
493
00:35:59,103 --> 00:36:01,603
Σύμφωνα με τη μάρτυρα Άννα Zγκριμ,
494
00:36:01,812 --> 00:36:06,582
οι φίλοι σου προσπάθησαν να σε ξυπνήσουν
ώστε να φύγεις μαζί τους.
495
00:36:06,606 --> 00:36:08,105
Μα δεν ήθελες.
496
00:36:08,273 --> 00:36:11,459
Με ποιο σκοπό αποφάσισες να μείνεις
497
00:36:11,483 --> 00:36:13,857
στο δωμάτιο του θύματος,
498
00:36:13,983 --> 00:36:16,316
να κοιμηθείς, μόνη;
499
00:36:19,943 --> 00:36:22,526
Ήμουν μεθυσμένη και νυσταγμένη.
500
00:36:23,236 --> 00:36:25,652
Είχα μείνει στης Καμίλα
πολλές φορές τη νύχτα.
501
00:36:25,862 --> 00:36:27,407
Κι από τη στιγμή
που τα κορίτσια δεν το
502
00:36:27,419 --> 00:36:29,256
έβρισκαν παράξενο, απλά
με άφησαν να κοιμάμαι.
503
00:36:29,280 --> 00:36:31,465
Ωστόσο, δεσποινίς Ντρέιερ...
504
00:36:31,489 --> 00:36:35,091
Είχατε έναν πολύ έντονο καυγά,
505
00:36:35,115 --> 00:36:36,383
όχι πολύ καιρό πριν.
506
00:36:36,407 --> 00:36:41,302
Κύριε Πρόεδρε, θα ζητήσω από
τον εισαγγελέα να κάνει τις ερωτήσεις
507
00:36:41,326 --> 00:36:43,616
που θεωρεί απαραίτητες
και ν' αφήσει την
508
00:36:43,628 --> 00:36:46,219
εκτίμηση στον ισχυρισμό,
παρακαλώ. Ευχαριστώ.
509
00:36:46,243 --> 00:36:48,702
Σύμβουλε,
παρακαλώ ανατυπώστε την ερώτηση.
510
00:36:48,745 --> 00:36:52,764
Δεσποινίς Ντρέιερ,
μείνατε τη νύχτα
511
00:36:52,788 --> 00:36:55,412
στο σπίτι της Καμίλα
αφού καυγαδίσατε μαζί της;
512
00:36:57,790 --> 00:36:58,830
Όχι.
513
00:37:01,373 --> 00:37:03,309
Μα είχα ήδη συγχωρήσει την Κάμι.
514
00:37:03,333 --> 00:37:04,749
Την είχατε ήδη συγχωρήσει.
515
00:37:05,375 --> 00:37:07,917
Μπορείτε να προσδιορίσετε
πότε τη συγχωρήσατε;
516
00:37:11,711 --> 00:37:13,877
Μερικές εβδομάδες πριν.
517
00:37:15,253 --> 00:37:17,189
Δεν έχω συγκεκριμένη ημερομηνία.
518
00:37:17,213 --> 00:37:19,712
Δε θυμάμαι.
Θυμάμαι πως ήταν Πέμπτη
519
00:37:19,755 --> 00:37:22,630
διότι έφευγα από ένα μάθημα
σχετικά με τη μόδα του εικοστού αιώνα
520
00:37:22,672 --> 00:37:24,816
κι ήμουν ενθουσιασμένη, θυμάμαι,
521
00:37:24,840 --> 00:37:26,590
και μιλήσαμε γι' αυτό με την Καμίλα.
522
00:37:26,924 --> 00:37:28,049
Μιλήσαμε πολύ γι' αυτό.
523
00:37:28,925 --> 00:37:31,591
Με προσκάλεσε σπίτι της
με μερικές φίλες ώστε να μακιγιαριστούμε.
524
00:37:33,301 --> 00:37:36,176
Είμασταν μαζί μέχρι τα μεσάνυχτα.
525
00:37:42,638 --> 00:37:44,554
Μιλήσαμε γι' αυτό που συνέβη.
526
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
Και...
527
00:37:48,431 --> 00:37:49,639
τα βρήκαμε.
528
00:37:50,848 --> 00:37:52,784
Στην πραγματικότητα, τότε ήταν που μου είπε
529
00:37:52,808 --> 00:37:55,307
πως ήθελε το πάρτι
να είναι ελεύθερο, σαν...
530
00:37:56,684 --> 00:37:58,558
σα μια χειρονομία προς εμένα.
531
00:38:00,185 --> 00:38:02,393
Ώστε κάτι σαν αυτό που συνέβη...
532
00:38:04,937 --> 00:38:06,686
δε θα ξανασυνέβαινε.
533
00:38:09,939 --> 00:38:11,582
Όχι, ήσουν τέλεια, πραγματικά.
534
00:38:11,606 --> 00:38:13,249
Του το βούλωσες για τα καλά, του φαφλατά.
535
00:38:13,273 --> 00:38:15,314
Φαίνεται από χιλιόμετρα
ότι είναι οπισθοδρομικός.
536
00:38:16,398 --> 00:38:17,565
Κοίτα ποια είναι.
537
00:38:19,358 --> 00:38:20,441
Η δεσποινίς Τέλεια.
538
00:38:24,610 --> 00:38:26,360
- Που το παίζει αθώα.
- Την έχω βαρεθεί.
539
00:38:27,236 --> 00:38:28,236
- Όχι, περίμενε.
- Φλο.
540
00:38:28,486 --> 00:38:29,611
Φλο, σταμάτα, κοπελιά.
541
00:38:30,570 --> 00:38:31,569
Γεια κορίτσια.
542
00:38:31,737 --> 00:38:32,963
Όλα καλά;
543
00:38:32,987 --> 00:38:34,362
- Καλά.
- Ναι, καλά.
544
00:38:35,489 --> 00:38:36,863
Έϊ εσύ, όλα καλά;
545
00:38:37,864 --> 00:38:39,072
Καλά.
546
00:38:39,365 --> 00:38:40,989
Λοιπόν, εδώ είμαστε...
547
00:38:42,407 --> 00:38:43,824
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
548
00:38:44,075 --> 00:38:45,741
Θα πεις ότι έκανες λάθος;
549
00:38:45,784 --> 00:38:46,593
Ότι έκανα λάθος;
550
00:38:46,617 --> 00:38:48,951
Ναι, ότι αυτό που είπες
για την υπηρέτρια ήταν μαλακίες.
551
00:38:49,660 --> 00:38:53,410
Φυσικά και όχι, είναι δήλωση. Δε μπορώ
έτσι απλά να την αλλάξω όποτε νιώθω έτσι.
552
00:38:55,246 --> 00:38:58,223
Συν επίσης είμαι σίγουρη πως όταν
πήρα την Ντόλο είπα νεκρή,
553
00:38:58,247 --> 00:38:59,079
όχι μαχαιρωμένη.
554
00:38:59,247 --> 00:39:01,389
Αυτή η ηλίθια η κωλό-υπηρέτρια
είναι αυτή που κάνει λάθος.
555
00:39:01,413 --> 00:39:04,092
Δε μπορεί να ξεχωρίσει τι άκουσε
απ' αυτά που άκουσε στην τηλεόραση.
556
00:39:04,290 --> 00:39:05,767
Η Μπέρτα δεν έχει να κάνει μ' αυτό, Φλο.
557
00:39:05,791 --> 00:39:06,915
Ναι έχει.
558
00:39:07,083 --> 00:39:08,666
Διότι αν η υπηρέτρια δεν εμφανιστεί και
559
00:39:08,708 --> 00:39:11,266
αυτή η κατάθεση θα καταλήξει
να πληγώσει τη Ντολόρες. Το πιάνεις;
560
00:39:12,167 --> 00:39:13,792
Θα φανεί ότι η Ντολόρες
ήξερε πως η Κάμι είχε
561
00:39:13,804 --> 00:39:15,478
μαχαιρωθεί πριν της το
πει οποιοσδήποτε άλλος.
562
00:39:15,502 --> 00:39:18,562
Πες ότι δε θυμάσαι αυτό που είπες.
Νεκρή, δολοφονημένη, μαχαιρωμένη...
563
00:39:18,586 --> 00:39:20,772
- Γιατί νοιάζεσαι;
- Θα ήταν ψευδής κατάθεση.
564
00:39:20,796 --> 00:39:22,003
Ποιος στα γαμίδια νοιάζεται;
565
00:39:22,338 --> 00:39:24,564
Μου λες ότι η Ντολόρες
πρέπει να καταδικαστεί;
566
00:39:24,588 --> 00:39:25,773
Πιστεύεις πως είναι ένοχη;!
567
00:39:25,797 --> 00:39:28,005
Απλά πες το, καριόλα.
Μου λες πως είναι ένοχη;
568
00:39:28,090 --> 00:39:29,964
- Πάμε να φύγουμε, Φλο.
- Δε λέμε αυτό.
569
00:39:30,298 --> 00:39:31,733
Νομίζω πως απλά θέλετε
να είστε στο επίκεντρο,
570
00:39:31,757 --> 00:39:33,423
που βρήκατε το πτώμα, κι όλα αυτά.
571
00:39:33,675 --> 00:39:35,485
- Ζήσε μ' αυτό.
- Σκάσε, γαμημένη χοντρή!
572
00:39:35,509 --> 00:39:36,401
Σταμάτα!
573
00:39:36,425 --> 00:39:39,277
Αν η Μπέρτα μπορούσε να διαλέξει,
δε θα πήγαινε σ' αυτό το διαμέρισμα.
574
00:39:39,301 --> 00:39:40,861
Να είναι στο επίκεντρο;
575
00:39:40,885 --> 00:39:42,760
- Ούτε λιγάκι.
- Τι λες;!
576
00:39:42,803 --> 00:39:45,488
Θα μπορούσες να είσαι εσύ η άτυχη
να κατηγορηθείς γι' αυτό.
577
00:39:45,512 --> 00:39:47,595
Στη θέση σου,
η Ντολόρες θα σε βοηθούσε.
578
00:39:48,179 --> 00:39:49,971
Μα έχω άλλοθι, Φλο.
579
00:39:50,180 --> 00:39:51,513
Έχει η Ντολόρες άλλοθι;
580
00:39:51,681 --> 00:39:53,616
- Τι στα γαμίδια εννοείς;
- Σταμάτα, σταμάτα.
581
00:39:53,640 --> 00:39:55,574
- Αρκετά, σταμάτα.
- Έλα, πάμε.
582
00:39:55,598 --> 00:39:57,056
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Τίποτα.
583
00:39:58,683 --> 00:40:00,182
Πάμε να φύγουμε, Ντολόρες.
584
00:40:01,268 --> 00:40:02,725
- Συγγνώμη.
- Πάμε να φύγουμε.
585
00:40:05,394 --> 00:40:07,954
Ξέρεις ότι δε μπορείς να
μιλάς με τους μάρτυρες.
586
00:40:07,978 --> 00:40:09,830
Το ξέρω, δεν είπα τίποτα.
587
00:40:09,854 --> 00:40:11,895
Πάμε να φύγουμε, προτού χειροτερέψει.
588
00:40:14,730 --> 00:40:17,415
Ο Φέντε κι ο Ρίκου ήταν ακόμη εδώ,
μα δεν είμαι σίγουρη
589
00:40:17,439 --> 00:40:19,333
την ακριβή ώρα.
590
00:40:19,357 --> 00:40:21,625
Εσείς τραβήξατε όλες αυτές τις φωτογραφίες;
591
00:40:21,649 --> 00:40:22,625
Σχεδόν όλες.
592
00:40:22,649 --> 00:40:25,709
Η κάμερα ήταν δική μου,
μα τη χρησιμοποίησαν κι άλλα άτομα.
593
00:40:25,733 --> 00:40:28,169
Αυτή η αλληλουχία που εξετάζω λεπτομερώς
594
00:40:28,193 --> 00:40:33,151
είναι σα να βρέθηκε κολλημένη στο ψυγείο
μέσα στο σπίτι του θύματος.
595
00:40:33,444 --> 00:40:35,278
Δεσποινίς Έουλερ...
596
00:40:35,487 --> 00:40:39,256
Γιατί φέρατε κάμερα σ' αυτό το πάρτι;
597
00:40:39,280 --> 00:40:42,530
Ένα ελεύθερο πάρτι, όπως το ονομάζετε.
598
00:40:44,156 --> 00:40:46,466
Αυτό που δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις
είναι κινητά τηλέφωνα,
599
00:40:46,490 --> 00:40:49,490
ή πράγματα που μπορούν να
ανεβούν στα κοινωνικά μέσα.
600
00:40:49,992 --> 00:40:51,408
Η Πολαρόϊντ είναι εντάξει.
601
00:40:51,909 --> 00:40:53,200
Είναι οργανική.
602
00:40:54,451 --> 00:40:55,617
Οργανική;
603
00:40:56,244 --> 00:40:58,263
Και πείτε μου, δεσποινίς Έουλερ.
604
00:40:58,287 --> 00:41:03,245
Ποιανού ιδέα ήταν για το
πάρτι να οργανωθεί έτσι;
605
00:41:04,455 --> 00:41:05,496
Της Ντολόρες.
606
00:41:05,539 --> 00:41:06,974
Δε μπόρεσα να σας ακούσω.
607
00:41:06,998 --> 00:41:07,932
Της Ντολόρες.
608
00:41:07,956 --> 00:41:10,123
Της Ντολόρες Ντρέιερ.
609
00:41:11,791 --> 00:41:14,583
Μπορείτε να θυμηθείτε γιατί
τραβήξατε αυτή τη φωτογραφία;
610
00:41:15,375 --> 00:41:17,561
Το βρήκα διασκεδαστικό -
το πως κοιμόταν.
611
00:41:17,585 --> 00:41:19,395
Και προσπαθήσατε να την ξυπνήσετε;
612
00:41:19,419 --> 00:41:23,145
Ναι της φώναξα αρκετές φορές
από την πόρτα, μα δεν απαντούσε.
