Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,378 --> 00:00:05,911
Esta estranha hist�ria foi baseada
2
00:00:05,981 --> 00:00:09,449
nas experi�ncias de uma
mulher real, chamada Sybil.
3
00:00:12,981 --> 00:00:16,981
MOROKA SAN - TAPC
Tradu��o e ressincronia: rufino_castro
4
00:00:21,350 --> 00:00:25,150
S Y B I L
5
00:02:19,515 --> 00:02:22,143
Sempre me incluem em tudo.
6
00:02:22,652 --> 00:02:25,985
Minha m�e diz que n�o �
saud�vel comer t�o tarde.
7
00:02:26,055 --> 00:02:27,647
E o que que voc� faz?
8
00:02:27,724 --> 00:02:31,251
Como na mesa de jogo no
meu quarto, com minha irm�...
9
00:02:31,327 --> 00:02:34,160
porque isso � o que
devem fazer as crian�as.
10
00:02:34,230 --> 00:02:36,198
Isso � o que voc� diz.
11
00:02:37,433 --> 00:02:39,560
Est� bem, jovenzinhos...
12
00:02:39,636 --> 00:02:42,332
n�o quero ter que
chama-las crian�as, est� bem?
13
00:02:42,505 --> 00:02:44,029
Ent�o, vamos terminar.
14
00:02:44,107 --> 00:02:46,632
- Em frente, vamos.
- Recolham suas coisas, crian�as.
15
00:02:47,744 --> 00:02:51,510
Ah, Billy, que cerdo lindo
16
00:02:51,581 --> 00:02:54,482
- Como chego ao Central Park?
- N�o sei.
17
00:02:55,285 --> 00:02:57,219
Vamos guard�-lo, est� certo?
18
00:02:57,954 --> 00:03:01,583
Eli, vem para c�.
Peter, guarda as folhas.
19
00:03:12,101 --> 00:03:13,432
Juju.
20
00:03:14,103 --> 00:03:17,197
Qual o problema? N�o se sente bem hoje?
21
00:03:17,740 --> 00:03:20,993
Por qu�? Essas cores s�o muito vivas.
22
00:03:21,244 --> 00:03:24,997
- N�o posso desenhar pessoas.
- Claro que pode.
23
00:03:25,448 --> 00:03:28,576
S� que est�o em suas casas
at� que estejam prontas, para sair.
24
00:03:28,651 --> 00:03:31,347
O que voc� acha de amanh�
te ajudar a faz�-las sair?
25
00:03:31,421 --> 00:03:34,083
- Est� bem.
- Certo. Recolhe suas pinturas.
26
00:03:34,157 --> 00:03:36,990
Est� bem, quero que recolham tudo.
27
00:03:38,094 --> 00:03:39,789
Deixe-me ver o que voc� fez hoje.
28
00:03:39,862 --> 00:03:42,763
Fiz um desenho de um garoto de patins.
29
00:03:42,999 --> 00:03:46,799
No meu desenho, fiz ele caindo,
porque estava se gabando...
30
00:03:46,869 --> 00:03:49,770
e isso me deu nojo desse garoto
assim fiz ele caindo...
31
00:03:49,839 --> 00:03:53,104
- E ele quebrou a cabe�a!
- N�o, n�o quebrou.
32
00:04:01,484 --> 00:04:03,816
Quero que recolham tudo.
33
00:04:03,886 --> 00:04:07,886
N�o quero ver nenhuma folha de papel.
Nem embalagem de chicletes...
34
00:04:07,990 --> 00:04:11,990
H� folhas de papel suficientes
para todos e peguem s� uma.
35
00:04:12,862 --> 00:04:16,025
Jeannie Griffin, estou falando contigo.
36
00:04:16,099 --> 00:04:18,863
O desperd�cio �
o pai de toda a mis�ria.
37
00:04:18,935 --> 00:04:20,868
- Srta. Penny, Srta. Penny!
- Sil�ncio. Sil�ncio todos.
38
00:04:21,838 --> 00:04:24,567
Como podem ouvir as instru��es
se fazem todo esse alvoro�o?
39
00:04:29,979 --> 00:04:32,311
Calem-se, sil�ncio!
40
00:04:33,015 --> 00:04:35,074
- Ouviu o que eu disse?
- O que?
41
00:04:35,151 --> 00:04:37,415
Disse que ser� melhor
deixar que relaxem...
42
00:04:37,487 --> 00:04:39,614
antes de coloca-los no onibus.
43
00:04:39,756 --> 00:04:41,690
Que tal jogarmos "sigam o l�der?
44
00:04:41,758 --> 00:04:44,591
Sim, sigam o lider. Isso seria bom.
45
00:04:45,294 --> 00:04:46,693
Michael.
46
00:04:47,130 --> 00:04:50,327
Est� bem, todos ponham suas
coisas na caixa grande...
47
00:04:50,433 --> 00:04:53,459
e fa�am fila atr�s da Srta.
Dorsett para jogar "sigam o l�der".
48
00:04:53,536 --> 00:04:55,401
N�o, n�o. Aqui atr�s.
49
00:04:55,538 --> 00:04:59,372
Est� bem, todos. Vamos, Peter.
50
00:04:59,742 --> 00:05:02,210
Vamos, crian�as. N�o empurrem.
51
00:05:02,278 --> 00:05:06,078
Por Deus, v�o me esmagar. Certo,
comecemos. Est�o todos na fila?
52
00:05:06,149 --> 00:05:07,411
Vamos.
53
00:05:55,731 --> 00:05:58,199
Oh meu Deus, Sybil.
54
00:05:58,267 --> 00:06:01,725
Pelo amor de Deus,
O que voc� faz na �gua?
55
00:06:01,804 --> 00:06:03,431
- Sybil.
- O que?
56
00:06:05,741 --> 00:06:09,404
Voc� foi na dire��o
oposta � Quinta avenida.
57
00:06:09,779 --> 00:06:11,406
O motorista est� muito bravo.
58
00:06:11,481 --> 00:06:13,711
Vamos, saia da �gua,
Sybil. Chegaremos tarde.
59
00:06:13,783 --> 00:06:17,116
Est� bem. Certo crian�as, fa�am fila.
60
00:06:18,176 --> 00:06:18,976
R�pido, por favor. Vamos.
61
00:06:27,196 --> 00:06:29,530
N�o entendo o que aconteceu.
62
00:06:29,565 --> 00:06:32,033
De repente, voc� estava correndo
na dire��o oposta.
63
00:06:32,101 --> 00:06:36,101
Te chamei, gritei.
Ah Sybil, veja seus sapatos.
64
00:06:36,672 --> 00:06:39,641
N�o me sinto muito bem. Acho
que prefiro ir para casa.
65
00:06:39,709 --> 00:06:41,089
Deveria ir ver a
enfermeira da escola.
66
00:06:41,090 --> 00:06:43,270
N�o, vou me recompor.
67
00:06:43,379 --> 00:06:46,780
Porque, Sybil? N�o acho
que possa ocultar isso.
68
00:06:46,849 --> 00:06:50,307
Digo, se nos atrasarmos e a
diretora me perguntar.
69
00:06:50,386 --> 00:06:53,355
Lamento. Te vejo amanh�, certo?
70
00:06:53,890 --> 00:06:55,118
Sybil.
71
00:06:57,126 --> 00:07:01,126
Est� bem, crian�as. Venham, vamos.
72
00:07:18,915 --> 00:07:22,248
Olhe, voc� vai virar um palito,
se continuar a comer s� fruta.
73
00:07:22,985 --> 00:07:25,749
Bom, o Sr. Darwin diz que
somos todos um monte de macacos.
74
00:07:25,821 --> 00:07:28,312
Sim, mas eles tamb�m comem
muitas proteina, Sybil.
75
00:07:28,391 --> 00:07:30,723
Comem ra�zes, frutas secas, insetos.
76
00:07:30,793 --> 00:07:32,852
Tenho insetos de sobra, obrigado.
77
00:07:33,229 --> 00:07:36,824
- Quanto Ihe devo?
- S�o cinco centavos.
78
00:07:37,800 --> 00:07:39,165
N�o acredito.
79
00:07:39,235 --> 00:07:40,896
Oh, vamos acredite?
80
00:07:40,970 --> 00:07:44,269
Se tivessem mais machucados
teria que mand�-los para o hospital.
81
00:07:44,340 --> 00:07:47,036
- Vamos.
- Obrigado, Sr. Rizo.
82
00:07:47,209 --> 00:07:48,870
Tenha um bom dia.
83
00:08:04,160 --> 00:08:05,821
Ol�, Srta. Dorsett.
84
00:08:06,195 --> 00:08:08,561
- Acabou na escola mais cedo?
- Parece que sim.
85
00:08:09,832 --> 00:08:11,629
Quando v�o instalar o piano?
86
00:08:12,134 --> 00:08:14,268
Hoje, no segundo andar, na frente.
87
00:08:15,237 --> 00:08:17,034
Soa forte, verdade?
88
00:08:18,007 --> 00:08:21,670
Sim, �s 10:00 da noite n�o
tinham parado, irei bater na porta.
89
00:09:09,725 --> 00:09:12,853
Como pode envergonhar-me
dessa forma, dessa maneira?
90
00:09:13,229 --> 00:09:16,062
Vai, por favor, vai.
91
00:09:16,298 --> 00:09:20,098
N�o irei. Ficarei aqui
at� que me d� uma explica��o.
92
00:09:20,169 --> 00:09:22,660
Nem se quissse, n�o sei o que �. N�o sei.
93
00:09:22,738 --> 00:09:24,899
N�o finja que n�o sabe...
94
00:09:24,974 --> 00:09:28,171
Fora, fora. Tenho que sair.
95
00:09:29,045 --> 00:09:30,205
Que?
96
00:11:57,560 --> 00:11:59,389
N�o!
97
00:12:05,701 --> 00:12:09,137
Isto � um acorde, Isto � um
acordo. N�o pode sustenir um "sol".
98
00:12:09,205 --> 00:12:10,536
O que voc� tem?
99
00:12:10,606 --> 00:12:14,606
Tenho mais c�rebro em meu mindinho
que voc� em todo seu corpo.
100
00:13:11,399 --> 00:13:13,993
N�o se cortou t�o profundo,
n�o � verdade?
101
00:13:14,068 --> 00:13:16,730
Agora devo te levar ao hospital.
102
00:13:22,143 --> 00:13:23,542
Vejo...
103
00:13:24,979 --> 00:13:26,173
Um olho...
104
00:13:27,782 --> 00:13:29,613
e outro...
105
00:13:30,552 --> 00:13:33,817
e umas lentes...
106
00:13:34,856 --> 00:13:35,982
e...
107
00:13:37,325 --> 00:13:41,091
cabelos vermelhos.
108
00:13:41,863 --> 00:13:44,465
Agora diga-me quando
ver meus dedos se movendo.
109
00:13:46,134 --> 00:13:48,034
Vejo uma moldura e...
110
00:13:48,737 --> 00:13:51,171
Tem um m�dico e uma senhora, dentro dele.
111
00:13:51,673 --> 00:13:53,641
Sim. Voc� ve um c�rculo, certo?
112
00:13:54,008 --> 00:13:58,008
Tem um c�rculo e est�
escuro nos lados.
113
00:14:01,015 --> 00:14:04,041
Vejo uma roupa branca. Sim uma roupa branca.
114
00:14:04,119 --> 00:14:06,519
O que acontece? Minha roupa branca te incomoda?
115
00:14:20,568 --> 00:14:22,502
Tem um anel.
116
00:14:23,438 --> 00:14:25,702
Um anel de bodas.
117
00:14:29,144 --> 00:14:31,442
Voc� tem uma filha?
118
00:14:32,714 --> 00:14:33,840
N�o.
119
00:14:37,018 --> 00:14:38,679
Um filho?
120
00:14:42,123 --> 00:14:44,990
� divertido falar como
um menina, Srta. Dorsett?
121
00:14:45,927 --> 00:14:47,053
O que?
122
00:14:49,697 --> 00:14:52,063
O que te aconteceu?
Alguma lacuna mental?
123
00:14:55,737 --> 00:14:58,604
- Eu cortei o pulso.
- Est� certo.
124
00:14:59,274 --> 00:15:02,573
- Por qu�? N�o se lembra?
- Sim, � claro.
125
00:15:02,744 --> 00:15:04,234
Estou em Nova lorque.
126
00:15:04,646 --> 00:15:08,241
Em um hospital. Eu cortei o pulso.
127
00:15:09,751 --> 00:15:11,218
J� terminou? Posso ir?
128
00:15:11,286 --> 00:15:14,483
Bom eu gostaria de terminar
o exame neurol�gico.
129
00:15:15,657 --> 00:15:18,319
Porque um exame
neurol�gico? Eu cortei o pulso.
130
00:15:18,393 --> 00:15:21,021
Creio que confundi
os prontu�rios. � que
131
00:15:21,162 --> 00:15:25,030
N�o. � que quando o m�dico residente
estava fazendo seu curativo...
132
00:15:25,099 --> 00:15:28,159
ele te achou muito confusa,
e por isso me chamou.
133
00:15:28,369 --> 00:15:29,631
N�o se lembra?
134
00:15:30,038 --> 00:15:33,599
Te perguntei como poderia ajudar
e voc� me pegou pela m�o.
135
00:15:33,675 --> 00:15:35,142
E veio at� aqui dentro.
136
00:15:37,178 --> 00:15:38,645
N�o quer ficar mais?
137
00:15:39,747 --> 00:15:42,181
Vamos terminar logo, certo?
138
00:15:47,922 --> 00:15:49,082
Vamos.
139
00:15:49,591 --> 00:15:51,821
Diga-me o que tem nas garrafinhas.
140
00:15:53,461 --> 00:15:54,723
Cravos de cheiro.
141
00:16:01,836 --> 00:16:02,928
Sim...
142
00:16:03,404 --> 00:16:06,430
- Eu deveria cheirar algo?
- N�o, n�o deveria. � �gua.
143
00:16:11,012 --> 00:16:13,981
- Uhh.. Desinfetante.
- Certo.
144
00:16:14,849 --> 00:16:17,909
O que aconteceu? Cheirou algo assim antes?
145
00:16:27,595 --> 00:16:28,823
Sim.
146
00:16:39,307 --> 00:16:42,765
Desculpe, me perguntou algo?
147
00:16:43,344 --> 00:16:45,608
N�o. Estava me dizendo seus sintomas.
148
00:16:45,680 --> 00:16:48,877
Sua vis�o de t�nel, seus
choques com as paredes e...
149
00:16:48,950 --> 00:16:50,645
Sim, sim eu sei.
150
00:16:51,052 --> 00:16:55,052
As vezes, quando me dirijo
at� a porta, me engano...
151
00:16:58,460 --> 00:16:59,586
O que foi?
152
00:17:05,100 --> 00:17:07,432
- Este � seu consult�rio?
- Sim.
153
00:17:20,783 --> 00:17:24,783
N�o! Sem ver o rel�gio,
diga-me, o que acaba de dizer.
154
00:17:26,922 --> 00:17:29,390
- � t�o importante?
- Sim.
155
00:17:32,395 --> 00:17:35,956
Eu disse, "Este � seu consult�rio?"
156
00:17:40,569 --> 00:17:43,563
Isso foi h� quase meia hora. E j� � de noite.
157
00:17:46,141 --> 00:17:47,435
N�o queria...
158
00:17:48,210 --> 00:17:50,178
N�o queria que se importasse.
159
00:17:53,148 --> 00:17:54,445
Sim, queria.
160
00:18:03,725 --> 00:18:05,386
Ningu�m sabe.
161
00:18:06,928 --> 00:18:08,793
Agora algu�m sabe disso.
162
00:18:10,032 --> 00:18:12,523
Est� bem? Lembra de algo?
163
00:18:12,601 --> 00:18:14,728
Recorda a prova de vocabul�rio...
164
00:18:14,803 --> 00:18:16,998
ou contar l� atr�s os
n�meros ou algo disso?
165
00:18:17,072 --> 00:18:18,562
N�o, n�o lembro. N�o.
166
00:18:18,640 --> 00:18:20,005
- Nada disso?
- N�o.
167
00:18:20,108 --> 00:18:24,108
N�o sabe que est� aqui h� uma hora
ou um dia ou uma semana, certo?
168
00:18:25,814 --> 00:18:27,873
N�o creio que estou h� uma semana.
169
00:18:28,116 --> 00:18:29,674
- Acha que � um dia?
- N�o.
170
00:18:33,288 --> 00:18:34,949
Eu cortei o pulso.
171
00:18:38,026 --> 00:18:39,618
E n�o sei como.
172
00:18:40,128 --> 00:18:43,461
E logo estava aqui, falando com voc�.
173
00:18:48,870 --> 00:18:52,067
Fiz mal a algu�m?
Fiz algo ruim?
174
00:18:52,140 --> 00:18:53,732
N�o, claro que n�o.
175
00:18:57,913 --> 00:19:00,438
Sempre sofre lacunas como essas?
176
00:19:08,223 --> 00:19:11,989
- Estou muito envergonhada, doutora.
- Sem problemas.
177
00:19:16,465 --> 00:19:19,525
Sempre tem sido assim. Sempre.
178
00:19:19,601 --> 00:19:22,069
E eu pensava que
todo mundo era assim.
179
00:19:22,137 --> 00:19:24,799
Que simplesmente
despertavam em outro lugar...
180
00:19:24,873 --> 00:19:27,239
ou um pouco mais velhos com outras roupas.
181
00:19:27,809 --> 00:19:31,809
Uma vez, quando despertei
eu tinha dois anos a mais.
182
00:19:35,350 --> 00:19:39,081
E me foi muito dificil
terminar o colegial.
183
00:19:40,155 --> 00:19:44,155
Desejo tanto ser professora.
Quero dar algo a algu�m.
184
00:19:45,160 --> 00:19:48,755
- Entende isso?
- Claro.
185
00:19:52,000 --> 00:19:54,833
Sou professora suplente...
186
00:19:55,537 --> 00:19:59,405
porque estou me especializando em artes.
187
00:20:01,209 --> 00:20:02,540
Em artes.
188
00:20:17,726 --> 00:20:21,526
Nunca tinha acontecido
na frente das crian�as...
189
00:20:21,663 --> 00:20:25,663
mas as coisas tem
piorado muito, ultimamente.
190
00:20:26,168 --> 00:20:27,999
N�o posso fazer nada.
191
00:20:29,704 --> 00:20:32,798
N�o posso estudar.
192
00:20:37,045 --> 00:20:38,171
Ainda h� pouco
193
00:20:42,017 --> 00:20:44,815
acordei e estava dentro da �gua.
194
00:20:47,122 --> 00:20:49,488
e as crian�as me viram.
195
00:20:54,296 --> 00:20:55,456
Sybil.
196
00:20:57,899 --> 00:21:01,130
Por favor, n�o me toque. D�i.
197
00:21:01,603 --> 00:21:03,264
Te d�i, quando a tocam?
198
00:21:07,374 --> 00:21:10,434
Aqui, pegue um len�o.
199
00:21:11,279 --> 00:21:14,646
N�o, obrigado. N�o choro com
l�grimas como toda gente.
200
00:21:14,716 --> 00:21:17,310
Deve ter chorado como
toda gente, alguma vez.
201
00:21:21,423 --> 00:21:23,857
Venha, Sybil, vamos, sente-se.
202
00:21:27,762 --> 00:21:31,762
Creio que o medo que voc� sente
vem do seu interior.
203
00:21:33,702 --> 00:21:37,702
E acredito que seus sintomas, sua vis�o
de t�nel e suas perdas de consci�ncia
204
00:21:38,340 --> 00:21:41,241
s�o consequ�ncias desse medo.
205
00:21:41,710 --> 00:21:45,407
� uma esp�cie de histeria, compreende?
206
00:21:46,815 --> 00:21:47,975
Sim.
207
00:21:48,583 --> 00:21:51,017
Entenda que se voc� est�
208
00:21:51,987 --> 00:21:54,421
muito assustada
para enfrentar alguma coisa
209
00:21:55,357 --> 00:21:58,258
� perfeitamente compreens�vel
que perca a consci�ncia,
210
00:21:58,326 --> 00:22:01,607
pois, dessa maneira vai evitar
enfrentar aquilo que te assusta tanto.
211
00:22:01,897 --> 00:22:03,558
Nada me assusta.
212
00:22:06,501 --> 00:22:09,334
Escute, voc� gostaria de
voltar a me ver, talvez
213
00:22:12,207 --> 00:22:13,401
na quinta-feira?
214
00:22:13,475 --> 00:22:15,841
A prop�sito, sou a Dra. Wilbur.
215
00:22:16,878 --> 00:22:18,505
� caro?
216
00:22:18,780 --> 00:22:21,874
N�o, na cl�nica n�o �.
Acredito que possa pagar.
217
00:22:23,118 --> 00:22:25,086
Devo perguntar ao meu pai.
218
00:22:27,889 --> 00:22:30,380
Est� aqui de lua de mel.
219
00:22:33,261 --> 00:22:36,025
Minha m�e morreu h� muito tempo
e ele voltou a casar.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,834
Amanh� vou mostrar-Ihe
os lugares interessantes.
221
00:22:41,169 --> 00:22:44,696
Se � que podemos chamar assim
almo�ar na lanchonete do museu.
222
00:22:45,540 --> 00:22:49,340
Bom, devo dizer que esta foi
um id�ia encantadora.
223
00:22:49,444 --> 00:22:53,346
comer junto a uma est�tuta romana,
no centro de Nova York.
224
00:22:53,848 --> 00:22:56,442
Ali�s, digo um "romano" muito forte.
225
00:22:56,518 --> 00:22:58,884
O Papa poderia aparecer e
comer nosso almo�o.
226
00:22:58,954 --> 00:23:00,546
Vamos, n�o diga isso.
227
00:23:01,856 --> 00:23:03,380
Me diga, como me ajeito nisso aqui?
228
00:23:03,458 --> 00:23:05,449
Pegamos as bandejas
e comemos com elas?
229
00:23:05,527 --> 00:23:07,791
Bom, eu j� estou arrumando meu lugar.
230
00:23:07,862 --> 00:23:11,862
Espera, Willard, eu colocarei um
guardanapo debaixo do prato.
231
00:23:13,268 --> 00:23:15,429
Bom, n�o � mais familiar assim?
232
00:23:15,503 --> 00:23:17,698
V� como cuida de mim?
233
00:23:17,772 --> 00:23:21,772
bom, voce � um beb�, um beb�
grande, forte e bonito.
234
00:23:23,411 --> 00:23:27,411
Mas � justo, me recomendou
o m�dico, certo querido?
235
00:23:32,387 --> 00:23:36,387
- Gosta de Chicago, papai?
- Oh, sim. Tem muitas coisas para fazer.
236
00:23:37,292 --> 00:23:39,556
Meu espaguete est� delicioso.
237
00:23:39,628 --> 00:23:42,722
Excelente, macio e pastoso.
238
00:23:43,865 --> 00:23:45,696
O que voc� vai comer Sybil?
239
00:23:46,067 --> 00:23:48,763
- � salada de frango?
- N�o, � de atum.
240
00:23:49,070 --> 00:23:51,368
� pouca comida para
uma menina em crescimento.
241
00:23:51,439 --> 00:23:53,304
N�o quero que economize na comida.
242
00:23:53,375 --> 00:23:55,605
Bom, deixei de crescer
j� faz tempo, pai.
243
00:23:55,677 --> 00:23:57,611
Est� bom, � o suficiente.
244
00:23:57,679 --> 00:23:58,805
Obrigado.
245
00:23:59,247 --> 00:24:03,247
Te agradecemos senhor, por
tudo que nos d�. Am�m.
246
00:24:04,119 --> 00:24:05,347
- Am�m.
- Am�m.
247
00:24:05,420 --> 00:24:08,947
Mas tem de todos os pre�os aqui.
248
00:24:09,391 --> 00:24:12,189
Quase morro cada vez que
o gar�om traz a conta.
249
00:24:12,260 --> 00:24:14,387
� o que acontece por escolher, n�o �?
250
00:24:14,462 --> 00:24:17,863
Claro que as coisas tamb�m
s�o caras em Chicago.
251
00:24:18,933 --> 00:24:21,026
� dif�cil chegar ao fim do m�s.
252
00:24:21,102 --> 00:24:24,538
Quando viv�amos em Willow Corners,
pod�amos comer uma comida assim.
253
00:24:25,006 --> 00:24:28,305
Gostava de levar sua m�e
a... Que descanse em paz.
254
00:24:28,376 --> 00:24:31,470
Al Green Comet Caf�...
255
00:24:31,546 --> 00:24:34,913
e ped�amos uma comida
completa, no Sabbat.
