All language subtitles for The Accused aka Acusada (2018) BluRay 720p x264 980MB-XpoZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,662 --> 00:01:30,995 Ναι! Πάρε αυτό. 2 00:01:31,163 --> 00:01:32,765 - Πάλι. - Πάλι; 3 00:01:32,789 --> 00:01:35,038 - Ναι. - Θες να χάσεις πάλι; 4 00:01:35,289 --> 00:01:37,081 Θα ξεκινήσουμε με τη Ντολόρες. 5 00:01:37,123 --> 00:01:39,475 Θα τραβήξουμε μερικές φωτογραφίες εκεί πέρα σ' αυτό το φόντο, 6 00:01:39,499 --> 00:01:42,893 μετά θα τραβήξουμε όλη την οικογένεια, σε διάφορα μέρη. 7 00:01:42,917 --> 00:01:44,685 Μα όχι με τον Μάρτιν, το αγόρι. 8 00:01:44,709 --> 00:01:46,895 - Ναι. - Συμφωνήσαμε ότι δε θα πάρει μέρος. 9 00:01:46,919 --> 00:01:50,794 Η Ντολόρες κι οι δυό μας είμαστε στη διάθεσή σου. 10 00:01:51,753 --> 00:01:52,960 Εντάξει. 11 00:01:56,171 --> 00:01:57,629 Τσίμπα κάτι. 12 00:01:58,005 --> 00:02:00,088 Ευχαριστώ, δε χρειαζόταν. 13 00:02:00,131 --> 00:02:01,963 Πες στους άλλους να πάρουν κι αυτοί. 14 00:02:09,717 --> 00:02:12,218 - Ρόκι... το φυσικό της χρώμα, εντάξει; - Ναι, βέβαια. 15 00:02:12,593 --> 00:02:14,218 - Όποτε είσαι έτοιμη. - Ναι. 16 00:02:15,178 --> 00:02:16,738 Τα πας καλά. 17 00:02:16,762 --> 00:02:17,969 Αυτό είναι! 18 00:02:22,305 --> 00:02:24,115 Εκεί, ακριβώς εκεί. 19 00:02:24,139 --> 00:02:25,555 Χαλάρωσε τους ώμους σου. 20 00:02:26,515 --> 00:02:28,139 Μπορούν να μπουν κι οι γονείς; Καλώς. 21 00:02:28,557 --> 00:02:29,723 - Εδώ; - Ναι. 22 00:02:30,016 --> 00:02:31,415 - Αυτό είναι. - Ένα μεγάλο χαμόγελο! 23 00:02:34,351 --> 00:02:35,809 Αυτό είναι! Χαλαρώστε. 24 00:02:36,060 --> 00:02:37,059 Καλώς. 25 00:02:52,398 --> 00:02:55,107 Ξαναρχίζοντας μερικές δραστηριότητες με βοήθησε πολύ. 26 00:02:56,691 --> 00:02:58,650 Αφήνοντας το σπίτι. 27 00:03:00,360 --> 00:03:03,920 Η άνευ όρων υποστήριξη της οικογένειάς μου και των φίλων μου 28 00:03:03,944 --> 00:03:06,568 μου δίνει δύναμη και με κάνει να νιώθω καλύτερα. 29 00:03:08,904 --> 00:03:10,862 Χάρη σ' αυτούς άρχισα να μιλάω ξανά. 30 00:03:11,613 --> 00:03:14,905 Θεωρώ πως αυτό είναι το κλειδί. Είναι τα πάντα. 31 00:03:15,073 --> 00:03:17,364 Τώρα που αναφέρεις τη φιλία. 32 00:03:17,532 --> 00:03:21,157 Ποιες 3 λέξεις θα όριζαν τη σχέση που είχες με την Καμίλα; 33 00:03:26,451 --> 00:03:27,909 Φιλία. 34 00:03:29,369 --> 00:03:30,827 Αφοσίωση. 35 00:03:32,161 --> 00:03:33,305 Διασκέδαση. 36 00:03:33,329 --> 00:03:36,931 Παρ' όλ' αυτά, αυτό που έκανε η Καμίλα δεν ήταν ακριβώς από αφοσίωση... 37 00:03:36,955 --> 00:03:38,681 Πώς αισθάνθηκες όταν ανακάλυψες 38 00:03:38,705 --> 00:03:39,973 ότι μοιράστηκε το κακόφημο βίντεο; 39 00:03:39,997 --> 00:03:42,831 Λοιπόν, το έχω εξηγήσει αυτό πολλές φορές... 40 00:03:43,207 --> 00:03:47,768 αυτό που έκανε ήταν ατυχές, και με αναστάτωσε πολύ τότε. 41 00:03:47,792 --> 00:03:49,018 Mα ανήκει στο παρελθόν. 42 00:03:49,042 --> 00:03:53,584 Μπόρεσα να τη συγχωρήσω και και ήταν σα να μη συνέβη ποτέ. 43 00:03:54,169 --> 00:03:56,979 Σάντρα, μπορούμε να μη μιλάμε για το βίντεο; Συμφωνήσαμε... 44 00:03:57,003 --> 00:03:59,086 Ναι, φυσικά. Ζητάω συγγνώμη. 45 00:04:00,088 --> 00:04:01,147 Ντολόρες... 46 00:04:01,171 --> 00:04:03,856 Ανέφερες τους φίλους και την οικογένειά σου. 47 00:04:03,880 --> 00:04:06,713 Πες μου περισσότερα σχετικά με την στήριξη που σου παρείχαν. 48 00:04:07,173 --> 00:04:09,733 Η οικογένειά μου κι εγώ είμαστε σα μια ομάδα. 49 00:04:09,757 --> 00:04:11,173 Ο μπαμπάς μου είναι... 50 00:04:12,800 --> 00:04:15,633 πολύ αποτελεσματικός στο να χειρίζεται όλο αυτό. 51 00:04:17,301 --> 00:04:19,093 Κι η μαμά μου είναι πολύ... 52 00:04:20,011 --> 00:04:21,219 στοργική, 53 00:04:22,679 --> 00:04:24,178 και κοντά μου. 54 00:04:28,055 --> 00:04:29,221 Ντολόρες; 55 00:04:31,807 --> 00:04:33,645 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την οικογένειά μου. 56 00:05:03,442 --> 00:05:05,210 Εμφανίστηκε εκεί πέρα. 57 00:05:05,234 --> 00:05:07,317 Σύρθηκε σ' όλο το ταβάνι. 58 00:05:07,986 --> 00:05:09,110 Κι έφυγε από εκεί. 59 00:05:09,153 --> 00:05:11,088 Ναι, μα αυτά τα ζώα είναι άκακα. 60 00:05:11,112 --> 00:05:14,778 - Σίγουρα, μα πραγματικά με ξάφνιασε. - Μπορώ να φανταστώ. 61 00:05:17,156 --> 00:05:18,821 Ξέρουμε πού θα γίνει; 62 00:05:19,197 --> 00:05:21,905 Αποφασίστηκε απ' το δικαστήριο μόλις πριν μερικές μέρες. 63 00:05:33,077 --> 00:05:38,120 Το δικαστήριο έχει ήδη επιβεβαιώσει την ημέρα έναρξης για την προφορική δοκιμή. 64 00:05:38,163 --> 00:05:40,848 Η Ντολόρες εμπιστεύεται τη δικαιοσύνη, 65 00:05:40,872 --> 00:05:41,954 κι ανυπόμονη... 66 00:05:45,206 --> 00:05:47,599 Δε θα απαντήσουμε περισσότερες ερωτήσεις. 67 00:05:47,623 --> 00:05:49,665 Καλή σας μέρα. 68 00:05:54,668 --> 00:05:56,084 Φόνισσα! 69 00:06:44,018 --> 00:06:47,601 Η ΚΑΤΗΡΟΥΜΕΝΗ 70 00:07:04,149 --> 00:07:05,315 Καληνύχτα. 71 00:07:05,733 --> 00:07:07,149 Καληνύχτα, γλυκιά μου. 72 00:07:18,446 --> 00:07:21,715 Μόρταλ Κόμπατ, τα λέμε αύριο! Κιτάνα, Κιτάνα, Κιτάνα 73 00:07:21,739 --> 00:07:24,322 Μόρταλ Κόμπατ, τα λέμε αύριο! 74 00:07:26,781 --> 00:07:29,489 Πριγκίπισσα Νόκια, μπορείς να με πάρεις στο κινητό μου 75 00:07:33,618 --> 00:07:35,034 Δεν ξέρω, δε φορτώνει. 76 00:07:35,826 --> 00:07:37,985 Μα είναι ο ανιψιός του Λάργκο, είναι πραγματικά καυτός. 77 00:07:38,244 --> 00:07:40,012 Όλους τους βρίσκεις καυτούς, Φλο. 78 00:07:40,036 --> 00:07:41,675 Όχι, το υπόσχομαι αυτός εδώ είναι καυτός. 79 00:07:42,746 --> 00:07:45,055 Ξέρεις πόσο καιρός έχει περάσει από την τελευταία φορά που πηδήχτηκα; 80 00:07:45,079 --> 00:07:47,079 Πλάκα κάνεις; Δύο χρόνια. 81 00:07:47,788 --> 00:07:48,996 Και 3 μήνες. 82 00:07:49,414 --> 00:07:50,663 Γαμώτο. 83 00:07:51,081 --> 00:07:52,539 Το έκλεισες το μαγαζί για τα καλά! 84 00:07:56,292 --> 00:07:57,874 Πώς πάει Μπέτι; Πώς είσαι; 85 00:07:58,167 --> 00:07:59,311 Χρειάζεσαι βοήθεια; 86 00:07:59,334 --> 00:08:01,227 Όχι ευχαριστώ, είμαι εντάξει. 87 00:08:01,251 --> 00:08:02,709 Με χαλαρώνει. 88 00:08:03,836 --> 00:08:05,146 Μπέτι. 89 00:08:05,170 --> 00:08:07,085 - Τι; - Μπορείς να μας δώσεις τον κωδικό; 90 00:08:07,754 --> 00:08:08,961 Για τι; 91 00:08:09,421 --> 00:08:12,504 Θέλω να δείξω στη Ντολόρες ένα βίντεο και δε φορτώνει. 92 00:08:14,881 --> 00:08:16,172 Ποιο βίντεο; 93 00:08:16,798 --> 00:08:18,400 Την Σία, μια Αυστραλή τραγουδίστρια. 94 00:08:18,424 --> 00:08:19,673 Είναι φοβερή. 95 00:08:22,050 --> 00:08:24,175 "ΑΚΑΠΟΎΛΚΟ 01", όλα κεφαλαία. 96 00:08:24,551 --> 00:08:25,800 Μα μόνο για λίγο. 97 00:08:26,260 --> 00:08:27,612 Θα το αλλάξω αργότερα. 98 00:08:27,636 --> 00:08:29,434 Και μη δείτε τίποτα που μπορεί να σας βλάψει. 99 00:08:33,346 --> 00:08:34,488 Κοίτα τον! 100 00:08:34,512 --> 00:08:37,095 - Πάντοτε γράφεις, Λάργκο! - Τι συμβαίνει; 101 00:08:37,680 --> 00:08:39,180 Ακούγεται τέλεια! 102 00:08:40,348 --> 00:08:43,658 Σπαταλάς το χρόνο σου, και ποτέ δε θα το πάρεις πίσω. 103 00:08:43,682 --> 00:08:44,575 - Ωωω! - Όου... 104 00:08:44,599 --> 00:08:45,224 - Ωωω! - Όου... 105 00:08:45,266 --> 00:08:46,891 Είναι ποιητής... 106 00:09:02,147 --> 00:09:03,355 Τι συμβαίνει; 107 00:09:13,943 --> 00:09:15,192 Γεια. 108 00:09:17,069 --> 00:09:18,235 Πώς είσαι; 109 00:09:18,653 --> 00:09:20,110 Ω, εδώ είσαι. 110 00:09:20,945 --> 00:09:23,028 Το περιοδικό εκδόθηκε, είμαι έξω φρενών. 111 00:09:23,363 --> 00:09:26,381 Τη βάζουν στο εξώφυλλο, εμείς πήραμε μόνο ένα μικρό μέρος, 112 00:09:26,405 --> 00:09:28,298 και στο εσωτερικό, είμαστε δεύτεροι. 113 00:09:28,322 --> 00:09:30,674 - Άσε με να δω. - Πήρα τον Ρόκι να δω τι έγινε. 114 00:09:30,698 --> 00:09:31,897 Δεν είχαμε συμφωνήσει σ' αυτό. 115 00:09:32,698 --> 00:09:33,907 Κοίτα μέσα. 116 00:09:38,951 --> 00:09:40,784 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΠΟΝΑΩ 117 00:09:42,202 --> 00:09:43,826 Αυτός ο καναπές δεν ήταν εκεί... 118 00:09:46,078 --> 00:09:48,764 Γύρνα τη σελίδα, δεν έχει ουσία. 119 00:09:48,788 --> 00:09:50,162 Ποτέ δεν ήταν εκεί. 120 00:09:51,330 --> 00:09:52,996 Κοίτα το δικό μας. 121 00:09:55,122 --> 00:09:57,016 Οι φωτογραφίες είναι τέλειες. 122 00:09:57,040 --> 00:09:59,457 - Φαίνονται ζεστές και... - Φαίνεται πολύ ωραία. 123 00:09:59,582 --> 00:10:03,667 Το διάβασα, είναι πολύ θετικό, δε λέει κανένα άσχημο πράγμα, τουναντίον. 124 00:10:05,126 --> 00:10:06,960 Περίμενε, περίμενε ακόμα διαβάζω. 125 00:10:07,460 --> 00:10:09,520 Πιστεύεις το μετακίνησε μόνο για το άρθρο; 126 00:10:09,544 --> 00:10:12,211 Γιατί σε νοιάζει; Έλα, άσε με να διαβάσω. 127 00:10:13,379 --> 00:10:14,962 - Ντόλο... - Ντόλο! 128 00:10:18,798 --> 00:10:20,256 Δώσ' μου το περιοδικό. 129 00:10:20,881 --> 00:10:22,089 Ντολόρες. 130 00:10:23,216 --> 00:10:25,006 Άσ' το, αρκετά. 131 00:10:25,132 --> 00:10:26,216 Λούις... 132 00:10:30,718 --> 00:10:34,028 Έπρεπε να μου το φέρεις, δεν έπρεπε να το δει. 133 00:10:34,052 --> 00:10:35,904 - Δε συμφωνώ. - Δεν είναι καλό γι' αυτήν! 134 00:10:35,928 --> 00:10:37,678 Η συμπεριφορά σου δεν είναι καλή γι' αυτήν! 135 00:11:21,193 --> 00:11:24,170 Τι συμβαίνει με τη Ντολόρες Ντρέιερ; 136 00:11:24,194 --> 00:11:27,194 Χειριστική δολοφόνος ή θύμα μιας άδικης κατηγορίας; 137 00:11:48,703 --> 00:11:51,244 ΜΑΡΙΖΑ ΝΙΒΕΣ: ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΚΑΜΙΛΑ 138 00:11:53,745 --> 00:11:56,139 Μια ψεύτρα. Κάθε λέξη που λέει είναι ένα ψέμα. 139 00:11:56,163 --> 00:11:56,223 Κάθε λέξη που λέει είναι ένα ψέμα. 140 00:11:56,247 --> 00:11:59,890 Κατά τη διάρκεια της κηδείας της κόρης μου δε μπορούσε να με κοιτάξει στα μάτια, 141 00:11:59,914 --> 00:12:01,391 δεν είπε μια λέξη. 142 00:12:01,415 --> 00:12:03,290 Μα το είδα, το είδα στα μάτια της. 143 00:12:03,374 --> 00:12:04,581 Εκείνη τη δολοφόνησε. 144 00:12:04,624 --> 00:12:07,874 Μετανιώνω που πρέπει να το πω, μα αυτή δολοφόνησε την κόρη μου. 145 00:12:16,420 --> 00:12:17,877 - Σταμάτα! - Σε μισώ! 146 00:12:17,962 --> 00:12:19,169 Σταμάτα! Σταμάτα! 147 00:12:19,462 --> 00:12:20,462 Σταμάτα. 148 00:12:22,006 --> 00:12:23,171 Μάρτιν, σταμάτα... 149 00:12:23,506 --> 00:12:24,505 Μάρτιν! 150 00:12:29,300 --> 00:12:30,299 Σταμάτα! 151 00:12:32,633 --> 00:12:34,009 Τι σου συμβαίνει; 152 00:12:34,718 --> 00:12:37,592 Ο μπαμπάς είπε πως δε μπορώ να κοινωνήσω για πρώτη φορά. 153 00:12:38,219 --> 00:12:39,593 Εξαιτίας σου. 154 00:12:46,346 --> 00:12:48,263 Θα κοινωνήσεις. 155 00:12:51,056 --> 00:12:52,306 Θα του μιλήσω εγώ. 156 00:12:53,182 --> 00:12:55,181 Απλά ανησυχεί λιγάκι. 157 00:13:03,269 --> 00:13:04,852 Θα κοινωνήσεις. 158 00:13:05,853 --> 00:13:06,853 Με πιστεύεις; 159 00:13:10,938 --> 00:13:12,497 Φιλάρα, πραγματικά μ' έσπασες στο ξύλο. 160 00:13:19,190 --> 00:13:21,876 Θα είναι μόνο για λιγάκι. Θα είναι καλό για μας. 161 00:13:21,900 --> 00:13:24,191 Πραγματικά θες να μπεις μέσα σε εκκλησία; 162 00:13:24,276 --> 00:13:26,318 Μπορείς να φανταστείς τις φάτσες τους; 163 00:13:26,360 --> 00:13:27,378 Τα νεύρα μου δε θα το αντέξουν αυτό... 164 00:13:27,402 --> 00:13:30,087 Μα είναι το αντίθετο, ο μπαμπάς του Λίο έχει δίκιο. 165 00:13:30,111 --> 00:13:32,058 Το να είμαστε αποκλεισμένοι δε θα μας βοηθήσει. 166 00:13:32,070 --> 00:13:32,909 Ο μπαμπάς του Λίο;! 167 00:13:32,945 --> 00:13:36,070 Τι στην ευχή ξέρει αυτός;! 168 00:13:36,322 --> 00:13:37,840 Θες να την πάρεις κι αυτήν; 169 00:13:37,864 --> 00:13:40,549 Να τη βάλεις στο επίκεντρο; Να αρχίσει κανένας να της φωνάζει; 170 00:13:40,573 --> 00:13:43,032 Δε μπορείς να δεις ότι είναι καλό να τη δουν σε εκκλησία; 171 00:13:43,282 --> 00:13:45,259 Με την οικογένειά της, τον αδελφό της... 172 00:13:45,283 --> 00:13:46,467 Όπως όλος ο κόσμος! 173 00:13:46,491 --> 00:13:48,867 Δε χρειάζεται καν να οργανώσουμε τίποτα. 174 00:13:49,201 --> 00:13:50,469 Γι' αυτό ανησυχείς; 175 00:13:50,493 --> 00:13:53,285 Όχι, μα μερικές φορές θυμάμαι ότι έχουμε επίσης κι ένα γιο! 176 00:13:53,327 --> 00:13:56,244 - Κι ότι έχει κι αυτός οικογένεια! - Αρκετά, σταματήστε να μαλώνετε. 177 00:13:57,829 --> 00:13:59,370 Ο Ρόκι σίγουρα θα συμφωνήσει. 178 00:14:00,079 --> 00:14:02,848 Μια τέλεια περίσταση να φορέσει το ντύσιμο του "καλού κοριτσιού" που αγαπάει. 179 00:14:02,872 --> 00:14:06,039 Κάνε ότι θέλεις. Μόνο εγώ είμαι ο λογικός εδώ μέσα; 180 00:14:09,041 --> 00:14:11,291 Πότε έγινες τόσο αψύς, Λούις; 181 00:14:11,667 --> 00:14:14,250 Πριν 2 χρόνια και 3 μήνες, για την ακρίβεια. 182 00:14:39,426 --> 00:14:41,468 Ήταν πολύ έξυπνο. 183 00:14:42,260 --> 00:14:44,177 Συνειδητοποίησα ότι ήταν αργά και σηκώθηκα. 184 00:14:44,595 --> 00:14:46,469 Και τι είδες; 185 00:14:46,887 --> 00:14:48,261 Την Καμίλα να κοιμάται. 186 00:14:48,304 --> 00:14:49,470 Καμ. 187 00:14:49,846 --> 00:14:53,865 Δε θα μπορούσες να δεις την Κάμι να κοιμάται διότι δεν ήσουν στο ίδιο δωμάτιο. 