All language subtitles for Sybil.1976.DVDRip.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:05,911 Esta estranha hist�ria foi baseada 2 00:00:05,981 --> 00:00:09,449 nas experi�ncias de uma mulher real, chamada Sybil. 3 00:00:12,981 --> 00:00:16,981 MOROKA SAN - TAPC Tradu��o e ressincronia: rufino_castro 4 00:00:21,350 --> 00:00:25,150 S Y B I L 5 00:02:19,515 --> 00:02:22,143 Sempre me incluem em tudo. 6 00:02:22,652 --> 00:02:25,985 Minha m�e diz que n�o � saud�vel comer t�o tarde. 7 00:02:26,055 --> 00:02:27,647 E o que que voc� faz? 8 00:02:27,724 --> 00:02:31,251 Como na mesa de jogo no meu quarto, com minha irm�... 9 00:02:31,327 --> 00:02:34,160 porque isso � o que devem fazer as crian�as. 10 00:02:34,230 --> 00:02:36,198 Isso � o que voc� diz. 11 00:02:37,433 --> 00:02:39,560 Est� bem, jovenzinhos... 12 00:02:39,636 --> 00:02:42,332 n�o quero ter que chama-las crian�as, est� bem? 13 00:02:42,505 --> 00:02:44,029 Ent�o, vamos terminar. 14 00:02:44,107 --> 00:02:46,632 - Em frente, vamos. - Recolham suas coisas, crian�as. 15 00:02:47,744 --> 00:02:51,510 Ah, Billy, que cerdo lindo 16 00:02:51,581 --> 00:02:54,482 - Como chego ao Central Park? - N�o sei. 17 00:02:55,285 --> 00:02:57,219 Vamos guard�-lo, est� certo? 18 00:02:57,954 --> 00:03:01,583 Eli, vem para c�. Peter, guarda as folhas. 19 00:03:12,101 --> 00:03:13,432 Juju. 20 00:03:14,103 --> 00:03:17,197 Qual o problema? N�o se sente bem hoje? 21 00:03:17,740 --> 00:03:20,993 Por qu�? Essas cores s�o muito vivas. 22 00:03:21,244 --> 00:03:24,997 - N�o posso desenhar pessoas. - Claro que pode. 23 00:03:25,448 --> 00:03:28,576 S� que est�o em suas casas at� que estejam prontas, para sair. 24 00:03:28,651 --> 00:03:31,347 O que voc� acha de amanh� te ajudar a faz�-las sair? 25 00:03:31,421 --> 00:03:34,083 - Est� bem. - Certo. Recolhe suas pinturas. 26 00:03:34,157 --> 00:03:36,990 Est� bem, quero que recolham tudo. 27 00:03:38,094 --> 00:03:39,789 Deixe-me ver o que voc� fez hoje. 28 00:03:39,862 --> 00:03:42,763 Fiz um desenho de um garoto de patins. 29 00:03:42,999 --> 00:03:46,799 No meu desenho, fiz ele caindo, porque estava se gabando... 30 00:03:46,869 --> 00:03:49,770 e isso me deu nojo desse garoto assim fiz ele caindo... 31 00:03:49,839 --> 00:03:53,104 - E ele quebrou a cabe�a! - N�o, n�o quebrou. 32 00:04:01,484 --> 00:04:03,816 Quero que recolham tudo. 33 00:04:03,886 --> 00:04:07,886 N�o quero ver nenhuma folha de papel. Nem embalagem de chicletes... 34 00:04:07,990 --> 00:04:11,990 H� folhas de papel suficientes para todos e peguem s� uma. 35 00:04:12,862 --> 00:04:16,025 Jeannie Griffin, estou falando contigo. 36 00:04:16,099 --> 00:04:18,863 O desperd�cio � o pai de toda a mis�ria. 37 00:04:18,935 --> 00:04:20,868 - Srta. Penny, Srta. Penny! - Sil�ncio. Sil�ncio todos. 38 00:04:21,838 --> 00:04:24,567 Como podem ouvir as instru��es se fazem todo esse alvoro�o? 39 00:04:29,979 --> 00:04:32,311 Calem-se, sil�ncio! 40 00:04:33,015 --> 00:04:35,074 - Ouviu o que eu disse? - O que? 41 00:04:35,151 --> 00:04:37,415 Disse que ser� melhor deixar que relaxem... 42 00:04:37,487 --> 00:04:39,614 antes de coloca-los no onibus. 43 00:04:39,756 --> 00:04:41,690 Que tal jogarmos "sigam o l�der? 44 00:04:41,758 --> 00:04:44,591 Sim, sigam o lider. Isso seria bom. 45 00:04:45,294 --> 00:04:46,693 Michael. 46 00:04:47,130 --> 00:04:50,327 Est� bem, todos ponham suas coisas na caixa grande... 47 00:04:50,433 --> 00:04:53,459 e fa�am fila atr�s da Srta. Dorsett para jogar "sigam o l�der". 48 00:04:53,536 --> 00:04:55,401 N�o, n�o. Aqui atr�s. 49 00:04:55,538 --> 00:04:59,372 Est� bem, todos. Vamos, Peter. 50 00:04:59,742 --> 00:05:02,210 Vamos, crian�as. N�o empurrem. 51 00:05:02,278 --> 00:05:06,078 Por Deus, v�o me esmagar. Certo, comecemos. Est�o todos na fila? 52 00:05:06,149 --> 00:05:07,411 Vamos. 53 00:05:55,731 --> 00:05:58,199 Oh meu Deus, Sybil. 54 00:05:58,267 --> 00:06:01,725 Pelo amor de Deus, O que voc� faz na �gua? 55 00:06:01,804 --> 00:06:03,431 - Sybil. - O que? 56 00:06:05,741 --> 00:06:09,404 Voc� foi na dire��o oposta � Quinta avenida. 57 00:06:09,779 --> 00:06:11,406 O motorista est� muito bravo. 58 00:06:11,481 --> 00:06:13,711 Vamos, saia da �gua, Sybil. Chegaremos tarde. 59 00:06:13,783 --> 00:06:17,116 Est� bem. Certo crian�as, fa�am fila. 60 00:06:18,176 --> 00:06:18,976 R�pido, por favor. Vamos. 61 00:06:27,196 --> 00:06:29,530 N�o entendo o que aconteceu. 62 00:06:29,565 --> 00:06:32,033 De repente, voc� estava correndo na dire��o oposta. 63 00:06:32,101 --> 00:06:36,101 Te chamei, gritei. Ah Sybil, veja seus sapatos. 64 00:06:36,672 --> 00:06:39,641 N�o me sinto muito bem. Acho que prefiro ir para casa. 65 00:06:39,709 --> 00:06:41,089 Deveria ir ver a enfermeira da escola. 66 00:06:41,090 --> 00:06:43,270 N�o, vou me recompor. 67 00:06:43,379 --> 00:06:46,780 Porque, Sybil? N�o acho que possa ocultar isso. 68 00:06:46,849 --> 00:06:50,307 Digo, se nos atrasarmos e a diretora me perguntar. 69 00:06:50,386 --> 00:06:53,355 Lamento. Te vejo amanh�, certo? 70 00:06:53,890 --> 00:06:55,118 Sybil. 71 00:06:57,126 --> 00:07:01,126 Est� bem, crian�as. Venham, vamos. 72 00:07:18,915 --> 00:07:22,248 Olhe, voc� vai virar um palito, se continuar a comer s� fruta. 73 00:07:22,985 --> 00:07:25,749 Bom, o Sr. Darwin diz que somos todos um monte de macacos. 74 00:07:25,821 --> 00:07:28,312 Sim, mas eles tamb�m comem muitas proteina, Sybil. 75 00:07:28,391 --> 00:07:30,723 Comem ra�zes, frutas secas, insetos. 76 00:07:30,793 --> 00:07:32,852 Tenho insetos de sobra, obrigado. 77 00:07:33,229 --> 00:07:36,824 - Quanto Ihe devo? - S�o cinco centavos. 78 00:07:37,800 --> 00:07:39,165 N�o acredito. 79 00:07:39,235 --> 00:07:40,896 Oh, vamos acredite? 80 00:07:40,970 --> 00:07:44,269 Se tivessem mais machucados teria que mand�-los para o hospital. 81 00:07:44,340 --> 00:07:47,036 - Vamos. - Obrigado, Sr. Rizo. 82 00:07:47,209 --> 00:07:48,870 Tenha um bom dia. 83 00:08:04,160 --> 00:08:05,821 Ol�, Srta. Dorsett. 84 00:08:06,195 --> 00:08:08,561 - Acabou na escola mais cedo? - Parece que sim. 85 00:08:09,832 --> 00:08:11,629 Quando v�o instalar o piano? 86 00:08:12,134 --> 00:08:14,268 Hoje, no segundo andar, na frente. 87 00:08:15,237 --> 00:08:17,034 Soa forte, verdade? 88 00:08:18,007 --> 00:08:21,670 Sim, �s 10:00 da noite n�o tinham parado, irei bater na porta. 89 00:09:09,725 --> 00:09:12,853 Como pode envergonhar-me dessa forma, dessa maneira? 90 00:09:13,229 --> 00:09:16,062 Vai, por favor, vai. 91 00:09:16,298 --> 00:09:20,098 N�o irei. Ficarei aqui at� que me d� uma explica��o. 92 00:09:20,169 --> 00:09:22,660 Nem se quissse, n�o sei o que �. N�o sei. 93 00:09:22,738 --> 00:09:24,899 N�o finja que n�o sabe... 94 00:09:24,974 --> 00:09:28,171 Fora, fora. Tenho que sair. 95 00:09:29,045 --> 00:09:30,205 Que? 96 00:11:57,560 --> 00:11:59,389 N�o! 97 00:12:05,701 --> 00:12:09,137 Isto � um acorde, Isto � um acordo. N�o pode sustenir um "sol". 98 00:12:09,205 --> 00:12:10,536 O que voc� tem? 99 00:12:10,606 --> 00:12:14,606 Tenho mais c�rebro em meu mindinho que voc� em todo seu corpo. 100 00:13:11,399 --> 00:13:13,993 N�o se cortou t�o profundo, n�o � verdade? 101 00:13:14,068 --> 00:13:16,730 Agora devo te levar ao hospital. 102 00:13:22,143 --> 00:13:23,542 Vejo... 103 00:13:24,979 --> 00:13:26,173 Um olho... 104 00:13:27,782 --> 00:13:29,613 e outro... 105 00:13:30,552 --> 00:13:33,817 e umas lentes... 106 00:13:34,856 --> 00:13:35,982 e... 107 00:13:37,325 --> 00:13:41,091 cabelos vermelhos. 108 00:13:41,863 --> 00:13:44,465 Agora diga-me quando ver meus dedos se movendo. 109 00:13:46,134 --> 00:13:48,034 Vejo uma moldura e... 110 00:13:48,737 --> 00:13:51,171 Tem um m�dico e uma senhora, dentro dele. 111 00:13:51,673 --> 00:13:53,641 Sim. Voc� ve um c�rculo, certo? 112 00:13:54,008 --> 00:13:58,008 Tem um c�rculo e est� escuro nos lados. 113 00:14:01,015 --> 00:14:04,041 Vejo uma roupa branca. Sim uma roupa branca. 114 00:14:04,119 --> 00:14:06,519 O que acontece? Minha roupa branca te incomoda? 115 00:14:20,568 --> 00:14:22,502 Tem um anel. 116 00:14:23,438 --> 00:14:25,702 Um anel de bodas. 117 00:14:29,144 --> 00:14:31,442 Voc� tem uma filha? 118 00:14:32,714 --> 00:14:33,840 N�o. 119 00:14:37,018 --> 00:14:38,679 Um filho? 120 00:14:42,123 --> 00:14:44,990 � divertido falar como um menina, Srta. Dorsett? 121 00:14:45,927 --> 00:14:47,053 O que? 122 00:14:49,697 --> 00:14:52,063 O que te aconteceu? Alguma lacuna mental? 123 00:14:55,737 --> 00:14:58,604 - Eu cortei o pulso. - Est� certo. 124 00:14:59,274 --> 00:15:02,573 - Por qu�? N�o se lembra? - Sim, � claro. 125 00:15:02,744 --> 00:15:04,234 Estou em Nova lorque. 126 00:15:04,646 --> 00:15:08,241 Em um hospital. Eu cortei o pulso. 127 00:15:09,751 --> 00:15:11,218 J� terminou? Posso ir? 128 00:15:11,286 --> 00:15:14,483 Bom eu gostaria de terminar o exame neurol�gico. 129 00:15:15,657 --> 00:15:18,319 Porque um exame neurol�gico? Eu cortei o pulso. 130 00:15:18,393 --> 00:15:21,021 Creio que confundi os prontu�rios. � que 131 00:15:21,162 --> 00:15:25,030 N�o. � que quando o m�dico residente estava fazendo seu curativo... 132 00:15:25,099 --> 00:15:28,159 ele te achou muito confusa, e por isso me chamou. 133 00:15:28,369 --> 00:15:29,631 N�o se lembra? 134 00:15:30,038 --> 00:15:33,599 Te perguntei como poderia ajudar e voc� me pegou pela m�o. 135 00:15:33,675 --> 00:15:35,142 E veio at� aqui dentro. 136 00:15:37,178 --> 00:15:38,645 N�o quer ficar mais? 137 00:15:39,747 --> 00:15:42,181 Vamos terminar logo, certo? 138 00:15:47,922 --> 00:15:49,082 Vamos. 139 00:15:49,591 --> 00:15:51,821 Diga-me o que tem nas garrafinhas. 140 00:15:53,461 --> 00:15:54,723 Cravos de cheiro. 141 00:16:01,836 --> 00:16:02,928 Sim... 142 00:16:03,404 --> 00:16:06,430 - Eu deveria cheirar algo? - N�o, n�o deveria. � �gua. 143 00:16:11,012 --> 00:16:13,981 - Uhh.. Desinfetante. - Certo. 144 00:16:14,849 --> 00:16:17,909 O que aconteceu? Cheirou algo assim antes? 145 00:16:27,595 --> 00:16:28,823 Sim. 146 00:16:39,307 --> 00:16:42,765 Desculpe, me perguntou algo? 147 00:16:43,344 --> 00:16:45,608 N�o. Estava me dizendo seus sintomas. 148 00:16:45,680 --> 00:16:48,877 Sua vis�o de t�nel, seus choques com as paredes e... 149 00:16:48,950 --> 00:16:50,645 Sim, sim eu sei. 150 00:16:51,052 --> 00:16:55,052 As vezes, quando me dirijo at� a porta, me engano... 151 00:16:58,460 --> 00:16:59,586 O que foi? 152 00:17:05,100 --> 00:17:07,432 - Este � seu consult�rio? - Sim. 153 00:17:20,783 --> 00:17:24,783 N�o! Sem ver o rel�gio, diga-me, o que acaba de dizer. 154 00:17:26,922 --> 00:17:29,390 - � t�o importante? - Sim. 155 00:17:32,395 --> 00:17:35,956 Eu disse, "Este � seu consult�rio?" 156 00:17:40,569 --> 00:17:43,563 Isso foi h� quase meia hora. E j� � de noite. 157 00:17:46,141 --> 00:17:47,435 N�o queria... 158 00:17:48,210 --> 00:17:50,178 N�o queria que se importasse. 159 00:17:53,148 --> 00:17:54,445 Sim, queria. 160 00:18:03,725 --> 00:18:05,386 Ningu�m sabe. 161 00:18:06,928 --> 00:18:08,793 Agora algu�m sabe disso. 162 00:18:10,032 --> 00:18:12,523 Est� bem? Lembra de algo? 163 00:18:12,601 --> 00:18:14,728 Recorda a prova de vocabul�rio... 164 00:18:14,803 --> 00:18:16,998 ou contar l� atr�s os n�meros ou algo disso? 165 00:18:17,072 --> 00:18:18,562 N�o, n�o lembro. N�o. 166 00:18:18,640 --> 00:18:20,005 - Nada disso? - N�o. 167 00:18:20,108 --> 00:18:24,108 N�o sabe que est� aqui h� uma hora ou um dia ou uma semana, certo? 168 00:18:25,814 --> 00:18:27,873 N�o creio que estou h� uma semana. 169 00:18:28,116 --> 00:18:29,674 - Acha que � um dia? - N�o. 170 00:18:33,288 --> 00:18:34,949 Eu cortei o pulso. 171 00:18:38,026 --> 00:18:39,618 E n�o sei como. 172 00:18:40,128 --> 00:18:43,461 E logo estava aqui, falando com voc�. 173 00:18:48,870 --> 00:18:52,067 Fiz mal a algu�m? Fiz algo ruim? 174 00:18:52,140 --> 00:18:53,732 N�o, claro que n�o. 175 00:18:57,913 --> 00:19:00,438 Sempre sofre lacunas como essas? 176 00:19:08,223 --> 00:19:11,989 - Estou muito envergonhada, doutora. - Sem problemas. 177 00:19:16,465 --> 00:19:19,525 Sempre tem sido assim. Sempre. 178 00:19:19,601 --> 00:19:22,069 E eu pensava que todo mundo era assim. 179 00:19:22,137 --> 00:19:24,799 Que simplesmente despertavam em outro lugar... 180 00:19:24,873 --> 00:19:27,239 ou um pouco mais velhos com outras roupas. 181 00:19:27,809 --> 00:19:31,809 Uma vez, quando despertei eu tinha dois anos a mais. 182 00:19:35,350 --> 00:19:39,081 E me foi muito dificil terminar o colegial. 183 00:19:40,155 --> 00:19:44,155 Desejo tanto ser professora. Quero dar algo a algu�m. 184 00:19:45,160 --> 00:19:48,755 - Entende isso? - Claro. 185 00:19:52,000 --> 00:19:54,833 Sou professora suplente... 186 00:19:55,537 --> 00:19:59,405 porque estou me especializando em artes. 187 00:20:01,209 --> 00:20:02,540 Em artes. 188 00:20:17,726 --> 00:20:21,526 Nunca tinha acontecido na frente das crian�as... 189 00:20:21,663 --> 00:20:25,663 mas as coisas tem piorado muito, ultimamente. 190 00:20:26,168 --> 00:20:27,999 N�o posso fazer nada. 191 00:20:29,704 --> 00:20:32,798 N�o posso estudar. 192 00:20:37,045 --> 00:20:38,171 Ainda h� pouco 193 00:20:42,017 --> 00:20:44,815 acordei e estava dentro da �gua. 194 00:20:47,122 --> 00:20:49,488 e as crian�as me viram. 195 00:20:54,296 --> 00:20:55,456 Sybil. 196 00:20:57,899 --> 00:21:01,130 Por favor, n�o me toque. D�i. 197 00:21:01,603 --> 00:21:03,264 Te d�i, quando a tocam? 198 00:21:07,374 --> 00:21:10,434 Aqui, pegue um len�o. 199 00:21:11,279 --> 00:21:14,646 N�o, obrigado. N�o choro com l�grimas como toda gente. 200 00:21:14,716 --> 00:21:17,310 Deve ter chorado como toda gente, alguma vez. 201 00:21:21,423 --> 00:21:23,857 Venha, Sybil, vamos, sente-se. 202 00:21:27,762 --> 00:21:31,762 Creio que o medo que voc� sente vem do seu interior. 203 00:21:33,702 --> 00:21:37,702 E acredito que seus sintomas, sua vis�o de t�nel e suas perdas de consci�ncia 204 00:21:38,340 --> 00:21:41,241 s�o consequ�ncias desse medo. 205 00:21:41,710 --> 00:21:45,407 � uma esp�cie de histeria, compreende? 206 00:21:46,815 --> 00:21:47,975 Sim. 207 00:21:48,583 --> 00:21:51,017 Entenda que se voc� est� 208 00:21:51,987 --> 00:21:54,421 muito assustada para enfrentar alguma coisa 209 00:21:55,357 --> 00:21:58,258 � perfeitamente compreens�vel que perca a consci�ncia, 210 00:21:58,326 --> 00:22:01,607 pois, dessa maneira vai evitar enfrentar aquilo que te assusta tanto. 211 00:22:01,897 --> 00:22:03,558 Nada me assusta. 212 00:22:06,501 --> 00:22:09,334 Escute, voc� gostaria de voltar a me ver, talvez 213 00:22:12,207 --> 00:22:13,401 na quinta-feira? 214 00:22:13,475 --> 00:22:15,841 A prop�sito, sou a Dra. Wilbur. 215 00:22:16,878 --> 00:22:18,505 � caro? 216 00:22:18,780 --> 00:22:21,874 N�o, na cl�nica n�o �. Acredito que possa pagar. 217 00:22:23,118 --> 00:22:25,086 Devo perguntar ao meu pai. 218 00:22:27,889 --> 00:22:30,380 Est� aqui de lua de mel. 219 00:22:33,261 --> 00:22:36,025 Minha m�e morreu h� muito tempo e ele voltou a casar. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,834 Amanh� vou mostrar-Ihe os lugares interessantes. 221 00:22:41,169 --> 00:22:44,696 Se � que podemos chamar assim almo�ar na lanchonete do museu. 222 00:22:45,540 --> 00:22:49,340 Bom, devo dizer que esta foi um id�ia encantadora. 223 00:22:49,444 --> 00:22:53,346 comer junto a uma est�tuta romana, no centro de Nova York. 224 00:22:53,848 --> 00:22:56,442 Ali�s, digo um "romano" muito forte. 225 00:22:56,518 --> 00:22:58,884 O Papa poderia aparecer e comer nosso almo�o. 226 00:22:58,954 --> 00:23:00,546 Vamos, n�o diga isso. 227 00:23:01,856 --> 00:23:03,380 Me diga, como me ajeito nisso aqui? 228 00:23:03,458 --> 00:23:05,449 Pegamos as bandejas e comemos com elas? 229 00:23:05,527 --> 00:23:07,791 Bom, eu j� estou arrumando meu lugar. 230 00:23:07,862 --> 00:23:11,862 Espera, Willard, eu colocarei um guardanapo debaixo do prato. 231 00:23:13,268 --> 00:23:15,429 Bom, n�o � mais familiar assim? 232 00:23:15,503 --> 00:23:17,698 V� como cuida de mim? 233 00:23:17,772 --> 00:23:21,772 bom, voce � um beb�, um beb� grande, forte e bonito. 234 00:23:23,411 --> 00:23:27,411 Mas � justo, me recomendou o m�dico, certo querido? 235 00:23:32,387 --> 00:23:36,387 - Gosta de Chicago, papai? - Oh, sim. Tem muitas coisas para fazer. 236 00:23:37,292 --> 00:23:39,556 Meu espaguete est� delicioso. 237 00:23:39,628 --> 00:23:42,722 Excelente, macio e pastoso. 238 00:23:43,865 --> 00:23:45,696 O que voc� vai comer Sybil? 239 00:23:46,067 --> 00:23:48,763 - � salada de frango? - N�o, � de atum. 240 00:23:49,070 --> 00:23:51,368 � pouca comida para uma menina em crescimento. 241 00:23:51,439 --> 00:23:53,304 N�o quero que economize na comida. 242 00:23:53,375 --> 00:23:55,605 Bom, deixei de crescer j� faz tempo, pai. 243 00:23:55,677 --> 00:23:57,611 Est� bom, � o suficiente. 244 00:23:57,679 --> 00:23:58,805 Obrigado. 245 00:23:59,247 --> 00:24:03,247 Te agradecemos senhor, por tudo que nos d�. Am�m. 246 00:24:04,119 --> 00:24:05,347 - Am�m. - Am�m. 247 00:24:05,420 --> 00:24:08,947 Mas tem de todos os pre�os aqui. 248 00:24:09,391 --> 00:24:12,189 Quase morro cada vez que o gar�om traz a conta. 249 00:24:12,260 --> 00:24:14,387 � o que acontece por escolher, n�o �? 250 00:24:14,462 --> 00:24:17,863 Claro que as coisas tamb�m s�o caras em Chicago. 251 00:24:18,933 --> 00:24:21,026 � dif�cil chegar ao fim do m�s. 252 00:24:21,102 --> 00:24:24,538 Quando viv�amos em Willow Corners, pod�amos comer uma comida assim. 253 00:24:25,006 --> 00:24:28,305 Gostava de levar sua m�e a... Que descanse em paz. 254 00:24:28,376 --> 00:24:31,470 Al Green Comet Caf�... 255 00:24:31,546 --> 00:24:34,913 e ped�amos uma comida completa, no Sabbat. 256 00:24:34,983 --> 00:24:36,678 Assim, ela n�o tinha que cozinhar. S�m. 257 00:24:36,751 --> 00:24:40,751 Tinha frango assado, salsinha e todos os acompanhamentos 258 00:24:41,556 --> 00:24:43,353 e n�o chegava a $1,50. 259 00:24:43,425 --> 00:24:47,425 Pai, tenho uma doen�a. 260 00:24:48,396 --> 00:24:51,422 � o que voc� e a mam�e chamavam de "transtornos de humor". 261 00:24:52,367 --> 00:24:54,301 E est� piorando. 262 00:24:54,369 --> 00:24:58,369 Ser� o fim de tudo se eu n�o puder fazer alguma coisa a respeito. 263 00:24:59,607 --> 00:25:03,607 Sinto envolv�-la nisso, Frieda, sei que n�o � da fam�lia... 264 00:25:04,012 --> 00:25:07,277 mas parece que n�o consigo falar com papai a s�s. 265 00:25:07,716 --> 00:25:11,709 Bom, pois me sinto da fam�lia. Por Deus. 266 00:25:16,057 --> 00:25:20,050 Pai, tem uma senhora, uma m�dica 267 00:25:20,895 --> 00:25:23,329 e eu conversei com ela. 268 00:25:24,199 --> 00:25:26,963 Se ofereceu para me ajudar numa busca interna 269 00:25:27,035 --> 00:25:29,333 E ela acredita que � uma busca �til. 270 00:25:29,404 --> 00:25:33,404 Willard, voc� mesmo disse que temos um quarto de visitas perfeito... 271 00:25:33,875 --> 00:25:36,605 e todas as suas coisas caberiam muito bem nele. 272 00:25:36,678 --> 00:25:40,170 Nada caber� muito bem, em nenhum lugar, enquanto eu n�o estiver bem. 273 00:25:41,516 --> 00:25:42,949 Lamento. 274 00:25:50,325 --> 00:25:52,350 Vou ao banheiro. 275 00:25:53,561 --> 00:25:57,053 N�o quero que se diga que eu influenciei em algo. 276 00:26:03,004 --> 00:26:05,131 � uma situa��o dif�cil, Sybil. 277 00:26:05,774 --> 00:26:09,733 Sabe o que a igreja pensa sobre os psiquiatras. 278 00:26:09,811 --> 00:26:11,210 Sou muito modesta 279 00:26:11,312 --> 00:26:15,312 Deixo meus luxos, a televis�o e n�o leio, depois do entardecer... 280 00:26:15,416 --> 00:26:19,416 e uso a cozinha, ocasionalmente, para cozinhar para tr�s dias... 281 00:26:19,788 --> 00:26:22,655 poderia viver com o que me mandar. 282 00:26:22,724 --> 00:26:25,955 O diabo tem o poder de assumir uma forma agrad�vel. 283 00:26:26,027 --> 00:26:28,359 Ela n�o � o diabo, papai. Eu sei disso. 284 00:26:28,429 --> 00:26:31,455 N�o digo isso de ningu�m, exceto das pessoas da nossa congrega��o. 285 00:26:31,533 --> 00:26:32,898 � uma doutora s�ria. 286 00:26:32,967 --> 00:26:36,198 Primeiro s�o as drogas,logo num hospital, cheio de almas perdidas. 287 00:26:36,271 --> 00:26:39,638 - Assim � como pensam, Sybil. - Ah Deus, acho que estou enganada. 288 00:26:39,707 --> 00:26:43,707 A prepara��o final para o holocausto. � o Apocal�pse, Sybil. 289 00:26:45,246 --> 00:26:49,246 "E ele surgir� e os rios fluir�o como sangue". 290 00:26:54,956 --> 00:26:56,150 Sybil 291 00:26:59,994 --> 00:27:03,760 Me desculpe. Pai, me desculpe. 292 00:27:05,900 --> 00:27:09,267 Posso pagar. Com certeza devem ser $2. 293 00:27:09,337 --> 00:27:11,305 O que est� acontecendo? 294 00:27:19,480 --> 00:27:21,880 Sybil. Sybil. 295 00:27:21,950 --> 00:27:24,384 Sybil! Sybil! 296 00:27:25,787 --> 00:27:27,152 Sybil! 297 00:29:55,370 --> 00:29:57,304 Diga-me quando ver meus dedos movendo-se. 298 00:29:57,372 --> 00:30:00,603 O diabo tem o poder de assumir uma forma agrad�vel. 299 00:30:05,880 --> 00:30:07,108 Eu cortei o punho. 300 00:30:07,181 --> 00:30:11,140 Sabe o que a igreja pensa sobre os psiquiatras. 301 00:30:19,127 --> 00:30:21,027 O que foi? Minha roupa branca te incomoda? 302 00:30:23,164 --> 00:30:26,065 Sempre. Sempre. Sempre tem sido assim. 303 00:30:26,134 --> 00:30:30,134 Primeiro s�o as drogas, logo num hospital cheio de almas perdidas. 304 00:30:37,745 --> 00:30:40,077 Est� bem. � s� desinfetante. 305 00:30:40,481 --> 00:30:44,417 A prepara��o final para o holocausto. � o Apocalipse, Sybil. 