256
00:24:34,983 --> 00:24:36,678
Assim, ela n�o tinha que cozinhar.
S�m.
257
00:24:36,751 --> 00:24:40,751
Tinha frango assado, salsinha
e todos os acompanhamentos
258
00:24:41,556 --> 00:24:43,353
e n�o chegava a $1,50.
259
00:24:43,425 --> 00:24:47,425
Pai, tenho uma doen�a.
260
00:24:48,396 --> 00:24:51,422
� o que voc� e a mam�e chamavam
de "transtornos de humor".
261
00:24:52,367 --> 00:24:54,301
E est� piorando.
262
00:24:54,369 --> 00:24:58,369
Ser� o fim de tudo se
eu n�o puder fazer alguma coisa a respeito.
263
00:24:59,607 --> 00:25:03,607
Sinto envolv�-la nisso, Frieda,
sei que n�o � da fam�lia...
264
00:25:04,012 --> 00:25:07,277
mas parece que n�o consigo
falar com papai a s�s.
265
00:25:07,716 --> 00:25:11,709
Bom, pois me sinto
da fam�lia. Por Deus.
266
00:25:16,057 --> 00:25:20,050
Pai, tem uma senhora, uma m�dica
267
00:25:20,895 --> 00:25:23,329
e eu conversei com ela.
268
00:25:24,199 --> 00:25:26,963
Se ofereceu para me ajudar
numa busca interna
269
00:25:27,035 --> 00:25:29,333
E ela acredita que � uma busca �til.
270
00:25:29,404 --> 00:25:33,404
Willard, voc� mesmo disse que temos
um quarto de visitas perfeito...
271
00:25:33,875 --> 00:25:36,605
e todas as suas coisas caberiam muito bem nele.
272
00:25:36,678 --> 00:25:40,170
Nada caber� muito bem, em nenhum
lugar, enquanto eu n�o estiver bem.
273
00:25:41,516 --> 00:25:42,949
Lamento.
274
00:25:50,325 --> 00:25:52,350
Vou ao banheiro.
275
00:25:53,561 --> 00:25:57,053
N�o quero que se diga
que eu influenciei em algo.
276
00:26:03,004 --> 00:26:05,131
� uma situa��o dif�cil, Sybil.
277
00:26:05,774 --> 00:26:09,733
Sabe o que a igreja
pensa sobre os psiquiatras.
278
00:26:09,811 --> 00:26:11,210
Sou muito modesta
279
00:26:11,312 --> 00:26:15,312
Deixo meus luxos, a televis�o e
n�o leio, depois do entardecer...
280
00:26:15,416 --> 00:26:19,416
e uso a cozinha, ocasionalmente,
para cozinhar para tr�s dias...
281
00:26:19,788 --> 00:26:22,655
poderia viver com o que me mandar.
282
00:26:22,724 --> 00:26:25,955
O diabo tem o poder de
assumir uma forma agrad�vel.
283
00:26:26,027 --> 00:26:28,359
Ela n�o � o diabo, papai. Eu sei disso.
284
00:26:28,429 --> 00:26:31,455
N�o digo isso de ningu�m, exceto
das pessoas da nossa congrega��o.
285
00:26:31,533 --> 00:26:32,898
� uma doutora s�ria.
286
00:26:32,967 --> 00:26:36,198
Primeiro s�o as drogas,logo num
hospital, cheio de almas perdidas.
287
00:26:36,271 --> 00:26:39,638
- Assim � como pensam, Sybil.
- Ah Deus, acho que estou enganada.
288
00:26:39,707 --> 00:26:43,707
A prepara��o final para o
holocausto. � o Apocal�pse, Sybil.
289
00:26:45,246 --> 00:26:49,246
"E ele surgir� e os
rios fluir�o como sangue".
290
00:26:54,956 --> 00:26:56,150
Sybil
291
00:26:59,994 --> 00:27:03,760
Me desculpe. Pai, me desculpe.
292
00:27:05,900 --> 00:27:09,267
Posso pagar. Com certeza devem ser $2.
293
00:27:09,337 --> 00:27:11,305
O que est� acontecendo?
294
00:27:19,480 --> 00:27:21,880
Sybil. Sybil.
295
00:27:21,950 --> 00:27:24,384
Sybil! Sybil!
296
00:27:25,787 --> 00:27:27,152
Sybil!
297
00:29:55,370 --> 00:29:57,304
Diga-me quando ver meus dedos movendo-se.
298
00:29:57,372 --> 00:30:00,603
O diabo tem o poder de
assumir uma forma agrad�vel.
299
00:30:05,880 --> 00:30:07,108
Eu cortei o punho.
300
00:30:07,181 --> 00:30:11,140
Sabe o que a igreja
pensa sobre os psiquiatras.
301
00:30:19,127 --> 00:30:21,027
O que foi? Minha roupa branca te incomoda?
302
00:30:23,164 --> 00:30:26,065
Sempre. Sempre. Sempre tem sido assim.
303
00:30:26,134 --> 00:30:30,134
Primeiro s�o as drogas, logo num
hospital cheio de almas perdidas.
304
00:30:37,745 --> 00:30:40,077
Est� bem. � s� desinfetante.
305
00:30:40,481 --> 00:30:44,417
A prepara��o final para o
holocausto. � o Apocalipse, Sybil.
306
00:30:45,353 --> 00:30:49,353
Sempre achei que era natural, que
a gente aparecia em outro lugar...
307
00:30:49,724 --> 00:30:51,817
usando uma outra roupa
ou um pouco mais velha...
308
00:30:51,893 --> 00:30:54,589
como quando eu estava no terceiro
ano e minha av� morreu...
309
00:30:54,662 --> 00:30:56,630
e eu n�o estive em
nenhum lugar, por dois anos.
310
00:30:56,697 --> 00:30:59,063
Simplemente n�o estive em
nenhum lugar, em nenhum.
311
00:30:59,133 --> 00:31:01,067
Voc� gostaria de me rever, na quinta-feira?
312
00:31:01,135 --> 00:31:02,568
O que foi...?
313
00:31:09,811 --> 00:31:11,574
Est� bem. Eu atendo.
314
00:31:14,749 --> 00:31:15,841
Sim.
315
00:31:17,452 --> 00:31:18,578
Quem?
316
00:31:20,354 --> 00:31:21,912
Que Vicky?
317
00:31:24,492 --> 00:31:28,492
Ser� melhor que seja uma emerg�ncia
"somente Vick", �s 3 da manh�.
318
00:31:29,063 --> 00:31:30,530
Est� bem, passe a liga��o.
319
00:31:32,133 --> 00:31:35,125
- Dra. Wilbur?
- Sim.
320
00:31:37,038 --> 00:31:40,496
Esta janela est� come�ando a
parecer muito boa para Sybil
321
00:31:41,442 --> 00:31:45,208
- Que janela? Quem � voc�?
- Sou uma amiga de Sybil.
322
00:31:46,280 --> 00:31:49,647
Est� muito alta, Dra. Wilbur.
Est� no quarto andar.
323
00:31:49,717 --> 00:31:52,880
Ser� melhor que venha
r�pido ao Hotel Staton...
324
00:31:52,954 --> 00:31:55,286
Espere um instante. Espere ok?
325
00:31:57,058 --> 00:31:58,082
Hotel Staton...
326
00:31:58,159 --> 00:32:00,855
Espere. Espere um momento. Espere. Sim.
327
00:32:01,596 --> 00:32:03,894
Est� bem, Hotel Staton...
328
00:32:03,965 --> 00:32:07,162
Rua 125 Oeste, n�mero 136.
329
00:32:07,668 --> 00:32:09,295
Em frente ao Roslyn.
330
00:32:09,403 --> 00:32:10,802
Est� bem.
331
00:32:11,439 --> 00:32:13,304
O que est� fazendo no Harlem?
332
00:32:41,502 --> 00:32:44,630
- Vicky?
- Deixe-me em paz.
333
00:32:46,741 --> 00:32:49,175
Vicky, deixe-me entrar.
sou a Dra. Wilbur.
334
00:32:53,981 --> 00:32:55,107
Obrigado.
335
00:32:57,818 --> 00:32:58,876
Sybil?
336
00:33:04,625 --> 00:33:06,149
Oh, n�o.
337
00:33:08,095 --> 00:33:10,757
N�o queria fazer isso
diante de voc�, outra vez.
338
00:33:12,466 --> 00:33:14,195
Est� bem. Est� bem.
339
00:33:14,535 --> 00:33:17,663
Voc�s, esperem l� embaixo, certo?
340
00:33:20,575 --> 00:33:21,940
Aonde estamos?
341
00:33:23,010 --> 00:33:25,171
Perdi a sess�o de quinta?
Perdi a sess�o de quinta?
342
00:33:25,246 --> 00:33:26,508
Est� bem.
343
00:33:27,048 --> 00:33:30,415
- Aonde est� sua amiga Vicky?
- N�o tenho uma amiga Vicky.
344
00:33:32,486 --> 00:33:34,283
Ela tem uma amiga Sybil.
345
00:33:35,957 --> 00:33:37,857
O que te aconteceu desta vez?
346
00:33:39,493 --> 00:33:41,051
Perdi o trabalho.
347
00:33:41,796 --> 00:33:44,026
E trata de perguntar-Ihe...
348
00:33:45,333 --> 00:33:47,961
A mim... A mim...
349
00:33:48,536 --> 00:33:50,800
Sim, e se perguntasse a
seu pai se poderia me ver.
350
00:33:50,871 --> 00:33:52,736
O que aconteceu? Que disse?
351
00:33:54,675 --> 00:33:55,903
Sybil?
352
00:34:01,816 --> 00:34:05,684
As pessoas. As pessoas. As pessoas
As pessoas, est�o por todos os lados.
353
00:34:05,753 --> 00:34:09,753
A�, a�, a�. Est�o por todos
os lados. N�o, afaste-os de mim.
354
00:34:09,890 --> 00:34:12,791
Vou fazer, vou fazer
vou fazer. Eu vou fazer.
355
00:34:12,860 --> 00:34:16,860
Ah, isso n�o importa. Ah, isso n�o importa.
356
00:34:18,032 --> 00:34:19,192
Sybil.
357
00:34:19,800 --> 00:34:23,292
- Odeio a Sybil. Eu a odeio.
- Quem � voc�?
358
00:34:23,604 --> 00:34:26,596
Posso fazer tudo. Posso
fazer tudo que eu quero.
359
00:34:26,674 --> 00:34:28,005
Posso fazer qualquer coisa.
360
00:34:28,075 --> 00:34:30,566
Posso subir nos m�veis
sem tirar os sapatos...
361
00:34:30,645 --> 00:34:32,772
Assim, assim, e assim.
362
00:34:32,847 --> 00:34:35,748
E posso subir na poltrona,
assim, assim e assim.
363
00:34:35,816 --> 00:34:38,683
- E n�o pode me deter.
- Prometo que n�o vou det�-la, Sybil.
364
00:34:38,753 --> 00:34:40,380
- N�o pode me deter.
- N�o vou det�-la.
365
00:34:40,454 --> 00:34:43,548
- Est� bem. Est� bem.
- Me d�i!
366
00:34:43,624 --> 00:34:45,785
O que te d�i? Aonde
se machucou? Aonde?
367
00:34:45,860 --> 00:34:48,556
- Tenho que sair. Tenho que sair.
- N�o, espera!
368
00:34:48,629 --> 00:34:51,689
- Tenho que quebrar o vidro.
- N�o, n�o quebraremos o vidro.
369
00:34:51,766 --> 00:34:54,496
N�o me deixar� sair e n�o
me deixar� em paz...
370
00:34:54,568 --> 00:34:57,696
E se me deixa, me machuca.
E se n�o me deixa, tamb�m.
371
00:34:57,772 --> 00:34:59,865
De quem falas? Quem � ela?
372
00:34:59,940 --> 00:35:02,204
- Que tem machucou?
- Por favor, tenho que sair.
373
00:35:02,276 --> 00:35:03,300
Tenho que sair.
374
00:35:03,377 --> 00:35:05,607
Vamos descer, pegaremos um taxi...
375
00:35:05,680 --> 00:35:07,011
E assim, ficar� bem, certo?
376
00:35:07,081 --> 00:35:09,515
N�o, al� est� ela. Quando
ela est�, est�o as pessoas.
377
00:35:09,583 --> 00:35:11,016
- Quem est� a�?
- As pessoas.
378
00:35:11,085 --> 00:35:12,848
N�o quero v�-los. N�o quero senti-los.
379
00:35:12,920 --> 00:35:15,286
- Aonde est� Sybil?
- N�o quero saber. N�o quero.
380
00:35:15,356 --> 00:35:18,223
- Aonde est� Sybil? Diga-me.
- Devo sair. Devo sentir o vidro.
381
00:35:18,292 --> 00:35:21,159
- Devo sentir o vidro.
- N�o, n�o. N�o, n�o. N�o, n�o.
382
00:35:21,228 --> 00:35:23,219
- Devo sentir o...
- N�o o quebre.
383
00:35:23,597 --> 00:35:25,121
Vejo um vulto.
384
00:35:25,833 --> 00:35:29,833
Vejo um vulto na casa branca.
Na casa branca, vejo um vulto.
385
00:35:30,137 --> 00:35:32,105
E as persianas est�o fechadas.
386
00:35:32,840 --> 00:35:35,365
Vivo ali. Justo ali.
387
00:35:35,443 --> 00:35:39,443
Ali. Na Rua 4 Oeste, n�mero
201. Em Willow Corners, Wisconsin.
388
00:35:39,914 --> 00:35:42,508
Vivo ali. Justo ali. Justo ali.
389
00:35:43,784 --> 00:35:45,686
Aqui � o Harlem.
- N�o, � do outro lado do vidro.
390
00:35:47,755 --> 00:35:51,589
Est� a valise do Dr. Quinoness, e
s� h� facas brancas e brilhantes.
391
00:35:51,659 --> 00:35:54,719
E mam�e disse: "Te julgar� com
M�nica e Chery...
392
00:35:54,795 --> 00:35:56,490
porque M�nica e Cheryl te agradam. "
393
00:35:56,564 --> 00:35:58,225
E minha av� disse... Minha av� disse...
394
00:35:58,299 --> 00:36:00,529
Minha av� disse: "V� o
que disse sua mam�e. "
395
00:36:00,601 --> 00:36:04,367
Minha av� � boa. � boa.
Ela me quer bem, me que bem.
396
00:36:04,872 --> 00:36:06,999
Tenho medo, tenho medo.
397
00:36:25,092 --> 00:36:27,117
N�o tem o que temer aqui.
398
00:36:27,194 --> 00:36:29,526
Nunca esquecem de nada e
escutam cada som.
399
00:36:29,597 --> 00:36:31,428
E est�o por todos os lado, todos os lados.
400
00:36:31,499 --> 00:36:33,057
Est�o neste quarto e naquele...
401
00:36:33,134 --> 00:36:35,398
e, para onde se olhar, e para onde
se olhar, e para onde...
402
00:36:35,469 --> 00:36:38,961
- Quem?
- As pessoas. As pessoas. N�o, n�o.
403
00:36:39,039 --> 00:36:42,133
N�o, n�o quero que me leve l�.
N�o quero ir para l�, por favor.
404
00:36:42,209 --> 00:36:45,645
Por favor, n�o me leve para
l�. N�o irei para l�. Por favor.
405
00:36:45,713 --> 00:36:48,296
Por favor, n�o me leve
para l�. Por favor.
406
00:36:48,297 --> 00:36:49,479
Aonde? Ir para onde?
407
00:36:49,550 --> 00:36:51,450
- N�o est� passando agora.
- Por favor.
408
00:36:51,519 --> 00:36:53,544
- N�o passe agora.
- Por favor, n�o fa�a isso.
409
00:36:54,889 --> 00:36:58,052
Bom, aqui estamos. Oh
veja quem mais est� aqui.
410
00:36:58,125 --> 00:37:00,753
Papai te lever� para cima, certo papai?
411
00:37:00,961 --> 00:37:03,452
- Aonde est�o Cheryl e M�nica?
- Vir�o mais tarde.
412
00:37:03,531 --> 00:37:05,692
Mam�e te trar� um pouco de
sorvete, verdade Mam�e?
413
00:37:05,766 --> 00:37:07,427
Agora vamos para cima, dormir um soninho.
414
00:37:07,501 --> 00:37:09,526
Que sabor voc� quer?
Escolhe o que quiser.
415
00:37:09,603 --> 00:37:10,934
- Quieta agora.
- Duplo, duplo.
416
00:37:11,005 --> 00:37:13,633
- Parece f�cil. Duplo sabor.
- � isso. � isso.
417
00:37:13,707 --> 00:37:16,301
- Vamos.
- N�o!
418
00:37:16,710 --> 00:37:17,802
N�o!
419
00:37:18,646 --> 00:37:20,671
N�o! N�o!
420
00:37:21,148 --> 00:37:22,308
N�o!
421
00:37:23,150 --> 00:37:24,310
N�o!
422
00:37:24,485 --> 00:37:28,080
- Agora, respira profundo, bem profundo.
- N�o!
423
00:37:28,522 --> 00:37:31,184
N�o posso fazer nada, se luta comigo.
424
00:37:31,258 --> 00:37:33,055
N�o!
425
00:37:35,696 --> 00:37:37,721
Est� bem, h� muito ar.
426
00:37:37,798 --> 00:37:39,390
Parecia que n�o havia ar
427
00:37:39,467 --> 00:37:41,697
porque respirava ar com �ter.
428
00:37:41,769 --> 00:37:45,535
Tem que usar duas latas de �ter
para tirar as am�dalas...
429
00:37:45,606 --> 00:37:48,598
porque ela � uma menininha muito forte.
430
00:37:48,676 --> 00:37:52,676
Sim, sim e uma menina muito enjoada
tamb�m. Te mentiram, n�o �?
431
00:37:52,913 --> 00:37:55,973
Sim, te levaram ali, te enganando.
432
00:37:57,451 --> 00:38:00,750
E l� v�o te matar. � isso
que v�o fazer.
433
00:38:00,888 --> 00:38:03,686
N�o, n�o v�o te matar.
434
00:38:03,757 --> 00:38:07,158
E porque continua falando de
voc� mesma, na terceira pessoa?
435
00:38:07,328 --> 00:38:09,091
Porque ela � Sybil.
436
00:38:09,663 --> 00:38:12,325
Mas me d�i a garganta tamb�m.
437
00:38:13,467 --> 00:38:17,426
E quem � voc�, querida?
Vai dizer agora � Dra. Wilbur?
438
00:38:18,472 --> 00:38:20,940
A Dra. Wilbur est� muito longe.
439
00:38:21,008 --> 00:38:23,738
N�o, n�o. A Dra. Wilbur est� aqui.
440
00:38:24,578 --> 00:38:26,842
A Dra. Wilbur parecia
estar muito longe...
441
00:38:26,914 --> 00:38:29,576
porque todas as coisas
boas e segura...
442
00:38:29,650 --> 00:38:32,118
te parecem estar muito, muito longe.
443
00:38:33,521 --> 00:38:36,513
A Dra. Wilbur tem uma bata branca?
444
00:38:36,590 --> 00:38:39,423
Sim, mas n�o trouxe nesta hora.
445
00:38:44,164 --> 00:38:48,164
Oi. Agora tudo est� bem. Trata
de dormir um pouco, est� certo?
446
00:38:49,236 --> 00:38:53,236
Quero ser sua menininha. Por
favor, me leve para tua casa.
447
00:38:54,775 --> 00:38:58,074
Ah, querida, sua m�e e seu
pai te querem bem demais.
448
00:38:58,145 --> 00:39:01,444
Te estranharam. So tenta
dormir um pouco, est� bem?
449
00:39:02,216 --> 00:39:05,083
Leve-me, por favor.
450
00:39:05,152 --> 00:39:08,713
Querida, querida, por favor,
trata de dormir, est� bem?
451
00:39:10,224 --> 00:39:13,159
Aqui est� sua m�e, Sybil.
Agora tudo est� bem.
452
00:39:13,227 --> 00:39:15,195
Ol�. Como est� minha menininha?
453
00:39:15,496 --> 00:39:18,090
Veja o que eu te trouxe, Sybil.
454
00:39:18,832 --> 00:39:20,026
Sybil?
455
00:39:21,569 --> 00:39:22,797
Sybil.
456
00:39:23,237 --> 00:39:24,329
Sybil.
457
00:39:26,006 --> 00:39:29,442
N�o d� as costas para mim. Estou falando com voc�.
458
00:39:29,510 --> 00:39:31,876
Sybil. Sybil.
459
00:39:38,953 --> 00:39:41,387
Est�... N�o h� cortes.
N�o tem contus�es.
460
00:39:41,455 --> 00:39:43,855
- O fiz em peda�os.
- Voc� est� ilesa. Isso � o que importa.
461
00:39:43,924 --> 00:39:47,485
Est� bem. � mais f�cil quebrar
as janelas que menininhas.
462
00:39:50,130 --> 00:39:52,724
As menininhas s�o mais
importantes que as janelas?
463
00:39:52,800 --> 00:39:55,325
Esta menininha com certeza
�. Com certeza.
464
00:40:02,610 --> 00:40:04,737
Tenho algo para Ihe dizer.
465
00:40:05,646 --> 00:40:07,671
� sobre Sybil.
466
00:40:08,649 --> 00:40:11,243
Colocou lama no cabelo...
467
00:40:12,019 --> 00:40:14,487
porque o queria cinza.
468
00:40:15,522 --> 00:40:17,319
Eu n�o. � minha cor natural.
469
00:40:18,892 --> 00:40:22,453
Voc� gosta como estou?
Tenho um rosto muito bonito.
470
00:40:22,830 --> 00:40:25,560
Me v� no espelho?
E um nariz pequeno...
471
00:40:25,633 --> 00:40:29,633
e meus olhos e minha franja.
S� tenho nove anos.
472
00:40:30,604 --> 00:40:33,869
- Acredita?
- Sim, acredito.
473
00:40:42,916 --> 00:40:44,611
Me chamo Peggy...
474
00:40:47,721 --> 00:40:49,552
e voc� � minha Dra. Wilbur.
475
00:40:54,895 --> 00:40:56,829
Conte-me de tua paciente.
476
00:40:56,897 --> 00:40:59,331
Voc� acredita realmente que
ela tem personalidade m�ltipla?
477
00:40:59,400 --> 00:41:03,302
Erna, sei que ela tem. Conheci uma
de suas personalidades, eu sei.
478
00:41:03,370 --> 00:41:05,634
E falei com uma outra por telefone.
479
00:41:05,706 --> 00:41:09,039
Que interessante. Se revelaram t�o r�pido.
480
00:41:09,143 --> 00:41:13,143
Erna, o ser consciente,
a parte Sybil...
481
00:41:13,580 --> 00:41:16,981
� muito reprimida, muito complicada.
482
00:41:17,551 --> 00:41:21,551
uma pessoa austera, mas a outra...
483
00:41:21,722 --> 00:41:24,816
a pequena Peggy, � encantadora.
484
00:41:24,892 --> 00:41:28,328
Est� � deriva, no tempo.
485
00:41:28,395 --> 00:41:30,363
N�o sabe que est� em Nova York
486
00:41:30,431 --> 00:41:34,060
e est� cheia de id�ias
equivocadas sobre tudo.
487
00:41:34,134 --> 00:41:36,659
- Como vai trat�-la?
- Com psican�lise.
488
00:41:36,737 --> 00:41:38,728
- Qual?
- Todas as tr�s.
489
00:41:38,806 --> 00:41:42,105
� algo sem precedentes.
Voc� � uma grande pioneira.
490
00:41:42,176 --> 00:41:44,650
Bom, talvez porque me ensinou ser assim.
491
00:41:45,479 --> 00:41:46,844
Tenha cuidado.
492
00:41:48,215 --> 00:41:51,742
Connie, tenha cuidado. N�o fique
apaixonada pela sua doen�a.
493
00:41:52,453 --> 00:41:54,921
Ou vai faz�-la...
494
00:41:54,988 --> 00:41:58,048
parecer mais complicada do que ela �...
495
00:41:58,125 --> 00:42:00,457
s� para que tenha sua aprova��o.
496
00:42:00,794 --> 00:42:03,058
N�o s�o menininhas.
497
00:42:03,130 --> 00:42:06,122
S�o defesas que
pertencem a algu�m mais...
498
00:42:06,200 --> 00:42:08,862
peda�os, fragmentos, s� ilus�es.
499
00:42:09,369 --> 00:42:13,328
E est�o representando um drama
que n�o tem nada a ver com voc�.