613
00:41:23,169 --> 00:41:25,378
Οπότε τράβηξα την φωτογραφία
κι έφυγα με τα κορίτσια.
614
00:41:25,503 --> 00:41:30,565
Με όλα τα κορίτσια, μένοντας πίσω μόνο
η Καμίλα Νίβες κι η Ντολόρες Ντρέιερ.
615
00:41:30,589 --> 00:41:31,565
Ναι.
616
00:41:31,589 --> 00:41:35,233
Και καμία από τις φίλες σου
δεν προσπάθησε να την ξυπνήσει
617
00:41:35,257 --> 00:41:37,567
με πιο πιεστικό τρόπο, ας πούμε;
618
00:41:37,591 --> 00:41:40,110
Ναι, η Φλορέντσια
προσπάθησε επίσης να την ξυπνήσει.
619
00:41:40,134 --> 00:41:43,633
Είπε ότι τη σκούντηξε λιγάκι μα
η Ντολόρες δεν ήθελε να ξυπνήσει.
620
00:41:45,343 --> 00:41:47,385
"Δεν ήθελε να ξυπνήσει;"
621
00:41:47,636 --> 00:41:48,969
Ενδιαφέρουσα φράση.
622
00:41:49,220 --> 00:41:51,381
Όπως σα να λέμε πως
το ξύπνημα είναι μια
623
00:41:51,393 --> 00:41:53,948
εθελούσια επιλογή που
εμείς οι άνθρωποι έχουμε.
624
00:41:53,972 --> 00:41:55,614
Όπως αν η κατηγορούμενη,
625
00:41:55,638 --> 00:41:59,199
που βαρέως επέμενε
να οργανώσει αυτό το πάρτι
626
00:41:59,223 --> 00:42:03,473
του οποίου νόμιζε, ή γνώριζε,
πως δε θα υπήρχαν καθόλου καταγραφές,
627
00:42:03,516 --> 00:42:07,369
έμεινε νηφάλια κατά τη διάρκεια της νύχτας
628
00:42:07,393 --> 00:42:10,537
και με καμία κυβέρνηση,
κύριε Πρόεδρε,
629
00:42:10,560 --> 00:42:12,996
δεν ήθελε να φύγει από το σπίτι.
630
00:42:13,020 --> 00:42:17,163
Κύριε Πρόεδρε, δεν καταλαβαίνω
που το πάει ο εισαγγελέας.
631
00:42:17,187 --> 00:42:20,438
Μπερδεύει τη μάρτυρα,
μας μπερδεύει όλους.
632
00:42:21,731 --> 00:42:23,105
Κατήγορε, παρακαλώ.
633
00:42:23,273 --> 00:42:28,107
Θυμάστε, δεσποινίς Έουλερ,
να έχετε δει την κατηγορούμενη
634
00:42:28,442 --> 00:42:30,960
ναρκωμένη και/ή μεθυσμένη,
635
00:42:30,984 --> 00:42:32,775
κατά τη διάρκεια του πάρτι;
636
00:42:35,444 --> 00:42:36,962
Όχι, δε θυμάμαι.
637
00:42:36,986 --> 00:42:38,485
Νομίζω πως ήταν μεθυσμένη.
638
00:42:38,528 --> 00:42:39,777
Μα δεν είμαι απολύτως σίγουρη.
639
00:42:40,612 --> 00:42:42,486
Σας ευχαριστούμε πολύ, δεσποινίς Έουλερ.
640
00:42:44,196 --> 00:42:45,821
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
641
00:42:46,989 --> 00:42:48,822
Εντάξει, το εκτιμώ, σας ευχαριστώ.
642
00:42:49,865 --> 00:42:51,740
Έγινε, όλα έχουν τακτοποιηθεί.
643
00:42:52,158 --> 00:42:54,217
Θα μείνει στο σπίτι της
Γκρατσιέλα μέχρι τα μεσάνυχτα.
644
00:42:54,241 --> 00:42:55,241
Τέλεια.
645
00:42:57,076 --> 00:42:58,576
Έχει μείνει κανένα Κλοναζεπάμη;
646
00:42:59,368 --> 00:43:01,452
- Θα σου φέρω αργότερα, εντάξει;
- Βέβαια.
647
00:43:08,163 --> 00:43:10,204
Θυμάσαι όταν έκανες μασάζ στο μπαμπά σου;
648
00:43:10,955 --> 00:43:12,348
Πραγματικά του άρεσε.
649
00:43:12,372 --> 00:43:14,039
Της έδινες 5 πέσος.
650
00:43:14,206 --> 00:43:15,456
Ναι.
651
00:43:15,749 --> 00:43:17,642
5 πέσος...
652
00:43:17,666 --> 00:43:19,874
άξιζαν μια περιουσία τότε.
653
00:43:20,542 --> 00:43:24,144
Δεν είχε καθόλου δύναμη,
τα μασάζ ήταν τραγικά.
654
00:43:24,168 --> 00:43:26,186
Δεν ήταν τραγικά, του άρεσαν.
655
00:43:26,210 --> 00:43:27,604
Ναι, ήταν καλή.
656
00:43:27,628 --> 00:43:29,127
Γιατί δεν του κάνεις ένα τώρα;
657
00:43:30,087 --> 00:43:32,063
Κάν' του ένα.
658
00:43:32,087 --> 00:43:34,087
Ένα μασάζ για το μπαμπά σου.
659
00:43:34,796 --> 00:43:36,755
Κοίτα. Τον καημένο.
660
00:43:37,006 --> 00:43:39,505
Είναι στην τσίτα, ήταν δύσκολη μέρα.
661
00:43:39,548 --> 00:43:40,756
Ούφ, είναι τόσο σφιχτός.
662
00:43:42,215 --> 00:43:43,715
Χαλάρωσε.
663
00:43:44,842 --> 00:43:47,467
Πραγματικά, πρέπει ν'
αλλάξουμε το ρεύμα, σωστά;
664
00:43:48,176 --> 00:43:49,694
Δεν είμαι σίγουρος γιατί αλλά...
665
00:43:49,718 --> 00:43:53,469
έχω αυτήν την τυφλή εμπιστοσύνη
πως όλα θα πάνε καλά.
666
00:43:59,013 --> 00:44:01,555
Καταθέσατε πως...
667
00:44:01,598 --> 00:44:03,597
στις 5 Δεκεμβρίου,
668
00:44:03,848 --> 00:44:07,742
ήσασταν στις πύλες του σχολείου,
συνοδεύοντας τον Μάρτιν Ντρέιερ.
669
00:44:07,766 --> 00:44:08,093
Ναι.
670
00:44:08,105 --> 00:44:11,327
Μέχρι που σας είπαν πως η
αδελφή του, Ντολόρες Ντρέιερ,
671
00:44:11,351 --> 00:44:14,161
θα περνούσε να τον παραλάβει
σύντομα. Έτσι δεν είναι;
672
00:44:14,185 --> 00:44:16,726
Ναι. Είχα μια προσωπική δουλειά να κάνω.
673
00:44:16,810 --> 00:44:19,204
Οπότε ειδοποίησα το προσωπικό και έφυγα.
674
00:44:19,228 --> 00:44:20,705
Μετά από λίγο, κάλεσα και
675
00:44:20,729 --> 00:44:23,039
μου είπαν ότι τον παρέλαβαν,
οπότε δεν ανησύχησα.
676
00:44:23,063 --> 00:44:25,665
Και θυμάστε τι ώρα φύγατε;
677
00:44:25,689 --> 00:44:27,772
Αφήνοντας το παιδί στην πύλη του σχολείου.
678
00:44:27,814 --> 00:44:30,625
Νομίζω πρέπει να ήταν 12:45.
679
00:44:30,649 --> 00:44:33,459
Διότι το σχολείο τελειώνει στις 12:20,
680
00:44:33,483 --> 00:44:37,210
και πρέπει να έμεινα για 20, 25 λεπτά.
681
00:44:37,234 --> 00:44:40,610
Και τι ώρα καλέσατε για
να δείτε αν τον παρέλαβαν;
682
00:44:42,611 --> 00:44:45,421
Πρέπει να ήταν περίπου μισή ώρα, ή μια ώρα,
683
00:44:45,445 --> 00:44:47,278
Δε θυμάμαι ακριβώς, μα...
684
00:44:47,655 --> 00:44:50,340
Όχι, πρέπει να ήταν λιγότερο από μισή ώρα.
685
00:44:50,364 --> 00:44:52,507
Κύριε Πρόεδρε, ζητάμε
686
00:44:52,531 --> 00:44:54,175
οι χρόνοι να συγκριθούν
687
00:44:54,199 --> 00:44:58,032
με τα δικανικά αποτελέσματα του
Ντι Μάρκο και του Θουμπιθαρέτα.
688
00:45:11,537 --> 00:45:13,640
Όταν το βίντεο ξεκίνησε
μπορούσες να δεις την Καμίλα
689
00:45:13,664 --> 00:45:16,664
και τον Ιβάν, ένα φίλο από το κολέγιο.
690
00:45:17,081 --> 00:45:20,308
Κάθονταν κι οι δύο στον
καναπέ του σπιτιού της Καμίλα.
691
00:45:20,332 --> 00:45:22,309
Όλοι το γνωρίζουμε διότι
692
00:45:22,333 --> 00:45:24,101
ήταν η πρώτη που είχε το δικό της σπίτι
693
00:45:24,125 --> 00:45:27,209
και πηγαίναμε και κάναμε πάρτι εκεί.
694
00:45:27,709 --> 00:45:32,520
Κι οι δύο κάθονταν στον καναπέ,
πίνοντας και καπνίζοντας.
695
00:45:32,544 --> 00:45:33,710
Χαλαροί.
696
00:45:34,087 --> 00:45:36,480
Και μπορούσες να καταλάβεις
ότι η Ντολόρες τράβαγε βίντεο
697
00:45:36,504 --> 00:45:39,213
διότι σ' ένα σημείο τραβάει
τον εαυτό της στον καθρέπτη.
698
00:45:39,922 --> 00:45:42,149
Μετά το βίντεο κόβεται,
699
00:45:42,173 --> 00:45:43,838
και τώρα η Καμίλα τραβάει.
700
00:45:45,340 --> 00:45:47,382
Και εκεί, λοιπόν...
701
00:45:48,092 --> 00:45:50,132
Μπορούσες να δεις...
702
00:45:50,676 --> 00:45:52,300
τη Ντολόρες...
703
00:45:53,885 --> 00:45:56,009
να παίρνει...
704
00:45:57,178 --> 00:46:00,344
πίπα στον Ιβάν. Συγγνώμη,
δε μπορώ να θυμηθώ την άλλη λέξη.
705
00:46:00,553 --> 00:46:02,720
Πεολειχία, δεσποινίς Καντιέλο.
706
00:46:03,055 --> 00:46:05,137
Ή αν προτιμάτε, στοματικό σεξ.
707
00:46:06,223 --> 00:46:07,449
Ναι.
708
00:46:07,473 --> 00:46:09,033
Αυτό. Οπότε αυτός...
709
00:46:09,057 --> 00:46:10,991
της έβγαλε το μπλουζάκι,
710
00:46:11,015 --> 00:46:13,224
και ξεκούμπωσε το τζιν του.
711
00:46:13,308 --> 00:46:16,016
Και μετά η Ντολόρες
του έκανε πεολειχία.
712
00:46:16,768 --> 00:46:18,369
Η Καμίλα τους οδηγούσε,
713
00:46:18,393 --> 00:46:19,620
ενόσω τραβούσε βίντεο.
714
00:46:19,644 --> 00:46:21,518
Μπορούσες να ακούσεις τη φωνή της.
715
00:46:21,727 --> 00:46:23,621
Μετά κόβεται πάλι
716
00:46:23,645 --> 00:46:26,038
και κάνουν ήδη...
717
00:46:26,062 --> 00:46:27,538
κάνουν σεξ.
718
00:46:27,562 --> 00:46:29,562
Κι οι δύο γυμνοί.
719
00:46:30,314 --> 00:46:32,540
Η Ντολόρες από πάνω και...
720
00:46:32,564 --> 00:46:34,625
λοιπόν, μετά σε διαφορετικές στάσεις.
721
00:46:34,649 --> 00:46:39,626
Θα μπορούσες να πεις πως
η Ντολόρες κι ο Ιβάν ήξεραν
722
00:46:39,650 --> 00:46:43,609
ότι τους βιντεοσκοπούσαν
ενόσω συνουσιάζονταν;
723
00:46:43,652 --> 00:46:46,943
Ναι, κοιτούσαν στην κάμερα,
κοιτούσαν την Καμίλα.
724
00:46:47,236 --> 00:46:49,944
Περιστασιακά έλεγε κάτι.
725
00:46:50,612 --> 00:46:53,570
Απλά έκαναν σεξ,
δεν έκαναν κάτι κακό.
726
00:46:54,530 --> 00:46:56,465
Και γιατί πιστεύετε
727
00:46:56,489 --> 00:47:00,050
ότι η Καμίλα θα έστελνε αυτό το βίντεο
728
00:47:00,074 --> 00:47:03,384
στις φίλες της πίσω από την
πλάτη της Ντολόρες Ντρέιερ;
729
00:47:03,408 --> 00:47:06,010
Δεν ξέρω, μια φορά μου είπε
730
00:47:06,034 --> 00:47:10,868
πως θα το έστελνε μόνο σ' ένα άτομο κι αυτό
το άτομο θα το έστελνε στους υπόλοιπους.
731
00:47:11,035 --> 00:47:13,763
Μα κι οι υπόλοιποι
επίσης μου είπαν πως η ίδια
732
00:47:13,787 --> 00:47:16,764
είχε παραδεχθεί πως το
έστειλε σε όλους για πλάκα,
733
00:47:16,788 --> 00:47:19,139
χωρίς να μετρήσει τις συνέπειες.
734
00:47:19,163 --> 00:47:20,871
Νομίζω πως δεν ήταν τόσο το ότι
735
00:47:21,206 --> 00:47:23,307
το βίντεο καθεαυτό είχε ανέβει,
736
00:47:23,331 --> 00:47:27,433
θύμωσε επειδή ήταν η
Καμίλα αυτή που το ανέβασε.