306 00:30:45,353 --> 00:30:49,353 Sempre achei que era natural, que a gente aparecia em outro lugar... 307 00:30:49,724 --> 00:30:51,817 usando uma outra roupa ou um pouco mais velha... 308 00:30:51,893 --> 00:30:54,589 como quando eu estava no terceiro ano e minha av� morreu... 309 00:30:54,662 --> 00:30:56,630 e eu n�o estive em nenhum lugar, por dois anos. 310 00:30:56,697 --> 00:30:59,063 Simplemente n�o estive em nenhum lugar, em nenhum. 311 00:30:59,133 --> 00:31:01,067 Voc� gostaria de me rever, na quinta-feira? 312 00:31:01,135 --> 00:31:02,568 O que foi...? 313 00:31:09,811 --> 00:31:11,574 Est� bem. Eu atendo. 314 00:31:14,749 --> 00:31:15,841 Sim. 315 00:31:17,452 --> 00:31:18,578 Quem? 316 00:31:20,354 --> 00:31:21,912 Que Vicky? 317 00:31:24,492 --> 00:31:28,492 Ser� melhor que seja uma emerg�ncia "somente Vick", �s 3 da manh�. 318 00:31:29,063 --> 00:31:30,530 Est� bem, passe a liga��o. 319 00:31:32,133 --> 00:31:35,125 - Dra. Wilbur? - Sim. 320 00:31:37,038 --> 00:31:40,496 Esta janela est� come�ando a parecer muito boa para Sybil 321 00:31:41,442 --> 00:31:45,208 - Que janela? Quem � voc�? - Sou uma amiga de Sybil. 322 00:31:46,280 --> 00:31:49,647 Est� muito alta, Dra. Wilbur. Est� no quarto andar. 323 00:31:49,717 --> 00:31:52,880 Ser� melhor que venha r�pido ao Hotel Staton... 324 00:31:52,954 --> 00:31:55,286 Espere um instante. Espere ok? 325 00:31:57,058 --> 00:31:58,082 Hotel Staton... 326 00:31:58,159 --> 00:32:00,855 Espere. Espere um momento. Espere. Sim. 327 00:32:01,596 --> 00:32:03,894 Est� bem, Hotel Staton... 328 00:32:03,965 --> 00:32:07,162 Rua 125 Oeste, n�mero 136. 329 00:32:07,668 --> 00:32:09,295 Em frente ao Roslyn. 330 00:32:09,403 --> 00:32:10,802 Est� bem. 331 00:32:11,439 --> 00:32:13,304 O que est� fazendo no Harlem? 332 00:32:41,502 --> 00:32:44,630 - Vicky? - Deixe-me em paz. 333 00:32:46,741 --> 00:32:49,175 Vicky, deixe-me entrar. sou a Dra. Wilbur. 334 00:32:53,981 --> 00:32:55,107 Obrigado. 335 00:32:57,818 --> 00:32:58,876 Sybil? 336 00:33:04,625 --> 00:33:06,149 Oh, n�o. 337 00:33:08,095 --> 00:33:10,757 N�o queria fazer isso diante de voc�, outra vez. 338 00:33:12,466 --> 00:33:14,195 Est� bem. Est� bem. 339 00:33:14,535 --> 00:33:17,663 Voc�s, esperem l� embaixo, certo? 340 00:33:20,575 --> 00:33:21,940 Aonde estamos? 341 00:33:23,010 --> 00:33:25,171 Perdi a sess�o de quinta? Perdi a sess�o de quinta? 342 00:33:25,246 --> 00:33:26,508 Est� bem. 343 00:33:27,048 --> 00:33:30,415 - Aonde est� sua amiga Vicky? - N�o tenho uma amiga Vicky. 344 00:33:32,486 --> 00:33:34,283 Ela tem uma amiga Sybil. 345 00:33:35,957 --> 00:33:37,857 O que te aconteceu desta vez? 346 00:33:39,493 --> 00:33:41,051 Perdi o trabalho. 347 00:33:41,796 --> 00:33:44,026 E trata de perguntar-Ihe... 348 00:33:45,333 --> 00:33:47,961 A mim... A mim... 349 00:33:48,536 --> 00:33:50,800 Sim, e se perguntasse a seu pai se poderia me ver. 350 00:33:50,871 --> 00:33:52,736 O que aconteceu? Que disse? 351 00:33:54,675 --> 00:33:55,903 Sybil? 352 00:34:01,816 --> 00:34:05,684 As pessoas. As pessoas. As pessoas As pessoas, est�o por todos os lados. 353 00:34:05,753 --> 00:34:09,753 A�, a�, a�. Est�o por todos os lados. N�o, afaste-os de mim. 354 00:34:09,890 --> 00:34:12,791 Vou fazer, vou fazer vou fazer. Eu vou fazer. 355 00:34:12,860 --> 00:34:16,860 Ah, isso n�o importa. Ah, isso n�o importa. 356 00:34:18,032 --> 00:34:19,192 Sybil. 357 00:34:19,800 --> 00:34:23,292 - Odeio a Sybil. Eu a odeio. - Quem � voc�? 358 00:34:23,604 --> 00:34:26,596 Posso fazer tudo. Posso fazer tudo que eu quero. 359 00:34:26,674 --> 00:34:28,005 Posso fazer qualquer coisa. 360 00:34:28,075 --> 00:34:30,566 Posso subir nos m�veis sem tirar os sapatos... 361 00:34:30,645 --> 00:34:32,772 Assim, assim, e assim. 362 00:34:32,847 --> 00:34:35,748 E posso subir na poltrona, assim, assim e assim. 363 00:34:35,816 --> 00:34:38,683 - E n�o pode me deter. - Prometo que n�o vou det�-la, Sybil. 364 00:34:38,753 --> 00:34:40,380 - N�o pode me deter. - N�o vou det�-la. 365 00:34:40,454 --> 00:34:43,548 - Est� bem. Est� bem. - Me d�i! 366 00:34:43,624 --> 00:34:45,785 O que te d�i? Aonde se machucou? Aonde? 367 00:34:45,860 --> 00:34:48,556 - Tenho que sair. Tenho que sair. - N�o, espera! 368 00:34:48,629 --> 00:34:51,689 - Tenho que quebrar o vidro. - N�o, n�o quebraremos o vidro. 369 00:34:51,766 --> 00:34:54,496 N�o me deixar� sair e n�o me deixar� em paz... 370 00:34:54,568 --> 00:34:57,696 E se me deixa, me machuca. E se n�o me deixa, tamb�m. 371 00:34:57,772 --> 00:34:59,865 De quem falas? Quem � ela? 372 00:34:59,940 --> 00:35:02,204 - Que tem machucou? - Por favor, tenho que sair. 373 00:35:02,276 --> 00:35:03,300 Tenho que sair. 374 00:35:03,377 --> 00:35:05,607 Vamos descer, pegaremos um taxi... 375 00:35:05,680 --> 00:35:07,011 E assim, ficar� bem, certo? 376 00:35:07,081 --> 00:35:09,515 N�o, al� est� ela. Quando ela est�, est�o as pessoas. 377 00:35:09,583 --> 00:35:11,016 - Quem est� a�? - As pessoas. 378 00:35:11,085 --> 00:35:12,848 N�o quero v�-los. N�o quero senti-los. 379 00:35:12,920 --> 00:35:15,286 - Aonde est� Sybil? - N�o quero saber. N�o quero. 380 00:35:15,356 --> 00:35:18,223 - Aonde est� Sybil? Diga-me. - Devo sair. Devo sentir o vidro. 381 00:35:18,292 --> 00:35:21,159 - Devo sentir o vidro. - N�o, n�o. N�o, n�o. N�o, n�o. 382 00:35:21,228 --> 00:35:23,219 - Devo sentir o... - N�o o quebre. 383 00:35:23,597 --> 00:35:25,121 Vejo um vulto. 384 00:35:25,833 --> 00:35:29,833 Vejo um vulto na casa branca. Na casa branca, vejo um vulto. 385 00:35:30,137 --> 00:35:32,105 E as persianas est�o fechadas. 386 00:35:32,840 --> 00:35:35,365 Vivo ali. Justo ali. 387 00:35:35,443 --> 00:35:39,443 Ali. Na Rua 4 Oeste, n�mero 201. Em Willow Corners, Wisconsin. 388 00:35:39,914 --> 00:35:42,508 Vivo ali. Justo ali. Justo ali. 389 00:35:43,784 --> 00:35:45,686 Aqui � o Harlem. - N�o, � do outro lado do vidro. 390 00:35:47,755 --> 00:35:51,589 Est� a valise do Dr. Quinoness, e s� h� facas brancas e brilhantes. 391 00:35:51,659 --> 00:35:54,719 E mam�e disse: "Te julgar� com M�nica e Chery... 392 00:35:54,795 --> 00:35:56,490 porque M�nica e Cheryl te agradam. " 393 00:35:56,564 --> 00:35:58,225 E minha av� disse... Minha av� disse... 394 00:35:58,299 --> 00:36:00,529 Minha av� disse: "V� o que disse sua mam�e. " 395 00:36:00,601 --> 00:36:04,367 Minha av� � boa. � boa. Ela me quer bem, me que bem. 396 00:36:04,872 --> 00:36:06,999 Tenho medo, tenho medo. 397 00:36:25,092 --> 00:36:27,117 N�o tem o que temer aqui. 398 00:36:27,194 --> 00:36:29,526 Nunca esquecem de nada e escutam cada som. 399 00:36:29,597 --> 00:36:31,428 E est�o por todos os lado, todos os lados. 400 00:36:31,499 --> 00:36:33,057 Est�o neste quarto e naquele... 401 00:36:33,134 --> 00:36:35,398 e, para onde se olhar, e para onde se olhar, e para onde... 402 00:36:35,469 --> 00:36:38,961 - Quem? - As pessoas. As pessoas. N�o, n�o. 403 00:36:39,039 --> 00:36:42,133 N�o, n�o quero que me leve l�. N�o quero ir para l�, por favor. 404 00:36:42,209 --> 00:36:45,645 Por favor, n�o me leve para l�. N�o irei para l�. Por favor. 405 00:36:45,713 --> 00:36:48,296 Por favor, n�o me leve para l�. Por favor. 406 00:36:48,297 --> 00:36:49,479 Aonde? Ir para onde? 407 00:36:49,550 --> 00:36:51,450 - N�o est� passando agora. - Por favor. 408 00:36:51,519 --> 00:36:53,544 - N�o passe agora. - Por favor, n�o fa�a isso. 409 00:36:54,889 --> 00:36:58,052 Bom, aqui estamos. Oh veja quem mais est� aqui. 410 00:36:58,125 --> 00:37:00,753 Papai te lever� para cima, certo papai? 411 00:37:00,961 --> 00:37:03,452 - Aonde est�o Cheryl e M�nica? - Vir�o mais tarde. 412 00:37:03,531 --> 00:37:05,692 Mam�e te trar� um pouco de sorvete, verdade Mam�e? 413 00:37:05,766 --> 00:37:07,427 Agora vamos para cima, dormir um soninho. 414 00:37:07,501 --> 00:37:09,526 Que sabor voc� quer? Escolhe o que quiser. 415 00:37:09,603 --> 00:37:10,934 - Quieta agora. - Duplo, duplo. 416 00:37:11,005 --> 00:37:13,633 - Parece f�cil. Duplo sabor. - � isso. � isso. 417 00:37:13,707 --> 00:37:16,301 - Vamos. - N�o! 418 00:37:16,710 --> 00:37:17,802 N�o! 419 00:37:18,646 --> 00:37:20,671 N�o! N�o! 420 00:37:21,148 --> 00:37:22,308 N�o! 421 00:37:23,150 --> 00:37:24,310 N�o! 422 00:37:24,485 --> 00:37:28,080 - Agora, respira profundo, bem profundo. - N�o! 423 00:37:28,522 --> 00:37:31,184 N�o posso fazer nada, se luta comigo. 424 00:37:31,258 --> 00:37:33,055 N�o! 425 00:37:35,696 --> 00:37:37,721 Est� bem, h� muito ar. 426 00:37:37,798 --> 00:37:39,390 Parecia que n�o havia ar 427 00:37:39,467 --> 00:37:41,697 porque respirava ar com �ter. 428 00:37:41,769 --> 00:37:45,535 Tem que usar duas latas de �ter para tirar as am�dalas... 429 00:37:45,606 --> 00:37:48,598 porque ela � uma menininha muito forte. 430 00:37:48,676 --> 00:37:52,676 Sim, sim e uma menina muito enjoada tamb�m. Te mentiram, n�o �? 431 00:37:52,913 --> 00:37:55,973 Sim, te levaram ali, te enganando. 432 00:37:57,451 --> 00:38:00,750 E l� v�o te matar. � isso que v�o fazer. 433 00:38:00,888 --> 00:38:03,686 N�o, n�o v�o te matar. 434 00:38:03,757 --> 00:38:07,158 E porque continua falando de voc� mesma, na terceira pessoa? 435 00:38:07,328 --> 00:38:09,091 Porque ela � Sybil. 436 00:38:09,663 --> 00:38:12,325 Mas me d�i a garganta tamb�m. 437 00:38:13,467 --> 00:38:17,426 E quem � voc�, querida? Vai dizer agora � Dra. Wilbur? 438 00:38:18,472 --> 00:38:20,940 A Dra. Wilbur est� muito longe. 439 00:38:21,008 --> 00:38:23,738 N�o, n�o. A Dra. Wilbur est� aqui. 440 00:38:24,578 --> 00:38:26,842 A Dra. Wilbur parecia estar muito longe... 441 00:38:26,914 --> 00:38:29,576 porque todas as coisas boas e segura... 442 00:38:29,650 --> 00:38:32,118 te parecem estar muito, muito longe. 443 00:38:33,521 --> 00:38:36,513 A Dra. Wilbur tem uma bata branca? 444 00:38:36,590 --> 00:38:39,423 Sim, mas n�o trouxe nesta hora. 445 00:38:44,164 --> 00:38:48,164 Oi. Agora tudo est� bem. Trata de dormir um pouco, est� certo? 446 00:38:49,236 --> 00:38:53,236 Quero ser sua menininha. Por favor, me leve para tua casa. 447 00:38:54,775 --> 00:38:58,074 Ah, querida, sua m�e e seu pai te querem bem demais. 448 00:38:58,145 --> 00:39:01,444 Te estranharam. So tenta dormir um pouco, est� bem? 449 00:39:02,216 --> 00:39:05,083 Leve-me, por favor. 450 00:39:05,152 --> 00:39:08,713 Querida, querida, por favor, trata de dormir, est� bem? 451 00:39:10,224 --> 00:39:13,159 Aqui est� sua m�e, Sybil. Agora tudo est� bem. 452 00:39:13,227 --> 00:39:15,195 Ol�. Como est� minha menininha? 453 00:39:15,496 --> 00:39:18,090 Veja o que eu te trouxe, Sybil. 454 00:39:18,832 --> 00:39:20,026 Sybil? 455 00:39:21,569 --> 00:39:22,797 Sybil. 456 00:39:23,237 --> 00:39:24,329 Sybil. 457 00:39:26,006 --> 00:39:29,442 N�o d� as costas para mim. Estou falando com voc�. 458 00:39:29,510 --> 00:39:31,876 Sybil. Sybil. 459 00:39:38,953 --> 00:39:41,387 Est�... N�o h� cortes. N�o tem contus�es. 460 00:39:41,455 --> 00:39:43,855 - O fiz em peda�os. - Voc� est� ilesa. Isso � o que importa. 461 00:39:43,924 --> 00:39:47,485 Est� bem. � mais f�cil quebrar as janelas que menininhas. 462 00:39:50,130 --> 00:39:52,724 As menininhas s�o mais importantes que as janelas? 463 00:39:52,800 --> 00:39:55,325 Esta menininha com certeza �. Com certeza. 464 00:40:02,610 --> 00:40:04,737 Tenho algo para Ihe dizer. 465 00:40:05,646 --> 00:40:07,671 � sobre Sybil. 466 00:40:08,649 --> 00:40:11,243 Colocou lama no cabelo... 467 00:40:12,019 --> 00:40:14,487 porque o queria cinza. 468 00:40:15,522 --> 00:40:17,319 Eu n�o. � minha cor natural. 469 00:40:18,892 --> 00:40:22,453 Voc� gosta como estou? Tenho um rosto muito bonito. 470 00:40:22,830 --> 00:40:25,560 Me v� no espelho? E um nariz pequeno... 471 00:40:25,633 --> 00:40:29,633 e meus olhos e minha franja. S� tenho nove anos. 472 00:40:30,604 --> 00:40:33,869 - Acredita? - Sim, acredito. 473 00:40:42,916 --> 00:40:44,611 Me chamo Peggy... 474 00:40:47,721 --> 00:40:49,552 e voc� � minha Dra. Wilbur. 475 00:40:54,895 --> 00:40:56,829 Conte-me de tua paciente. 476 00:40:56,897 --> 00:40:59,331 Voc� acredita realmente que ela tem personalidade m�ltipla? 477 00:40:59,400 --> 00:41:03,302 Erna, sei que ela tem. Conheci uma de suas personalidades, eu sei. 478 00:41:03,370 --> 00:41:05,634 E falei com uma outra por telefone. 479 00:41:05,706 --> 00:41:09,039 Que interessante. Se revelaram t�o r�pido. 480 00:41:09,143 --> 00:41:13,143 Erna, o ser consciente, a parte Sybil... 481 00:41:13,580 --> 00:41:16,981 � muito reprimida, muito complicada. 482 00:41:17,551 --> 00:41:21,551 uma pessoa austera, mas a outra... 483 00:41:21,722 --> 00:41:24,816 a pequena Peggy, � encantadora. 484 00:41:24,892 --> 00:41:28,328 Est� � deriva, no tempo. 485 00:41:28,395 --> 00:41:30,363 N�o sabe que est� em Nova York 486 00:41:30,431 --> 00:41:34,060 e est� cheia de id�ias equivocadas sobre tudo. 487 00:41:34,134 --> 00:41:36,659 - Como vai trat�-la? - Com psican�lise. 488 00:41:36,737 --> 00:41:38,728 - Qual? - Todas as tr�s. 489 00:41:38,806 --> 00:41:42,105 � algo sem precedentes. Voc� � uma grande pioneira. 490 00:41:42,176 --> 00:41:44,650 Bom, talvez porque me ensinou ser assim. 491 00:41:45,479 --> 00:41:46,844 Tenha cuidado. 492 00:41:48,215 --> 00:41:51,742 Connie, tenha cuidado. N�o fique apaixonada pela sua doen�a. 493 00:41:52,453 --> 00:41:54,921 Ou vai faz�-la... 494 00:41:54,988 --> 00:41:58,048 parecer mais complicada do que ela �... 495 00:41:58,125 --> 00:42:00,457 s� para que tenha sua aprova��o. 496 00:42:00,794 --> 00:42:03,058 N�o s�o menininhas. 497 00:42:03,130 --> 00:42:06,122 S�o defesas que pertencem a algu�m mais... 498 00:42:06,200 --> 00:42:08,862 peda�os, fragmentos, s� ilus�es. 499 00:42:09,369 --> 00:42:13,328 E est�o representando um drama que n�o tem nada a ver com voc�. 500 00:42:13,774 --> 00:42:14,900 Bom, eu sei disso. 501 00:42:14,975 --> 00:42:18,706 Ent�o n�o deve representar algo que n�o tem nada a ver com elas. 502 00:42:18,912 --> 00:42:21,176 - Por exemplo? - Por exemplo... 503 00:42:21,982 --> 00:42:23,847 n�o ser sua m�e. 504 00:42:28,188 --> 00:42:30,816 N�o foi f�cil seguir o conselho da minha amiga. 505 00:42:30,991 --> 00:42:34,859 Cada vez que Peggy vem ao meu consult�rio, para sumir na cidade... 506 00:42:35,062 --> 00:42:37,997 tenho uma vontade terr�vel de cham�-la... 507 00:42:38,265 --> 00:42:41,132 porque para ela Nova York n�o existe. 508 00:42:41,401 --> 00:42:45,401 Vive nessa cidadezinha que se lembra, tal como era h� 20 anos... 509 00:42:46,440 --> 00:42:50,440 aonde n�o haviam t�xis, nem �nibus nem estranhos que Ihe podiam fazer mal. 510 00:42:51,178 --> 00:42:55,178 E cada vez que ela retorna a tal cidade, me pergunto se vou v�-la de novo... 511 00:42:55,315 --> 00:42:59,012 at� que, por milagre, ela ou Sybil aparecem em minha porta. 512 00:43:00,020 --> 00:43:03,012 Me pergunto o que faz, como vive... 513 00:43:03,824 --> 00:43:05,086 ou quem ela v�. 514 00:44:24,705 --> 00:44:26,434 Ei, Sybil Dorsett! 515 00:44:27,507 --> 00:44:29,532 Quer acariciar meu cavalo? 516 00:44:30,244 --> 00:44:33,304 Vamos, senhora. N�o sinta medo nem nervosismo. 517 00:44:33,780 --> 00:44:35,645 J� temos passado mal, e 518 00:44:35,716 --> 00:44:37,843 desde que �ramos a melhor equipe do oeste... 519 00:44:37,918 --> 00:44:40,409 parece que se transformou em comida para cachorros... 520 00:44:40,487 --> 00:44:43,786 sem que uma alma caridosa n�o nos contrate. 521 00:44:44,691 --> 00:44:46,124 E voc�? 522 00:44:48,028 --> 00:44:50,326 Poderia tirar o chap�u por um momento? 523 00:44:50,664 --> 00:44:53,258 Acha que me viu no cinema? 524 00:45:02,075 --> 00:45:03,168 N�o sabia que se dedicava a isso. 525 00:45:05,212 --> 00:45:07,806 - Eu sabia que fazia isso. - O que? 526 00:45:07,881 --> 00:45:10,406 Pintar. � um livro de arte, certo? 527 00:45:11,585 --> 00:45:14,349 "Turner". Sim, sabia que era uma artista. 528 00:45:14,421 --> 00:45:16,446 Te vi pintando de noite. 529 00:45:16,523 --> 00:45:19,191 N�o fa�o isso. Tem tempo que n�o pinto. 530 00:45:19,192 --> 00:45:20,853 Sim,voc�. Eu te vejo. 531 00:45:20,928 --> 00:45:24,022 A partir da janela que est� do outro lado. 532 00:45:24,298 --> 00:45:28,298 Cada janela � um cen�rio deste teatro do absurdo, que chamamos de vida. 533 00:45:31,370 --> 00:45:32,235 Nunca tem compainha. 534 00:45:32,839 --> 00:45:36,172 Come sozinha. Todavia brinca com bonecas. 535 00:45:36,944 --> 00:45:38,775 E tamb�m me v�. 536 00:45:39,179 --> 00:45:41,272 Te vejo com as luzes apagadas... 537 00:45:41,348 --> 00:45:44,943 ardendo de paix�o nas noites quentes de ver�o. 538 00:45:45,385 --> 00:45:47,751 N�o estou ardendo com nada. 539 00:45:47,821 --> 00:45:49,948 Trato apenas de diminuir minha conta de luz. 540 00:45:50,023 --> 00:45:51,957 - Devo ir. - Espera, espera. 541 00:45:52,025 --> 00:45:53,083 Por qu�? 542 00:45:54,027 --> 00:45:57,622 Diga: "A- G- U- A" e te direi de onde vem. 543 00:45:57,698 --> 00:46:00,496 - Devo faz�-lo? - Quer que te devolva seu livro? 544 00:46:03,303 --> 00:46:04,463 Agua. 545 00:46:04,871 --> 00:46:07,431 Illinois. Iowa. 546 00:46:08,442 --> 00:46:11,002 De Wisconsin. Verdade, preciso ir. 547 00:46:11,078 --> 00:46:14,013 Vamos, Sybil. Suba, te darei uma volta gr�tis. 548 00:46:14,081 --> 00:46:16,413 - Desculpe. Lamento. - Bem. 549 00:46:16,883 --> 00:46:20,375 � a segunda vez que voc� diz isso, assim acho que voc� quer que eu te pergunte. 550 00:46:20,454 --> 00:46:21,944 Como sabe meu nome? 551 00:46:22,823 --> 00:46:26,122 Meu filho, Matthew, est� apaixonado por voc�, e queria te escrever uma carta. 552 00:46:26,193 --> 00:46:29,094 E deu uma volta na esquina, e vi os nomes nas campainhas... 553 00:46:29,162 --> 00:46:32,495 - E voc� � a �nica solteira do quinto. - N�o recebi nenhuma carta. 554 00:46:32,566 --> 00:46:36,229 N�o, nunca a mandamos. Ambos esquecemos que ele n�o sabe escrever. 555 00:46:38,872 --> 00:46:41,773 Veja, tenho um sadu�che de salsicha italiana. 556 00:46:41,842 --> 00:46:44,606 � muito grande para mim, e nem sequer o mordi. 557 00:46:47,514 --> 00:46:50,381 - Quem � voc�? - N�o tenho nem id�ia... 558 00:46:51,218 --> 00:46:53,846 mas me chamo Richard J. Loomis. 559 00:46:53,954 --> 00:46:57,082 E como meu cavalo, n�o fa�o mal. 560 00:47:07,854 --> 00:47:09,582 Merci, mounsier. 561 00:47:12,806 --> 00:47:15,673 Oh, � poliglota. Eu somente falo uma l�ngua. 562 00:47:16,276 --> 00:47:19,006 Sim, era biligue quando era crian�a. Franc�s. 563 00:47:19,079 --> 00:47:21,980 � tudo que recordo e sinto dizer que n�o est� nada bom. 564 00:47:22,049 --> 00:47:23,914 - Cresc� em Par�s. - Vamos, ponei. 565 00:47:23,984 --> 00:47:26,248 - Em Paris? - Uh- la- la! - S�m. 566 00:47:26,987 --> 00:47:29,956 C'est bien. Jog�vamos a la rayuela en el bois. 567 00:47:30,023 --> 00:47:33,186 Mesmo que custe a crer tom�vamos caf� com leite e aveia. 568 00:47:33,260 --> 00:47:35,694 Com certeza, t�nhamos um a bab� inglesa. 569 00:47:35,829 --> 00:47:38,525 Sim? Ela tamb�m dizia "bois "? - Sim 570 00:47:39,332 --> 00:47:40,890 Ah me pegou. 571 00:48:12,799 --> 00:48:13,599 Ola... 572 00:48:19,039 --> 00:48:20,666 Qual o seu nome? 573 00:48:20,774 --> 00:48:23,299 Oh, desculpe. N�o reconhece minha voz. 574 00:48:23,376 --> 00:48:25,810 Sou Vicky. Victoria, a amiga de Sybil. 575 00:48:26,613 --> 00:48:28,945 Victoria Antoinette Scharleau. 576 00:48:29,015 --> 00:48:30,312 Ol�, ol�. Ol�. 577 00:48:30,383 --> 00:48:31,975 Que bom ver voc�. 578 00:48:32,052 --> 00:48:34,111 - Ol� voc�, tamb�m. - Bom. 579 00:48:34,988 --> 00:48:38,048 - Bem, vem. Vamos entrar. - Merci. Merci. 580 00:48:39,960 --> 00:48:43,054 Que belo consult�rio! 581 00:48:44,965 --> 00:48:46,296 Obrigado. 582 00:48:48,101 --> 00:48:49,432 Sente-se. 583 00:48:50,836 --> 00:48:54,136 Neste sof� ou naquele? 584 00:48:54,474 --> 00:48:56,169 Como voc� quiser. 585 00:48:57,043 --> 00:49:00,240 Vou sentar neste sof�. 586 00:49:04,451 --> 00:49:06,851 N�o a culpo por n�o se lembrer. 587 00:49:06,920 --> 00:49:09,286 J� faz muitos meses que te chamei... 588 00:49:09,356 --> 00:49:11,688 desde aquele deprimente hotel no Harlem. 589 00:49:13,059 --> 00:49:14,492 Bom, me conta... 590 00:49:15,295 --> 00:49:16,728 aonde est� Sybil? 591 00:49:21,268 --> 00:49:25,268 Sybil est� um pouco envergonhada por conta de quest�es financeiras. 592 00:49:26,173 --> 00:49:29,609 Como ela s� Ihe v� em seu consult�rio particular... 593 00:49:30,677 --> 00:49:34,612 n�o sabe como te pagar. 594 00:49:35,448 --> 00:49:38,542 Me pagar� quando voltar a ser uma s�... 595 00:49:39,819 --> 00:49:42,049 se me perdoa o jogo de palavras. 596 00:49:46,793 --> 00:49:47,885 Sim? 597 00:49:49,863 --> 00:49:51,490 Dra. Wilbur... 598 00:49:54,067 --> 00:49:55,659 Peggy est� muito preocupada. 599 00:49:55,735 --> 00:49:59,466 Pensa que voc� cr� que quer Ihe fazer mal... 600 00:49:59,539 --> 00:50:02,440 porque quebras as janelas. - Bem, n�o penso isso. 601 00:50:02,509 --> 00:50:06,343 N�o, ela n�o me fez nenhum mal. A ela mesma sim, tem feito muito mal. 602 00:50:07,615 --> 00:50:11,615 Eu tamb�m n�o Ihe faria mal, nem com palavras nem com a��es. 603 00:50:13,019 --> 00:50:15,283 N�o gosto de ferir os sentimento de ningu�m. 604 00:50:15,355 --> 00:50:16,879 Voc� sabe se... 605 00:50:16,990 --> 00:50:20,990 Se por erro algu�m me diz algo de Sybil, sabe o que eu fa�o? 606 00:50:21,127 --> 00:50:23,857 Olho na cara e digo: sim, sim. 607 00:50:23,930 --> 00:50:26,398 Ou "Oui. Oui. Est� falando comigo?" 