500
00:42:13,774 --> 00:42:14,900
Bom, eu sei disso.
501
00:42:14,975 --> 00:42:18,706
Ent�o n�o deve representar algo
que n�o tem nada a ver com elas.
502
00:42:18,912 --> 00:42:21,176
- Por exemplo?
- Por exemplo...
503
00:42:21,982 --> 00:42:23,847
n�o ser sua m�e.
504
00:42:28,188 --> 00:42:30,816
N�o foi f�cil seguir
o conselho da minha amiga.
505
00:42:30,991 --> 00:42:34,859
Cada vez que Peggy vem ao meu
consult�rio, para sumir na cidade...
506
00:42:35,062 --> 00:42:37,997
tenho uma vontade
terr�vel de cham�-la...
507
00:42:38,265 --> 00:42:41,132
porque para ela
Nova York n�o existe.
508
00:42:41,401 --> 00:42:45,401
Vive nessa cidadezinha que se lembra,
tal como era h� 20 anos...
509
00:42:46,440 --> 00:42:50,440
aonde n�o haviam t�xis, nem �nibus
nem estranhos que Ihe podiam fazer mal.
510
00:42:51,178 --> 00:42:55,178
E cada vez que ela retorna a tal
cidade, me pergunto se vou v�-la de novo...
511
00:42:55,315 --> 00:42:59,012
at� que, por milagre, ela ou
Sybil aparecem em minha porta.
512
00:43:00,020 --> 00:43:03,012
Me pergunto o que faz, como vive...
513
00:43:03,824 --> 00:43:05,086
ou quem ela v�.
514
00:44:24,705 --> 00:44:26,434
Ei, Sybil Dorsett!
515
00:44:27,507 --> 00:44:29,532
Quer acariciar meu cavalo?
516
00:44:30,244 --> 00:44:33,304
Vamos, senhora. N�o sinta
medo nem nervosismo.
517
00:44:33,780 --> 00:44:35,645
J� temos passado mal, e
518
00:44:35,716 --> 00:44:37,843
desde que �ramos a
melhor equipe do oeste...
519
00:44:37,918 --> 00:44:40,409
parece que se transformou
em comida para cachorros...
520
00:44:40,487 --> 00:44:43,786
sem que uma alma caridosa
n�o nos contrate.
521
00:44:44,691 --> 00:44:46,124
E voc�?
522
00:44:48,028 --> 00:44:50,326
Poderia tirar o chap�u por um momento?
523
00:44:50,664 --> 00:44:53,258
Acha que me viu no cinema?
524
00:45:02,075 --> 00:45:03,168
N�o sabia que se dedicava a isso.
525
00:45:05,212 --> 00:45:07,806
- Eu sabia que fazia isso.
- O que?
526
00:45:07,881 --> 00:45:10,406
Pintar. � um livro de arte, certo?
527
00:45:11,585 --> 00:45:14,349
"Turner". Sim, sabia que era uma artista.
528
00:45:14,421 --> 00:45:16,446
Te vi pintando de noite.
529
00:45:16,523 --> 00:45:19,191
N�o fa�o isso. Tem tempo que n�o pinto.
530
00:45:19,192 --> 00:45:20,853
Sim,voc�. Eu te vejo.
531
00:45:20,928 --> 00:45:24,022
A partir da janela que
est� do outro lado.
532
00:45:24,298 --> 00:45:28,298
Cada janela � um cen�rio deste
teatro do absurdo, que chamamos de vida.
533
00:45:31,370 --> 00:45:32,235
Nunca tem compainha.
534
00:45:32,839 --> 00:45:36,172
Come sozinha. Todavia brinca com bonecas.
535
00:45:36,944 --> 00:45:38,775
E tamb�m me v�.
536
00:45:39,179 --> 00:45:41,272
Te vejo com as luzes apagadas...
537
00:45:41,348 --> 00:45:44,943
ardendo de paix�o nas
noites quentes de ver�o.
538
00:45:45,385 --> 00:45:47,751
N�o estou ardendo com nada.
539
00:45:47,821 --> 00:45:49,948
Trato apenas de diminuir minha conta de luz.
540
00:45:50,023 --> 00:45:51,957
- Devo ir.
- Espera, espera.
541
00:45:52,025 --> 00:45:53,083
Por qu�?
542
00:45:54,027 --> 00:45:57,622
Diga: "A- G- U- A" e te
direi de onde vem.
543
00:45:57,698 --> 00:46:00,496
- Devo faz�-lo?
- Quer que te devolva seu livro?
544
00:46:03,303 --> 00:46:04,463
Agua.
545
00:46:04,871 --> 00:46:07,431
Illinois. Iowa.
546
00:46:08,442 --> 00:46:11,002
De Wisconsin. Verdade, preciso ir.
547
00:46:11,078 --> 00:46:14,013
Vamos, Sybil. Suba, te
darei uma volta gr�tis.
548
00:46:14,081 --> 00:46:16,413
- Desculpe. Lamento.
- Bem.
549
00:46:16,883 --> 00:46:20,375
� a segunda vez que voc� diz isso, assim
acho que voc� quer que eu te pergunte.
550
00:46:20,454 --> 00:46:21,944
Como sabe meu nome?
551
00:46:22,823 --> 00:46:26,122
Meu filho, Matthew, est� apaixonado por
voc�, e queria te escrever uma carta.
552
00:46:26,193 --> 00:46:29,094
E deu uma volta na esquina,
e vi os nomes nas campainhas...
553
00:46:29,162 --> 00:46:32,495
- E voc� � a �nica solteira do quinto.
- N�o recebi nenhuma carta.
554
00:46:32,566 --> 00:46:36,229
N�o, nunca a mandamos. Ambos
esquecemos que ele n�o sabe escrever.
555
00:46:38,872 --> 00:46:41,773
Veja, tenho um sadu�che
de salsicha italiana.
556
00:46:41,842 --> 00:46:44,606
� muito grande para mim,
e nem sequer o mordi.
557
00:46:47,514 --> 00:46:50,381
- Quem � voc�?
- N�o tenho nem id�ia...
558
00:46:51,218 --> 00:46:53,846
mas me chamo Richard J. Loomis.
559
00:46:53,954 --> 00:46:57,082
E como meu cavalo, n�o fa�o mal.
560
00:47:07,854 --> 00:47:09,582
Merci, mounsier.
561
00:47:12,806 --> 00:47:15,673
Oh, � poliglota. Eu
somente falo uma l�ngua.
562
00:47:16,276 --> 00:47:19,006
Sim, era biligue quando
era crian�a. Franc�s.
563
00:47:19,079 --> 00:47:21,980
� tudo que recordo e
sinto dizer que n�o est� nada bom.
564
00:47:22,049 --> 00:47:23,914
- Cresc� em Par�s.
- Vamos, ponei.
565
00:47:23,984 --> 00:47:26,248
- Em Paris?
- Uh- la- la! - S�m.
566
00:47:26,987 --> 00:47:29,956
C'est bien. Jog�vamos
a la rayuela en el bois.
567
00:47:30,023 --> 00:47:33,186
Mesmo que custe a crer
tom�vamos caf� com leite e aveia.
568
00:47:33,260 --> 00:47:35,694
Com certeza, t�nhamos
um a bab� inglesa.
569
00:47:35,829 --> 00:47:38,525
Sim? Ela tamb�m dizia "bois "?
- Sim
570
00:47:39,332 --> 00:47:40,890
Ah me pegou.
571
00:48:12,799 --> 00:48:13,599
Ola...
572
00:48:19,039 --> 00:48:20,666
Qual o seu nome?
573
00:48:20,774 --> 00:48:23,299
Oh, desculpe. N�o reconhece minha voz.
574
00:48:23,376 --> 00:48:25,810
Sou Vicky. Victoria, a amiga de Sybil.
575
00:48:26,613 --> 00:48:28,945
Victoria Antoinette Scharleau.
576
00:48:29,015 --> 00:48:30,312
Ol�, ol�.
Ol�.
577
00:48:30,383 --> 00:48:31,975
Que bom ver voc�.
578
00:48:32,052 --> 00:48:34,111
- Ol� voc�, tamb�m.
- Bom.
579
00:48:34,988 --> 00:48:38,048
- Bem, vem. Vamos entrar.
- Merci. Merci.
580
00:48:39,960 --> 00:48:43,054
Que belo consult�rio!
581
00:48:44,965 --> 00:48:46,296
Obrigado.
582
00:48:48,101 --> 00:48:49,432
Sente-se.
583
00:48:50,836 --> 00:48:54,136
Neste sof� ou naquele?
584
00:48:54,474 --> 00:48:56,169
Como voc� quiser.
585
00:48:57,043 --> 00:49:00,240
Vou sentar neste sof�.
586
00:49:04,451 --> 00:49:06,851
N�o a culpo por n�o se lembrer.
587
00:49:06,920 --> 00:49:09,286
J� faz muitos meses que te chamei...
588
00:49:09,356 --> 00:49:11,688
desde aquele deprimente hotel no Harlem.
589
00:49:13,059 --> 00:49:14,492
Bom, me conta...
590
00:49:15,295 --> 00:49:16,728
aonde est� Sybil?
591
00:49:21,268 --> 00:49:25,268
Sybil est� um pouco envergonhada
por conta de quest�es financeiras.
592
00:49:26,173 --> 00:49:29,609
Como ela s� Ihe v� em
seu consult�rio particular...
593
00:49:30,677 --> 00:49:34,612
n�o sabe como te pagar.
594
00:49:35,448 --> 00:49:38,542
Me pagar� quando
voltar a ser uma s�...
595
00:49:39,819 --> 00:49:42,049
se me perdoa o jogo de palavras.
596
00:49:46,793 --> 00:49:47,885
Sim?
597
00:49:49,863 --> 00:49:51,490
Dra. Wilbur...
598
00:49:54,067 --> 00:49:55,659
Peggy est� muito preocupada.
599
00:49:55,735 --> 00:49:59,466
Pensa que voc� cr�
que quer Ihe fazer mal...
600
00:49:59,539 --> 00:50:02,440
porque quebras as janelas.
- Bem, n�o penso isso.
601
00:50:02,509 --> 00:50:06,343
N�o, ela n�o me fez nenhum mal.
A ela mesma sim, tem feito muito mal.
602
00:50:07,615 --> 00:50:11,615
Eu tamb�m n�o Ihe faria mal,
nem com palavras nem com a��es.
603
00:50:13,019 --> 00:50:15,283
N�o gosto de ferir os
sentimento de ningu�m.
604
00:50:15,355 --> 00:50:16,879
Voc� sabe se...
605
00:50:16,990 --> 00:50:20,990
Se por erro algu�m me diz algo de
Sybil, sabe o que eu fa�o?
606
00:50:21,127 --> 00:50:23,857
Olho na cara e digo: sim, sim.
607
00:50:23,930 --> 00:50:26,398
Ou "Oui. Oui. Est� falando comigo?"
608
00:50:27,534 --> 00:50:30,628
Porque doe sentir-se
envergonhada, voc� sabe?
609
00:50:35,709 --> 00:50:39,702
Sybil � uma criatura t�o lament�vel.
610
00:50:40,480 --> 00:50:43,415
- Porque voc� diz isso?
- N�o pode fazer nada.
611
00:50:43,850 --> 00:50:46,444
Pensa em pintar, n�o pode pintar.
612
00:50:46,519 --> 00:50:49,215
Quer tocar o piano,
n�o pode tocar o piano.
613
00:50:49,289 --> 00:50:52,486
N�o quer se divertir.
Se recusa a se divertir.
614
00:50:53,193 --> 00:50:55,593
Tem medo das pessoas.
615
00:50:56,663 --> 00:50:58,631
Eu n�o. N�o.
616
00:50:59,399 --> 00:51:01,458
Eu adoro as pessoas.
617
00:51:02,602 --> 00:51:04,092
Sabe de algo?
618
00:51:04,604 --> 00:51:08,062
Um outro dia, ela queria ir
dar uma volta pelo parque...
619
00:51:08,141 --> 00:51:10,871
com esse rapaz, Richard Loomis...
620
00:51:10,944 --> 00:51:12,935
que vive do outro lado da rua.
621
00:51:13,313 --> 00:51:15,679
Tinha medo de dar-Ihe a m�o.
622
00:51:17,517 --> 00:51:20,486
Tem medo de m�os, como Peggy.
623
00:51:21,421 --> 00:51:22,820
Eu tive que ir...
624
00:51:23,757 --> 00:51:27,757
Eu n�o tenho medo das m�os.
N�o tenho medo de nada. N�o senhora.
625
00:51:29,796 --> 00:51:32,788
De quem s�o as m�os que
temem Sybil e Peggy?
626
00:51:33,133 --> 00:51:34,862
N�o se atreva a dizer.
627
00:51:35,101 --> 00:51:38,502
Porque � pior ser uma
fofoqueira que uma mentirosa.
628
00:51:38,571 --> 00:51:42,302
Voc� o diz e eu confirmo,
assim n�o ter� que dizer.
629
00:51:43,910 --> 00:51:46,538
Vicky, alguma vez sua m�e te machucou?
630
00:51:51,251 --> 00:51:52,843
A minha? N�o.
631
00:51:53,453 --> 00:51:56,889
Minha m�e � um verdadeiro anjo.
632
00:51:56,956 --> 00:52:00,255
Vive em Par�s. Vive pronta para mim.
633
00:52:00,327 --> 00:52:02,454
Estaremos juntos, meus irm�os e...
634
00:52:02,529 --> 00:52:04,793
A m�e de Sybil n�o � um anjo?
635
00:52:06,333 --> 00:52:08,096
Voc� gosta do meu cabelo?
636
00:52:08,802 --> 00:52:11,703
Se chama Mono Franc�s.
Eu o fiz sozinha.
637
00:52:14,074 --> 00:52:16,941
Me vejo muito maior que 13 anos, certo?
638
00:52:18,311 --> 00:52:21,678
� porque as crian�as
europ�ias amadurecem muito antes.
639
00:52:22,082 --> 00:52:26,082
Mas sou t�o pequenina.
Este frake est� largo.
640
00:52:27,053 --> 00:52:29,817
Talvez Sybil n�o est� te
dando o suficiente para comer.
641
00:52:30,156 --> 00:52:32,147
Nunca me queixo.
642
00:52:32,225 --> 00:52:36,225
Mas tudo que como � fruta podre.
Isso � tudo que tenho comido este m�s.
643
00:52:36,763 --> 00:52:38,594
Seu pai se esqueceu de mandar o cheque.
644
00:52:38,665 --> 00:52:40,997
Muitas vezes, o seu pai,
se esquece de mand�-lo...
645
00:52:41,067 --> 00:52:44,093
e isso faz com que Peggy fique
com muita raiva e invada as lojas...
646
00:52:44,170 --> 00:52:48,072
e destrua todo o cristal e
Sybil tem que pag�-lo.
647
00:52:49,676 --> 00:52:51,337
Mas, para mim n�o importa.
648
00:52:51,811 --> 00:52:54,006
Comeu alguma coisa esta manh�?
649
00:52:57,117 --> 00:52:58,982
Querida, est� com fome?
650
00:52:59,753 --> 00:53:02,017
Sim estou. mas fico bem...
651
00:53:02,489 --> 00:53:04,582
com um certo ar de dignidade...
652
00:53:05,125 --> 00:53:07,719
n�o se nota como estou magra, verdade?
653
00:53:09,429 --> 00:53:12,057
Vamos. Te farei um sandu�che.
654
00:53:13,366 --> 00:53:16,927
Vejo os carret�is que giram
e giram. Por que fazem isso?
655
00:53:17,003 --> 00:53:19,233
Por que giram e giram contra mim?
656
00:53:19,305 --> 00:53:21,330
N�o giram contra voc�.
657
00:53:22,142 --> 00:53:24,337
S� est�o fazendo uma grava��o.
658
00:53:24,477 --> 00:53:27,207
Se lembra que Peggy disse que
podia grav�-la quando viesse?
659
00:53:27,280 --> 00:53:29,248
Sim, eu sei. Para ajudar Sybil.
660
00:53:30,150 --> 00:53:33,244
Porque parece ter muito
mais informa��es que Sybil.
661
00:53:33,319 --> 00:53:35,219
Oh, eu tenho muito mais.
662
00:53:35,288 --> 00:53:37,722
Tenho mais que Peggy.
Tenho mais que qualquer um.
663
00:53:37,791 --> 00:53:38,985
Eu sei de tudo.
664
00:53:39,058 --> 00:53:42,391
Tudo o que se pensa, tudo
que se faz, eu me lembro.
665
00:53:42,462 --> 00:53:44,191
Ela n�o consegue se lembrar.
666
00:53:44,764 --> 00:53:46,823
N�o deve recordar.
667
00:53:47,934 --> 00:53:51,934
� por isso que � muito, muito importante
que n�o Ihe diga nada de n�s.
668
00:53:52,205 --> 00:53:56,005
Ser�a um impacto muito grande
para ela. N�o est� preparada.
669
00:54:00,079 --> 00:54:01,205
Tem.
670
00:54:02,482 --> 00:54:06,179
� um sandu�che de manteiga e
gel�ia e um pouco de p�o de pl�tano...
671
00:54:06,252 --> 00:54:08,220
e um grande copo de leite.
672
00:54:08,488 --> 00:54:11,616
Agora, quero te ver comer,
comer e comer, certo?
673
00:54:11,691 --> 00:54:13,022
Obrigado.
674
00:54:14,360 --> 00:54:17,227
- O leite � bom para o crescimento.
- Com certeza.
675
00:54:19,299 --> 00:54:22,860
Muitas m�es n�o s�o como voc�.
Muitas m�es n�o s�o espertas.
676
00:54:28,908 --> 00:54:30,136
Vicky...
677
00:54:33,546 --> 00:54:37,546
- se lembra da cirurgia de am�dalas de Sybil?
- Eu a vi. Eu estava aqui.
678
00:54:37,917 --> 00:54:41,917
- Doeu muito a grade de Sybil, n�o?
- Sim, muit�ssimo.
679
00:54:42,255 --> 00:54:44,883
Doeu tanto que tinha que sussurrar
porque n�o podia falar.
680
00:54:44,958 --> 00:54:46,721
Falava sussurrando o tempo todo.
681
00:54:47,594 --> 00:54:50,358
O estranho � que para a Peggy
tamb�m Ihe do�a a garganta.
682
00:54:50,430 --> 00:54:54,430
Como � que Ihe do�a se
voc�s s�o tr�s pessoas diferentes?
683
00:54:58,338 --> 00:55:00,533
- Vicky?
- Eu entendi. Estou pensando.
684
00:55:02,475 --> 00:55:04,875
N�o tenho bons modos?
685
00:55:04,978 --> 00:55:08,978
Veja que delicadas s�o minhas m�os. Os
mindinhos. Se chama "estilo europeu".
686
00:55:09,449 --> 00:55:11,041
Sim, s�o ador�veis.
687
00:55:11,451 --> 00:55:14,579
Todas voc�s s�o parentes
de alguma maneira?
688
00:55:15,121 --> 00:55:18,420
Sei onde estou. Em Nova York.
Tem muito o que se fazer em Nova York.
689
00:55:18,491 --> 00:55:19,958
Museus, concertos...
690
00:55:20,026 --> 00:55:23,518
Acredita que Sybil e Peggy tenham
a mesma m�e e o mesmo pai?
691
00:55:24,364 --> 00:55:26,594
Qual � o parentesco entre voc�s?
692
00:55:28,201 --> 00:55:29,828
S�o irm�s?
693
00:55:30,270 --> 00:55:34,270
- Ou todas s�o parte da mesma pessoa?
- N�o seja tola. N�o pode ser isso.
694
00:55:35,308 --> 00:55:39,308
N�o, pode ser sim. Voc�s podem ser
diferentes aspectos da mesma pessoa.
695
00:55:40,380 --> 00:55:43,508
- Todas as partes de Sybil.
- N�o, n�o.
696
00:55:43,850 --> 00:55:46,284
Somos todas pessoas. Nos pode ver.
697
00:55:47,620 --> 00:55:49,087
Olhe ao seu redor.
698
00:55:49,289 --> 00:55:52,087
Aqui n�o h� ningu�m
mais, somente voc� e eu...
699
00:55:52,158 --> 00:55:55,685
e os arm�rios, os pratos e a porta.
N�o h� ningu�m mais aqui.
700
00:55:57,397 --> 00:55:59,058
Acredita em mim?
701
00:56:00,767 --> 00:56:03,133
Querida, eu acredito no que voc� acredita.
702
00:56:05,638 --> 00:56:07,902
Vamos, come seu sandu�che.
703
00:56:10,109 --> 00:56:12,976
Perguntas, perguntas e
perguntas. Deus meu, quantas perguntas.
704
00:56:13,046 --> 00:56:16,538
Veja, voc� tem perguntas nos
olhos neste exato momento.
705
00:56:18,718 --> 00:56:20,709
Quero te perguntar algo.
706
00:56:21,354 --> 00:56:22,446
Diga.
707
00:56:23,923 --> 00:56:25,254
O que � o amor?
708
00:56:26,693 --> 00:56:29,218
- Querida, voc� n�o sabe?
- N�o, n�o sei.
709
00:56:31,965 --> 00:56:35,264
Por favor, diga-me. Todas queremos saber.
710
00:56:36,369 --> 00:56:38,132
Quem s�o todas voc�s?
711
00:56:41,174 --> 00:56:43,506
Todas que vivem com Sybil.
712
00:56:44,544 --> 00:56:46,671
Quem s�o as outras, Vicky?
713
00:56:46,746 --> 00:56:50,011
H� outras al�m de voc�, Sybil e Peggy?
714
00:56:50,583 --> 00:56:51,743
Vicky?
715
00:56:52,518 --> 00:56:53,883
Oi querida...
716
00:56:54,687 --> 00:56:56,655
Voc� as est� vendo?
717
00:56:57,624 --> 00:56:58,750
Sim.
718
00:56:59,826 --> 00:57:02,317
N�o quero faz�-lo, mas posso.
719
00:57:03,596 --> 00:57:06,588
Era t�o bonito, at� um momento,
quando n�o estavam aqui.
720
00:57:07,667 --> 00:57:10,295
Preciso saber o que est�
vendo, querida.
721
00:57:10,737 --> 00:57:13,729
Se n�o sei quem s�o todas
voc�s e o que voc�s querem...
722
00:57:13,806 --> 00:57:16,400
n�o posso ajud�-las
t�o bem como gostaria.
723
00:57:17,076 --> 00:57:18,202
Vicky?
724
00:57:18,277 --> 00:57:20,211
Socorro, socorro, socorro.
725
00:57:20,279 --> 00:57:23,112
Todas n�s esperamos que
as coisas melhorem...
726
00:57:24,083 --> 00:57:27,678
mas acho que Sybil n�o v� viver tanto.
727
00:57:28,087 --> 00:57:29,554
Por qu�, querida?
728
00:57:30,156 --> 00:57:33,353
Por qu� �s t�o pessimista?
729
00:57:34,994 --> 00:57:36,859
Por Marcia.
730
00:57:37,830 --> 00:57:40,321
Marcia matar� Sybil um dia.
731
00:57:40,400 --> 00:57:42,997
Deixe-a vir, deixe-a vir.
732
00:57:43,032 --> 00:57:45,595
Somos cad�veres ambulantes.
733
00:57:45,905 --> 00:57:49,102
Come�amos a morrer no
momento em que nascemos.
734
00:57:49,175 --> 00:57:52,440
Quem � Marcia? Por qu�
Sybil precisa tanto de Marcia?
735
00:57:52,879 --> 00:57:54,039
Vicky?
736
00:57:57,550 --> 00:57:59,541
Uma delas toca piano.
737
00:58:00,153 --> 00:58:04,153
� a mais bonita. � a �nica
que tem um pouco de alegria de viver.
738
00:58:04,924 --> 00:58:06,357
Como ela se chama?
739
00:58:07,894 --> 00:58:08,986
N�o.
740
00:58:09,629 --> 00:58:12,189
N�o devo dizer. N�o
devo dizer mais nada.
741
00:58:12,632 --> 00:58:15,100
Nem sequer devo falar sobre Marcia.
742
00:58:15,168 --> 00:58:16,396
Por qu� n�o?
743
00:58:16,502 --> 00:58:18,868
Por qu� tem tanto medo
de falar das outras, Vicky?
744
00:58:18,938 --> 00:58:21,600
Quem te disse que n�o devia
dizer coisas �s pessoas?
745
00:58:21,674 --> 00:58:24,006
Quem te disse que era perigoso dizer?
746
00:58:24,177 --> 00:58:25,371
Vicky?
747
00:58:25,778 --> 00:58:26,972
Vicky?