188 00:14:53,889 --> 00:14:55,074 Όχι, φυσικά. 189 00:14:55,098 --> 00:14:57,158 “ Ξύπνησα, είδα το άδειο δωμάτιο. 190 00:14:57,182 --> 00:14:59,931 Κατέβηκα κάτω κι είδα την Κάμι να κοιμάται στον καναπέ. 191 00:15:03,017 --> 00:15:04,600 Έλα, δε μπορείς να διστάσεις, Ντολόρες. 192 00:15:05,435 --> 00:15:06,870 Θα μπορούσες να πεις. 193 00:15:06,894 --> 00:15:09,268 Δεν κουνιόταν - ούτε παρατήρησε ότι ήμουν εκεί. 194 00:15:09,311 --> 00:15:11,790 Και δεν σου πέρασε από το μυαλό ότι θα μπορούσε να είναι νεκρή; 195 00:15:13,312 --> 00:15:14,997 Θα έβλεπα το αίμα. 196 00:15:15,021 --> 00:15:16,497 Μην αναφέρεις το αίμα. 197 00:15:16,521 --> 00:15:19,249 Απλά πες ότι δεν είδες τίποτα παράξενο. 198 00:15:19,273 --> 00:15:20,855 Και μετά τι έκανες; 199 00:15:21,398 --> 00:15:23,792 Συνειδητοποίησα ότι είχα αργήσει να πάρω τον Μάρτιν από το σχολείο. 200 00:15:23,815 --> 00:15:25,417 Δε ρώτησα τι σκέφτηκες αλλά τι έκανες. 201 00:15:25,441 --> 00:15:28,649 Δεν είσαι αρκετά συγκεντρωμένη, Ντολόρες. Συγκεντρώσου. 202 00:15:30,068 --> 00:15:32,193 Πήγα στο μπάνιο, έπρεπε να ουρήσω. 203 00:15:34,611 --> 00:15:36,194 Ήταν αργά. 204 00:15:37,528 --> 00:15:40,321 Έπρεπε να πάρω το Μάρτιν από το σχολείο στις 12:20 205 00:15:40,362 --> 00:15:42,923 να συναντήσω τους γονείς μου στις 2 μ.μ. και να οδηγήσω έως τη φάρμα... 206 00:15:42,947 --> 00:15:44,923 Όχι, πες λιγότερα. 207 00:15:44,947 --> 00:15:47,883 Και μην αναφέρεις τι ώρα υποτίθεται ότι θα έπρεπε να φύγεις. 208 00:15:47,907 --> 00:15:49,176 Οπότε μετά έφυγες. 209 00:15:49,200 --> 00:15:50,365 Όχι. 210 00:15:51,575 --> 00:15:52,949 Έπλυνα το πρόσωπό μου. 211 00:15:54,451 --> 00:15:55,677 Γιατί; 212 00:15:55,701 --> 00:15:57,034 Ήσουν καλυμμένη με αίμα; 213 00:16:01,787 --> 00:16:02,994 Όχι. 214 00:16:04,621 --> 00:16:06,496 Ήμουν καλυμμένη με αλκοόλ. 215 00:16:08,997 --> 00:16:10,538 Ήμουν βρώμικη. 216 00:16:12,207 --> 00:16:13,498 Είχα πονοκέφαλο. 217 00:16:17,917 --> 00:16:19,416 Το μπλουζάκι μου ήταν βρώμικο, 218 00:16:19,501 --> 00:16:21,334 οπότε πήρα ένα δικό της και μετά έφυγα. 219 00:16:21,376 --> 00:16:23,687 Όχι, όχι, μη μιλάς για τα ρούχα σου. 220 00:16:23,711 --> 00:16:25,771 Άσε τους να σε ρωτήσουν αυτοί. 221 00:16:25,795 --> 00:16:29,170 Μα τώρα που το αναφέρεις. Τι έκανες με το δικό σου μπλουζάκι; 222 00:16:32,130 --> 00:16:33,982 Το έβαλα στον κάδο του πλυντηρίου. 223 00:16:34,006 --> 00:16:36,547 Παράξενο, γιατί δεν το πήρες μαζί σου; 224 00:16:36,882 --> 00:16:37,858 Δεν ήταν παράξενο. 225 00:16:37,882 --> 00:16:40,174 Η Κάμι κι εγώ πάντοτε μοιραζόμασταν ρούχα. 226 00:16:43,134 --> 00:16:45,444 Και πώς μπορείς να εξηγήσεις... 227 00:16:45,468 --> 00:16:48,301 το γεγονός ότι το μπλουζάκι σου ποτέ δεν εμφανίστηκε; 228 00:16:53,638 --> 00:16:55,637 Δεν έχω εξήγηση γι' αυτό. 229 00:16:57,430 --> 00:17:00,430 Εκτός κι αν κάποιος αλλοίωσε τη σκηνή του εγκλήματος. 230 00:17:01,349 --> 00:17:03,306 Γιατί το λες αυτό; 231 00:17:06,016 --> 00:17:07,576 - Δεν ξέρω. - Μην το λες αυτό... 232 00:17:07,600 --> 00:17:09,035 Ακούγεται πολύ τεχνικό. 233 00:17:09,059 --> 00:17:10,517 "Ορκίζομαι ότι το άφησα εκεί". 234 00:17:12,977 --> 00:17:14,310 Πάμε ξανά. 235 00:17:14,353 --> 00:17:16,080 Απ' την αρχή. 236 00:17:16,104 --> 00:17:18,728 Με δικά σου λόγια, σα να έλεγες μια ιστορία. 237 00:17:19,479 --> 00:17:20,706 Ετοιμάσου μεγάλε, η χοντρούλα έρχεται. 238 00:17:20,730 --> 00:17:22,873 Τι θα πούμε στη μαμά σου αν σκοτωθείς; 239 00:17:22,897 --> 00:17:24,396 Μην τα βάζεις μαζί μου. 240 00:17:24,439 --> 00:17:26,856 - Δε νομίζω πως το έκανε αυτή. - Αυτή το έκανε σίγουρα! 241 00:17:29,900 --> 00:17:31,400 - Γεια. - Έι. 242 00:17:32,484 --> 00:17:34,002 Πάμε; 243 00:17:34,026 --> 00:17:35,044 Τώρα αμέσως; 244 00:17:35,068 --> 00:17:36,628 Θες ένα καφεδάκι πρώτα; 245 00:17:36,652 --> 00:17:37,669 2 κρουασάν! 246 00:17:37,693 --> 00:17:38,944 Καφέ και κρουασάν! 247 00:17:40,278 --> 00:17:42,111 Θα σου φέρουμε έναν λάτε. 248 00:17:43,113 --> 00:17:44,195 Καλή τύχη. 249 00:17:44,321 --> 00:17:46,631 Στείλε μας μια φωτογραφία ή ένα βίντεο ώστε να σε πιστέψουμε! 250 00:17:46,655 --> 00:17:48,988 Σίγουρα αδελφέ, θα σου στείλω τρεις. 251 00:18:02,411 --> 00:18:03,952 - Έλα. - Γεια. 252 00:18:05,078 --> 00:18:06,137 Γεια, Λούις. 253 00:18:06,161 --> 00:18:07,180 Πώς είσαι; 254 00:18:07,204 --> 00:18:09,161 - Καλά. - Καλά; 255 00:18:10,704 --> 00:18:12,955 - Ποιος είναι αυτός ο τύπος; - Ο Λούκας, ένας φίλος μας. 256 00:18:15,039 --> 00:18:17,123 Πώς και δεν σε έχω ξαναδεί; 257 00:18:17,165 --> 00:18:18,873 Από που γνωρίζεστε; 258 00:18:19,208 --> 00:18:20,916 Μένω λίγα τετράγωνα παρακάτω. 259 00:18:21,333 --> 00:18:22,999 Στην οδό Όλερος και Περέιρα γωνία. 260 00:18:23,292 --> 00:18:25,894 - Δίπλα στο θερμοκήπιο. - Είναι φίλος Λούις, σοβαρά. 261 00:18:25,918 --> 00:18:26,918 Ναι; 262 00:18:28,044 --> 00:18:29,877 Και τι κάνεις για να ζεις; 263 00:18:30,837 --> 00:18:32,461 Δουλεύω στο φυσικό θερμοκήπιο. 264 00:18:40,965 --> 00:18:41,965 Γεια. 265 00:18:43,383 --> 00:18:44,382 Γεια. 266 00:18:46,842 --> 00:18:47,842 Ελάτε πάνω. 267 00:18:48,551 --> 00:18:49,758 Έι κορίτσι. 268 00:18:55,303 --> 00:18:57,594 Λοιπόν... Ντολόρες, από εδώ ο Λούκας. 269 00:18:59,138 --> 00:19:00,137 Γεια. 270 00:19:00,179 --> 00:19:01,948 Τώρα γνωριστήκατε. 271 00:19:01,972 --> 00:19:03,138 Κάθισε. 272 00:19:06,390 --> 00:19:08,849 Έϊ κορίτσι, ο μπαμπάς σου είναι πολύ ελεγκτικός. 273 00:19:09,391 --> 00:19:11,641 Η ανάκρισή του φρίκαρε ακόμη και μένα. 274 00:19:11,684 --> 00:19:13,308 Ναι, το πάει πραγματικά μακριά. 275 00:19:17,561 --> 00:19:18,852 Για κοίτα τον. 276 00:19:19,644 --> 00:19:21,310 Πες κάτι! Είσαι μουγκός; 277 00:19:22,104 --> 00:19:23,270 Ω, σκάσε. 278 00:19:25,980 --> 00:19:27,980 - Κι εσύ; - Τι; 279 00:19:37,401 --> 00:19:39,025 Είσαι ο ανιψιός του Λάργκο, σωστά; 280 00:19:42,110 --> 00:19:43,110 Ναι. 281 00:19:44,319 --> 00:19:46,111 Και πόσα στοιχημάτισες; 282 00:19:47,320 --> 00:19:48,736 Όχι, δεν είναι έτσι. 283 00:19:58,074 --> 00:19:59,073 Οπότε... 284 00:19:59,366 --> 00:20:00,532 Τι θα κάνουμε; 285 00:20:13,121 --> 00:20:14,203 Περίμενε. 286 00:21:00,428 --> 00:21:02,011 Εδώ με μια αυτόπτη μάρτυρα. 287 00:21:03,096 --> 00:21:04,345 Περίμενε, μην το αλλάξεις. 288 00:21:04,388 --> 00:21:04,531 ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ; Οι γείτονες πιέζουν τις αρχές να δράσουν 289 00:21:04,555 --> 00:21:06,781 ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ; Οι γείτονες πιέζουν τις αρχές να δράσουν 290 00:21:06,805 --> 00:21:08,323 - Είναι κοντά στο σπίτι μου. - Ίσως σε φάει. 291 00:21:08,347 --> 00:21:08,907 - Είναι κοντά στο σπίτι μου. - Ίσως σε φάει. 292 00:21:08,931 --> 00:21:10,847 Αλήθεια! Την ξέρω αυτή τη γριά. 293 00:21:11,056 --> 00:21:12,700 ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ; 294 00:21:12,724 --> 00:21:13,723 ΕΝΑ ΠΟΥΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ; 295 00:21:13,932 --> 00:21:15,784 Έχει αυτό το πράγμα στο κεφάλι, 296 00:21:15,808 --> 00:21:17,493 που σε κάνει να ξεχνάς πράγματα. 297 00:21:17,517 --> 00:21:18,910 Λέγεται Αλτσχάιμερ. 298 00:21:18,934 --> 00:21:20,058 Ναι, αυτό. 299 00:21:20,185 --> 00:21:21,244 Πούμα. 300 00:21:21,268 --> 00:21:23,477 Αστικός μύθος... ή αληθινή απειλή; 301 00:21:24,145 --> 00:21:25,954 δυόμιση χρόνια έχουν περάσει από τη δολοφονία της Καμίλα Νίβες 302 00:21:25,978 --> 00:21:27,371 η δίκη εναντίον της μοναδικής υπόπτου θα ξεκινήσει σε 3 εβδομάδες. 303 00:21:27,395 --> 00:21:29,706 Η δίκη εναντίον της μοναδικής υπόπτου θα ξεκινήσει σε 3 εβδομάδες. 304 00:21:29,730 --> 00:21:32,521 Η δίκη εναντίον της μοναδικής υπόπτου θα ξεκινήσει σε 3 εβδομάδες. 305 00:21:32,606 --> 00:21:35,105 - Ντολόρες Ντρέιερ - Σκατά, άλλαξέ το! 306 00:21:39,357 --> 00:21:41,107 Αυτοί οι καριόληδες... 307 00:21:42,109 --> 00:21:43,586 συνεχίζουν να επινοούν πράγματα. 308 00:21:43,610 --> 00:21:44,878 Ναι. 309 00:21:44,902 --> 00:21:46,984 Νομίζω ότι γνωρίζω κι αυτήν την κυρία... 310 00:21:55,030 --> 00:21:57,007 Κανείς δεν έχει δουλέψει στη φάρμα εδώ κι ένα χρόνο... 311 00:21:57,031 --> 00:21:58,614 Δεν ξέρω που είναι τώρα. 312 00:21:59,364 --> 00:22:00,507 Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε, 313 00:22:00,531 --> 00:22:05,157 μα δεν είμαι σίγουρος ότι θα δεχθεί να δώσει κατάθεση. 314 00:22:05,617 --> 00:22:07,866 Δεν είναι κι η πιο έξυπνη στον κόσμο... 315 00:22:09,160 --> 00:22:10,950 - Ο Μάρτιν. - Τι ο Μάρτιν; 316 00:22:11,035 --> 00:22:12,367 Μπόρεσες να συζητήσεις...; 317 00:22:12,410 --> 00:22:15,660 Συμφωνήσαμε πως σε καμία των περιπτώσεων δε θα τον μπλέκαμε σ' αυτό. 318 00:22:15,870 --> 00:22:18,181 Να είμαι ειλικρινής, λοιπόν... 319 00:22:18,205 --> 00:22:21,598 Δεν είμαι σίγουρος πως θα αντιδρούσε κάτω από πίεση στο εδώλιο. 320 00:22:21,622 --> 00:22:24,515 Είναι μόνο ένα παιδί, και μερικές φορές απλά λέει ότι να 'ναι... 321 00:22:24,539 --> 00:22:28,142 Με συγχωρείς, αλλά συμφωνήσαμε πως αυτό δεν ήταν προς συζήτηση. 322 00:22:28,166 --> 00:22:29,373 Ναι... 323 00:22:30,209 --> 00:22:33,416 Κι αν η ελευθερία της κόρης σου εξαρτάται απ' αυτό, θα πρέπει να το σκεφτούμε. 324 00:22:33,959 --> 00:22:34,852 Δεν το νομίζεις; 325 00:22:34,876 --> 00:22:36,709 Ο Μάρτιν θα μείνει εκτός, τελεία. 326 00:22:37,835 --> 00:22:39,460 Ρόκι, πώς είναι η ατζέντα; 327 00:22:39,586 --> 00:22:43,337 Μετά το άρθρο στο περιοδικό όλοι θέλουν μια συνέντευξη. 328 00:22:43,962 --> 00:22:45,856 Ο Μάριο Έλμο με κάλεσε δύο φορές. 329 00:22:45,880 --> 00:22:47,171 Προσωπικά. 330 00:22:47,756 --> 00:22:49,982 Απίστευτο. Τι όρνιο! 331 00:22:50,006 --> 00:22:54,257 Τι θράσος! Να καλεί μετά από την προπαγάνδα που έχει κάνει εναντίον της Ντολόρες. 332 00:22:56,342 --> 00:22:58,425 Δε νομίζω πως είναι προσωπικό. 333 00:22:58,842 --> 00:23:02,259 Σε κάθε περίπτωση, ας χαλαρώσουμε λιγάκι. 334 00:23:02,427 --> 00:23:05,488 Δουλεύουμε τη γλώσσα του σώματος της Ντολόρες 335 00:23:05,512 --> 00:23:06,821 και τα πάμε πολύ καλά. 336 00:23:06,845 --> 00:23:08,989 - Πηγαίνω στην τουαλέτα. - Το ύφος του λόγου της έχει βελτιωθεί. 337 00:23:09,013 --> 00:23:12,948 Ωραία, οτιδήποτε βελτιώνει τη δημόσια εικόνα της θα μας βοηθήσει. 338 00:23:12,972 --> 00:23:14,199 Ναι. 339 00:23:14,223 --> 00:23:16,681 Πρέπει να προσπαθήσουμε να αποδείξουμε.. 340 00:23:55,612 --> 00:23:58,111 Και πώς δουλεύει αυτό; Απλά σε αφήνουν να βγαίνεις έξω; 341 00:23:59,404 --> 00:24:01,738 Η μαμά μου με περιμένει σ' ένα μπαρ εδώ κοντά. 342 00:24:10,617 --> 00:24:13,469 Τεχνικά μπορώ να πάω οπουδήποτε, εκτός απ' το να βγω απ' τη χώρα. 343 00:24:13,493 --> 00:24:15,368 Χρειάζομαι ειδική άδεια γι' αυτό. 344 00:24:19,245 --> 00:24:20,564 Τέλος πάντων, ποτέ δε βγαίνω έξω. 345 00:24:23,496 --> 00:24:25,995 Η μαμά μου με βγάζει έξω ώστε να μην τρελαθώ. 346 00:24:38,084 --> 00:24:39,458 Μ' αρέσουν οι τρελές. 347 00:24:41,710 --> 00:24:43,335 Τι παίζει μ' αυτό το αγόρι; 348 00:24:46,504 --> 00:24:47,711 Σου αρέσει; 349 00:24:52,172 --> 00:24:53,421 Δεν ξέρω. 350 00:24:56,257 --> 00:24:57,756 Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ; 351 00:25:00,967 --> 00:25:02,174 Λούις. 352 00:25:02,592 --> 00:25:03,800 Ναι. 353 00:25:04,552 --> 00:25:06,320 Όχι, είμασταν στον οδοντίατρο. 354 00:25:06,344 --> 00:25:07,695 Είμαστε κοντά. 355 00:25:07,719 --> 00:25:09,238 Θα φτάσουμε σύντομα. 356 00:25:09,262 --> 00:25:10,427 Εντάξει, αντίο. 357 00:25:12,720 --> 00:25:15,281 Τι ύφος είναι αυτό; Αν ρωτήσει, ήσουν στον οδοντίατρο. 358 00:25:15,305 --> 00:25:17,137 Αλλιώς, θα το κάνει σκάνδαλο. 359 00:25:17,472 --> 00:25:19,616 Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ; 360 00:25:19,640 --> 00:25:21,533 - Κύριε. Με συγχωρείτε. - Ναι; 361 00:25:21,557 --> 00:25:23,367 Γνωρίζετε τι συμβαίνει; 362 00:25:23,391 --> 00:25:26,284 Είναι εξαιτίας του πούμα... Οι γείτονες οργάνωσαν μια ομάδα κυνηγιού 363 00:25:26,308 --> 00:25:27,785 μα αφού δε μπορούν να το βρουν 364 00:25:27,809 --> 00:25:29,911 μπλόκαραν τους δρόμους μπλόκαραν τους δρόμους σε διαμαρτυρία... 365 00:25:29,935 --> 00:25:32,328 Μα είδε στην πραγματικότητα κανείς το πούμα; 366 00:25:32,352 --> 00:25:35,663 Μια γριά κυρία λέει ότι το είδε, μα δεν το νομίζω πραγματικά... 367 00:25:35,687 --> 00:25:37,978 Λοιπόν, ευχαριστώ για τη βοήθεια. Καληνύχτα. 368 00:25:40,897 --> 00:25:42,272 Γαμώτο! 369 00:25:45,773 --> 00:25:49,315 Δεν το πιστεύω ότι ο κόσμος πραγματικά θεωρεί ότι υπάρχει πούμα. 370 00:26:15,409 --> 00:26:16,408 Γεια... 371 00:26:16,492 --> 00:26:17,741 Γεια, πώς είναι όλοι; 372 00:26:18,159 --> 00:26:19,617 - Γεια. - Γεια, τι κάνεις; 373 00:26:20,785 --> 00:26:22,451 - Όλα καλά; - Γεια, πώς είσαι; 374 00:26:22,786 --> 00:26:24,944 - Πώς είναι ο Λίο; - Χαίρομαι που αποφάσισες να έρθεις. 