608 00:50:27,534 --> 00:50:30,628 Porque doe sentir-se envergonhada, voc� sabe? 609 00:50:35,709 --> 00:50:39,702 Sybil � uma criatura t�o lament�vel. 610 00:50:40,480 --> 00:50:43,415 - Porque voc� diz isso? - N�o pode fazer nada. 611 00:50:43,850 --> 00:50:46,444 Pensa em pintar, n�o pode pintar. 612 00:50:46,519 --> 00:50:49,215 Quer tocar o piano, n�o pode tocar o piano. 613 00:50:49,289 --> 00:50:52,486 N�o quer se divertir. Se recusa a se divertir. 614 00:50:53,193 --> 00:50:55,593 Tem medo das pessoas. 615 00:50:56,663 --> 00:50:58,631 Eu n�o. N�o. 616 00:50:59,399 --> 00:51:01,458 Eu adoro as pessoas. 617 00:51:02,602 --> 00:51:04,092 Sabe de algo? 618 00:51:04,604 --> 00:51:08,062 Um outro dia, ela queria ir dar uma volta pelo parque... 619 00:51:08,141 --> 00:51:10,871 com esse rapaz, Richard Loomis... 620 00:51:10,944 --> 00:51:12,935 que vive do outro lado da rua. 621 00:51:13,313 --> 00:51:15,679 Tinha medo de dar-Ihe a m�o. 622 00:51:17,517 --> 00:51:20,486 Tem medo de m�os, como Peggy. 623 00:51:21,421 --> 00:51:22,820 Eu tive que ir... 624 00:51:23,757 --> 00:51:27,757 Eu n�o tenho medo das m�os. N�o tenho medo de nada. N�o senhora. 625 00:51:29,796 --> 00:51:32,788 De quem s�o as m�os que temem Sybil e Peggy? 626 00:51:33,133 --> 00:51:34,862 N�o se atreva a dizer. 627 00:51:35,101 --> 00:51:38,502 Porque � pior ser uma fofoqueira que uma mentirosa. 628 00:51:38,571 --> 00:51:42,302 Voc� o diz e eu confirmo, assim n�o ter� que dizer. 629 00:51:43,910 --> 00:51:46,538 Vicky, alguma vez sua m�e te machucou? 630 00:51:51,251 --> 00:51:52,843 A minha? N�o. 631 00:51:53,453 --> 00:51:56,889 Minha m�e � um verdadeiro anjo. 632 00:51:56,956 --> 00:52:00,255 Vive em Par�s. Vive pronta para mim. 633 00:52:00,327 --> 00:52:02,454 Estaremos juntos, meus irm�os e... 634 00:52:02,529 --> 00:52:04,793 A m�e de Sybil n�o � um anjo? 635 00:52:06,333 --> 00:52:08,096 Voc� gosta do meu cabelo? 636 00:52:08,802 --> 00:52:11,703 Se chama Mono Franc�s. Eu o fiz sozinha. 637 00:52:14,074 --> 00:52:16,941 Me vejo muito maior que 13 anos, certo? 638 00:52:18,311 --> 00:52:21,678 � porque as crian�as europ�ias amadurecem muito antes. 639 00:52:22,082 --> 00:52:26,082 Mas sou t�o pequenina. Este frake est� largo. 640 00:52:27,053 --> 00:52:29,817 Talvez Sybil n�o est� te dando o suficiente para comer. 641 00:52:30,156 --> 00:52:32,147 Nunca me queixo. 642 00:52:32,225 --> 00:52:36,225 Mas tudo que como � fruta podre. Isso � tudo que tenho comido este m�s. 643 00:52:36,763 --> 00:52:38,594 Seu pai se esqueceu de mandar o cheque. 644 00:52:38,665 --> 00:52:40,997 Muitas vezes, o seu pai, se esquece de mand�-lo... 645 00:52:41,067 --> 00:52:44,093 e isso faz com que Peggy fique com muita raiva e invada as lojas... 646 00:52:44,170 --> 00:52:48,072 e destrua todo o cristal e Sybil tem que pag�-lo. 647 00:52:49,676 --> 00:52:51,337 Mas, para mim n�o importa. 648 00:52:51,811 --> 00:52:54,006 Comeu alguma coisa esta manh�? 649 00:52:57,117 --> 00:52:58,982 Querida, est� com fome? 650 00:52:59,753 --> 00:53:02,017 Sim estou. mas fico bem... 651 00:53:02,489 --> 00:53:04,582 com um certo ar de dignidade... 652 00:53:05,125 --> 00:53:07,719 n�o se nota como estou magra, verdade? 653 00:53:09,429 --> 00:53:12,057 Vamos. Te farei um sandu�che. 654 00:53:13,366 --> 00:53:16,927 Vejo os carret�is que giram e giram. Por que fazem isso? 655 00:53:17,003 --> 00:53:19,233 Por que giram e giram contra mim? 656 00:53:19,305 --> 00:53:21,330 N�o giram contra voc�. 657 00:53:22,142 --> 00:53:24,337 S� est�o fazendo uma grava��o. 658 00:53:24,477 --> 00:53:27,207 Se lembra que Peggy disse que podia grav�-la quando viesse? 659 00:53:27,280 --> 00:53:29,248 Sim, eu sei. Para ajudar Sybil. 660 00:53:30,150 --> 00:53:33,244 Porque parece ter muito mais informa��es que Sybil. 661 00:53:33,319 --> 00:53:35,219 Oh, eu tenho muito mais. 662 00:53:35,288 --> 00:53:37,722 Tenho mais que Peggy. Tenho mais que qualquer um. 663 00:53:37,791 --> 00:53:38,985 Eu sei de tudo. 664 00:53:39,058 --> 00:53:42,391 Tudo o que se pensa, tudo que se faz, eu me lembro. 665 00:53:42,462 --> 00:53:44,191 Ela n�o consegue se lembrar. 666 00:53:44,764 --> 00:53:46,823 N�o deve recordar. 667 00:53:47,934 --> 00:53:51,934 � por isso que � muito, muito importante que n�o Ihe diga nada de n�s. 668 00:53:52,205 --> 00:53:56,005 Ser�a um impacto muito grande para ela. N�o est� preparada. 669 00:54:00,079 --> 00:54:01,205 Tem. 670 00:54:02,482 --> 00:54:06,179 � um sandu�che de manteiga e gel�ia e um pouco de p�o de pl�tano... 671 00:54:06,252 --> 00:54:08,220 e um grande copo de leite. 672 00:54:08,488 --> 00:54:11,616 Agora, quero te ver comer, comer e comer, certo? 673 00:54:11,691 --> 00:54:13,022 Obrigado. 674 00:54:14,360 --> 00:54:17,227 - O leite � bom para o crescimento. - Com certeza. 675 00:54:19,299 --> 00:54:22,860 Muitas m�es n�o s�o como voc�. Muitas m�es n�o s�o espertas. 676 00:54:28,908 --> 00:54:30,136 Vicky... 677 00:54:33,546 --> 00:54:37,546 - se lembra da cirurgia de am�dalas de Sybil? - Eu a vi. Eu estava aqui. 678 00:54:37,917 --> 00:54:41,917 - Doeu muito a grade de Sybil, n�o? - Sim, muit�ssimo. 679 00:54:42,255 --> 00:54:44,883 Doeu tanto que tinha que sussurrar porque n�o podia falar. 680 00:54:44,958 --> 00:54:46,721 Falava sussurrando o tempo todo. 681 00:54:47,594 --> 00:54:50,358 O estranho � que para a Peggy tamb�m Ihe do�a a garganta. 682 00:54:50,430 --> 00:54:54,430 Como � que Ihe do�a se voc�s s�o tr�s pessoas diferentes? 683 00:54:58,338 --> 00:55:00,533 - Vicky? - Eu entendi. Estou pensando. 684 00:55:02,475 --> 00:55:04,875 N�o tenho bons modos? 685 00:55:04,978 --> 00:55:08,978 Veja que delicadas s�o minhas m�os. Os mindinhos. Se chama "estilo europeu". 686 00:55:09,449 --> 00:55:11,041 Sim, s�o ador�veis. 687 00:55:11,451 --> 00:55:14,579 Todas voc�s s�o parentes de alguma maneira? 688 00:55:15,121 --> 00:55:18,420 Sei onde estou. Em Nova York. Tem muito o que se fazer em Nova York. 689 00:55:18,491 --> 00:55:19,958 Museus, concertos... 690 00:55:20,026 --> 00:55:23,518 Acredita que Sybil e Peggy tenham a mesma m�e e o mesmo pai? 691 00:55:24,364 --> 00:55:26,594 Qual � o parentesco entre voc�s? 692 00:55:28,201 --> 00:55:29,828 S�o irm�s? 693 00:55:30,270 --> 00:55:34,270 - Ou todas s�o parte da mesma pessoa? - N�o seja tola. N�o pode ser isso. 694 00:55:35,308 --> 00:55:39,308 N�o, pode ser sim. Voc�s podem ser diferentes aspectos da mesma pessoa. 695 00:55:40,380 --> 00:55:43,508 - Todas as partes de Sybil. - N�o, n�o. 696 00:55:43,850 --> 00:55:46,284 Somos todas pessoas. Nos pode ver. 697 00:55:47,620 --> 00:55:49,087 Olhe ao seu redor. 698 00:55:49,289 --> 00:55:52,087 Aqui n�o h� ningu�m mais, somente voc� e eu... 699 00:55:52,158 --> 00:55:55,685 e os arm�rios, os pratos e a porta. N�o h� ningu�m mais aqui. 700 00:55:57,397 --> 00:55:59,058 Acredita em mim? 701 00:56:00,767 --> 00:56:03,133 Querida, eu acredito no que voc� acredita. 702 00:56:05,638 --> 00:56:07,902 Vamos, come seu sandu�che. 703 00:56:10,109 --> 00:56:12,976 Perguntas, perguntas e perguntas. Deus meu, quantas perguntas. 704 00:56:13,046 --> 00:56:16,538 Veja, voc� tem perguntas nos olhos neste exato momento. 705 00:56:18,718 --> 00:56:20,709 Quero te perguntar algo. 706 00:56:21,354 --> 00:56:22,446 Diga. 707 00:56:23,923 --> 00:56:25,254 O que � o amor? 708 00:56:26,693 --> 00:56:29,218 - Querida, voc� n�o sabe? - N�o, n�o sei. 709 00:56:31,965 --> 00:56:35,264 Por favor, diga-me. Todas queremos saber. 710 00:56:36,369 --> 00:56:38,132 Quem s�o todas voc�s? 711 00:56:41,174 --> 00:56:43,506 Todas que vivem com Sybil. 712 00:56:44,544 --> 00:56:46,671 Quem s�o as outras, Vicky? 713 00:56:46,746 --> 00:56:50,011 H� outras al�m de voc�, Sybil e Peggy? 714 00:56:50,583 --> 00:56:51,743 Vicky? 715 00:56:52,518 --> 00:56:53,883 Oi querida... 716 00:56:54,687 --> 00:56:56,655 Voc� as est� vendo? 717 00:56:57,624 --> 00:56:58,750 Sim. 718 00:56:59,826 --> 00:57:02,317 N�o quero faz�-lo, mas posso. 719 00:57:03,596 --> 00:57:06,588 Era t�o bonito, at� um momento, quando n�o estavam aqui. 720 00:57:07,667 --> 00:57:10,295 Preciso saber o que est� vendo, querida. 721 00:57:10,737 --> 00:57:13,729 Se n�o sei quem s�o todas voc�s e o que voc�s querem... 722 00:57:13,806 --> 00:57:16,400 n�o posso ajud�-las t�o bem como gostaria. 723 00:57:17,076 --> 00:57:18,202 Vicky? 724 00:57:18,277 --> 00:57:20,211 Socorro, socorro, socorro. 725 00:57:20,279 --> 00:57:23,112 Todas n�s esperamos que as coisas melhorem... 726 00:57:24,083 --> 00:57:27,678 mas acho que Sybil n�o v� viver tanto. 727 00:57:28,087 --> 00:57:29,554 Por qu�, querida? 728 00:57:30,156 --> 00:57:33,353 Por qu� �s t�o pessimista? 729 00:57:34,994 --> 00:57:36,859 Por Marcia. 730 00:57:37,830 --> 00:57:40,321 Marcia matar� Sybil um dia. 731 00:57:40,400 --> 00:57:42,997 Deixe-a vir, deixe-a vir. 732 00:57:43,032 --> 00:57:45,595 Somos cad�veres ambulantes. 733 00:57:45,905 --> 00:57:49,102 Come�amos a morrer no momento em que nascemos. 734 00:57:49,175 --> 00:57:52,440 Quem � Marcia? Por qu� Sybil precisa tanto de Marcia? 735 00:57:52,879 --> 00:57:54,039 Vicky? 736 00:57:57,550 --> 00:57:59,541 Uma delas toca piano. 737 00:58:00,153 --> 00:58:04,153 � a mais bonita. � a �nica que tem um pouco de alegria de viver. 738 00:58:04,924 --> 00:58:06,357 Como ela se chama? 739 00:58:07,894 --> 00:58:08,986 N�o. 740 00:58:09,629 --> 00:58:12,189 N�o devo dizer. N�o devo dizer mais nada. 741 00:58:12,632 --> 00:58:15,100 Nem sequer devo falar sobre Marcia. 742 00:58:15,168 --> 00:58:16,396 Por qu� n�o? 743 00:58:16,502 --> 00:58:18,868 Por qu� tem tanto medo de falar das outras, Vicky? 744 00:58:18,938 --> 00:58:21,600 Quem te disse que n�o devia dizer coisas �s pessoas? 745 00:58:21,674 --> 00:58:24,006 Quem te disse que era perigoso dizer? 746 00:58:24,177 --> 00:58:25,371 Vicky? 747 00:58:25,778 --> 00:58:26,972 Vicky? 748 00:58:31,084 --> 00:58:32,517 N�o devo dizer. 749 00:58:32,685 --> 00:58:35,518 N�o devo dizer. H� guardas no pal�cio. 750 00:58:35,588 --> 00:58:37,886 Querida, at� os guardas do pal�cio... 751 00:58:37,957 --> 00:58:39,948 diriam se a rainha estive em perigo. 752 00:58:48,835 --> 00:58:52,835 Marcia apareceu pela primeira vez na sess�o da quinta-feira, seguinte. 753 00:58:53,106 --> 00:58:56,007 Admito que tentou matar Sybil no hotel do Harlem... 754 00:58:56,075 --> 00:58:58,009 e percebeu que Vicky a tinha detido. 755 00:58:58,077 --> 00:59:00,443 Me permitiu fotograf�-la e as outras disseram... 756 00:59:00,513 --> 00:59:03,971 que queria publicar a foto junto com seu obitu�rio. 757 00:59:04,050 --> 00:59:06,848 Ao Ihe perguntar porque pensava tanto em suic�dio... 758 00:59:06,919 --> 00:59:09,820 fingiu "trancar" os l�bios e tirar a chave... 759 00:59:09,889 --> 00:59:13,825 logo se p�s a desenhar cenas de um pesadelo recorrente... 760 00:59:13,960 --> 00:59:17,157 como se esta fosse a sua maneira de revelar a informa��o... 761 00:59:17,230 --> 00:59:18,891 que n�o podia me dar, abertamente. 762 00:59:18,965 --> 00:59:21,433 A desenhar seus sonhos em sil�ncio... 763 00:59:21,567 --> 00:59:25,567 ningu�m podia escut�-la e esse parecia ser um temor constante... 764 00:59:25,772 --> 00:59:29,230 que algu�m descobrisse que ela havia confiado em mim. 765 00:59:29,308 --> 00:59:33,308 Em seu sonho, uma menina encontra um gatinho perdido... 766 00:59:33,880 --> 00:59:36,246 num t�nel de um grande parque... 767 00:59:37,016 --> 00:59:41,016 e logo descobre uma caixa aonde existem outros gatinhos abandonados. 768 00:59:42,321 --> 00:59:45,586 A meninha est� cheia de amor e compaix�o... 769 00:59:45,658 --> 00:59:48,889 e vai correndo com a caixa para salvar os gatinhos... 770 00:59:48,961 --> 00:59:52,961 De repente, v� um gato morto que a aterroriza... 771 00:59:53,432 --> 00:59:55,366 porque tinha sido decapitado. 772 00:59:55,434 --> 00:59:59,336 A cabe�a e o corpo renascem e come�am a persegui-la. 773 01:00:00,173 --> 01:00:03,108 Marcia disse que todas compartilham dos mesmos pesadelos... 774 01:00:03,176 --> 01:00:06,145 mas que Sybil n�o se lembra de ningu�m. 775 01:00:06,212 --> 01:00:07,372 Para Peggy, � uma armadilha de crian�as. 776 01:00:07,446 --> 01:00:10,779 Todos os sonhos s�o de captura e persegui��o implacav�l. 777 01:00:10,850 --> 01:00:14,684 Grande grupos de garotos, esperando com terr�veis repres�lias. 778 01:00:16,289 --> 01:00:20,055 Solid�o, sem esperan�a de serem regastados. 779 01:00:20,393 --> 01:00:23,260 Um medo paralisante que domina tudo. 780 01:00:23,329 --> 01:00:24,489 MARCIA EM PAZ 781 01:00:24,564 --> 01:00:28,564 Quando Ihe sugeri que os gatinhos podiam ser os v�rios aspectos de Sybil... 782 01:00:28,901 --> 01:00:31,870 que tratava de traz�-los para proteg�-los... 783 01:00:31,938 --> 01:00:35,203 e que o gato podia ser o seu desejo de destruir uma outra vez... 784 01:00:35,274 --> 01:00:38,334 um tormento atroz que n�o permance morto... 785 01:00:38,411 --> 01:00:42,411 Marcia teve tanto medo que se desassociou de Peggy... 786 01:00:44,217 --> 01:00:47,209 que at� queria escapar comigo para Amsterdam para sumir... 787 01:00:47,286 --> 01:00:50,255 daquilo que ela chama "as pessoas". 788 01:00:50,823 --> 01:00:54,281 Vi todas as caras. Peggy, furiosa e aterrorizada... 789 01:00:54,360 --> 01:00:56,555 a pequena e sombria Marcia... 790 01:00:57,029 --> 01:01:01,029 Vicky com sua desenvoltura social e sua mem�ria ininterrupta... 791 01:01:02,335 --> 01:01:03,427 e Sybil... 792 01:01:04,770 --> 01:01:08,770 e me pergunto: que coisa do passado pode ter causado tanta dor? 793 01:01:10,610 --> 01:01:14,610 O que pode for��-la a converter-se em seres que nem sequer sabe que existem? 794 01:01:15,147 --> 01:01:18,480 Com todas essas capacidades que se v� obrigada a negar? 795 01:01:19,018 --> 01:01:21,714 E por qu� � t�o importante neg�-las? 796 01:01:21,787 --> 01:01:23,618 Qual ser� esse tormento? 797 01:01:23,856 --> 01:01:25,756 Quem ser� o seu carrasco? 798 01:01:32,098 --> 01:01:33,463 Ol� Sybil. 799 01:01:34,267 --> 01:01:35,632 Ol� Sybil. 800 01:01:38,437 --> 01:01:40,200 Sei que est� ai. 801 01:01:41,874 --> 01:01:43,637 Por qu� n�o vem? 802 01:01:43,709 --> 01:01:46,974 Podemos ir ao centro. Pode me ver em a��o, est� bem? 803 01:01:47,046 --> 01:01:50,277 Te comprarei um cachorro-quente, com repolho e pepinos. 804 01:01:50,883 --> 01:01:52,578 Voc� gosta de pepinos? 805 01:01:53,519 --> 01:01:56,852 N�o saio � noite, mas obrigado de qualquer forma. 806 01:01:57,123 --> 01:01:59,455 Ah, vamos. Veja, s� um pouco. 807 01:01:59,525 --> 01:02:01,516 Vou, atuo e no intervalo... 808 01:02:01,594 --> 01:02:04,062 e se n�o volto, j� sabe, os engano saindo. 809 01:02:04,130 --> 01:02:05,893 Como � que os engana? 810 01:02:06,265 --> 01:02:09,132 De dia, sou vaqueiro no Central Park... 811 01:02:09,201 --> 01:02:12,466 mas � noite, sou um desafinado trovador intinerante. 812 01:02:12,538 --> 01:02:14,130 Um m�sico de rua. 813 01:02:14,307 --> 01:02:15,535 Diga que sim. 814 01:02:22,882 --> 01:02:24,679 Sybil n�o pode dizer que sim. 815 01:02:25,217 --> 01:02:27,583 Vanessa, vai voc�. Voc� gosta de m�sica. 816 01:02:28,120 --> 01:02:31,112 - Pode ir, Vanessa. - Richard? 817 01:02:33,025 --> 01:02:34,253 Richard? 818 01:02:36,028 --> 01:02:37,256 Richard? 819 01:02:41,200 --> 01:02:42,428 Richard! 820 01:02:43,002 --> 01:02:44,094 Ol�. 821 01:02:48,708 --> 01:02:51,973 Est� bem, mas veja, n�o sou muito boa para saltar cercas... 822 01:02:52,044 --> 01:02:53,602 ent�o me diga, aonde voc� mora? 823 01:02:53,679 --> 01:02:55,772 No Edif�co Gris, apartamento 5C. 824 01:02:57,483 --> 01:02:58,575 Est� bem. 825 01:03:36,155 --> 01:03:38,521 - Ola. - Adivinha quem sou? 826 01:03:41,894 --> 01:03:43,725 - Uma laranja da China. - N�o. 827 01:03:44,263 --> 01:03:46,424 - Uma rosquinha com orelhas. - N�o. 828 01:03:48,401 --> 01:03:50,835 Um sorriso que buscava um menino e o encontrou. 829 01:03:50,903 --> 01:03:52,097 - N�o. - N�o. 830 01:03:52,338 --> 01:03:54,863 - Sou um palha�o. - Um palha�o. 831 01:03:55,441 --> 01:03:59,377 Sybil, te apresento Matthew. Matthew, cumprimenta Sybil. 832 01:03:59,645 --> 01:04:02,876 A conhe�o. A vejo pela janela. 833 01:04:05,818 --> 01:04:08,480 Est� entusiasmado com a id�ia da compainha. 834 01:04:09,655 --> 01:04:13,250 Gosto do seu apartamento. � todo iluminado. 835 01:04:13,325 --> 01:04:14,758 Sybil, Bibil, Dribil. 836 01:04:14,827 --> 01:04:17,887 Matthew, calma. Senta, vai. 837 01:04:22,101 --> 01:04:23,329 Matthew. 838 01:04:24,103 --> 01:04:27,368 Olha, n�o deixe que as apar�ncias te enganem. 839 01:04:27,440 --> 01:04:30,375 Na realidade n�o sou uma acompanhante. Sabe quem sou? 840 01:04:30,443 --> 01:04:33,310 Sou uma princesa que tem dormido durante 1.000 anos... 841 01:04:33,379 --> 01:04:35,711 num bosque chamado Tranquilidade. Sabe por qu�? 842 01:04:35,781 --> 01:04:38,716 Por que uma bruxa malvada p�s um feiti�o no meu sorvete.. 843 01:04:38,784 --> 01:04:41,582 no dia em que nasci, e se um pr�ncipe n�o vier r�pido.. 844 01:04:41,654 --> 01:04:44,418 e quebrar o feiti�o com um beijo, creio que serei sempre... 845 01:04:44,490 --> 01:04:48,017 para sempre, Sybil Bibil, e n�o desejaria isso nem a um drag�o. Acredita? 846 01:04:48,094 --> 01:04:50,756 Ai, estou ficando com muito sono. 847 01:04:55,935 --> 01:04:57,527 Voc� est� piscando... 848 01:04:57,603 --> 01:04:59,764 Porque as princesas piscam enquanto dormem. 849 01:04:59,839 --> 01:05:01,898 Devem estar alertas porque a revolu��o... 850 01:05:01,974 --> 01:05:04,374 do pal�cio, pode iniciar a qualquer momento. 851 01:05:04,443 --> 01:05:07,344 Se voc� despertar, te ensinarei mais jogos. 852 01:05:07,413 --> 01:05:09,244 S� tem uma maneira. 853 01:05:13,219 --> 01:05:15,744 Bom. O feiti�o se quebrou. 854 01:05:20,426 --> 01:05:22,394 D� boa noite a Sybil. 855 01:05:23,129 --> 01:05:26,394 Ela n�o � Sybil. Sybil ficou em casa. 856 01:05:27,800 --> 01:05:31,361 Certo, mas de todas maneiras vamos te levar para o quarto ao lado. 857 01:05:31,470 --> 01:05:33,768 Aqui est� urso-urso. 858 01:05:33,839 --> 01:05:36,273 E aqui est� Noite-Noite. 859 01:05:36,342 --> 01:05:38,207 E Doody. 860 01:05:38,277 --> 01:05:40,768 E Doody. N�o podemos esquecer Doody, n�o �? 861 01:05:40,846 --> 01:05:44,009 E lava a sua cara, para n�o por um sorriso no seu travesseiro. 862 01:05:47,086 --> 01:05:50,544 N�o seria nada mal despertar com eles, �s vezes, n�o �? 863 01:05:50,623 --> 01:05:51,715 Com quem? 864 01:05:54,560 --> 01:05:55,754 Com sorrisos. 865 01:05:56,295 --> 01:05:58,354 Em todo o seu travesseiro. 866 01:06:08,541 --> 01:06:12,307 Me perguntava por que fica com esse enorme sorriso. 867 01:06:12,378 --> 01:06:14,539 Se as pessoas te v�em sorrindo, te sorriem de volta... 868 01:06:14,613 --> 01:06:16,103 e se sentem bem. 869 01:06:16,182 --> 01:06:20,016 Assim Ihe d�o mais dinheiro. Que vil. 870 01:06:20,252 --> 01:06:22,186 Que homem t�o inteligente. 871 01:06:22,254 --> 01:06:23,744 Como a minha cara n�o se cansa... 872 01:06:23,822 --> 01:06:27,553 posso sorrir toda a noite, sem ter sorrido de verdade. 873 01:06:27,626 --> 01:06:31,357 Ganha grandes quantidade de dinheiro? Digo, mont�es e mont�es de dinheiro? 874 01:06:31,430 --> 01:06:34,058 Bom, mais de $5.000 no ano passado, sem impostos. 875 01:06:34,133 --> 01:06:36,363 E isso somente em frente do Carnegie Hall. 876 01:06:36,435 --> 01:06:37,561 � fabuloso. 877 01:06:37,636 --> 01:06:40,799 Al�m disso, me agradecem, sabe, os famosos e os quase famosos. 878 01:06:40,873 --> 01:06:43,535 Tenho uma foto autografada de Lawrence Welk que disse... 879 01:06:43,609 --> 01:06:44,974 "Boa sorte e sucesso, sempre". 880 01:06:45,044 --> 01:06:47,638 Bom, isso na verdade me faz sentir muito bem, entende? 881 01:06:47,713 --> 01:06:50,807 � certo que todos os anos que passo em Julliard valem a pena. 882 01:06:50,883 --> 01:06:52,908 E sonhava em ser pianista. 883 01:06:52,985 --> 01:06:55,453 - Por qu� desistiu? - N�o soube qual era o piano certo. 884 01:06:55,521 --> 01:06:59,321 Podia ser um Steinway ou um Bechstein Grand? N�o sabia. 885 01:06:59,658 --> 01:07:02,855 N�o tem mais de 12 anos e tenho que beijar-te. 886 01:07:05,397 --> 01:07:08,025 Dois cavalheiros em um noite. Imagina. 887 01:07:09,068 --> 01:07:11,502 - Tem tinta azul nos l�bios. - Oh. 888 01:07:12,137 --> 01:07:13,934 J� a tirei. J� a tirei. 889 01:07:14,173 --> 01:07:15,231 Est� bem. 890 01:07:17,343 --> 01:07:20,107 Minha m�e tamb�m queria ser pianista. 891 01:07:20,179 --> 01:07:21,737 - Sim? - Sim 892 01:07:21,814 --> 01:07:23,441 A maior decep��o da sua vida... 893 01:07:23,515 --> 01:07:25,346 foi que sua irm�, Faye, se casou primeiro... 894 01:07:25,417 --> 01:07:28,750 e a deixou mostrando pianos na sala de m�sica da fam�lia... 895 01:07:28,821 --> 01:07:32,552 no lugar de tornar realidade seus sonhos como Ihe havia prometido. 896 01:07:33,759 --> 01:07:37,759 Isso foi em Willow Corners, Wisconsin. Minha terra natal, mesmo que n�o acredite. 897 01:07:38,130 --> 01:07:40,291 - Willow Corners, Wisconsin. - Sim. 898 01:07:40,366 --> 01:07:41,856 Meu Deus. 899 01:07:42,134 --> 01:07:44,864 Depois disso, mam�e somente castigava a m�sica, entende. 900 01:07:44,937 --> 01:07:47,030 Se sentava ali e golpeava o piano... 901 01:07:47,106 --> 01:07:48,596 e marcava o compasso muito forte... 902 01:07:48,674 --> 01:07:50,574 e fazia sair as notas com �dio. 903 01:07:50,643 --> 01:07:52,804 Somente golpeava o piano. 