748
00:58:31,084 --> 00:58:32,517
N�o devo dizer.
749
00:58:32,685 --> 00:58:35,518
N�o devo dizer. H�
guardas no pal�cio.
750
00:58:35,588 --> 00:58:37,886
Querida, at� os
guardas do pal�cio...
751
00:58:37,957 --> 00:58:39,948
diriam se a rainha estive em perigo.
752
00:58:48,835 --> 00:58:52,835
Marcia apareceu pela primeira vez
na sess�o da quinta-feira, seguinte.
753
00:58:53,106 --> 00:58:56,007
Admito que tentou matar
Sybil no hotel do Harlem...
754
00:58:56,075 --> 00:58:58,009
e percebeu que Vicky a tinha detido.
755
00:58:58,077 --> 00:59:00,443
Me permitiu fotograf�-la
e as outras disseram...
756
00:59:00,513 --> 00:59:03,971
que queria publicar a foto
junto com seu obitu�rio.
757
00:59:04,050 --> 00:59:06,848
Ao Ihe perguntar porque
pensava tanto em suic�dio...
758
00:59:06,919 --> 00:59:09,820
fingiu "trancar" os l�bios
e tirar a chave...
759
00:59:09,889 --> 00:59:13,825
logo se p�s a desenhar cenas
de um pesadelo recorrente...
760
00:59:13,960 --> 00:59:17,157
como se esta fosse a sua
maneira de revelar a informa��o...
761
00:59:17,230 --> 00:59:18,891
que n�o podia me dar, abertamente.
762
00:59:18,965 --> 00:59:21,433
A desenhar seus sonhos em sil�ncio...
763
00:59:21,567 --> 00:59:25,567
ningu�m podia escut�-la e
esse parecia ser um temor constante...
764
00:59:25,772 --> 00:59:29,230
que algu�m descobrisse que
ela havia confiado em mim.
765
00:59:29,308 --> 00:59:33,308
Em seu sonho, uma menina
encontra um gatinho perdido...
766
00:59:33,880 --> 00:59:36,246
num t�nel de um grande parque...
767
00:59:37,016 --> 00:59:41,016
e logo descobre uma caixa aonde
existem outros gatinhos abandonados.
768
00:59:42,321 --> 00:59:45,586
A meninha est� cheia
de amor e compaix�o...
769
00:59:45,658 --> 00:59:48,889
e vai correndo com a caixa
para salvar os gatinhos...
770
00:59:48,961 --> 00:59:52,961
De repente, v� um gato
morto que a aterroriza...
771
00:59:53,432 --> 00:59:55,366
porque tinha sido decapitado.
772
00:59:55,434 --> 00:59:59,336
A cabe�a e o corpo renascem
e come�am a persegui-la.
773
01:00:00,173 --> 01:00:03,108
Marcia disse que todas compartilham
dos mesmos pesadelos...
774
01:00:03,176 --> 01:00:06,145
mas que Sybil n�o se lembra de ningu�m.
775
01:00:06,212 --> 01:00:07,372
Para Peggy, � uma armadilha de crian�as.
776
01:00:07,446 --> 01:00:10,779
Todos os sonhos s�o de captura
e persegui��o implacav�l.
777
01:00:10,850 --> 01:00:14,684
Grande grupos de garotos,
esperando com terr�veis repres�lias.
778
01:00:16,289 --> 01:00:20,055
Solid�o, sem esperan�a
de serem regastados.
779
01:00:20,393 --> 01:00:23,260
Um medo paralisante que domina tudo.
780
01:00:23,329 --> 01:00:24,489
MARCIA EM PAZ
781
01:00:24,564 --> 01:00:28,564
Quando Ihe sugeri que os gatinhos podiam
ser os v�rios aspectos de Sybil...
782
01:00:28,901 --> 01:00:31,870
que tratava de traz�-los
para proteg�-los...
783
01:00:31,938 --> 01:00:35,203
e que o gato podia ser o seu desejo
de destruir uma outra vez...
784
01:00:35,274 --> 01:00:38,334
um tormento atroz
que n�o permance morto...
785
01:00:38,411 --> 01:00:42,411
Marcia teve tanto medo que
se desassociou de Peggy...
786
01:00:44,217 --> 01:00:47,209
que at� queria escapar comigo
para Amsterdam para sumir...
787
01:00:47,286 --> 01:00:50,255
daquilo que ela chama "as pessoas".
788
01:00:50,823 --> 01:00:54,281
Vi todas as caras. Peggy,
furiosa e aterrorizada...
789
01:00:54,360 --> 01:00:56,555
a pequena e sombria Marcia...
790
01:00:57,029 --> 01:01:01,029
Vicky com sua desenvoltura social
e sua mem�ria ininterrupta...
791
01:01:02,335 --> 01:01:03,427
e Sybil...
792
01:01:04,770 --> 01:01:08,770
e me pergunto: que coisa do passado
pode ter causado tanta dor?
793
01:01:10,610 --> 01:01:14,610
O que pode for��-la a converter-se em
seres que nem sequer sabe que existem?
794
01:01:15,147 --> 01:01:18,480
Com todas essas capacidades
que se v� obrigada a negar?
795
01:01:19,018 --> 01:01:21,714
E por qu� � t�o importante neg�-las?
796
01:01:21,787 --> 01:01:23,618
Qual ser� esse tormento?
797
01:01:23,856 --> 01:01:25,756
Quem ser� o seu carrasco?
798
01:01:32,098 --> 01:01:33,463
Ol� Sybil.
799
01:01:34,267 --> 01:01:35,632
Ol� Sybil.
800
01:01:38,437 --> 01:01:40,200
Sei que est� ai.
801
01:01:41,874 --> 01:01:43,637
Por qu� n�o vem?
802
01:01:43,709 --> 01:01:46,974
Podemos ir ao centro. Pode
me ver em a��o, est� bem?
803
01:01:47,046 --> 01:01:50,277
Te comprarei um cachorro-quente,
com repolho e pepinos.
804
01:01:50,883 --> 01:01:52,578
Voc� gosta de pepinos?
805
01:01:53,519 --> 01:01:56,852
N�o saio � noite, mas
obrigado de qualquer forma.
806
01:01:57,123 --> 01:01:59,455
Ah, vamos. Veja, s� um pouco.
807
01:01:59,525 --> 01:02:01,516
Vou, atuo e no intervalo...
808
01:02:01,594 --> 01:02:04,062
e se n�o volto, j� sabe,
os engano saindo.
809
01:02:04,130 --> 01:02:05,893
Como � que os engana?
810
01:02:06,265 --> 01:02:09,132
De dia, sou vaqueiro no Central Park...
811
01:02:09,201 --> 01:02:12,466
mas � noite, sou um
desafinado trovador intinerante.
812
01:02:12,538 --> 01:02:14,130
Um m�sico de rua.
813
01:02:14,307 --> 01:02:15,535
Diga que sim.
814
01:02:22,882 --> 01:02:24,679
Sybil n�o pode dizer que sim.
815
01:02:25,217 --> 01:02:27,583
Vanessa, vai voc�. Voc� gosta de m�sica.
816
01:02:28,120 --> 01:02:31,112
- Pode ir, Vanessa.
- Richard?
817
01:02:33,025 --> 01:02:34,253
Richard?
818
01:02:36,028 --> 01:02:37,256
Richard?
819
01:02:41,200 --> 01:02:42,428
Richard!
820
01:02:43,002 --> 01:02:44,094
Ol�.
821
01:02:48,708 --> 01:02:51,973
Est� bem, mas veja, n�o sou
muito boa para saltar cercas...
822
01:02:52,044 --> 01:02:53,602
ent�o me diga, aonde voc� mora?
823
01:02:53,679 --> 01:02:55,772
No Edif�co Gris, apartamento 5C.
824
01:02:57,483 --> 01:02:58,575
Est� bem.
825
01:03:36,155 --> 01:03:38,521
- Ola.
- Adivinha quem sou?
826
01:03:41,894 --> 01:03:43,725
- Uma laranja da China.
- N�o.
827
01:03:44,263 --> 01:03:46,424
- Uma rosquinha com orelhas.
- N�o.
828
01:03:48,401 --> 01:03:50,835
Um sorriso que buscava
um menino e o encontrou.
829
01:03:50,903 --> 01:03:52,097
- N�o.
- N�o.
830
01:03:52,338 --> 01:03:54,863
- Sou um palha�o.
- Um palha�o.
831
01:03:55,441 --> 01:03:59,377
Sybil, te apresento Matthew.
Matthew, cumprimenta Sybil.
832
01:03:59,645 --> 01:04:02,876
A conhe�o. A vejo pela janela.
833
01:04:05,818 --> 01:04:08,480
Est� entusiasmado com
a id�ia da compainha.
834
01:04:09,655 --> 01:04:13,250
Gosto do seu apartamento.
� todo iluminado.
835
01:04:13,325 --> 01:04:14,758
Sybil, Bibil, Dribil.
836
01:04:14,827 --> 01:04:17,887
Matthew, calma. Senta, vai.
837
01:04:22,101 --> 01:04:23,329
Matthew.
838
01:04:24,103 --> 01:04:27,368
Olha, n�o deixe que as
apar�ncias te enganem.
839
01:04:27,440 --> 01:04:30,375
Na realidade n�o sou uma
acompanhante. Sabe quem sou?
840
01:04:30,443 --> 01:04:33,310
Sou uma princesa que tem
dormido durante 1.000 anos...
841
01:04:33,379 --> 01:04:35,711
num bosque chamado
Tranquilidade. Sabe por qu�?
842
01:04:35,781 --> 01:04:38,716
Por que uma bruxa malvada
p�s um feiti�o no meu sorvete..
843
01:04:38,784 --> 01:04:41,582
no dia em que nasci, e se um
pr�ncipe n�o vier r�pido..
844
01:04:41,654 --> 01:04:44,418
e quebrar o feiti�o com um
beijo, creio que serei sempre...
845
01:04:44,490 --> 01:04:48,017
para sempre, Sybil Bibil, e n�o
desejaria isso nem a um drag�o. Acredita?
846
01:04:48,094 --> 01:04:50,756
Ai, estou ficando com muito sono.
847
01:04:55,935 --> 01:04:57,527
Voc� est� piscando...
848
01:04:57,603 --> 01:04:59,764
Porque as princesas
piscam enquanto dormem.
849
01:04:59,839 --> 01:05:01,898
Devem estar alertas
porque a revolu��o...
850
01:05:01,974 --> 01:05:04,374
do pal�cio, pode iniciar
a qualquer momento.
851
01:05:04,443 --> 01:05:07,344
Se voc� despertar, te
ensinarei mais jogos.
852
01:05:07,413 --> 01:05:09,244
S� tem uma maneira.
853
01:05:13,219 --> 01:05:15,744
Bom. O feiti�o se quebrou.
854
01:05:20,426 --> 01:05:22,394
D� boa noite a Sybil.
855
01:05:23,129 --> 01:05:26,394
Ela n�o � Sybil.
Sybil ficou em casa.
856
01:05:27,800 --> 01:05:31,361
Certo, mas de todas maneiras
vamos te levar para o quarto ao lado.
857
01:05:31,470 --> 01:05:33,768
Aqui est� urso-urso.
858
01:05:33,839 --> 01:05:36,273
E aqui est� Noite-Noite.
859
01:05:36,342 --> 01:05:38,207
E Doody.
860
01:05:38,277 --> 01:05:40,768
E Doody. N�o podemos
esquecer Doody, n�o �?
861
01:05:40,846 --> 01:05:44,009
E lava a sua cara, para n�o por
um sorriso no seu travesseiro.
862
01:05:47,086 --> 01:05:50,544
N�o seria nada mal despertar
com eles, �s vezes, n�o �?
863
01:05:50,623 --> 01:05:51,715
Com quem?
864
01:05:54,560 --> 01:05:55,754
Com sorrisos.
865
01:05:56,295 --> 01:05:58,354
Em todo o seu travesseiro.
866
01:06:08,541 --> 01:06:12,307
Me perguntava por que fica
com esse enorme sorriso.
867
01:06:12,378 --> 01:06:14,539
Se as pessoas te v�em
sorrindo, te sorriem de volta...
868
01:06:14,613 --> 01:06:16,103
e se sentem bem.
869
01:06:16,182 --> 01:06:20,016
Assim Ihe d�o mais dinheiro. Que vil.
870
01:06:20,252 --> 01:06:22,186
Que homem t�o inteligente.
871
01:06:22,254 --> 01:06:23,744
Como a minha cara n�o se cansa...
872
01:06:23,822 --> 01:06:27,553
posso sorrir toda a noite,
sem ter sorrido de verdade.
873
01:06:27,626 --> 01:06:31,357
Ganha grandes quantidade de dinheiro?
Digo, mont�es e mont�es de dinheiro?
874
01:06:31,430 --> 01:06:34,058
Bom, mais de $5.000 no
ano passado, sem impostos.
875
01:06:34,133 --> 01:06:36,363
E isso somente em frente
do Carnegie Hall.
876
01:06:36,435 --> 01:06:37,561
� fabuloso.
877
01:06:37,636 --> 01:06:40,799
Al�m disso, me agradecem,
sabe, os famosos e os quase famosos.
878
01:06:40,873 --> 01:06:43,535
Tenho uma foto autografada
de Lawrence Welk que disse...
879
01:06:43,609 --> 01:06:44,974
"Boa sorte e sucesso, sempre".
880
01:06:45,044 --> 01:06:47,638
Bom, isso na verdade me
faz sentir muito bem, entende?
881
01:06:47,713 --> 01:06:50,807
� certo que todos os anos que
passo em Julliard valem a pena.
882
01:06:50,883 --> 01:06:52,908
E sonhava em ser pianista.
883
01:06:52,985 --> 01:06:55,453
- Por qu� desistiu?
- N�o soube qual era o piano certo.
884
01:06:55,521 --> 01:06:59,321
Podia ser um Steinway ou um
Bechstein Grand? N�o sabia.
885
01:06:59,658 --> 01:07:02,855
N�o tem mais de 12 anos
e tenho que beijar-te.
886
01:07:05,397 --> 01:07:08,025
Dois cavalheiros em um noite.
Imagina.
887
01:07:09,068 --> 01:07:11,502
- Tem tinta azul nos l�bios.
- Oh.
888
01:07:12,137 --> 01:07:13,934
J� a tirei. J� a tirei.
889
01:07:14,173 --> 01:07:15,231
Est� bem.
890
01:07:17,343 --> 01:07:20,107
Minha m�e tamb�m queria ser pianista.
891
01:07:20,179 --> 01:07:21,737
- Sim?
- Sim
892
01:07:21,814 --> 01:07:23,441
A maior decep��o da sua vida...
893
01:07:23,515 --> 01:07:25,346
foi que sua irm�,
Faye, se casou primeiro...
894
01:07:25,417 --> 01:07:28,750
e a deixou mostrando pianos na
sala de m�sica da fam�lia...
895
01:07:28,821 --> 01:07:32,552
no lugar de tornar realidade seus
sonhos como Ihe havia prometido.
896
01:07:33,759 --> 01:07:37,759
Isso foi em Willow Corners, Wisconsin.
Minha terra natal, mesmo que n�o acredite.
897
01:07:38,130 --> 01:07:40,291
- Willow Corners, Wisconsin.
- Sim.
898
01:07:40,366 --> 01:07:41,856
Meu Deus.
899
01:07:42,134 --> 01:07:44,864
Depois disso, mam�e somente
castigava a m�sica, entende.
900
01:07:44,937 --> 01:07:47,030
Se sentava ali e golpeava o piano...
901
01:07:47,106 --> 01:07:48,596
e marcava o compasso muito forte...
902
01:07:48,674 --> 01:07:50,574
e fazia sair as notas com �dio.
903
01:07:50,643 --> 01:07:52,804
Somente golpeava o piano.
904
01:07:52,878 --> 01:07:55,403
Sim, amor e �dio.
Manteiga de amendoim e gel�ia.
905
01:07:55,681 --> 01:07:57,672
Eu odiava a minha falecida esposa.
906
01:07:57,916 --> 01:08:01,916
Falo com certa ironia dela
para evitar que ela me persiga.
907
01:08:08,761 --> 01:08:11,161
Desejaria que n�o enganasse a si mesmo.
908
01:08:12,164 --> 01:08:14,098
Quer que eu te conte?
909
01:08:18,037 --> 01:08:20,028
Porque eu gostaria de contar.
910
01:08:20,739 --> 01:08:24,675
Verdade? Gostaria de escut�-lo
Mas n�o sabia se podia pedir-Ihe.
911
01:08:28,380 --> 01:08:30,211
Bip-bip com a trombeta.
912
01:08:30,282 --> 01:08:33,513
Ch�-ch� como trem.
Crash-crash como o carro.
913
01:08:34,453 --> 01:08:35,750
Todo quebrado.
914
01:08:36,455 --> 01:08:38,946
Como diz Matthew quando
cai um prato no ch�o.
915
01:08:44,596 --> 01:08:45,790
N�o importa...
916
01:08:48,367 --> 01:08:49,766
se chamava...
917
01:08:52,004 --> 01:08:53,335
Janie.
918
01:08:54,907 --> 01:08:56,534
E tinha 19 anos.
919
01:08:59,978 --> 01:09:03,978
E eu pensei que nunca seria
capaz de fazer nada...
920
01:09:04,249 --> 01:09:05,876
depois que ela morreu.
921
01:09:07,886 --> 01:09:10,218
E eu a odiei por ter morrido.
922
01:09:14,660 --> 01:09:16,890
Mas isso me ensinou algo.
923
01:09:19,098 --> 01:09:21,999
Ningu�m est� pronto para
o que tem que fazer.
924
01:09:22,067 --> 01:09:23,591
Somente faz.
925
01:09:25,037 --> 01:09:26,834
� isso que te faz estar pronto.
926
01:10:20,058 --> 01:10:22,652
� Nova York. Ningu�m se importa.
927
01:10:59,898 --> 01:11:01,024
� a nossa.
928
01:11:01,099 --> 01:11:02,498
- Ah, �?
- Sim.
929
01:12:11,503 --> 01:12:13,027
Me d� uma mordida.
930
01:13:58,110 --> 01:13:59,941
Deixa de fazer isso.
931
01:14:00,012 --> 01:14:03,038
N�o tem nada de mal nesses sapatos.
932
01:14:04,182 --> 01:14:06,616
S�o t�o pequenos filha?
Com certeza te apertam.
933
01:14:06,685 --> 01:14:08,516
N�o, eu mesmo os engraxei.
934
01:14:08,587 --> 01:14:11,715
At� Ihes sobra muito
espa�o. Toca na ponta.
935
01:14:11,790 --> 01:14:14,418
Ent�o, porque grita tanto,
queria saber.
936
01:14:20,032 --> 01:14:22,523
N�o posso diz�-lo. N�o posso diz�-lo.
937
01:14:22,601 --> 01:14:26,503
N�o posso diz�-lo. N�o posso
diz�-lo. N�o posso diz�-lo.
938
01:14:38,450 --> 01:14:39,781
N�o posso diz�-lo.
939
01:14:39,851 --> 01:14:43,412
Agora acalme-se, jovenzinha, ou
chegaremos tarde na igreja.
940
01:14:43,488 --> 01:14:46,013
- Chegaremos tarde na igreja.
- Desculpe.
941
01:14:46,091 --> 01:14:48,321
Acalme-se jovenzinha.
942
01:14:49,194 --> 01:14:51,924
N�o irei, N�o posso
diz�-lo. N�o irei.
943
01:14:53,265 --> 01:14:56,063
Olha, pega a minha guitarra. Cuida dela.
944
01:14:57,402 --> 01:15:01,402
As pessoas, porque fazem isso?
Porque fazem isso? Por qu�?
945
01:15:10,248 --> 01:15:14,207
Nenhum limo cresce nessa crian�a.
N�o tem nenhum limo nessa crian�a.
946
01:15:20,292 --> 01:15:23,557
N�o quero ir. Quero
sair, quero sair.
947
01:15:38,710 --> 01:15:40,177
N�o me toque.
948
01:15:40,345 --> 01:15:42,472
Fuja para baixo.
949
01:15:42,547 --> 01:15:44,481
N�o me toque.
950
01:15:45,283 --> 01:15:46,477
Sybil!
951
01:15:47,986 --> 01:15:49,146
Sair.
952
01:15:52,657 --> 01:15:54,420
Tenho que quebrar o vidro.
953
01:15:55,060 --> 01:15:58,291
Tenho que quebrar o vidro.
Devo quebrar o vidro.
954
01:16:01,266 --> 01:16:02,392
Damas
955
01:16:02,467 --> 01:16:04,458
Tenho que quebrar o vidro.
956
01:16:09,941 --> 01:16:13,172
As pessoas tem que sair. Sair.
957
01:16:13,245 --> 01:16:15,713
N�o, n�o, n�o me toque.
958
01:16:16,481 --> 01:16:18,813
Eu sei. Eu sei. Eu sei.
959
01:16:23,822 --> 01:16:25,312
Escreve, da� vai poder ver.
960
01:16:25,390 --> 01:16:28,086
Eu sei, Eu sei. Espera.
961
01:16:28,160 --> 01:16:30,027
Tenho que faz�-lo. Tenho que faz�-lo.
962
01:16:30,396 --> 01:16:34,396
Tenho que faz�-lo, jovenzinha.
Apenas fica deitada.
963
01:16:35,167 --> 01:16:37,135
Apenas fica deitada.
964
01:16:37,202 --> 01:16:39,033
Fica deitada.
965
01:16:39,104 --> 01:16:41,538
Se fico deitada, me d�i.
966
01:16:41,606 --> 01:16:43,233
Ai, me d�i.
967
01:16:47,078 --> 01:16:48,340
Voc� j� disse.
968
01:16:49,181 --> 01:16:50,443
Voc� j� disse.
969
01:16:51,049 --> 01:16:53,040
- Sybil.
- O que?
970
01:17:10,335 --> 01:17:11,734
Voc� est� bem?
971
01:17:12,604 --> 01:17:13,798
Sybil.
972
01:17:19,477 --> 01:17:20,774
Quem �?
973
01:17:21,880 --> 01:17:23,848
Quem disse: Quem �?
974
01:17:24,983 --> 01:17:27,781
Quem disse: "Quem disse: Quem �?".
975
01:17:36,027 --> 01:17:39,360
- Richard Loomis, ol�.
- Ol�.
976
01:17:45,337 --> 01:17:48,534
- N�o entendo.
- Precisa entender?
977
01:17:49,674 --> 01:17:51,335
Bom, eu gostaria...
978
01:17:52,244 --> 01:17:53,939
mas n�o tenho que entender.
979
01:17:57,515 --> 01:18:00,109
- Mencionei Danny?
- N�o.
980
01:18:00,685 --> 01:18:01,913
Quem � ele?
981
01:18:04,022 --> 01:18:05,990
�ramos amigos de inf�ncia.
982
01:18:06,625 --> 01:18:10,625
Era marginalizado, como eu, s�
que no seu caso, era porque dan�ava.
983
01:18:12,230 --> 01:18:14,824
Eu tamb�m era uma
esp�cie marginalizada...
984
01:18:15,267 --> 01:18:17,599
porque n�o conseguia pronunciar os "eses".
985
01:18:19,738 --> 01:18:22,707
Quando sinto um afeto
especial por algu�m...
986
01:18:22,774 --> 01:18:25,242
sobre tudo, agradecimento,
penso em Danny.
987
01:18:26,645 --> 01:18:29,307
Tinha uma esp�cia de santa paci�ncia.
988
01:18:29,748 --> 01:18:33,741
Com nove ou dez ano, como ele podia,
nesse lugar ignorante, nunca saberei.
989
01:18:34,686 --> 01:18:37,018
Nunca pedia explica��es.
990
01:18:37,656 --> 01:18:40,318
Nunca. Somente aceitava.
991
01:18:42,527 --> 01:18:45,963
- Dan�a comigo.
- Me meter�a numa grande confus�o.
992
01:18:46,031 --> 01:18:50,031
Teria que parar na igreja e
diz�-lo em voz alta, diante de todos.
993
01:20:07,579 --> 01:20:10,106
- Obrigado.
- Obrigado a voc�.
994
01:20:11,116 --> 01:20:14,643
- Te verei de novo?
- Voc� n�o precisa ser educado.
995
01:20:15,086 --> 01:20:16,451
Nunca sou.
996
01:20:17,022 --> 01:20:18,148
Ei.
997
01:20:19,190 --> 01:20:21,954
Beija um palha�o, p�e um
sorriso no seu travesseiro.
998
01:20:22,594 --> 01:20:24,994
N�o durmo com travesseiro.