737
00:47:27,457 --> 00:47:28,708
Η καλύτερή της φίλη.
738
00:47:29,083 --> 00:47:31,958
"Η καλύτερή της φίλη"...
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε.
739
00:47:32,668 --> 00:47:34,084
- Προχωρήστε, Συνήγορε.
- Ναι.
740
00:47:34,419 --> 00:47:37,771
Είπατε ότι να φτιάχνονται
τέτοιου είδους βίντεο είναι κοινό.
741
00:47:37,795 --> 00:47:40,230
Μα σε κάποιο σημείο
στην βιντεοσκόπηση,
742
00:47:40,254 --> 00:47:45,023
η κατηγορούμενη αναφέρει
το γεγονός ότι βιντεοσκοπείται.
743
00:47:45,047 --> 00:47:46,255
Θυμάστε;
744
00:47:46,840 --> 00:47:48,024
Ναι.
745
00:47:48,048 --> 00:47:50,756
Μπορείτε να επαναλάβετε τα
λόγια της Ντολόρες Ντρέιερ;
746
00:47:57,093 --> 00:47:59,426
Λοιπόν, σε κάποιο σημείο
747
00:48:00,635 --> 00:48:03,677
ενόσω ήταν στη μέση της πράξης
748
00:48:05,137 --> 00:48:07,656
η Καμίλα κουνιέται για
να τραβήξει από πιο κοντά.
749
00:48:07,680 --> 00:48:08,887
Και...
750
00:48:10,264 --> 00:48:13,282
Κι η Ντολόρες λέει κάτι σαν
751
00:48:13,306 --> 00:48:14,889
ανάμεσα στις φράσεις...
752
00:48:15,598 --> 00:48:18,473
αν θα έδειχνε το βίντεο σε
κάποιον ότι θα την σκότωνε.
753
00:48:20,142 --> 00:48:21,599
Κύριε Πρόεδρε,
754
00:48:21,642 --> 00:48:24,809
η κατηγορούμενη κοίταξε
την Καμίλα μες στα μάτια
755
00:48:24,977 --> 00:48:27,727
και είπε...
παραθέτω:
756
00:48:28,311 --> 00:48:31,455
"Αν κανείς το δει αυτό, θα σε σκοτώσω".
757
00:48:31,479 --> 00:48:33,123
Και μετά προσθέτει:
758
00:48:33,147 --> 00:48:34,521
"Θα σε σκοτώσω, καριόλα".
759
00:48:35,439 --> 00:48:41,440
Μετά από 3 μέρες αυτό το βίντεο
είχε ήδη 3264 προβολές.
760
00:48:47,401 --> 00:48:49,211
- Πήρες καθόλου;
- Ναι.
761
00:48:49,235 --> 00:48:51,360
Εδώ, εδώ, γλυκιά μου.
762
00:48:58,238 --> 00:49:00,612
- Ο κόσμος ξαναμπαίνει.
- Προχώρα εσύ.
763
00:49:04,741 --> 00:49:06,449
Θα είσαι εντάξει.
764
00:49:11,075 --> 00:49:11,719
Μείνε ήρεμη.
765
00:49:11,743 --> 00:49:12,742
Μείνε ήρεμη.
766
00:49:23,913 --> 00:49:25,955
Είναι τρελό ότι το έχεις ακόμη αυτό.
767
00:49:27,290 --> 00:49:28,998
Πέταξαν όλα τα βίντεο.
768
00:49:30,332 --> 00:49:32,206
Αυτό το ξέχασαν.
769
00:49:35,208 --> 00:49:36,583
Πού είναι αυτό;
770
00:49:38,293 --> 00:49:39,751
Είναι η φάρμα της οικογένειάς μου.
771
00:49:41,461 --> 00:49:42,752
Ο παππούς μου την αγόρασε.
772
00:49:45,004 --> 00:49:47,128
Είναι το αγαπημένο μου
μέρος σε ολόκληρο τον κόσμο.
773
00:49:52,506 --> 00:49:53,881
Κι ο μπαμπάς της;
774
00:49:57,632 --> 00:49:59,841
Τους άφησε όταν η Καμίλα ήταν 2 ετών.
775
00:50:01,593 --> 00:50:03,384
Ήταν ολική τραγωδία.
776
00:50:05,093 --> 00:50:07,301
Μετά από μερικά χρόνια
η Μαρίζα γνώρισε τον
777
00:50:07,313 --> 00:50:09,635
Ροντόλφο, αυτόν τον
διεστραμμένο σκατοκέφαλο.
778
00:50:11,763 --> 00:50:13,095
Η Καμίλα τον μισούσε.
779
00:50:15,847 --> 00:50:17,972
Πάντοτε πίστευα πως ποθούσε την Καμίλα.
780
00:50:20,432 --> 00:50:22,140
Έλα εδώ!
781
00:50:22,641 --> 00:50:24,349
Μην πας πολύ μακριά!
782
00:50:25,017 --> 00:50:28,184
Στην αρχή μερικοί δημοσιογράφοι
πίστευαν πως αυτός το είχε κάνει.
783
00:50:29,351 --> 00:50:33,352
Έστρεψαν τις κάμερες πάνω του
κι αυτός ο ηλίθιος άρχισε να λέει ανοησίες.
784
00:50:34,479 --> 00:50:37,771
Αργότερα ο κατήγορος είπε πως δεν
υπήρχαν αρκετά για να τον κατηγορήσουν.
785
00:50:40,397 --> 00:50:42,189
Και κατηγόρησε εμένα.
786
00:50:54,110 --> 00:50:56,568
Πώς φαινόταν;
Όταν εμφανίστηκε;
787
00:50:56,903 --> 00:50:59,486
Ήταν φυσιολογική, ευτυχισμένη;
Πώς ήταν;
788
00:51:01,279 --> 00:51:02,361
Γιατί;
789
00:51:02,613 --> 00:51:04,821
Σου έφερε μπισκότο, σωστά;
790
00:51:04,989 --> 00:51:07,447
- Μου είπες ότι σου έφερε ένα μπισκότο.
- Ναι.
791
00:51:08,490 --> 00:51:10,865
Οπότε τότε πώς ήταν;
Δεν ήταν αλλόκοτη.
792
00:51:11,365 --> 00:51:13,176
Πώς ήταν, Μάρτιν;
793
00:51:13,200 --> 00:51:14,657
Καλά, ήταν καλά.
794
00:51:15,493 --> 00:51:16,742
Φυσιολογική!
795
00:51:17,868 --> 00:51:19,762
Ναι, αυτό. Φυσιολογική.
796
00:51:19,786 --> 00:51:21,118
Ναι, φυσιολογική!
797
00:51:28,330 --> 00:51:32,413
Θα προσπαθήσουν να σε ρωτήσουν
πολύ δύσκολες ερωτήσεις...
798
00:51:33,165 --> 00:51:36,309
Δηλαδή αυτό που λες είναι,
ότι συμφωνείς με τους συναδέλφους σου
799
00:51:36,333 --> 00:51:38,665
στην ασυνήθιστη
πολυπλοκότητα των πληγών.
800
00:51:38,708 --> 00:51:40,310
Ακριβώς.
801
00:51:40,334 --> 00:51:43,186
Τα προφίλ των κοψιμάτων
είναι πολύ αλλοπρόσαλλα.
802
00:51:43,210 --> 00:51:45,520
Οι πληγές ακολουθούν η μία την άλλη,
803
00:51:45,544 --> 00:51:49,294
κάποιες μετρίως βαθιές,
άλλες επιφανειακές.
804
00:51:49,504 --> 00:51:50,669
Καμία δεν είναι θανάσιμη.
805
00:51:50,712 --> 00:51:52,814
Που στηρίζει την υπόθεση
806
00:51:52,838 --> 00:51:55,671
ενός αργού θανάτου,
που προκλήθηκε από απώλεια αίματος.
807
00:51:56,339 --> 00:51:59,191
Αρκετά σημάδια δείχνουν ότι
χρησιμοποιήθηκαν πάνω από ένα όπλο
808
00:51:59,215 --> 00:52:01,942
όπως κατατέθηκε από τη ειδική γνώμη
του συνάδελφού μου Ντάνιελ Σορόγια.
809
00:52:01,966 --> 00:52:06,985
Εντούτοις, αφού αναλύσαμε αυτά τα γεγονότα
έφθασα σε ένα διαφορετικό συμπέρασμα
810
00:52:07,009 --> 00:52:09,653
διαφορετικό υπό ποια έννοια, γιατρέ;
811
00:52:09,677 --> 00:52:12,385
- Μπορείτε να είστε πιο συγκεκριμένος;
- Φυσικά.
812
00:52:27,058 --> 00:52:29,035
Αυτά είναι παλιά ραφτικά ψαλίδια,
813
00:52:29,059 --> 00:52:32,266
προσεκτικά διαλεγμένα κατά
τη διάρκεια της έρευνάς μου.
814
00:52:32,518 --> 00:52:35,684
Η σταθερή λεπίδα μετράει
από 3 έως 5 χιλιοστά,
815
00:52:35,727 --> 00:52:37,435
κι έχει ένα καμπυλωτό αμβλύ άκρο.
816
00:52:37,686 --> 00:52:40,144
Η κινητή λεπίδα είναι αιχμηρή.
817
00:52:40,437 --> 00:52:42,187
Αυτά τα ψαλίδια είναι ασύμμετρα.
818
00:52:42,647 --> 00:52:45,290
Σύμφωνα με το πως τα αρπάζει κανείς
819
00:52:45,314 --> 00:52:47,980
μπορούν να προκαλέσουν κοψίματα
σε διαφορετικές διευθύνσεις.
820
00:52:49,482 --> 00:52:53,001
Μερικά μπορεί να είναι βαθιά,
κόβοντας δέρμα και μύες,
821
00:52:53,025 --> 00:52:53,751
κι άλλα μπορεί να βγαίνουν προς τα έξω,
822
00:52:53,775 --> 00:52:55,627
κι άλλα μπορεί να βγαίνουν προς τα έξω,
823
00:52:55,651 --> 00:52:57,942
με μια τάση να καμπυλώνουν,
καθαρότερα κι όχι τόσο βαθιά.
824
00:52:58,151 --> 00:52:59,692
Όπως μπορείτε να παρατηρήσετε,
825
00:53:00,653 --> 00:53:02,693
Η βίδα του άξονα είναι χαλαρή.
826
00:53:03,195 --> 00:53:06,297
Αυτό μπορεί να προκαλέσει ακανόνιστες
κι απρόβλεπτες κινήσεις
827
00:53:06,321 --> 00:53:10,530
που πιστεύω πως είναι η αιτία
της σύγχυσης της διάγνωσης.
828
00:53:11,031 --> 00:53:12,614
Τα ψαλίδια μπορούσαν ν' ανοίξουν,
829
00:53:12,781 --> 00:53:16,406
κόβοντας με είτε τη μια ή και τις
δύο λεπίδες με διάφορους τρόπους.
830
00:53:16,866 --> 00:53:19,259
Αυτό θα εξηγούσε την παραδοξότητα
831
00:53:19,283 --> 00:53:22,344
των πληγών που είναι διασκορπισμένες
κατά μήκος του σώματος της Καμίλα Νίβες.
832
00:53:22,368 --> 00:53:24,886
Να σας υπενθυμίσω, κύριε Πρόεδρε,
ότι η κατηγορούμενη
833
00:53:24,910 --> 00:53:29,513
σπούδαζε Σχέδιο Μόδας
στο πανεπιστήμιο του Μπουένος Άιρες.
834
00:53:29,537 --> 00:53:32,931
Και συχνά ερχόταν σε επαφή
με τέτοια ραφτικά εργαλεία.
835
00:53:32,955 --> 00:53:35,640
Κύριε Πρόεδρε, αυτή η υπόθεση
836
00:53:35,664 --> 00:53:38,956
είναι απαράδεκτη κι ακατάλληλη
837
00:53:39,499 --> 00:53:42,850
Εντελώς εξεζητημένη, ειδικά
τόσο αργά μες στη συζήτηση.
838
00:53:42,874 --> 00:53:45,435
Η ειδικός εδώ που είναι παρούσα,
839
00:53:45,459 --> 00:53:48,584
για την οποία έχω την υψηλότερη εκτίμηση,
840
00:53:48,710 --> 00:53:52,377
παρόλο που ποτέ δεν την έχω συναντήσει
στα 40 χρόνια καριέρας μου,
841
00:53:52,586 --> 00:53:56,980
μας οδηγεί στο συμπέρασμα βασισμένη
σε προϋπάρχουσες φωτογραφίες και αναφορές.
842
00:53:57,004 --> 00:53:58,003
Έτσι δεν είναι;
843
00:53:58,505 --> 00:54:00,505
Σωστά, Κατήγορε.
844
00:54:00,673 --> 00:54:03,483
Μα αυτό δεν τροποποιεί
την αρχή των συμπερασμάτων μου.
845
00:54:03,507 --> 00:54:06,067
Κύριε Πρόεδρε,
στη λάμψη αυτής της πληροφορίας
846
00:54:06,091 --> 00:54:10,508
θα ήταν ιδιαίτερα βολικό
εάν δινόταν μια διακοπή.
847
00:54:20,804 --> 00:54:23,054
Το ακροατήριο θα ανασταλεί προσωρινά,
848
00:54:23,429 --> 00:54:25,406
Η γραμματεία θα σας ενημερώσει
849
00:54:25,430 --> 00:54:27,930
για την ημέρα και ώρα που θα
συνεχίσουμε. Σας ευχαριστώ.
850
00:54:46,646 --> 00:54:49,248
Τι συμβαίνει;
Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ;
851
00:54:49,272 --> 00:54:50,813
Πώς στην ευχή μπήκες μέσα;!
852
00:54:51,606 --> 00:54:52,833
Τι είναι αυτό;
853
00:54:52,857 --> 00:54:54,333
Μέλι, χαλάρωσε.