904 01:07:52,878 --> 01:07:55,403 Sim, amor e �dio. Manteiga de amendoim e gel�ia. 905 01:07:55,681 --> 01:07:57,672 Eu odiava a minha falecida esposa. 906 01:07:57,916 --> 01:08:01,916 Falo com certa ironia dela para evitar que ela me persiga. 907 01:08:08,761 --> 01:08:11,161 Desejaria que n�o enganasse a si mesmo. 908 01:08:12,164 --> 01:08:14,098 Quer que eu te conte? 909 01:08:18,037 --> 01:08:20,028 Porque eu gostaria de contar. 910 01:08:20,739 --> 01:08:24,675 Verdade? Gostaria de escut�-lo Mas n�o sabia se podia pedir-Ihe. 911 01:08:28,380 --> 01:08:30,211 Bip-bip com a trombeta. 912 01:08:30,282 --> 01:08:33,513 Ch�-ch� como trem. Crash-crash como o carro. 913 01:08:34,453 --> 01:08:35,750 Todo quebrado. 914 01:08:36,455 --> 01:08:38,946 Como diz Matthew quando cai um prato no ch�o. 915 01:08:44,596 --> 01:08:45,790 N�o importa... 916 01:08:48,367 --> 01:08:49,766 se chamava... 917 01:08:52,004 --> 01:08:53,335 Janie. 918 01:08:54,907 --> 01:08:56,534 E tinha 19 anos. 919 01:08:59,978 --> 01:09:03,978 E eu pensei que nunca seria capaz de fazer nada... 920 01:09:04,249 --> 01:09:05,876 depois que ela morreu. 921 01:09:07,886 --> 01:09:10,218 E eu a odiei por ter morrido. 922 01:09:14,660 --> 01:09:16,890 Mas isso me ensinou algo. 923 01:09:19,098 --> 01:09:21,999 Ningu�m est� pronto para o que tem que fazer. 924 01:09:22,067 --> 01:09:23,591 Somente faz. 925 01:09:25,037 --> 01:09:26,834 � isso que te faz estar pronto. 926 01:10:20,058 --> 01:10:22,652 � Nova York. Ningu�m se importa. 927 01:10:59,898 --> 01:11:01,024 � a nossa. 928 01:11:01,099 --> 01:11:02,498 - Ah, �? - Sim. 929 01:12:11,503 --> 01:12:13,027 Me d� uma mordida. 930 01:13:58,110 --> 01:13:59,941 Deixa de fazer isso. 931 01:14:00,012 --> 01:14:03,038 N�o tem nada de mal nesses sapatos. 932 01:14:04,182 --> 01:14:06,616 S�o t�o pequenos filha? Com certeza te apertam. 933 01:14:06,685 --> 01:14:08,516 N�o, eu mesmo os engraxei. 934 01:14:08,587 --> 01:14:11,715 At� Ihes sobra muito espa�o. Toca na ponta. 935 01:14:11,790 --> 01:14:14,418 Ent�o, porque grita tanto, queria saber. 936 01:14:20,032 --> 01:14:22,523 N�o posso diz�-lo. N�o posso diz�-lo. 937 01:14:22,601 --> 01:14:26,503 N�o posso diz�-lo. N�o posso diz�-lo. N�o posso diz�-lo. 938 01:14:38,450 --> 01:14:39,781 N�o posso diz�-lo. 939 01:14:39,851 --> 01:14:43,412 Agora acalme-se, jovenzinha, ou chegaremos tarde na igreja. 940 01:14:43,488 --> 01:14:46,013 - Chegaremos tarde na igreja. - Desculpe. 941 01:14:46,091 --> 01:14:48,321 Acalme-se jovenzinha. 942 01:14:49,194 --> 01:14:51,924 N�o irei, N�o posso diz�-lo. N�o irei. 943 01:14:53,265 --> 01:14:56,063 Olha, pega a minha guitarra. Cuida dela. 944 01:14:57,402 --> 01:15:01,402 As pessoas, porque fazem isso? Porque fazem isso? Por qu�? 945 01:15:10,248 --> 01:15:14,207 Nenhum limo cresce nessa crian�a. N�o tem nenhum limo nessa crian�a. 946 01:15:20,292 --> 01:15:23,557 N�o quero ir. Quero sair, quero sair. 947 01:15:38,710 --> 01:15:40,177 N�o me toque. 948 01:15:40,345 --> 01:15:42,472 Fuja para baixo. 949 01:15:42,547 --> 01:15:44,481 N�o me toque. 950 01:15:45,283 --> 01:15:46,477 Sybil! 951 01:15:47,986 --> 01:15:49,146 Sair. 952 01:15:52,657 --> 01:15:54,420 Tenho que quebrar o vidro. 953 01:15:55,060 --> 01:15:58,291 Tenho que quebrar o vidro. Devo quebrar o vidro. 954 01:16:01,266 --> 01:16:02,392 Damas 955 01:16:02,467 --> 01:16:04,458 Tenho que quebrar o vidro. 956 01:16:09,941 --> 01:16:13,172 As pessoas tem que sair. Sair. 957 01:16:13,245 --> 01:16:15,713 N�o, n�o, n�o me toque. 958 01:16:16,481 --> 01:16:18,813 Eu sei. Eu sei. Eu sei. 959 01:16:23,822 --> 01:16:25,312 Escreve, da� vai poder ver. 960 01:16:25,390 --> 01:16:28,086 Eu sei, Eu sei. Espera. 961 01:16:28,160 --> 01:16:30,027 Tenho que faz�-lo. Tenho que faz�-lo. 962 01:16:30,396 --> 01:16:34,396 Tenho que faz�-lo, jovenzinha. Apenas fica deitada. 963 01:16:35,167 --> 01:16:37,135 Apenas fica deitada. 964 01:16:37,202 --> 01:16:39,033 Fica deitada. 965 01:16:39,104 --> 01:16:41,538 Se fico deitada, me d�i. 966 01:16:41,606 --> 01:16:43,233 Ai, me d�i. 967 01:16:47,078 --> 01:16:48,340 Voc� j� disse. 968 01:16:49,181 --> 01:16:50,443 Voc� j� disse. 969 01:16:51,049 --> 01:16:53,040 - Sybil. - O que? 970 01:17:10,335 --> 01:17:11,734 Voc� est� bem? 971 01:17:12,604 --> 01:17:13,798 Sybil. 972 01:17:19,477 --> 01:17:20,774 Quem �? 973 01:17:21,880 --> 01:17:23,848 Quem disse: Quem �? 974 01:17:24,983 --> 01:17:27,781 Quem disse: "Quem disse: Quem �?". 975 01:17:36,027 --> 01:17:39,360 - Richard Loomis, ol�. - Ol�. 976 01:17:45,337 --> 01:17:48,534 - N�o entendo. - Precisa entender? 977 01:17:49,674 --> 01:17:51,335 Bom, eu gostaria... 978 01:17:52,244 --> 01:17:53,939 mas n�o tenho que entender. 979 01:17:57,515 --> 01:18:00,109 - Mencionei Danny? - N�o. 980 01:18:00,685 --> 01:18:01,913 Quem � ele? 981 01:18:04,022 --> 01:18:05,990 �ramos amigos de inf�ncia. 982 01:18:06,625 --> 01:18:10,625 Era marginalizado, como eu, s� que no seu caso, era porque dan�ava. 983 01:18:12,230 --> 01:18:14,824 Eu tamb�m era uma esp�cie marginalizada... 984 01:18:15,267 --> 01:18:17,599 porque n�o conseguia pronunciar os "eses". 985 01:18:19,738 --> 01:18:22,707 Quando sinto um afeto especial por algu�m... 986 01:18:22,774 --> 01:18:25,242 sobre tudo, agradecimento, penso em Danny. 987 01:18:26,645 --> 01:18:29,307 Tinha uma esp�cia de santa paci�ncia. 988 01:18:29,748 --> 01:18:33,741 Com nove ou dez ano, como ele podia, nesse lugar ignorante, nunca saberei. 989 01:18:34,686 --> 01:18:37,018 Nunca pedia explica��es. 990 01:18:37,656 --> 01:18:40,318 Nunca. Somente aceitava. 991 01:18:42,527 --> 01:18:45,963 - Dan�a comigo. - Me meter�a numa grande confus�o. 992 01:18:46,031 --> 01:18:50,031 Teria que parar na igreja e diz�-lo em voz alta, diante de todos. 993 01:20:07,579 --> 01:20:10,106 - Obrigado. - Obrigado a voc�. 994 01:20:11,116 --> 01:20:14,643 - Te verei de novo? - Voc� n�o precisa ser educado. 995 01:20:15,086 --> 01:20:16,451 Nunca sou. 996 01:20:17,022 --> 01:20:18,148 Ei. 997 01:20:19,190 --> 01:20:21,954 Beija um palha�o, p�e um sorriso no seu travesseiro. 998 01:20:22,594 --> 01:20:24,994 N�o durmo com travesseiro. � ruim para a coluna. 999 01:20:25,063 --> 01:20:26,621 Tua m�o talvez? 1000 01:20:27,966 --> 01:20:30,434 Beijos ardentes. Ardentes. 1001 01:20:41,479 --> 01:20:42,946 O que eu disse? 1002 01:20:54,993 --> 01:20:56,426 N�o � bonito? 1003 01:20:56,494 --> 01:20:59,054 �s vezes toca can��es felizes e alegres. 1004 01:20:59,130 --> 01:21:02,998 Uma vez tocou "With a Song in My Heart". Conhece? 1005 01:21:03,068 --> 01:21:05,093 Diz, voc� sabe? Sim, certo. 1006 01:21:10,608 --> 01:21:12,940 Vejo quem voc� tem uma voz bonita. 1007 01:21:13,044 --> 01:21:15,911 Uma vez, fomos jogar num parque... 1008 01:21:15,980 --> 01:21:18,346 e um dos garotos saiu porque n�o queria jogar. 1009 01:21:18,416 --> 01:21:20,680 Richard pensou que era eu, e chegou perto de Mike... 1010 01:21:20,752 --> 01:21:22,413 e o beijou nos l�bios. 1011 01:21:22,487 --> 01:21:24,717 Foi assim... E Mike � um menino... 1012 01:21:24,789 --> 01:21:28,520 Espera um momento. Quer dizer que alguns, dos outros, s�o meninos? 1013 01:21:32,097 --> 01:21:36,097 N�o devia ter te dito isso... Agora Vicky ficar� chateada comigo. 1014 01:21:37,202 --> 01:21:39,363 Vanessa, n�o entendo. 1015 01:21:39,771 --> 01:21:41,033 D�i. 1016 01:21:41,806 --> 01:21:44,172 Quando Richard beija Sybil, d�i. 1017 01:21:44,809 --> 01:21:47,369 Por qu�? Porque o amor � doloroso? 1018 01:21:50,915 --> 01:21:53,383 O amor n�o d�i, querida. O amor cura. 1019 01:21:56,988 --> 01:21:58,853 Cheira a desinfetante. 1020 01:22:00,125 --> 01:22:02,025 O que cheira a desinfetante? 1021 01:22:03,061 --> 01:22:05,723 As m�os na cozinha verde. 1022 01:22:07,232 --> 01:22:10,599 Como essa coisa que cheirou Sybil daquela vez, lembra? 1023 01:22:15,740 --> 01:22:19,740 Te amo demais. Amor, beijos e um grande abra�o. 1024 01:22:20,078 --> 01:22:23,104 Vamos, venha c�. Deixe-me te dar um abra�o, querida. 1025 01:22:23,181 --> 01:22:25,979 Que boa menina. N�o se jogue para tr�s. 1026 01:22:26,151 --> 01:22:30,151 N�o. N�o � divertido? Cosquinhas, cosquinhas, cosquinhas. 1027 01:22:30,455 --> 01:22:32,946 e cosquinhas, cosquinhas, cosquinhas. 1028 01:22:34,659 --> 01:22:36,786 Logo vir� um belisc�o. 1029 01:22:38,563 --> 01:22:40,997 Mas do meu amor, n�o lamento, porque vem depois. 1030 01:22:41,065 --> 01:22:44,330 Al�m do mais, era r�pido como um raio e sempre me escapava. 1031 01:22:44,402 --> 01:22:47,929 Sybil sonhava em tocar piano, mas eu posso tocar de verdade. 1032 01:22:54,479 --> 01:22:57,243 Tem Easter... Tem Easter Bonnet. 1033 01:22:57,882 --> 01:23:00,578 Adoro Easter Bonnet. Pode tocar para mim? 1034 01:23:03,488 --> 01:23:04,819 Pode faz�-lo. 1035 01:23:09,327 --> 01:23:10,988 - Est� bem. - Estou pronta. 1036 01:23:12,130 --> 01:23:15,122 Bom. Espere, espere. Bom. Comece de novo. 1037 01:24:03,681 --> 01:24:07,515 - Vanessa, o que aconteceu, querida? - N�o sou Vanessa. 1038 01:24:09,921 --> 01:24:12,321 Desculpa, Peggy, mas voc� apareceu de repente. 1039 01:24:12,390 --> 01:24:16,019 - Que aconteceu, querida? - Era minha id�ia e ela roubou. 1040 01:24:16,094 --> 01:24:19,495 Eu queria cantar Easter Bonnet, de verdade, queria faz�-lo. 1041 01:24:19,797 --> 01:24:21,992 Bom, voc� pode cantar Easter Bonnet. 1042 01:24:22,567 --> 01:24:25,764 - N�o quero cantar. Quero dan�ar. - Certo, perfeito. 1043 01:24:26,204 --> 01:24:28,172 E quero que me veja. 1044 01:24:28,339 --> 01:24:31,570 - Certo, sou toda olhos. Est� bem? - Est� bem. 1045 01:24:31,943 --> 01:24:33,205 Est� bem. 1046 01:24:33,711 --> 01:24:37,238 Vanessa me dirigir� e voc� me ver�. 1047 01:24:38,116 --> 01:24:40,050 Certo, de acordo. 1048 01:24:59,671 --> 01:25:02,902 N�o encontro a felicidade em nenhum lugar. 1049 01:25:05,610 --> 01:25:08,602 A encontraremos, Peggy. Ela est� perdida em algum lugar. 1050 01:25:10,415 --> 01:25:13,942 Quero me sentar, na cadeira grande, com voc�. 1051 01:25:14,018 --> 01:25:16,919 Bom, pode vir se sentar, na cadeira grande, comigo. 1052 01:25:16,988 --> 01:25:18,182 Est� bem. 1053 01:25:23,561 --> 01:25:27,561 Dra. Wilbur, me ajudaria? N�o vejo nada. 1054 01:25:29,500 --> 01:25:31,900 - Que passa? - N�o vejo nada. 1055 01:25:32,070 --> 01:25:34,504 Por qu� n�o v�s nada, querida? 1056 01:25:35,773 --> 01:25:39,773 Tenho panos de cozinha amarrados nos olhos e nos pulsos. 1057 01:25:40,411 --> 01:25:42,072 - Panos de cozinha? - Sim. 1058 01:25:42,780 --> 01:25:44,008 Vem aqui. 1059 01:25:44,482 --> 01:25:46,143 Bem, aqui estamos. 1060 01:25:46,217 --> 01:25:47,514 - Tudo bem? - Sim. 1061 01:25:47,585 --> 01:25:50,281 Bem melhor? Muito bem. 1062 01:25:51,122 --> 01:25:53,716 Bem, como chegaram os panos de cozinha? 1063 01:25:53,791 --> 01:25:55,281 N�o sei. 1064 01:25:55,660 --> 01:25:57,890 Os panos de cozinha me d�o medo. 1065 01:25:58,196 --> 01:26:01,529 Bom, os panos de cozinha s�o objetos inanimados, Peggy. 1066 01:26:01,599 --> 01:26:03,362 Voc� pode me chamar de querida? 1067 01:26:04,502 --> 01:26:08,199 Desculpa, querida, mas veja, os panos de cozinha n�o saltam... 1068 01:26:08,272 --> 01:26:11,207 e se amarram sozinhos nas caras da meninas e nos seus pulsos. 1069 01:26:11,275 --> 01:26:15,109 - Algu�m teve que coloc�-los l�. - Somente m�os, n�o algu�m. 1070 01:26:15,179 --> 01:26:18,046 Bom querida, as m�os devem ser de algu�m. 1071 01:26:18,116 --> 01:26:20,812 - Diz para mim de quem s�o as m�os? - Somente m�os. 1072 01:26:22,854 --> 01:26:26,854 Bom quer tirar os panos e olhar para as m�os? 1073 01:26:27,325 --> 01:26:29,885 Por qu� n�o fazemos isso? Faria isso? 1074 01:26:29,994 --> 01:26:31,962 - Me ajudar�? - Claro. 1075 01:26:32,463 --> 01:26:35,261 Bom. Ent�o zip e zip. 1076 01:26:36,267 --> 01:26:39,998 Agora os panos de cozinha se foram. Pode ver as m�os? 1077 01:26:40,405 --> 01:26:43,499 - N�o. N�o quero. N�o quero. - Bom, tenta ver. Tenta. 1078 01:26:43,574 --> 01:26:47,305 S� tenta ver as m�os, est� bem? Poder ver as m�os? 1079 01:26:50,715 --> 01:26:52,706 Agora pode ver os bra�os? 1080 01:26:54,118 --> 01:26:55,745 At� os cotovelos? 1081 01:26:57,255 --> 01:26:59,223 E os ombros? 1082 01:27:00,224 --> 01:27:02,021 Pode ver o pesco�o? 1083 01:27:03,561 --> 01:27:05,586 Pode ver a cara? 1084 01:27:05,663 --> 01:27:08,291 N�o. N�o h� nenhuma cara. N�o h� nenhuma cara. 1085 01:27:08,366 --> 01:27:11,858 As m�os o fizeram ou os panos somente o fizeram. 1086 01:27:11,936 --> 01:27:13,995 - Tenho medo. Tenho medo. - Eu sei. Eu sei. 1087 01:27:14,071 --> 01:27:17,632 Eu sei, mas se vemos o que nos assusta ele vai embora. 1088 01:27:18,509 --> 01:27:20,977 - Ai, me d�i. Me d�i. - Eu sei, mas devemos saber... 1089 01:27:21,045 --> 01:27:23,707 o que fizeram as m�os para provocar essa dor. 1090 01:27:26,984 --> 01:27:29,817 Vamos, Peggy. N�o precisa fazer isso. 1091 01:27:31,956 --> 01:27:33,184 Ai meu Deus. 1092 01:27:33,424 --> 01:27:34,755 N�o bata na janela. 1093 01:27:34,826 --> 01:27:37,386 Lembre-se que prometeu n�o quebrar os vidros no meu consult�rio. 1094 01:27:37,462 --> 01:27:39,396 M�os e as pessoas pode v�-los... 1095 01:27:39,464 --> 01:27:41,694 e eles caminham e falam e voc� os escuta... 1096 01:27:41,766 --> 01:27:43,461 um L� sustenido e um D�. 1097 01:27:43,534 --> 01:27:44,626 Ai, me d�i. 1098 01:27:44,702 --> 01:27:47,068 Quem s�o as pessoas, querida? Quem te machuca? 1099 01:27:47,138 --> 01:27:49,129 - Eu farei. Tenho que sair. - Peggy! 1100 01:27:49,207 --> 01:27:51,300 O farei, o farei. Quebro o vidro. 1101 01:27:52,977 --> 01:27:55,343 Aonde est�s? Aonde est�s Peggy? Me diz. 1102 01:27:55,413 --> 01:27:58,849 A cozinha, a cozinha, a cozinha. � toda verde. Toda verde. 1103 01:27:58,916 --> 01:28:01,817 E o refrigerador e a mesa e a luz, voc� pode ver. 1104 01:28:01,886 --> 01:28:04,878 E a persiana, a persiana, e o piano na sala... 1105 01:28:04,956 --> 01:28:06,253 e o piano na sala. 1106 01:28:06,324 --> 01:28:08,656 E as pessoas, n�o pode deixar a m�sica... 1107 01:28:08,726 --> 01:28:10,626 e n�o se troca nada. 1108 01:28:11,028 --> 01:28:13,019 N�o me prenda. N�o me prenda. 1109 01:28:13,097 --> 01:28:15,156 - Com que te prendem? - N�o me prenda. 1110 01:28:15,233 --> 01:28:17,292 Eu sei. Tem um gancho enorme. Para se abotoar. 1111 01:28:17,368 --> 01:28:19,427 Vai me prender. Vai me prender. N�o. N�o. 1112 01:28:19,504 --> 01:28:21,734 - Peggy, com quem est� falando? - N�o me deixar� sair. 1113 01:28:21,806 --> 01:28:23,569 N�o me deixar� quebrar os vidros. Nem desenhar. 1114 01:28:23,641 --> 01:28:25,268 - N�o me deixar� desenhar. - Sim, te deixar� sim. 1115 01:28:25,343 --> 01:28:26,867 - N�o me deixar�. - Sim, vai deixar. 1116 01:28:26,944 --> 01:28:28,206 N�o me deixar� desenhar. 1117 01:28:28,279 --> 01:28:30,270 N�o deixar� porque desenhar � como fugir. 1118 01:28:30,348 --> 01:28:33,010 Desenhar � como fugir. E todas as pessoas e as cores. 1119 01:28:33,084 --> 01:28:34,847 E todas as pessoas e as cores. 1120 01:28:34,919 --> 01:28:36,648 N�o se chateie. N�o se chateie. 1121 01:28:36,721 --> 01:28:39,315 N�o, n�o. Desenha. Desenhar � como fugir. 1122 01:28:39,390 --> 01:28:41,255 Veja. Voc� pode ver. 1123 01:28:41,325 --> 01:28:43,486 Vicky dir�a "poderia", mas eu digo "posso". 1124 01:28:43,561 --> 01:28:47,053 Digo "posso" se quero. As pessoas, as pessoas, as pessoas. 1125 01:28:47,131 --> 01:28:50,066 Tudo est� murado. E se move e os v�... 1126 01:28:50,134 --> 01:28:52,193 v� seus p�s. E tem que sair dali. 1127 01:28:52,270 --> 01:28:54,135 E h� outro e outro e outro. 1128 01:28:54,205 --> 01:28:57,333 E a m�sica, segue e segue e segue... 1129 01:28:57,408 --> 01:28:59,672 em cima e embaixo � assim. 1130 01:28:59,744 --> 01:29:03,271 E pode ver, pode ver, as pessoas tem m�os. 1131 01:29:03,347 --> 01:29:05,872 - Peggy, quem s�o as pessoas? - N�o sei. N�o sei. 1132 01:29:05,950 --> 01:29:07,815 Somente pessoas. Somente pessoas. 1133 01:29:07,885 --> 01:29:11,480 E � assim e assim e em cima e ao redor e assim e assim. 1134 01:29:12,089 --> 01:29:13,750 E pode ouvi-la, e pode ouvir. 1135 01:29:13,824 --> 01:29:16,588 E fica mais forte. E fica mais forte. Um L� sustenido. 1136 01:29:16,661 --> 01:29:20,358 Um L� sustenido e um F� e um F� e um SI e um R�... 1137 01:29:21,299 --> 01:29:23,028 E Brahms e Beethoven. 1138 01:29:23,100 --> 01:29:25,295 E, e, e, e, e... 1139 01:29:25,369 --> 01:29:28,600 Brahms e a Sinfonia do Novo Mundo e Dvorak. 1140 01:29:28,706 --> 01:29:31,869 E Dvor�k, pode ouvi-la. Pode ouvi-la. Pode ouvi-la. 1141 01:29:32,977 --> 01:29:35,411 N�o pode gastar papal. N�o pode gastar papal. 1142 01:29:35,479 --> 01:29:39,479 O papel � valioso. O papel � valioso. Sim, � sim, � sim. 1143 01:29:39,817 --> 01:29:42,581 � valioso. � valioso. 1144 01:29:44,121 --> 01:29:45,645 Pode ver agora. 1145 01:29:45,823 --> 01:29:48,451 Pode ver as pessoas. 1146 01:29:49,060 --> 01:29:52,291 Pode ver as pessoas agora. Pode v�-los 1147 01:29:56,500 --> 01:29:57,933 Pode ver. 1148 01:30:05,373 --> 01:30:07,671 Est� bem. Est� bem. 1149 01:30:07,742 --> 01:30:10,006 Ai, meu Deus, como me meti aqui? 1150 01:30:12,013 --> 01:30:14,038 Como me meti aqu�? 1151 01:30:15,784 --> 01:30:18,309 Voc� tinha de me impedir de fazer isso. 1152 01:30:21,122 --> 01:30:22,612 N�o posso seguir. 1153 01:30:25,093 --> 01:30:26,993 Sybil, como voc� est�? 1154 01:30:30,632 --> 01:30:32,361 Aliviada, um pouco. 1155 01:30:34,836 --> 01:30:38,397 N�o me surpreende. Fizeste algo muito importante. 1156 01:30:41,576 --> 01:30:43,339 Sybil, venha se sentar. 1157 01:30:43,745 --> 01:30:46,077 Quero Ihe mostrar algo. Vamos, sente-se. 1158 01:30:51,019 --> 01:30:52,646 Bom, me disseste... 1159 01:30:54,522 --> 01:30:57,150 que este era o desenho das pessoas. 1160 01:31:01,196 --> 01:31:03,790 Quem desenhou isso? � minha m�e. 1161 01:31:04,265 --> 01:31:07,996 � um desenho da minha m�e. Veja as mechas de cabelos... 1162 01:31:08,803 --> 01:31:12,261 e n�o se v� seus olhos. Seus olhos sempre me assustaram. 1163 01:31:12,507 --> 01:31:15,499 - Voc� o fez? - N�o. N�o, eu n�o o fiz. 1164 01:31:16,010 --> 01:31:20,010 Veja. O la�o pequeno e os grampos que sempre usava no cabelo. 1165 01:31:21,316 --> 01:31:25,150 - E este � o gancho para prender. - N�o me recordo. 1166 01:31:26,321 --> 01:31:30,121 Os ganchos para prender me assustavam. Como se fossem me machucar. 1167 01:31:31,125 --> 01:31:33,355 Os ganchos para prender s�o �teis. 1168 01:31:35,296 --> 01:31:38,390 E os panos de cozinha? Te assustam os panos de cozinha? 1169 01:31:39,267 --> 01:31:40,825 Como sabe dos panos de cozinha? 1170 01:31:40,902 --> 01:31:42,563 - Te assustam? - Sim. 1171 01:31:44,439 --> 01:31:47,772 Mas os panos de cozinha s�o coisas boas e �teis, certo? 1172 01:31:50,411 --> 01:31:53,039 Sybil, o amor � uma coisa necess�ria. 1173 01:31:54,115 --> 01:31:57,881 Mas se uma voz diz: "venha aqui, te amo... " 1174 01:31:58,152 --> 01:32:01,246 e logo uma m�o te alcan�a e te belisca assim, forte... 1175 01:32:01,322 --> 01:32:04,086 ent�o essa m�o destr�i o amor, n�o � verdade? 1176 01:32:04,359 --> 01:32:08,193 E a m�sica, � algo que ama de verdade... 1177 01:32:08,263 --> 01:32:09,525 e a estranhas muito... 1178 01:32:09,597 --> 01:32:13,226 porque de alguma forma tamb�m te fez mal de alguma maneira. 1179 01:32:13,735 --> 01:32:16,431 N�o sabemos como, mas vamos verificar. 1180 01:32:16,938 --> 01:32:20,738 E essa m�o pertence as pessoas e as pessoas era sua m�e. 1181 01:32:20,808 --> 01:32:23,276 - As pessoas, n�o posso v�-las. - Ai, Peggy, chega disso! 1182 01:32:23,344 --> 01:32:24,333 O que? 1183 01:32:27,215 --> 01:32:29,479 Dra. Wilbur, est� ficando pior. 1184 01:32:32,453 --> 01:32:36,321 Est� ficando muito pior, n�o �? 1185 01:32:38,226 --> 01:32:40,319 Como sabe essas coisas? 1186 01:32:41,496 --> 01:32:45,398 Eu n�o as disse. E quem fez esses desenhos? 1187 01:32:47,268 --> 01:32:48,530 Voc� os fez. 1188 01:32:51,773 --> 01:32:55,300 Mas os fez como outra pessoa. Entende isso? 1189 01:32:55,543 --> 01:32:57,738 - Fez o desenho com outra parte de voc�... - N�o. 1190 01:32:57,812 --> 01:32:59,404 - ... que s�o as meninas. - N�o, n�o. 1191 01:32:59,480 --> 01:33:01,038 - � verdade. - N�o, n�o � verdade. 1192 01:33:01,115 --> 01:33:04,278 - Sybil, voc� tem que entender, � verdade. - N�o � poss�vel. 1193 01:33:04,352 --> 01:33:05,444 � poss�vel. 1194 01:33:05,520 --> 01:33:08,887 Na maior parte do tempo, tenho falado com voc�, atrav�s delas. 1195 01:33:08,957 --> 01:33:11,221 Todas tem nomes e v�m aqui e te protegem. 1196 01:33:11,292 --> 01:33:13,385 Cumprem suas entrevistas e elas me d�o... 1197 01:33:13,461 --> 01:33:15,691 as informa��es que voc� tem medo de enfrentar. 1198 01:33:15,763 --> 01:33:17,924 - Voc� deve entender isso, Sybil. - N�o, n�o � verdade. 1199 01:33:17,999 --> 01:33:20,160 - � verdade sim. - N�o, n�o � verdade. N�o �. 1200 01:33:20,234 --> 01:33:22,327 N�o, n�o � verdade. 1201 01:33:23,471 --> 01:33:24,597 Sybil. 1202 01:33:25,373 --> 01:33:26,533 Sybil. 1203 01:33:26,808 --> 01:33:30,073 Tudo que � importante, para voc�, sobrevive nessas partes de ti... 1204 01:33:30,144 --> 01:33:32,271 onde tua m�e n�o p�de entrar. 1205 01:33:32,380 --> 01:33:34,541 Tua m�sica, tua pintura... 1206 01:33:35,350 --> 01:33:38,376 at� sua capacidade de amar, sobrevivem aqui. 1207 01:33:40,488 --> 01:33:42,456 Sybil, quero que escute algo. 1208 01:33:43,391 --> 01:33:44,858 O que vai fazer? 