375 00:26:25,453 --> 00:26:26,661 Χάρη σε σένα. 376 00:26:33,415 --> 00:26:34,789 Γεια! 377 00:26:35,957 --> 00:26:37,373 Πώς είσαι; 378 00:26:38,165 --> 00:26:39,207 Γεια, Γκρέις. 379 00:26:39,375 --> 00:26:41,499 Είδε ο Μάρτιν το μικρό του ξάδελφο; 380 00:26:42,084 --> 00:26:43,978 Δεν τον έχεις συναντήσει ακόμη. 381 00:26:44,002 --> 00:26:45,436 Κοίτα πόσο μικρός είναι. 382 00:26:45,460 --> 00:26:46,459 Είναι όμορφος. 383 00:26:48,461 --> 00:26:50,544 Νομίζω ότι χρειάζεται αλλαγή πάνας. 384 00:26:53,421 --> 00:26:56,459 Θες να έρθεις να με βοηθήσεις να πάρω την τσάντα του μωρού από το αυτοκίνητο; 385 00:26:59,256 --> 00:27:00,630 Ή να μου δώσεις τα κλειδιά τότε. 386 00:27:01,382 --> 00:27:04,382 Ή θα βρωμάει καθ' όλη τη διάρκεια της τελετής! 387 00:27:07,551 --> 00:27:09,319 Το σώμα του Χριστού. 388 00:27:09,343 --> 00:27:10,342 Αμήν. 389 00:27:11,719 --> 00:27:13,260 Το σώμα του Χριστού. 390 00:27:13,511 --> 00:27:14,612 Αμήν. 391 00:27:14,636 --> 00:27:17,553 Αν συμμορφωθείτε με το Λόγο μου, 392 00:27:18,513 --> 00:27:20,013 είστε αληθινοί μαθητές μου, 393 00:27:20,555 --> 00:27:22,471 και θα γνωρίσετε την αλήθεια. 394 00:27:22,848 --> 00:27:25,848 Κι η αλήθεια θα σας ελευθερώσει. 395 00:27:26,598 --> 00:27:29,659 Η Αλήθεια είναι ο πιο πολύτιμος θησαυρός. 396 00:27:29,683 --> 00:27:33,142 Πιστεύω ότι αυτό είναι που ο Ιησούς προσπαθεί να μας πει. 397 00:27:33,560 --> 00:27:34,475 Αυτός... 398 00:27:34,518 --> 00:27:36,476 Κατέβηκε από τον Ουρανό 399 00:27:36,519 --> 00:27:38,787 και αποδέχθηκε την τιμωρία του σώματός του 400 00:27:38,811 --> 00:27:40,519 για να μας δώσει την αλήθεια. 401 00:27:41,687 --> 00:27:43,353 Οπότε ας μην αμφιβάλλουμε 402 00:27:43,688 --> 00:27:45,479 για την αλήθεια του Ιησού. 403 00:27:46,063 --> 00:27:48,646 Από τη στιγμή που θα μας ελευθερώσει. 404 00:28:27,244 --> 00:28:30,869 ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΑΠ' ΤΗ ΣΑΜΠΑ 405 00:28:52,419 --> 00:28:54,252 Βγήκες μ' αυτόν τον τύπο; 406 00:28:55,253 --> 00:28:57,628 Λοιπόν, δε θα το ξανακάνεις αυτό πλέον. 407 00:28:59,254 --> 00:29:00,856 Θα πρέπει να μας ευχαριστείς αν του επιτρέψουμε να έρχεται εδώ. 408 00:29:00,880 --> 00:29:02,755 Είναι είτε αυτό... ή τίποτα. 409 00:29:04,298 --> 00:29:06,340 Εσύ φταις γι' αυτό. Σε προειδοποίησα. 410 00:29:11,300 --> 00:29:14,092 Κοίτα τι χάλια έκανες με τα μαλλιά σου. 411 00:29:15,093 --> 00:29:16,509 Το ξέρει η Ρόκι αυτό; 412 00:29:16,552 --> 00:29:17,611 Όχι ακόμη. 413 00:29:17,635 --> 00:29:19,302 Λοιπόν, πρέπει να της πούμε. 414 00:29:22,846 --> 00:29:24,679 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 415 00:29:26,472 --> 00:29:27,722 Έχει σχεδόν τελειώσει. 416 00:29:28,765 --> 00:29:30,389 Όλα θα πάνε καλά. 417 00:29:31,807 --> 00:29:36,475 Από δω και πέρα θέλω όλοι να είναι εντελώς συγκεντρωμένοι. 418 00:29:38,768 --> 00:29:40,017 Εσύ... 419 00:29:40,143 --> 00:29:43,245 θα σεβαστείς αυτό που συμφωνήσαμε και δε θα ξαναβγείς μόνη ξανά. 420 00:29:43,269 --> 00:29:45,394 - Κι εσύ... - Το πιάσαμε Λούις, το πιάσαμε. 421 00:29:52,898 --> 00:29:54,105 Το πιάσατε; 422 00:29:55,815 --> 00:29:57,065 Το πιάσαμε. 423 00:30:04,151 --> 00:30:06,026 Είναι το χειρότερο κούρεμα που έχω δει ποτέ. 424 00:30:07,486 --> 00:30:08,902 Μοιάζεις με σγουρομάλλικο σκυλάκι. 425 00:30:10,779 --> 00:30:12,111 Είσαι τόσο κότα. 426 00:30:13,863 --> 00:30:15,112 Κι εσύ είσαι κακός. 427 00:30:21,823 --> 00:30:24,282 Το περίμενα αυτό εδώ και 2 χρόνια. 428 00:30:26,117 --> 00:30:27,241 Φοβάσαι; 429 00:30:32,036 --> 00:30:33,619 Θέλω να τελειώσουν όλα. 430 00:30:35,411 --> 00:30:37,161 Κι εγώ φοβάμαι ότι τελικά τελείωσε, επίσης. 431 00:30:41,330 --> 00:30:43,048 Μερικές φορές νομίζω ότι πρέπει απλά να με 432 00:30:43,060 --> 00:30:44,914 βάλουν στη φυλακή και να τελειώνουμε μ' αυτό. 433 00:30:47,916 --> 00:30:49,499 Γιατί το λες αυτό; 434 00:31:04,171 --> 00:31:05,545 Γιατί είσαι εδώ; 435 00:31:12,591 --> 00:31:13,840 Μ' αρέσεις. 436 00:31:15,634 --> 00:31:17,050 Δεν είμαι αστεία, 437 00:31:17,842 --> 00:31:19,092 ή έξυπνη. 438 00:31:19,551 --> 00:31:20,884 Δεν έχω μέλλον. 439 00:31:24,053 --> 00:31:26,552 Το καταλαβαίνεις ότι με κατηγορούν ότι δολοφόνησα κάποια; 440 00:31:29,180 --> 00:31:30,471 Το έκανες; 441 00:31:36,932 --> 00:31:38,556 Τελικά... 442 00:31:44,935 --> 00:31:46,893 Ξέρεις πόσα χρεώνει ο Ιγκνάσιο κάθε μέρα; 443 00:31:48,311 --> 00:31:49,769 Ή ο συνεργάτης του; 444 00:31:50,187 --> 00:31:52,353 Ή οι ηλίθιοι που βγάζουν φωτοτυπίες. 445 00:31:54,938 --> 00:31:57,647 Ξέρεις πόσα χρεώνει αυτό το μουνί η Ρόκι; 446 00:31:58,731 --> 00:32:00,750 Έχεις καταλάβει ότι υπάρχουν 40 εκατομμύρια άνθρωποι που παρακολουθούν 447 00:32:00,774 --> 00:32:03,816 τα νέα κάθε μέρα για να μάθουν αν είμαι ένοχη ή αθώα; 448 00:32:07,859 --> 00:32:09,359 Κι εσύ τι πιστεύεις; 449 00:32:12,444 --> 00:32:15,403 Ότι επειδή έρχεσαι εδώ και γαμιόμαστε, θα σου πω; 450 00:32:22,406 --> 00:32:23,947 Όχι, ηλίθιε. 451 00:32:26,573 --> 00:32:27,948 Δεν ήμουν εγώ. 452 00:33:35,805 --> 00:33:37,596 Γιατί έκοψες τα μαλλιά σου; 453 00:33:39,932 --> 00:33:41,181 Γιατί; 454 00:33:41,807 --> 00:33:44,598 Τα καλά κορίτσια πρέπει να έχουν μακριά μαλλιά; 455 00:34:08,732 --> 00:34:10,774 Δεσποινίς Ντολόρες Ινές Ντρέιερ, 456 00:34:11,942 --> 00:34:13,669 το δικαστήριο απαιτεί την πλήρη προσοχή σας 457 00:34:13,693 --> 00:34:15,901 σε όλα όσα έχουν να κάνουν μ' αυτή τη δημόσια συζήτηση. 458 00:34:16,735 --> 00:34:20,610 Ειδικά στις κατηγορίες εναντίον σας που τώρα θα σας διαβάσουμε. 459 00:34:21,070 --> 00:34:24,237 Μετά θα μπορείτε να δηλώσετε μια δική σας κατάθεση. 460 00:34:24,321 --> 00:34:26,465 Και επίσης θα μπορείτε να απέχετε από το να το κάνετε αυτό 461 00:34:26,489 --> 00:34:29,780 χωρίς αυτό να υπαινίσσεται καμία υπόθεση ενοχής. 462 00:34:34,867 --> 00:34:39,200 Δεσποινίς Ντολόρες Ινές Ντρέιερ 463 00:34:39,618 --> 00:34:41,678 ποιος οργάνωσε το πάρτι 464 00:34:41,702 --> 00:34:44,785 τη βραδιά προτού η Καμίλα Νίβες βρεθεί νεκρή; 465 00:34:47,620 --> 00:34:48,829 Η Καμίλα. 466 00:34:49,705 --> 00:34:50,704 Εγώ... 467 00:34:51,622 --> 00:34:52,997 και μερικοί ακόμη φίλοι. 468 00:34:54,874 --> 00:34:56,081 Η Μπέρτα. 469 00:34:57,916 --> 00:34:59,393 Η Άννα, η Έλλη. 470 00:34:59,417 --> 00:35:01,583 Διάφοροι μάρτυρες έχουν δηλώσει 471 00:35:01,625 --> 00:35:03,584 ότι επέμενες στους φίλους σου 472 00:35:03,877 --> 00:35:08,419 ότι το πάρτι θα έπρεπε... 473 00:35:09,503 --> 00:35:12,420 να είναι μαζικό. Μπορείς να το επιβεβαιώσεις αυτό; 474 00:35:12,671 --> 00:35:14,588 Ήταν το αποχαιρετιστήριο πάρτι της Καμίλα. 475 00:35:16,589 --> 00:35:18,482 Θα έφευγε μακριά σε ταξίδι για 3 μήνες, 476 00:35:18,506 --> 00:35:21,173 και γνωρίζαμε ότι θα έμενε ακόμη περισσότερο. 477 00:35:21,674 --> 00:35:24,174 Οπότε όλοι θέλαμε να είναι ένα καλό πάρτι. 478 00:35:24,341 --> 00:35:25,674 Ένα καλό πάρτι... 479 00:35:25,967 --> 00:35:27,675 Ναι. Φυσικά. 480 00:35:28,093 --> 00:35:32,760 Και τίνος ιδέα ήταν για το πάρτι να είναι όπως το ονομάζετε, 481 00:35:32,927 --> 00:35:35,344 ένα "ελεύθερο πάρτι"; 482 00:35:36,512 --> 00:35:37,511 Την Κάμι. 483 00:35:37,596 --> 00:35:38,596 Της Καμίλα; 484 00:35:39,138 --> 00:35:40,345 Της Καμίλα. 485 00:35:40,597 --> 00:35:43,277 Μπορείς να θυμηθείς ποιοι ήταν οι τελευταίοι 486 00:35:43,289 --> 00:35:45,431 καλεσμένοι που έφυγαν απ' το πάρτι; 487 00:35:45,682 --> 00:35:46,681 Εμ... 488 00:35:47,224 --> 00:35:49,265 Απ' ότι μου είπαν... 489 00:35:50,100 --> 00:35:51,099 Η Φλορέντσια, 490 00:35:53,101 --> 00:35:54,684 Η Άννα, και... 491 00:35:55,935 --> 00:35:57,560 η Έβα. Μα δεν τους είδα. 492 00:35:57,936 --> 00:35:58,935 Κοιμόμουν. 493 00:35:59,103 --> 00:36:01,603 Σύμφωνα με τη μάρτυρα Άννα Zγκριμ, 494 00:36:01,812 --> 00:36:06,582 οι φίλοι σου προσπάθησαν να σε ξυπνήσουν ώστε να φύγεις μαζί τους. 495 00:36:06,606 --> 00:36:08,105 Μα δεν ήθελες. 496 00:36:08,273 --> 00:36:11,459 Με ποιο σκοπό αποφάσισες να μείνεις 497 00:36:11,483 --> 00:36:13,857 στο δωμάτιο του θύματος, 498 00:36:13,983 --> 00:36:16,316 να κοιμηθείς, μόνη; 499 00:36:19,943 --> 00:36:22,526 Ήμουν μεθυσμένη και νυσταγμένη. 500 00:36:23,236 --> 00:36:25,652 Είχα μείνει στης Καμίλα πολλές φορές τη νύχτα. 501 00:36:25,862 --> 00:36:27,407 Κι από τη στιγμή που τα κορίτσια δεν το 502 00:36:27,419 --> 00:36:29,256 έβρισκαν παράξενο, απλά με άφησαν να κοιμάμαι. 503 00:36:29,280 --> 00:36:31,465 Ωστόσο, δεσποινίς Ντρέιερ... 504 00:36:31,489 --> 00:36:35,091 Είχατε έναν πολύ έντονο καυγά, 505 00:36:35,115 --> 00:36:36,383 όχι πολύ καιρό πριν. 506 00:36:36,407 --> 00:36:41,302 Κύριε Πρόεδρε, θα ζητήσω από τον εισαγγελέα να κάνει τις ερωτήσεις 507 00:36:41,326 --> 00:36:43,616 που θεωρεί απαραίτητες και ν' αφήσει την 508 00:36:43,628 --> 00:36:46,219 εκτίμηση στον ισχυρισμό, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 509 00:36:46,243 --> 00:36:48,702 Σύμβουλε, παρακαλώ ανατυπώστε την ερώτηση. 510 00:36:48,745 --> 00:36:52,764 Δεσποινίς Ντρέιερ, μείνατε τη νύχτα 511 00:36:52,788 --> 00:36:55,412 στο σπίτι της Καμίλα αφού καυγαδίσατε μαζί της; 512 00:36:57,790 --> 00:36:58,830 Όχι. 513 00:37:01,373 --> 00:37:03,309 Μα είχα ήδη συγχωρήσει την Κάμι. 514 00:37:03,333 --> 00:37:04,749 Την είχατε ήδη συγχωρήσει. 515 00:37:05,375 --> 00:37:07,917 Μπορείτε να προσδιορίσετε πότε τη συγχωρήσατε; 516 00:37:11,711 --> 00:37:13,877 Μερικές εβδομάδες πριν. 517 00:37:15,253 --> 00:37:17,189 Δεν έχω συγκεκριμένη ημερομηνία. 518 00:37:17,213 --> 00:37:19,712 Δε θυμάμαι. Θυμάμαι πως ήταν Πέμπτη 519 00:37:19,755 --> 00:37:22,630 διότι έφευγα από ένα μάθημα σχετικά με τη μόδα του εικοστού αιώνα 520 00:37:22,672 --> 00:37:24,816 κι ήμουν ενθουσιασμένη, θυμάμαι, 521 00:37:24,840 --> 00:37:26,590 και μιλήσαμε γι' αυτό με την Καμίλα. 522 00:37:26,924 --> 00:37:28,049 Μιλήσαμε πολύ γι' αυτό. 523 00:37:28,925 --> 00:37:31,591 Με προσκάλεσε σπίτι της με μερικές φίλες ώστε να μακιγιαριστούμε. 524 00:37:33,301 --> 00:37:36,176 Είμασταν μαζί μέχρι τα μεσάνυχτα. 525 00:37:42,638 --> 00:37:44,554 Μιλήσαμε γι' αυτό που συνέβη. 526 00:37:46,680 --> 00:37:47,680 Και... 527 00:37:48,431 --> 00:37:49,639 τα βρήκαμε. 528 00:37:50,848 --> 00:37:52,784 Στην πραγματικότητα, τότε ήταν που μου είπε 529 00:37:52,808 --> 00:37:55,307 πως ήθελε το πάρτι να είναι ελεύθερο, σαν... 530 00:37:56,684 --> 00:37:58,558 σα μια χειρονομία προς εμένα. 531 00:38:00,185 --> 00:38:02,393 Ώστε κάτι σαν αυτό που συνέβη... 532 00:38:04,937 --> 00:38:06,686 δε θα ξανασυνέβαινε. 533 00:38:09,939 --> 00:38:11,582 Όχι, ήσουν τέλεια, πραγματικά. 534 00:38:11,606 --> 00:38:13,249 Του το βούλωσες για τα καλά, του φαφλατά. 535 00:38:13,273 --> 00:38:15,314 Φαίνεται από χιλιόμετρα ότι είναι οπισθοδρομικός. 536 00:38:16,398 --> 00:38:17,565 Κοίτα ποια είναι. 537 00:38:19,358 --> 00:38:20,441 Η δεσποινίς Τέλεια. 538 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - Που το παίζει αθώα. - Την έχω βαρεθεί. 539 00:38:27,236 --> 00:38:28,236 - Όχι, περίμενε. - Φλο. 540 00:38:28,486 --> 00:38:29,611 Φλο, σταμάτα, κοπελιά. 541 00:38:30,570 --> 00:38:31,569 Γεια κορίτσια. 542 00:38:31,737 --> 00:38:32,963 Όλα καλά; 543 00:38:32,987 --> 00:38:34,362 - Καλά. - Ναι, καλά. 544 00:38:35,489 --> 00:38:36,863 Έϊ εσύ, όλα καλά; 545 00:38:37,864 --> 00:38:39,072 Καλά. 546 00:38:39,365 --> 00:38:40,989 Λοιπόν, εδώ είμαστε... 547 00:38:42,407 --> 00:38:43,824 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 548 00:38:44,075 --> 00:38:45,741 Θα πεις ότι έκανες λάθος; 549 00:38:45,784 --> 00:38:46,593 Ότι έκανα λάθος; 550 00:38:46,617 --> 00:38:48,951 Ναι, ότι αυτό που είπες για την υπηρέτρια ήταν μαλακίες. 551 00:38:49,660 --> 00:38:53,410 Φυσικά και όχι, είναι δήλωση. Δε μπορώ έτσι απλά να την αλλάξω όποτε νιώθω έτσι. 552 00:38:55,246 --> 00:38:58,223 Συν επίσης είμαι σίγουρη πως όταν πήρα την Ντόλο είπα νεκρή, 553 00:38:58,247 --> 00:38:59,079 όχι μαχαιρωμένη. 554 00:38:59,247 --> 00:39:01,389 Αυτή η ηλίθια η κωλό-υπηρέτρια είναι αυτή που κάνει λάθος. 555 00:39:01,413 --> 00:39:04,092 Δε μπορεί να ξεχωρίσει τι άκουσε απ' αυτά που άκουσε στην τηλεόραση. 556 00:39:04,290 --> 00:39:05,767 Η Μπέρτα δεν έχει να κάνει μ' αυτό, Φλο. 557 00:39:05,791 --> 00:39:06,915 Ναι έχει. 558 00:39:07,083 --> 00:39:08,666 Διότι αν η υπηρέτρια δεν εμφανιστεί και 559 00:39:08,708 --> 00:39:11,266 αυτή η κατάθεση θα καταλήξει να πληγώσει τη Ντολόρες. Το πιάνεις; 560 00:39:12,167 --> 00:39:13,792 Θα φανεί ότι η Ντολόρες ήξερε πως η Κάμι είχε 561 00:39:13,804 --> 00:39:15,478 μαχαιρωθεί πριν της το πει οποιοσδήποτε άλλος. 562 00:39:15,502 --> 00:39:18,562 Πες ότι δε θυμάσαι αυτό που είπες. Νεκρή, δολοφονημένη, μαχαιρωμένη... 