854
00:54:54,357 --> 00:54:55,606
Έλα εδώ, Ντόλο.
855
00:54:55,691 --> 00:54:58,649
- Ποιος το ενέκρινε όλο αυτό;
- Θα καλέσω τον Ιγκνάσιο. Χαλάρωσε.
856
00:54:58,692 --> 00:55:01,775
Ας δούμε τι γίνεται.
Τσέκαρε μέσα.
857
00:55:03,402 --> 00:55:05,670
- Ποιος είναι επικεφαλής εδώ;
- Γαμημένα σκατά!
858
00:55:05,694 --> 00:55:07,652
Σε παρακαλώ Λούις, κάλεσε τον Ιγκνάσιο.
859
00:55:07,987 --> 00:55:09,630
Σε παρακαλώ βάλτο αυτό πίσω στη θέση του!
860
00:55:09,654 --> 00:55:11,964
Τι συμβαίνει, Ιγκνάσιο;
861
00:55:11,988 --> 00:55:14,779
Η αστυνομία μπουκάρει στο
σπίτι μου χωρίς ειδοποίηση.
862
00:55:14,822 --> 00:55:17,507
Το γνώριζες αυτό;
863
00:55:17,531 --> 00:55:22,008
Πρέπει να έρθεις αμέσως τώρα.
Απλά έλα εδώ, σε παρακαλώ.
864
00:55:22,032 --> 00:55:24,385
Ηρέμησε μεγάλε,
εδώ είναι το ένταλμα έρευνας.
865
00:55:24,409 --> 00:55:28,302
Λοιπόν, μόλις μου έδωσαν
ένα ένταλμα έρευνας...
866
00:55:28,326 --> 00:55:30,595
Ποιος σου έδωσε άδεια
να καπνίζεις εδώ μέσα;
867
00:55:30,619 --> 00:55:32,804
- Δε μπορώ; - Όχι, το κάπνισμα
δεν επιτρέπεται εδώ μέσα.
868
00:55:32,828 --> 00:55:34,972
- Ζητάω συγνώμη τότε.
- Πέταξε το έξω σε παρακαλώ.
869
00:55:34,996 --> 00:55:36,514
- Είδα το τασάκι...
870
00:55:36,538 --> 00:55:38,265
- Λοιπόν, σβήσ' το έξω.
- Ναι, φυσικά.
871
00:55:38,289 --> 00:55:39,473
Ηρέμησε, γλύκα.
872
00:55:39,497 --> 00:55:42,664
Όλα είναι ανοιχτά, όλοι κοιτάνε.
873
00:55:44,707 --> 00:55:46,892
Τι συμβαίνει, όμορφη;
874
00:55:46,916 --> 00:55:48,749
Δεν έχεις ξαναδεί κάποιον με σκούρο δέρμα;
875
00:55:48,792 --> 00:55:51,644
Συνήθισέ το, σύντομα θα
τους βλέπεις κάθε μέρα.
876
00:55:51,668 --> 00:55:52,834
Ας προχωρήσουμε.
877
00:55:55,460 --> 00:55:57,896
- Παρακαλώ.
- Τι είπε ο Ιγκνάσιο;
878
00:55:57,920 --> 00:56:01,480
Ότι ο δικαστής διέταξε έρευνα
μετά τις ανοησίες με τα ψαλίδια.
879
00:56:01,504 --> 00:56:04,022
Ο Ιγκνάσιο λέει ότι μόλις
το είδε στην τηλεόραση.
880
00:56:04,046 --> 00:56:05,857
Στην τηλεόραση;!
Πώς και δε μας το λένε εμάς;!
881
00:56:05,881 --> 00:56:08,714
- Τι σκατά είναι αυτός ο θόρυβος;!
- Τι κάνουν;!
882
00:56:10,591 --> 00:56:13,109
Παρακαλώ μην ανακατεύετε τα ρούχα μου έτσι.
883
00:56:13,133 --> 00:56:14,193
Δεν χρειάζεται!
884
00:56:14,217 --> 00:56:16,652
Τι ψάχνετε αλήθεια;!
885
00:56:16,676 --> 00:56:19,194
Δε χρειάζεται να αναποδογυρίσετε
ολόκληρο το σπίτι μου!
886
00:56:19,218 --> 00:56:20,634
Έλα, σε παρακαλώ.
887
00:56:25,387 --> 00:56:26,761
Για κοίτα τι βρήκα.
888
00:56:28,930 --> 00:56:30,722
Βάλε τα γάντια σου, Ντίαζ!
889
00:56:42,435 --> 00:56:44,078
Τι κάνεις Μάρτιν;
890
00:56:44,102 --> 00:56:45,620
Άφησες τους μπάτσους μέσα;!
891
00:56:45,644 --> 00:56:47,852
Τι σκεφτόσουν;!
892
00:57:03,066 --> 00:57:06,002
Εντάξει, μα πόσο θα κάνουν μέχρι να φύγουν;
893
00:57:06,026 --> 00:57:07,191
Δε θα σου πουν τίποτα;
894
00:57:09,402 --> 00:57:11,152
Όχι, είναι εντάξει.
895
00:57:11,527 --> 00:57:14,528
Τους ακολουθείς, σωστά;
Σε παρακαλώ ρίξε μια ματιά έξω.
896
00:57:15,446 --> 00:57:17,695
Ναι, θα τα κλέψουν όλα...
897
00:57:18,530 --> 00:57:21,447
Εντάξει, εντάξει, ενημέρωσέ με.
898
00:57:26,574 --> 00:57:28,324
Μπορώ να έχω άλλο ένα;
899
00:57:28,450 --> 00:57:29,759
- Θες ένα;
- Ναι.
900
00:57:29,783 --> 00:57:30,992
Πήγαινε, πιάσε άλλο ένα.
901
00:58:29,054 --> 00:58:30,762
Γεια, πώς είσαι, γλύκα;
902
00:58:32,804 --> 00:58:34,429
Κατάφερες να ξεκουραστείς;
903
00:58:35,222 --> 00:58:37,388
Κοιμήθηκες σχεδόν 24 ώρες.
904
00:58:40,349 --> 00:58:41,723
Φοβάμαι.
905
00:58:47,477 --> 00:58:48,517
Έλα.
906
00:58:49,477 --> 00:58:51,810
Έχω να σου δείξω κάτι.
907
00:58:55,604 --> 00:58:56,978
Έλα εδώ...
908
00:59:02,148 --> 00:59:03,356
Κοίτα αυτό.
909
00:59:03,440 --> 00:59:06,315
Ήρθε πριν μερικές μέρες.
Δε θέλαμε να στο πούμε...
910
00:59:06,566 --> 00:59:08,524
για να μην σε αποσπάσουμε
από οτιδήποτε άλλο.
911
00:59:09,067 --> 00:59:10,316
Μα...
912
00:59:11,776 --> 00:59:14,485
Νιώθω ότι θέλω να το μοιραστώ,
είναι πραγματικά καλά νέα.
913
00:59:14,693 --> 00:59:16,211
Τι είναι;
914
00:59:16,235 --> 00:59:17,235
ΕΚΜΟΠ.
915
00:59:17,694 --> 00:59:19,194
Στο Παρίσι, θυμάσαι;
916
00:59:19,487 --> 00:59:20,671
Η σχολή μόδας.
917
00:59:20,695 --> 00:59:22,445
Αυτή για την οποία πάντα μιλούσες.
918
00:59:24,572 --> 00:59:26,030
Μπήκες!
919
00:59:29,698 --> 00:59:30,949
Τι;
920
00:59:32,575 --> 00:59:34,532
Κοίτα, κοίτα, αυτό είναι.
921
00:59:35,159 --> 00:59:37,659
- Κοίτα αυτό, γλυκιά μου.
- Μα...
922
00:59:40,078 --> 00:59:41,397
Πρέπει να κοστίζει μια περιουσία.
923
00:59:41,536 --> 00:59:43,161
Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό τώρα.
924
00:59:43,745 --> 00:59:46,453
Συν, δίνουν υποτροφίες.
925
00:59:46,746 --> 00:59:49,080
Ή, θα βρούμε την άκρη.
926
00:59:51,331 --> 00:59:53,039
Θα δούμε...
927
00:59:53,248 --> 00:59:55,331
Είναι φανταστικό μέρος...
928
00:59:58,084 --> 01:00:00,333
ΚΑΜΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΙΝΤΕΡΝΕΤ
929
01:00:44,932 --> 01:00:45,932
Ντολόρες!
930
01:00:46,225 --> 01:00:47,516
Τι κάνεις;!
931
01:00:48,266 --> 01:00:49,474
Ντολόρες, έλα εδώ.
932
01:00:50,518 --> 01:00:52,266
Σε ρωτάω, σε παρακαλώ μπες στο αμάξι.
933
01:00:53,602 --> 01:00:54,244
Ντολόρες!
934
01:00:54,268 --> 01:00:56,060
- Γιατί είσαι εδώ, μαμά;
- Γιατί είσαι εδώ;
935
01:00:56,436 --> 01:00:57,435
Μπες στο αυτοκίνητο.
936
01:00:57,645 --> 01:00:59,288
- Τώρα αμέσως!
- Γιατί με ακολούθησες;
937
01:00:59,312 --> 01:01:01,395
Μπες στο αυτοκίνητο!
Στο ζητάω, σε παρακαλώ!
938
01:01:06,856 --> 01:01:08,022
Ντολόρες!
939
01:01:12,650 --> 01:01:13,649
Γλυκιά μου.
940
01:01:15,067 --> 01:01:18,025
Άκουσε με,
μπες στο αυτοκίνητο. Έλα.
941
01:01:20,111 --> 01:01:22,277
Έλα εδώ, αγάπη.
Μπες μέσα.
942
01:01:22,945 --> 01:01:24,486
Μπες στο αυτοκίνητο. Έλα εδώ, Ντόλο.
943
01:01:24,654 --> 01:01:25,736
Ντολόρες.
944
01:01:26,405 --> 01:01:28,238
Στο ζητάω, σε παρακαλώ.
Μπες μέσα.
945
01:01:50,746 --> 01:01:52,664
Μπορείς σε παρακαλώ να μου πεις
γιατί ήσουν εκεί;
946
01:01:53,664 --> 01:01:56,080
- Γιατί με ακολούθησες;
- "Γιατί με ακολούθησες;!"
947
01:01:56,164 --> 01:01:57,497
Τι ελπίζεις;
948
01:01:57,707 --> 01:01:59,849
Γιατί ήρθες στο σπίτι της;
Κοίτα με, Ντολόρες!
949
01:01:59,873 --> 01:02:01,165
Σε παρακαλώ, κοίτα με!
950
01:02:08,127 --> 01:02:09,501
- Δεν ξέρω.
- Τι δεν ξέρεις;
951
01:02:15,129 --> 01:02:16,170
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
952
01:02:17,046 --> 01:02:18,170
Τι δεν ξέρεις;
953
01:02:18,839 --> 01:02:20,130
Ήθελα να τη δω...
954
01:02:20,506 --> 01:02:22,880
Ποια; Τη Μαρίζα;!
Γιατί ήθελες να τη δεις;
955
01:02:23,298 --> 01:02:24,733
- Γιατί;!
- Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
956
01:02:24,757 --> 01:02:27,173
Δεν ξέρω! Δεν ξέρω!
957
01:02:32,427 --> 01:02:33,676
Ξέρεις κάτι, Ντόλο;
958
01:02:34,468 --> 01:02:36,760
Ούτε καν στο χειρότερο εφιάλτη,
959
01:02:36,845 --> 01:02:40,053
δε θα μπορούσαμε να φανταστούμε
ότι κάτι τέτοιο θα μας συνέβαινε.
960
01:02:40,221 --> 01:02:41,656
Αν πίστευα στο Θεό, ορκίζομαι
961
01:02:41,680 --> 01:02:44,638
ότι θα προσευχόμουν κάθε μέρα σ' Αυτόν,
μα δεν έχω ούτε αυτό.
962
01:02:48,974 --> 01:02:51,515
Κάνουμε το καλύτερο δυνατό
ώστε τα πάντα να εξελιχθούν καλά.
963
01:02:51,725 --> 01:02:53,057
Το υπόσχομαι.
964
01:03:20,401 --> 01:03:23,503
Απλά κοίτα τη μπάσταρδη,
πως κατέληξε!
965
01:03:23,527 --> 01:03:24,962
Η Ντολόρες Ντρέιερ είναι μια φόνισσα.
966
01:03:24,986 --> 01:03:26,861
Τι καιροσκόπος!
967
01:03:27,028 --> 01:03:28,319
Δεν ξέρετε πόσο φοβήθηκα.
968
01:03:28,903 --> 01:03:31,070
- Η καριόλα!
- Δε μπορείτε να φανταστείτε...
969
01:03:31,696 --> 01:03:34,464
Πώς είναι δυνατό η μόνη ύποπτος για φόνο
970
01:03:34,488 --> 01:03:36,447
να περιφέρεται γύρω απ' το σπίτι μου;
Είναι τρελό!
971
01:03:36,614 --> 01:03:39,239
Δεν ξέρω καν πως της επέτρεψαν
να βγαίνει έξω.
972
01:03:39,532 --> 01:03:42,592
Βρήκαν το DNA της κόρης μου
στα ψαλίδια που κατασχέθηκαν.
973
01:03:42,616 --> 01:03:43,824
Καταλαβαίνετε;
974
01:03:44,034 --> 01:03:45,873
Η ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΚΑΜΙΛΑ ΜΙΛΑΕΙ
Πραγματικά δε μπορώ...
975
01:03:46,534 --> 01:03:47,701
δε μπορώ να πιστέψω τίποτα.
976
01:03:50,745 --> 01:03:52,384
Γιατί είναι ο Μάρτιν εδώ;
Γιατί είσαι εδώ;
977
01:03:52,536 --> 01:03:54,805
Μην κοιτάς, γλυκέ μου, πήγαινε πάνω.
978
01:03:54,829 --> 01:03:57,495
Ντολόρες, πήγαινέ τον πάνω.