1209 01:33:47,595 --> 01:33:50,723 Quero que te escute tocando piano. 1210 01:33:51,165 --> 01:33:55,165 Eu n�o sei tocar piano. Gostaria de tocar, mas n�o posso. 1211 01:33:55,303 --> 01:33:58,534 Bom, tem uma parte de voc�, que se chama Vanessa e ela pode. 1212 01:33:58,606 --> 01:34:00,164 Toca maravilhosamente. 1213 01:34:00,508 --> 01:34:02,806 - N�o quero saber de nada dela. - Sybil. 1214 01:34:03,111 --> 01:34:05,579 Voc� deve saber que isso � real para voc�. 1215 01:34:07,281 --> 01:34:10,580 Doutora, n�o creio que posso suportar. 1216 01:34:11,219 --> 01:34:13,210 Minhas m�os est�o suando. 1217 01:34:13,654 --> 01:34:15,815 N�o tem perigo para voc�. N�o tem perigo. 1218 01:34:15,890 --> 01:34:18,620 N�o h� panos de cozinha prendendo seus pulsos. 1219 01:34:19,861 --> 01:34:22,329 Meu cora��o. Meu cora��o. 1220 01:34:22,630 --> 01:34:24,495 � s� adrenalina. 1221 01:34:24,565 --> 01:34:27,227 Aqui n�o h� nada que te fa�a mal. Prometo. 1222 01:34:27,301 --> 01:34:30,361 Nada de mal vai acontecer. Tudo melhorar�. 1223 01:34:30,605 --> 01:34:33,073 Por favor, Sybil, somente relaxe e escute. 1224 01:34:52,093 --> 01:34:53,617 � Vanessa. 1225 01:34:54,062 --> 01:34:56,690 E tem guardada toda sua m�sica. 1226 01:35:06,374 --> 01:35:08,638 Sou eu? 1227 01:35:12,180 --> 01:35:13,704 Tocando Mozart? 1228 01:35:16,080 --> 01:35:19,914 E tamb�m tocaste Sib�lius. Tocaste Finl�ndia. 1229 01:35:22,419 --> 01:35:23,977 N�o se atreva a diz�-lo. 1230 01:35:24,054 --> 01:35:25,249 � pior ser uma fofoqueira que uma mentirosa. 1231 01:35:25,323 --> 01:35:28,723 � a voz da minha m�e. � a voz... 1232 01:35:28,792 --> 01:35:31,727 � a voz da minha m�e. � a voz da minha m�e. 1233 01:35:32,162 --> 01:35:35,996 Querida, n�o � a voz da sua m�e. � voc� imitando-a... 1234 01:35:37,268 --> 01:35:38,428 Sybil? 1235 01:35:39,470 --> 01:35:40,630 Sybil! 1236 01:35:51,916 --> 01:35:54,908 Que maldade te fez esse monstro? 1237 01:35:57,654 --> 01:35:59,145 O que aconteceu na cozinha verde? 1238 01:36:46,103 --> 01:36:47,527 Al�. Erna. 1239 01:36:48,973 --> 01:36:51,407 Oi, preciso da sua ajuda. 1240 01:36:52,676 --> 01:36:56,676 Sybil regrediu at� um beb�. N�o consigo traz�-la. 1241 01:36:57,614 --> 01:36:58,808 Um beb�. 1242 01:37:00,150 --> 01:37:03,813 Fui demasiado impaciente. A levei at� o limite. 1243 01:37:04,855 --> 01:37:08,757 Bom, n�o posso hiptnotiz�-la. Se pudesse, chamaria Vicky... 1244 01:37:08,826 --> 01:37:11,294 mas ela n�o se concentra em nada... 1245 01:37:11,362 --> 01:37:13,626 e n�o entende nem uma palavra do que eu digo. 1246 01:37:13,697 --> 01:37:15,494 Est� numa etapa pr�-verbal. 1247 01:37:16,733 --> 01:37:18,663 Sim, ficou assim. 1248 01:37:18,736 --> 01:37:21,967 N�o. N�o. Hospital n�o. N�o, com seu hist�rico. 1249 01:37:23,273 --> 01:37:25,366 Poderia, por favor, poderia Erna? 1250 01:37:25,442 --> 01:37:28,434 Odeio te fazer vir, numa noite como esta, mas eu... 1251 01:37:29,680 --> 01:37:31,341 Espera um momento. 1252 01:37:31,415 --> 01:37:34,077 Dra. Wilbur, vou Ihe fazer um sandu�che. 1253 01:37:35,386 --> 01:37:37,081 Querida como est� se sentindo? 1254 01:37:37,855 --> 01:37:40,380 Um pouco enjoada e faminta. 1255 01:37:40,758 --> 01:37:44,758 Bom, tem comida na cozinha. Pegue um bolo de queijo ou algo assim. 1256 01:37:45,462 --> 01:37:46,895 Irei num momento. 1257 01:37:47,197 --> 01:37:49,222 Erna, ela est� bem. Est� bem. 1258 01:37:51,334 --> 01:37:52,894 Estamos progredindo, retornou como Sybil. 1259 01:37:54,438 --> 01:37:57,737 Sybil Dorsett, sess�o psicoanal�tica 251. 1260 01:37:58,275 --> 01:38:00,072 Acabara de dar um suspiro de al�vio... 1261 01:38:00,144 --> 01:38:04,144 porque Sybil havia retornado, espont�namente, do estado de beb�... 1262 01:38:04,648 --> 01:38:08,584 quando, de repente, nos encontramos neste horr�vel per�odo de festas. 1263 01:38:08,886 --> 01:38:11,753 O Natal parece angustiar muito Sybil. 1264 01:38:11,822 --> 01:38:15,822 As outras personalidades tem se atrevido numa vigil�ncia fren�tica... 1265 01:38:16,160 --> 01:38:18,822 e algumas que estavam escondidas, se tem manifestado. 1266 01:38:18,896 --> 01:38:21,990 Uma delas, Mary, � uma corola, uma governanta, das antigas... 1267 01:38:22,066 --> 01:38:25,297 que parece quase uma reencarna��o da av� de Sybil. 1268 01:38:26,003 --> 01:38:28,801 Eu desejo a todos Boas Festas. 1269 01:38:29,006 --> 01:38:30,906 Feliz ano novo. 1270 01:38:32,876 --> 01:38:34,810 Ningu�m contesta, Vicky. 1271 01:38:37,514 --> 01:38:40,711 Mary, aqui � Nova York. N�o � Willow Corners. 1272 01:38:40,818 --> 01:38:42,342 N�o fique nervosa. 1273 01:38:42,419 --> 01:38:46,048 Deixe-me levar a pasta. Est� ficando muito pesada. 1274 01:38:46,623 --> 01:38:50,623 Obrigada, querida. Quase nem lembro o que levo aqui dentro. 1275 01:38:51,295 --> 01:38:55,295 �ltimamente tudo est� ficando um tanto confuso. Deve ser a velhice. 1276 01:38:58,502 --> 01:38:59,730 Anjos! 1277 01:39:00,037 --> 01:39:01,937 S�o somente enfeites, Mary. 1278 01:39:02,005 --> 01:39:05,372 A av� est� com os anjos. Eu tamb�m. 1279 01:39:05,642 --> 01:39:09,078 - Vou ver vov�, Vicky? - Ainda n�o. 1280 01:39:09,346 --> 01:39:13,146 Primero vamos ver a Dra. Wilbur. Vamos, Mary, por favor. 1281 01:39:16,353 --> 01:39:19,880 Marcia me prometeu que me mandaria direto para a vov�. 1282 01:39:20,624 --> 01:39:24,624 Por que n�o vamos? Estou cansando muito de esperar. 1283 01:39:27,331 --> 01:39:28,525 Entre. 1284 01:39:30,334 --> 01:39:33,064 - Vicky, entra. - Dra. Wilbur. 1285 01:39:34,872 --> 01:39:37,705 Desculpe por interromp�-la. 1286 01:39:41,145 --> 01:39:45,145 Lamento, mas parece que tudo est� desmoronando 1287 01:39:46,049 --> 01:39:48,984 N�o acredito que seja capaz de controlar as coisas, por mais tempo. 1288 01:39:49,052 --> 01:39:50,781 Est� bem. Me conta. 1289 01:39:51,955 --> 01:39:54,753 Marcia pensa, constantemente, em suic�dio. 1290 01:39:54,825 --> 01:39:56,918 Mary acredita que est� no para�so. 1291 01:39:56,994 --> 01:39:59,428 E Sybil convidou Richard para a ceia de Natal. 1292 01:39:59,496 --> 01:40:02,795 Eu sei que ela n�o � capaz de lidar com isso. Eu sei. 1293 01:40:04,668 --> 01:40:06,431 Tudo est� horr�vel. 1294 01:40:08,705 --> 01:40:12,402 Bem, o que est� horr�vel? O que aconteceu agora? 1295 01:40:15,479 --> 01:40:17,003 � Natal. 1296 01:40:18,649 --> 01:40:22,649 As �rvores, as vitrines e todo mundo t�o gentil. 1297 01:40:23,854 --> 01:40:26,948 Todo mundo dando pressa, correndo antes de... 1298 01:40:27,624 --> 01:40:29,023 Antes de que? 1299 01:40:30,794 --> 01:40:32,557 Fizemos isto para voc�. 1300 01:40:33,230 --> 01:40:35,494 � um cart�o de Natal, para voc�. 1301 01:40:36,166 --> 01:40:39,602 - Para nossa Dra. Wilbur. - Obrigada. 1302 01:40:45,342 --> 01:40:47,367 Desculpe a cor. 1303 01:40:48,245 --> 01:40:51,874 Sybil resolveu pintar de vermelho e verde mas virou roxo... 1304 01:40:51,949 --> 01:40:53,780 e n�o pude impedir. 1305 01:40:54,484 --> 01:40:55,974 Sabe o que fez? 1306 01:40:56,386 --> 01:40:59,378 Pegou o crayon e for�ou o papel... 1307 01:40:59,456 --> 01:41:01,186 rasgou o papel assim e apertou os dentes... 1308 01:41:01,259 --> 01:41:04,921 e logo o amassou todo e atirou na lixeira. 1309 01:41:06,263 --> 01:41:07,821 N�s consertamos. 1310 01:41:08,365 --> 01:41:10,993 Resolvemos faz�-lo mais bonito, como est�. 1311 01:41:11,068 --> 01:41:13,298 Peggy p�s o vermelho e n�s igualamos um pouco. 1312 01:41:13,370 --> 01:41:14,837 Todas participamos. 1313 01:41:15,706 --> 01:41:17,970 Obrigada. Bom, sente-se. 1314 01:41:21,778 --> 01:41:23,712 Tamb�m Ihe trago isto. 1315 01:41:25,249 --> 01:41:27,080 Mas n�o deve dizer-Ihe. 1316 01:41:31,588 --> 01:41:33,886 S�o nossos desenhos. Os fazemos � noite. 1317 01:41:33,957 --> 01:41:37,957 Os escondemos em um compartimento secreto em cima do closet, que Mike fez. 1318 01:41:41,832 --> 01:41:44,596 Queremos que sejam seus para que cuide deles. 1319 01:41:44,968 --> 01:41:47,493 Como voc� disse que Vanessa guarda a m�sica. 1320 01:41:48,205 --> 01:41:51,106 Porque algo horr�vel vai acontecer. Posso sentir. 1321 01:41:51,174 --> 01:41:55,174 Vai quebrar, explodir ou haver� um terremoto. 1322 01:41:55,479 --> 01:41:57,310 Querida, nao vai acontecer um terremoto, 1323 01:41:57,381 --> 01:42:00,817 ou um maremoto, ou uma gaclia��o, ou algo. N�o sei o que. 1324 01:42:00,951 --> 01:42:03,146 Somente sei que algo horr�vel vai acontecer. 1325 01:42:03,220 --> 01:42:06,519 O que te assusta n�o � o fim do mundo, Vicky. 1326 01:42:06,590 --> 01:42:09,388 Por favor, guarde-os com voc�. Por favor. 1327 01:42:11,361 --> 01:42:12,760 Est� bem. 1328 01:42:14,598 --> 01:42:15,963 Obrigada. 1329 01:42:18,235 --> 01:42:20,430 Vicky, do que devo proteg�-los? 1330 01:42:23,235 --> 01:42:27,235 Diz para mim em que se relaciona o roxo 1331 01:42:27,811 --> 01:42:29,972 o Natal e as coisas que explodem? 1332 01:42:33,283 --> 01:42:35,911 O que te fez sua m�e para ficar roxo? 1333 01:42:36,119 --> 01:42:38,246 Tem guardas ao redor do pal�cio. 1334 01:42:38,689 --> 01:42:42,022 Vicky, devemos ir mais al�m dos guardas ao redor do pal�cio. 1335 01:42:42,092 --> 01:42:44,026 Temos que ir at� o fundo... 1336 01:42:44,094 --> 01:42:47,291 onde todos se juntam e se lembram de tudo... 1337 01:42:48,364 --> 01:42:49,164 e podem dizer tudo. 1338 01:42:50,967 --> 01:42:53,834 Voc� sabe que tem uma maneira de faz�-lo. J� falamos antes. 1339 01:42:53,904 --> 01:42:55,303 Sim, eu sei. 1340 01:42:56,840 --> 01:42:58,808 - Com hipnose. - Sim. 1341 01:43:02,979 --> 01:43:05,914 - Isso faria o pai de Sybil feliz. - Mas e a Sybil? 1342 01:43:06,249 --> 01:43:08,114 Sybil est� me escutando agora? 1343 01:43:10,854 --> 01:43:14,085 Est� muito assustada, doutora. 1344 01:43:16,526 --> 01:43:18,255 Penso que ela faria qualquer coisa... 1345 01:43:18,328 --> 01:43:21,729 que possa nos ajudar a n�o ter tanto medo. 1346 01:43:22,566 --> 01:43:23,590 Certo. 1347 01:43:24,301 --> 01:43:25,700 Est� bem. 1348 01:43:29,573 --> 01:43:30,835 Vamos. 1349 01:43:30,907 --> 01:43:33,876 Enconste aqui, suba os p�s e relaxe. 1350 01:43:38,415 --> 01:43:41,543 Est� bem. Est� bem. O que voc� gostaria de ver? 1351 01:43:43,820 --> 01:43:46,380 A Nehemiah, o cavalinho que Peggy Ihe deu. 1352 01:43:46,456 --> 01:43:47,684 Est� bem. 1353 01:43:48,759 --> 01:43:51,489 Anda, vamos, encoste, suba os p�s. 1354 01:43:54,664 --> 01:43:57,394 Est� bem. Agora relaxa. 1355 01:43:59,703 --> 01:44:00,897 Relaxa. 1356 01:44:02,606 --> 01:44:05,973 E quando estiver tranquila, olhe para Nehemiah. 1357 01:44:07,778 --> 01:44:11,475 - Vamos, olhar�s para Nehemiah. - O cora��o de Sybil bate muito forte. 1358 01:44:11,548 --> 01:44:13,448 Est� bem. Est� bem. 1359 01:44:14,217 --> 01:44:16,617 Estar�s comigo e enfrentaremos isto juntas. 1360 01:44:16,686 --> 01:44:18,085 Estar�s a salvo. 1361 01:44:18,755 --> 01:44:21,155 Agora relaxa. Olhe para Nehemiah. 1362 01:44:22,259 --> 01:44:24,284 Agora, voc� vai dormir profundo. 1363 01:44:25,128 --> 01:44:27,494 Profundamente, dormir profundamente. 1364 01:44:30,467 --> 01:44:31,798 Est� bem? 1365 01:44:33,970 --> 01:44:36,564 Agora vamos falar sobre o roxo... 1366 01:44:38,909 --> 01:44:40,672 Recordar�s... 1367 01:44:41,912 --> 01:44:45,404 mas n�o vai sentir dor. A dor est� no passado. 1368 01:44:48,919 --> 01:44:50,944 Agora, quando aconteceu o roxo? 1369 01:44:53,457 --> 01:44:55,118 Quando eu tinha cinco anos. 1370 01:44:55,625 --> 01:44:57,183 Em alguma dia em particular? 1371 01:44:58,762 --> 01:45:01,060 Na v�spera de Natal, como agora. 1372 01:45:02,999 --> 01:45:04,227 Est� bem. 1373 01:45:04,434 --> 01:45:06,629 Quando eu te tocar o ombro esquerdo... 1374 01:45:06,703 --> 01:45:09,695 ouvir� junto com as outras mas somente falarei com Sybil. 1375 01:45:10,540 --> 01:45:11,734 Sybil. 1376 01:45:13,043 --> 01:45:14,772 - Sybil. - Sim. 1377 01:45:16,813 --> 01:45:19,976 - Vamos ao quarto da sua av�? - � onde voc� estava? 1378 01:45:21,117 --> 01:45:22,709 Eu gosto. 1379 01:45:23,420 --> 01:45:25,718 - Eu gosto muito do quarto da minha av�. - Certo. 1380 01:45:26,789 --> 01:45:30,789 Quando contar cinco, voc� vai estar no quarto da sua av�. 1381 01:45:31,028 --> 01:45:34,121 Conta comigo. Um. 1382 01:45:35,232 --> 01:45:36,699 Dois. 1383 01:45:37,801 --> 01:45:40,250 Tr�s. Conta comigo. 1384 01:45:40,537 --> 01:45:41,868 - Quatro. - Quatro. 1385 01:45:42,672 --> 01:45:44,037 - Cinco. - Cinco. 1386 01:45:48,144 --> 01:45:51,204 Estou aqui, Sybil. Pode ir com ela. 1387 01:45:58,421 --> 01:45:59,854 Que foi, querida? 1388 01:46:00,490 --> 01:46:01,889 Minha av�. 1389 01:46:03,126 --> 01:46:04,650 Pode ir com ela. 1390 01:46:05,762 --> 01:46:07,127 Est� morta. 1391 01:46:08,331 --> 01:46:09,958 � uma lembran�a, querida. 1392 01:46:14,638 --> 01:46:16,697 Advinha quem est� aqui, vov�. 1393 01:46:17,173 --> 01:46:18,697 Me d� uma pista. 1394 01:46:21,578 --> 01:46:24,570 Uma menina muito educada. 1395 01:46:25,015 --> 01:46:29,015 Por pura casualidade, � minha vizinha de baixo? 1396 01:46:30,420 --> 01:46:34,322 - � minha Sybil? - Voc� acertou. 1397 01:46:37,794 --> 01:46:39,159 Vov�. 1398 01:46:39,896 --> 01:46:41,591 Eu amo muito minha av�. 1399 01:46:42,999 --> 01:46:45,661 Voc� pode dizer que a quer, querida. 1400 01:46:49,306 --> 01:46:51,069 Te quero muito, vov�. 1401 01:46:52,642 --> 01:46:55,693 As tesouras de ponta redonda, eu achei. 1402 01:46:55,694 --> 01:46:57,545 Certo, bravo! 1403 01:46:58,348 --> 01:47:00,646 Que faz com as tesouras? 1404 01:47:00,817 --> 01:47:02,751 - Corto. - O que cortas? 1405 01:47:03,853 --> 01:47:06,083 Um desenho de Papai Noel. 1406 01:47:07,023 --> 01:47:09,719 E cortei pelas bordas. 1407 01:47:10,393 --> 01:47:11,758 Assim. 1408 01:47:12,629 --> 01:47:16,629 Tamb�m fiz uma estrelinha com papel de alum�nio. Assim. 1409 01:47:18,101 --> 01:47:22,101 Minha av� � muito boa comigo, e n�o grita... 1410 01:47:22,872 --> 01:47:25,739 E n�o preciso temer nada no quarto da minha av�. 1411 01:47:26,209 --> 01:47:27,233 Ningu�m. 1412 01:47:29,446 --> 01:47:31,778 Est� bem, querida. Ainda est� com sua av�. 1413 01:47:31,848 --> 01:47:34,578 � uma estrela linda. Veja como brilha. 1414 01:47:35,585 --> 01:47:37,849 Eu tamb�m fiz este Papai Noel. 1415 01:47:38,054 --> 01:47:40,522 - Est� bom? - Deus meu. 1416 01:47:40,991 --> 01:47:44,586 Voc� o cortou perfeitamente. Ele parece t�o feliz. 1417 01:47:45,428 --> 01:47:49,194 Acho que ele n�o gostava de estar preso nessa revista velha. 1418 01:47:50,000 --> 01:47:54,000 Posso preg�-lo na minha estrela? � uma boa id�ia? 1419 01:47:54,170 --> 01:47:55,501 Maravilhosa. 1420 01:47:56,373 --> 01:47:59,308 Ensina-me. Pode me ensinar. 1421 01:48:00,043 --> 01:48:03,877 Assim pode brilhar no alto da minha �rvore onde o... 1422 01:48:03,947 --> 01:48:06,347 Sybil! Des�a, jovenzinha. 1423 01:48:06,416 --> 01:48:09,044 J� cansou demais essa anci�. 1424 01:48:10,286 --> 01:48:11,947 N�o quero descer. 1425 01:48:12,022 --> 01:48:13,956 Pode enfrent�-la, querida. 1426 01:48:14,324 --> 01:48:15,848 Tem roxo demais... 1427 01:48:17,494 --> 01:48:19,587 Vamos descer juntas... 1428 01:48:20,530 --> 01:48:22,760 E vai lembrar do roxo... 1429 01:48:23,133 --> 01:48:25,397 � desta maneira que vai lembrar. 1430 01:48:26,970 --> 01:48:29,165 Talvez n�o haja nada para lembrar. 1431 01:48:29,706 --> 01:48:33,403 Querida, vai descer e eu estarei com voc�. 1432 01:48:41,718 --> 01:48:43,049 Chocolate. 1433 01:48:43,486 --> 01:48:45,044 Biscoito de chocolate. 1434 01:48:47,691 --> 01:48:50,125 � isso. Vamos. 1435 01:48:50,660 --> 01:48:52,924 Tem cuidado. Sabe como � incompetente. 1436 01:48:52,996 --> 01:48:54,224 Vamos. 1437 01:48:54,932 --> 01:48:57,194 Vamos. 1438 01:49:00,003 --> 01:49:02,938 Que tenha uma boa viagem. Nos vemos no pr�ximo v�o. 1439 01:49:03,006 --> 01:49:07,006 - Hattie, Sybil est� bem? - Apenas caiu outra vez, vov�! 1440 01:49:09,379 --> 01:49:12,644 Ai, vov�, que orelhas t�o grandes voc� tem. 1441 01:49:18,354 --> 01:49:20,480 Tem. 1442 01:49:20,789 --> 01:49:23,281 Fiz quatro d�zias para a pobre e desconsolada fam�lia Floyd... 1443 01:49:23,359 --> 01:49:26,487 porque ser�a um natal muito triste se ningu�m os ajudasse. 1444 01:49:27,130 --> 01:49:29,223 Vamos. Acompanha a mam�e. 1445 01:49:40,076 --> 01:49:43,068 "Embaixo da enorme castanheira... 1446 01:49:43,513 --> 01:49:46,346 Fica a estrebaria do povoado. " 1447 01:49:47,117 --> 01:49:50,280 "O ferreiro, um homem muito forte... 1448 01:49:52,222 --> 01:49:54,952 muito grande e vigoroso. " 1449 01:49:56,960 --> 01:49:59,224 - Vigoroso. - Mam�e. 1450 01:50:00,130 --> 01:50:01,825 "Seu cabelo � encaracolado... 1451 01:50:03,466 --> 01:50:06,333 Encaracolado? N�o havia notado. 1452 01:50:07,871 --> 01:50:10,465 Todos esses anos e nunca havia notado. 1453 01:50:12,242 --> 01:50:13,869 A alface � encaracolada. 1454 01:50:18,148 --> 01:50:20,275 "Cabe�a de alface parece uma lagarta... 1455 01:50:20,784 --> 01:50:23,252 "Teu nariz est� escorrendo � uma barracuda... 1456 01:50:23,319 --> 01:50:24,786 "Te materei sem d�vida... " 1457 01:50:26,089 --> 01:50:28,489 - Mam�e. - Estou ocupada. 1458 01:50:28,725 --> 01:50:31,075 Veja o que eu fiz para a �rvore de Natal. 1459 01:50:31,376 --> 01:50:33,025 Como fizeste fez isso? 1460 01:50:37,066 --> 01:50:41,066 � s� um desenho de uma revista preso a um peda�o de papel de alum�nio. 1461 01:50:42,305 --> 01:50:45,241 A vov� disse que est� bonito. Vou colocar na �rvore de Natal. 1462 01:50:47,610 --> 01:50:51,011 - Te falei para n�o correr em casa. - Desculpe. 1463 01:50:51,080 --> 01:50:52,911 Sim, certo. 1464 01:50:53,316 --> 01:50:55,910 "As palavras s�o nulas Pelas colinas sobem mulas... 1465 01:50:55,985 --> 01:50:57,680 "As penas s�o profundas. " 1466 01:51:30,186 --> 01:51:33,519 Mam�e, venha ver o que eu fiz. 1467 01:51:35,458 --> 01:51:38,655 Colocou essa coisa, na �rvore depois do que eu te disse? 1468 01:51:38,728 --> 01:51:40,059 O que voc� disse? 1469 01:51:50,006 --> 01:51:51,405 Tire-a. 1470 01:51:51,941 --> 01:51:53,340 Tire-a! 1471 01:51:53,910 --> 01:51:55,309 Tire-a! 1472 01:51:55,478 --> 01:51:56,945 Depois que voc� sair. 1473 01:51:58,915 --> 01:52:00,382 Pegue-a por tr�s de mim. 1474 01:52:01,317 --> 01:52:03,683 Vamos. Voc� n�o se atreve. 1475 01:52:10,727 --> 01:52:13,423 Vamos. Vamos, pegue-a por tr�s de mim. 1476 01:52:20,003 --> 01:52:22,164 Te disse para n�o correr dentro de casa. 1477 01:52:30,546 --> 01:52:33,913 N�o chore. N�o fa�a caretas. 1478 01:52:34,751 --> 01:52:38,751 E n�o fique com raiva. Os c�es tem raiva, a gente n�o. 1479 01:52:40,690 --> 01:52:43,989 Bom, n�o se preocupe. Desta vez n�o te pegarei. 1480 01:52:44,560 --> 01:52:46,994 Desta vez s�mente te chutarei. 1481 01:52:57,874 --> 01:53:00,308 � ador�vel quando faz isso. 1482 01:53:00,376 --> 01:53:03,106 Parece um caranguejinho. 1483 01:53:15,591 --> 01:53:18,458 O que vai fazer? Um desenho? 1484 01:53:19,829 --> 01:53:23,356 - Para quem? - Presente de Natal, para mam�e. 1485 01:53:24,033 --> 01:53:26,058 Ah, que pensamento mais lindo. 1486 01:53:26,736 --> 01:53:30,467 Mesmo eu n�o gostando das coisas feitas a m�o tanto como as compradas. 1487 01:53:30,773 --> 01:53:33,537 Quando for grande trabalharei numa f�brica... 1488 01:53:33,609 --> 01:53:35,941 e te darei algo muito bonito. 1489 01:53:43,686 --> 01:53:45,085 Vamos, canta. 1490 01:53:59,035 --> 01:54:02,562 Bom, aonde voc� viu uma galinha verde com patas roxas? 1491 01:54:04,007 --> 01:54:06,703 Voc� imagina como seriam os ovos que ela botaria? 1492 01:54:07,377 --> 01:54:11,313 Mostre-os a seu av� numa fonte numa bonita manh� de Sabbat... 1493 01:54:11,381 --> 01:54:14,077 com certeza ele ver� como um sinal de Deus, voc� acredita? 1494 01:54:14,150 --> 01:54:16,414 "O Apocal�pse" 1495 01:54:36,372 --> 01:54:40,372 Acredita que tudo � alegria, can��o e cores bonitas quando crescer? 1496 01:54:41,110 --> 01:54:43,078 Bom, pois te digo que n�o. 1497 01:54:43,880 --> 01:54:47,316 Voc� � uma malcriada. 1498 01:54:48,151 --> 01:54:50,278 E � melhor que aprenda r�pido. 1499 01:54:51,521 --> 01:54:53,785 S�o meus! S�o meus! 1500 01:54:54,090 --> 01:54:56,923 - Quero quebrar os vidros. Quebrar os vidros. - Ol�! Espera. Toma. 1501 01:54:56,993 --> 01:55:00,053 Toma, quer quebrar algo? Vamos, quebra isto. Assim. 1502 01:55:00,129 --> 01:55:02,563 - Meus crayons me encantam. - Claro que sim. 1503 01:55:02,632 --> 01:55:04,896 Os crayons s�o meus. S�o os meus crayons. 1504 01:55:04,967 --> 01:55:08,664 Sybil nunca pensou que as m�es boas n�o maltratam suas filhas? 1505 01:55:08,738 --> 01:55:10,706 As m�es p�em seus dedos num moedor. 1506 01:55:10,773 --> 01:55:12,001 N�o. As m�es boas n�o fazem isso. 1507 01:55:12,075 --> 01:55:13,975 Somente s�o boas quando h� gente... 1508 01:55:14,043 --> 01:55:15,203 nunca quando est�o sozinhas. 1509 01:55:15,278 --> 01:55:17,940 A Dra. Wilbur n�o te maltrata quando est� sozinha, verdade? 1510 01:55:18,014 --> 01:55:20,574 N�o, ela acredita que as meninas deveriam ser felizes... 1511 01:55:20,650 --> 01:55:24,279 principalmente as meninas que sabem pintar galinhas verdes com patas roxas. 1512 01:55:24,353 --> 01:55:26,947 - Mam�e. - Que foi, querida? 1513 01:55:28,057 --> 01:55:31,083 - O que est� acontecendo? - Meus pulsos est�o dormentes. 1514 01:55:31,227 --> 01:55:34,390 Pode contar para a Dra. Wilbur? Diga-me. 1515 01:55:39,902 --> 01:55:42,871 Vamos, diga-me. Diga. O que est� acontecendo. Diga-me. 1516 01:55:42,939 --> 01:55:44,634 Que est� acontecendo, Peggy? 