563 00:39:18,586 --> 00:39:20,772 - Γιατί νοιάζεσαι; - Θα ήταν ψευδής κατάθεση. 564 00:39:20,796 --> 00:39:22,003 Ποιος στα γαμίδια νοιάζεται; 565 00:39:22,338 --> 00:39:24,564 Μου λες ότι η Ντολόρες πρέπει να καταδικαστεί; 566 00:39:24,588 --> 00:39:25,773 Πιστεύεις πως είναι ένοχη;! 567 00:39:25,797 --> 00:39:28,005 Απλά πες το, καριόλα. Μου λες πως είναι ένοχη; 568 00:39:28,090 --> 00:39:29,964 - Πάμε να φύγουμε, Φλο. - Δε λέμε αυτό. 569 00:39:30,298 --> 00:39:31,733 Νομίζω πως απλά θέλετε να είστε στο επίκεντρο, 570 00:39:31,757 --> 00:39:33,423 που βρήκατε το πτώμα, κι όλα αυτά. 571 00:39:33,675 --> 00:39:35,485 - Ζήσε μ' αυτό. - Σκάσε, γαμημένη χοντρή! 572 00:39:35,509 --> 00:39:36,401 Σταμάτα! 573 00:39:36,425 --> 00:39:39,277 Αν η Μπέρτα μπορούσε να διαλέξει, δε θα πήγαινε σ' αυτό το διαμέρισμα. 574 00:39:39,301 --> 00:39:40,861 Να είναι στο επίκεντρο; 575 00:39:40,885 --> 00:39:42,760 - Ούτε λιγάκι. - Τι λες;! 576 00:39:42,803 --> 00:39:45,488 Θα μπορούσες να είσαι εσύ η άτυχη να κατηγορηθείς γι' αυτό. 577 00:39:45,512 --> 00:39:47,595 Στη θέση σου, η Ντολόρες θα σε βοηθούσε. 578 00:39:48,179 --> 00:39:49,971 Μα έχω άλλοθι, Φλο. 579 00:39:50,180 --> 00:39:51,513 Έχει η Ντολόρες άλλοθι; 580 00:39:51,681 --> 00:39:53,616 - Τι στα γαμίδια εννοείς; - Σταμάτα, σταμάτα. 581 00:39:53,640 --> 00:39:55,574 - Αρκετά, σταμάτα. - Έλα, πάμε. 582 00:39:55,598 --> 00:39:57,056 - Τι συμβαίνει εδώ; - Τίποτα. 583 00:39:58,683 --> 00:40:00,182 Πάμε να φύγουμε, Ντολόρες. 584 00:40:01,268 --> 00:40:02,725 - Συγγνώμη. - Πάμε να φύγουμε. 585 00:40:05,394 --> 00:40:07,954 Ξέρεις ότι δε μπορείς να μιλάς με τους μάρτυρες. 586 00:40:07,978 --> 00:40:09,830 Το ξέρω, δεν είπα τίποτα. 587 00:40:09,854 --> 00:40:11,895 Πάμε να φύγουμε, προτού χειροτερέψει. 588 00:40:14,730 --> 00:40:17,415 Ο Φέντε κι ο Ρίκου ήταν ακόμη εδώ, μα δεν είμαι σίγουρη 589 00:40:17,439 --> 00:40:19,333 την ακριβή ώρα. 590 00:40:19,357 --> 00:40:21,625 Εσείς τραβήξατε όλες αυτές τις φωτογραφίες; 591 00:40:21,649 --> 00:40:22,625 Σχεδόν όλες. 592 00:40:22,649 --> 00:40:25,709 Η κάμερα ήταν δική μου, μα τη χρησιμοποίησαν κι άλλα άτομα. 593 00:40:25,733 --> 00:40:28,169 Αυτή η αλληλουχία που εξετάζω λεπτομερώς 594 00:40:28,193 --> 00:40:33,151 είναι σα να βρέθηκε κολλημένη στο ψυγείο μέσα στο σπίτι του θύματος. 595 00:40:33,444 --> 00:40:35,278 Δεσποινίς Έουλερ... 596 00:40:35,487 --> 00:40:39,256 Γιατί φέρατε κάμερα σ' αυτό το πάρτι; 597 00:40:39,280 --> 00:40:42,530 Ένα ελεύθερο πάρτι, όπως το ονομάζετε. 598 00:40:44,156 --> 00:40:46,466 Αυτό που δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις είναι κινητά τηλέφωνα, 599 00:40:46,490 --> 00:40:49,490 ή πράγματα που μπορούν να ανεβούν στα κοινωνικά μέσα. 600 00:40:49,992 --> 00:40:51,408 Η Πολαρόϊντ είναι εντάξει. 601 00:40:51,909 --> 00:40:53,200 Είναι οργανική. 602 00:40:54,451 --> 00:40:55,617 Οργανική; 603 00:40:56,244 --> 00:40:58,263 Και πείτε μου, δεσποινίς Έουλερ. 604 00:40:58,287 --> 00:41:03,245 Ποιανού ιδέα ήταν για το πάρτι να οργανωθεί έτσι; 605 00:41:04,455 --> 00:41:05,496 Της Ντολόρες. 606 00:41:05,539 --> 00:41:06,974 Δε μπόρεσα να σας ακούσω. 607 00:41:06,998 --> 00:41:07,932 Της Ντολόρες. 608 00:41:07,956 --> 00:41:10,123 Της Ντολόρες Ντρέιερ. 609 00:41:11,791 --> 00:41:14,583 Μπορείτε να θυμηθείτε γιατί τραβήξατε αυτή τη φωτογραφία; 610 00:41:15,375 --> 00:41:17,561 Το βρήκα διασκεδαστικό - το πως κοιμόταν. 611 00:41:17,585 --> 00:41:19,395 Και προσπαθήσατε να την ξυπνήσετε; 612 00:41:19,419 --> 00:41:23,145 Ναι της φώναξα αρκετές φορές από την πόρτα, μα δεν απαντούσε. 613 00:41:23,169 --> 00:41:25,378 Οπότε τράβηξα την φωτογραφία κι έφυγα με τα κορίτσια. 614 00:41:25,503 --> 00:41:30,565 Με όλα τα κορίτσια, μένοντας πίσω μόνο η Καμίλα Νίβες κι η Ντολόρες Ντρέιερ. 615 00:41:30,589 --> 00:41:31,565 Ναι. 616 00:41:31,589 --> 00:41:35,233 Και καμία από τις φίλες σου δεν προσπάθησε να την ξυπνήσει 617 00:41:35,257 --> 00:41:37,567 με πιο πιεστικό τρόπο, ας πούμε; 618 00:41:37,591 --> 00:41:40,110 Ναι, η Φλορέντσια προσπάθησε επίσης να την ξυπνήσει. 619 00:41:40,134 --> 00:41:43,633 Είπε ότι τη σκούντηξε λιγάκι μα η Ντολόρες δεν ήθελε να ξυπνήσει. 620 00:41:45,343 --> 00:41:47,385 "Δεν ήθελε να ξυπνήσει;" 621 00:41:47,636 --> 00:41:48,969 Ενδιαφέρουσα φράση. 622 00:41:49,220 --> 00:41:51,381 Όπως σα να λέμε πως το ξύπνημα είναι μια 623 00:41:51,393 --> 00:41:53,948 εθελούσια επιλογή που εμείς οι άνθρωποι έχουμε. 624 00:41:53,972 --> 00:41:55,614 Όπως αν η κατηγορούμενη, 625 00:41:55,638 --> 00:41:59,199 που βαρέως επέμενε να οργανώσει αυτό το πάρτι 626 00:41:59,223 --> 00:42:03,473 του οποίου νόμιζε, ή γνώριζε, πως δε θα υπήρχαν καθόλου καταγραφές, 627 00:42:03,516 --> 00:42:07,369 έμεινε νηφάλια κατά τη διάρκεια της νύχτας 628 00:42:07,393 --> 00:42:10,537 και με καμία κυβέρνηση, κύριε Πρόεδρε, 629 00:42:10,560 --> 00:42:12,996 δεν ήθελε να φύγει από το σπίτι. 630 00:42:13,020 --> 00:42:17,163 Κύριε Πρόεδρε, δεν καταλαβαίνω που το πάει ο εισαγγελέας. 631 00:42:17,187 --> 00:42:20,438 Μπερδεύει τη μάρτυρα, μας μπερδεύει όλους. 632 00:42:21,731 --> 00:42:23,105 Κατήγορε, παρακαλώ. 633 00:42:23,273 --> 00:42:28,107 Θυμάστε, δεσποινίς Έουλερ, να έχετε δει την κατηγορούμενη 634 00:42:28,442 --> 00:42:30,960 ναρκωμένη και/ή μεθυσμένη, 635 00:42:30,984 --> 00:42:32,775 κατά τη διάρκεια του πάρτι; 636 00:42:35,444 --> 00:42:36,962 Όχι, δε θυμάμαι. 637 00:42:36,986 --> 00:42:38,485 Νομίζω πως ήταν μεθυσμένη. 638 00:42:38,528 --> 00:42:39,777 Μα δεν είμαι απολύτως σίγουρη. 639 00:42:40,612 --> 00:42:42,486 Σας ευχαριστούμε πολύ, δεσποινίς Έουλερ. 640 00:42:44,196 --> 00:42:45,821 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 641 00:42:46,989 --> 00:42:48,822 Εντάξει, το εκτιμώ, σας ευχαριστώ. 642 00:42:49,865 --> 00:42:51,740 Έγινε, όλα έχουν τακτοποιηθεί. 643 00:42:52,158 --> 00:42:54,217 Θα μείνει στο σπίτι της Γκρατσιέλα μέχρι τα μεσάνυχτα. 644 00:42:54,241 --> 00:42:55,241 Τέλεια. 645 00:42:57,076 --> 00:42:58,576 Έχει μείνει κανένα Κλοναζεπάμη; 646 00:42:59,368 --> 00:43:01,452 - Θα σου φέρω αργότερα, εντάξει; - Βέβαια. 647 00:43:08,163 --> 00:43:10,204 Θυμάσαι όταν έκανες μασάζ στο μπαμπά σου; 648 00:43:10,955 --> 00:43:12,348 Πραγματικά του άρεσε. 649 00:43:12,372 --> 00:43:14,039 Της έδινες 5 πέσος. 650 00:43:14,206 --> 00:43:15,456 Ναι. 651 00:43:15,749 --> 00:43:17,642 5 πέσος... 652 00:43:17,666 --> 00:43:19,874 άξιζαν μια περιουσία τότε. 653 00:43:20,542 --> 00:43:24,144 Δεν είχε καθόλου δύναμη, τα μασάζ ήταν τραγικά. 654 00:43:24,168 --> 00:43:26,186 Δεν ήταν τραγικά, του άρεσαν. 655 00:43:26,210 --> 00:43:27,604 Ναι, ήταν καλή. 656 00:43:27,628 --> 00:43:29,127 Γιατί δεν του κάνεις ένα τώρα; 657 00:43:30,087 --> 00:43:32,063 Κάν' του ένα. 658 00:43:32,087 --> 00:43:34,087 Ένα μασάζ για το μπαμπά σου. 659 00:43:34,796 --> 00:43:36,755 Κοίτα. Τον καημένο. 660 00:43:37,006 --> 00:43:39,505 Είναι στην τσίτα, ήταν δύσκολη μέρα. 661 00:43:39,548 --> 00:43:40,756 Ούφ, είναι τόσο σφιχτός. 662 00:43:42,215 --> 00:43:43,715 Χαλάρωσε. 663 00:43:44,842 --> 00:43:47,467 Πραγματικά, πρέπει ν' αλλάξουμε το ρεύμα, σωστά; 664 00:43:48,176 --> 00:43:49,694 Δεν είμαι σίγουρος γιατί αλλά... 665 00:43:49,718 --> 00:43:53,469 έχω αυτήν την τυφλή εμπιστοσύνη πως όλα θα πάνε καλά. 666 00:43:59,013 --> 00:44:01,555 Καταθέσατε πως... 667 00:44:01,598 --> 00:44:03,597 στις 5 Δεκεμβρίου, 668 00:44:03,848 --> 00:44:07,742 ήσασταν στις πύλες του σχολείου, συνοδεύοντας τον Μάρτιν Ντρέιερ. 669 00:44:07,766 --> 00:44:08,093 Ναι. 670 00:44:08,105 --> 00:44:11,327 Μέχρι που σας είπαν πως η αδελφή του, Ντολόρες Ντρέιερ, 671 00:44:11,351 --> 00:44:14,161 θα περνούσε να τον παραλάβει σύντομα. Έτσι δεν είναι; 672 00:44:14,185 --> 00:44:16,726 Ναι. Είχα μια προσωπική δουλειά να κάνω. 673 00:44:16,810 --> 00:44:19,204 Οπότε ειδοποίησα το προσωπικό και έφυγα. 674 00:44:19,228 --> 00:44:20,705 Μετά από λίγο, κάλεσα και 675 00:44:20,729 --> 00:44:23,039 μου είπαν ότι τον παρέλαβαν, οπότε δεν ανησύχησα. 676 00:44:23,063 --> 00:44:25,665 Και θυμάστε τι ώρα φύγατε; 677 00:44:25,689 --> 00:44:27,772 Αφήνοντας το παιδί στην πύλη του σχολείου. 678 00:44:27,814 --> 00:44:30,625 Νομίζω πρέπει να ήταν 12:45. 679 00:44:30,649 --> 00:44:33,459 Διότι το σχολείο τελειώνει στις 12:20, 680 00:44:33,483 --> 00:44:37,210 και πρέπει να έμεινα για 20, 25 λεπτά. 681 00:44:37,234 --> 00:44:40,610 Και τι ώρα καλέσατε για να δείτε αν τον παρέλαβαν; 682 00:44:42,611 --> 00:44:45,421 Πρέπει να ήταν περίπου μισή ώρα, ή μια ώρα, 683 00:44:45,445 --> 00:44:47,278 Δε θυμάμαι ακριβώς, μα... 684 00:44:47,655 --> 00:44:50,340 Όχι, πρέπει να ήταν λιγότερο από μισή ώρα. 685 00:44:50,364 --> 00:44:52,507 Κύριε Πρόεδρε, ζητάμε 686 00:44:52,531 --> 00:44:54,175 οι χρόνοι να συγκριθούν 687 00:44:54,199 --> 00:44:58,032 με τα δικανικά αποτελέσματα του Ντι Μάρκο και του Θουμπιθαρέτα. 688 00:45:11,537 --> 00:45:13,640 Όταν το βίντεο ξεκίνησε μπορούσες να δεις την Καμίλα 689 00:45:13,664 --> 00:45:16,664 και τον Ιβάν, ένα φίλο από το κολέγιο. 690 00:45:17,081 --> 00:45:20,308 Κάθονταν κι οι δύο στον καναπέ του σπιτιού της Καμίλα. 691 00:45:20,332 --> 00:45:22,309 Όλοι το γνωρίζουμε διότι 692 00:45:22,333 --> 00:45:24,101 ήταν η πρώτη που είχε το δικό της σπίτι 693 00:45:24,125 --> 00:45:27,209 και πηγαίναμε και κάναμε πάρτι εκεί. 694 00:45:27,709 --> 00:45:32,520 Κι οι δύο κάθονταν στον καναπέ, πίνοντας και καπνίζοντας. 695 00:45:32,544 --> 00:45:33,710 Χαλαροί. 696 00:45:34,087 --> 00:45:36,480 Και μπορούσες να καταλάβεις ότι η Ντολόρες τράβαγε βίντεο 697 00:45:36,504 --> 00:45:39,213 διότι σ' ένα σημείο τραβάει τον εαυτό της στον καθρέπτη. 698 00:45:39,922 --> 00:45:42,149 Μετά το βίντεο κόβεται, 699 00:45:42,173 --> 00:45:43,838 και τώρα η Καμίλα τραβάει. 700 00:45:45,340 --> 00:45:47,382 Και εκεί, λοιπόν... 701 00:45:48,092 --> 00:45:50,132 Μπορούσες να δεις... 702 00:45:50,676 --> 00:45:52,300 τη Ντολόρες... 703 00:45:53,885 --> 00:45:56,009 να παίρνει... 704 00:45:57,178 --> 00:46:00,344 πίπα στον Ιβάν. Συγγνώμη, δε μπορώ να θυμηθώ την άλλη λέξη. 705 00:46:00,553 --> 00:46:02,720 Πεολειχία, δεσποινίς Καντιέλο. 706 00:46:03,055 --> 00:46:05,137 Ή αν προτιμάτε, στοματικό σεξ. 707 00:46:06,223 --> 00:46:07,449 Ναι. 708 00:46:07,473 --> 00:46:09,033 Αυτό. Οπότε αυτός... 709 00:46:09,057 --> 00:46:10,991 της έβγαλε το μπλουζάκι, 710 00:46:11,015 --> 00:46:13,224 και ξεκούμπωσε το τζιν του. 711 00:46:13,308 --> 00:46:16,016 Και μετά η Ντολόρες του έκανε πεολειχία. 712 00:46:16,768 --> 00:46:18,369 Η Καμίλα τους οδηγούσε, 713 00:46:18,393 --> 00:46:19,620 ενόσω τραβούσε βίντεο. 714 00:46:19,644 --> 00:46:21,518 Μπορούσες να ακούσεις τη φωνή της. 715 00:46:21,727 --> 00:46:23,621 Μετά κόβεται πάλι 716 00:46:23,645 --> 00:46:26,038 και κάνουν ήδη... 717 00:46:26,062 --> 00:46:27,538 κάνουν σεξ. 718 00:46:27,562 --> 00:46:29,562 Κι οι δύο γυμνοί. 719 00:46:30,314 --> 00:46:32,540 Η Ντολόρες από πάνω και... 720 00:46:32,564 --> 00:46:34,625 λοιπόν, μετά σε διαφορετικές στάσεις. 721 00:46:34,649 --> 00:46:39,626 Θα μπορούσες να πεις πως η Ντολόρες κι ο Ιβάν ήξεραν 722 00:46:39,650 --> 00:46:43,609 ότι τους βιντεοσκοπούσαν ενόσω συνουσιάζονταν; 723 00:46:43,652 --> 00:46:46,943 Ναι, κοιτούσαν στην κάμερα, κοιτούσαν την Καμίλα. 724 00:46:47,236 --> 00:46:49,944 Περιστασιακά έλεγε κάτι. 725 00:46:50,612 --> 00:46:53,570 Απλά έκαναν σεξ, δεν έκαναν κάτι κακό. 726 00:46:54,530 --> 00:46:56,465 Και γιατί πιστεύετε 727 00:46:56,489 --> 00:47:00,050 ότι η Καμίλα θα έστελνε αυτό το βίντεο 728 00:47:00,074 --> 00:47:03,384 στις φίλες της πίσω από την πλάτη της Ντολόρες Ντρέιερ; 729 00:47:03,408 --> 00:47:06,010 Δεν ξέρω, μια φορά μου είπε 730 00:47:06,034 --> 00:47:10,868 πως θα το έστελνε μόνο σ' ένα άτομο κι αυτό το άτομο θα το έστελνε στους υπόλοιπους. 731 00:47:11,035 --> 00:47:13,763 Μα κι οι υπόλοιποι επίσης μου είπαν πως η ίδια 732 00:47:13,787 --> 00:47:16,764 είχε παραδεχθεί πως το έστειλε σε όλους για πλάκα, 733 00:47:16,788 --> 00:47:19,139 χωρίς να μετρήσει τις συνέπειες. 734 00:47:19,163 --> 00:47:20,871 Νομίζω πως δεν ήταν τόσο το ότι 735 00:47:21,206 --> 00:47:23,307 το βίντεο καθεαυτό είχε ανέβει, 736 00:47:23,331 --> 00:47:27,433 θύμωσε επειδή ήταν η Καμίλα αυτή που το ανέβασε. 737 00:47:27,457 --> 00:47:28,708 Η καλύτερή της φίλη. 738 00:47:29,083 --> 00:47:31,958 "Η καλύτερή της φίλη"... Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε. 739 00:47:32,668 --> 00:47:34,084 - Προχωρήστε, Συνήγορε. - Ναι. 740 00:47:34,419 --> 00:47:37,771 Είπατε ότι να φτιάχνονται τέτοιου είδους βίντεο είναι κοινό. 