Πήγαινε πάνω, Μάρτιν!
979
01:03:57,830 --> 01:03:58,912
Ντόλο, Ντολόρες!
980
01:03:59,205 --> 01:04:01,391
Ντολόρες, πήγαινε τον πάνω, εντάξει;
981
01:04:01,415 --> 01:04:02,622
Ακόμη σ' αγαπώ, Ντο.
982
01:04:02,790 --> 01:04:04,706
Δε με νοιάζει αν το έκανες ή όχι.
983
01:04:08,917 --> 01:04:11,709
Μην το ξαναπείς αυτό ποτέ, κατάλαβες;
984
01:04:19,337 --> 01:04:20,045
Λυπάμαι.
985
01:04:20,337 --> 01:04:21,754
Συγγνώμη γλυκέ μου, συγγνώμη.
986
01:04:48,680 --> 01:04:50,138
Σ' ευχαριστώ.
987
01:04:56,224 --> 01:04:59,660
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα σε
εξέθετα στην τηλεόραση για χρήματα;
988
01:04:59,684 --> 01:05:02,726
- Τι εννοείς, Ντολόρες;
Δε θα μου έλεγες για τη φάρμα
989
01:05:04,186 --> 01:05:06,226
Δώσε βάση σ' αυτό που σου λέω.
990
01:05:07,895 --> 01:05:10,312
Πρέπει να δώσεις μια δημόσια απάντηση.
991
01:05:10,896 --> 01:05:12,353
Σ' αυτό που είπε η Μαρίζα.
992
01:05:12,730 --> 01:05:14,563
Ο Ιγκνάσιο θα σου εξηγήσει καλύτερα.
993
01:05:14,898 --> 01:05:16,870
Μα δε μπορούμε ν'
αφήσουμε το δικαστή ν'
994
01:05:16,882 --> 01:05:19,065
αποφασίσει με τα λόγια
της Μαρίζα στο φόντο.
995
01:05:22,192 --> 01:05:23,274
Οπότε...
996
01:05:25,068 --> 01:05:26,067
Με συγχωρείτε.
997
01:05:30,569 --> 01:05:31,860
Πού είμασταν;
998
01:05:32,361 --> 01:05:34,111
- Λοιπόν...
- Μας έκλεψες.
999
01:05:34,570 --> 01:05:35,737
Ε;
1000
01:05:35,905 --> 01:05:38,362
- Έκλεψες τη φάρμα του μπαμπά μου.
- Δεν είναι έτσι.
1001
01:05:38,405 --> 01:05:39,423
Ναι είναι!
1002
01:05:39,447 --> 01:05:42,073
- Μπορούμε...
- Εκμεταλλεύεσαι την κατάστασή μας.
1003
01:05:42,281 --> 01:05:44,550
Γιατί δε γυρνάμε να δουλέψουμε...
1004
01:05:44,574 --> 01:05:46,199
τη συνέντευξη;
- Ναι.
1005
01:05:46,325 --> 01:05:48,365
Δε θέλω να πάω σ' αυτό το
σκατένιο τηλεοπτικό σόου.
1006
01:05:49,742 --> 01:05:50,909
Προτιμώ να πάω φυλακή.
1007
01:05:53,577 --> 01:05:55,743
Μπορείς ν' ακούσεις πόσο χαζή ακούγεσαι;
1008
01:05:56,244 --> 01:05:57,869
Αρκετά. Τελειώσαμε μ' αυτό.
1009
01:05:58,037 --> 01:06:00,014
Θέλετε να μιλήσετε
ιδιαιτέρως για ένα λεπτό;
1010
01:06:00,038 --> 01:06:01,579
- Μπορώ να φύγω...
- Όχι, όχι.
1011
01:06:07,373 --> 01:06:09,767
Μπορείς να μας δώσεις μια στιγμή;
1012
01:06:09,791 --> 01:06:12,457
Να μιλήσουμε με τη
Ντολόρες για μερικά λεπτά.
1013
01:06:18,543 --> 01:06:20,335
Εντάξει... Εντάξει...
1014
01:06:31,672 --> 01:06:32,964
Ντολόρες...
1015
01:06:33,757 --> 01:06:35,423
Θέλεις να πας φυλακή;
1016
01:06:39,217 --> 01:06:40,383
Δε με νοιάζει.
1017
01:06:41,968 --> 01:06:43,593
- Δε σε νοιάζει.
- Ναι.
1018
01:06:44,886 --> 01:06:46,469
Ξέρεις την Εζέιζα;
1019
01:06:48,637 --> 01:06:50,095
Όχι το αεροδρόμιο.
1020
01:06:50,888 --> 01:06:53,096
Τη γυναικεία φυλακή στην Εζέιζα.
1021
01:06:54,514 --> 01:06:57,056
Όταν είναι να βγεις, θα είσαι 46.
1022
01:06:57,890 --> 01:06:58,889
Και θα φαίνεσαι σκατά.
1023
01:07:00,849 --> 01:07:02,568
Ούτε καν ο σκύλος σου δε θα σε αναγνωρίζει.
1024
01:07:06,851 --> 01:07:08,267
Θυμάσαι...
1025
01:07:08,769 --> 01:07:10,602
την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;
1026
01:07:11,186 --> 01:07:13,520
Τι επαναλάμβανες συνέχεια;
1027
01:07:14,813 --> 01:07:17,437
Πως έφυγες από το σπίτι της Καμίλα
1028
01:07:17,980 --> 01:07:20,105
κι αυτή κοιμόταν.
1029
01:07:23,565 --> 01:07:25,815
Ξέρω πως νιώθεις
κάποιο είδος ενοχής μέσα σου.
1030
01:07:27,483 --> 01:07:28,899
Δεν ξέρω ακριβώς γιατί.
1031
01:07:29,818 --> 01:07:33,359
Και στο κάτω κάτω της γραφής,
δεν έχει σημασία πραγματικά.
1032
01:07:35,945 --> 01:07:39,611
Μπορώ να σε διαβεβαιώσω ότι δε θες
να περάσεις 25 χρόνια της ζωής σου
1033
01:07:40,238 --> 01:07:41,612
κλεισμένη σ' αυτήν την τρύπα.
1034
01:07:46,532 --> 01:07:48,864
Οπότε, πες μου τότε πως θα ήθελες...
1035
01:07:49,449 --> 01:07:50,907
να προχωρήσουμε μ' όλο αυτό.
1036
01:07:56,493 --> 01:07:57,118
Ηρέμησε.
1037
01:07:57,451 --> 01:07:58,451
Θα τα πας τέλεια.
1038
01:07:58,702 --> 01:08:00,243
Ας δούμε πως θα καθίσεις.
1039
01:08:00,661 --> 01:08:03,387
Ωραία, άσε τους ώμους σου να πέσουν,
χαμήλωσε τους ώμους σου.
1040
01:08:03,411 --> 01:08:04,805
Τέλεια, και το κεφάλι...
1041
01:08:04,829 --> 01:08:06,662
Ωραία, έτσι, λιγάκι στα πλάγια.
1042
01:08:06,830 --> 01:08:08,538
Ας υποκριθούμε πως είμαι ο Μάριο.
1043
01:08:09,247 --> 01:08:11,205
Πάντα μ' ένα χαμόγελο, είναι καλύτερα.
1044
01:08:11,998 --> 01:08:14,498
Και μια ήρεμη, απαλή φωνή.
1045
01:08:15,958 --> 01:08:17,624
Ήταν μια τυχαία συνάντηση.
1046
01:08:18,167 --> 01:08:19,227
Και;
1047
01:08:19,251 --> 01:08:22,329
Δεν υπάρχει αμφιβολία πως ήταν λάθος
από μέρους μας να πάρουμε αυτόν το δρόμο.
1048
01:08:22,751 --> 01:08:24,793
"Ειλικρινά απολογούμαι στη Μαρίζα".
1049
01:08:25,378 --> 01:08:26,752
"Δε θα ξανασυμβεί".
1050
01:08:28,379 --> 01:08:29,878
Δε θα ξανασυμβεί.
1051
01:08:34,172 --> 01:08:35,171
Όλα θα πάνε καλά.
1052
01:08:35,881 --> 01:08:36,922
Φαίνεσαι όμορφη.
1053
01:08:40,716 --> 01:08:42,359
Ντολόρες; Είσαι έτοιμη;
1054
01:08:42,383 --> 01:08:43,383
Είναι η ώρα.
1055
01:08:43,551 --> 01:08:45,633
- Θα είμαστε ακριβώς εκεί.
- Σ' ευχαριστώ.
1056
01:09:08,600 --> 01:09:09,701
Πώς είσαι;
1057
01:09:09,725 --> 01:09:10,725
Γεια.
1058
01:09:11,518 --> 01:09:12,642
Αγχωμένη;
1059
01:09:14,227 --> 01:09:15,703
Μην ανησυχείς, θα είμαστε εντάξει.
1060
01:09:15,727 --> 01:09:16,727
3.
1061
01:09:17,228 --> 01:09:18,228
2.
1062
01:09:18,979 --> 01:09:19,978
1.
1063
01:09:20,396 --> 01:09:21,478
Ζωντανά.
1064
01:09:21,771 --> 01:09:23,855
Και τελικά, όπως είχα υποσχεθεί,
1065
01:09:23,939 --> 01:09:24,938
εδώ είναι,
1066
01:09:24,981 --> 01:09:26,188
η Ντολόρες Ντρέιερ.
1067
01:09:26,481 --> 01:09:29,773
Είναι μια από τις 4 πιο συνταρακτικές
υποθέσεις των τελευταίων ετών.
1068
01:09:29,983 --> 01:09:31,126
2 φίλες,
1069
01:09:31,150 --> 01:09:32,376
μια ταινία σεξ,
1070
01:09:32,400 --> 01:09:33,607
ένας φόνος.
1071
01:09:33,775 --> 01:09:35,316
2 διαλυμένες οικογένειες,
1072
01:09:35,359 --> 01:09:37,526
και το ξεκίνημα μιας περίπλοκης υπόθεσης,
1073
01:09:37,652 --> 01:09:40,152
σύνθετης και μπερδεμένης
με πολλούς τρόπους.
1074
01:09:40,653 --> 01:09:42,777
Καθώς περιμένουμε
την απόφαση της δίκης
1075
01:09:42,945 --> 01:09:45,653
ένα μεγάλο μέρος του κοινού
υποστηρίζουν τις δικές τους θεωρίες
1076
01:09:45,696 --> 01:09:50,572
σχετικά με την ενοχή ή την αθωότητα
της 21χρονης Ντολόρες Ντρέιερ.
1077
01:09:51,240 --> 01:09:54,656
Ντολόρες, σήμερα έχεις την ευκαιρία
να μας δώσεις τη δική σου εκδοχή.
1078
01:09:55,408 --> 01:09:56,866
Να ακουστείς.
1079
01:09:58,033 --> 01:10:00,658
Πρώτα, θα ήθελα να πω γεια
στους ανθρώπους που βλέπουν,
1080
01:10:00,742 --> 01:10:02,284
και να τους ευχαριστήσω...
1081
01:10:02,827 --> 01:10:04,326
αυτούς, κι εσένα.
1082
01:10:04,453 --> 01:10:05,618
Που με αφήνετε
1083
01:10:05,828 --> 01:10:08,327
όπως είπες, να δώσω την δική μου εκδοχή,
και ν' ακουστώ.
1084
01:10:08,495 --> 01:10:10,370
Πώς αισθάνεσαι ότι
πηγαίνει όλη η διαδικασία;
1085
01:10:12,413 --> 01:10:14,746
Αισθάνεσαι ότι είσαι σε δύσκολη θέση;
1086
01:10:17,540 --> 01:10:19,373
Δεν υπάρχουν ενοχοποιητικά στοιχεία..
1087
01:10:19,541 --> 01:10:22,708
Η υπόθεση έχει στηθεί πάνω
σε συμπτώσεις και σε υποθέσεις.
1088
01:10:22,876 --> 01:10:24,476
Το πρόβλημά μου είναι
πως κρατήθηκαν απ' αυτό
1089
01:10:24,500 --> 01:10:26,667
αντί να ψάξουν για άλλες πιθανότητες;
1090
01:10:26,793 --> 01:10:29,960
Ας μιλήσουμε για την αποκάλυψη
της περασμένης εβδομάδας στο δικαστήριο.
1091
01:10:30,586 --> 01:10:33,669
Αφότου μια νέα θεωρητική ειδικός
επιβεβαίωσε ότι το φονικό όπλο
1092
01:10:33,712 --> 01:10:35,712
μπορεί να ήταν ένα ζευγάρι ψαλίδια
1093
01:10:40,631 --> 01:10:42,358
- με τα ίδια χαρακτηριστικά.
- Ναι.
1094
01:10:42,382 --> 01:10:45,506
Αυτή η θεωρία υποστηρίχθηκε
από έναν από τους έξι ειδικούς, Μάριο.
1095
01:10:46,175 --> 01:10:47,299
1 στους 6.
1096
01:10:47,884 --> 01:10:49,819
Η αλήθεια είναι ότι ποτέ
έφτασαν σε μια συμφωνία μεταξύ τους
1097
01:10:49,843 --> 01:10:51,134
σχετικά με το φονικό όπλο,
1098
01:10:51,551 --> 01:10:53,426
ή τη φύση των πληγών.
1099
01:10:54,344 --> 01:10:56,237
Ο δικηγόρος μου,
συνήγορος Ιγκνάσιο Λα ρόκα,
1100
01:10:56,261 --> 01:10:58,196
επαναλαμβάνει όλη την εβδομάδα
1101
01:10:58,220 --> 01:10:59,822
την αντίφαση στην κατηγορία.
1102
01:10:59,846 --> 01:11:02,429
Διότι απ' τη μια μεριά
λένε για προμελετημένο φόνο,
1103
01:11:02,680 --> 01:11:03,971
ενώ απ' την άλλη...