� ruim para a coluna.
999
01:20:25,063 --> 01:20:26,621
Tua m�o talvez?
1000
01:20:27,966 --> 01:20:30,434
Beijos ardentes. Ardentes.
1001
01:20:41,479 --> 01:20:42,946
O que eu disse?
1002
01:20:54,993 --> 01:20:56,426
N�o � bonito?
1003
01:20:56,494 --> 01:20:59,054
�s vezes toca can��es
felizes e alegres.
1004
01:20:59,130 --> 01:21:02,998
Uma vez tocou "With a Song
in My Heart". Conhece?
1005
01:21:03,068 --> 01:21:05,093
Diz, voc� sabe? Sim, certo.
1006
01:21:10,608 --> 01:21:12,940
Vejo quem voc� tem uma voz bonita.
1007
01:21:13,044 --> 01:21:15,911
Uma vez, fomos jogar num parque...
1008
01:21:15,980 --> 01:21:18,346
e um dos garotos saiu
porque n�o queria jogar.
1009
01:21:18,416 --> 01:21:20,680
Richard pensou que era
eu, e chegou perto de Mike...
1010
01:21:20,752 --> 01:21:22,413
e o beijou nos l�bios.
1011
01:21:22,487 --> 01:21:24,717
Foi assim... E Mike
� um menino...
1012
01:21:24,789 --> 01:21:28,520
Espera um momento. Quer dizer que
alguns, dos outros, s�o meninos?
1013
01:21:32,097 --> 01:21:36,097
N�o devia ter te dito isso...
Agora Vicky ficar� chateada comigo.
1014
01:21:37,202 --> 01:21:39,363
Vanessa, n�o entendo.
1015
01:21:39,771 --> 01:21:41,033
D�i.
1016
01:21:41,806 --> 01:21:44,172
Quando Richard beija Sybil, d�i.
1017
01:21:44,809 --> 01:21:47,369
Por qu�? Porque o amor � doloroso?
1018
01:21:50,915 --> 01:21:53,383
O amor n�o d�i, querida. O amor cura.
1019
01:21:56,988 --> 01:21:58,853
Cheira a desinfetante.
1020
01:22:00,125 --> 01:22:02,025
O que cheira a desinfetante?
1021
01:22:03,061 --> 01:22:05,723
As m�os na cozinha verde.
1022
01:22:07,232 --> 01:22:10,599
Como essa coisa que cheirou
Sybil daquela vez, lembra?
1023
01:22:15,740 --> 01:22:19,740
Te amo demais. Amor,
beijos e um grande abra�o.
1024
01:22:20,078 --> 01:22:23,104
Vamos, venha c�. Deixe-me
te dar um abra�o, querida.
1025
01:22:23,181 --> 01:22:25,979
Que boa menina. N�o se jogue para tr�s.
1026
01:22:26,151 --> 01:22:30,151
N�o. N�o � divertido? Cosquinhas,
cosquinhas, cosquinhas.
1027
01:22:30,455 --> 01:22:32,946
e cosquinhas,
cosquinhas, cosquinhas.
1028
01:22:34,659 --> 01:22:36,786
Logo vir� um belisc�o.
1029
01:22:38,563 --> 01:22:40,997
Mas do meu amor, n�o
lamento, porque vem depois.
1030
01:22:41,065 --> 01:22:44,330
Al�m do mais, era r�pido como
um raio e sempre me escapava.
1031
01:22:44,402 --> 01:22:47,929
Sybil sonhava em tocar piano,
mas eu posso tocar de verdade.
1032
01:22:54,479 --> 01:22:57,243
Tem Easter... Tem Easter Bonnet.
1033
01:22:57,882 --> 01:23:00,578
Adoro Easter Bonnet.
Pode tocar para mim?
1034
01:23:03,488 --> 01:23:04,819
Pode faz�-lo.
1035
01:23:09,327 --> 01:23:10,988
- Est� bem.
- Estou pronta.
1036
01:23:12,130 --> 01:23:15,122
Bom. Espere, espere.
Bom. Comece de novo.
1037
01:24:03,681 --> 01:24:07,515
- Vanessa, o que aconteceu, querida?
- N�o sou Vanessa.
1038
01:24:09,921 --> 01:24:12,321
Desculpa, Peggy, mas
voc� apareceu de repente.
1039
01:24:12,390 --> 01:24:16,019
- Que aconteceu, querida?
- Era minha id�ia e ela roubou.
1040
01:24:16,094 --> 01:24:19,495
Eu queria cantar Easter Bonnet,
de verdade, queria faz�-lo.
1041
01:24:19,797 --> 01:24:21,992
Bom, voc� pode cantar Easter Bonnet.
1042
01:24:22,567 --> 01:24:25,764
- N�o quero cantar. Quero dan�ar.
- Certo, perfeito.
1043
01:24:26,204 --> 01:24:28,172
E quero que me veja.
1044
01:24:28,339 --> 01:24:31,570
- Certo, sou toda olhos. Est� bem?
- Est� bem.
1045
01:24:31,943 --> 01:24:33,205
Est� bem.
1046
01:24:33,711 --> 01:24:37,238
Vanessa me dirigir� e voc� me ver�.
1047
01:24:38,116 --> 01:24:40,050
Certo, de acordo.
1048
01:24:59,671 --> 01:25:02,902
N�o encontro a
felicidade em nenhum lugar.
1049
01:25:05,610 --> 01:25:08,602
A encontraremos, Peggy.
Ela est� perdida em algum lugar.
1050
01:25:10,415 --> 01:25:13,942
Quero me sentar, na cadeira
grande, com voc�.
1051
01:25:14,018 --> 01:25:16,919
Bom, pode vir se sentar,
na cadeira grande, comigo.
1052
01:25:16,988 --> 01:25:18,182
Est� bem.
1053
01:25:23,561 --> 01:25:27,561
Dra. Wilbur, me ajudaria? N�o vejo nada.
1054
01:25:29,500 --> 01:25:31,900
- Que passa?
- N�o vejo nada.
1055
01:25:32,070 --> 01:25:34,504
Por qu� n�o v�s nada, querida?
1056
01:25:35,773 --> 01:25:39,773
Tenho panos de cozinha amarrados
nos olhos e nos pulsos.
1057
01:25:40,411 --> 01:25:42,072
- Panos de cozinha?
- Sim.
1058
01:25:42,780 --> 01:25:44,008
Vem aqui.
1059
01:25:44,482 --> 01:25:46,143
Bem, aqui estamos.
1060
01:25:46,217 --> 01:25:47,514
- Tudo bem?
- Sim.
1061
01:25:47,585 --> 01:25:50,281
Bem melhor? Muito bem.
1062
01:25:51,122 --> 01:25:53,716
Bem, como chegaram os
panos de cozinha?
1063
01:25:53,791 --> 01:25:55,281
N�o sei.
1064
01:25:55,660 --> 01:25:57,890
Os panos de cozinha me d�o medo.
1065
01:25:58,196 --> 01:26:01,529
Bom, os panos de cozinha
s�o objetos inanimados, Peggy.
1066
01:26:01,599 --> 01:26:03,362
Voc� pode me chamar de querida?
1067
01:26:04,502 --> 01:26:08,199
Desculpa, querida, mas veja,
os panos de cozinha n�o saltam...
1068
01:26:08,272 --> 01:26:11,207
e se amarram sozinhos nas
caras da meninas e nos seus pulsos.
1069
01:26:11,275 --> 01:26:15,109
- Algu�m teve que coloc�-los l�.
- Somente m�os, n�o algu�m.
1070
01:26:15,179 --> 01:26:18,046
Bom querida, as m�os devem
ser de algu�m.
1071
01:26:18,116 --> 01:26:20,812
- Diz para mim de quem s�o as m�os?
- Somente m�os.
1072
01:26:22,854 --> 01:26:26,854
Bom quer tirar os panos
e olhar para as m�os?
1073
01:26:27,325 --> 01:26:29,885
Por qu� n�o fazemos isso? Faria isso?
1074
01:26:29,994 --> 01:26:31,962
- Me ajudar�?
- Claro.
1075
01:26:32,463 --> 01:26:35,261
Bom. Ent�o zip e zip.
1076
01:26:36,267 --> 01:26:39,998
Agora os panos de cozinha se
foram. Pode ver as m�os?
1077
01:26:40,405 --> 01:26:43,499
- N�o. N�o quero. N�o quero.
- Bom, tenta ver. Tenta.
1078
01:26:43,574 --> 01:26:47,305
S� tenta ver as m�os, est�
bem? Poder ver as m�os?
1079
01:26:50,715 --> 01:26:52,706
Agora pode ver os bra�os?
1080
01:26:54,118 --> 01:26:55,745
At� os cotovelos?
1081
01:26:57,255 --> 01:26:59,223
E os ombros?
1082
01:27:00,224 --> 01:27:02,021
Pode ver o pesco�o?
1083
01:27:03,561 --> 01:27:05,586
Pode ver a cara?
1084
01:27:05,663 --> 01:27:08,291
N�o. N�o h� nenhuma cara.
N�o h� nenhuma cara.
1085
01:27:08,366 --> 01:27:11,858
As m�os o fizeram ou os
panos somente o fizeram.
1086
01:27:11,936 --> 01:27:13,995
- Tenho medo. Tenho medo.
- Eu sei. Eu sei.
1087
01:27:14,071 --> 01:27:17,632
Eu sei, mas se vemos o que nos
assusta ele vai embora.
1088
01:27:18,509 --> 01:27:20,977
- Ai, me d�i. Me d�i.
- Eu sei, mas devemos saber...
1089
01:27:21,045 --> 01:27:23,707
o que fizeram as m�os
para provocar essa dor.
1090
01:27:26,984 --> 01:27:29,817
Vamos, Peggy. N�o precisa fazer isso.
1091
01:27:31,956 --> 01:27:33,184
Ai meu Deus.
1092
01:27:33,424 --> 01:27:34,755
N�o bata na janela.
1093
01:27:34,826 --> 01:27:37,386
Lembre-se que prometeu n�o
quebrar os vidros no meu consult�rio.
1094
01:27:37,462 --> 01:27:39,396
M�os e as pessoas pode v�-los...
1095
01:27:39,464 --> 01:27:41,694
e eles caminham e falam
e voc� os escuta...
1096
01:27:41,766 --> 01:27:43,461
um L� sustenido e um D�.
1097
01:27:43,534 --> 01:27:44,626
Ai, me d�i.
1098
01:27:44,702 --> 01:27:47,068
Quem s�o as pessoas,
querida? Quem te machuca?
1099
01:27:47,138 --> 01:27:49,129
- Eu farei. Tenho que sair.
- Peggy!
1100
01:27:49,207 --> 01:27:51,300
O farei, o farei. Quebro o vidro.
1101
01:27:52,977 --> 01:27:55,343
Aonde est�s? Aonde est�s Peggy? Me diz.
1102
01:27:55,413 --> 01:27:58,849
A cozinha, a cozinha, a cozinha.
� toda verde. Toda verde.
1103
01:27:58,916 --> 01:28:01,817
E o refrigerador e a mesa
e a luz, voc� pode ver.
1104
01:28:01,886 --> 01:28:04,878
E a persiana, a persiana,
e o piano na sala...
1105
01:28:04,956 --> 01:28:06,253
e o piano na sala.
1106
01:28:06,324 --> 01:28:08,656
E as pessoas, n�o pode
deixar a m�sica...
1107
01:28:08,726 --> 01:28:10,626
e n�o se troca nada.
1108
01:28:11,028 --> 01:28:13,019
N�o me prenda. N�o me prenda.
1109
01:28:13,097 --> 01:28:15,156
- Com que te prendem?
- N�o me prenda.
1110
01:28:15,233 --> 01:28:17,292
Eu sei. Tem um gancho
enorme. Para se abotoar.
1111
01:28:17,368 --> 01:28:19,427
Vai me prender. Vai me
prender. N�o. N�o.
1112
01:28:19,504 --> 01:28:21,734
- Peggy, com quem est� falando?
- N�o me deixar� sair.
1113
01:28:21,806 --> 01:28:23,569
N�o me deixar� quebrar os vidros. Nem desenhar.
1114
01:28:23,641 --> 01:28:25,268
- N�o me deixar� desenhar.
- Sim, te deixar� sim.
1115
01:28:25,343 --> 01:28:26,867
- N�o me deixar�.
- Sim, vai deixar.
1116
01:28:26,944 --> 01:28:28,206
N�o me deixar� desenhar.
1117
01:28:28,279 --> 01:28:30,270
N�o deixar� porque desenhar � como fugir.
1118
01:28:30,348 --> 01:28:33,010
Desenhar � como fugir. E todas
as pessoas e as cores.
1119
01:28:33,084 --> 01:28:34,847
E todas as pessoas e as cores.
1120
01:28:34,919 --> 01:28:36,648
N�o se chateie. N�o se chateie.
1121
01:28:36,721 --> 01:28:39,315
N�o, n�o. Desenha. Desenhar � como fugir.
1122
01:28:39,390 --> 01:28:41,255
Veja. Voc� pode ver.
1123
01:28:41,325 --> 01:28:43,486
Vicky dir�a "poderia",
mas eu digo "posso".
1124
01:28:43,561 --> 01:28:47,053
Digo "posso" se quero. As
pessoas, as pessoas, as pessoas.
1125
01:28:47,131 --> 01:28:50,066
Tudo est� murado. E se
move e os v�...
1126
01:28:50,134 --> 01:28:52,193
v� seus p�s. E tem que sair dali.
1127
01:28:52,270 --> 01:28:54,135
E h� outro e outro e outro.
1128
01:28:54,205 --> 01:28:57,333
E a m�sica, segue e segue e segue...
1129
01:28:57,408 --> 01:28:59,672
em cima e embaixo � assim.
1130
01:28:59,744 --> 01:29:03,271
E pode ver, pode ver,
as pessoas tem m�os.
1131
01:29:03,347 --> 01:29:05,872
- Peggy, quem s�o as pessoas?
- N�o sei. N�o sei.
1132
01:29:05,950 --> 01:29:07,815
Somente pessoas. Somente pessoas.
1133
01:29:07,885 --> 01:29:11,480
E � assim e assim e em cima
e ao redor e assim e assim.
1134
01:29:12,089 --> 01:29:13,750
E pode ouvi-la, e pode ouvir.
1135
01:29:13,824 --> 01:29:16,588
E fica mais forte. E fica
mais forte. Um L� sustenido.
1136
01:29:16,661 --> 01:29:20,358
Um L� sustenido e um F�
e um F� e um SI e um R�...
1137
01:29:21,299 --> 01:29:23,028
E Brahms e Beethoven.
1138
01:29:23,100 --> 01:29:25,295
E, e, e, e, e...
1139
01:29:25,369 --> 01:29:28,600
Brahms e a Sinfonia
do Novo Mundo e Dvorak.
1140
01:29:28,706 --> 01:29:31,869
E Dvor�k, pode ouvi-la.
Pode ouvi-la. Pode ouvi-la.
1141
01:29:32,977 --> 01:29:35,411
N�o pode gastar papal.
N�o pode gastar papal.
1142
01:29:35,479 --> 01:29:39,479
O papel � valioso. O papel
� valioso. Sim, � sim, � sim.
1143
01:29:39,817 --> 01:29:42,581
� valioso. � valioso.
1144
01:29:44,121 --> 01:29:45,645
Pode ver agora.
1145
01:29:45,823 --> 01:29:48,451
Pode ver as pessoas.
1146
01:29:49,060 --> 01:29:52,291
Pode ver as pessoas agora. Pode v�-los
1147
01:29:56,500 --> 01:29:57,933
Pode ver.
1148
01:30:05,373 --> 01:30:07,671
Est� bem. Est� bem.
1149
01:30:07,742 --> 01:30:10,006
Ai, meu Deus, como me meti aqui?
1150
01:30:12,013 --> 01:30:14,038
Como me meti aqu�?
1151
01:30:15,784 --> 01:30:18,309
Voc� tinha de me impedir de fazer isso.
1152
01:30:21,122 --> 01:30:22,612
N�o posso seguir.
1153
01:30:25,093 --> 01:30:26,993
Sybil, como voc� est�?
1154
01:30:30,632 --> 01:30:32,361
Aliviada, um pouco.
1155
01:30:34,836 --> 01:30:38,397
N�o me surpreende. Fizeste
algo muito importante.
1156
01:30:41,576 --> 01:30:43,339
Sybil, venha se sentar.
1157
01:30:43,745 --> 01:30:46,077
Quero Ihe mostrar algo. Vamos, sente-se.
1158
01:30:51,019 --> 01:30:52,646
Bom, me disseste...
1159
01:30:54,522 --> 01:30:57,150
que este era o desenho das pessoas.
1160
01:31:01,196 --> 01:31:03,790
Quem desenhou isso? � minha m�e.
1161
01:31:04,265 --> 01:31:07,996
� um desenho da minha m�e. Veja
as mechas de cabelos...
1162
01:31:08,803 --> 01:31:12,261
e n�o se v� seus olhos. Seus
olhos sempre me assustaram.
1163
01:31:12,507 --> 01:31:15,499
- Voc� o fez?
- N�o. N�o, eu n�o o fiz.
1164
01:31:16,010 --> 01:31:20,010
Veja. O la�o pequeno e os grampos
que sempre usava no cabelo.
1165
01:31:21,316 --> 01:31:25,150
- E este � o gancho para prender.
- N�o me recordo.
1166
01:31:26,321 --> 01:31:30,121
Os ganchos para prender me assustavam.
Como se fossem me machucar.
1167
01:31:31,125 --> 01:31:33,355
Os ganchos para prender s�o �teis.
1168
01:31:35,296 --> 01:31:38,390
E os panos de cozinha? Te
assustam os panos de cozinha?
1169
01:31:39,267 --> 01:31:40,825
Como sabe dos panos de cozinha?
1170
01:31:40,902 --> 01:31:42,563
- Te assustam?
- Sim.
1171
01:31:44,439 --> 01:31:47,772
Mas os panos de cozinha s�o
coisas boas e �teis, certo?
1172
01:31:50,411 --> 01:31:53,039
Sybil, o amor � uma coisa necess�ria.
1173
01:31:54,115 --> 01:31:57,881
Mas se uma voz diz:
"venha aqui, te amo... "
1174
01:31:58,152 --> 01:32:01,246
e logo uma m�o te alcan�a
e te belisca assim, forte...
1175
01:32:01,322 --> 01:32:04,086
ent�o essa m�o destr�i
o amor, n�o � verdade?
1176
01:32:04,359 --> 01:32:08,193
E a m�sica, � algo
que ama de verdade...
1177
01:32:08,263 --> 01:32:09,525
e a estranhas muito...
1178
01:32:09,597 --> 01:32:13,226
porque de alguma forma tamb�m
te fez mal de alguma maneira.
1179
01:32:13,735 --> 01:32:16,431
N�o sabemos como, mas vamos verificar.
1180
01:32:16,938 --> 01:32:20,738
E essa m�o pertence as pessoas
e as pessoas era sua m�e.
1181
01:32:20,808 --> 01:32:23,276
- As pessoas, n�o posso v�-las.
- Ai, Peggy, chega disso!
1182
01:32:23,344 --> 01:32:24,333
O que?
1183
01:32:27,215 --> 01:32:29,479
Dra. Wilbur, est� ficando pior.
1184
01:32:32,453 --> 01:32:36,321
Est� ficando muito pior, n�o �?
1185
01:32:38,226 --> 01:32:40,319
Como sabe essas coisas?
1186
01:32:41,496 --> 01:32:45,398
Eu n�o as disse. E
quem fez esses desenhos?
1187
01:32:47,268 --> 01:32:48,530
Voc� os fez.
1188
01:32:51,773 --> 01:32:55,300
Mas os fez como outra
pessoa. Entende isso?
1189
01:32:55,543 --> 01:32:57,738
- Fez o desenho com outra parte de voc�...
- N�o.
1190
01:32:57,812 --> 01:32:59,404
- ... que s�o as meninas.
- N�o, n�o.
1191
01:32:59,480 --> 01:33:01,038
- � verdade.
- N�o, n�o � verdade.
1192
01:33:01,115 --> 01:33:04,278
- Sybil, voc� tem que entender, � verdade.
- N�o � poss�vel.
1193
01:33:04,352 --> 01:33:05,444
� poss�vel.
1194
01:33:05,520 --> 01:33:08,887
Na maior parte do tempo, tenho
falado com voc�, atrav�s delas.
1195
01:33:08,957 --> 01:33:11,221
Todas tem nomes e
v�m aqui e te protegem.
1196
01:33:11,292 --> 01:33:13,385
Cumprem suas entrevistas e elas me d�o...
1197
01:33:13,461 --> 01:33:15,691
as informa��es que voc�
tem medo de enfrentar.
1198
01:33:15,763 --> 01:33:17,924
- Voc� deve entender isso, Sybil.
- N�o, n�o � verdade.
1199
01:33:17,999 --> 01:33:20,160
- � verdade sim.
- N�o, n�o � verdade. N�o �.
1200
01:33:20,234 --> 01:33:22,327
N�o, n�o � verdade.
1201
01:33:23,471 --> 01:33:24,597
Sybil.
1202
01:33:25,373 --> 01:33:26,533
Sybil.
1203
01:33:26,808 --> 01:33:30,073
Tudo que � importante, para voc�,
sobrevive nessas partes de ti...
1204
01:33:30,144 --> 01:33:32,271
onde tua m�e n�o p�de entrar.
1205
01:33:32,380 --> 01:33:34,541
Tua m�sica, tua pintura...
1206
01:33:35,350 --> 01:33:38,376
at� sua capacidade de
amar, sobrevivem aqui.
1207
01:33:40,488 --> 01:33:42,456
Sybil, quero que escute algo.
1208
01:33:43,391 --> 01:33:44,858
O que vai fazer?
1209
01:33:47,595 --> 01:33:50,723
Quero que te escute tocando piano.
1210
01:33:51,165 --> 01:33:55,165
Eu n�o sei tocar piano. Gostaria
de tocar, mas n�o posso.
1211
01:33:55,303 --> 01:33:58,534
Bom, tem uma parte de voc�, que
se chama Vanessa e ela pode.
1212
01:33:58,606 --> 01:34:00,164
Toca maravilhosamente.
1213
01:34:00,508 --> 01:34:02,806
- N�o quero saber de nada dela.
- Sybil.
1214
01:34:03,111 --> 01:34:05,579
Voc� deve saber que isso � real para voc�.
1215
01:34:07,281 --> 01:34:10,580
Doutora, n�o creio que posso suportar.
1216
01:34:11,219 --> 01:34:13,210
Minhas m�os est�o suando.
1217
01:34:13,654 --> 01:34:15,815
N�o tem perigo para voc�. N�o tem perigo.
1218
01:34:15,890 --> 01:34:18,620
N�o h� panos de cozinha
prendendo seus pulsos.
1219
01:34:19,861 --> 01:34:22,329
Meu cora��o. Meu cora��o.
1220
01:34:22,630 --> 01:34:24,495
� s� adrenalina.
1221
01:34:24,565 --> 01:34:27,227
Aqui n�o h� nada que
te fa�a mal. Prometo.
1222
01:34:27,301 --> 01:34:30,361
Nada de mal vai acontecer. Tudo melhorar�.
1223
01:34:30,605 --> 01:34:33,073
Por favor, Sybil, somente
relaxe e escute.
1224
01:34:52,093 --> 01:34:53,617
� Vanessa.
1225
01:34:54,062 --> 01:34:56,690
E tem guardada toda sua m�sica.
1226
01:35:06,374 --> 01:35:08,638
Sou eu?
1227
01:35:12,180 --> 01:35:13,704
Tocando Mozart?
1228
01:35:16,080 --> 01:35:19,914
E tamb�m tocaste
Sib�lius. Tocaste Finl�ndia.
1229
01:35:22,419 --> 01:35:23,977
N�o se atreva a diz�-lo.
1230
01:35:24,054 --> 01:35:25,249
� pior ser uma fofoqueira
que uma mentirosa.
1231
01:35:25,323 --> 01:35:28,723
� a voz da minha m�e. � a voz...
1232
01:35:28,792 --> 01:35:31,727
� a voz da minha m�e.
� a voz da minha m�e.
1233
01:35:32,162 --> 01:35:35,996
Querida, n�o � a voz da
sua m�e. � voc� imitando-a...
1234
01:35:37,268 --> 01:35:38,428
Sybil?
1235
01:35:39,470 --> 01:35:40,630
Sybil!
1236
01:35:51,916 --> 01:35:54,908
Que maldade te fez esse monstro?
1237
01:35:57,654 --> 01:35:59,145
O que aconteceu na cozinha verde?