741 00:47:37,795 --> 00:47:40,230 Μα σε κάποιο σημείο στην βιντεοσκόπηση, 742 00:47:40,254 --> 00:47:45,023 η κατηγορούμενη αναφέρει το γεγονός ότι βιντεοσκοπείται. 743 00:47:45,047 --> 00:47:46,255 Θυμάστε; 744 00:47:46,840 --> 00:47:48,024 Ναι. 745 00:47:48,048 --> 00:47:50,756 Μπορείτε να επαναλάβετε τα λόγια της Ντολόρες Ντρέιερ; 746 00:47:57,093 --> 00:47:59,426 Λοιπόν, σε κάποιο σημείο 747 00:48:00,635 --> 00:48:03,677 ενόσω ήταν στη μέση της πράξης 748 00:48:05,137 --> 00:48:07,656 η Καμίλα κουνιέται για να τραβήξει από πιο κοντά. 749 00:48:07,680 --> 00:48:08,887 Και... 750 00:48:10,264 --> 00:48:13,282 Κι η Ντολόρες λέει κάτι σαν 751 00:48:13,306 --> 00:48:14,889 ανάμεσα στις φράσεις... 752 00:48:15,598 --> 00:48:18,473 αν θα έδειχνε το βίντεο σε κάποιον ότι θα την σκότωνε. 753 00:48:20,142 --> 00:48:21,599 Κύριε Πρόεδρε, 754 00:48:21,642 --> 00:48:24,809 η κατηγορούμενη κοίταξε την Καμίλα μες στα μάτια 755 00:48:24,977 --> 00:48:27,727 και είπε... παραθέτω: 756 00:48:28,311 --> 00:48:31,455 "Αν κανείς το δει αυτό, θα σε σκοτώσω". 757 00:48:31,479 --> 00:48:33,123 Και μετά προσθέτει: 758 00:48:33,147 --> 00:48:34,521 "Θα σε σκοτώσω, καριόλα". 759 00:48:35,439 --> 00:48:41,440 Μετά από 3 μέρες αυτό το βίντεο είχε ήδη 3264 προβολές. 760 00:48:47,401 --> 00:48:49,211 - Πήρες καθόλου; - Ναι. 761 00:48:49,235 --> 00:48:51,360 Εδώ, εδώ, γλυκιά μου. 762 00:48:58,238 --> 00:49:00,612 - Ο κόσμος ξαναμπαίνει. - Προχώρα εσύ. 763 00:49:04,741 --> 00:49:06,449 Θα είσαι εντάξει. 764 00:49:11,075 --> 00:49:11,719 Μείνε ήρεμη. 765 00:49:11,743 --> 00:49:12,742 Μείνε ήρεμη. 766 00:49:23,913 --> 00:49:25,955 Είναι τρελό ότι το έχεις ακόμη αυτό. 767 00:49:27,290 --> 00:49:28,998 Πέταξαν όλα τα βίντεο. 768 00:49:30,332 --> 00:49:32,206 Αυτό το ξέχασαν. 769 00:49:35,208 --> 00:49:36,583 Πού είναι αυτό; 770 00:49:38,293 --> 00:49:39,751 Είναι η φάρμα της οικογένειάς μου. 771 00:49:41,461 --> 00:49:42,752 Ο παππούς μου την αγόρασε. 772 00:49:45,004 --> 00:49:47,128 Είναι το αγαπημένο μου μέρος σε ολόκληρο τον κόσμο. 773 00:49:52,506 --> 00:49:53,881 Κι ο μπαμπάς της; 774 00:49:57,632 --> 00:49:59,841 Τους άφησε όταν η Καμίλα ήταν 2 ετών. 775 00:50:01,593 --> 00:50:03,384 Ήταν ολική τραγωδία. 776 00:50:05,093 --> 00:50:07,301 Μετά από μερικά χρόνια η Μαρίζα γνώρισε τον 777 00:50:07,313 --> 00:50:09,635 Ροντόλφο, αυτόν τον διεστραμμένο σκατοκέφαλο. 778 00:50:11,763 --> 00:50:13,095 Η Καμίλα τον μισούσε. 779 00:50:15,847 --> 00:50:17,972 Πάντοτε πίστευα πως ποθούσε την Καμίλα. 780 00:50:20,432 --> 00:50:22,140 Έλα εδώ! 781 00:50:22,641 --> 00:50:24,349 Μην πας πολύ μακριά! 782 00:50:25,017 --> 00:50:28,184 Στην αρχή μερικοί δημοσιογράφοι πίστευαν πως αυτός το είχε κάνει. 783 00:50:29,351 --> 00:50:33,352 Έστρεψαν τις κάμερες πάνω του κι αυτός ο ηλίθιος άρχισε να λέει ανοησίες. 784 00:50:34,479 --> 00:50:37,771 Αργότερα ο κατήγορος είπε πως δεν υπήρχαν αρκετά για να τον κατηγορήσουν. 785 00:50:40,397 --> 00:50:42,189 Και κατηγόρησε εμένα. 786 00:50:54,110 --> 00:50:56,568 Πώς φαινόταν; Όταν εμφανίστηκε; 787 00:50:56,903 --> 00:50:59,486 Ήταν φυσιολογική, ευτυχισμένη; Πώς ήταν; 788 00:51:01,279 --> 00:51:02,361 Γιατί; 789 00:51:02,613 --> 00:51:04,821 Σου έφερε μπισκότο, σωστά; 790 00:51:04,989 --> 00:51:07,447 - Μου είπες ότι σου έφερε ένα μπισκότο. - Ναι. 791 00:51:08,490 --> 00:51:10,865 Οπότε τότε πώς ήταν; Δεν ήταν αλλόκοτη. 792 00:51:11,365 --> 00:51:13,176 Πώς ήταν, Μάρτιν; 793 00:51:13,200 --> 00:51:14,657 Καλά, ήταν καλά. 794 00:51:15,493 --> 00:51:16,742 Φυσιολογική! 795 00:51:17,868 --> 00:51:19,762 Ναι, αυτό. Φυσιολογική. 796 00:51:19,786 --> 00:51:21,118 Ναι, φυσιολογική! 797 00:51:28,330 --> 00:51:32,413 Θα προσπαθήσουν να σε ρωτήσουν πολύ δύσκολες ερωτήσεις... 798 00:51:33,165 --> 00:51:36,309 Δηλαδή αυτό που λες είναι, ότι συμφωνείς με τους συναδέλφους σου 799 00:51:36,333 --> 00:51:38,665 στην ασυνήθιστη πολυπλοκότητα των πληγών. 800 00:51:38,708 --> 00:51:40,310 Ακριβώς. 801 00:51:40,334 --> 00:51:43,186 Τα προφίλ των κοψιμάτων είναι πολύ αλλοπρόσαλλα. 802 00:51:43,210 --> 00:51:45,520 Οι πληγές ακολουθούν η μία την άλλη, 803 00:51:45,544 --> 00:51:49,294 κάποιες μετρίως βαθιές, άλλες επιφανειακές. 804 00:51:49,504 --> 00:51:50,669 Καμία δεν είναι θανάσιμη. 805 00:51:50,712 --> 00:51:52,814 Που στηρίζει την υπόθεση 806 00:51:52,838 --> 00:51:55,671 ενός αργού θανάτου, που προκλήθηκε από απώλεια αίματος. 807 00:51:56,339 --> 00:51:59,191 Αρκετά σημάδια δείχνουν ότι χρησιμοποιήθηκαν πάνω από ένα όπλο 808 00:51:59,215 --> 00:52:01,942 όπως κατατέθηκε από τη ειδική γνώμη του συνάδελφού μου Ντάνιελ Σορόγια. 809 00:52:01,966 --> 00:52:06,985 Εντούτοις, αφού αναλύσαμε αυτά τα γεγονότα έφθασα σε ένα διαφορετικό συμπέρασμα 810 00:52:07,009 --> 00:52:09,653 διαφορετικό υπό ποια έννοια, γιατρέ; 811 00:52:09,677 --> 00:52:12,385 - Μπορείτε να είστε πιο συγκεκριμένος; - Φυσικά. 812 00:52:27,058 --> 00:52:29,035 Αυτά είναι παλιά ραφτικά ψαλίδια, 813 00:52:29,059 --> 00:52:32,266 προσεκτικά διαλεγμένα κατά τη διάρκεια της έρευνάς μου. 814 00:52:32,518 --> 00:52:35,684 Η σταθερή λεπίδα μετράει από 3 έως 5 χιλιοστά, 815 00:52:35,727 --> 00:52:37,435 κι έχει ένα καμπυλωτό αμβλύ άκρο. 816 00:52:37,686 --> 00:52:40,144 Η κινητή λεπίδα είναι αιχμηρή. 817 00:52:40,437 --> 00:52:42,187 Αυτά τα ψαλίδια είναι ασύμμετρα. 818 00:52:42,647 --> 00:52:45,290 Σύμφωνα με το πως τα αρπάζει κανείς 819 00:52:45,314 --> 00:52:47,980 μπορούν να προκαλέσουν κοψίματα σε διαφορετικές διευθύνσεις. 820 00:52:49,482 --> 00:52:53,001 Μερικά μπορεί να είναι βαθιά, κόβοντας δέρμα και μύες, 821 00:52:53,025 --> 00:52:53,751 κι άλλα μπορεί να βγαίνουν προς τα έξω, 822 00:52:53,775 --> 00:52:55,627 κι άλλα μπορεί να βγαίνουν προς τα έξω, 823 00:52:55,651 --> 00:52:57,942 με μια τάση να καμπυλώνουν, καθαρότερα κι όχι τόσο βαθιά. 824 00:52:58,151 --> 00:52:59,692 Όπως μπορείτε να παρατηρήσετε, 825 00:53:00,653 --> 00:53:02,693 Η βίδα του άξονα είναι χαλαρή. 826 00:53:03,195 --> 00:53:06,297 Αυτό μπορεί να προκαλέσει ακανόνιστες κι απρόβλεπτες κινήσεις 827 00:53:06,321 --> 00:53:10,530 που πιστεύω πως είναι η αιτία της σύγχυσης της διάγνωσης. 828 00:53:11,031 --> 00:53:12,614 Τα ψαλίδια μπορούσαν ν' ανοίξουν, 829 00:53:12,781 --> 00:53:16,406 κόβοντας με είτε τη μια ή και τις δύο λεπίδες με διάφορους τρόπους. 830 00:53:16,866 --> 00:53:19,259 Αυτό θα εξηγούσε την παραδοξότητα 831 00:53:19,283 --> 00:53:22,344 των πληγών που είναι διασκορπισμένες κατά μήκος του σώματος της Καμίλα Νίβες. 832 00:53:22,368 --> 00:53:24,886 Να σας υπενθυμίσω, κύριε Πρόεδρε, ότι η κατηγορούμενη 833 00:53:24,910 --> 00:53:29,513 σπούδαζε Σχέδιο Μόδας στο πανεπιστήμιο του Μπουένος Άιρες. 834 00:53:29,537 --> 00:53:32,931 Και συχνά ερχόταν σε επαφή με τέτοια ραφτικά εργαλεία. 835 00:53:32,955 --> 00:53:35,640 Κύριε Πρόεδρε, αυτή η υπόθεση 836 00:53:35,664 --> 00:53:38,956 είναι απαράδεκτη κι ακατάλληλη 837 00:53:39,499 --> 00:53:42,850 Εντελώς εξεζητημένη, ειδικά τόσο αργά μες στη συζήτηση. 838 00:53:42,874 --> 00:53:45,435 Η ειδικός εδώ που είναι παρούσα, 839 00:53:45,459 --> 00:53:48,584 για την οποία έχω την υψηλότερη εκτίμηση, 840 00:53:48,710 --> 00:53:52,377 παρόλο που ποτέ δεν την έχω συναντήσει στα 40 χρόνια καριέρας μου, 841 00:53:52,586 --> 00:53:56,980 μας οδηγεί στο συμπέρασμα βασισμένη σε προϋπάρχουσες φωτογραφίες και αναφορές. 842 00:53:57,004 --> 00:53:58,003 Έτσι δεν είναι; 843 00:53:58,505 --> 00:54:00,505 Σωστά, Κατήγορε. 844 00:54:00,673 --> 00:54:03,483 Μα αυτό δεν τροποποιεί την αρχή των συμπερασμάτων μου. 845 00:54:03,507 --> 00:54:06,067 Κύριε Πρόεδρε, στη λάμψη αυτής της πληροφορίας 846 00:54:06,091 --> 00:54:10,508 θα ήταν ιδιαίτερα βολικό εάν δινόταν μια διακοπή. 847 00:54:20,804 --> 00:54:23,054 Το ακροατήριο θα ανασταλεί προσωρινά, 848 00:54:23,429 --> 00:54:25,406 Η γραμματεία θα σας ενημερώσει 849 00:54:25,430 --> 00:54:27,930 για την ημέρα και ώρα που θα συνεχίσουμε. Σας ευχαριστώ. 850 00:54:46,646 --> 00:54:49,248 Τι συμβαίνει; Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ; 851 00:54:49,272 --> 00:54:50,813 Πώς στην ευχή μπήκες μέσα;! 852 00:54:51,606 --> 00:54:52,833 Τι είναι αυτό; 853 00:54:52,857 --> 00:54:54,333 Μέλι, χαλάρωσε. 854 00:54:54,357 --> 00:54:55,606 Έλα εδώ, Ντόλο. 855 00:54:55,691 --> 00:54:58,649 - Ποιος το ενέκρινε όλο αυτό; - Θα καλέσω τον Ιγκνάσιο. Χαλάρωσε. 856 00:54:58,692 --> 00:55:01,775 Ας δούμε τι γίνεται. Τσέκαρε μέσα. 857 00:55:03,402 --> 00:55:05,670 - Ποιος είναι επικεφαλής εδώ; - Γαμημένα σκατά! 858 00:55:05,694 --> 00:55:07,652 Σε παρακαλώ Λούις, κάλεσε τον Ιγκνάσιο. 859 00:55:07,987 --> 00:55:09,630 Σε παρακαλώ βάλτο αυτό πίσω στη θέση του! 860 00:55:09,654 --> 00:55:11,964 Τι συμβαίνει, Ιγκνάσιο; 861 00:55:11,988 --> 00:55:14,779 Η αστυνομία μπουκάρει στο σπίτι μου χωρίς ειδοποίηση. 862 00:55:14,822 --> 00:55:17,507 Το γνώριζες αυτό; 863 00:55:17,531 --> 00:55:22,008 Πρέπει να έρθεις αμέσως τώρα. Απλά έλα εδώ, σε παρακαλώ. 864 00:55:22,032 --> 00:55:24,385 Ηρέμησε μεγάλε, εδώ είναι το ένταλμα έρευνας. 865 00:55:24,409 --> 00:55:28,302 Λοιπόν, μόλις μου έδωσαν ένα ένταλμα έρευνας... 866 00:55:28,326 --> 00:55:30,595 Ποιος σου έδωσε άδεια να καπνίζεις εδώ μέσα; 867 00:55:30,619 --> 00:55:32,804 - Δε μπορώ; - Όχι, το κάπνισμα δεν επιτρέπεται εδώ μέσα. 868 00:55:32,828 --> 00:55:34,972 - Ζητάω συγνώμη τότε. - Πέταξε το έξω σε παρακαλώ. 869 00:55:34,996 --> 00:55:36,514 - Είδα το τασάκι... 870 00:55:36,538 --> 00:55:38,265 - Λοιπόν, σβήσ' το έξω. - Ναι, φυσικά. 871 00:55:38,289 --> 00:55:39,473 Ηρέμησε, γλύκα. 872 00:55:39,497 --> 00:55:42,664 Όλα είναι ανοιχτά, όλοι κοιτάνε. 873 00:55:44,707 --> 00:55:46,892 Τι συμβαίνει, όμορφη; 874 00:55:46,916 --> 00:55:48,749 Δεν έχεις ξαναδεί κάποιον με σκούρο δέρμα; 875 00:55:48,792 --> 00:55:51,644 Συνήθισέ το, σύντομα θα τους βλέπεις κάθε μέρα. 876 00:55:51,668 --> 00:55:52,834 Ας προχωρήσουμε. 877 00:55:55,460 --> 00:55:57,896 - Παρακαλώ. - Τι είπε ο Ιγκνάσιο; 878 00:55:57,920 --> 00:56:01,480 Ότι ο δικαστής διέταξε έρευνα μετά τις ανοησίες με τα ψαλίδια. 879 00:56:01,504 --> 00:56:04,022 Ο Ιγκνάσιο λέει ότι μόλις το είδε στην τηλεόραση. 880 00:56:04,046 --> 00:56:05,857 Στην τηλεόραση;! Πώς και δε μας το λένε εμάς;! 881 00:56:05,881 --> 00:56:08,714 - Τι σκατά είναι αυτός ο θόρυβος;! - Τι κάνουν;! 882 00:56:10,591 --> 00:56:13,109 Παρακαλώ μην ανακατεύετε τα ρούχα μου έτσι. 883 00:56:13,133 --> 00:56:14,193 Δεν χρειάζεται! 884 00:56:14,217 --> 00:56:16,652 Τι ψάχνετε αλήθεια;! 885 00:56:16,676 --> 00:56:19,194 Δε χρειάζεται να αναποδογυρίσετε ολόκληρο το σπίτι μου! 886 00:56:19,218 --> 00:56:20,634 Έλα, σε παρακαλώ. 887 00:56:25,387 --> 00:56:26,761 Για κοίτα τι βρήκα. 888 00:56:28,930 --> 00:56:30,722 Βάλε τα γάντια σου, Ντίαζ! 889 00:56:42,435 --> 00:56:44,078 Τι κάνεις Μάρτιν; 890 00:56:44,102 --> 00:56:45,620 Άφησες τους μπάτσους μέσα;! 891 00:56:45,644 --> 00:56:47,852 Τι σκεφτόσουν;! 892 00:57:03,066 --> 00:57:06,002 Εντάξει, μα πόσο θα κάνουν μέχρι να φύγουν; 893 00:57:06,026 --> 00:57:07,191 Δε θα σου πουν τίποτα; 894 00:57:09,402 --> 00:57:11,152 Όχι, είναι εντάξει. 895 00:57:11,527 --> 00:57:14,528 Τους ακολουθείς, σωστά; Σε παρακαλώ ρίξε μια ματιά έξω. 896 00:57:15,446 --> 00:57:17,695 Ναι, θα τα κλέψουν όλα... 897 00:57:18,530 --> 00:57:21,447 Εντάξει, εντάξει, ενημέρωσέ με. 898 00:57:26,574 --> 00:57:28,324 Μπορώ να έχω άλλο ένα; 899 00:57:28,450 --> 00:57:29,759 - Θες ένα; - Ναι. 900 00:57:29,783 --> 00:57:30,992 Πήγαινε, πιάσε άλλο ένα. 901 00:58:29,054 --> 00:58:30,762 Γεια, πώς είσαι, γλύκα; 902 00:58:32,804 --> 00:58:34,429 Κατάφερες να ξεκουραστείς; 903 00:58:35,222 --> 00:58:37,388 Κοιμήθηκες σχεδόν 24 ώρες. 904 00:58:40,349 --> 00:58:41,723 Φοβάμαι. 905 00:58:47,477 --> 00:58:48,517 Έλα. 906 00:58:49,477 --> 00:58:51,810 Έχω να σου δείξω κάτι. 907 00:58:55,604 --> 00:58:56,978 Έλα εδώ... 908 00:59:02,148 --> 00:59:03,356 Κοίτα αυτό. 909 00:59:03,440 --> 00:59:06,315 Ήρθε πριν μερικές μέρες. Δε θέλαμε να στο πούμε... 910 00:59:06,566 --> 00:59:08,524 για να μην σε αποσπάσουμε από οτιδήποτε άλλο. 911 00:59:09,067 --> 00:59:10,316 Μα... 912 00:59:11,776 --> 00:59:14,485 Νιώθω ότι θέλω να το μοιραστώ, είναι πραγματικά καλά νέα. 913 00:59:14,693 --> 00:59:16,211 Τι είναι; 914 00:59:16,235 --> 00:59:17,235 ΕΚΜΟΠ. 915 00:59:17,694 --> 00:59:19,194 Στο Παρίσι, θυμάσαι; 916 00:59:19,487 --> 00:59:20,671 Η σχολή μόδας. 917 00:59:20,695 --> 00:59:22,445 Αυτή για την οποία πάντα μιλούσες. 918 00:59:24,572 --> 00:59:26,030 Μπήκες! 919 00:59:29,698 --> 00:59:30,949 Τι; 920 00:59:32,575 --> 00:59:34,532 Κοίτα, κοίτα, αυτό είναι. 921 00:59:35,159 --> 00:59:37,659 - Κοίτα αυτό, γλυκιά μου. - Μα... 922 00:59:40,078 --> 00:59:41,397 Πρέπει να κοστίζει μια περιουσία. 