1104
01:11:05,139 --> 01:11:07,783
προβάλλουν μια εύθραυστη θεωρία
σχετικά με τα ψαλίδια
1105
01:11:07,807 --> 01:11:10,223
που σε κάθε περίπτωση,
όπως η ειδικός λέει,
1106
01:11:10,475 --> 01:11:12,742
θα επιδείκνυε ένα έγκλημα πάθους...
1107
01:11:12,766 --> 01:11:14,183
Καταπιάνονται σε οτιδήποτε...
1108
01:11:14,309 --> 01:11:16,975
Ναι, μα την προηγούμενη Πέμπτη
έκαναν ένα τεστ DNA,
1109
01:11:17,435 --> 01:11:20,454
και βρήκαν το DNA της Καμίλα στο ψαλίδι.
1110
01:11:20,478 --> 01:11:22,853
Αυτό ονομάζεται μη πειστική απόδειξη.
1111
01:11:24,520 --> 01:11:27,354
Επίσης βρήκαν DNA
σε 3 ακόμη συμμαθήτριες.
1112
01:11:27,605 --> 01:11:29,438
Είναι ακριβώς αυτό που συνέβη...
1113
01:11:29,772 --> 01:11:32,458
στο σπίτι της Καμίλα,
όπου βρήκαν το DNA μου παντού.
1114
01:11:32,482 --> 01:11:33,606
Μα αυτό είναι προφανές.
1115
01:11:33,815 --> 01:11:35,231
Πήγαινα εκεί συχνά.
1116
01:11:35,983 --> 01:11:38,774
Κι υπήρχε επίσης DNA
από πολλά διαφορετικά άτομα.
1117
01:11:39,484 --> 01:11:42,276
Εξάλλου, Mάριο,
ποιος θα κρατούσε το φονικό όπλο
1118
01:11:42,485 --> 01:11:44,526
για σχεδόν 3 χρόνια,
στο σπίτι του;
1119
01:11:46,445 --> 01:11:48,986
Δυστυχώς ο Τύπος δε μιλάει γι' αυτό.
1120
01:11:49,654 --> 01:11:51,070
Σωστά, γι' αυτό είσαι εδώ.
1121
01:11:51,322 --> 01:11:54,197
Ξέρουμε πως αυτή η υπόθεση
θα λυθεί από τεχνικούς όρους.
1122
01:11:54,530 --> 01:11:56,906
Ένα μεγάλο μέρος αυτής της
υπόθεσης περιστρέφεται γύρω
1123
01:11:57,032 --> 01:11:59,364
από την αβεβαιότητα του χρόνου του θανάτου.
1124
01:11:59,449 --> 01:12:02,176
Σύμφωνα με τους 3 από τους 5 ειδικούς
1125
01:12:02,200 --> 01:12:05,283
είναι πιθανόν να ήσουν στο σπίτι της Καμίλα
1126
01:12:05,409 --> 01:12:06,742
την ώρα του θανάτου.
1127
01:12:06,951 --> 01:12:08,034
Όχι πιθανόν.
1128
01:12:08,452 --> 01:12:09,452
Δυνατόν.
1129
01:12:09,785 --> 01:12:12,702
Έφυγα από το σπίτι της Κάμι...
1130
01:12:12,745 --> 01:12:15,786
στις 12:30 και πήρα τον
αδελφό μου στις 12:50.
1131
01:12:16,663 --> 01:12:19,747
Ανάμεσα σε όλους τους ειδικούς
το περιθώριο για το θάνατο της Κάμι
1132
01:12:20,206 --> 01:12:23,039
ήταν ανάμεσα στις 10 π.μ. και
στις 6 μ.μ εκείνη την Παρασκευή.
1133
01:12:24,249 --> 01:12:27,582
Οπότε το πιο πιθανόν είναι ότι εγώ
έπαιρνα τον αδελφό μου από το σχολείο,
1134
01:12:27,750 --> 01:12:29,875
ή ότι ήμουν στο αυτοκίνητο
των γονιών μου στην εξοχή.
1135
01:12:33,211 --> 01:12:34,335
Θα μπορούσε.
1136
01:12:35,544 --> 01:12:37,669
Μα υπάρχουν πάρα
πολλά σημάδια, δε νομίζεις;
1137
01:12:39,087 --> 01:12:41,420
Είσαι το τελευταίο άτομο
που είδε την Καμίλα ζωντανή.
1138
01:12:42,963 --> 01:12:46,191
Γιατί, αν έπρεπε να πάρεις
τον αδελφό σου στις 12:20,
1139
01:12:46,215 --> 01:12:48,547
έφυγες από το σπίτι της Καμίλα στις 12:30;
1140
01:12:49,299 --> 01:12:52,090
Το προσωπικό κίνητρο είναι εκεί,
έχει ήδη αποδειχθεί.
1141
01:12:52,217 --> 01:12:54,342
Απείλησες να τη σκοτώσεις πολλές φορές.
1142
01:12:54,592 --> 01:12:55,800
Δια μέσω πολλαπλών καναλιών.
1143
01:12:55,843 --> 01:12:56,547
Όχι, λοιπόν...
1144
01:12:56,559 --> 01:12:58,528
Ομολογώ, ότι το βρίσκω
δύσκολο να καταλάβω
1145
01:12:58,552 --> 01:13:01,511
πως κατάφερες να τη συγχωρήσεις.
Σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα.
1146
01:13:01,970 --> 01:13:03,928
Αφού έκανε το βίντεο βάιραλ.
1147
01:13:04,346 --> 01:13:06,554
Απλά... δε μπορώ να το φανταστώ.
1148
01:13:07,305 --> 01:13:08,804
Πως θα ήταν αυτό για σένα.
1149
01:13:09,306 --> 01:13:11,764
Είναι πολύ σοβαρό
δε μπορούμε απλά να το προσπεράσουμε.
1150
01:13:13,766 --> 01:13:16,599
Απ' την άλλη μεριά,
υπάρχει και το θέμα με το μπλουζάκι.
1151
01:13:17,099 --> 01:13:18,910
Ο δικηγόρος σου, εδώ μαζί μας,
1152
01:13:18,934 --> 01:13:22,434
διαφωνεί ότι εξαφανίστηκε
από τη σκηνή του εγκλήματος.
1153
01:13:22,644 --> 01:13:25,787
Μα ο κατήγορος διαφωνεί,
ότι ήσουν εσύ που το εξαφάνισες.
1154
01:13:25,811 --> 01:13:27,810
Γιατί;
Διότι ήταν γεμάτο αίματα.
1155
01:13:32,980 --> 01:13:36,939
Λες πολλά πράγματα που θα μπορούσα
ν' απαντήσω αν μου έδινες το χρόνο.
1156
01:13:46,693 --> 01:13:48,527
Όλοι λυπούνται τη Μαρίζα.
1157
01:13:49,861 --> 01:13:51,777
Κι εγώ λυπάμαι τη Μαρίζα.
1158
01:13:52,779 --> 01:13:55,657
Μα κανείς δεν σκέφτεται πως θα
μπορούσα να ήμουν εγώ αυτή που θα πέθαινε;
1159
01:13:56,738 --> 01:13:57,737
Τι λέει;
1160
01:14:01,323 --> 01:14:04,615
Πίστεψέ με Μάριο, είμαι η πρώτη που
θέλει να μάθει ποιος σκότωσε την Καμίλα.
1161
01:14:05,407 --> 01:14:08,324
Θα ρωτήσω, μα δεν είμαι σίγουρος.
1162
01:14:11,243 --> 01:14:13,785
Βλέποντάς το απ' αυτήν την άποψη,
είναι πολύ σοκαριστικό.
1163
01:14:15,495 --> 01:14:16,994
Είναι πολύ σοκαριστικό.
1164
01:14:18,538 --> 01:14:19,870
Σχεδόν τόσο σοκαριστικό
1165
01:14:20,704 --> 01:14:23,204
όσο το ν' ακούω τη Μαρίζα Νίβες,
1166
01:14:23,830 --> 01:14:26,830
εδώ μαζί μας την περασμένη εβδομάδα
για μια αποκλειστική συνέντευξη,
1167
01:14:27,249 --> 01:14:28,706
και είπε, :
1168
01:14:28,749 --> 01:14:31,851
πως στο μέσο της διαδικασίας,
σε βρήκε στην πόρτα της
1169
01:14:31,875 --> 01:14:33,832
και φοβήθηκε για τη ζωή της.
1170
01:14:36,418 --> 01:14:38,584
Τι έκανες στο σπίτι της Μαρίζα Νίβες;
1171
01:14:43,754 --> 01:14:45,795
Δεν ήμουν στο σπίτι της Μαρίζα Νίβες.
1172
01:14:47,713 --> 01:14:49,129
Ήμουν κοντά στο σπίτι της.
1173
01:14:49,756 --> 01:14:52,714
Ήμουν με τη μαμά μου,
στο αυτοκίνητο και πηγαίναμε στη θεία μου.
1174
01:14:54,550 --> 01:14:56,382
Όλοι ζούμε στην ίδια γειτονιά.
1175
01:14:56,967 --> 01:14:59,235
Καταλαβαίνω αν η Μαρίζα σοκαρίστηκε
1176
01:14:59,259 --> 01:15:01,342
ή αν της ήταν δύσκολο που με είδε.
1177
01:15:02,135 --> 01:15:03,926
Παίρνω την πλήρη ευθύνη για το λάθος μου,
1178
01:15:04,219 --> 01:15:08,886
που πήρα αυτήν τη διαδρομή,
ειλικρινά απολογούμαι στη Μαρίζα.
1179
01:15:10,471 --> 01:15:14,013
Έχεις ακούσει για τον
εγκληματολόγο Εμίλιο Τόμσον;
1180
01:15:15,265 --> 01:15:19,598
Διαφωνεί ότι ο θάνατος του εγκληματία
1181
01:15:20,224 --> 01:15:22,724
τον κάνει να θέλει να επιστρέψει
στη σκηνή του εγκλήματος.
1182
01:15:22,934 --> 01:15:26,809
Σα να θέλει να συμφιλιωθεί...
1183
01:15:27,519 --> 01:15:29,643
να τη φέρει πίσω.
Ξέρεις αυτή τη θεωρία...
1184
01:15:33,770 --> 01:15:34,770
Όχι.
1185
01:15:36,564 --> 01:15:37,604
Δεν το έχω ξανακούσει.
1186
01:15:38,689 --> 01:15:41,607
Για να είμαι ειλικρινής, δε νομίζω
ότι παίρνεις μια αμερόληπτη συνέντευξη.
1187
01:15:42,482 --> 01:15:45,023
Με κατηγορείς ευθέως με προσωπικές θεωρίες.
1188
01:15:47,608 --> 01:15:48,857
Όχι, Ντολόρες.
1189
01:15:50,110 --> 01:15:51,817
Όχι, κάνω τη δουλειά μου.
1190
01:15:52,610 --> 01:15:55,026
Και προσπαθώ να βρω μια εξήγηση
1191
01:15:55,528 --> 01:15:57,695
για πράγματα που ειλικρινά
φαίνονται πολύ παράξενα.
1192
01:15:57,861 --> 01:16:00,020
Είναι εντάξει, ηρέμησε, χαλάρωσε.
Θέλω να είσαι ήσυχος.
1193
01:16:00,405 --> 01:16:03,613
Πέρα από όλες τις εκδοχές και τις ιστορίες,
1194
01:16:04,281 --> 01:16:06,040
ακόμη και πέρα από
αυτό που λέει ο δικαστής.
1195
01:16:06,948 --> 01:16:08,489
Πιστεύω πως εσύ...
1196
01:16:08,740 --> 01:16:10,717
θέλεις ο κόσμος να ξέρει την αλήθεια.
1197
01:16:10,741 --> 01:16:12,074
- Είμαι ήρεμος.
- Δε χρειάζεται...
1198
01:16:12,158 --> 01:16:12,842
Είμαι ήρεμος.
1199
01:16:12,866 --> 01:16:14,366
Ότι δεν είσαι δολοφόνος.
1200
01:16:16,660 --> 01:16:17,909
Αν είναι έτσι.
1201
01:16:26,122 --> 01:16:27,538
Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι.
1202
01:16:28,789 --> 01:16:29,997
Όχι, αλήθεια!
1203
01:16:31,540 --> 01:16:33,248
Φυσικά, γι' αυτό είμαστε εδώ.
1204
01:16:37,333 --> 01:16:39,041
Ποτέ δε συγχώρεσα την Καμίλα.
1205
01:16:42,460 --> 01:16:44,876
Σκέφτηκα χιλιάδες φορές να τη σκοτώσω.
1206
01:16:47,920 --> 01:16:49,587
Την ήθελα για μένα.
1207
01:16:57,090 --> 01:16:58,506
Μα δεν τη σκότωσα εγώ.
1208
01:17:06,051 --> 01:17:07,301
Δεν τη σκότωσα εγώ...
1209
01:17:22,056 --> 01:17:25,056
- Μπορείς να το πιστέψεις;
- Ηρέμησε.
1210
01:17:26,225 --> 01:17:28,266
- Ηρέμησε...
- Τι στα γαμίδια κάνεις;
1211
01:17:32,768 --> 01:17:33,892
Με συγχωρείς...
1212
01:17:37,770 --> 01:17:39,562
Βγήκες εντελώς εκτός σεναρίου.
1213
01:17:42,606 --> 01:17:43,771
Δεν ήταν κακό.
1214
01:17:45,897 --> 01:17:47,939
Στην πραγματικότητα, θεωρώ πως ήταν καλό.
1215
01:17:49,149 --> 01:17:50,523
Μίλησες παθιασμένα.
1216
01:17:52,442 --> 01:17:53,649
Κι ήταν πολύ καλό αυτό.
1217
01:19:13,427 --> 01:19:14,635
Δε μπορώ άλλο πια.
1218
01:19:22,096 --> 01:19:23,138
Δε μπορείς άλλο πια...
1219
01:19:24,681 --> 01:19:25,657
Τι σημαίνει αυτό;
1220
01:19:25,681 --> 01:19:27,139
Ότι "δε μπορείς άλλο πια";
1221
01:19:31,391 --> 01:19:33,516
Υποθηκεύσαμε το σπίτι.