1517 01:55:49,512 --> 01:55:52,879 - Ser� melhor que diga: "Deus � amor". - Deus � amor. 1518 01:55:52,949 --> 01:55:55,008 Porque Deus odeia as meninas m�s. 1519 01:55:55,084 --> 01:55:58,485 E se s�o muito m�s, as leva antes do tempo. 1520 01:55:58,554 --> 01:56:02,012 Para onde ele as leva, mam�e? 1521 01:56:16,672 --> 01:56:18,367 Aonde, mam�e? 1522 01:56:24,347 --> 01:56:27,976 Ele as leva para o alto, para a escurid�o e as deixa l�. 1523 01:56:28,384 --> 01:56:29,536 As deixa se afogarem no trigo. 1524 01:56:29,571 --> 01:56:30,689 E � isso que vai acontecer a voc�. 1525 01:56:40,196 --> 01:56:41,561 Tenho que faz�-lo. 1526 01:56:42,598 --> 01:56:44,156 Sim, senhora. 1527 01:56:45,601 --> 01:56:46,966 Tenho que faz�-lo. 1528 01:56:47,270 --> 01:56:48,669 Deus � amor. 1529 01:56:50,540 --> 01:56:52,974 - Quem te ajudou, Sybil? - Papai. 1530 01:56:53,042 --> 01:56:55,306 Mam�e Ihe disse que havia sido o vizinho. 1531 01:56:55,378 --> 01:56:58,176 - Que disse teu pai? - Disse.. "Ah". 1532 01:56:58,247 --> 01:56:59,874 Papai sempre acreditava na mam�e. 1533 01:56:59,949 --> 01:57:02,611 - Voc� n�o disse a verdade a seu pai? - N�o, eu n�o devia. 1534 01:57:02,685 --> 01:57:05,153 Mam�e disse que foi ordem de Deus. 1535 01:57:05,221 --> 01:57:08,019 - Que est� fazendo? - Desenhando com meu crayon roxo. 1536 01:57:08,090 --> 01:57:10,786 - Por qu�? - Assim algu�m saber� que estive aqui. 1537 01:57:14,597 --> 01:57:18,597 Querida, esse sentimento de que o mundo vai acabar n�o � real. 1538 01:57:20,203 --> 01:57:22,933 � somente a sua pr�pria raiva, que sentes... 1539 01:57:23,539 --> 01:57:26,201 e a cor dessa raiva � roxo. 1540 01:57:26,275 --> 01:57:28,766 N�o a quero. Tenho medo dela. 1541 01:57:28,844 --> 01:57:32,844 Eu sei, mas evit�-la � o que n�o est� te permitindo fazer nada. 1542 01:57:34,450 --> 01:57:36,975 N�o sinta raiva de minha m�e, ou ser� pior. 1543 01:57:37,053 --> 01:57:41,053 N�o querida. N�o me far� nada. Eu sou mais forte que ela. 1544 01:57:42,124 --> 01:57:46,124 Ficarei com raiva da sua m�e o quanto eu quiser e seguirei com raiva dela... 1545 01:57:47,129 --> 01:57:49,927 at� que seja capaz de faz�-lo voc� mesma. 1546 01:57:55,371 --> 01:57:58,169 Bom, agora vamos voltar a Willow Corners. 1547 01:57:58,241 --> 01:58:00,937 N�o quero voltar l�, nunca mais. 1548 01:58:02,178 --> 01:58:04,669 Voltaremos ao presente. 1549 01:58:05,615 --> 01:58:09,615 Tens 6, 14, 21, 29 anos. 1550 01:58:10,720 --> 01:58:12,187 Est� muito r�pido. 1551 01:58:12,255 --> 01:58:16,255 Est� bem regressar ao presente, querida, porque eu estou no presente. 1552 01:58:16,626 --> 01:58:19,720 Tua m�e est� morta e enterrada na cidade de Kansas. 1553 01:58:19,795 --> 01:58:21,990 - Mam�e est� morta? - Est� morta. 1554 01:58:23,132 --> 01:58:24,656 Tudo est� bem. 1555 01:58:29,572 --> 01:58:32,905 Agora somente se recordar� o que � seguro recordar. 1556 01:58:40,616 --> 01:58:44,552 - Estou t�o nervosa. - Querida, voc� sobreviveu. 1557 01:58:44,887 --> 01:58:48,887 � milagroso saber que encontrar� uma alternativa t�o criativa � loucura... 1558 01:58:49,625 --> 01:58:52,822 e ela te proteger� at� que n�o precise mais dela. 1559 01:58:52,895 --> 01:58:55,659 E se n�o conseguir preparar uma ceia para Richard? 1560 01:58:55,731 --> 01:58:59,724 - Tenho tanto medo de parecer rid�cula. - Est� protegida, querida. 1561 01:58:59,802 --> 01:59:03,101 Vicky n�o te deixar� parecer rid�cula. Chamar� a uma das outas. 1562 01:59:03,172 --> 01:59:06,505 Vanessa se sente mais � vontade com Richard do que voc�. 1563 01:59:06,575 --> 01:59:08,702 Eu a invejo tanto. 1564 01:59:09,578 --> 01:59:13,070 E agora te sugiro que quando acordar pela manh�... 1565 01:59:13,149 --> 01:59:16,312 e, sendo Natal, tenha um dia lindo. 1566 01:59:16,519 --> 01:59:20,319 Um dia todo seu, em que possa fazer tudo aquilo que queira. 1567 01:59:20,389 --> 01:59:23,517 Pintar uns cart�es bonitos para Richard e Matthew... 1568 01:59:23,592 --> 01:59:26,060 e por velas vermelhas na mesa. 1569 01:59:26,462 --> 01:59:28,692 Ah, ser� t�o bonito. 1570 01:59:30,166 --> 01:59:31,724 As m�os, por favor. 1571 01:59:33,035 --> 01:59:35,128 Alcan�amos? Creio que sim. 1572 01:59:36,505 --> 01:59:38,268 Bom, as damas primeiro. 1573 01:59:41,477 --> 01:59:42,774 Eu pe�o... 1574 01:59:43,512 --> 01:59:46,572 Bom, meu desejo se realizou porque voc�s est�o aqui... 1575 01:59:46,649 --> 01:59:49,345 e esse era o meu desejo. 1576 01:59:49,418 --> 01:59:51,943 Eu pe�o um grande caminh�o de bombeiro vermelho. 1577 01:59:53,689 --> 01:59:56,487 Amor, alegr�a e paz para todos n�s. 1578 02:00:00,129 --> 02:00:01,858 Na incerteza, comamos. 1579 02:00:01,931 --> 02:00:03,865 Assim comecemos... 1580 02:00:04,066 --> 02:00:06,398 Odiava o Natal em casa. 1581 02:00:06,469 --> 02:00:09,905 Todos os tios e tias sentados enfastiados demais para se mover... 1582 02:00:09,972 --> 02:00:12,236 dando corda a seus rel�gios, dizendo... 1583 02:00:12,308 --> 02:00:15,210 "N�o acha que est� na hora de ir embora?" 1584 02:00:18,547 --> 02:00:20,777 Acho que irei ver o frango... 1585 02:00:21,917 --> 02:00:24,715 Fica quieta, por favor. N�o v� sair. 1586 02:00:25,421 --> 02:00:28,879 Sabe, as vezes � bonito sair, em sil�ncio, para variar. 1587 02:00:30,159 --> 02:00:33,390 Sinto como se estivesse em outro lugar. 1588 02:00:33,462 --> 02:00:36,989 Sinto como se estivesse flutuando fora de mim. 1589 02:00:38,401 --> 02:00:42,132 Creio que me sentiria mais perto se fal�ssemos a longa dist�ncia. 1590 02:00:42,204 --> 02:00:45,037 Temos tempo. E chegaremos a isso. 1591 02:00:45,307 --> 02:00:47,468 Aonde vamos, papai? 1592 02:00:48,477 --> 02:00:51,105 N�o iremos a um lugar, Matthew. 1593 02:00:53,783 --> 02:00:57,150 - Algu�m quer uma coxa? - Eu, por favor. 1594 02:01:00,723 --> 02:01:01,883 Ol�? 1595 02:01:02,892 --> 02:01:04,154 Ol�? 1596 02:01:05,327 --> 02:01:07,454 � uma chamada de longa dist�ncia. 1597 02:01:08,230 --> 02:01:11,666 � uma chamada de longa dist�ncia para a srta. Sybil Dorsett. 1598 02:01:12,001 --> 02:01:13,161 Diga. 1599 02:01:13,736 --> 02:01:17,604 Ol�, Costillas. Me chamos Zurdo. 1600 02:01:17,673 --> 02:01:21,074 - como est�, Zurdo? - Bem, te direi. 1601 02:01:21,143 --> 02:01:25,079 N�o rastrei esta chamada e n�o fa�a perguntas. 1602 02:01:26,282 --> 02:01:29,774 Antes de fugirmos com meu s�cio, aqui presente... 1603 02:01:30,553 --> 02:01:32,214 Matt la Rata... 1604 02:01:32,655 --> 02:01:34,054 Eu... 1605 02:01:34,857 --> 02:01:38,293 quero que me d� a chave da porta l� de baixo... 1606 02:01:38,360 --> 02:01:40,328 para que possa voltar a entrar. 1607 02:01:40,696 --> 02:01:42,254 Est� bem, Costillas? 1608 02:01:42,598 --> 02:01:45,066 Porque eu n�o gosto da longa dist�ncia. 1609 02:01:48,471 --> 02:01:49,631 Costillas? 1610 02:01:50,339 --> 02:01:53,001 - Ainda est� ai? - Acho que sim. 1611 02:01:53,509 --> 02:01:56,603 Sim, bom, tem que me dar uma resposta, r�pido. 1612 02:01:58,147 --> 02:02:01,048 N�o quero te decepcionar, Zurdo. 1613 02:02:01,350 --> 02:02:04,114 N�o tenho expectativas, Costillas. 1614 02:02:24,306 --> 02:02:27,469 - Um momento. - Vanessa, voc� est� muito bem. 1615 02:02:48,130 --> 02:02:50,997 Sabe, uma chave pode fazer pouco contra tudo isso. 1616 02:02:51,066 --> 02:02:52,966 Precisa de uma escada de assalto. 1617 02:02:53,035 --> 02:02:55,026 Creio que isso se chama seguran�a. 1618 02:02:56,505 --> 02:02:59,497 - Abre teu presente de Natal. - Oh, Richard. 1619 02:02:59,575 --> 02:03:01,202 "Oh, Richard". 1620 02:03:01,277 --> 02:03:03,768 Acho que t�nhamos combinado que n�o �amos fazer isso... 1621 02:03:03,846 --> 02:03:05,711 Sou mentiroso por natureza. 1622 02:03:11,320 --> 02:03:14,312 Lembre-me que nunca te deixe quitar uma venda. 1623 02:03:14,557 --> 02:03:17,424 Bem, se tenho muito cuidado e n�o o quebro... 1624 02:03:17,826 --> 02:03:20,488 pode us�-lo para desenhar na parte de tr�s. 1625 02:03:21,397 --> 02:03:25,299 Desenhar� em todos os lados. � papel para aquarelas. 1626 02:03:26,535 --> 02:03:28,560 Oh, Richard. 1627 02:03:29,872 --> 02:03:33,638 Esse � o melhor papel. Obrigada. 1628 02:03:38,847 --> 02:03:41,213 - Quero... - N�o precisa dizer nada. 1629 02:03:42,818 --> 02:03:44,877 A camisola j� disse tudo. 1630 02:03:47,122 --> 02:03:49,750 Voc� quer intimidade, isso � tudo. 1631 02:03:51,560 --> 02:03:53,027 Nunca... 1632 02:03:54,496 --> 02:03:57,021 tive, exatamente, intimidade. 1633 02:03:57,866 --> 02:04:01,866 Amor, j� te disse uma vez, tens somente 12 anos. 1634 02:04:02,371 --> 02:04:04,896 Qualquer outra coisa seria ilegal. 1635 02:04:19,722 --> 02:04:21,587 Se importa se eu me despir? 1636 02:04:24,560 --> 02:04:26,528 Sou muito interessante. 1637 02:04:30,566 --> 02:04:32,966 T�nhamos modelos na escola de arte. 1638 02:04:51,987 --> 02:04:53,215 OK. 1639 02:05:15,911 --> 02:05:19,210 Bom, creio que esta cama n�o foi feita para as costas masculinas... 1640 02:05:19,281 --> 02:05:21,579 porque n�o h� lugar para mim. 1641 02:05:23,118 --> 02:05:25,518 - Sim, tem lugar. - Sim, tem. 1642 02:05:36,098 --> 02:05:37,793 Bom, bom, bom. 1643 02:06:03,492 --> 02:06:05,585 Acho que vou cair. 1644 02:06:23,412 --> 02:06:24,572 Zurdo. 1645 02:06:25,547 --> 02:06:26,707 Costillas. 1646 02:06:29,852 --> 02:06:33,686 Este � um Natal muito ins�lito. 1647 02:06:36,058 --> 02:06:38,891 Sim, para mim tamb�m. 1648 02:06:39,962 --> 02:06:43,962 Quando fala, teu peito vibra como um piano fechado. 1649 02:06:49,238 --> 02:06:51,263 Est� fazendo cosquinhas na orelha. 1650 02:06:56,792 --> 02:06:59,989 Olhe, vamos. Tudo est� bem. Acorda, voc� est� sonhando. 1651 02:10:01,363 --> 02:10:03,923 Vamos. Deixe-me te ajudar a descer, est� bem? 1652 02:10:06,802 --> 02:10:09,896 - N�o quero ver o gato. - N�o tem nenhum gato. 1653 02:10:09,972 --> 02:10:12,372 N�o quero v�-lo. N�o, n�o. 1654 02:10:12,441 --> 02:10:14,602 Tem ventosas em seu dedos, ou algo assim. 1655 02:10:14,676 --> 02:10:17,975 N�o est� ai? N�o est� ai? O gato n�o est� ai? 1656 02:10:18,313 --> 02:10:19,302 N�o. 1657 02:10:19,381 --> 02:10:23,381 N�o quero v�-lo. N�o quero v�-lo. N�o, n�o. 1658 02:10:25,954 --> 02:10:28,047 - Voc� n�o � Danny. - N�o. 1659 02:10:30,993 --> 02:10:34,520 As pessoas, as pessoas. Est�o vindo. Est�o vindo. 1660 02:10:35,731 --> 02:10:37,665 Do que est� falando? 1661 02:10:39,634 --> 02:10:43,195 Fora. Irei a algum lugar. Irei a algum lugar. 1662 02:10:43,271 --> 02:10:45,705 Irei a Nova York. Irei a Nova York. 1663 02:10:45,774 --> 02:10:47,742 - J� est� aqui. - Irei com minha Dra. Wilbur. 1664 02:10:47,809 --> 02:10:49,640 - Ficar� feliz de me ver-me. - Quem � ela? 1665 02:10:49,711 --> 02:10:51,736 Ela saber� o que fazer. Devo encontrar minha bolsa. 1666 02:10:51,813 --> 02:10:53,280 - Bolsa. - Quem � a Dra. Wilbur? 1667 02:10:53,348 --> 02:10:56,010 Isso est� bem. Farei uma parada. Quero minha maleta. 1668 02:10:56,084 --> 02:10:59,019 Onde vais? N�o pode ir a nenhum lugar... 1669 02:10:59,087 --> 02:11:00,952 se n�o sabe aonde est�. - A maleta. 1670 02:11:01,023 --> 02:11:03,150 - Quero minha maleta. - Sybil! 1671 02:11:03,225 --> 02:11:05,455 - Quem � a Dra. Wilbur? - N�o fa�a isso! 1672 02:11:05,527 --> 02:11:07,586 - Quem �...? - N�o fa�a isso! 1673 02:11:19,641 --> 02:11:23,077 Disseram que n�o fui ao cinema. O cinema estava... 1674 02:11:25,947 --> 02:11:28,313 Fui ao cinema? N�o. 1675 02:11:29,217 --> 02:11:31,777 Fomos ao Radio City esta manh�. 1676 02:11:36,625 --> 02:11:39,526 Sybil, a Dra. Wilbur � uma psiquiatra? 1677 02:11:42,130 --> 02:11:44,189 N�s falamos de arte? 1678 02:11:45,233 --> 02:11:47,633 N�s falamos de bal�? 1679 02:11:49,304 --> 02:11:51,067 N�o posso fazer a ceia. 1680 02:11:54,876 --> 02:11:57,970 � M�rcia? Ela est� me fazendo isso? 1681 02:11:59,514 --> 02:12:01,744 N�o � o fim do mundo. 1682 02:12:02,684 --> 02:12:04,413 � o meu fim. 1683 02:12:05,120 --> 02:12:06,314 Sybil. 1684 02:12:11,460 --> 02:12:13,690 Pare. N�o v� embora. 1685 02:12:52,434 --> 02:12:56,427 Telefonista, gostaria do n�mero da Dra. Wilbur. Psiquiatra. 1686 02:13:23,765 --> 02:13:27,064 Agora nada importa. 1687 02:13:47,789 --> 02:13:48,589 Obrigada. 1688 02:13:50,058 --> 02:13:51,150 Al�. 1689 02:13:51,726 --> 02:13:52,784 Quem? 1690 02:13:54,696 --> 02:13:56,254 Richard Loomis? 1691 02:13:57,732 --> 02:13:59,290 O que foi? 1692 02:13:59,968 --> 02:14:01,458 Bom, como estava a ceia? 1693 02:14:08,009 --> 02:14:09,977 Tudo bem, a coisa �... 1694 02:14:10,045 --> 02:14:12,843 que provavelmente n�o sabe com quem est� lidando. 1695 02:14:12,914 --> 02:14:15,144 Acho que terei... 1696 02:14:16,384 --> 02:14:18,352 Terei que quebrar o sigilo profissional. 1697 02:14:22,591 --> 02:14:24,058 Ai meu Deus. 1698 02:14:26,127 --> 02:14:29,324 Meu filho tratou de dizer-me de uma forma diferente. 1699 02:14:29,397 --> 02:14:32,855 Sim, se sente como voc� disse, provavelmente � M�rcia. 1700 02:14:32,934 --> 02:14:34,926 Ent�o voc� deve cham�-la pelo nome. 1701 02:14:36,004 --> 02:14:37,528 Lhe diria algo por mim? 1702 02:14:37,606 --> 02:14:41,606 Diga-Ihe que � perfeitamente normal que pense em suic�dio... 1703 02:14:41,943 --> 02:14:44,639 mas que por favor, espere at� eu chegar a�. 1704 02:14:45,680 --> 02:14:47,341 Est� no telhado. Tenho que ir. 1705 02:15:04,132 --> 02:15:05,292 Sybil. 1706 02:15:07,769 --> 02:15:08,929 Sybil. 1707 02:15:10,372 --> 02:15:12,237 Sybil j� n�o est� aqui. 1708 02:15:13,975 --> 02:15:16,637 - N�o se aproxime. - N�o o farei. 1709 02:15:18,313 --> 02:15:20,713 Bem, acho que n�o nos conhecemos. 1710 02:15:21,182 --> 02:15:23,309 Me chamo Richard. Prazer. 1711 02:15:24,319 --> 02:15:26,913 N�o vai me dizer quem voc� �? 1712 02:15:27,322 --> 02:15:28,789 Certo, falei com a Dra. Wilbur... 1713 02:15:28,857 --> 02:15:30,415 e ela acredita que �s M�rcia... 1714 02:15:30,492 --> 02:15:32,756 assim te chamarei de M�rcia, est� bem? 1715 02:15:33,561 --> 02:15:35,324 Como vai voc� M�rcia? 1716 02:15:35,563 --> 02:15:37,827 � muito bonito esse seu len�o. 1717 02:15:40,302 --> 02:15:43,396 Est� me enrolando at� que chegue a Dra. Wilbur... 1718 02:15:43,471 --> 02:15:45,029 mas n�o funciona. - M�rcia! 1719 02:15:50,211 --> 02:15:52,873 M�rcia. M�rcia, veja bem, � uma queda muito alta daqui. 1720 02:15:52,947 --> 02:15:55,415 S�o cinco andares. Bem, estava pensando no Matthew. 1721 02:15:55,450 --> 02:15:58,247 Conhece Matthew? Meu filho? 1722 02:15:59,254 --> 02:16:02,223 - Ele quer a Vanessa. - N�o, n�o somente a Vanessa. 1723 02:16:02,290 --> 02:16:05,088 Sabia de todas voc�s muito antes que eu. Ele percebia. 1724 02:16:05,160 --> 02:16:08,425 Bom, ele me disse: "Papai, Sybil est� cheia de gente". 1725 02:16:08,496 --> 02:16:09,986 - Disse isso? - Sim. 1726 02:16:10,198 --> 02:16:12,598 Talvez porque todos n�s tamb�m sejamos crian�as. 1727 02:16:12,667 --> 02:16:15,797 Sim, e o pior � que a janela de Matt est� logo a� embaixo. 1728 02:16:15,871 --> 02:16:18,668 � a casa de Matt la Rata, Costillas... 1729 02:16:18,740 --> 02:16:20,935 e se cair nesse p�tio... 1730 02:16:21,009 --> 02:16:23,136 Matt vai recordar isso por toda sua vida. 1731 02:16:23,211 --> 02:16:24,371 Sua boa amiga parecer�... 1732 02:16:24,446 --> 02:16:27,745 Ent�o irei para l�, do outro lado, aonde ele n�o possa ver. 1733 02:16:27,816 --> 02:16:31,650 Aonde? Ali? Ali � a rua. Voc� pode cair em algu�m. 1734 02:16:31,886 --> 02:16:34,582 - Algu�m que n�o conhe�o. - Ah, sim. 1735 02:16:35,190 --> 02:16:37,283 Sim, sim, sim, isso tem sentido. 1736 02:16:41,429 --> 02:16:43,420 Recue, Volte para tr�s. 1737 02:16:44,099 --> 02:16:46,499 - Aonde, aonde? Aqui? - Mais longe. 1738 02:16:47,135 --> 02:16:48,261 Aqui? 1739 02:16:48,370 --> 02:16:52,204 E agora prometa, prometa que n�o tentar� me deter. 1740 02:16:52,273 --> 02:16:53,763 Certo, eu te prometo. 1741 02:17:01,349 --> 02:17:03,266 N�o! Voc� prometeu, prometeu. 1742 02:17:03,267 --> 02:17:05,183 Te disse que sou um mentiroso por natureza. 1743 02:17:05,253 --> 02:17:08,087 N�o. N�o me detenha. Ser� pior. Ser� pior. Me deixe faz�-lo. 1744 02:17:09,157 --> 02:17:11,921 Por favor. Por favor, por qu� n�o me deixa fazer? 1745 02:17:11,993 --> 02:17:15,993 Por qu� n�o me deixa fazer? 1746 02:17:20,335 --> 02:17:23,133 As pessoas, a m�o. E as pessoas. E as pessoas. 1747 02:17:23,204 --> 02:17:25,968 Suas m�os e a �gua. A �gua e a �gua. 1748 02:17:26,040 --> 02:17:28,099 Fica encostada, jovenzinha. Fica encostada. 1749 02:17:28,176 --> 02:17:30,838 Mova um m�sculo e... Mova um m�sculo e... 1750 02:17:30,912 --> 02:17:33,506 Eu o vejo. Eu o vejo, na cozinha. Na cozinha. 1751 02:17:33,581 --> 02:17:35,981 � verde e est� gotejando e est� no fog�o. 1752 02:17:36,050 --> 02:17:37,449 Eu o vejo, o vejo. 1753 02:17:37,519 --> 02:17:40,920 N�o est� suficientemente frio, jovenzinha. Ainda n�o. Fica encostada. 1754 02:17:40,989 --> 02:17:42,513 N�o, por favor! 1755 02:17:43,191 --> 02:17:45,921 Sei quem �. Sei quem �. � Danny. 1756 02:17:45,994 --> 02:17:49,521 � Danny. Conhe�o Danny. Conhe�o bem. Ele me conhece bem. 1757 02:17:49,597 --> 02:17:53,158 Ela dan�a para mim, e canta. Dan�a. Canta como Fred Astaire. 1758 02:17:53,234 --> 02:17:57,234 O conhe�o, o conhe�o, o conhe�o. 1759 02:17:58,440 --> 02:18:01,170 O conhe�o, o conhe�o. 1760 02:18:02,444 --> 02:18:04,844 N�o me toques. Est� me queimando a pele. 1761 02:18:04,913 --> 02:18:07,404 - Est� me queimando a pele. - Sybil! 1762 02:18:08,983 --> 02:18:11,645 - Por qu� estamos aqui? - Marcia tentou se matar. 1763 02:18:11,719 --> 02:18:13,744 - Tentou se matar. - N�o me detenha. 1764 02:18:13,822 --> 02:18:16,620 - N�o me detenha. Deixa eu faz�-lo. - Querida, querida. 1765 02:18:16,691 --> 02:18:19,182 - Por favor, deixe-me faz�-lo. - Tudo est� bem. 1766 02:18:19,260 --> 02:18:21,728 - Tenho medo de solt�-la. - Sybil. Sybil! 1767 02:18:21,930 --> 02:18:23,693 - Dra. Wilbur. - Tudo est� bem. Est� bem. 1768 02:18:23,765 --> 02:18:25,323 - Dra. Wilbur. - Espera um momento. 1769 02:18:25,400 --> 02:18:27,527 - Dra. Wilbur. - Deixe-me... Querida, est� bem. 1770 02:18:27,602 --> 02:18:29,797 - Seu casaco e t�o bonito. - Est� bem. Est� bem. 1771 02:18:29,871 --> 02:18:33,102 - Te darei... N�o, n�o, n�o. - Vai sujar o vestido. 1772 02:18:33,441 --> 02:18:35,875 Te darei um sedativo, vou dar... 1773 02:18:35,944 --> 02:18:38,674 te far� sentir melhor e a dor acabar�, est� bem? 1774 02:18:38,746 --> 02:18:41,510 Dra. Wilbur, deixe-me faz�-lo por favor. Deixe-me faz�-lo. 1775 02:18:41,583 --> 02:18:44,609 - N�o, n�o, n�o. N�o, n�o. - Por favor, n�o suje o vestido. 1776 02:18:44,686 --> 02:18:47,553 N�o se suje, por favor. Est� t�o bonita. 1777 02:18:47,622 --> 02:18:49,402 Ah, eu tenho medo disso. Eu tenho medo. 1778 02:18:49,403 --> 02:18:50,203 Est� bem. 1779 02:18:50,258 --> 02:18:52,783 - Tenho medo. - N�o, est� bem. 1780 02:18:53,094 --> 02:18:54,584 Aqui est�. 1781 02:19:04,038 --> 02:19:05,938 Voc� tem quatro brincos. 1782 02:19:08,009 --> 02:19:11,172 Sim, tenho quatro... mas somente trago dois. 1783 02:19:11,246 --> 02:19:13,544 � rem�dio, est� bem? 1784 02:19:14,082 --> 02:19:15,947 Ajude-me. 1785 02:19:16,851 --> 02:19:18,682 - Vamos, querida. - Est� bem. 1786 02:19:18,753 --> 02:19:20,584 - Est� bem? Certo. - Sim. 1787 02:19:26,694 --> 02:19:27,888 Vamos, querida. 1788 02:19:27,962 --> 02:19:30,396 J� se foi? N�o quero que me veja. 1789 02:19:30,465 --> 02:19:32,729 Est� bem. Anda. Vamos. 1790 02:19:32,934 --> 02:19:35,459 - A� est�. - Voc� � t�o am�vel. 1791 02:19:35,737 --> 02:19:39,605 Sabe, se vai pegar um copo de �gua para ele... 1792 02:19:39,674 --> 02:19:41,608 n�o traga somente um. 1793 02:19:41,676 --> 02:19:45,134 Traga dois e diga: "Pensei que quisesse, que tinhas sede". 1794 02:19:45,213 --> 02:19:46,840 N�o � am�vel isso? 1795 02:19:46,915 --> 02:19:49,975 - N�o � am�vel isso? - S�m, � muito am�vel, sim. 1796 02:19:50,051 --> 02:19:52,815 N�o se v� mais pessoas am�veis nestes dias. 1797 02:19:55,457 --> 02:19:59,457 O que eu sentia pela minha av�? Era amor? 1798 02:20:00,795 --> 02:20:02,990 Sim, era amor, querida. 1799 02:20:03,798 --> 02:20:06,426 E por Danny, era amor? 1800 02:20:10,238 --> 02:20:12,763 Ent�o sinto o mesmo por Richard. 1801 02:20:15,276 --> 02:20:18,641 Dra. Wilbur. 1802 02:20:19,247 --> 02:20:23,247 Est� bem se n�o volto a v�-lo at� que nos juntemos todas? 1803 02:20:30,224 --> 02:20:32,419 N�o sei como diz�-lo. 1804 02:20:40,034 --> 02:20:42,935 Creio que saber� assim que o disser. 1805 02:21:45,300 --> 02:21:48,097 - $0,21 a libra. - Est� bem, vou levar. 1806 02:21:48,169 --> 02:21:50,330 - Irei l� dentro. - Pague � menina. Entra. 1807 02:21:50,405 --> 02:21:51,736 Que bonito. 1808 02:21:51,806 --> 02:21:54,673 Guarde, assim estar� certa de que o inverno acabou. 1809 02:21:54,742 --> 02:21:58,371 Sim. Passei pelo parque para vir para c� esta manh�. 1810 02:21:58,446 --> 02:22:00,846 Havia um homem cortando a grama. Percebi o odor... 1811 02:22:00,915 --> 02:22:03,509 e j� estou pensando em ir � montanha por duas semanas. 1812 02:22:03,584 --> 02:22:05,279 Tenha cuidado, Sr. Rizo. 1813 02:22:05,353 --> 02:22:07,685 "A primavera � nossa travessura", j� dizia o poeta. 1814 02:22:07,755 --> 02:22:10,622 Sim. Tenha um bom dia. 1815 02:22:18,766 --> 02:22:22,702 - Richard se mudou. Eu te falei? - N�o, quem me falou foi M�rcia. 1816 02:22:24,038 --> 02:22:26,131 Como se sentiu por causa disso? 1817 02:22:27,508 --> 02:22:29,305 Meu gatinho est� me aborrecendo. 