923 00:59:41,536 --> 00:59:43,161 Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό τώρα. 924 00:59:43,745 --> 00:59:46,453 Συν, δίνουν υποτροφίες. 925 00:59:46,746 --> 00:59:49,080 Ή, θα βρούμε την άκρη. 926 00:59:51,331 --> 00:59:53,039 Θα δούμε... 927 00:59:53,248 --> 00:59:55,331 Είναι φανταστικό μέρος... 928 00:59:58,084 --> 01:00:00,333 ΚΑΜΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΙΝΤΕΡΝΕΤ 929 01:00:44,932 --> 01:00:45,932 Ντολόρες! 930 01:00:46,225 --> 01:00:47,516 Τι κάνεις;! 931 01:00:48,266 --> 01:00:49,474 Ντολόρες, έλα εδώ. 932 01:00:50,518 --> 01:00:52,266 Σε ρωτάω, σε παρακαλώ μπες στο αμάξι. 933 01:00:53,602 --> 01:00:54,244 Ντολόρες! 934 01:00:54,268 --> 01:00:56,060 - Γιατί είσαι εδώ, μαμά; - Γιατί είσαι εδώ; 935 01:00:56,436 --> 01:00:57,435 Μπες στο αυτοκίνητο. 936 01:00:57,645 --> 01:00:59,288 - Τώρα αμέσως! - Γιατί με ακολούθησες; 937 01:00:59,312 --> 01:01:01,395 Μπες στο αυτοκίνητο! Στο ζητάω, σε παρακαλώ! 938 01:01:06,856 --> 01:01:08,022 Ντολόρες! 939 01:01:12,650 --> 01:01:13,649 Γλυκιά μου. 940 01:01:15,067 --> 01:01:18,025 Άκουσε με, μπες στο αυτοκίνητο. Έλα. 941 01:01:20,111 --> 01:01:22,277 Έλα εδώ, αγάπη. Μπες μέσα. 942 01:01:22,945 --> 01:01:24,486 Μπες στο αυτοκίνητο. Έλα εδώ, Ντόλο. 943 01:01:24,654 --> 01:01:25,736 Ντολόρες. 944 01:01:26,405 --> 01:01:28,238 Στο ζητάω, σε παρακαλώ. Μπες μέσα. 945 01:01:50,746 --> 01:01:52,664 Μπορείς σε παρακαλώ να μου πεις γιατί ήσουν εκεί; 946 01:01:53,664 --> 01:01:56,080 - Γιατί με ακολούθησες; - "Γιατί με ακολούθησες;!" 947 01:01:56,164 --> 01:01:57,497 Τι ελπίζεις; 948 01:01:57,707 --> 01:01:59,849 Γιατί ήρθες στο σπίτι της; Κοίτα με, Ντολόρες! 949 01:01:59,873 --> 01:02:01,165 Σε παρακαλώ, κοίτα με! 950 01:02:08,127 --> 01:02:09,501 - Δεν ξέρω. - Τι δεν ξέρεις; 951 01:02:15,129 --> 01:02:16,170 Δεν ξέρω, δεν ξέρω. 952 01:02:17,046 --> 01:02:18,170 Τι δεν ξέρεις; 953 01:02:18,839 --> 01:02:20,130 Ήθελα να τη δω... 954 01:02:20,506 --> 01:02:22,880 Ποια; Τη Μαρίζα;! Γιατί ήθελες να τη δεις; 955 01:02:23,298 --> 01:02:24,733 - Γιατί;! - Δεν ξέρω, δεν ξέρω. 956 01:02:24,757 --> 01:02:27,173 Δεν ξέρω! Δεν ξέρω! 957 01:02:32,427 --> 01:02:33,676 Ξέρεις κάτι, Ντόλο; 958 01:02:34,468 --> 01:02:36,760 Ούτε καν στο χειρότερο εφιάλτη, 959 01:02:36,845 --> 01:02:40,053 δε θα μπορούσαμε να φανταστούμε ότι κάτι τέτοιο θα μας συνέβαινε. 960 01:02:40,221 --> 01:02:41,656 Αν πίστευα στο Θεό, ορκίζομαι 961 01:02:41,680 --> 01:02:44,638 ότι θα προσευχόμουν κάθε μέρα σ' Αυτόν, μα δεν έχω ούτε αυτό. 962 01:02:48,974 --> 01:02:51,515 Κάνουμε το καλύτερο δυνατό ώστε τα πάντα να εξελιχθούν καλά. 963 01:02:51,725 --> 01:02:53,057 Το υπόσχομαι. 964 01:03:20,401 --> 01:03:23,503 Απλά κοίτα τη μπάσταρδη, πως κατέληξε! 965 01:03:23,527 --> 01:03:24,962 Η Ντολόρες Ντρέιερ είναι μια φόνισσα. 966 01:03:24,986 --> 01:03:26,861 Τι καιροσκόπος! 967 01:03:27,028 --> 01:03:28,319 Δεν ξέρετε πόσο φοβήθηκα. 968 01:03:28,903 --> 01:03:31,070 - Η καριόλα! - Δε μπορείτε να φανταστείτε... 969 01:03:31,696 --> 01:03:34,464 Πώς είναι δυνατό η μόνη ύποπτος για φόνο 970 01:03:34,488 --> 01:03:36,447 να περιφέρεται γύρω απ' το σπίτι μου; Είναι τρελό! 971 01:03:36,614 --> 01:03:39,239 Δεν ξέρω καν πως της επέτρεψαν να βγαίνει έξω. 972 01:03:39,532 --> 01:03:42,592 Βρήκαν το DNA της κόρης μου στα ψαλίδια που κατασχέθηκαν. 973 01:03:42,616 --> 01:03:43,824 Καταλαβαίνετε; 974 01:03:44,034 --> 01:03:45,873 Η ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΚΑΜΙΛΑ ΜΙΛΑΕΙ Πραγματικά δε μπορώ... 975 01:03:46,534 --> 01:03:47,701 δε μπορώ να πιστέψω τίποτα. 976 01:03:50,745 --> 01:03:52,384 Γιατί είναι ο Μάρτιν εδώ; Γιατί είσαι εδώ; 977 01:03:52,536 --> 01:03:54,805 Μην κοιτάς, γλυκέ μου, πήγαινε πάνω. 978 01:03:54,829 --> 01:03:57,495 Ντολόρες, πήγαινέ τον πάνω. Πήγαινε πάνω, Μάρτιν! 979 01:03:57,830 --> 01:03:58,912 Ντόλο, Ντολόρες! 980 01:03:59,205 --> 01:04:01,391 Ντολόρες, πήγαινε τον πάνω, εντάξει; 981 01:04:01,415 --> 01:04:02,622 Ακόμη σ' αγαπώ, Ντο. 982 01:04:02,790 --> 01:04:04,706 Δε με νοιάζει αν το έκανες ή όχι. 983 01:04:08,917 --> 01:04:11,709 Μην το ξαναπείς αυτό ποτέ, κατάλαβες; 984 01:04:19,337 --> 01:04:20,045 Λυπάμαι. 985 01:04:20,337 --> 01:04:21,754 Συγγνώμη γλυκέ μου, συγγνώμη. 986 01:04:48,680 --> 01:04:50,138 Σ' ευχαριστώ. 987 01:04:56,224 --> 01:04:59,660 Πραγματικά πιστεύεις ότι θα σε εξέθετα στην τηλεόραση για χρήματα; 988 01:04:59,684 --> 01:05:02,726 - Τι εννοείς, Ντολόρες; Δε θα μου έλεγες για τη φάρμα 989 01:05:04,186 --> 01:05:06,226 Δώσε βάση σ' αυτό που σου λέω. 990 01:05:07,895 --> 01:05:10,312 Πρέπει να δώσεις μια δημόσια απάντηση. 991 01:05:10,896 --> 01:05:12,353 Σ' αυτό που είπε η Μαρίζα. 992 01:05:12,730 --> 01:05:14,563 Ο Ιγκνάσιο θα σου εξηγήσει καλύτερα. 993 01:05:14,898 --> 01:05:16,870 Μα δε μπορούμε ν' αφήσουμε το δικαστή ν' 994 01:05:16,882 --> 01:05:19,065 αποφασίσει με τα λόγια της Μαρίζα στο φόντο. 995 01:05:22,192 --> 01:05:23,274 Οπότε... 996 01:05:25,068 --> 01:05:26,067 Με συγχωρείτε. 997 01:05:30,569 --> 01:05:31,860 Πού είμασταν; 998 01:05:32,361 --> 01:05:34,111 - Λοιπόν... - Μας έκλεψες. 999 01:05:34,570 --> 01:05:35,737 Ε; 1000 01:05:35,905 --> 01:05:38,362 - Έκλεψες τη φάρμα του μπαμπά μου. - Δεν είναι έτσι. 1001 01:05:38,405 --> 01:05:39,423 Ναι είναι! 1002 01:05:39,447 --> 01:05:42,073 - Μπορούμε... - Εκμεταλλεύεσαι την κατάστασή μας. 1003 01:05:42,281 --> 01:05:44,550 Γιατί δε γυρνάμε να δουλέψουμε... 1004 01:05:44,574 --> 01:05:46,199 τη συνέντευξη; - Ναι. 1005 01:05:46,325 --> 01:05:48,365 Δε θέλω να πάω σ' αυτό το σκατένιο τηλεοπτικό σόου. 1006 01:05:49,742 --> 01:05:50,909 Προτιμώ να πάω φυλακή. 1007 01:05:53,577 --> 01:05:55,743 Μπορείς ν' ακούσεις πόσο χαζή ακούγεσαι; 1008 01:05:56,244 --> 01:05:57,869 Αρκετά. Τελειώσαμε μ' αυτό. 1009 01:05:58,037 --> 01:06:00,014 Θέλετε να μιλήσετε ιδιαιτέρως για ένα λεπτό; 1010 01:06:00,038 --> 01:06:01,579 - Μπορώ να φύγω... - Όχι, όχι. 1011 01:06:07,373 --> 01:06:09,767 Μπορείς να μας δώσεις μια στιγμή; 1012 01:06:09,791 --> 01:06:12,457 Να μιλήσουμε με τη Ντολόρες για μερικά λεπτά. 1013 01:06:18,543 --> 01:06:20,335 Εντάξει... Εντάξει... 1014 01:06:31,672 --> 01:06:32,964 Ντολόρες... 1015 01:06:33,757 --> 01:06:35,423 Θέλεις να πας φυλακή; 1016 01:06:39,217 --> 01:06:40,383 Δε με νοιάζει. 1017 01:06:41,968 --> 01:06:43,593 - Δε σε νοιάζει. - Ναι. 1018 01:06:44,886 --> 01:06:46,469 Ξέρεις την Εζέιζα; 1019 01:06:48,637 --> 01:06:50,095 Όχι το αεροδρόμιο. 1020 01:06:50,888 --> 01:06:53,096 Τη γυναικεία φυλακή στην Εζέιζα. 1021 01:06:54,514 --> 01:06:57,056 Όταν είναι να βγεις, θα είσαι 46. 1022 01:06:57,890 --> 01:06:58,889 Και θα φαίνεσαι σκατά. 1023 01:07:00,849 --> 01:07:02,568 Ούτε καν ο σκύλος σου δε θα σε αναγνωρίζει. 1024 01:07:06,851 --> 01:07:08,267 Θυμάσαι... 1025 01:07:08,769 --> 01:07:10,602 την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε; 1026 01:07:11,186 --> 01:07:13,520 Τι επαναλάμβανες συνέχεια; 1027 01:07:14,813 --> 01:07:17,437 Πως έφυγες από το σπίτι της Καμίλα 1028 01:07:17,980 --> 01:07:20,105 κι αυτή κοιμόταν. 1029 01:07:23,565 --> 01:07:25,815 Ξέρω πως νιώθεις κάποιο είδος ενοχής μέσα σου. 1030 01:07:27,483 --> 01:07:28,899 Δεν ξέρω ακριβώς γιατί. 1031 01:07:29,818 --> 01:07:33,359 Και στο κάτω κάτω της γραφής, δεν έχει σημασία πραγματικά. 1032 01:07:35,945 --> 01:07:39,611 Μπορώ να σε διαβεβαιώσω ότι δε θες να περάσεις 25 χρόνια της ζωής σου 1033 01:07:40,238 --> 01:07:41,612 κλεισμένη σ' αυτήν την τρύπα. 1034 01:07:46,532 --> 01:07:48,864 Οπότε, πες μου τότε πως θα ήθελες... 1035 01:07:49,449 --> 01:07:50,907 να προχωρήσουμε μ' όλο αυτό. 1036 01:07:56,493 --> 01:07:57,118 Ηρέμησε. 1037 01:07:57,451 --> 01:07:58,451 Θα τα πας τέλεια. 1038 01:07:58,702 --> 01:08:00,243 Ας δούμε πως θα καθίσεις. 1039 01:08:00,661 --> 01:08:03,387 Ωραία, άσε τους ώμους σου να πέσουν, χαμήλωσε τους ώμους σου. 1040 01:08:03,411 --> 01:08:04,805 Τέλεια, και το κεφάλι... 1041 01:08:04,829 --> 01:08:06,662 Ωραία, έτσι, λιγάκι στα πλάγια. 1042 01:08:06,830 --> 01:08:08,538 Ας υποκριθούμε πως είμαι ο Μάριο. 1043 01:08:09,247 --> 01:08:11,205 Πάντα μ' ένα χαμόγελο, είναι καλύτερα. 1044 01:08:11,998 --> 01:08:14,498 Και μια ήρεμη, απαλή φωνή. 1045 01:08:15,958 --> 01:08:17,624 Ήταν μια τυχαία συνάντηση. 1046 01:08:18,167 --> 01:08:19,227 Και; 1047 01:08:19,251 --> 01:08:22,329 Δεν υπάρχει αμφιβολία πως ήταν λάθος από μέρους μας να πάρουμε αυτόν το δρόμο. 1048 01:08:22,751 --> 01:08:24,793 "Ειλικρινά απολογούμαι στη Μαρίζα". 1049 01:08:25,378 --> 01:08:26,752 "Δε θα ξανασυμβεί". 1050 01:08:28,379 --> 01:08:29,878 Δε θα ξανασυμβεί. 1051 01:08:34,172 --> 01:08:35,171 Όλα θα πάνε καλά. 1052 01:08:35,881 --> 01:08:36,922 Φαίνεσαι όμορφη. 1053 01:08:40,716 --> 01:08:42,359 Ντολόρες; Είσαι έτοιμη; 1054 01:08:42,383 --> 01:08:43,383 Είναι η ώρα. 1055 01:08:43,551 --> 01:08:45,633 - Θα είμαστε ακριβώς εκεί. - Σ' ευχαριστώ. 1056 01:09:08,600 --> 01:09:09,701 Πώς είσαι; 1057 01:09:09,725 --> 01:09:10,725 Γεια. 1058 01:09:11,518 --> 01:09:12,642 Αγχωμένη; 1059 01:09:14,227 --> 01:09:15,703 Μην ανησυχείς, θα είμαστε εντάξει. 1060 01:09:15,727 --> 01:09:16,727 3. 1061 01:09:17,228 --> 01:09:18,228 2. 1062 01:09:18,979 --> 01:09:19,978 1. 1063 01:09:20,396 --> 01:09:21,478 Ζωντανά. 1064 01:09:21,771 --> 01:09:23,855 Και τελικά, όπως είχα υποσχεθεί, 1065 01:09:23,939 --> 01:09:24,938 εδώ είναι, 1066 01:09:24,981 --> 01:09:26,188 η Ντολόρες Ντρέιερ. 1067 01:09:26,481 --> 01:09:29,773 Είναι μια από τις 4 πιο συνταρακτικές υποθέσεις των τελευταίων ετών. 1068 01:09:29,983 --> 01:09:31,126 2 φίλες, 1069 01:09:31,150 --> 01:09:32,376 μια ταινία σεξ, 1070 01:09:32,400 --> 01:09:33,607 ένας φόνος. 1071 01:09:33,775 --> 01:09:35,316 2 διαλυμένες οικογένειες, 1072 01:09:35,359 --> 01:09:37,526 και το ξεκίνημα μιας περίπλοκης υπόθεσης, 1073 01:09:37,652 --> 01:09:40,152 σύνθετης και μπερδεμένης με πολλούς τρόπους. 1074 01:09:40,653 --> 01:09:42,777 Καθώς περιμένουμε την απόφαση της δίκης 1075 01:09:42,945 --> 01:09:45,653 ένα μεγάλο μέρος του κοινού υποστηρίζουν τις δικές τους θεωρίες 1076 01:09:45,696 --> 01:09:50,572 σχετικά με την ενοχή ή την αθωότητα της 21χρονης Ντολόρες Ντρέιερ. 1077 01:09:51,240 --> 01:09:54,656 Ντολόρες, σήμερα έχεις την ευκαιρία να μας δώσεις τη δική σου εκδοχή. 1078 01:09:55,408 --> 01:09:56,866 Να ακουστείς. 1079 01:09:58,033 --> 01:10:00,658 Πρώτα, θα ήθελα να πω γεια στους ανθρώπους που βλέπουν, 1080 01:10:00,742 --> 01:10:02,284 και να τους ευχαριστήσω... 1081 01:10:02,827 --> 01:10:04,326 αυτούς, κι εσένα. 1082 01:10:04,453 --> 01:10:05,618 Που με αφήνετε 1083 01:10:05,828 --> 01:10:08,327 όπως είπες, να δώσω την δική μου εκδοχή, και ν' ακουστώ. 1084 01:10:08,495 --> 01:10:10,370 Πώς αισθάνεσαι ότι πηγαίνει όλη η διαδικασία; 1085 01:10:12,413 --> 01:10:14,746 Αισθάνεσαι ότι είσαι σε δύσκολη θέση; 1086 01:10:17,540 --> 01:10:19,373 Δεν υπάρχουν ενοχοποιητικά στοιχεία.. 1087 01:10:19,541 --> 01:10:22,708 Η υπόθεση έχει στηθεί πάνω σε συμπτώσεις και σε υποθέσεις. 1088 01:10:22,876 --> 01:10:24,476 Το πρόβλημά μου είναι πως κρατήθηκαν απ' αυτό 1089 01:10:24,500 --> 01:10:26,667 αντί να ψάξουν για άλλες πιθανότητες; 1090 01:10:26,793 --> 01:10:29,960 Ας μιλήσουμε για την αποκάλυψη της περασμένης εβδομάδας στο δικαστήριο. 1091 01:10:30,586 --> 01:10:33,669 Αφότου μια νέα θεωρητική ειδικός επιβεβαίωσε ότι το φονικό όπλο 1092 01:10:33,712 --> 01:10:35,712 μπορεί να ήταν ένα ζευγάρι ψαλίδια 1093 01:10:40,631 --> 01:10:42,358 - με τα ίδια χαρακτηριστικά. - Ναι. 1094 01:10:42,382 --> 01:10:45,506 Αυτή η θεωρία υποστηρίχθηκε από έναν από τους έξι ειδικούς, Μάριο. 1095 01:10:46,175 --> 01:10:47,299 1 στους 6. 1096 01:10:47,884 --> 01:10:49,819 Η αλήθεια είναι ότι ποτέ έφτασαν σε μια συμφωνία μεταξύ τους 1097 01:10:49,843 --> 01:10:51,134 σχετικά με το φονικό όπλο, 1098 01:10:51,551 --> 01:10:53,426 ή τη φύση των πληγών. 1099 01:10:54,344 --> 01:10:56,237 Ο δικηγόρος μου, συνήγορος Ιγκνάσιο Λα ρόκα, 1100 01:10:56,261 --> 01:10:58,196 επαναλαμβάνει όλη την εβδομάδα 1101 01:10:58,220 --> 01:10:59,822 την αντίφαση στην κατηγορία. 1102 01:10:59,846 --> 01:11:02,429 Διότι απ' τη μια μεριά λένε για προμελετημένο φόνο, 1103 01:11:02,680 --> 01:11:03,971 ενώ απ' την άλλη... 1104 01:11:05,139 --> 01:11:07,783 προβάλλουν μια εύθραυστη θεωρία σχετικά με τα ψαλίδια 1105 01:11:07,807 --> 01:11:10,223 που σε κάθε περίπτωση, όπως η ειδικός λέει, 1106 01:11:10,475 --> 01:11:12,742 θα επιδείκνυε ένα έγκλημα πάθους... 1107 01:11:12,766 --> 01:11:14,183 Καταπιάνονται σε οτιδήποτε... 1108 01:11:14,309 --> 01:11:16,975 Ναι, μα την προηγούμενη Πέμπτη έκαναν ένα τεστ DNA, 1109 01:11:17,435 --> 01:11:20,454 και βρήκαν το DNA της Καμίλα στο ψαλίδι. 