1222
01:19:36,602 --> 01:19:38,393
Πουλήσαμε τη φάρμα.
1223
01:19:39,102 --> 01:19:43,061
Η μαμά σου έχασε τη δουλειά της στο
νοσοκομείο, εγώ έχασα τις δουλειές μου.
1224
01:19:43,687 --> 01:19:45,062
Ο αδελφός σου...
1225
01:19:55,274 --> 01:19:57,733
Και μου λες ότι "δε μπορείς άλλο πια";
1226
01:20:03,361 --> 01:20:04,568
Μπαμπά.
1227
01:20:09,821 --> 01:20:11,654
Τι έκανες το σακίδιό μου;
1228
01:20:27,577 --> 01:20:31,327
Πες μου κάτι, είσαι ηλίθια;
Αρχίζεις και τρελαίνεσαι;
1229
01:20:33,204 --> 01:20:34,578
Χάνεις το μυαλό σου;
1230
01:20:41,915 --> 01:20:43,164
Κοίτα.
1231
01:20:45,833 --> 01:20:47,624
Δεν ξέρω τι δεν πάει καλά μαζί σου.
1232
01:20:50,918 --> 01:20:53,626
Μα... αν μετά από όλα όσα έχουμε κάνει
1233
01:20:54,336 --> 01:20:55,377
για σένα,
1234
01:20:56,170 --> 01:20:58,586
σε βρουν ένοχη...
1235
01:21:08,424 --> 01:21:10,007
δε θα είσαι πλέον κόρη μου.
1236
01:21:24,012 --> 01:21:25,012
Είναι...
1237
01:21:25,805 --> 01:21:28,221
το πιο αληθινό πράγμα που έχω πει ποτέ.
1238
01:21:29,098 --> 01:21:31,014
Πήγαινε για ύπνο.
1239
01:21:48,020 --> 01:21:50,895
Οι ακροάσεις θα αναβληθούν
λόγω του Σαββατοκύριακου.
1240
01:21:51,105 --> 01:21:52,813
Αν δεν παρουσιαστούν νέα στοιχεία
1241
01:21:52,980 --> 01:21:54,980
θα ακούσουμε τις αγορεύσεις την Τετάρτη
1242
01:21:55,231 --> 01:21:57,690
και την Παρασκευή θα
παρουσιάσουμε την ετυμηγορία.
1243
01:22:01,900 --> 01:22:03,817
Σιωπή!
1244
01:22:07,902 --> 01:22:09,527
Πες την αλήθεια, φόνισσα!
1245
01:23:39,015 --> 01:23:41,558
ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ
1246
01:24:24,698 --> 01:24:27,614
Όταν ήμουν παιδί, ο μπαμπάς
μου κι εγώ το κάναμε συνέχεια αυτό.
1247
01:24:30,408 --> 01:24:32,199
Διασκέδαζα τόσο πολύ.
1248
01:24:34,743 --> 01:24:36,868
Ένα ποτάμι κυλάει κάτω απ' αυτή τη φάρμα.
1249
01:24:39,536 --> 01:24:42,286
Πλατειάζει συνεχώς όσο
οδηγείται στον ποταμό Παρανά.
1250
01:24:54,750 --> 01:24:56,082
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
1251
01:25:00,042 --> 01:25:02,460
Μα ο μπαμπάς μου πάντοτε
μου έλεγε αυτήν την ιστορία.
1252
01:27:03,959 --> 01:27:05,209
Ντολόρες!
1253
01:27:06,502 --> 01:27:07,709
Τι κάνεις;
1254
01:27:12,420 --> 01:27:13,628
Κοίτα με.
1255
01:27:21,381 --> 01:27:22,714
Πες μου την αλήθεια.
1256
01:27:26,759 --> 01:27:28,008
Ποια αλήθεια;
1257
01:27:31,260 --> 01:27:33,384
Πέταξες το σακίδιό μου εδώ μέσα, σωστά;
1258
01:27:45,389 --> 01:27:46,597
Γιατί;
1259
01:27:49,141 --> 01:27:50,599
Τι εννοείς "γιατί";
1260
01:27:56,602 --> 01:27:58,559
Για...να σε προστατέψω.
1261
01:28:01,479 --> 01:28:03,102
Είμασταν πολύ τυχεροί.
1262
01:28:03,854 --> 01:28:05,687
Κανείς δε σε είδε εκείνη τη μέρα.
1263
01:28:06,396 --> 01:28:08,814
Μόνο εμείς, το 'πιασες;
1264
01:28:10,398 --> 01:28:11,815
Έμοιαζες εκτός εαυτού.
1265
01:28:12,065 --> 01:28:13,524
Δεν έλεγες λέξη.
1266
01:28:17,275 --> 01:28:18,691
Κι όταν μας κάλεσαν...
1267
01:28:19,859 --> 01:28:23,777
να μας εξηγήσουν τι είχε συμβεί...
1268
01:28:25,986 --> 01:28:28,237
με θέρμη για σένα, αγάπη μου.
1269
01:28:34,532 --> 01:28:37,448
Πήγα στο δωμάτιό σου,
και το σακίδιό σου ήταν εκεί.
1270
01:28:42,075 --> 01:28:43,325
Με...
1271
01:28:44,910 --> 01:28:46,117
το αίμα.
1272
01:28:51,578 --> 01:28:53,161
Τι ήθελες να κάνω;
1273
01:28:57,539 --> 01:28:58,746
Μα μπαμπά...
1274
01:29:00,665 --> 01:29:02,039
Δεν ήμουν εγώ.
1275
01:29:03,666 --> 01:29:06,123
Ναι, το ξέρω, το ξέρω.
1276
01:29:08,459 --> 01:29:11,084
Το ξέρω ότι δεν το έκανες εσύ,
το ξέρω αυτό, αγάπη μου.
1277
01:29:21,463 --> 01:29:22,921
Όταν πήγα στο σαλόνι.
1278
01:29:31,842 --> 01:29:33,675
Η Καμίλα δεν κοιμόταν.
1279
01:29:37,010 --> 01:29:38,260
Ήταν εκεί.
1280
01:29:39,261 --> 01:29:40,802
Γεμάτη αίματα.
1281
01:29:41,637 --> 01:29:43,262
Ήταν φρικτό.
1282
01:29:45,638 --> 01:29:47,304
Έμοιαζε νεκρή.
1283
01:29:47,806 --> 01:29:49,264
Ορκίζομαι πως έμοιαζε νεκρή.
1284
01:29:51,557 --> 01:29:52,889
“Ήθελα να φωνάξω.
1285
01:29:53,140 --> 01:29:54,473
Μα δε μπορούσα.
1286
01:29:54,850 --> 01:29:56,349
Απλά στεκόμουν εκεί, παγωμένη.
1287
01:30:02,435 --> 01:30:03,643
Και ξαφνικά κινήθηκε.
1288
01:30:06,728 --> 01:30:08,019
Και με κοίταξε.
1289
01:30:10,813 --> 01:30:12,688
Ευθεία μέσα στα μάτια.
1290
01:30:17,816 --> 01:30:18,898
Την παράτησα εκεί.
1291
01:30:21,733 --> 01:30:23,441
Την παράτησα εκεί να πεθάνει.
1292
01:32:15,521 --> 01:32:17,354
Ω, γλυκιά μου...
1293
01:32:29,693 --> 01:32:30,859
Κοίτα.
1294
01:32:32,903 --> 01:32:34,110
Δες αυτό...
1295
01:32:34,194 --> 01:32:35,546
Σε όλες τις φωτογραφίες από το πάρτι
1296
01:32:35,570 --> 01:32:37,612
η Ντολόρες φοράει
αυτό το καταραμένο μπλουζάκι.
1297
01:32:38,237 --> 01:32:39,321
Βλέπεις;
1298
01:32:39,738 --> 01:32:41,321
Μα σ' αυτήν την τελευταία...
1299
01:32:42,864 --> 01:32:44,322
Σ' αυτήν που κοιμάται.
1300
01:32:44,489 --> 01:32:45,488
Δε μπορείς να το δεις.
1301
01:32:47,115 --> 01:32:49,990
Υποθέτουμε όλο τον καιρό
ότι είχε το μπλουζάκι ακόμη.
1302
01:32:50,783 --> 01:32:52,617
Μα αυτό, ακριβώς εκεί,
1303
01:32:53,367 --> 01:32:55,075
θα μπορούσαν να είναι τα σεντόνια.
1304
01:32:55,327 --> 01:32:57,451
- Σωστά;
- Ναι, θα μπορούσαν να είναι τα σεντόνια.
1305
01:32:57,827 --> 01:32:59,076
Τώρα κοίτα αυτή.
1306
01:32:59,786 --> 01:33:01,665
Αυτή είναι η τελευταία
φωτογραφία που τράβηξαν.
1307
01:33:01,912 --> 01:33:04,391
Αν τη συγκρίνεις με τη φωτογραφία
απ' τη σκηνή του εγκλήματος.
1308
01:33:04,496 --> 01:33:07,455
Όλα τα αντικείμενα βρέθηκαν ακριβώς
1309
01:33:08,039 --> 01:33:09,371
στην ίδια θέση,
1310
01:33:09,414 --> 01:33:10,539
ή στο πάτωμα.
1311
01:33:10,665 --> 01:33:12,581
Γεμάτα με αίμα, φυσικά.
1312
01:33:13,708 --> 01:33:14,874
Εκτός από...
1313
01:33:17,334 --> 01:33:18,541
αυτό.
1314
01:33:19,501 --> 01:33:20,834
Με πιάνεις;
1315
01:33:21,210 --> 01:33:22,460
Ναι.
1316
01:33:22,794 --> 01:33:24,252
Εντάξει, τώρα κοίτα εδώ.
1317
01:33:24,711 --> 01:33:27,211
Βλέπεις πως μερικά κορίτσια
είχαν βγάλει τα μπλουζάκια τους.
1318
01:33:27,420 --> 01:33:30,106
Οπότε, αν η Ντολόρες είχε
βγάλει κι εκείνη το μπλουζάκι της,
1319
01:33:30,130 --> 01:33:32,880
και το μπλουζάκι κατέληξε εκεί,
στον καναπέ,
1320
01:33:32,923 --> 01:33:36,923
το μπλουζάκι θα μπορούσε να λεκιαστεί
με αίμα ενώ η Καμίλα δολοφονείτω.
1321
01:33:39,841 --> 01:33:42,216
Μα αυτό δε σημαίνει ότι το έκανε εκείνη.
1322
01:33:54,471 --> 01:33:55,763
Οπότε λοιπόν...
1323
01:33:57,181 --> 01:33:58,805
μέχρι τώρα, η δημόσια συζήτηση εστίασε
1324
01:33:59,765 --> 01:34:01,556
σε δύο εναλλακτικές.
1325
01:34:02,641 --> 01:34:05,515
Είτε ήταν εκεί και τη σκότωσε.
1326
01:34:06,392 --> 01:34:08,475
Ή έφυγε πριν γίνει ο φόνος.
1327
01:34:09,060 --> 01:34:13,226
Τώρα προσπαθείς να μου πεις
ότι ήταν εκεί κοιμισμένη όλη την ώρα;
1328
01:34:14,144 --> 01:34:15,227
Μα δεν το έκανε.
1329
01:34:16,854 --> 01:34:19,228
Η κρεβατοκάμαρα ήταν πολύ μακριά.
1330
01:34:19,772 --> 01:34:21,063
Είχε χαπακωθεί
1331
01:34:21,605 --> 01:34:23,939
και τόσο κοιμισμένη,
που δε θα μπορούσε ν' ακούσει τίποτα.
1332
01:34:23,981 --> 01:34:25,481
Συν επίσης έπαιζε μουσική.
1333
01:34:26,231 --> 01:34:27,357
Ξύπνησε.
1334
01:34:27,607 --> 01:34:27,625
Είδε...
1335
01:34:27,649 --> 01:34:28,815
είδε...
1336
01:34:29,733 --> 01:34:31,858
της φίλη της. Νεκρή.
1337
01:34:32,233 --> 01:34:33,483
Τον τρόμο.
1338
01:34:37,736 --> 01:34:40,110
Συνειδητοποίησε πως όλα οδηγούν σ' αυτήν.
1339
01:34:41,070 --> 01:34:42,445
Άρπαξε το μπλουζάκι
1340
01:34:43,363 --> 01:34:45,446
απ' τον καναπέ, γεμάτο αίματα...
1341
01:34:47,197 --> 01:34:48,988
Κι από φόβο, έφυγε.
1342
01:34:49,198 --> 01:34:50,989
Μα γιατί δεν είπε τίποτα;
1343
01:34:51,531 --> 01:34:52,698
Σε σένα,
1344
01:34:53,282 --> 01:34:56,699
σε μένα, σε κάποιον,
όλο αυτόν τον καιρό.
1345
01:35:01,661 --> 01:35:05,452
Ίσως θεωρούσε ότι θα μπορούσε
να κάνει κάτι για να τη βοηθήσει.
1346
01:35:05,620 --> 01:35:10,014
Κι αυτό την κράτησε σιωπηλή, και κλεισμένη
στον εαυτό της όλο αυτόν τον καιρό.
1347
01:35:10,038 --> 01:35:11,996
Θυμήσου πως ήταν στην αρχή.
1348
01:35:29,962 --> 01:35:31,544
Ας υποθέσουμε πως έχεις δίκιο.
1349
01:35:33,380 --> 01:35:35,128
Πως όσα λες είναι αλήθεια...
1350
01:35:37,547 --> 01:35:38,797
Τι θέλεις να κάνεις;
1351
01:35:41,799 --> 01:35:44,507
Μα... μα δε μπορεί να καταδικαστεί
αν δεν το έκανε.
1352
01:35:59,471 --> 01:36:00,471
Ας δούμε.
1353
01:36:02,430 --> 01:36:04,157
Σ' αυτό το σημείο στη δίκη,
1354
01:36:04,181 --> 01:36:07,139
υπάρχουν αρκετά τυφλά σημεία...