1238
01:36:46,103 --> 01:36:47,527
Al�. Erna.
1239
01:36:48,973 --> 01:36:51,407
Oi, preciso da sua ajuda.
1240
01:36:52,676 --> 01:36:56,676
Sybil regrediu at� um
beb�. N�o consigo traz�-la.
1241
01:36:57,614 --> 01:36:58,808
Um beb�.
1242
01:37:00,150 --> 01:37:03,813
Fui demasiado impaciente.
A levei at� o limite.
1243
01:37:04,855 --> 01:37:08,757
Bom, n�o posso hiptnotiz�-la. Se
pudesse, chamaria Vicky...
1244
01:37:08,826 --> 01:37:11,294
mas ela n�o se concentra em nada...
1245
01:37:11,362 --> 01:37:13,626
e n�o entende nem uma
palavra do que eu digo.
1246
01:37:13,697 --> 01:37:15,494
Est� numa etapa pr�-verbal.
1247
01:37:16,733 --> 01:37:18,663
Sim, ficou assim.
1248
01:37:18,736 --> 01:37:21,967
N�o. N�o. Hospital n�o.
N�o, com seu hist�rico.
1249
01:37:23,273 --> 01:37:25,366
Poderia, por favor, poderia Erna?
1250
01:37:25,442 --> 01:37:28,434
Odeio te fazer vir, numa
noite como esta, mas eu...
1251
01:37:29,680 --> 01:37:31,341
Espera um momento.
1252
01:37:31,415 --> 01:37:34,077
Dra. Wilbur, vou Ihe fazer um sandu�che.
1253
01:37:35,386 --> 01:37:37,081
Querida como est� se sentindo?
1254
01:37:37,855 --> 01:37:40,380
Um pouco enjoada e faminta.
1255
01:37:40,758 --> 01:37:44,758
Bom, tem comida na cozinha.
Pegue um bolo de queijo ou algo assim.
1256
01:37:45,462 --> 01:37:46,895
Irei num momento.
1257
01:37:47,197 --> 01:37:49,222
Erna, ela est� bem. Est� bem.
1258
01:37:51,334 --> 01:37:52,894
Estamos progredindo, retornou como Sybil.
1259
01:37:54,438 --> 01:37:57,737
Sybil Dorsett, sess�o
psicoanal�tica 251.
1260
01:37:58,275 --> 01:38:00,072
Acabara de dar um suspiro de al�vio...
1261
01:38:00,144 --> 01:38:04,144
porque Sybil havia retornado,
espont�namente, do estado de beb�...
1262
01:38:04,648 --> 01:38:08,584
quando, de repente, nos encontramos
neste horr�vel per�odo de festas.
1263
01:38:08,886 --> 01:38:11,753
O Natal parece
angustiar muito Sybil.
1264
01:38:11,822 --> 01:38:15,822
As outras personalidades tem se atrevido
numa vigil�ncia fren�tica...
1265
01:38:16,160 --> 01:38:18,822
e algumas que estavam
escondidas, se tem manifestado.
1266
01:38:18,896 --> 01:38:21,990
Uma delas, Mary, � uma corola,
uma governanta, das antigas...
1267
01:38:22,066 --> 01:38:25,297
que parece quase uma reencarna��o
da av� de Sybil.
1268
01:38:26,003 --> 01:38:28,801
Eu desejo a todos Boas Festas.
1269
01:38:29,006 --> 01:38:30,906
Feliz ano novo.
1270
01:38:32,876 --> 01:38:34,810
Ningu�m contesta, Vicky.
1271
01:38:37,514 --> 01:38:40,711
Mary, aqui � Nova York.
N�o � Willow Corners.
1272
01:38:40,818 --> 01:38:42,342
N�o fique nervosa.
1273
01:38:42,419 --> 01:38:46,048
Deixe-me levar a pasta.
Est� ficando muito pesada.
1274
01:38:46,623 --> 01:38:50,623
Obrigada, querida. Quase nem
lembro o que levo aqui dentro.
1275
01:38:51,295 --> 01:38:55,295
�ltimamente tudo est� ficando um
tanto confuso. Deve ser a velhice.
1276
01:38:58,502 --> 01:38:59,730
Anjos!
1277
01:39:00,037 --> 01:39:01,937
S�o somente enfeites, Mary.
1278
01:39:02,005 --> 01:39:05,372
A av� est� com os
anjos. Eu tamb�m.
1279
01:39:05,642 --> 01:39:09,078
- Vou ver vov�, Vicky?
- Ainda n�o.
1280
01:39:09,346 --> 01:39:13,146
Primero vamos ver a Dra.
Wilbur. Vamos, Mary, por favor.
1281
01:39:16,353 --> 01:39:19,880
Marcia me prometeu que me
mandaria direto para a vov�.
1282
01:39:20,624 --> 01:39:24,624
Por que n�o vamos? Estou
cansando muito de esperar.
1283
01:39:27,331 --> 01:39:28,525
Entre.
1284
01:39:30,334 --> 01:39:33,064
- Vicky, entra.
- Dra. Wilbur.
1285
01:39:34,872 --> 01:39:37,705
Desculpe por interromp�-la.
1286
01:39:41,145 --> 01:39:45,145
Lamento, mas parece que
tudo est� desmoronando
1287
01:39:46,049 --> 01:39:48,984
N�o acredito que seja capaz
de controlar as coisas, por mais tempo.
1288
01:39:49,052 --> 01:39:50,781
Est� bem. Me conta.
1289
01:39:51,955 --> 01:39:54,753
Marcia pensa, constantemente,
em suic�dio.
1290
01:39:54,825 --> 01:39:56,918
Mary acredita que est� no para�so.
1291
01:39:56,994 --> 01:39:59,428
E Sybil convidou Richard
para a ceia de Natal.
1292
01:39:59,496 --> 01:40:02,795
Eu sei que ela n�o � capaz de
lidar com isso. Eu sei.
1293
01:40:04,668 --> 01:40:06,431
Tudo est� horr�vel.
1294
01:40:08,705 --> 01:40:12,402
Bem, o que est� horr�vel?
O que aconteceu agora?
1295
01:40:15,479 --> 01:40:17,003
� Natal.
1296
01:40:18,649 --> 01:40:22,649
As �rvores, as vitrines
e todo mundo t�o gentil.
1297
01:40:23,854 --> 01:40:26,948
Todo mundo dando pressa,
correndo antes de...
1298
01:40:27,624 --> 01:40:29,023
Antes de que?
1299
01:40:30,794 --> 01:40:32,557
Fizemos isto para voc�.
1300
01:40:33,230 --> 01:40:35,494
� um cart�o de Natal, para voc�.
1301
01:40:36,166 --> 01:40:39,602
- Para nossa Dra. Wilbur.
- Obrigada.
1302
01:40:45,342 --> 01:40:47,367
Desculpe a cor.
1303
01:40:48,245 --> 01:40:51,874
Sybil resolveu pintar de vermelho
e verde mas virou roxo...
1304
01:40:51,949 --> 01:40:53,780
e n�o pude impedir.
1305
01:40:54,484 --> 01:40:55,974
Sabe o que fez?
1306
01:40:56,386 --> 01:40:59,378
Pegou o crayon e for�ou o papel...
1307
01:40:59,456 --> 01:41:01,186
rasgou o papel assim e
apertou os dentes...
1308
01:41:01,259 --> 01:41:04,921
e logo o amassou todo
e atirou na lixeira.
1309
01:41:06,263 --> 01:41:07,821
N�s consertamos.
1310
01:41:08,365 --> 01:41:10,993
Resolvemos faz�-lo mais bonito, como est�.
1311
01:41:11,068 --> 01:41:13,298
Peggy p�s o vermelho
e n�s igualamos um pouco.
1312
01:41:13,370 --> 01:41:14,837
Todas participamos.
1313
01:41:15,706 --> 01:41:17,970
Obrigada. Bom, sente-se.
1314
01:41:21,778 --> 01:41:23,712
Tamb�m Ihe trago isto.
1315
01:41:25,249 --> 01:41:27,080
Mas n�o deve dizer-Ihe.
1316
01:41:31,588 --> 01:41:33,886
S�o nossos desenhos.
Os fazemos � noite.
1317
01:41:33,957 --> 01:41:37,957
Os escondemos em um compartimento
secreto em cima do closet, que Mike fez.
1318
01:41:41,832 --> 01:41:44,596
Queremos que sejam seus
para que cuide deles.
1319
01:41:44,968 --> 01:41:47,493
Como voc� disse que
Vanessa guarda a m�sica.
1320
01:41:48,205 --> 01:41:51,106
Porque algo horr�vel vai
acontecer. Posso sentir.
1321
01:41:51,174 --> 01:41:55,174
Vai quebrar, explodir ou
haver� um terremoto.
1322
01:41:55,479 --> 01:41:57,310
Querida, nao vai acontecer um terremoto,
1323
01:41:57,381 --> 01:42:00,817
ou um maremoto, ou uma
gaclia��o, ou algo. N�o sei o que.
1324
01:42:00,951 --> 01:42:03,146
Somente sei que algo horr�vel vai acontecer.
1325
01:42:03,220 --> 01:42:06,519
O que te assusta n�o �
o fim do mundo, Vicky.
1326
01:42:06,590 --> 01:42:09,388
Por favor, guarde-os com voc�. Por favor.
1327
01:42:11,361 --> 01:42:12,760
Est� bem.
1328
01:42:14,598 --> 01:42:15,963
Obrigada.
1329
01:42:18,235 --> 01:42:20,430
Vicky, do que devo proteg�-los?
1330
01:42:23,235 --> 01:42:27,235
Diz para mim em que se relaciona o roxo
1331
01:42:27,811 --> 01:42:29,972
o Natal e as coisas que explodem?
1332
01:42:33,283 --> 01:42:35,911
O que te fez sua m�e para ficar roxo?
1333
01:42:36,119 --> 01:42:38,246
Tem guardas ao redor do pal�cio.
1334
01:42:38,689 --> 01:42:42,022
Vicky, devemos ir mais al�m
dos guardas ao redor do pal�cio.
1335
01:42:42,092 --> 01:42:44,026
Temos que ir at� o fundo...
1336
01:42:44,094 --> 01:42:47,291
onde todos se juntam
e se lembram de tudo...
1337
01:42:48,364 --> 01:42:49,164
e podem dizer tudo.
1338
01:42:50,967 --> 01:42:53,834
Voc� sabe que tem uma maneira
de faz�-lo. J� falamos antes.
1339
01:42:53,904 --> 01:42:55,303
Sim, eu sei.
1340
01:42:56,840 --> 01:42:58,808
- Com hipnose.
- Sim.
1341
01:43:02,979 --> 01:43:05,914
- Isso faria o pai de Sybil feliz.
- Mas e a Sybil?
1342
01:43:06,249 --> 01:43:08,114
Sybil est� me escutando agora?
1343
01:43:10,854 --> 01:43:14,085
Est� muito assustada, doutora.
1344
01:43:16,526 --> 01:43:18,255
Penso que ela faria qualquer coisa...
1345
01:43:18,328 --> 01:43:21,729
que possa nos ajudar a
n�o ter tanto medo.
1346
01:43:22,566 --> 01:43:23,590
Certo.
1347
01:43:24,301 --> 01:43:25,700
Est� bem.
1348
01:43:29,573 --> 01:43:30,835
Vamos.
1349
01:43:30,907 --> 01:43:33,876
Enconste aqui, suba
os p�s e relaxe.
1350
01:43:38,415 --> 01:43:41,543
Est� bem. Est� bem.
O que voc� gostaria de ver?
1351
01:43:43,820 --> 01:43:46,380
A Nehemiah, o cavalinho
que Peggy Ihe deu.
1352
01:43:46,456 --> 01:43:47,684
Est� bem.
1353
01:43:48,759 --> 01:43:51,489
Anda, vamos, encoste, suba os p�s.
1354
01:43:54,664 --> 01:43:57,394
Est� bem. Agora relaxa.
1355
01:43:59,703 --> 01:44:00,897
Relaxa.
1356
01:44:02,606 --> 01:44:05,973
E quando estiver tranquila, olhe para Nehemiah.
1357
01:44:07,778 --> 01:44:11,475
- Vamos, olhar�s para Nehemiah.
- O cora��o de Sybil bate muito forte.
1358
01:44:11,548 --> 01:44:13,448
Est� bem. Est� bem.
1359
01:44:14,217 --> 01:44:16,617
Estar�s comigo e
enfrentaremos isto juntas.
1360
01:44:16,686 --> 01:44:18,085
Estar�s a salvo.
1361
01:44:18,755 --> 01:44:21,155
Agora relaxa. Olhe para Nehemiah.
1362
01:44:22,259 --> 01:44:24,284
Agora, voc� vai dormir profundo.
1363
01:44:25,128 --> 01:44:27,494
Profundamente, dormir profundamente.
1364
01:44:30,467 --> 01:44:31,798
Est� bem?
1365
01:44:33,970 --> 01:44:36,564
Agora vamos falar sobre o roxo...
1366
01:44:38,909 --> 01:44:40,672
Recordar�s...
1367
01:44:41,912 --> 01:44:45,404
mas n�o vai sentir dor.
A dor est� no passado.
1368
01:44:48,919 --> 01:44:50,944
Agora, quando aconteceu o roxo?
1369
01:44:53,457 --> 01:44:55,118
Quando eu tinha cinco anos.
1370
01:44:55,625 --> 01:44:57,183
Em alguma dia em particular?
1371
01:44:58,762 --> 01:45:01,060
Na v�spera de Natal, como agora.
1372
01:45:02,999 --> 01:45:04,227
Est� bem.
1373
01:45:04,434 --> 01:45:06,629
Quando eu te tocar o ombro esquerdo...
1374
01:45:06,703 --> 01:45:09,695
ouvir� junto com as outras
mas somente falarei com Sybil.
1375
01:45:10,540 --> 01:45:11,734
Sybil.
1376
01:45:13,043 --> 01:45:14,772
- Sybil.
- Sim.
1377
01:45:16,813 --> 01:45:19,976
- Vamos ao quarto da sua av�?
- � onde voc� estava?
1378
01:45:21,117 --> 01:45:22,709
Eu gosto.
1379
01:45:23,420 --> 01:45:25,718
- Eu gosto muito do quarto da minha av�.
- Certo.
1380
01:45:26,789 --> 01:45:30,789
Quando contar cinco, voc� vai
estar no quarto da sua av�.
1381
01:45:31,028 --> 01:45:34,121
Conta comigo. Um.
1382
01:45:35,232 --> 01:45:36,699
Dois.
1383
01:45:37,801 --> 01:45:40,250
Tr�s. Conta comigo.
1384
01:45:40,537 --> 01:45:41,868
- Quatro.
- Quatro.
1385
01:45:42,672 --> 01:45:44,037
- Cinco.
- Cinco.
1386
01:45:48,144 --> 01:45:51,204
Estou aqui, Sybil. Pode ir com ela.
1387
01:45:58,421 --> 01:45:59,854
Que foi, querida?
1388
01:46:00,490 --> 01:46:01,889
Minha av�.
1389
01:46:03,126 --> 01:46:04,650
Pode ir com ela.
1390
01:46:05,762 --> 01:46:07,127
Est� morta.
1391
01:46:08,331 --> 01:46:09,958
� uma lembran�a, querida.
1392
01:46:14,638 --> 01:46:16,697
Advinha quem est� aqui, vov�.
1393
01:46:17,173 --> 01:46:18,697
Me d� uma pista.
1394
01:46:21,578 --> 01:46:24,570
Uma menina muito educada.
1395
01:46:25,015 --> 01:46:29,015
Por pura casualidade,
� minha vizinha de baixo?
1396
01:46:30,420 --> 01:46:34,322
- � minha Sybil?
- Voc� acertou.
1397
01:46:37,794 --> 01:46:39,159
Vov�.
1398
01:46:39,896 --> 01:46:41,591
Eu amo muito minha av�.
1399
01:46:42,999 --> 01:46:45,661
Voc� pode dizer que a quer, querida.
1400
01:46:49,306 --> 01:46:51,069
Te quero muito, vov�.
1401
01:46:52,642 --> 01:46:55,693
As tesouras de ponta
redonda, eu achei.
1402
01:46:55,694 --> 01:46:57,545
Certo, bravo!
1403
01:46:58,348 --> 01:47:00,646
Que faz com as tesouras?
1404
01:47:00,817 --> 01:47:02,751
- Corto.
- O que cortas?
1405
01:47:03,853 --> 01:47:06,083
Um desenho de Papai Noel.
1406
01:47:07,023 --> 01:47:09,719
E cortei pelas bordas.
1407
01:47:10,393 --> 01:47:11,758
Assim.
1408
01:47:12,629 --> 01:47:16,629
Tamb�m fiz uma estrelinha
com papel de alum�nio. Assim.
1409
01:47:18,101 --> 01:47:22,101
Minha av� � muito boa
comigo, e n�o grita...
1410
01:47:22,872 --> 01:47:25,739
E n�o preciso temer nada
no quarto da minha av�.
1411
01:47:26,209 --> 01:47:27,233
Ningu�m.
1412
01:47:29,446 --> 01:47:31,778
Est� bem, querida. Ainda
est� com sua av�.
1413
01:47:31,848 --> 01:47:34,578
� uma estrela linda. Veja como brilha.
1414
01:47:35,585 --> 01:47:37,849
Eu tamb�m fiz este Papai Noel.
1415
01:47:38,054 --> 01:47:40,522
- Est� bom?
- Deus meu.
1416
01:47:40,991 --> 01:47:44,586
Voc� o cortou perfeitamente.
Ele parece t�o feliz.
1417
01:47:45,428 --> 01:47:49,194
Acho que ele n�o gostava de estar
preso nessa revista velha.
1418
01:47:50,000 --> 01:47:54,000
Posso preg�-lo na
minha estrela? � uma boa id�ia?
1419
01:47:54,170 --> 01:47:55,501
Maravilhosa.
1420
01:47:56,373 --> 01:47:59,308
Ensina-me. Pode me ensinar.
1421
01:48:00,043 --> 01:48:03,877
Assim pode brilhar no
alto da minha �rvore onde o...
1422
01:48:03,947 --> 01:48:06,347
Sybil! Des�a, jovenzinha.
1423
01:48:06,416 --> 01:48:09,044
J� cansou demais
essa anci�.
1424
01:48:10,286 --> 01:48:11,947
N�o quero descer.
1425
01:48:12,022 --> 01:48:13,956
Pode enfrent�-la, querida.
1426
01:48:14,324 --> 01:48:15,848
Tem roxo demais...
1427
01:48:17,494 --> 01:48:19,587
Vamos descer juntas...
1428
01:48:20,530 --> 01:48:22,760
E vai lembrar do roxo...
1429
01:48:23,133 --> 01:48:25,397
� desta maneira que vai lembrar.
1430
01:48:26,970 --> 01:48:29,165
Talvez n�o haja nada para lembrar.
1431
01:48:29,706 --> 01:48:33,403
Querida, vai descer e
eu estarei com voc�.
1432
01:48:41,718 --> 01:48:43,049
Chocolate.
1433
01:48:43,486 --> 01:48:45,044
Biscoito de chocolate.
1434
01:48:47,691 --> 01:48:50,125
� isso. Vamos.
1435
01:48:50,660 --> 01:48:52,924
Tem cuidado. Sabe como � incompetente.
1436
01:48:52,996 --> 01:48:54,224
Vamos.
1437
01:48:54,932 --> 01:48:57,194
Vamos.
1438
01:49:00,003 --> 01:49:02,938
Que tenha uma boa viagem.
Nos vemos no pr�ximo v�o.
1439
01:49:03,006 --> 01:49:07,006
- Hattie, Sybil est� bem?
- Apenas caiu outra vez, vov�!
1440
01:49:09,379 --> 01:49:12,644
Ai, vov�, que orelhas
t�o grandes voc� tem.
1441
01:49:18,354 --> 01:49:20,480
Tem.
1442
01:49:20,789 --> 01:49:23,281
Fiz quatro d�zias para a pobre
e desconsolada fam�lia Floyd...
1443
01:49:23,359 --> 01:49:26,487
porque ser�a um natal muito
triste se ningu�m os ajudasse.
1444
01:49:27,130 --> 01:49:29,223
Vamos. Acompanha a mam�e.
1445
01:49:40,076 --> 01:49:43,068
"Embaixo da enorme castanheira...
1446
01:49:43,513 --> 01:49:46,346
Fica a estrebaria do povoado. "
1447
01:49:47,117 --> 01:49:50,280
"O ferreiro, um homem muito forte...
1448
01:49:52,222 --> 01:49:54,952
muito grande e vigoroso. "
1449
01:49:56,960 --> 01:49:59,224
- Vigoroso.
- Mam�e.
1450
01:50:00,130 --> 01:50:01,825
"Seu cabelo � encaracolado...
1451
01:50:03,466 --> 01:50:06,333
Encaracolado? N�o havia notado.
1452
01:50:07,871 --> 01:50:10,465
Todos esses anos e
nunca havia notado.
1453
01:50:12,242 --> 01:50:13,869
A alface � encaracolada.
1454
01:50:18,148 --> 01:50:20,275
"Cabe�a de alface parece uma lagarta...
1455
01:50:20,784 --> 01:50:23,252
"Teu nariz est� escorrendo � uma barracuda...
1456
01:50:23,319 --> 01:50:24,786
"Te materei sem d�vida... "
1457
01:50:26,089 --> 01:50:28,489
- Mam�e.
- Estou ocupada.
1458
01:50:28,725 --> 01:50:31,075
Veja o que eu fiz para
a �rvore de Natal.
1459
01:50:31,376 --> 01:50:33,025
Como fizeste fez isso?
1460
01:50:37,066 --> 01:50:41,066
� s� um desenho de uma revista
preso a um peda�o de papel de alum�nio.
1461
01:50:42,305 --> 01:50:45,241
A vov� disse que est� bonito.
Vou colocar na �rvore de Natal.
1462
01:50:47,610 --> 01:50:51,011
- Te falei para n�o correr em casa.
- Desculpe.
1463
01:50:51,080 --> 01:50:52,911
Sim, certo.
1464
01:50:53,316 --> 01:50:55,910
"As palavras s�o nulas
Pelas colinas sobem mulas...
1465
01:50:55,985 --> 01:50:57,680
"As penas s�o profundas. "
1466
01:51:30,186 --> 01:51:33,519
Mam�e, venha ver o que eu fiz.
1467
01:51:35,458 --> 01:51:38,655
Colocou essa coisa, na �rvore
depois do que eu te disse?
1468
01:51:38,728 --> 01:51:40,059
O que voc� disse?
1469
01:51:50,006 --> 01:51:51,405
Tire-a.
1470
01:51:51,941 --> 01:51:53,340
Tire-a!
1471
01:51:53,910 --> 01:51:55,309
Tire-a!
1472
01:51:55,478 --> 01:51:56,945
Depois que voc� sair.
1473
01:51:58,915 --> 01:52:00,382
Pegue-a por tr�s de mim.
1474
01:52:01,317 --> 01:52:03,683
Vamos. Voc� n�o se atreve.
1475
01:52:10,727 --> 01:52:13,423
Vamos. Vamos, pegue-a por tr�s de mim.
1476
01:52:20,003 --> 01:52:22,164
Te disse para n�o correr dentro de casa.
1477
01:52:30,546 --> 01:52:33,913
N�o chore. N�o fa�a caretas.
1478
01:52:34,751 --> 01:52:38,751
E n�o fique com raiva. Os c�es
tem raiva, a gente n�o.
1479
01:52:40,690 --> 01:52:43,989
Bom, n�o se preocupe.
Desta vez n�o te pegarei.
1480
01:52:44,560 --> 01:52:46,994
Desta vez s�mente te chutarei.
1481
01:52:57,874 --> 01:53:00,308
� ador�vel quando faz isso.
1482
01:53:00,376 --> 01:53:03,106
Parece um caranguejinho.
1483
01:53:15,591 --> 01:53:18,458
O que vai fazer? Um desenho?
1484
01:53:19,829 --> 01:53:23,356
- Para quem?
- Presente de Natal, para mam�e.
1485
01:53:24,033 --> 01:53:26,058
Ah, que pensamento mais lindo.
1486
01:53:26,736 --> 01:53:30,467
Mesmo eu n�o gostando das coisas feitas
a m�o tanto como as compradas.
1487
01:53:30,773 --> 01:53:33,537
Quando for grande
trabalharei numa f�brica...
1488
01:53:33,609 --> 01:53:35,941
e te darei algo muito bonito.
1489
01:53:43,686 --> 01:53:45,085
Vamos, canta.