1110 01:11:20,478 --> 01:11:22,853 Αυτό ονομάζεται μη πειστική απόδειξη. 1111 01:11:24,520 --> 01:11:27,354 Επίσης βρήκαν DNA σε 3 ακόμη συμμαθήτριες. 1112 01:11:27,605 --> 01:11:29,438 Είναι ακριβώς αυτό που συνέβη... 1113 01:11:29,772 --> 01:11:32,458 στο σπίτι της Καμίλα, όπου βρήκαν το DNA μου παντού. 1114 01:11:32,482 --> 01:11:33,606 Μα αυτό είναι προφανές. 1115 01:11:33,815 --> 01:11:35,231 Πήγαινα εκεί συχνά. 1116 01:11:35,983 --> 01:11:38,774 Κι υπήρχε επίσης DNA από πολλά διαφορετικά άτομα. 1117 01:11:39,484 --> 01:11:42,276 Εξάλλου, Mάριο, ποιος θα κρατούσε το φονικό όπλο 1118 01:11:42,485 --> 01:11:44,526 για σχεδόν 3 χρόνια, στο σπίτι του; 1119 01:11:46,445 --> 01:11:48,986 Δυστυχώς ο Τύπος δε μιλάει γι' αυτό. 1120 01:11:49,654 --> 01:11:51,070 Σωστά, γι' αυτό είσαι εδώ. 1121 01:11:51,322 --> 01:11:54,197 Ξέρουμε πως αυτή η υπόθεση θα λυθεί από τεχνικούς όρους. 1122 01:11:54,530 --> 01:11:56,906 Ένα μεγάλο μέρος αυτής της υπόθεσης περιστρέφεται γύρω 1123 01:11:57,032 --> 01:11:59,364 από την αβεβαιότητα του χρόνου του θανάτου. 1124 01:11:59,449 --> 01:12:02,176 Σύμφωνα με τους 3 από τους 5 ειδικούς 1125 01:12:02,200 --> 01:12:05,283 είναι πιθανόν να ήσουν στο σπίτι της Καμίλα 1126 01:12:05,409 --> 01:12:06,742 την ώρα του θανάτου. 1127 01:12:06,951 --> 01:12:08,034 Όχι πιθανόν. 1128 01:12:08,452 --> 01:12:09,452 Δυνατόν. 1129 01:12:09,785 --> 01:12:12,702 Έφυγα από το σπίτι της Κάμι... 1130 01:12:12,745 --> 01:12:15,786 στις 12:30 και πήρα τον αδελφό μου στις 12:50. 1131 01:12:16,663 --> 01:12:19,747 Ανάμεσα σε όλους τους ειδικούς το περιθώριο για το θάνατο της Κάμι 1132 01:12:20,206 --> 01:12:23,039 ήταν ανάμεσα στις 10 π.μ. και στις 6 μ.μ εκείνη την Παρασκευή. 1133 01:12:24,249 --> 01:12:27,582 Οπότε το πιο πιθανόν είναι ότι εγώ έπαιρνα τον αδελφό μου από το σχολείο, 1134 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 ή ότι ήμουν στο αυτοκίνητο των γονιών μου στην εξοχή. 1135 01:12:33,211 --> 01:12:34,335 Θα μπορούσε. 1136 01:12:35,544 --> 01:12:37,669 Μα υπάρχουν πάρα πολλά σημάδια, δε νομίζεις; 1137 01:12:39,087 --> 01:12:41,420 Είσαι το τελευταίο άτομο που είδε την Καμίλα ζωντανή. 1138 01:12:42,963 --> 01:12:46,191 Γιατί, αν έπρεπε να πάρεις τον αδελφό σου στις 12:20, 1139 01:12:46,215 --> 01:12:48,547 έφυγες από το σπίτι της Καμίλα στις 12:30; 1140 01:12:49,299 --> 01:12:52,090 Το προσωπικό κίνητρο είναι εκεί, έχει ήδη αποδειχθεί. 1141 01:12:52,217 --> 01:12:54,342 Απείλησες να τη σκοτώσεις πολλές φορές. 1142 01:12:54,592 --> 01:12:55,800 Δια μέσω πολλαπλών καναλιών. 1143 01:12:55,843 --> 01:12:56,547 Όχι, λοιπόν... 1144 01:12:56,559 --> 01:12:58,528 Ομολογώ, ότι το βρίσκω δύσκολο να καταλάβω 1145 01:12:58,552 --> 01:13:01,511 πως κατάφερες να τη συγχωρήσεις. Σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 1146 01:13:01,970 --> 01:13:03,928 Αφού έκανε το βίντεο βάιραλ. 1147 01:13:04,346 --> 01:13:06,554 Απλά... δε μπορώ να το φανταστώ. 1148 01:13:07,305 --> 01:13:08,804 Πως θα ήταν αυτό για σένα. 1149 01:13:09,306 --> 01:13:11,764 Είναι πολύ σοβαρό δε μπορούμε απλά να το προσπεράσουμε. 1150 01:13:13,766 --> 01:13:16,599 Απ' την άλλη μεριά, υπάρχει και το θέμα με το μπλουζάκι. 1151 01:13:17,099 --> 01:13:18,910 Ο δικηγόρος σου, εδώ μαζί μας, 1152 01:13:18,934 --> 01:13:22,434 διαφωνεί ότι εξαφανίστηκε από τη σκηνή του εγκλήματος. 1153 01:13:22,644 --> 01:13:25,787 Μα ο κατήγορος διαφωνεί, ότι ήσουν εσύ που το εξαφάνισες. 1154 01:13:25,811 --> 01:13:27,810 Γιατί; Διότι ήταν γεμάτο αίματα. 1155 01:13:32,980 --> 01:13:36,939 Λες πολλά πράγματα που θα μπορούσα ν' απαντήσω αν μου έδινες το χρόνο. 1156 01:13:46,693 --> 01:13:48,527 Όλοι λυπούνται τη Μαρίζα. 1157 01:13:49,861 --> 01:13:51,777 Κι εγώ λυπάμαι τη Μαρίζα. 1158 01:13:52,779 --> 01:13:55,657 Μα κανείς δεν σκέφτεται πως θα μπορούσα να ήμουν εγώ αυτή που θα πέθαινε; 1159 01:13:56,738 --> 01:13:57,737 Τι λέει; 1160 01:14:01,323 --> 01:14:04,615 Πίστεψέ με Μάριο, είμαι η πρώτη που θέλει να μάθει ποιος σκότωσε την Καμίλα. 1161 01:14:05,407 --> 01:14:08,324 Θα ρωτήσω, μα δεν είμαι σίγουρος. 1162 01:14:11,243 --> 01:14:13,785 Βλέποντάς το απ' αυτήν την άποψη, είναι πολύ σοκαριστικό. 1163 01:14:15,495 --> 01:14:16,994 Είναι πολύ σοκαριστικό. 1164 01:14:18,538 --> 01:14:19,870 Σχεδόν τόσο σοκαριστικό 1165 01:14:20,704 --> 01:14:23,204 όσο το ν' ακούω τη Μαρίζα Νίβες, 1166 01:14:23,830 --> 01:14:26,830 εδώ μαζί μας την περασμένη εβδομάδα για μια αποκλειστική συνέντευξη, 1167 01:14:27,249 --> 01:14:28,706 και είπε, : 1168 01:14:28,749 --> 01:14:31,851 πως στο μέσο της διαδικασίας, σε βρήκε στην πόρτα της 1169 01:14:31,875 --> 01:14:33,832 και φοβήθηκε για τη ζωή της. 1170 01:14:36,418 --> 01:14:38,584 Τι έκανες στο σπίτι της Μαρίζα Νίβες; 1171 01:14:43,754 --> 01:14:45,795 Δεν ήμουν στο σπίτι της Μαρίζα Νίβες. 1172 01:14:47,713 --> 01:14:49,129 Ήμουν κοντά στο σπίτι της. 1173 01:14:49,756 --> 01:14:52,714 Ήμουν με τη μαμά μου, στο αυτοκίνητο και πηγαίναμε στη θεία μου. 1174 01:14:54,550 --> 01:14:56,382 Όλοι ζούμε στην ίδια γειτονιά. 1175 01:14:56,967 --> 01:14:59,235 Καταλαβαίνω αν η Μαρίζα σοκαρίστηκε 1176 01:14:59,259 --> 01:15:01,342 ή αν της ήταν δύσκολο που με είδε. 1177 01:15:02,135 --> 01:15:03,926 Παίρνω την πλήρη ευθύνη για το λάθος μου, 1178 01:15:04,219 --> 01:15:08,886 που πήρα αυτήν τη διαδρομή, ειλικρινά απολογούμαι στη Μαρίζα. 1179 01:15:10,471 --> 01:15:14,013 Έχεις ακούσει για τον εγκληματολόγο Εμίλιο Τόμσον; 1180 01:15:15,265 --> 01:15:19,598 Διαφωνεί ότι ο θάνατος του εγκληματία 1181 01:15:20,224 --> 01:15:22,724 τον κάνει να θέλει να επιστρέψει στη σκηνή του εγκλήματος. 1182 01:15:22,934 --> 01:15:26,809 Σα να θέλει να συμφιλιωθεί... 1183 01:15:27,519 --> 01:15:29,643 να τη φέρει πίσω. Ξέρεις αυτή τη θεωρία... 1184 01:15:33,770 --> 01:15:34,770 Όχι. 1185 01:15:36,564 --> 01:15:37,604 Δεν το έχω ξανακούσει. 1186 01:15:38,689 --> 01:15:41,607 Για να είμαι ειλικρινής, δε νομίζω ότι παίρνεις μια αμερόληπτη συνέντευξη. 1187 01:15:42,482 --> 01:15:45,023 Με κατηγορείς ευθέως με προσωπικές θεωρίες. 1188 01:15:47,608 --> 01:15:48,857 Όχι, Ντολόρες. 1189 01:15:50,110 --> 01:15:51,817 Όχι, κάνω τη δουλειά μου. 1190 01:15:52,610 --> 01:15:55,026 Και προσπαθώ να βρω μια εξήγηση 1191 01:15:55,528 --> 01:15:57,695 για πράγματα που ειλικρινά φαίνονται πολύ παράξενα. 1192 01:15:57,861 --> 01:16:00,020 Είναι εντάξει, ηρέμησε, χαλάρωσε. Θέλω να είσαι ήσυχος. 1193 01:16:00,405 --> 01:16:03,613 Πέρα από όλες τις εκδοχές και τις ιστορίες, 1194 01:16:04,281 --> 01:16:06,040 ακόμη και πέρα από αυτό που λέει ο δικαστής. 1195 01:16:06,948 --> 01:16:08,489 Πιστεύω πως εσύ... 1196 01:16:08,740 --> 01:16:10,717 θέλεις ο κόσμος να ξέρει την αλήθεια. 1197 01:16:10,741 --> 01:16:12,074 - Είμαι ήρεμος. - Δε χρειάζεται... 1198 01:16:12,158 --> 01:16:12,842 Είμαι ήρεμος. 1199 01:16:12,866 --> 01:16:14,366 Ότι δεν είσαι δολοφόνος. 1200 01:16:16,660 --> 01:16:17,909 Αν είναι έτσι. 1201 01:16:26,122 --> 01:16:27,538 Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι. 1202 01:16:28,789 --> 01:16:29,997 Όχι, αλήθεια! 1203 01:16:31,540 --> 01:16:33,248 Φυσικά, γι' αυτό είμαστε εδώ. 1204 01:16:37,333 --> 01:16:39,041 Ποτέ δε συγχώρεσα την Καμίλα. 1205 01:16:42,460 --> 01:16:44,876 Σκέφτηκα χιλιάδες φορές να τη σκοτώσω. 1206 01:16:47,920 --> 01:16:49,587 Την ήθελα για μένα. 1207 01:16:57,090 --> 01:16:58,506 Μα δεν τη σκότωσα εγώ. 1208 01:17:06,051 --> 01:17:07,301 Δεν τη σκότωσα εγώ... 1209 01:17:22,056 --> 01:17:25,056 - Μπορείς να το πιστέψεις; - Ηρέμησε. 1210 01:17:26,225 --> 01:17:28,266 - Ηρέμησε... - Τι στα γαμίδια κάνεις; 1211 01:17:32,768 --> 01:17:33,892 Με συγχωρείς... 1212 01:17:37,770 --> 01:17:39,562 Βγήκες εντελώς εκτός σεναρίου. 1213 01:17:42,606 --> 01:17:43,771 Δεν ήταν κακό. 1214 01:17:45,897 --> 01:17:47,939 Στην πραγματικότητα, θεωρώ πως ήταν καλό. 1215 01:17:49,149 --> 01:17:50,523 Μίλησες παθιασμένα. 1216 01:17:52,442 --> 01:17:53,649 Κι ήταν πολύ καλό αυτό. 1217 01:19:13,427 --> 01:19:14,635 Δε μπορώ άλλο πια. 1218 01:19:22,096 --> 01:19:23,138 Δε μπορείς άλλο πια... 1219 01:19:24,681 --> 01:19:25,657 Τι σημαίνει αυτό; 1220 01:19:25,681 --> 01:19:27,139 Ότι "δε μπορείς άλλο πια"; 1221 01:19:31,391 --> 01:19:33,516 Υποθηκεύσαμε το σπίτι. 1222 01:19:36,602 --> 01:19:38,393 Πουλήσαμε τη φάρμα. 1223 01:19:39,102 --> 01:19:43,061 Η μαμά σου έχασε τη δουλειά της στο νοσοκομείο, εγώ έχασα τις δουλειές μου. 1224 01:19:43,687 --> 01:19:45,062 Ο αδελφός σου... 1225 01:19:55,274 --> 01:19:57,733 Και μου λες ότι "δε μπορείς άλλο πια"; 1226 01:20:03,361 --> 01:20:04,568 Μπαμπά. 1227 01:20:09,821 --> 01:20:11,654 Τι έκανες το σακίδιό μου; 1228 01:20:27,577 --> 01:20:31,327 Πες μου κάτι, είσαι ηλίθια; Αρχίζεις και τρελαίνεσαι; 1229 01:20:33,204 --> 01:20:34,578 Χάνεις το μυαλό σου; 1230 01:20:41,915 --> 01:20:43,164 Κοίτα. 1231 01:20:45,833 --> 01:20:47,624 Δεν ξέρω τι δεν πάει καλά μαζί σου. 1232 01:20:50,918 --> 01:20:53,626 Μα... αν μετά από όλα όσα έχουμε κάνει 1233 01:20:54,336 --> 01:20:55,377 για σένα, 1234 01:20:56,170 --> 01:20:58,586 σε βρουν ένοχη... 1235 01:21:08,424 --> 01:21:10,007 δε θα είσαι πλέον κόρη μου. 1236 01:21:24,012 --> 01:21:25,012 Είναι... 1237 01:21:25,805 --> 01:21:28,221 το πιο αληθινό πράγμα που έχω πει ποτέ. 1238 01:21:29,098 --> 01:21:31,014 Πήγαινε για ύπνο. 1239 01:21:48,020 --> 01:21:50,895 Οι ακροάσεις θα αναβληθούν λόγω του Σαββατοκύριακου. 1240 01:21:51,105 --> 01:21:52,813 Αν δεν παρουσιαστούν νέα στοιχεία 1241 01:21:52,980 --> 01:21:54,980 θα ακούσουμε τις αγορεύσεις την Τετάρτη 1242 01:21:55,231 --> 01:21:57,690 και την Παρασκευή θα παρουσιάσουμε την ετυμηγορία. 1243 01:22:01,900 --> 01:22:03,817 Σιωπή! 1244 01:22:07,902 --> 01:22:09,527 Πες την αλήθεια, φόνισσα! 1245 01:23:39,015 --> 01:23:41,558 ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ 1246 01:24:24,698 --> 01:24:27,614 Όταν ήμουν παιδί, ο μπαμπάς μου κι εγώ το κάναμε συνέχεια αυτό. 1247 01:24:30,408 --> 01:24:32,199 Διασκέδαζα τόσο πολύ. 1248 01:24:34,743 --> 01:24:36,868 Ένα ποτάμι κυλάει κάτω απ' αυτή τη φάρμα. 1249 01:24:39,536 --> 01:24:42,286 Πλατειάζει συνεχώς όσο οδηγείται στον ποταμό Παρανά. 1250 01:24:54,750 --> 01:24:56,082 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 1251 01:25:00,042 --> 01:25:02,460 Μα ο μπαμπάς μου πάντοτε μου έλεγε αυτήν την ιστορία. 1252 01:27:03,959 --> 01:27:05,209 Ντολόρες! 1253 01:27:06,502 --> 01:27:07,709 Τι κάνεις; 1254 01:27:12,420 --> 01:27:13,628 Κοίτα με. 1255 01:27:21,381 --> 01:27:22,714 Πες μου την αλήθεια. 1256 01:27:26,759 --> 01:27:28,008 Ποια αλήθεια; 1257 01:27:31,260 --> 01:27:33,384 Πέταξες το σακίδιό μου εδώ μέσα, σωστά; 1258 01:27:45,389 --> 01:27:46,597 Γιατί; 1259 01:27:49,141 --> 01:27:50,599 Τι εννοείς "γιατί"; 1260 01:27:56,602 --> 01:27:58,559 Για...να σε προστατέψω. 1261 01:28:01,479 --> 01:28:03,102 Είμασταν πολύ τυχεροί. 1262 01:28:03,854 --> 01:28:05,687 Κανείς δε σε είδε εκείνη τη μέρα. 1263 01:28:06,396 --> 01:28:08,814 Μόνο εμείς, το 'πιασες; 1264 01:28:10,398 --> 01:28:11,815 Έμοιαζες εκτός εαυτού. 1265 01:28:12,065 --> 01:28:13,524 Δεν έλεγες λέξη. 1266 01:28:17,275 --> 01:28:18,691 Κι όταν μας κάλεσαν... 1267 01:28:19,859 --> 01:28:23,777 να μας εξηγήσουν τι είχε συμβεί... 1268 01:28:25,986 --> 01:28:28,237 με θέρμη για σένα, αγάπη μου. 1269 01:28:34,532 --> 01:28:37,448 Πήγα στο δωμάτιό σου, και το σακίδιό σου ήταν εκεί. 1270 01:28:42,075 --> 01:28:43,325 Με... 1271 01:28:44,910 --> 01:28:46,117 το αίμα. 1272 01:28:51,578 --> 01:28:53,161 Τι ήθελες να κάνω; 1273 01:28:57,539 --> 01:28:58,746 Μα μπαμπά... 1274 01:29:00,665 --> 01:29:02,039 Δεν ήμουν εγώ. 1275 01:29:03,666 --> 01:29:06,123 Ναι, το ξέρω, το ξέρω. 1276 01:29:08,459 --> 01:29:11,084 Το ξέρω ότι δεν το έκανες εσύ, το ξέρω αυτό, αγάπη μου. 1277 01:29:21,463 --> 01:29:22,921 Όταν πήγα στο σαλόνι. 1278 01:29:31,842 --> 01:29:33,675 Η Καμίλα δεν κοιμόταν. 1279 01:29:37,010 --> 01:29:38,260 Ήταν εκεί. 1280 01:29:39,261 --> 01:29:40,802 Γεμάτη αίματα. 1281 01:29:41,637 --> 01:29:43,262 Ήταν φρικτό. 1282 01:29:45,638 --> 01:29:47,304 Έμοιαζε νεκρή. 1283 01:29:47,806 --> 01:29:49,264 Ορκίζομαι πως έμοιαζε νεκρή. 1284 01:29:51,557 --> 01:29:52,889 “Ήθελα να φωνάξω. 1285 01:29:53,140 --> 01:29:54,473 Μα δε μπορούσα. 1286 01:29:54,850 --> 01:29:56,349 Απλά στεκόμουν εκεί, παγωμένη. 1287 01:30:02,435 --> 01:30:03,643 Και ξαφνικά κινήθηκε. 1288 01:30:06,728 --> 01:30:08,019 Και με κοίταξε. 1289 01:30:10,813 --> 01:30:12,688 Ευθεία μέσα στα μάτια. 1290 01:30:17,816 --> 01:30:18,898 Την παράτησα εκεί. 1291 01:30:21,733 --> 01:30:23,441 Την παράτησα εκεί να πεθάνει. 