1818 02:22:32,213 --> 02:22:34,841 Te perguntei como se sentiu quando Richard se mudou... 1819 02:22:34,916 --> 02:22:37,100 e me responde que o seu gato est� te aborrecendo. 1820 02:22:37,118 --> 02:22:38,585 � interessante. 1821 02:22:38,653 --> 02:22:42,214 N�o falemos sobre isso. Abriremos a Caixa de Pandora. 1822 02:22:42,290 --> 02:22:45,453 N�o, o que talvez vamos abrir, � uma caixa, cheia de gatinhos... 1823 02:22:45,526 --> 02:22:48,495 que � o que evitamos cada vez que sonha com eles. 1824 02:22:48,563 --> 02:22:52,397 Talvez haja uma rela��o entre tua raiva porque Richard se mudou... 1825 02:22:52,467 --> 02:22:54,560 - e tua... - N�o estou chateada.. 1826 02:22:54,635 --> 02:22:57,365 Querida, voc� est� com raiva do gato sem cabe�a. 1827 02:22:58,372 --> 02:23:01,273 A curiosidade matou o gato, n�o � algo novo. 1828 02:23:03,344 --> 02:23:07,344 A curiosidade n�o Ihe cortou a cabe�a. Ent�o, quem o fez? 1829 02:23:08,082 --> 02:23:10,676 Queria destruir sua m�e, certo? 1830 02:23:12,320 --> 02:23:15,447 � uma teoria. H� milh�es de teorias. 1831 02:23:15,724 --> 02:23:19,086 Escolha uma. Estarei de acordo com a que escolher. 1832 02:23:21,863 --> 02:23:25,026 - Entendo. - Sempre diz: "Entendo". 1833 02:23:25,366 --> 02:23:29,366 Sabe, M�rcia tinha tanto medo de querer matar a sua m�e... 1834 02:23:29,670 --> 02:23:32,662 que quase se suicida por ter pensado nisso. 1835 02:23:32,740 --> 02:23:35,470 N�o conhe�o M�rcia. N�o me interessa. 1836 02:23:38,613 --> 02:23:42,174 M�rcia me falou que se lembrava de um caixinha. 1837 02:23:42,383 --> 02:23:45,784 Por qu� tenho que me recordar de algo que n�o aconteceu comigo? 1838 02:23:45,853 --> 02:23:47,616 Por qu� n�o consigo recordar? 1839 02:23:47,688 --> 02:23:50,316 Porque agora voc� consegue suportar tais sentimentos, querida. 1840 02:23:50,391 --> 02:23:54,391 Est� mais forte. Vamos, diga-me algo sobre essa caixinha. 1841 02:23:55,997 --> 02:23:59,364 - Come�ou a crescer. Ficou maior. - Est� certo. 1842 02:24:00,334 --> 02:24:03,269 E cresceu at� ser bastante grande para guardar sua mam�e. 1843 02:24:03,337 --> 02:24:05,202 De fato, se converteu em um caix�o, n�o? 1844 02:24:05,273 --> 02:24:09,273 N�o queria destruir mam�e. Queria destruir a dor. 1845 02:24:09,777 --> 02:24:12,507 Queria que fosse embora a dor, n�o a minha m�e. 1846 02:24:12,847 --> 02:24:14,781 N�o Ihe queria mal. 1847 02:24:14,849 --> 02:24:18,808 Querida, n�o � ruim querer destruir algo que nos machuca. 1848 02:24:18,886 --> 02:24:22,014 E sua m�e era uma grande dor com um nome unida a ela. 1849 02:24:22,089 --> 02:24:23,886 Ainda assim era minha m�e. 1850 02:24:24,292 --> 02:24:26,624 Somente porque a natureza quis assim. 1851 02:24:29,564 --> 02:24:32,089 Sybil, um desejo n�o pode matar uma pessoa. 1852 02:24:32,700 --> 02:24:34,691 E se o mundo virou roxo... 1853 02:24:34,769 --> 02:24:34,937 e as crian�as tivessem que se suicidar... 1854 02:24:34,938 --> 02:24:38,803 somente por desejar ver as suas m�es mortas... 1855 02:24:38,873 --> 02:24:41,137 n�o existiria nada na Terra. 1856 02:24:45,913 --> 02:24:48,074 Sybil, voc� n�o est� me ouvindo. 1857 02:24:50,084 --> 02:24:52,780 Est� pensando em suic�dio outra vez, certo? 1858 02:24:53,955 --> 02:24:57,220 Por qu� voc� quer se suicidar ao inv�s de fazer o que deve fazer? 1859 02:24:57,291 --> 02:25:00,454 Por qu� quer matar esse ser maravilhosamente criativo... 1860 02:25:00,528 --> 02:25:02,189 antes de ter come�ado realmente a viver? 1861 02:25:02,263 --> 02:25:05,960 - N�o gosto quando tem raiva. - N�o estou com raiva. Estou exaltada. 1862 02:25:06,834 --> 02:25:09,962 Me insulta, querida. Insulta meu cora��o. 1863 02:25:10,037 --> 02:25:12,335 Certo, ent�o olhe para mim. Pode ver quem eu sou? 1864 02:25:12,406 --> 02:25:14,636 Tenho te observado e observado... 1865 02:25:14,709 --> 02:25:18,709 m�s ap�s m�s ap�s m�s, tenho te visto. 1866 02:25:18,845 --> 02:25:19,676 Voc� n�o viu nada. 1867 02:25:21,549 --> 02:25:24,074 E n�o pensava em suic�dio. 1868 02:25:25,553 --> 02:25:29,553 Pensava que isto era uma farsa. 1869 02:25:33,427 --> 02:25:35,952 Dra. Wilbur. N�o posso seguir assim. 1870 02:25:37,265 --> 02:25:40,359 Ser� melhor que se sente. Vou Ihe dizer algo importante. 1871 02:25:51,145 --> 02:25:52,510 � uma mentira. 1872 02:25:53,347 --> 02:25:54,939 Tudo. 1873 02:25:56,484 --> 02:25:59,009 N�o tenho m�ltiplas personalidades. 1874 02:26:00,154 --> 02:26:01,644 Nenhuma. 1875 02:26:02,790 --> 02:26:04,257 Sou somente eu. 1876 02:26:05,293 --> 02:26:08,990 Nem sequer sei porque comecei. 1877 02:26:09,397 --> 02:26:11,763 Todas as coisas que Ihe disse sobre a minha m�e... 1878 02:26:11,832 --> 02:26:14,266 eram mentira, todas. 1879 02:26:14,335 --> 02:26:16,701 Me mimava muito, cuidava de mim o tempo todo. 1880 02:26:16,771 --> 02:26:18,136 � interessante, Sybil... 1881 02:26:18,205 --> 02:26:20,503 que a nega��o apare�a neste exato momento. 1882 02:26:20,574 --> 02:26:22,940 - N�o � uma nega��o. - Desculpe-me, querida... 1883 02:26:23,010 --> 02:26:26,138 mas poderia parecer, nas v�speras de minha confer�ncia em Chicago... 1884 02:26:26,213 --> 02:26:28,443 que eu estaria te abandonando... 1885 02:26:28,516 --> 02:26:30,040 tal como Richard te abandonou. 1886 02:26:30,117 --> 02:26:31,516 N�o, n�o � nada disso. 1887 02:26:31,585 --> 02:26:35,248 Al�m do mais, estamos num ponto aonde a lembran�a � mais horr�vel... 1888 02:26:35,323 --> 02:26:37,120 est� bem abaixo da superf�cie. 1889 02:26:37,191 --> 02:26:39,091 Dra. Wilbur, perdoe-me... 1890 02:26:39,493 --> 02:26:42,929 mas isto simplesmente n�o � nega��o ou resist�ncia... 1891 02:26:42,997 --> 02:26:45,192 ou um desses truques de paciente. 1892 02:26:45,266 --> 02:26:47,700 � uma admiss�o de culpa. 1893 02:26:51,205 --> 02:26:55,205 Lamento. Sei que Ihe devo uma fortuna e Ihe pagarei. 1894 02:26:55,376 --> 02:26:58,038 Mas continuar assim seria muito cruel. 1895 02:26:58,312 --> 02:27:00,746 Voc� � uma pessoa muito boa e n�o merece. 1896 02:27:04,919 --> 02:27:08,919 Acredito que devo aceitar a oferta feita pela meu pai... 1897 02:27:09,790 --> 02:27:13,385 e mudar-me para aquele quartinho aonde todas as minhas coisas v�o caber... 1898 02:27:13,461 --> 02:27:15,486 como a famosa Frieda disse. 1899 02:27:17,098 --> 02:27:18,588 Voc� � Sybil? 1900 02:27:19,700 --> 02:27:21,827 Claro que sou Sybil. Quem mais poderia ser? 1901 02:27:21,902 --> 02:27:24,234 O que aconteceu na cozinha verde? 1902 02:27:24,905 --> 02:27:27,396 � a minha deixa para virar Peggy, certo? 1903 02:27:27,475 --> 02:27:30,376 Dra. Wilbur, n�o h� nenhuma Peggy. 1904 02:27:30,578 --> 02:27:33,877 - Se importa se eu te provar? - Com hipnose? Fique � vontade. 1905 02:27:37,150 --> 02:27:38,914 Certo, deite no sof�. 1906 02:27:38,986 --> 02:27:40,578 Sur le sof�? 1907 02:27:41,856 --> 02:27:44,689 Pensou que somente Vicky falasse assim, certo? 1908 02:27:47,495 --> 02:27:50,658 "Agora, querida, quero que olhe para Nehemiah. " 1909 02:27:51,132 --> 02:27:55,125 "Olhe para Nehemiah, querida e eu Ihe pedirei para falar com as outras". 1910 02:27:57,104 --> 02:28:00,005 Eu sei muito bem disso, certo doutora? 1911 02:28:10,117 --> 02:28:13,712 No hotel, em Chicago, comecei a pensar na nega��o de Sybil. 1912 02:28:13,788 --> 02:28:16,052 que na realidade poderia ter sido seu primeiro avan�o. 1913 02:28:16,123 --> 02:28:17,852 Quem sabe "os outros" haviam se unido... 1914 02:28:17,925 --> 02:28:21,486 para impedir-me de levar Sybil ao lugar mais perigoso de todos. 1915 02:28:36,410 --> 02:28:39,846 Al�. Sim, queria outro n�mero de Chigado, por favor. 1916 02:28:42,416 --> 02:28:44,850 Bom, lamento, mas vou continuar pedindo outros n�meros... 1917 02:28:44,919 --> 02:28:48,878 at� que algu�m me traga uma lista. Tenho duas B�blias e nenhuma lista. 1918 02:28:48,956 --> 02:28:51,948 A pessoa que procuro n�o est� na B�blia. 1919 02:28:53,494 --> 02:28:55,291 Um tal Dorsett, Willard Dorsett. 1920 02:28:55,362 --> 02:28:57,830 O senhor entende, Sr. Dorsett, somente quero... 1921 02:28:57,898 --> 02:28:59,923 prender alguns n�s soltos, por assim dizer. 1922 02:29:00,000 --> 02:29:02,628 Por isso est� querendo falar com a pessoa certa. Correto? 1923 02:29:02,703 --> 02:29:05,001 Parecia o caminho mais sensato. 1924 02:29:05,072 --> 02:29:09,072 Sim... eu lembro de alguns machucados de vez em quando. 1925 02:29:10,611 --> 02:29:11,771 Entendo. 1926 02:29:12,346 --> 02:29:16,346 Bem diga-me, lembra-se de laringe quebrada? 1927 02:29:22,323 --> 02:29:24,848 Bom, agora que o disse, creio que sim. 1928 02:29:26,827 --> 02:29:28,954 Chocou-se com o varal, eu acho. 1929 02:29:29,029 --> 02:29:31,589 - Ah, quem Ihe disse? - Minha esposa, suponho. 1930 02:29:31,665 --> 02:29:33,565 Estava pondo a roupa para secar. 1931 02:29:34,168 --> 02:29:37,831 Se refere a len��is e toalhas... 1932 02:29:37,905 --> 02:29:39,133 - e coisas assim? - Claro. 1933 02:29:39,206 --> 02:29:42,334 Algo... Que tem que se pendurar muito alto... 1934 02:29:42,409 --> 02:29:44,570 para que n�o toque no solo. 1935 02:29:44,645 --> 02:29:45,873 - Verdade? - Sim, certo. 1936 02:29:45,946 --> 02:29:47,004 Sim. 1937 02:29:47,715 --> 02:29:50,775 Bom, me parece que tinha de haver muita determina��o... 1938 02:29:50,851 --> 02:29:54,048 numa menina de quatro anos para subir o pesco�o... 1939 02:29:54,388 --> 02:29:58,188 alto o bastante para machucar a garganta. Voc� n�o acha? 1940 02:30:03,330 --> 02:30:05,662 Sim, pensando bem, sim. 1941 02:30:09,637 --> 02:30:13,637 Sr. Dorsett, aqui tenho um cat�logo.. 1942 02:30:16,410 --> 02:30:17,570 de les�es. 1943 02:30:18,579 --> 02:30:21,673 E eu gostaria que voc� o observasse cuidadosamente... 1944 02:30:23,050 --> 02:30:26,281 e como a Sra. Dorsett explicou as outras. 1945 02:30:27,588 --> 02:30:31,285 O que fazia quando... Alguma vez perguntou a Sybil? 1946 02:30:31,959 --> 02:30:34,450 Alguma vez, quando estavam sozinhos... 1947 02:30:34,528 --> 02:30:37,759 e ela se sentia um pouco mais livre para falar? 1948 02:30:40,501 --> 02:30:43,937 - Ela falou? - Esta conversa n�o tem sentido. 1949 02:30:45,906 --> 02:30:49,103 Bom, Ihe direi porque estou perguntando. Eu... Eu gostaria de saber se... 1950 02:30:49,176 --> 02:30:53,176 cr� na possibilidade de sua esposa ter causado les�es em Sybil? 1951 02:30:53,314 --> 02:30:55,509 De maneira alguma. 1952 02:30:56,150 --> 02:30:58,050 Entenda, o que eu quero dizer... 1953 02:30:58,118 --> 02:31:00,814 se acredita que havia algo, em sua personalidade,... 1954 02:31:00,888 --> 02:31:03,914 - em seu car�ter...? - De maneira alguma. 1955 02:31:06,994 --> 02:31:08,894 Era uma mulher excelente. 1956 02:31:10,097 --> 02:31:11,826 Estou certa que era... 1957 02:31:11,899 --> 02:31:15,899 mas at� as melhores pessoas podem ficar doentes, Sr. Dorsett... 1958 02:31:16,370 --> 02:31:18,998 e estou falando de doen�a. 1959 02:31:19,840 --> 02:31:22,206 Bom, alguma vez esteve doente. 1960 02:31:23,077 --> 02:31:25,944 - Emocionalmente doente, n�o... - Sei ao que est� se referindo. 1961 02:31:26,013 --> 02:31:28,538 - Vivo no mesmo s�culo que voc�. - Desculpe. Perd�o. 1962 02:31:28,616 --> 02:31:30,447 Era nervosa. 1963 02:31:30,517 --> 02:31:33,008 N�o doente, mas nervosa. 1964 02:31:34,622 --> 02:31:37,614 Somente falava muito, isso � tudo. 1965 02:31:38,559 --> 02:31:40,993 Dizia poemas em voz alta... 1966 02:31:41,629 --> 02:31:45,121 e se levantava e dan�ava nos restaurantes, coisas assim. 1967 02:31:45,499 --> 02:31:48,491 Tinha muita energia interna, isso � tudo. 1968 02:31:49,203 --> 02:31:52,536 Estava descontente com a vida na cidadezinha... 1969 02:31:53,941 --> 02:31:56,501 ou comigo, ou algo. N�o sei. 1970 02:31:58,012 --> 02:32:00,173 �s vezes se deprimia muito. 1971 02:32:00,714 --> 02:32:03,182 "Muito triste e cinza", eu a chamava. 1972 02:32:03,651 --> 02:32:06,518 Um ano, ficou sentada... 1973 02:32:07,154 --> 02:32:09,019 em sil�ncio, durante todo inverno. 1974 02:32:09,623 --> 02:32:11,716 Nem sequer se alimentava. 1975 02:32:12,459 --> 02:32:15,690 Ficou t�o mal que a levei para o hospital do estado. 1976 02:32:18,132 --> 02:32:20,965 Certo. E ent�o, o que se passou? O que Ihe disseram? 1977 02:32:21,035 --> 02:32:22,468 Disseram... 1978 02:32:22,903 --> 02:32:26,395 que padecia de esquizofrenia paran�ica. 1979 02:32:29,410 --> 02:32:31,105 Bom, Sr. Dorsett, esta... 1980 02:32:31,679 --> 02:32:33,340 Esta � uma doen�a muito grave. 1981 02:32:33,414 --> 02:32:37,043 Certamente muito grave para criar uma menina. 1982 02:32:37,117 --> 02:32:39,108 Estavam errados, sabe. 1983 02:32:39,653 --> 02:32:43,020 Bom, Hattie me disse, quando a levei para casa... 1984 02:32:43,557 --> 02:32:46,492 que os m�dicos somente se sentaram e a observaram... 1985 02:32:46,560 --> 02:32:48,994 por todo o tempo que esteve l�. 1986 02:32:52,066 --> 02:32:55,502 Se algu�m devia dizer-Ihe que estava louca... 1987 02:32:55,569 --> 02:32:58,800 deveria ser dito por algu�m que nunca fosse louco. 1988 02:33:00,040 --> 02:33:03,339 Bom, n�o pode negar a l�gica do que Ihe digo, certo? 1989 02:33:03,410 --> 02:33:05,207 Chama isso de doen�a? 1990 02:33:21,462 --> 02:33:22,793 Com licen�a. 1991 02:33:23,330 --> 02:33:26,299 Poderia dizer-me se o Dr. Quinones... 1992 02:33:26,367 --> 02:33:29,097 ainda vive em Willow Corners? 1993 02:33:29,203 --> 02:33:32,832 Claro que sim. Siga at� a cidade. Na esquina da 4� com Maple. 1994 02:33:32,906 --> 02:33:35,374 - Na 4� com Maple? Obrigada. - Ok. 1995 02:33:41,215 --> 02:33:44,378 Espero que n�o se importe de levar os biscoitos de aveia... 1996 02:33:44,451 --> 02:33:47,284 mas Julia j� se cansa muito para subir as escadas. 1997 02:33:47,354 --> 02:33:49,254 As casas velhas foram feitas para cabras. 1998 02:33:49,323 --> 02:33:52,292 Lhe agrade�o por ter me recebido, Dr. Quinones. 1999 02:33:52,359 --> 02:33:54,589 N�o que eu tenha muito o que fazer. 2000 02:33:55,996 --> 02:33:58,123 Bom, aqui estamos. 2001 02:33:58,732 --> 02:33:59,858 O museu. 2002 02:33:59,933 --> 02:34:02,834 Era o �nico consult�rio em 60 km... 2003 02:34:02,903 --> 02:34:05,428 at� que fizeram o hospital na rodovia 9. 2004 02:34:05,506 --> 02:34:09,506 Agora o uso, principalmente, porque tem mais sol que no resto da casa. 2005 02:34:10,344 --> 02:34:13,279 �ltimamente me vejo muito �vido de luz do sol. 2006 02:34:13,347 --> 02:34:15,212 - Sente-se por favor. - Obrigada. 2007 02:34:15,247 --> 02:34:19,247 Sim, acho que me lembro... 2008 02:34:19,486 --> 02:34:21,818 que Sybil estava em Nova York. 2009 02:34:22,256 --> 02:34:25,692 Dado que uns morreram e outros se mudaram... 2010 02:34:25,727 --> 02:34:28,425 n�o tenho mais contato com a fam�lia. 2011 02:34:30,631 --> 02:34:34,431 Tinha uma doen�a nervosa, certo? 2012 02:34:35,102 --> 02:34:36,091 Sim. 2013 02:34:37,104 --> 02:34:40,130 A pequena Sybil. Que menina t�o ativa. 2014 02:34:41,041 --> 02:34:44,340 N�o me surpreende que tenha sa�do assim. Tinha uma m�e nervosa. 2015 02:34:44,411 --> 02:34:46,003 Isso eu j� entendi. 2016 02:34:46,380 --> 02:34:49,110 Hattie. O pilar da cidade. Fazia de tudo. 2017 02:34:49,183 --> 02:34:52,482 Bom, Ihe agradeceria que me mostrasse o hist�rico de Sybil, doutor. 2018 02:34:52,553 --> 02:34:54,453 Bom, n�o imagino para que Ihe serviria. 2019 02:34:54,521 --> 02:34:56,921 Ver�, nunca a tratei de doen�a nervosa... 2020 02:34:56,990 --> 02:34:59,458 somente por doen�as comuns �s das crian�as. 2021 02:34:59,526 --> 02:35:02,962 Entendo, mas eu consideraria uma grande cortesia. 2022 02:35:03,230 --> 02:35:06,222 N�o sei se tenho algo. Me deixe ver. 2023 02:35:08,268 --> 02:35:09,530 Dorsett. 2024 02:35:10,170 --> 02:35:12,502 Dorsett. Ah, sim. 2025 02:35:13,774 --> 02:35:15,969 Aqui est�. Sybil. 2026 02:35:17,444 --> 02:35:18,877 Amigdalotom�a. 2027 02:35:19,580 --> 02:35:23,107 Eu me lembro. Se mexia tanto que quase n�o pudemos retir�-las. 2028 02:35:26,820 --> 02:35:30,187 Ligamentos rompidos, ombro direito. Fratura de clav�cula. 2029 02:35:30,724 --> 02:35:33,420 A palma da m�o direita queimada no forno. 2030 02:35:33,794 --> 02:35:35,421 Laringe fraturada. 2031 02:35:35,929 --> 02:35:37,829 Feij�es entupindo as narinas. 2032 02:35:38,432 --> 02:35:39,956 Inala��o de g�s. 2033 02:35:42,402 --> 02:35:44,734 Doen�as normais das crian�as, eh? 2034 02:35:46,640 --> 02:35:48,301 Nunca fez conjecturas? 2035 02:35:49,376 --> 02:35:53,107 Sabe, nunca se vive por tempo demasiado, doutora. 2036 02:35:55,115 --> 02:35:57,106 Nunca disse isto a algu�m. 2037 02:35:58,886 --> 02:36:01,354 Sybil veio com uma doen�a na bexiga. 2038 02:36:01,421 --> 02:36:03,651 Muito ins�lita para uma crian�a. 2039 02:36:05,959 --> 02:36:08,484 N�o podia urinar. Tive que por-Ihe um cat�ter. 2040 02:36:09,630 --> 02:36:11,598 Se Ihe fizesse hoje, um exame ginecol�gico... 2041 02:36:11,665 --> 02:36:13,656 aposto que veria o que eu vi. 2042 02:36:13,734 --> 02:36:17,693 Decomposi��o da parede interna e destrui��o de certo tecidos. 2043 02:36:18,839 --> 02:36:21,774 N�o acredito que ela possa ter filhos. 2044 02:36:25,279 --> 02:36:28,715 Sabe, o bom Deus n�o nos manda a este mundo... 2045 02:36:28,782 --> 02:36:31,876 em melhor situa��o que as entregas dos embrulhos dos correios. 2046 02:36:33,086 --> 02:36:37,086 Mas a m�o de Deus n�o teve nada a ver com o que eu encontrei nessa menina. 2047 02:36:40,694 --> 02:36:43,128 O senhor foi muito generoso, doutor. 2048 02:36:47,734 --> 02:36:50,999 - Pode me dar um conselho, doutora? - Se eu puder. 2049 02:36:51,838 --> 02:36:54,898 Em seu trabalho, ouve muitas confiss�es. 2050 02:36:57,210 --> 02:37:00,111 Dr. Quinoness, isso foi h� tempos, muito tempo. 2051 02:37:01,181 --> 02:37:03,012 Como posso ser absolvido? 2052 02:37:17,130 --> 02:37:19,530 � VENDA 2053 02:41:10,797 --> 02:41:12,458 Aconteceu, querida. 2054 02:41:12,532 --> 02:41:16,532 Estes s�o os rabiscos, que voc� fez quando sua m�e te prendeu na caixa. 2055 02:41:16,663 --> 02:41:20,663 Eram teus gritos de ajuda. Sua raiva roxa. 2056 02:41:24,411 --> 02:41:26,208 N�o parece real. 2057 02:41:26,546 --> 02:41:29,845 Bom, aconteceu. 2058 02:41:36,690 --> 02:41:40,217 N�o posso crer que se sacrificou tanto, mesmo depois do que eu... 2059 02:41:41,995 --> 02:41:45,829 - N�o queria ser ingrata com voc�. - Eu j� sabia. 2060 02:41:46,433 --> 02:41:48,458 Eu somente tinha medo. 2061 02:41:49,569 --> 02:41:52,060 N�o do que falamos muito. 2062 02:41:52,138 --> 02:41:55,574 - Agora voc� pode me dizer? - Tinha medo da esperan�a. 2063 02:41:57,544 --> 02:41:58,875 Da esperan�a? 2064 02:42:00,947 --> 02:42:03,074 A esperan�a de que poderia me curar. 2065 02:42:07,554 --> 02:42:11,554 Comecei a me fazer acredita que voc� poderia. 2066 02:42:15,295 --> 02:42:19,163 Por um momento, pod�a imaginar-me pintando... 2067 02:42:21,735 --> 02:42:23,635 ou tocando piano ou... 2068 02:42:28,208 --> 02:42:29,300 Sim? 2069 02:42:31,244 --> 02:42:33,075 Estando com as pessoas. 2070 02:42:40,186 --> 02:42:41,983 Logo me dei conta de que... 2071 02:42:42,789 --> 02:42:46,122 a �nica maneira dessa esperan�a poder virar realidade... 2072 02:42:47,661 --> 02:42:48,855 era voc�. 2073 02:42:49,296 --> 02:42:52,754 E se voc� � a �nica esperan�a e essa era a �nica maneira... 2074 02:42:53,066 --> 02:42:56,331 e se n�o funcionasse, ent�o eu estaria perdida. 2075 02:43:00,240 --> 02:43:01,502 Eu... 2076 02:43:03,276 --> 02:43:06,211 tenho que estar com as pessoas, Dra. Wilbur. 2077 02:43:07,247 --> 02:43:08,407 Eu sei. 2078 02:43:09,082 --> 02:43:11,915 Nunca me haviam deixado entrar em muitos lugares. 2079 02:43:12,953 --> 02:43:16,389 Bom, Richard me deixou entrar, por um tempo... 2080 02:43:16,456 --> 02:43:19,516 e voc� me deixa um pouco porque precisa faz�-lo. 2081 02:43:20,493 --> 02:43:24,122 Mas logo, quando ele se foi e voc� n�o estava... 2082 02:43:25,899 --> 02:43:29,596 vi que n�o havia um s� lugar em Nova York aonde eu podia entrar. 2083 02:43:33,940 --> 02:43:35,567 Para dizer a verdade... 2084 02:43:38,378 --> 02:43:39,504 Eu... 2085 02:43:41,414 --> 02:43:43,575 chamava um t�xi, algumas vezes. 2086 02:43:44,918 --> 02:43:48,911 Pensei que poderia compensar de alguma maneira. Comeria menos ou algo. 2087 02:43:51,958 --> 02:43:54,392 Porque tinha que conversar com algu�m. 2088 02:43:56,696 --> 02:43:59,324 E um motorista conversava comigo. 2089 02:44:00,100 --> 02:44:02,068 Era muito interessante. 2090 02:44:05,038 --> 02:44:07,632 Demos voltas por quase 15 minutos. 2091 02:44:12,812 --> 02:44:13,904 Sim? 2092 02:44:14,914 --> 02:44:17,382 E ele me trazia aqui. 2093 02:44:17,450 --> 02:44:21,250 E olhava para seu apartamento para ver se havia alguma luz acesa. 2094 02:44:21,888 --> 02:44:24,186 - Sabia que era errado. - Por qu�? 2095 02:44:29,863 --> 02:44:33,731 N�o sei. Me parecia que de alguma forma eu invadia sua privacidade. 2096 02:44:34,234 --> 02:44:35,633 Apenas observando? 2097 02:44:36,970 --> 02:44:38,631 Sei que � meio tonto. 2098 02:44:39,272 --> 02:44:43,272 N�o, somente significa que desejava algo ao observar... 2099 02:44:43,643 --> 02:44:45,736 que acredita n�o ser correto, desejar. 2100 02:44:45,912 --> 02:44:49,912 Talvez algu�m mais desejasse algo somente por um segundo. 2101 02:44:53,420 --> 02:44:55,854 Poderia olhar para o outro lado, por favor? 2102 02:44:56,689 --> 02:45:00,689 - Querida, me ajuda se eu puder te ver. - Ent�o eu olharei para o outro lado. 2103 02:45:10,970 --> 02:45:12,995 Tem que observar como um sonho. 2104 02:45:16,276 --> 02:45:18,141 Tem que ver com voc�. 