για να δώσουμε χώρο στην αμφιβολία.
1355
01:36:07,933 --> 01:36:09,891
Αν ο Μάρτιν τα πάει καλά
με τη δική του κατάθεση,
1356
01:36:10,475 --> 01:36:13,266
θα έλεγα πως οι πιθανότητες είναι 50/50.
1357
01:36:14,018 --> 01:36:16,685
Μα αν αλλάξουμε την υπεράσπισή μας,
1358
01:36:17,769 --> 01:36:19,727
μπορεί να κάνουμε μεγάλο λάθος.
1359
01:36:20,103 --> 01:36:22,455
Διότι μ' αυτό που μου λες, Λούις,
1360
01:36:22,479 --> 01:36:25,896
θα μπορούσαν να στηρίξουν υπόθεση
για εγκατάλειψη και αμέλεια.
1361
01:36:26,397 --> 01:36:28,855
Και θα μπορούσαν να ζητήσουν
από 5 έως 15 χρόνια φυλάκισης,
1362
01:36:29,065 --> 01:36:30,855
ανάλογα τις περιστάσεις.
1363
01:36:31,816 --> 01:36:33,856
Αν είχαμε τουλάχιστον το μπλουζάκι
1364
01:36:34,441 --> 01:36:35,709
θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε...
1365
01:36:35,733 --> 01:36:37,024
ν' αποδείξουμε την θεωρία σου.
1366
01:36:37,901 --> 01:36:40,025
Μα δεν έχουμε καν το μπλουζάκι.
1367
01:36:52,030 --> 01:36:53,238
Κοίτα, Ιγκνάσιο...
1368
01:36:56,699 --> 01:36:58,740
Την ημέρα του θανάτου της Καμίλα...
1369
01:36:59,908 --> 01:37:01,074
στην φάρμα.
1370
01:37:02,575 --> 01:37:03,950
- Εκείνο το απόγευμα...
- Λούις.
1371
01:37:30,544 --> 01:37:32,793
Δε μπορώ να το πω όπως το λέει ο Ιγκνάσιο.
1372
01:37:34,211 --> 01:37:35,877
Δε μπορώ να το πω σωστά.
1373
01:37:41,338 --> 01:37:43,630
Απλά πες το όπως σου βγαίνει.
1374
01:37:48,299 --> 01:37:49,549
Πες την αλήθεια.
1375
01:37:55,552 --> 01:37:56,759
Κι αυτό το πλάσμα;
1376
01:37:57,885 --> 01:37:59,844
Ναι, λέγεται στεγόσαυρος.
1377
01:38:00,303 --> 01:38:01,571
Ω, αλήθεια;
1378
01:38:01,595 --> 01:38:02,822
Στεγόσαυρος.
1379
01:38:02,846 --> 01:38:05,280
Στεγόσαυρος; Δεν το έχω ξανακούσει.
1380
01:38:05,304 --> 01:38:06,846
Είναι καλός ή κακός;
1381
01:38:07,055 --> 01:38:08,513
Είναι καλός, είναι φυτοφάγος.
1382
01:38:08,639 --> 01:38:10,324
Τρώει φρούτα και λαχανικά.
1383
01:38:10,348 --> 01:38:11,848
- Δεν πρόκειται να μας φάει.
1384
01:38:15,766 --> 01:38:16,933
Και πες μου...
1385
01:38:17,225 --> 01:38:19,934
Εκείνη την ημέρα, όταν
ο δάσκαλός σου έφυγε.
1386
01:38:20,351 --> 01:38:23,351
Η αδελφή σου άργησε να έρθει να σε πάρει;
1387
01:38:26,437 --> 01:38:27,437
Όχι,
1388
01:38:27,895 --> 01:38:29,478
νομίζω πως έφθασε γρήγορα.
1389
01:38:32,230 --> 01:38:33,480
Κι όταν έφτασε...
1390
01:38:33,856 --> 01:38:35,023
Πώς φαινόταν;
1391
01:38:35,606 --> 01:38:39,167
Φαινόταν κουρασμένη,
ή ανήσυχη για κάτι;
1392
01:38:39,191 --> 01:38:41,751
Είπε πως πονούσε το κεφάλι της.
1393
01:38:41,775 --> 01:38:45,067
Διότι είχε πιεί αλκοόλ την
προηγούμενη νύχτα και...
1394
01:38:45,318 --> 01:38:47,110
δεν είχε κοιμηθεί αρκετά.
1395
01:38:48,028 --> 01:38:50,277
Μα πέρα απ' αυτό, ήταν εντάξει.
1396
01:38:50,570 --> 01:38:52,547
Δεν παρατήρησες τίποτα παράξενο.
1397
01:38:52,571 --> 01:38:53,778
Παράξενο;
1398
01:38:54,030 --> 01:38:55,029
Όχι, τίποτα.
1399
01:38:56,197 --> 01:38:57,821
Ήταν... φυσιολογική.
1400
01:38:59,781 --> 01:39:02,032
Και συζητήσατε ή μιλήσατε για κάτι;
1401
01:39:03,491 --> 01:39:05,824
Ναι, μιλήσαμε για...
1402
01:39:07,367 --> 01:39:10,803
το πάρτι της, μου μίλησε λιγάκι.
1403
01:39:10,827 --> 01:39:13,618
Και μετά με ρώτησε για το σχολείο
κι εγώ της είπα.
1404
01:39:14,536 --> 01:39:16,161
Ω, και μου έφερε ένα μπισκότο.
1405
01:39:17,328 --> 01:39:18,328
Σοκολατένιο;
1406
01:39:18,580 --> 01:39:20,495
Όχι, με καραμέλα.
1407
01:39:27,583 --> 01:39:29,350
Μα εκείνη τη μέρα άργησε
1408
01:39:29,374 --> 01:39:31,583
να έρθει να σε πάρει, έτσι δεν είναι;
1409
01:39:33,460 --> 01:39:36,251
Μερικές φορές, όταν αργεί πολύ...
1410
01:39:37,044 --> 01:39:39,586
αρχίζω να λέω τις χώρες
με αλφαβητική σειρά.
1411
01:39:40,378 --> 01:39:41,794
Αλήθεια;
1412
01:39:43,838 --> 01:39:45,837
Και σε ποια χώρα έφτασες εκείνη τη μέρα;
1413
01:39:47,256 --> 01:39:48,505
Θυμάσαι;
1414
01:39:58,134 --> 01:39:59,134
Όχι.
1415
01:39:59,509 --> 01:40:01,301
Εκείνη τη μέρα δεν άρχισα καν να μετράω,
1416
01:40:01,635 --> 01:40:02,843
εμφανίστηκε πολύ γρήγορα.
1417
01:40:48,359 --> 01:40:51,485
Σχετική υπόθεση νούμερο 6578
1418
01:40:51,527 --> 01:40:53,985
εναντίον της Ντολόρες Ντρέιερ.
1419
01:40:54,320 --> 01:40:57,653
Το δικαστήριο συναθροίζεται
στη δικαστική αίθουσα νούμερο 31,
1420
01:40:57,904 --> 01:40:59,321
αποτελούμενο από τους δικαστές:
1421
01:40:59,404 --> 01:41:02,613
Ραούλ Μεντιθάμπαλ ως Πρόεδρος.
1422
01:41:02,989 --> 01:41:07,656
Αλεχάντρα Γκαρσία και
Αλφρέδο Σκότσια ως μέλη
1423
01:41:07,783 --> 01:41:09,616
ώστε να υπαγορεύσουν την ποινή.
1424
01:41:12,159 --> 01:41:14,284
Έχοντας καταλήξει σε συμπέρασμα
1425
01:41:14,659 --> 01:41:16,803
και κάνοντας χρήση των ιδιοτήτων
1426
01:41:16,827 --> 01:41:21,203
χορηγούμενες από το άρθρο
400 του ποινικού κώδικα...
1427
01:41:21,871 --> 01:41:24,204
θα προχωρήσουμε να διαβάσουμε την ποινή.
1428
01:41:25,997 --> 01:41:29,538
Το δικαστήριο αποφασίζει ομοφώνως...
1429
01:41:39,001 --> 01:41:41,918
Ησυχία! Πρέπει να συνεχίσουμε την ανάγνωση.
1430
01:41:43,377 --> 01:41:45,169
Ναι Ντόλο!
1431
01:41:50,505 --> 01:41:53,089
Είναι δολοφόνος!
Τα στοιχεία ήταν εκεί!
1432
01:41:53,131 --> 01:41:55,357
Ησυχία! Δεν έχουμε τελειώσει την ανάγνωση!
1433
01:41:55,381 --> 01:41:56,631
Ησυχία, παρακαλώ.
1434
01:41:56,757 --> 01:41:59,632
Δεν είναι δίκαιο! Είναι δολοφόνος!
Κοιτάξτε την!
1435
01:42:04,593 --> 01:42:05,634
Ησυχία!
1436
01:42:06,968 --> 01:42:09,594
Ησυχία, θα συνεχίσουμε
την ανάγνωση. Ησυχία!
1437
01:42:09,845 --> 01:42:12,969
Με μια ομόφωνη,
κι εντελώς απρόσμενη απόφαση
1438
01:42:13,012 --> 01:42:15,429
το δικαστικό σώμα στη δικαστική αίθουσα 31
1439
01:42:15,555 --> 01:42:19,616
αθώωσε την Ντολόρες Ινές Ντρέιερ
λόγω έλλειψης στοιχείων.
1440
01:42:19,640 --> 01:42:22,723
Η Μαρίζα Νίβες έγινε έξω φρενών.
Αφ' ότου άκουσε την ετυμηγορία.
1441
01:42:22,891 --> 01:42:25,432
Ανέφερε -. την απόφαση του
δικαστηρίου ως "ένα ανέκδοτο"
1442
01:42:25,558 --> 01:42:30,392
κι είπε ότι θα ασκήσει έφεση
εναντίον της ετυμηγορίας.
1443
01:42:30,811 --> 01:42:35,852
Μετά την απαλλαγή, το ερώτημα σχετικά με
την ταυτότητα του δολοφόνου ορθώνεται,
1444
01:42:36,229 --> 01:42:40,354
και αλλόκοτες θεωρίες
ήδη κάνουν το γύρο του διαδικτύου...
1445
01:42:45,565 --> 01:42:46,689
- Έϊ.
- Έϊ.
1446
01:42:47,191 --> 01:42:49,857
- Θες να τα πάρω;
- Ναι, ευχαριστώ.
1447
01:42:55,068 --> 01:42:56,609
- Ω, γεια Λούκας! Ευχαριστώ.
- Γεια.
1448
01:42:56,735 --> 01:42:58,777
- Άστα στην κουζίνα, μπορείς;
- Εντάξει.
1449
01:42:59,278 --> 01:43:01,361
Αρχίσαμε να κάνουμε τη χαρτοδουλειά.
1450
01:43:01,612 --> 01:43:02,986
Δεν είναι εύκολο.
1451
01:43:04,655 --> 01:43:07,446
Καθόλου εύκολο, μα είναι μέσα.
1452
01:43:16,867 --> 01:43:18,219
- Έϊ.
- Πώς είσαι, Λούκας;
1453
01:43:18,243 --> 01:43:19,761
- Καλά, εσύ;
- Καλά.
1454
01:43:19,785 --> 01:43:21,660
- Η Ντολόρες;
- Ήταν κάπου εδώ τριγύρω.
1455
01:43:26,246 --> 01:43:27,245
Γεια!
1456
01:43:30,330 --> 01:43:33,914
Και για κάθε κορίτσι
που θέλει να σπουδάσει αυτό...
1457
01:43:34,873 --> 01:43:35,872
Πού είναι η Ντόλο;
1458
01:43:35,915 --> 01:43:37,915
Δεν είμαι σίγουρη,
ήταν έξω πριν λίγο.
1459
01:43:38,166 --> 01:43:40,165
Θα τη βρεις, πρέπει
να είναι κάπου τριγύρω.
1460
01:43:40,177 --> 01:43:40,624
Εντάξει.
1461
01:43:40,792 --> 01:43:43,208
Μόδα, όπου έχεις τα πάντα.
1462
01:43:43,292 --> 01:43:48,043
Η σχολή είναι ακριβώς στο κέντρο, ξέρεις;
1463
01:43:50,711 --> 01:43:53,379
Όχι, όχι, το θέμα είναι...
1464
01:43:53,838 --> 01:43:56,463
είναι πολύ δύσκολο να μπεις, πολύ δύσκολο.
1465
01:43:56,839 --> 01:44:00,024
Πολύ λίγα άτομα μπαίνουν... κάθε χρόνο.
1466
01:44:00,048 --> 01:44:04,215
- Δε δίνουν τόσες πολλές υποτροφίες.
- Ειδικά αν είσαι αλλοδαπός.
1467
01:44:05,716 --> 01:44:09,425
Σίγουρα, άνθρωποι απ'
όλο τον κόσμο πάνε εκεί.
1468
01:44:10,802 --> 01:44:13,260
Πάντοτε μιλούσε τη γλώσσα πολύ καλά.
1469
01:44:13,344 --> 01:44:14,760
Τα γαλλικά της είναι πολύ καλά.
1470
01:44:19,221 --> 01:44:21,865
Κι επίσης,
το μέρος είναι φανταστικό.
1471
01:44:21,889 --> 01:44:23,366
Δεν ξέρω αν είδες τις φωτογραφίες.
1472
01:44:23,390 --> 01:44:26,056
Ναι, είδα αυτές που μου έστειλες,
είναι εντυπωσιακό.
1473
01:44:26,099 --> 01:44:27,431
Σε κάνουν να θες να πας εκεί.
1474
01:44:28,850 --> 01:44:32,202
Φυσικά, είναι όμορφα.
Απλά να είσαι εκεί...
1475
01:44:32,226 --> 01:44:33,536
Είναι εκπληκτικό!
1476
01:44:33,560 --> 01:44:39,561
Φαντάσου να πηγαίνεις εκεί
να σπουδάζεις κάθε μέρα, μακάρι!145869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.