1292 01:32:15,521 --> 01:32:17,354 Ω, γλυκιά μου... 1293 01:32:29,693 --> 01:32:30,859 Κοίτα. 1294 01:32:32,903 --> 01:32:34,110 Δες αυτό... 1295 01:32:34,194 --> 01:32:35,546 Σε όλες τις φωτογραφίες από το πάρτι 1296 01:32:35,570 --> 01:32:37,612 η Ντολόρες φοράει αυτό το καταραμένο μπλουζάκι. 1297 01:32:38,237 --> 01:32:39,321 Βλέπεις; 1298 01:32:39,738 --> 01:32:41,321 Μα σ' αυτήν την τελευταία... 1299 01:32:42,864 --> 01:32:44,322 Σ' αυτήν που κοιμάται. 1300 01:32:44,489 --> 01:32:45,488 Δε μπορείς να το δεις. 1301 01:32:47,115 --> 01:32:49,990 Υποθέτουμε όλο τον καιρό ότι είχε το μπλουζάκι ακόμη. 1302 01:32:50,783 --> 01:32:52,617 Μα αυτό, ακριβώς εκεί, 1303 01:32:53,367 --> 01:32:55,075 θα μπορούσαν να είναι τα σεντόνια. 1304 01:32:55,327 --> 01:32:57,451 - Σωστά; - Ναι, θα μπορούσαν να είναι τα σεντόνια. 1305 01:32:57,827 --> 01:32:59,076 Τώρα κοίτα αυτή. 1306 01:32:59,786 --> 01:33:01,665 Αυτή είναι η τελευταία φωτογραφία που τράβηξαν. 1307 01:33:01,912 --> 01:33:04,391 Αν τη συγκρίνεις με τη φωτογραφία απ' τη σκηνή του εγκλήματος. 1308 01:33:04,496 --> 01:33:07,455 Όλα τα αντικείμενα βρέθηκαν ακριβώς 1309 01:33:08,039 --> 01:33:09,371 στην ίδια θέση, 1310 01:33:09,414 --> 01:33:10,539 ή στο πάτωμα. 1311 01:33:10,665 --> 01:33:12,581 Γεμάτα με αίμα, φυσικά. 1312 01:33:13,708 --> 01:33:14,874 Εκτός από... 1313 01:33:17,334 --> 01:33:18,541 αυτό. 1314 01:33:19,501 --> 01:33:20,834 Με πιάνεις; 1315 01:33:21,210 --> 01:33:22,460 Ναι. 1316 01:33:22,794 --> 01:33:24,252 Εντάξει, τώρα κοίτα εδώ. 1317 01:33:24,711 --> 01:33:27,211 Βλέπεις πως μερικά κορίτσια είχαν βγάλει τα μπλουζάκια τους. 1318 01:33:27,420 --> 01:33:30,106 Οπότε, αν η Ντολόρες είχε βγάλει κι εκείνη το μπλουζάκι της, 1319 01:33:30,130 --> 01:33:32,880 και το μπλουζάκι κατέληξε εκεί, στον καναπέ, 1320 01:33:32,923 --> 01:33:36,923 το μπλουζάκι θα μπορούσε να λεκιαστεί με αίμα ενώ η Καμίλα δολοφονείτω. 1321 01:33:39,841 --> 01:33:42,216 Μα αυτό δε σημαίνει ότι το έκανε εκείνη. 1322 01:33:54,471 --> 01:33:55,763 Οπότε λοιπόν... 1323 01:33:57,181 --> 01:33:58,805 μέχρι τώρα, η δημόσια συζήτηση εστίασε 1324 01:33:59,765 --> 01:34:01,556 σε δύο εναλλακτικές. 1325 01:34:02,641 --> 01:34:05,515 Είτε ήταν εκεί και τη σκότωσε. 1326 01:34:06,392 --> 01:34:08,475 Ή έφυγε πριν γίνει ο φόνος. 1327 01:34:09,060 --> 01:34:13,226 Τώρα προσπαθείς να μου πεις ότι ήταν εκεί κοιμισμένη όλη την ώρα; 1328 01:34:14,144 --> 01:34:15,227 Μα δεν το έκανε. 1329 01:34:16,854 --> 01:34:19,228 Η κρεβατοκάμαρα ήταν πολύ μακριά. 1330 01:34:19,772 --> 01:34:21,063 Είχε χαπακωθεί 1331 01:34:21,605 --> 01:34:23,939 και τόσο κοιμισμένη, που δε θα μπορούσε ν' ακούσει τίποτα. 1332 01:34:23,981 --> 01:34:25,481 Συν επίσης έπαιζε μουσική. 1333 01:34:26,231 --> 01:34:27,357 Ξύπνησε. 1334 01:34:27,607 --> 01:34:27,625 Είδε... 1335 01:34:27,649 --> 01:34:28,815 είδε... 1336 01:34:29,733 --> 01:34:31,858 της φίλη της. Νεκρή. 1337 01:34:32,233 --> 01:34:33,483 Τον τρόμο. 1338 01:34:37,736 --> 01:34:40,110 Συνειδητοποίησε πως όλα οδηγούν σ' αυτήν. 1339 01:34:41,070 --> 01:34:42,445 Άρπαξε το μπλουζάκι 1340 01:34:43,363 --> 01:34:45,446 απ' τον καναπέ, γεμάτο αίματα... 1341 01:34:47,197 --> 01:34:48,988 Κι από φόβο, έφυγε. 1342 01:34:49,198 --> 01:34:50,989 Μα γιατί δεν είπε τίποτα; 1343 01:34:51,531 --> 01:34:52,698 Σε σένα, 1344 01:34:53,282 --> 01:34:56,699 σε μένα, σε κάποιον, όλο αυτόν τον καιρό. 1345 01:35:01,661 --> 01:35:05,452 Ίσως θεωρούσε ότι θα μπορούσε να κάνει κάτι για να τη βοηθήσει. 1346 01:35:05,620 --> 01:35:10,014 Κι αυτό την κράτησε σιωπηλή, και κλεισμένη στον εαυτό της όλο αυτόν τον καιρό. 1347 01:35:10,038 --> 01:35:11,996 Θυμήσου πως ήταν στην αρχή. 1348 01:35:29,962 --> 01:35:31,544 Ας υποθέσουμε πως έχεις δίκιο. 1349 01:35:33,380 --> 01:35:35,128 Πως όσα λες είναι αλήθεια... 1350 01:35:37,547 --> 01:35:38,797 Τι θέλεις να κάνεις; 1351 01:35:41,799 --> 01:35:44,507 Μα... μα δε μπορεί να καταδικαστεί αν δεν το έκανε. 1352 01:35:59,471 --> 01:36:00,471 Ας δούμε. 1353 01:36:02,430 --> 01:36:04,157 Σ' αυτό το σημείο στη δίκη, 1354 01:36:04,181 --> 01:36:07,139 υπάρχουν αρκετά τυφλά σημεία... για να δώσουμε χώρο στην αμφιβολία. 1355 01:36:07,933 --> 01:36:09,891 Αν ο Μάρτιν τα πάει καλά με τη δική του κατάθεση, 1356 01:36:10,475 --> 01:36:13,266 θα έλεγα πως οι πιθανότητες είναι 50/50. 1357 01:36:14,018 --> 01:36:16,685 Μα αν αλλάξουμε την υπεράσπισή μας, 1358 01:36:17,769 --> 01:36:19,727 μπορεί να κάνουμε μεγάλο λάθος. 1359 01:36:20,103 --> 01:36:22,455 Διότι μ' αυτό που μου λες, Λούις, 1360 01:36:22,479 --> 01:36:25,896 θα μπορούσαν να στηρίξουν υπόθεση για εγκατάλειψη και αμέλεια. 1361 01:36:26,397 --> 01:36:28,855 Και θα μπορούσαν να ζητήσουν από 5 έως 15 χρόνια φυλάκισης, 1362 01:36:29,065 --> 01:36:30,855 ανάλογα τις περιστάσεις. 1363 01:36:31,816 --> 01:36:33,856 Αν είχαμε τουλάχιστον το μπλουζάκι 1364 01:36:34,441 --> 01:36:35,709 θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε... 1365 01:36:35,733 --> 01:36:37,024 ν' αποδείξουμε την θεωρία σου. 1366 01:36:37,901 --> 01:36:40,025 Μα δεν έχουμε καν το μπλουζάκι. 1367 01:36:52,030 --> 01:36:53,238 Κοίτα, Ιγκνάσιο... 1368 01:36:56,699 --> 01:36:58,740 Την ημέρα του θανάτου της Καμίλα... 1369 01:36:59,908 --> 01:37:01,074 στην φάρμα. 1370 01:37:02,575 --> 01:37:03,950 - Εκείνο το απόγευμα... - Λούις. 1371 01:37:30,544 --> 01:37:32,793 Δε μπορώ να το πω όπως το λέει ο Ιγκνάσιο. 1372 01:37:34,211 --> 01:37:35,877 Δε μπορώ να το πω σωστά. 1373 01:37:41,338 --> 01:37:43,630 Απλά πες το όπως σου βγαίνει. 1374 01:37:48,299 --> 01:37:49,549 Πες την αλήθεια. 1375 01:37:55,552 --> 01:37:56,759 Κι αυτό το πλάσμα; 1376 01:37:57,885 --> 01:37:59,844 Ναι, λέγεται στεγόσαυρος. 1377 01:38:00,303 --> 01:38:01,571 Ω, αλήθεια; 1378 01:38:01,595 --> 01:38:02,822 Στεγόσαυρος. 1379 01:38:02,846 --> 01:38:05,280 Στεγόσαυρος; Δεν το έχω ξανακούσει. 1380 01:38:05,304 --> 01:38:06,846 Είναι καλός ή κακός; 1381 01:38:07,055 --> 01:38:08,513 Είναι καλός, είναι φυτοφάγος. 1382 01:38:08,639 --> 01:38:10,324 Τρώει φρούτα και λαχανικά. 1383 01:38:10,348 --> 01:38:11,848 - Δεν πρόκειται να μας φάει. 1384 01:38:15,766 --> 01:38:16,933 Και πες μου... 1385 01:38:17,225 --> 01:38:19,934 Εκείνη την ημέρα, όταν ο δάσκαλός σου έφυγε. 1386 01:38:20,351 --> 01:38:23,351 Η αδελφή σου άργησε να έρθει να σε πάρει; 1387 01:38:26,437 --> 01:38:27,437 Όχι, 1388 01:38:27,895 --> 01:38:29,478 νομίζω πως έφθασε γρήγορα. 1389 01:38:32,230 --> 01:38:33,480 Κι όταν έφτασε... 1390 01:38:33,856 --> 01:38:35,023 Πώς φαινόταν; 1391 01:38:35,606 --> 01:38:39,167 Φαινόταν κουρασμένη, ή ανήσυχη για κάτι; 1392 01:38:39,191 --> 01:38:41,751 Είπε πως πονούσε το κεφάλι της. 1393 01:38:41,775 --> 01:38:45,067 Διότι είχε πιεί αλκοόλ την προηγούμενη νύχτα και... 1394 01:38:45,318 --> 01:38:47,110 δεν είχε κοιμηθεί αρκετά. 1395 01:38:48,028 --> 01:38:50,277 Μα πέρα απ' αυτό, ήταν εντάξει. 1396 01:38:50,570 --> 01:38:52,547 Δεν παρατήρησες τίποτα παράξενο. 1397 01:38:52,571 --> 01:38:53,778 Παράξενο; 1398 01:38:54,030 --> 01:38:55,029 Όχι, τίποτα. 1399 01:38:56,197 --> 01:38:57,821 Ήταν... φυσιολογική. 1400 01:38:59,781 --> 01:39:02,032 Και συζητήσατε ή μιλήσατε για κάτι; 1401 01:39:03,491 --> 01:39:05,824 Ναι, μιλήσαμε για... 1402 01:39:07,367 --> 01:39:10,803 το πάρτι της, μου μίλησε λιγάκι. 1403 01:39:10,827 --> 01:39:13,618 Και μετά με ρώτησε για το σχολείο κι εγώ της είπα. 1404 01:39:14,536 --> 01:39:16,161 Ω, και μου έφερε ένα μπισκότο. 1405 01:39:17,328 --> 01:39:18,328 Σοκολατένιο; 1406 01:39:18,580 --> 01:39:20,495 Όχι, με καραμέλα. 1407 01:39:27,583 --> 01:39:29,350 Μα εκείνη τη μέρα άργησε 1408 01:39:29,374 --> 01:39:31,583 να έρθει να σε πάρει, έτσι δεν είναι; 1409 01:39:33,460 --> 01:39:36,251 Μερικές φορές, όταν αργεί πολύ... 1410 01:39:37,044 --> 01:39:39,586 αρχίζω να λέω τις χώρες με αλφαβητική σειρά. 1411 01:39:40,378 --> 01:39:41,794 Αλήθεια; 1412 01:39:43,838 --> 01:39:45,837 Και σε ποια χώρα έφτασες εκείνη τη μέρα; 1413 01:39:47,256 --> 01:39:48,505 Θυμάσαι; 1414 01:39:58,134 --> 01:39:59,134 Όχι. 1415 01:39:59,509 --> 01:40:01,301 Εκείνη τη μέρα δεν άρχισα καν να μετράω, 1416 01:40:01,635 --> 01:40:02,843 εμφανίστηκε πολύ γρήγορα. 1417 01:40:48,359 --> 01:40:51,485 Σχετική υπόθεση νούμερο 6578 1418 01:40:51,527 --> 01:40:53,985 εναντίον της Ντολόρες Ντρέιερ. 1419 01:40:54,320 --> 01:40:57,653 Το δικαστήριο συναθροίζεται στη δικαστική αίθουσα νούμερο 31, 1420 01:40:57,904 --> 01:40:59,321 αποτελούμενο από τους δικαστές: 1421 01:40:59,404 --> 01:41:02,613 Ραούλ Μεντιθάμπαλ ως Πρόεδρος. 1422 01:41:02,989 --> 01:41:07,656 Αλεχάντρα Γκαρσία και Αλφρέδο Σκότσια ως μέλη 1423 01:41:07,783 --> 01:41:09,616 ώστε να υπαγορεύσουν την ποινή. 1424 01:41:12,159 --> 01:41:14,284 Έχοντας καταλήξει σε συμπέρασμα 1425 01:41:14,659 --> 01:41:16,803 και κάνοντας χρήση των ιδιοτήτων 1426 01:41:16,827 --> 01:41:21,203 χορηγούμενες από το άρθρο 400 του ποινικού κώδικα... 1427 01:41:21,871 --> 01:41:24,204 θα προχωρήσουμε να διαβάσουμε την ποινή. 1428 01:41:25,997 --> 01:41:29,538 Το δικαστήριο αποφασίζει ομοφώνως... 1429 01:41:39,001 --> 01:41:41,918 Ησυχία! Πρέπει να συνεχίσουμε την ανάγνωση. 1430 01:41:43,377 --> 01:41:45,169 Ναι Ντόλο! 1431 01:41:50,505 --> 01:41:53,089 Είναι δολοφόνος! Τα στοιχεία ήταν εκεί! 1432 01:41:53,131 --> 01:41:55,357 Ησυχία! Δεν έχουμε τελειώσει την ανάγνωση! 1433 01:41:55,381 --> 01:41:56,631 Ησυχία, παρακαλώ. 1434 01:41:56,757 --> 01:41:59,632 Δεν είναι δίκαιο! Είναι δολοφόνος! Κοιτάξτε την! 1435 01:42:04,593 --> 01:42:05,634 Ησυχία! 1436 01:42:06,968 --> 01:42:09,594 Ησυχία, θα συνεχίσουμε την ανάγνωση. Ησυχία! 1437 01:42:09,845 --> 01:42:12,969 Με μια ομόφωνη, κι εντελώς απρόσμενη απόφαση 1438 01:42:13,012 --> 01:42:15,429 το δικαστικό σώμα στη δικαστική αίθουσα 31 1439 01:42:15,555 --> 01:42:19,616 αθώωσε την Ντολόρες Ινές Ντρέιερ λόγω έλλειψης στοιχείων. 1440 01:42:19,640 --> 01:42:22,723 Η Μαρίζα Νίβες έγινε έξω φρενών. Αφ' ότου άκουσε την ετυμηγορία. 1441 01:42:22,891 --> 01:42:25,432 Ανέφερε -. την απόφαση του δικαστηρίου ως "ένα ανέκδοτο" 1442 01:42:25,558 --> 01:42:30,392 κι είπε ότι θα ασκήσει έφεση εναντίον της ετυμηγορίας. 1443 01:42:30,811 --> 01:42:35,852 Μετά την απαλλαγή, το ερώτημα σχετικά με την ταυτότητα του δολοφόνου ορθώνεται, 1444 01:42:36,229 --> 01:42:40,354 και αλλόκοτες θεωρίες ήδη κάνουν το γύρο του διαδικτύου... 1445 01:42:45,565 --> 01:42:46,689 - Έϊ. - Έϊ. 1446 01:42:47,191 --> 01:42:49,857 - Θες να τα πάρω; - Ναι, ευχαριστώ. 1447 01:42:55,068 --> 01:42:56,609 - Ω, γεια Λούκας! Ευχαριστώ. - Γεια. 1448 01:42:56,735 --> 01:42:58,777 - Άστα στην κουζίνα, μπορείς; - Εντάξει. 1449 01:42:59,278 --> 01:43:01,361 Αρχίσαμε να κάνουμε τη χαρτοδουλειά. 1450 01:43:01,612 --> 01:43:02,986 Δεν είναι εύκολο. 1451 01:43:04,655 --> 01:43:07,446 Καθόλου εύκολο, μα είναι μέσα. 1452 01:43:16,867 --> 01:43:18,219 - Έϊ. - Πώς είσαι, Λούκας; 1453 01:43:18,243 --> 01:43:19,761 - Καλά, εσύ; - Καλά. 1454 01:43:19,785 --> 01:43:21,660 - Η Ντολόρες; - Ήταν κάπου εδώ τριγύρω. 1455 01:43:26,246 --> 01:43:27,245 Γεια! 1456 01:43:30,330 --> 01:43:33,914 Και για κάθε κορίτσι που θέλει να σπουδάσει αυτό... 1457 01:43:34,873 --> 01:43:35,872 Πού είναι η Ντόλο; 1458 01:43:35,915 --> 01:43:37,915 Δεν είμαι σίγουρη, ήταν έξω πριν λίγο. 1459 01:43:38,166 --> 01:43:40,165 Θα τη βρεις, πρέπει να είναι κάπου τριγύρω. 1460 01:43:40,177 --> 01:43:40,624 Εντάξει. 1461 01:43:40,792 --> 01:43:43,208 Μόδα, όπου έχεις τα πάντα. 1462 01:43:43,292 --> 01:43:48,043 Η σχολή είναι ακριβώς στο κέντρο, ξέρεις; 1463 01:43:50,711 --> 01:43:53,379 Όχι, όχι, το θέμα είναι... 1464 01:43:53,838 --> 01:43:56,463 είναι πολύ δύσκολο να μπεις, πολύ δύσκολο. 1465 01:43:56,839 --> 01:44:00,024 Πολύ λίγα άτομα μπαίνουν... κάθε χρόνο. 1466 01:44:00,048 --> 01:44:04,215 - Δε δίνουν τόσες πολλές υποτροφίες. - Ειδικά αν είσαι αλλοδαπός. 1467 01:44:05,716 --> 01:44:09,425 Σίγουρα, άνθρωποι απ' όλο τον κόσμο πάνε εκεί. 1468 01:44:10,802 --> 01:44:13,260 Πάντοτε μιλούσε τη γλώσσα πολύ καλά. 1469 01:44:13,344 --> 01:44:14,760 Τα γαλλικά της είναι πολύ καλά. 1470 01:44:19,221 --> 01:44:21,865 Κι επίσης, το μέρος είναι φανταστικό. 1471 01:44:21,889 --> 01:44:23,366 Δεν ξέρω αν είδες τις φωτογραφίες. 1472 01:44:23,390 --> 01:44:26,056 Ναι, είδα αυτές που μου έστειλες, είναι εντυπωσιακό. 1473 01:44:26,099 --> 01:44:27,431 Σε κάνουν να θες να πας εκεί. 1474 01:44:28,850 --> 01:44:32,202 Φυσικά, είναι όμορφα. Απλά να είσαι εκεί... 1475 01:44:32,226 --> 01:44:33,536 Είναι εκπληκτικό! 1476 01:44:33,560 --> 01:44:39,561 Φαντάσου να πηγαίνεις εκεί να σπουδάζεις κάθε μέρα, μακάρι!145869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.