1490
01:53:59,035 --> 01:54:02,562
Bom, aonde voc� viu uma
galinha verde com patas roxas?
1491
01:54:04,007 --> 01:54:06,703
Voc� imagina como seriam
os ovos que ela botaria?
1492
01:54:07,377 --> 01:54:11,313
Mostre-os a seu av� numa fonte
numa bonita manh� de Sabbat...
1493
01:54:11,381 --> 01:54:14,077
com certeza ele ver� como um
sinal de Deus, voc� acredita?
1494
01:54:14,150 --> 01:54:16,414
"O Apocal�pse"
1495
01:54:36,372 --> 01:54:40,372
Acredita que tudo � alegria, can��o
e cores bonitas quando crescer?
1496
01:54:41,110 --> 01:54:43,078
Bom, pois te digo que n�o.
1497
01:54:43,880 --> 01:54:47,316
Voc� � uma malcriada.
1498
01:54:48,151 --> 01:54:50,278
E � melhor que aprenda r�pido.
1499
01:54:51,521 --> 01:54:53,785
S�o meus! S�o meus!
1500
01:54:54,090 --> 01:54:56,923
- Quero quebrar os vidros. Quebrar os vidros.
- Ol�! Espera. Toma.
1501
01:54:56,993 --> 01:55:00,053
Toma, quer quebrar algo?
Vamos, quebra isto. Assim.
1502
01:55:00,129 --> 01:55:02,563
- Meus crayons me encantam.
- Claro que sim.
1503
01:55:02,632 --> 01:55:04,896
Os crayons s�o meus. S�o os meus crayons.
1504
01:55:04,967 --> 01:55:08,664
Sybil nunca pensou que as
m�es boas n�o maltratam suas filhas?
1505
01:55:08,738 --> 01:55:10,706
As m�es p�em seus
dedos num moedor.
1506
01:55:10,773 --> 01:55:12,001
N�o. As m�es boas n�o fazem isso.
1507
01:55:12,075 --> 01:55:13,975
Somente s�o boas quando h� gente...
1508
01:55:14,043 --> 01:55:15,203
nunca quando est�o sozinhas.
1509
01:55:15,278 --> 01:55:17,940
A Dra. Wilbur n�o te maltrata
quando est� sozinha, verdade?
1510
01:55:18,014 --> 01:55:20,574
N�o, ela acredita que as
meninas deveriam ser felizes...
1511
01:55:20,650 --> 01:55:24,279
principalmente as meninas que sabem
pintar galinhas verdes com patas roxas.
1512
01:55:24,353 --> 01:55:26,947
- Mam�e.
- Que foi, querida?
1513
01:55:28,057 --> 01:55:31,083
- O que est� acontecendo?
- Meus pulsos est�o dormentes.
1514
01:55:31,227 --> 01:55:34,390
Pode contar para a
Dra. Wilbur? Diga-me.
1515
01:55:39,902 --> 01:55:42,871
Vamos, diga-me. Diga.
O que est� acontecendo. Diga-me.
1516
01:55:42,939 --> 01:55:44,634
Que est� acontecendo, Peggy?
1517
01:55:49,512 --> 01:55:52,879
- Ser� melhor que diga: "Deus � amor".
- Deus � amor.
1518
01:55:52,949 --> 01:55:55,008
Porque Deus odeia as meninas m�s.
1519
01:55:55,084 --> 01:55:58,485
E se s�o muito m�s, as
leva antes do tempo.
1520
01:55:58,554 --> 01:56:02,012
Para onde ele as leva, mam�e?
1521
01:56:16,672 --> 01:56:18,367
Aonde, mam�e?
1522
01:56:24,347 --> 01:56:27,976
Ele as leva para o alto, para
a escurid�o e as deixa l�.
1523
01:56:28,384 --> 01:56:29,536
As deixa se afogarem no trigo.
1524
01:56:29,571 --> 01:56:30,689
E � isso que vai acontecer a voc�.
1525
01:56:40,196 --> 01:56:41,561
Tenho que faz�-lo.
1526
01:56:42,598 --> 01:56:44,156
Sim, senhora.
1527
01:56:45,601 --> 01:56:46,966
Tenho que faz�-lo.
1528
01:56:47,270 --> 01:56:48,669
Deus � amor.
1529
01:56:50,540 --> 01:56:52,974
- Quem te ajudou, Sybil?
- Papai.
1530
01:56:53,042 --> 01:56:55,306
Mam�e Ihe disse que havia sido o vizinho.
1531
01:56:55,378 --> 01:56:58,176
- Que disse teu pai?
- Disse.. "Ah".
1532
01:56:58,247 --> 01:56:59,874
Papai sempre acreditava na mam�e.
1533
01:56:59,949 --> 01:57:02,611
- Voc� n�o disse a verdade a seu pai?
- N�o, eu n�o devia.
1534
01:57:02,685 --> 01:57:05,153
Mam�e disse que foi ordem de Deus.
1535
01:57:05,221 --> 01:57:08,019
- Que est� fazendo?
- Desenhando com meu crayon roxo.
1536
01:57:08,090 --> 01:57:10,786
- Por qu�?
- Assim algu�m saber� que estive aqui.
1537
01:57:14,597 --> 01:57:18,597
Querida, esse sentimento de que
o mundo vai acabar n�o � real.
1538
01:57:20,203 --> 01:57:22,933
� somente a sua pr�pria raiva, que sentes...
1539
01:57:23,539 --> 01:57:26,201
e a cor dessa raiva � roxo.
1540
01:57:26,275 --> 01:57:28,766
N�o a quero. Tenho medo dela.
1541
01:57:28,844 --> 01:57:32,844
Eu sei, mas evit�-la � o que
n�o est� te permitindo fazer nada.
1542
01:57:34,450 --> 01:57:36,975
N�o sinta raiva de minha m�e, ou ser� pior.
1543
01:57:37,053 --> 01:57:41,053
N�o querida. N�o me far� nada.
Eu sou mais forte que ela.
1544
01:57:42,124 --> 01:57:46,124
Ficarei com raiva da sua m�e o
quanto eu quiser e seguirei com raiva dela...
1545
01:57:47,129 --> 01:57:49,927
at� que seja capaz
de faz�-lo voc� mesma.
1546
01:57:55,371 --> 01:57:58,169
Bom, agora vamos voltar
a Willow Corners.
1547
01:57:58,241 --> 01:58:00,937
N�o quero voltar l�, nunca mais.
1548
01:58:02,178 --> 01:58:04,669
Voltaremos ao presente.
1549
01:58:05,615 --> 01:58:09,615
Tens 6, 14, 21, 29 anos.
1550
01:58:10,720 --> 01:58:12,187
Est� muito r�pido.
1551
01:58:12,255 --> 01:58:16,255
Est� bem regressar ao presente,
querida, porque eu estou no presente.
1552
01:58:16,626 --> 01:58:19,720
Tua m�e est� morta e
enterrada na cidade de Kansas.
1553
01:58:19,795 --> 01:58:21,990
- Mam�e est� morta?
- Est� morta.
1554
01:58:23,132 --> 01:58:24,656
Tudo est� bem.
1555
01:58:29,572 --> 01:58:32,905
Agora somente se recordar�
o que � seguro recordar.
1556
01:58:40,616 --> 01:58:44,552
- Estou t�o nervosa.
- Querida, voc� sobreviveu.
1557
01:58:44,887 --> 01:58:48,887
� milagroso saber que encontrar�
uma alternativa t�o criativa � loucura...
1558
01:58:49,625 --> 01:58:52,822
e ela te proteger� at� que
n�o precise mais dela.
1559
01:58:52,895 --> 01:58:55,659
E se n�o conseguir preparar
uma ceia para Richard?
1560
01:58:55,731 --> 01:58:59,724
- Tenho tanto medo de parecer rid�cula.
- Est� protegida, querida.
1561
01:58:59,802 --> 01:59:03,101
Vicky n�o te deixar� parecer
rid�cula. Chamar� a uma das outas.
1562
01:59:03,172 --> 01:59:06,505
Vanessa se sente mais � vontade
com Richard do que voc�.
1563
01:59:06,575 --> 01:59:08,702
Eu a invejo tanto.
1564
01:59:09,578 --> 01:59:13,070
E agora te sugiro que quando
acordar pela manh�...
1565
01:59:13,149 --> 01:59:16,312
e, sendo Natal, tenha um dia lindo.
1566
01:59:16,519 --> 01:59:20,319
Um dia todo seu, em que possa
fazer tudo aquilo que queira.
1567
01:59:20,389 --> 01:59:23,517
Pintar uns cart�es bonitos
para Richard e Matthew...
1568
01:59:23,592 --> 01:59:26,060
e por velas vermelhas na mesa.
1569
01:59:26,462 --> 01:59:28,692
Ah, ser� t�o bonito.
1570
01:59:30,166 --> 01:59:31,724
As m�os, por favor.
1571
01:59:33,035 --> 01:59:35,128
Alcan�amos? Creio que sim.
1572
01:59:36,505 --> 01:59:38,268
Bom, as damas primeiro.
1573
01:59:41,477 --> 01:59:42,774
Eu pe�o...
1574
01:59:43,512 --> 01:59:46,572
Bom, meu desejo se realizou
porque voc�s est�o aqui...
1575
01:59:46,649 --> 01:59:49,345
e esse era o meu desejo.
1576
01:59:49,418 --> 01:59:51,943
Eu pe�o um grande caminh�o de bombeiro vermelho.
1577
01:59:53,689 --> 01:59:56,487
Amor, alegr�a e paz para todos n�s.
1578
02:00:00,129 --> 02:00:01,858
Na incerteza, comamos.
1579
02:00:01,931 --> 02:00:03,865
Assim comecemos...
1580
02:00:04,066 --> 02:00:06,398
Odiava o Natal em casa.
1581
02:00:06,469 --> 02:00:09,905
Todos os tios e tias sentados
enfastiados demais para se mover...
1582
02:00:09,972 --> 02:00:12,236
dando corda a seus rel�gios, dizendo...
1583
02:00:12,308 --> 02:00:15,210
"N�o acha que est� na hora de ir embora?"
1584
02:00:18,547 --> 02:00:20,777
Acho que irei ver o frango...
1585
02:00:21,917 --> 02:00:24,715
Fica quieta, por favor. N�o v� sair.
1586
02:00:25,421 --> 02:00:28,879
Sabe, as vezes � bonito
sair, em sil�ncio, para variar.
1587
02:00:30,159 --> 02:00:33,390
Sinto como se estivesse em outro lugar.
1588
02:00:33,462 --> 02:00:36,989
Sinto como se estivesse
flutuando fora de mim.
1589
02:00:38,401 --> 02:00:42,132
Creio que me sentiria mais perto
se fal�ssemos a longa dist�ncia.
1590
02:00:42,204 --> 02:00:45,037
Temos tempo. E chegaremos a isso.
1591
02:00:45,307 --> 02:00:47,468
Aonde vamos, papai?
1592
02:00:48,477 --> 02:00:51,105
N�o iremos a um lugar, Matthew.
1593
02:00:53,783 --> 02:00:57,150
- Algu�m quer uma coxa?
- Eu, por favor.
1594
02:01:00,723 --> 02:01:01,883
Ol�?
1595
02:01:02,892 --> 02:01:04,154
Ol�?
1596
02:01:05,327 --> 02:01:07,454
� uma chamada de longa dist�ncia.
1597
02:01:08,230 --> 02:01:11,666
� uma chamada de longa dist�ncia
para a srta. Sybil Dorsett.
1598
02:01:12,001 --> 02:01:13,161
Diga.
1599
02:01:13,736 --> 02:01:17,604
Ol�, Costillas. Me chamos Zurdo.
1600
02:01:17,673 --> 02:01:21,074
- como est�, Zurdo?
- Bem, te direi.
1601
02:01:21,143 --> 02:01:25,079
N�o rastrei esta chamada
e n�o fa�a perguntas.
1602
02:01:26,282 --> 02:01:29,774
Antes de fugirmos com
meu s�cio, aqui presente...
1603
02:01:30,553 --> 02:01:32,214
Matt la Rata...
1604
02:01:32,655 --> 02:01:34,054
Eu...
1605
02:01:34,857 --> 02:01:38,293
quero que me d� a chave
da porta l� de baixo...
1606
02:01:38,360 --> 02:01:40,328
para que possa voltar a entrar.
1607
02:01:40,696 --> 02:01:42,254
Est� bem, Costillas?
1608
02:01:42,598 --> 02:01:45,066
Porque eu n�o gosto da longa dist�ncia.
1609
02:01:48,471 --> 02:01:49,631
Costillas?
1610
02:01:50,339 --> 02:01:53,001
- Ainda est� ai?
- Acho que sim.
1611
02:01:53,509 --> 02:01:56,603
Sim, bom, tem que me
dar uma resposta, r�pido.
1612
02:01:58,147 --> 02:02:01,048
N�o quero te decepcionar, Zurdo.
1613
02:02:01,350 --> 02:02:04,114
N�o tenho expectativas, Costillas.
1614
02:02:24,306 --> 02:02:27,469
- Um momento.
- Vanessa, voc� est� muito bem.
1615
02:02:48,130 --> 02:02:50,997
Sabe, uma chave pode
fazer pouco contra tudo isso.
1616
02:02:51,066 --> 02:02:52,966
Precisa de uma escada de assalto.
1617
02:02:53,035 --> 02:02:55,026
Creio que isso se chama seguran�a.
1618
02:02:56,505 --> 02:02:59,497
- Abre teu presente de Natal.
- Oh, Richard.
1619
02:02:59,575 --> 02:03:01,202
"Oh, Richard".
1620
02:03:01,277 --> 02:03:03,768
Acho que t�nhamos combinado
que n�o �amos fazer isso...
1621
02:03:03,846 --> 02:03:05,711
Sou mentiroso por natureza.
1622
02:03:11,320 --> 02:03:14,312
Lembre-me que nunca te
deixe quitar uma venda.
1623
02:03:14,557 --> 02:03:17,424
Bem, se tenho muito
cuidado e n�o o quebro...
1624
02:03:17,826 --> 02:03:20,488
pode us�-lo para desenhar
na parte de tr�s.
1625
02:03:21,397 --> 02:03:25,299
Desenhar� em todos os lados.
� papel para aquarelas.
1626
02:03:26,535 --> 02:03:28,560
Oh, Richard.
1627
02:03:29,872 --> 02:03:33,638
Esse � o melhor papel. Obrigada.
1628
02:03:38,847 --> 02:03:41,213
- Quero...
- N�o precisa dizer nada.
1629
02:03:42,818 --> 02:03:44,877
A camisola j� disse tudo.
1630
02:03:47,122 --> 02:03:49,750
Voc� quer intimidade, isso � tudo.
1631
02:03:51,560 --> 02:03:53,027
Nunca...
1632
02:03:54,496 --> 02:03:57,021
tive, exatamente, intimidade.
1633
02:03:57,866 --> 02:04:01,866
Amor, j� te disse uma
vez, tens somente 12 anos.
1634
02:04:02,371 --> 02:04:04,896
Qualquer outra coisa seria ilegal.
1635
02:04:19,722 --> 02:04:21,587
Se importa se eu me despir?
1636
02:04:24,560 --> 02:04:26,528
Sou muito interessante.
1637
02:04:30,566 --> 02:04:32,966
T�nhamos modelos na escola de arte.
1638
02:04:51,987 --> 02:04:53,215
OK.
1639
02:05:15,911 --> 02:05:19,210
Bom, creio que esta cama n�o
foi feita para as costas masculinas...
1640
02:05:19,281 --> 02:05:21,579
porque n�o h� lugar para mim.
1641
02:05:23,118 --> 02:05:25,518
- Sim, tem lugar.
- Sim, tem.
1642
02:05:36,098 --> 02:05:37,793
Bom, bom, bom.
1643
02:06:03,492 --> 02:06:05,585
Acho que vou cair.
1644
02:06:23,412 --> 02:06:24,572
Zurdo.
1645
02:06:25,547 --> 02:06:26,707
Costillas.
1646
02:06:29,852 --> 02:06:33,686
Este � um Natal muito ins�lito.
1647
02:06:36,058 --> 02:06:38,891
Sim, para mim tamb�m.
1648
02:06:39,962 --> 02:06:43,962
Quando fala, teu peito
vibra como um piano fechado.
1649
02:06:49,238 --> 02:06:51,263
Est� fazendo cosquinhas na orelha.
1650
02:06:56,792 --> 02:06:59,989
Olhe, vamos. Tudo est� bem.
Acorda, voc� est� sonhando.
1651
02:10:01,363 --> 02:10:03,923
Vamos. Deixe-me te ajudar
a descer, est� bem?
1652
02:10:06,802 --> 02:10:09,896
- N�o quero ver o gato.
- N�o tem nenhum gato.
1653
02:10:09,972 --> 02:10:12,372
N�o quero v�-lo. N�o, n�o.
1654
02:10:12,441 --> 02:10:14,602
Tem ventosas em
seu dedos, ou algo assim.
1655
02:10:14,676 --> 02:10:17,975
N�o est� ai? N�o est�
ai? O gato n�o est� ai?
1656
02:10:18,313 --> 02:10:19,302
N�o.
1657
02:10:19,381 --> 02:10:23,381
N�o quero v�-lo. N�o
quero v�-lo. N�o, n�o.
1658
02:10:25,954 --> 02:10:28,047
- Voc� n�o � Danny.
- N�o.
1659
02:10:30,993 --> 02:10:34,520
As pessoas, as pessoas.
Est�o vindo. Est�o vindo.
1660
02:10:35,731 --> 02:10:37,665
Do que est� falando?
1661
02:10:39,634 --> 02:10:43,195
Fora. Irei a algum
lugar. Irei a algum lugar.
1662
02:10:43,271 --> 02:10:45,705
Irei a Nova York. Irei a Nova York.
1663
02:10:45,774 --> 02:10:47,742
- J� est� aqui.
- Irei com minha Dra. Wilbur.
1664
02:10:47,809 --> 02:10:49,640
- Ficar� feliz de me ver-me.
- Quem � ela?
1665
02:10:49,711 --> 02:10:51,736
Ela saber� o que fazer.
Devo encontrar minha bolsa.
1666
02:10:51,813 --> 02:10:53,280
- Bolsa.
- Quem � a Dra. Wilbur?
1667
02:10:53,348 --> 02:10:56,010
Isso est� bem. Farei uma
parada. Quero minha maleta.
1668
02:10:56,084 --> 02:10:59,019
Onde vais? N�o pode
ir a nenhum lugar...
1669
02:10:59,087 --> 02:11:00,952
se n�o sabe aonde est�.
- A maleta.
1670
02:11:01,023 --> 02:11:03,150
- Quero minha maleta.
- Sybil!
1671
02:11:03,225 --> 02:11:05,455
- Quem � a Dra. Wilbur?
- N�o fa�a isso!
1672
02:11:05,527 --> 02:11:07,586
- Quem �...?
- N�o fa�a isso!
1673
02:11:19,641 --> 02:11:23,077
Disseram que n�o fui ao
cinema. O cinema estava...
1674
02:11:25,947 --> 02:11:28,313
Fui ao cinema? N�o.
1675
02:11:29,217 --> 02:11:31,777
Fomos ao Radio City esta manh�.
1676
02:11:36,625 --> 02:11:39,526
Sybil, a Dra. Wilbur
� uma psiquiatra?
1677
02:11:42,130 --> 02:11:44,189
N�s falamos de arte?
1678
02:11:45,233 --> 02:11:47,633
N�s falamos de bal�?
1679
02:11:49,304 --> 02:11:51,067
N�o posso fazer a ceia.
1680
02:11:54,876 --> 02:11:57,970
� M�rcia? Ela est� me fazendo isso?
1681
02:11:59,514 --> 02:12:01,744
N�o � o fim do mundo.
1682
02:12:02,684 --> 02:12:04,413
� o meu fim.
1683
02:12:05,120 --> 02:12:06,314
Sybil.
1684
02:12:11,460 --> 02:12:13,690
Pare. N�o v� embora.
1685
02:12:52,434 --> 02:12:56,427
Telefonista, gostaria do n�mero
da Dra. Wilbur. Psiquiatra.
1686
02:13:23,765 --> 02:13:27,064
Agora nada importa.
1687
02:13:47,789 --> 02:13:48,589
Obrigada.
1688
02:13:50,058 --> 02:13:51,150
Al�.
1689
02:13:51,726 --> 02:13:52,784
Quem?
1690
02:13:54,696 --> 02:13:56,254
Richard Loomis?
1691
02:13:57,732 --> 02:13:59,290
O que foi?
1692
02:13:59,968 --> 02:14:01,458
Bom, como estava a ceia?
1693
02:14:08,009 --> 02:14:09,977
Tudo bem, a coisa �...
1694
02:14:10,045 --> 02:14:12,843
que provavelmente n�o sabe
com quem est� lidando.
1695
02:14:12,914 --> 02:14:15,144
Acho que terei...
1696
02:14:16,384 --> 02:14:18,352
Terei que quebrar o sigilo profissional.
1697
02:14:22,591 --> 02:14:24,058
Ai meu Deus.
1698
02:14:26,127 --> 02:14:29,324
Meu filho tratou de dizer-me
de uma forma diferente.
1699
02:14:29,397 --> 02:14:32,855
Sim, se sente como voc�
disse, provavelmente � M�rcia.
1700
02:14:32,934 --> 02:14:34,926
Ent�o voc� deve cham�-la pelo nome.
1701
02:14:36,004 --> 02:14:37,528
Lhe diria algo por mim?
1702
02:14:37,606 --> 02:14:41,606
Diga-Ihe que � perfeitamente
normal que pense em suic�dio...
1703
02:14:41,943 --> 02:14:44,639
mas que por favor, espere
at� eu chegar a�.
1704
02:14:45,680 --> 02:14:47,341
Est� no telhado. Tenho que ir.
1705
02:15:04,132 --> 02:15:05,292
Sybil.
1706
02:15:07,769 --> 02:15:08,929
Sybil.
1707
02:15:10,372 --> 02:15:12,237
Sybil j� n�o est� aqui.
1708
02:15:13,975 --> 02:15:16,637
- N�o se aproxime.
- N�o o farei.
1709
02:15:18,313 --> 02:15:20,713
Bem, acho que n�o nos conhecemos.
1710
02:15:21,182 --> 02:15:23,309
Me chamo Richard. Prazer.
1711
02:15:24,319 --> 02:15:26,913
N�o vai me dizer quem voc� �?
1712
02:15:27,322 --> 02:15:28,789
Certo, falei com a Dra. Wilbur...
1713
02:15:28,857 --> 02:15:30,415
e ela acredita que �s M�rcia...
1714
02:15:30,492 --> 02:15:32,756
assim te chamarei de M�rcia, est� bem?
1715
02:15:33,561 --> 02:15:35,324
Como vai voc� M�rcia?
1716
02:15:35,563 --> 02:15:37,827
� muito bonito esse seu len�o.
1717
02:15:40,302 --> 02:15:43,396
Est� me enrolando at� que
chegue a Dra. Wilbur...
1718
02:15:43,471 --> 02:15:45,029
mas n�o funciona.
- M�rcia!
1719
02:15:50,211 --> 02:15:52,873
M�rcia. M�rcia, veja bem, �
uma queda muito alta daqui.
1720
02:15:52,947 --> 02:15:55,415
S�o cinco andares. Bem,
estava pensando no Matthew.
1721
02:15:55,450 --> 02:15:58,247
Conhece Matthew? Meu filho?
1722
02:15:59,254 --> 02:16:02,223
- Ele quer a Vanessa.
- N�o, n�o somente a Vanessa.
1723
02:16:02,290 --> 02:16:05,088
Sabia de todas voc�s muito
antes que eu. Ele percebia.
1724
02:16:05,160 --> 02:16:08,425
Bom, ele me disse: "Papai,
Sybil est� cheia de gente".
1725
02:16:08,496 --> 02:16:09,986
- Disse isso?
- Sim.
1726
02:16:10,198 --> 02:16:12,598
Talvez porque todos n�s
tamb�m sejamos crian�as.
1727
02:16:12,667 --> 02:16:15,797
Sim, e o pior � que a janela
de Matt est� logo a� embaixo.
1728
02:16:15,871 --> 02:16:18,668
� a casa de Matt la Rata, Costillas...
1729
02:16:18,740 --> 02:16:20,935
e se cair nesse p�tio...
1730
02:16:21,009 --> 02:16:23,136
Matt vai recordar isso por toda sua vida.
1731
02:16:23,211 --> 02:16:24,371
Sua boa amiga parecer�...
1732
02:16:24,446 --> 02:16:27,745
Ent�o irei para l�, do outro
lado, aonde ele n�o possa ver.