2105 02:45:22,282 --> 02:45:25,581 Voc� � essa menina. 2106 02:45:27,887 --> 02:45:31,152 Essa graciosa menina com a cara franzina. 2107 02:45:33,159 --> 02:45:36,094 E � muito jovem, assim o que est� sentindo �... 2108 02:45:37,030 --> 02:45:39,123 Bom, talvez seja compreens�vel. 2109 02:45:39,666 --> 02:45:41,429 O que est� sentindo? 2110 02:45:43,403 --> 02:45:47,032 � muito jovem para dar conta de que voc� � uma doutora... 2111 02:45:47,907 --> 02:45:49,431 n�o sua amiga. 2112 02:45:51,277 --> 02:45:52,437 Continue. 2113 02:45:54,714 --> 02:45:55,908 Bom... 2114 02:45:58,918 --> 02:46:01,944 quero sentar-me do seu lado... 2115 02:46:05,592 --> 02:46:07,253 na sua cadeira grande. 2116 02:46:08,628 --> 02:46:10,095 E se ela pede... 2117 02:46:11,131 --> 02:46:12,462 E ela o faz. 2118 02:46:13,733 --> 02:46:17,499 Mas voc� � somente um menina, e tudo � somente um sonho. 2119 02:46:20,340 --> 02:46:22,433 O que te preocupa tanto? 2120 02:46:25,745 --> 02:46:27,645 Tenho medo de dizer. 2121 02:46:29,516 --> 02:46:32,246 Se sente contente no seu sonho? 2122 02:46:35,655 --> 02:46:37,623 N�o � um sonho, Sybil. 2123 02:46:38,525 --> 02:46:42,525 Cada vez que te apresenta como Peggy, te senta aqui, neste sof�, junto de mim... 2124 02:46:43,696 --> 02:46:47,598 eu te abra�o, e voc� coloca sua cabe�a no meu ombro... 2125 02:46:47,667 --> 02:46:49,726 voc� parece estar contente. 2126 02:46:51,538 --> 02:46:52,903 Ah, n�o poderia. 2127 02:46:53,339 --> 02:46:55,830 Sei que n�o poderia, mas Peggy pode. 2128 02:46:59,179 --> 02:47:02,342 - E voc� permite? - Claro que permito. 2129 02:47:03,783 --> 02:47:07,412 �s vezes estar perto de algu�m � tudo que precisamos. 2130 02:47:10,123 --> 02:47:12,819 Parece que faz muito por ela. 2131 02:47:13,459 --> 02:47:14,721 Certo. 2132 02:47:16,062 --> 02:47:20,062 Acredita que tamb�m poderia faz�-lo por mim? 2133 02:47:21,968 --> 02:47:24,402 N�o acredita que poderia faz�-lo... 2134 02:47:24,470 --> 02:47:28,470 porque eu gosto que me permita demonstrar o meu afeto por voc�? 2135 02:47:34,247 --> 02:47:36,545 - Quer dizer isso a ela? - N�o, a voc�. 2136 02:47:37,483 --> 02:47:40,884 A Sybil, em sua totalidade. 2137 02:47:42,121 --> 02:47:43,918 N�o sabia isso? 2138 02:47:47,026 --> 02:47:51,026 Amo teu valor. Amo tua maneira de ser. Amo teu talento. 2139 02:47:52,365 --> 02:47:54,629 Amo tua ternura pelos outros. 2140 02:47:54,701 --> 02:47:58,701 Amo tua intelig�ncia, amo tua companhia. Amo voc�. 2141 02:48:03,142 --> 02:48:07,142 A �nica coisa que te segura nessa cadeira � a lei da gravidade. 2142 02:48:24,998 --> 02:48:28,661 Sybil, voc� sabe o que s�o essas coisas �midas na sua cara? 2143 02:48:30,069 --> 02:48:32,333 S�o as primeiras l�grimas de Sybil. 2144 02:48:33,406 --> 02:48:36,534 As primeiras que voc� derramou desde que sua av� morreu. 2145 02:48:36,876 --> 02:48:40,368 - Eu amava minha av�. - Eu sei. 2146 02:48:42,081 --> 02:48:43,708 Amo a voc� tamb�m. 2147 02:48:47,153 --> 02:48:49,587 Quer que eu te conte uma hist�ria real? 2148 02:48:51,824 --> 02:48:55,824 Bem, faz muito tempo, quando eu era menina e vivia em Montana... 2149 02:48:58,097 --> 02:49:00,895 um dia eu estava deitada na grama... 2150 02:49:01,634 --> 02:49:04,535 vendo as formigas. 2151 02:49:06,673 --> 02:49:10,673 A grama era doce, molhada e suave... 2152 02:49:11,277 --> 02:49:13,370 e se podia sentir o sol quente sobre minhas costas... 2153 02:49:13,446 --> 02:49:16,244 e os insetos zumbiam e era... 2154 02:49:16,683 --> 02:49:18,548 tudo muito tranquilo... 2155 02:49:19,585 --> 02:49:23,043 Quando de repente, vi uma formiga... 2156 02:49:23,856 --> 02:49:27,690 que lutava para carregar um gr�o de areia... 2157 02:49:28,328 --> 02:49:30,990 que era muito pesado para ela. 2158 02:49:31,864 --> 02:49:34,332 E ela lutava, lutava. 2159 02:49:35,001 --> 02:49:38,266 E, de repente, outra formiga chegou... 2160 02:49:39,238 --> 02:49:41,570 e juntas, as duas... 2161 02:49:41,974 --> 02:49:45,341 levantaram o gr�o de areia e conseguiram lev�-lo. 2162 02:49:46,379 --> 02:49:49,079 Bom, eu me emocionei tanto... 2163 02:49:49,248 --> 02:49:51,715 que chamei, gritando, minha m�e, que veio correndo... 2164 02:49:51,784 --> 02:49:54,878 e se deixou cair, na grama, junto de mim e disse... 2165 02:49:55,388 --> 02:49:57,481 "Querida, n�o � fant�stico... 2166 02:49:57,924 --> 02:50:01,519 o que as criaturas podem conseguir fazer, juntas... 2167 02:50:02,595 --> 02:50:04,790 quando elas se querem bem?" 2168 02:50:05,898 --> 02:50:09,197 - E sua m�e estava junto � voc�? - Na grama. 2169 02:50:09,602 --> 02:50:12,298 - Observando as formigas? - Num dia de ver�o. 2170 02:50:14,307 --> 02:50:16,070 Ajudar-se mutuamente. 2171 02:50:28,087 --> 02:50:29,577 Era muito verde. 2172 02:50:29,822 --> 02:50:31,983 Por qu� Deus fez tudo verde? 2173 02:50:32,058 --> 02:50:34,993 - �rvores verdes, grama verde. - Cozinhas verdes. 2174 02:50:35,762 --> 02:50:39,762 N�o vou olhar para o verde. Somente olharei para as flores. 2175 02:50:40,233 --> 02:50:43,225 Querida, sei que esse � o obst�culo, mais dif�cil de todos... 2176 02:50:43,302 --> 02:50:47,302 mas agora devemos entrar nessa cozinha e enfrentar o que aconteceu ali. 2177 02:50:47,473 --> 02:50:51,341 - Tenho muito medo disso. - Somente deves ter medo de ter medo. 2178 02:50:51,411 --> 02:50:54,676 Sobreviveu quando isso aconteceu e sobreviver�s quando recordar. 2179 02:50:54,947 --> 02:50:57,711 Voc� sabe o bem que sentiu quando enfrentamos os outros... 2180 02:50:57,784 --> 02:51:00,412 as m�os, as pessoas e o Natal. 2181 02:51:00,987 --> 02:51:04,987 Ent�o, quando tamb�m enfrentarmos este, n�s o deixaremos, para sempre, no passado. 2182 02:51:05,725 --> 02:51:07,784 Deixaremos, toda essa dor, para tr�s. 2183 02:51:08,394 --> 02:51:10,954 Encontraremos um lugar bonito para fazer um piquenique... 2184 02:51:11,030 --> 02:51:15,030 e teremos todas as tuas coisas para pintar, � s� desejar que passe, certo? 2185 02:51:15,234 --> 02:51:16,496 Est� bem. 2186 02:51:17,003 --> 02:51:19,801 Traremos Nehemiah para o caso de precisarmos de ajuda? 2187 02:51:19,872 --> 02:51:21,339 Est� conosco. 2188 02:51:30,016 --> 02:51:32,109 Que aconteceu, querida? O que houve? 2189 02:51:38,691 --> 02:51:40,886 N�o sei. N�o posso ver. 2190 02:51:41,828 --> 02:51:43,523 Posso sentir. �... 2191 02:51:45,364 --> 02:51:46,490 medo. 2192 02:51:49,202 --> 02:51:51,534 Peggy est� petrificada neste momento. 2193 02:51:53,673 --> 02:51:56,665 Esta � a primeira pincelada que me atrevo a dar. 2194 02:52:00,146 --> 02:52:02,376 - Oh, Dra. Wilbur. - O que foi? 2195 02:52:02,815 --> 02:52:04,431 Est� chegando. 2196 02:52:04,932 --> 02:52:07,047 Somente deixe levar, querida. Deixe levar. 2197 02:52:07,820 --> 02:52:11,820 Oh, s�o como ondas que em atravessam. 2198 02:52:12,859 --> 02:52:15,623 - � horr�vel. - Deixe levar. Siga-a. 2199 02:52:16,529 --> 02:52:20,529 - N�o, n�o. - Siga-a. Somente deixe te levar, querida. 2200 02:52:20,867 --> 02:52:22,357 � Peggy? 2201 02:52:22,768 --> 02:52:25,999 � somente uma amostra daquilo que est� sentindo. Ela sente muito mais que isso. 2202 02:52:26,072 --> 02:52:28,734 Oh, � a pior sensa��o. � horr�vel. 2203 02:52:28,808 --> 02:52:30,901 Somente deixe-a te levar. Tenta segui-la... 2204 02:52:30,977 --> 02:52:32,911 e veja se pode entender o que est� por tr�s dela. 2205 02:52:32,979 --> 02:52:35,812 E voc� vai relembrar. O que h� por tr�s disso tudo, querida? 2206 02:52:35,882 --> 02:52:37,076 Tenho medo. 2207 02:52:38,417 --> 02:52:39,748 Tenho medo. 2208 02:52:47,693 --> 02:52:49,058 N�o. 2209 02:52:49,562 --> 02:52:52,190 - O que �? O que est� vendo? - Tudo est� verde. 2210 02:52:52,798 --> 02:52:55,460 E as pessoas, as pessoas. 2211 02:52:55,801 --> 02:52:58,929 Peggy, aonde voc� est�? Voc� est� na cozinha? 2212 02:53:10,049 --> 02:53:11,414 Tenho que faz�-lo. 2213 02:53:11,918 --> 02:53:14,944 Est� pingando, est� pingando. Posso ouvir que est� pingando. 2214 02:53:15,021 --> 02:53:17,489 Eu sei. H� uma mancha de �xido embaixo da torneira... 2215 02:53:17,557 --> 02:53:18,922 Tenho que faz�-lo. 2216 02:53:19,859 --> 02:53:21,451 O que sua m�e tem que fazer? 2217 02:53:21,527 --> 02:53:24,587 Cada manh�. Cada manh�, depois que como minhas ameixas... 2218 02:53:24,664 --> 02:53:27,360 e todos j� se foram, ela abaixa as persianas... 2219 02:53:27,433 --> 02:53:29,924 Abaixa as persianas, para que ningu�m veja. 2220 02:53:30,002 --> 02:53:33,494 E me p�e presa sobre a mesa. Oh, est� t�o frio. 2221 02:53:33,573 --> 02:53:35,507 � porque � de metal, querida. 2222 02:53:36,576 --> 02:53:39,477 E a �gua, a �gua est� correndo. A �gua est� correndo. 2223 02:53:39,545 --> 02:53:41,740 Deve correr por muito tempo at� que esteja bem fria. 2224 02:53:41,814 --> 02:53:45,750 - Para que precisa de �gua fria? - Para me fazer um edema. 2225 02:53:47,286 --> 02:53:50,380 - Tudo cheira a desinfetante. - Oh meu Deus. 2226 02:53:52,792 --> 02:53:55,192 E meus p�s, est�o amarrados ao cabo da vassoura. 2227 02:53:55,261 --> 02:53:56,888 - Por qu�? - Est�o amarrados ao cabo. 2228 02:53:56,963 --> 02:53:58,760 - Por qu�? - Assim, pode me levantar... 2229 02:53:58,831 --> 02:54:01,356 levantar at� amarrar-me na l�mpada. 2230 02:54:01,634 --> 02:54:03,932 � l�mpada, � lampada. 2231 02:54:04,070 --> 02:54:07,039 Vai fazer. Oh, n�o. Por favor n�o. 2232 02:54:07,106 --> 02:54:10,166 Por favor, me machuca. Vai me rasgar. Sai daqui. 2233 02:54:10,242 --> 02:54:12,301 O que vai te rasgar? O que ela pegou, querida? 2234 02:54:12,378 --> 02:54:14,175 O que ela pegou? 2235 02:54:15,948 --> 02:54:18,678 O que �? O que vai te rasgar? Que trouxe? 2236 02:54:18,751 --> 02:54:20,548 O que trouxe? 2237 02:54:20,987 --> 02:54:24,548 A faca e o gancho. O gancho de abotoar. 2238 02:54:25,691 --> 02:54:27,090 Os fac�es. 2239 02:54:27,293 --> 02:54:31,024 Os vejo, os vejo. Oh, por favor. 2240 02:54:31,097 --> 02:54:33,531 Tudo est� bem, querida. Tudo est� bem. 2241 02:54:33,599 --> 02:54:36,796 Uma vez que passado por isto ser� o princ�pio de tudo ficar bem. 2242 02:54:36,869 --> 02:54:40,869 Mas temos que passar por isso. Tudo est� bem, querida. Est� bem. 2243 02:54:42,875 --> 02:54:45,935 Oh meu Deus. Oh meu Deus. Oh meu Deus. 2244 02:54:46,012 --> 02:54:49,209 Quando voc� crescer vai ter muitos filhos e ser� boa com eles. 2245 02:54:49,281 --> 02:54:51,044 P�ra, vai embora. 2246 02:54:51,117 --> 02:54:53,142 E os deixar� fazer o que quiserem. 2247 02:54:53,219 --> 02:54:55,153 E poder�o trazer os vizinhos para jogar. 2248 02:54:55,221 --> 02:54:57,689 E poder�o correr por toda casa, se quiserem. 2249 02:54:57,757 --> 02:55:01,193 E poder�o brincar na varanda. Oh, por favor. N�o fa�a isso. 2250 02:55:01,394 --> 02:55:04,090 E poder�o correr por toda casa, se quiserem. N�o me importa. 2251 02:55:04,163 --> 02:55:06,597 E poder�o fazer as galinhas da cor que quiserem. 2252 02:55:06,666 --> 02:55:08,930 N�o vai colocar suas cabe�as no forno e abrir o g�s. 2253 02:55:09,001 --> 02:55:10,696 N�o queimar�s suas m�os com o ferro de passar. 2254 02:55:10,770 --> 02:55:12,965 E n�o vai atirar o sapato na garganta. 2255 02:55:13,039 --> 02:55:16,566 E n�o Ihes machucar�s com o gancho, as facas e os tubos de cola. 2256 02:55:16,642 --> 02:55:19,702 N�o vai meter a lanterna e dizer: "Melhor te acostumar... 2257 02:55:19,779 --> 02:55:21,770 porque isso � o que os homens v�o te fazer, quando crescer. 2258 02:55:21,847 --> 02:55:24,145 Te por�o coisas dentro de voc� e v�o te machucar," 2259 02:55:24,216 --> 02:55:26,946 N�o quero crescer, n�o quero ser assim. 2260 02:55:27,019 --> 02:55:31,019 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o. N�o, por favor. Por favor, deixa eu descer. 2261 02:55:31,223 --> 02:55:32,952 Por favor, me des�a. N�o me deixe aqui. 2262 02:55:33,025 --> 02:55:34,515 N�o me deixe aqui. Por favor. 2263 02:55:34,593 --> 02:55:36,686 Aonde te levam, querida? Aonde? 2264 02:55:36,762 --> 02:55:38,093 Oh, d�i muito. 2265 02:55:38,164 --> 02:55:42,164 E a m�sica, e Brahms e Beethoven e Bach e Dvor�k. 2266 02:55:42,902 --> 02:55:45,427 Dvor�k e a Sinfonia do Novo Mundo, e n�o posso ir embora. 2267 02:55:45,504 --> 02:55:48,166 E est�o chegando e est�o marchando. 2268 02:55:53,679 --> 02:55:57,240 N�o deixes que saia jovenzinha. Ret�m a �gua. 2269 02:55:57,416 --> 02:55:59,976 Ret�m a �gua at� a �ltima gota. 2270 02:56:32,518 --> 02:56:33,883 Sou Sybil. 2271 02:56:37,423 --> 02:56:39,050 E eu me lembro. 2272 02:56:40,860 --> 02:56:44,860 E a odeio. A odeio. 2273 02:56:45,464 --> 02:56:47,762 Quero te machucar. 2274 02:56:47,833 --> 02:56:51,098 Quero pisar forte e faz�-la em peda�os... 2275 02:56:51,170 --> 02:56:55,170 e arrancar-Ihe os bra�os e meter-Ihe coisas dentro e mat�-la. 2276 02:56:55,674 --> 02:56:57,801 Como p�de fazer isso comigo? 2277 02:56:59,378 --> 02:57:03,212 Oh Deus. A odeio tanto. 2278 02:57:03,282 --> 02:57:07,082 Desejava que morresse. Eu desejo. 2279 02:57:07,153 --> 02:57:09,621 Sim, quero que morra. 2280 02:57:11,557 --> 02:57:14,151 Ah, Dra. Wilbur, me ajude. 2281 02:57:15,060 --> 02:57:17,528 Ajude-me. Isto me d� medo. 2282 02:57:21,634 --> 02:57:25,634 Havia chegado ao centro do labirinto e havia sa�do inteira. 2283 02:57:26,405 --> 02:57:28,635 Agora a raiva podia ser sua amiga. 2284 02:57:29,408 --> 02:57:31,842 O verde e o roxo eram somente cores, agora. 2285 02:57:32,011 --> 02:57:34,411 J� n�o precisava tem�-las. 2286 02:57:41,720 --> 02:57:45,588 - Agora podes recordar sem dor. - Sem dor? 2287 02:57:48,727 --> 02:57:51,696 Nenhuma de voc�s tem que voltar a sentir dor. 2288 02:57:53,566 --> 02:57:56,091 Acredito que est� na hora de conhecer a todas. 2289 02:57:58,370 --> 02:57:59,462 Um. 2290 02:58:00,639 --> 02:58:01,697 Dois. 2291 02:58:03,375 --> 02:58:04,569 Tr�s. 2292 02:58:05,611 --> 02:58:07,306 Est� ficando com sono. 2293 02:58:08,113 --> 02:58:09,273 Quatro. 2294 02:58:10,149 --> 02:58:12,583 Profundamente, profundamente adormecida. 2295 02:58:13,953 --> 02:58:15,147 Cinco. 2296 02:58:17,089 --> 02:58:20,684 Bom, quero falar com todas voc�s e Sybil poder ouvir. 2297 02:58:21,727 --> 02:58:24,093 O que voc�s acham de conhecer Sybil? 2298 02:58:28,734 --> 02:58:30,634 Bem, tem algu�m ai? 2299 02:58:31,637 --> 02:58:34,606 - Vicky? - Sim. 2300 02:58:35,608 --> 02:58:36,768 Peggy? 2301 02:58:39,144 --> 02:58:41,772 Estou aqui, mas n�o quero estar aqui. 2302 02:58:43,148 --> 02:58:44,843 E as demais? 2303 02:58:46,719 --> 02:58:48,209 Dra. Wilbur... 2304 02:58:49,321 --> 02:58:51,255 queremos saber, se conhecermos Sybil... 2305 02:58:51,323 --> 02:58:55,323 poderemos dar um beb� a essa menina como fez papai? 2306 02:58:56,228 --> 02:58:58,822 - Quem �? ou quem seria? - Sou Mike, e tamb�m o Sid. 2307 02:58:58,898 --> 02:59:01,560 E queremos saber se podemos fazer isso como fez o papai. 2308 02:59:01,634 --> 02:59:04,432 Isso ser� dif�cil, voc�s s�o crian�as que vivem dentro de uma mulher. 2309 02:59:04,503 --> 02:59:07,529 - N�o est�o preparados fisicamente. - Estaremos quando crescermos. 2310 02:59:07,606 --> 02:59:10,268 - Bom, como o far�o? - Faremos for�a at� t�-lo. 2311 02:59:10,342 --> 02:59:11,972 Creio que � mais f�cil falar do que fazer. 2312 02:59:11,973 --> 02:59:13,402 Pode nos ajudar? 2313 02:59:13,479 --> 02:59:17,479 Podemos tratar esse problema, ap�s todos conhecerem Sybil? 2314 02:59:18,083 --> 02:59:21,280 Porque o que ela precisa, agora, � conhecer a todos voc�s... 2315 02:59:21,353 --> 02:59:23,981 e entender o quanto voc�s a ajudaram... 2316 02:59:24,056 --> 02:59:27,321 e quanto mais a ajudar�o quando todos derem suas m�os. 2317 02:59:28,227 --> 02:59:30,525 Um por todos e todos por um? 2318 02:59:32,731 --> 02:59:36,633 - Continuar� conosco quando ficar bem? - Eu os amarei. 2319 02:59:37,970 --> 02:59:40,770 - Nos abra�ar�? - Com certeza. 2320 02:59:42,808 --> 02:59:45,834 - Sybil, est� pronta? - Voc� � a doutora. 2321 02:59:50,916 --> 02:59:53,009 Quem voc� quer conhecer primeiro? 2322 02:59:54,086 --> 02:59:57,317 Bom, sempre quis conhecer Vicky. 2323 02:59:58,190 --> 02:59:59,487 Est� bem. 2324 02:59:59,959 --> 03:00:03,486 Vicky. Vicky, aparece, querida. 2325 03:00:27,052 --> 03:00:29,179 - Bonjour. - Vicky, te apresento Sybil. 2326 03:00:29,254 --> 03:00:33,088 Veja, estendeu seus bra�os para mim. Est� sorrindo. 2327 03:00:33,826 --> 03:00:35,953 Veja que lindo cabelo ela tem. 2328 03:00:36,328 --> 03:00:38,159 Quer ser minha amiga? 2329 03:00:38,230 --> 03:00:41,892 - Vicky, voc� quer ser amiga de Sybil? - Hum, hum. 2330 03:00:52,845 --> 03:00:55,973 Acredita que gostar� de ter Vicky, contigo, para sempre? 2331 03:00:56,615 --> 03:00:57,604 Sim. 2332 03:00:58,650 --> 03:01:01,141 Sempre precisei de algu�m como Vicky. 2333 03:01:02,321 --> 03:01:04,289 Voc� me ajudou nos momentos dif�ceis. 2334 03:01:04,356 --> 03:01:08,224 Quando n�o tinha for�a para fazer alguma coisa, voc� a fazia por mim. 2335 03:01:13,332 --> 03:01:15,061 Seria muito bom, Dra. Wilbur. 2336 03:01:15,134 --> 03:01:19,134 Sim, � uma parte de voc� que � muito segura e simp�tica. 2337 03:01:21,006 --> 03:01:23,099 Sempre estar� comigo? 2338 03:01:24,343 --> 03:01:26,911 Vicky sempre estar� contigo. 2339 03:01:26,946 --> 03:01:29,479 Voc� e ela t�m as m�os unidas. 2340 03:01:31,550 --> 03:01:35,384 N�o h� nada que digam, que possam te separar. � t�o bonito assim. 2341 03:01:35,721 --> 03:01:39,054 � t�o bom ter uma amiga. E ela veio at� mim. 2342 03:01:39,124 --> 03:01:41,251 Os demais tamb�m vir�o at� voc�. 2343 03:01:43,228 --> 03:01:46,755 Bom, os outros est�o aqui e tamb�m vir�o at� voc�. 2344 03:01:48,467 --> 03:01:50,230 Aqui est� Marcia, querida. 2345 03:01:56,141 --> 03:01:59,372 Venham, meninas. Clara, Helen, Margie. 2346 03:02:06,919 --> 03:02:10,480 E esta � Vanessa, a que guardou sua m�sica. 2347 03:02:15,894 --> 03:02:18,385 Sid, Mike saiam meninos. 2348 03:02:21,700 --> 03:02:22,860 Nancy. 2349 03:02:23,469 --> 03:02:26,495 Nancy continua esperando o fim do mundo... 2350 03:02:26,572 --> 03:02:29,234 e � ela que teme a chegada do Apocalipse. 2351 03:02:32,678 --> 03:02:33,940 E Mary... 2352 03:02:36,415 --> 03:02:38,315 as lembran�as da tu av�. 2353 03:02:40,285 --> 03:02:41,582 Sybil Ann. 2354 03:02:42,020 --> 03:02:44,454 Sybil Ann, n�o seja t�mida, querida. 2355 03:02:45,625 --> 03:02:47,956 Aqui est� Sybil. 2356 03:02:48,794 --> 03:02:50,352 Vamos, Peggy. 2357 03:02:51,163 --> 03:02:53,427 Tenho medo de conhecer Peggy agora. 2358 03:02:53,665 --> 03:02:55,929 Ela tem medo de te assustar. 2359 03:02:57,703 --> 03:02:59,637 N�o queria quebrar as janelas. 2360 03:03:00,038 --> 03:03:04,038 Ela se confundiu com outra coisa, com sair da cozinha. 2361 03:03:04,510 --> 03:03:06,000 Como sabes disso? 2362 03:03:06,845 --> 03:03:09,143 Venho conversando, n�o � verdade? 2363 03:03:09,448 --> 03:03:12,975 - Aonde est�? Est� ali? - Com certeza. 2364 03:03:13,051 --> 03:03:14,211 Peggy. 2365 03:03:14,553 --> 03:03:15,713 Peggy. 2366 03:03:16,455 --> 03:03:19,356 Sai Peggy. N�o seja boba. 2367 03:03:20,159 --> 03:03:22,286 Creio que ainda n�o estou pronta. 2368 03:03:23,729 --> 03:03:25,094 Dra. Wilbur? 2369 03:03:25,397 --> 03:03:28,093 Tudo est� bem, querida. Estou aqui. 2370 03:03:35,774 --> 03:03:37,571 Isso � tudo que �s? 2371 03:03:39,444 --> 03:03:41,844 S� essa coisinha? 2372 03:03:42,047 --> 03:03:45,107 N�o sou uma coisinha. Sou uma pessoa. 2373 03:03:47,219 --> 03:03:48,550 Desculpe. 2374 03:03:49,421 --> 03:03:53,380 N�o tenha medo de mim e eu n�o terei medo de voc�. 2375 03:04:00,098 --> 03:04:02,191 O que tens atr�s das costas, Peggy? 2376 03:04:02,267 --> 03:04:03,825 N�o tem m�os? 2377 03:04:03,902 --> 03:04:05,301 Tenho punhos. 2378 03:04:05,538 --> 03:04:09,098 Meu Deus. 2379 03:04:10,776 --> 03:04:12,607 Veja estes dedos. 2380 03:04:13,712 --> 03:04:15,373 S�o t�o brancos. 2381 03:04:44,610 --> 03:04:46,578 Tudo est� bem, querida. 2382 03:04:47,846 --> 03:04:49,438 Tudo est� bem, querida. 2383 03:04:51,850 --> 03:04:53,374 Tudo est� bem. 2384 03:04:55,554 --> 03:04:57,112 Tudo est� bem. 2385 03:04:58,724 --> 03:05:01,659 Aceitando Peggy em seus bra�os... 2386 03:05:01,727 --> 03:05:05,322 Sybil come�ou a cura mais profunda de si mesma. 2387 03:05:05,564 --> 03:05:09,000 Ao abra�ar Peggy, abra�ou a si mesma. 2388 03:05:09,768 --> 03:05:12,828 Ao acalm�-la, acalmou seu pr�prio cora��o. 2389 03:05:14,339 --> 03:05:17,172 Ela a viu transformar-se a uma m�e para si mesma. 2390 03:05:17,309 --> 03:05:20,437 mas, senti que terminava essa longa maternidade. 2391 03:05:21,013 --> 03:05:23,675 Soltou algo que tinha agarrado faz muito tempo. 2392 03:05:23,915 --> 03:05:27,214 Celebrou o in�cou de sua emancipa��o. 2393 03:05:28,120 --> 03:05:29,382 A deixou ir. 2394 03:05:31,123 --> 03:05:34,024 Nosso trabalho juntas, durou onze anos. 2395 03:05:34,326 --> 03:05:37,295 Hoje Sybil vive em paz em um pequena cidade universit�ria... 2396 03:05:37,362 --> 03:05:39,193 onde � professora de arte. 2397 03:05:39,264 --> 03:05:42,461 N�o tem tempo, no dia, para fazer tudo que quer... 2398 03:05:42,534 --> 03:05:46,026 mas esse tempo, em todos os sentidos, � s� seu. 2399 03:05:47,039 --> 03:05:49,030 Me disse que est� feliz. 2400 03:05:49,908 --> 03:05:51,569 E eu sei que est� livre. 2401 03:05:56,070 --> 03:05:59,170 Ripeados por peruviano y sincronizados por jms801 para... 2402 03:05:59,171 --> 03:06:02,171 www. clan-sudamerica. com. ar Vis�tanos! 190149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.