1733
02:16:27,816 --> 02:16:31,650
Aonde? Ali? Ali � a
rua. Voc� pode cair em algu�m.
1734
02:16:31,886 --> 02:16:34,582
- Algu�m que n�o conhe�o.
- Ah, sim.
1735
02:16:35,190 --> 02:16:37,283
Sim, sim, sim, isso tem sentido.
1736
02:16:41,429 --> 02:16:43,420
Recue, Volte para tr�s.
1737
02:16:44,099 --> 02:16:46,499
- Aonde, aonde? Aqui?
- Mais longe.
1738
02:16:47,135 --> 02:16:48,261
Aqui?
1739
02:16:48,370 --> 02:16:52,204
E agora prometa, prometa que
n�o tentar� me deter.
1740
02:16:52,273 --> 02:16:53,763
Certo, eu te prometo.
1741
02:17:01,349 --> 02:17:03,266
N�o! Voc� prometeu, prometeu.
1742
02:17:03,267 --> 02:17:05,183
Te disse que sou um
mentiroso por natureza.
1743
02:17:05,253 --> 02:17:08,087
N�o. N�o me detenha. Ser� pior.
Ser� pior. Me deixe faz�-lo.
1744
02:17:09,157 --> 02:17:11,921
Por favor. Por favor, por
qu� n�o me deixa fazer?
1745
02:17:11,993 --> 02:17:15,993
Por qu� n�o me deixa fazer?
1746
02:17:20,335 --> 02:17:23,133
As pessoas, a m�o. E
as pessoas. E as pessoas.
1747
02:17:23,204 --> 02:17:25,968
Suas m�os e a �gua. A �gua e a �gua.
1748
02:17:26,040 --> 02:17:28,099
Fica encostada, jovenzinha.
Fica encostada.
1749
02:17:28,176 --> 02:17:30,838
Mova um m�sculo e...
Mova um m�sculo e...
1750
02:17:30,912 --> 02:17:33,506
Eu o vejo. Eu o vejo, na
cozinha. Na cozinha.
1751
02:17:33,581 --> 02:17:35,981
� verde e est� gotejando
e est� no fog�o.
1752
02:17:36,050 --> 02:17:37,449
Eu o vejo, o vejo.
1753
02:17:37,519 --> 02:17:40,920
N�o est� suficientemente frio,
jovenzinha. Ainda n�o. Fica encostada.
1754
02:17:40,989 --> 02:17:42,513
N�o, por favor!
1755
02:17:43,191 --> 02:17:45,921
Sei quem �. Sei
quem �. � Danny.
1756
02:17:45,994 --> 02:17:49,521
� Danny. Conhe�o Danny.
Conhe�o bem. Ele me conhece bem.
1757
02:17:49,597 --> 02:17:53,158
Ela dan�a para mim, e canta.
Dan�a. Canta como Fred Astaire.
1758
02:17:53,234 --> 02:17:57,234
O conhe�o, o conhe�o, o conhe�o.
1759
02:17:58,440 --> 02:18:01,170
O conhe�o, o conhe�o.
1760
02:18:02,444 --> 02:18:04,844
N�o me toques. Est� me queimando a pele.
1761
02:18:04,913 --> 02:18:07,404
- Est� me queimando a pele.
- Sybil!
1762
02:18:08,983 --> 02:18:11,645
- Por qu� estamos aqui?
- Marcia tentou se matar.
1763
02:18:11,719 --> 02:18:13,744
- Tentou se matar.
- N�o me detenha.
1764
02:18:13,822 --> 02:18:16,620
- N�o me detenha. Deixa eu faz�-lo.
- Querida, querida.
1765
02:18:16,691 --> 02:18:19,182
- Por favor, deixe-me faz�-lo.
- Tudo est� bem.
1766
02:18:19,260 --> 02:18:21,728
- Tenho medo de solt�-la.
- Sybil. Sybil!
1767
02:18:21,930 --> 02:18:23,693
- Dra. Wilbur.
- Tudo est� bem. Est� bem.
1768
02:18:23,765 --> 02:18:25,323
- Dra. Wilbur.
- Espera um momento.
1769
02:18:25,400 --> 02:18:27,527
- Dra. Wilbur.
- Deixe-me... Querida, est� bem.
1770
02:18:27,602 --> 02:18:29,797
- Seu casaco e t�o bonito.
- Est� bem. Est� bem.
1771
02:18:29,871 --> 02:18:33,102
- Te darei... N�o, n�o, n�o.
- Vai sujar o vestido.
1772
02:18:33,441 --> 02:18:35,875
Te darei um sedativo, vou dar...
1773
02:18:35,944 --> 02:18:38,674
te far� sentir melhor e
a dor acabar�, est� bem?
1774
02:18:38,746 --> 02:18:41,510
Dra. Wilbur, deixe-me faz�-lo
por favor. Deixe-me faz�-lo.
1775
02:18:41,583 --> 02:18:44,609
- N�o, n�o, n�o. N�o, n�o.
- Por favor, n�o suje o vestido.
1776
02:18:44,686 --> 02:18:47,553
N�o se suje, por
favor. Est� t�o bonita.
1777
02:18:47,622 --> 02:18:49,402
Ah, eu tenho medo
disso. Eu tenho medo.
1778
02:18:49,403 --> 02:18:50,203
Est� bem.
1779
02:18:50,258 --> 02:18:52,783
- Tenho medo.
- N�o, est� bem.
1780
02:18:53,094 --> 02:18:54,584
Aqui est�.
1781
02:19:04,038 --> 02:19:05,938
Voc� tem quatro brincos.
1782
02:19:08,009 --> 02:19:11,172
Sim, tenho quatro...
mas somente trago dois.
1783
02:19:11,246 --> 02:19:13,544
� rem�dio, est� bem?
1784
02:19:14,082 --> 02:19:15,947
Ajude-me.
1785
02:19:16,851 --> 02:19:18,682
- Vamos, querida.
- Est� bem.
1786
02:19:18,753 --> 02:19:20,584
- Est� bem? Certo.
- Sim.
1787
02:19:26,694 --> 02:19:27,888
Vamos, querida.
1788
02:19:27,962 --> 02:19:30,396
J� se foi? N�o quero que me veja.
1789
02:19:30,465 --> 02:19:32,729
Est� bem. Anda. Vamos.
1790
02:19:32,934 --> 02:19:35,459
- A� est�.
- Voc� � t�o am�vel.
1791
02:19:35,737 --> 02:19:39,605
Sabe, se vai pegar um
copo de �gua para ele...
1792
02:19:39,674 --> 02:19:41,608
n�o traga somente um.
1793
02:19:41,676 --> 02:19:45,134
Traga dois e diga: "Pensei
que quisesse, que tinhas sede".
1794
02:19:45,213 --> 02:19:46,840
N�o � am�vel isso?
1795
02:19:46,915 --> 02:19:49,975
- N�o � am�vel isso?
- S�m, � muito am�vel, sim.
1796
02:19:50,051 --> 02:19:52,815
N�o se v� mais pessoas am�veis nestes dias.
1797
02:19:55,457 --> 02:19:59,457
O que eu sentia
pela minha av�? Era amor?
1798
02:20:00,795 --> 02:20:02,990
Sim, era amor, querida.
1799
02:20:03,798 --> 02:20:06,426
E por Danny, era amor?
1800
02:20:10,238 --> 02:20:12,763
Ent�o sinto o mesmo por Richard.
1801
02:20:15,276 --> 02:20:18,641
Dra. Wilbur.
1802
02:20:19,247 --> 02:20:23,247
Est� bem se n�o volto a v�-lo
at� que nos juntemos todas?
1803
02:20:30,224 --> 02:20:32,419
N�o sei como diz�-lo.
1804
02:20:40,034 --> 02:20:42,935
Creio que saber� assim que o disser.
1805
02:21:45,300 --> 02:21:48,097
- $0,21 a libra.
- Est� bem, vou levar.
1806
02:21:48,169 --> 02:21:50,330
- Irei l� dentro.
- Pague � menina. Entra.
1807
02:21:50,405 --> 02:21:51,736
Que bonito.
1808
02:21:51,806 --> 02:21:54,673
Guarde, assim estar� certa
de que o inverno acabou.
1809
02:21:54,742 --> 02:21:58,371
Sim. Passei pelo parque
para vir para c� esta manh�.
1810
02:21:58,446 --> 02:22:00,846
Havia um homem cortando a
grama. Percebi o odor...
1811
02:22:00,915 --> 02:22:03,509
e j� estou pensando em ir �
montanha por duas semanas.
1812
02:22:03,584 --> 02:22:05,279
Tenha cuidado, Sr. Rizo.
1813
02:22:05,353 --> 02:22:07,685
"A primavera � nossa travessura",
j� dizia o poeta.
1814
02:22:07,755 --> 02:22:10,622
Sim. Tenha um bom dia.
1815
02:22:18,766 --> 02:22:22,702
- Richard se mudou. Eu te falei?
- N�o, quem me falou foi M�rcia.
1816
02:22:24,038 --> 02:22:26,131
Como se sentiu por causa disso?
1817
02:22:27,508 --> 02:22:29,305
Meu gatinho est� me aborrecendo.
1818
02:22:32,213 --> 02:22:34,841
Te perguntei como se sentiu
quando Richard se mudou...
1819
02:22:34,916 --> 02:22:37,100
e me responde que o seu
gato est� te aborrecendo.
1820
02:22:37,118 --> 02:22:38,585
� interessante.
1821
02:22:38,653 --> 02:22:42,214
N�o falemos sobre isso.
Abriremos a Caixa de Pandora.
1822
02:22:42,290 --> 02:22:45,453
N�o, o que talvez vamos abrir,
� uma caixa, cheia de gatinhos...
1823
02:22:45,526 --> 02:22:48,495
que � o que evitamos cada
vez que sonha com eles.
1824
02:22:48,563 --> 02:22:52,397
Talvez haja uma rela��o entre tua
raiva porque Richard se mudou...
1825
02:22:52,467 --> 02:22:54,560
- e tua...
- N�o estou chateada..
1826
02:22:54,635 --> 02:22:57,365
Querida, voc� est� com raiva do
gato sem cabe�a.
1827
02:22:58,372 --> 02:23:01,273
A curiosidade matou o
gato, n�o � algo novo.
1828
02:23:03,344 --> 02:23:07,344
A curiosidade n�o Ihe cortou
a cabe�a. Ent�o, quem o fez?
1829
02:23:08,082 --> 02:23:10,676
Queria destruir sua m�e, certo?
1830
02:23:12,320 --> 02:23:15,447
� uma teoria. H� milh�es de teorias.
1831
02:23:15,724 --> 02:23:19,086
Escolha uma. Estarei de
acordo com a que escolher.
1832
02:23:21,863 --> 02:23:25,026
- Entendo.
- Sempre diz: "Entendo".
1833
02:23:25,366 --> 02:23:29,366
Sabe, M�rcia tinha tanto
medo de querer matar a sua m�e...
1834
02:23:29,670 --> 02:23:32,662
que quase se suicida por ter pensado nisso.
1835
02:23:32,740 --> 02:23:35,470
N�o conhe�o M�rcia. N�o me interessa.
1836
02:23:38,613 --> 02:23:42,174
M�rcia me falou que se
lembrava de um caixinha.
1837
02:23:42,383 --> 02:23:45,784
Por qu� tenho que me recordar
de algo que n�o aconteceu comigo?
1838
02:23:45,853 --> 02:23:47,616
Por qu� n�o consigo recordar?
1839
02:23:47,688 --> 02:23:50,316
Porque agora voc� consegue
suportar tais sentimentos, querida.
1840
02:23:50,391 --> 02:23:54,391
Est� mais forte. Vamos, diga-me
algo sobre essa caixinha.
1841
02:23:55,997 --> 02:23:59,364
- Come�ou a crescer. Ficou maior.
- Est� certo.
1842
02:24:00,334 --> 02:24:03,269
E cresceu at� ser bastante
grande para guardar sua mam�e.
1843
02:24:03,337 --> 02:24:05,202
De fato, se converteu em um caix�o, n�o?
1844
02:24:05,273 --> 02:24:09,273
N�o queria destruir mam�e.
Queria destruir a dor.
1845
02:24:09,777 --> 02:24:12,507
Queria que fosse embora a dor,
n�o a minha m�e.
1846
02:24:12,847 --> 02:24:14,781
N�o Ihe queria mal.
1847
02:24:14,849 --> 02:24:18,808
Querida, n�o � ruim querer
destruir algo que nos machuca.
1848
02:24:18,886 --> 02:24:22,014
E sua m�e era uma grande dor
com um nome unida a ela.
1849
02:24:22,089 --> 02:24:23,886
Ainda assim era minha m�e.
1850
02:24:24,292 --> 02:24:26,624
Somente porque a natureza quis assim.
1851
02:24:29,564 --> 02:24:32,089
Sybil, um desejo n�o pode
matar uma pessoa.
1852
02:24:32,700 --> 02:24:34,691
E se o mundo virou roxo...
1853
02:24:34,769 --> 02:24:34,937
e as crian�as tivessem que se suicidar...
1854
02:24:34,938 --> 02:24:38,803
somente por desejar ver
as suas m�es mortas...
1855
02:24:38,873 --> 02:24:41,137
n�o existiria nada na Terra.
1856
02:24:45,913 --> 02:24:48,074
Sybil, voc� n�o est� me ouvindo.
1857
02:24:50,084 --> 02:24:52,780
Est� pensando em suic�dio
outra vez, certo?
1858
02:24:53,955 --> 02:24:57,220
Por qu� voc� quer se suicidar ao
inv�s de fazer o que deve fazer?
1859
02:24:57,291 --> 02:25:00,454
Por qu� quer matar esse ser
maravilhosamente criativo...
1860
02:25:00,528 --> 02:25:02,189
antes de ter come�ado realmente a viver?
1861
02:25:02,263 --> 02:25:05,960
- N�o gosto quando tem raiva.
- N�o estou com raiva. Estou exaltada.
1862
02:25:06,834 --> 02:25:09,962
Me insulta, querida.
Insulta meu cora��o.
1863
02:25:10,037 --> 02:25:12,335
Certo, ent�o olhe para mim.
Pode ver quem eu sou?
1864
02:25:12,406 --> 02:25:14,636
Tenho te observado e observado...
1865
02:25:14,709 --> 02:25:18,709
m�s ap�s m�s ap�s m�s, tenho te visto.
1866
02:25:18,845 --> 02:25:19,676
Voc� n�o viu nada.
1867
02:25:21,549 --> 02:25:24,074
E n�o pensava em suic�dio.
1868
02:25:25,553 --> 02:25:29,553
Pensava que isto era uma farsa.
1869
02:25:33,427 --> 02:25:35,952
Dra. Wilbur. N�o posso seguir assim.
1870
02:25:37,265 --> 02:25:40,359
Ser� melhor que se sente. Vou
Ihe dizer algo importante.
1871
02:25:51,145 --> 02:25:52,510
� uma mentira.
1872
02:25:53,347 --> 02:25:54,939
Tudo.
1873
02:25:56,484 --> 02:25:59,009
N�o tenho m�ltiplas personalidades.
1874
02:26:00,154 --> 02:26:01,644
Nenhuma.
1875
02:26:02,790 --> 02:26:04,257
Sou somente eu.
1876
02:26:05,293 --> 02:26:08,990
Nem sequer sei porque comecei.
1877
02:26:09,397 --> 02:26:11,763
Todas as coisas que Ihe disse
sobre a minha m�e...
1878
02:26:11,832 --> 02:26:14,266
eram mentira, todas.
1879
02:26:14,335 --> 02:26:16,701
Me mimava muito,
cuidava de mim o tempo todo.
1880
02:26:16,771 --> 02:26:18,136
� interessante, Sybil...
1881
02:26:18,205 --> 02:26:20,503
que a nega��o apare�a
neste exato momento.
1882
02:26:20,574 --> 02:26:22,940
- N�o � uma nega��o.
- Desculpe-me, querida...
1883
02:26:23,010 --> 02:26:26,138
mas poderia parecer, nas v�speras
de minha confer�ncia em Chicago...
1884
02:26:26,213 --> 02:26:28,443
que eu estaria te abandonando...
1885
02:26:28,516 --> 02:26:30,040
tal como Richard te abandonou.
1886
02:26:30,117 --> 02:26:31,516
N�o, n�o � nada disso.
1887
02:26:31,585 --> 02:26:35,248
Al�m do mais, estamos num ponto
aonde a lembran�a � mais horr�vel...
1888
02:26:35,323 --> 02:26:37,120
est� bem abaixo da superf�cie.
1889
02:26:37,191 --> 02:26:39,091
Dra. Wilbur, perdoe-me...
1890
02:26:39,493 --> 02:26:42,929
mas isto simplesmente n�o
� nega��o ou resist�ncia...
1891
02:26:42,997 --> 02:26:45,192
ou um desses truques de paciente.
1892
02:26:45,266 --> 02:26:47,700
� uma admiss�o de culpa.
1893
02:26:51,205 --> 02:26:55,205
Lamento. Sei que Ihe devo
uma fortuna e Ihe pagarei.
1894
02:26:55,376 --> 02:26:58,038
Mas continuar assim seria muito cruel.
1895
02:26:58,312 --> 02:27:00,746
Voc� � uma pessoa muito
boa e n�o merece.
1896
02:27:04,919 --> 02:27:08,919
Acredito que devo aceitar a
oferta feita pela meu pai...
1897
02:27:09,790 --> 02:27:13,385
e mudar-me para aquele quartinho
aonde todas as minhas coisas v�o caber...
1898
02:27:13,461 --> 02:27:15,486
como a famosa Frieda disse.
1899
02:27:17,098 --> 02:27:18,588
Voc� � Sybil?
1900
02:27:19,700 --> 02:27:21,827
Claro que sou Sybil.
Quem mais poderia ser?
1901
02:27:21,902 --> 02:27:24,234
O que aconteceu na cozinha verde?
1902
02:27:24,905 --> 02:27:27,396
� a minha deixa para virar Peggy, certo?
1903
02:27:27,475 --> 02:27:30,376
Dra. Wilbur, n�o h� nenhuma Peggy.
1904
02:27:30,578 --> 02:27:33,877
- Se importa se eu te provar?
- Com hipnose? Fique � vontade.
1905
02:27:37,150 --> 02:27:38,914
Certo, deite no sof�.
1906
02:27:38,986 --> 02:27:40,578
Sur le sof�?
1907
02:27:41,856 --> 02:27:44,689
Pensou que somente Vicky falasse assim, certo?
1908
02:27:47,495 --> 02:27:50,658
"Agora, querida, quero
que olhe para Nehemiah. "
1909
02:27:51,132 --> 02:27:55,125
"Olhe para Nehemiah, querida e eu
Ihe pedirei para falar com as outras".
1910
02:27:57,104 --> 02:28:00,005
Eu sei muito bem disso, certo doutora?
1911
02:28:10,117 --> 02:28:13,712
No hotel, em Chicago, comecei a
pensar na nega��o de Sybil.
1912
02:28:13,788 --> 02:28:16,052
que na realidade poderia
ter sido seu primeiro avan�o.
1913
02:28:16,123 --> 02:28:17,852
Quem sabe "os outros" haviam se unido...
1914
02:28:17,925 --> 02:28:21,486
para impedir-me de levar Sybil
ao lugar mais perigoso de todos.
1915
02:28:36,410 --> 02:28:39,846
Al�. Sim, queria outro
n�mero de Chigado, por favor.
1916
02:28:42,416 --> 02:28:44,850
Bom, lamento, mas vou continuar
pedindo outros n�meros...
1917
02:28:44,919 --> 02:28:48,878
at� que algu�m me traga uma lista.
Tenho duas B�blias e nenhuma lista.
1918
02:28:48,956 --> 02:28:51,948
A pessoa que procuro n�o
est� na B�blia.
1919
02:28:53,494 --> 02:28:55,291
Um tal Dorsett, Willard Dorsett.
1920
02:28:55,362 --> 02:28:57,830
O senhor entende, Sr.
Dorsett, somente quero...
1921
02:28:57,898 --> 02:28:59,923
prender alguns n�s
soltos, por assim dizer.
1922
02:29:00,000 --> 02:29:02,628
Por isso est� querendo falar
com a pessoa certa. Correto?
1923
02:29:02,703 --> 02:29:05,001
Parecia o caminho mais sensato.
1924
02:29:05,072 --> 02:29:09,072
Sim... eu lembro de
alguns machucados de vez em quando.
1925
02:29:10,611 --> 02:29:11,771
Entendo.
1926
02:29:12,346 --> 02:29:16,346
Bem diga-me, lembra-se
de laringe quebrada?
1927
02:29:22,323 --> 02:29:24,848
Bom, agora que o disse, creio que sim.
1928
02:29:26,827 --> 02:29:28,954
Chocou-se com o varal, eu acho.
1929
02:29:29,029 --> 02:29:31,589
- Ah, quem Ihe disse?
- Minha esposa, suponho.
1930
02:29:31,665 --> 02:29:33,565
Estava pondo a roupa para secar.
1931
02:29:34,168 --> 02:29:37,831
Se refere a len��is e toalhas...
1932
02:29:37,905 --> 02:29:39,133
- e coisas assim?
- Claro.
1933
02:29:39,206 --> 02:29:42,334
Algo... Que tem que
se pendurar muito alto...
1934
02:29:42,409 --> 02:29:44,570
para que n�o toque no solo.
1935
02:29:44,645 --> 02:29:45,873
- Verdade?
- Sim, certo.
1936
02:29:45,946 --> 02:29:47,004
Sim.
1937
02:29:47,715 --> 02:29:50,775
Bom, me parece que tinha de
haver muita determina��o...
1938
02:29:50,851 --> 02:29:54,048
numa menina de quatro
anos para subir o pesco�o...
1939
02:29:54,388 --> 02:29:58,188
alto o bastante para machucar
a garganta. Voc� n�o acha?
1940
02:30:03,330 --> 02:30:05,662
Sim, pensando bem, sim.
1941
02:30:09,637 --> 02:30:13,637
Sr. Dorsett, aqui
tenho um cat�logo..
1942
02:30:16,410 --> 02:30:17,570
de les�es.
1943
02:30:18,579 --> 02:30:21,673
E eu gostaria que voc� o
observasse cuidadosamente...
1944
02:30:23,050 --> 02:30:26,281
e como a Sra. Dorsett
explicou as outras.
1945
02:30:27,588 --> 02:30:31,285
O que fazia quando... Alguma
vez perguntou a Sybil?
1946
02:30:31,959 --> 02:30:34,450
Alguma vez, quando estavam sozinhos...
1947
02:30:34,528 --> 02:30:37,759
e ela se sentia um pouco
mais livre para falar?
1948
02:30:40,501 --> 02:30:43,937
- Ela falou?
- Esta conversa n�o tem sentido.
1949
02:30:45,906 --> 02:30:49,103
Bom, Ihe direi porque estou perguntando.
Eu... Eu gostaria de saber se...
1950
02:30:49,176 --> 02:30:53,176
cr� na possibilidade de sua esposa
ter causado les�es em Sybil?
1951
02:30:53,314 --> 02:30:55,509
De maneira alguma.
1952
02:30:56,150 --> 02:30:58,050
Entenda, o que eu quero dizer...
1953
02:30:58,118 --> 02:31:00,814
se acredita que havia algo,
em sua personalidade,...
1954
02:31:00,888 --> 02:31:03,914
- em seu car�ter...?
- De maneira alguma.
1955
02:31:06,994 --> 02:31:08,894
Era uma mulher excelente.
1956
02:31:10,097 --> 02:31:11,826
Estou certa que era...
1957
02:31:11,899 --> 02:31:15,899
mas at� as melhores pessoas
podem ficar doentes, Sr. Dorsett...
1958
02:31:16,370 --> 02:31:18,998
e estou falando de doen�a.
1959
02:31:19,840 --> 02:31:22,206
Bom, alguma vez esteve doente.
1960
02:31:23,077 --> 02:31:25,944
- Emocionalmente doente, n�o...
- Sei ao que est� se referindo.
1961
02:31:26,013 --> 02:31:28,538
- Vivo no mesmo s�culo que voc�.
- Desculpe. Perd�o.
1962
02:31:28,616 --> 02:31:30,447
Era nervosa.
1963
02:31:30,517 --> 02:31:33,008
N�o doente, mas nervosa.
1964
02:31:34,622 --> 02:31:37,614
Somente falava muito, isso � tudo.
1965
02:31:38,559 --> 02:31:40,993
Dizia poemas em voz alta...
1966
02:31:41,629 --> 02:31:45,121
e se levantava e dan�ava nos
restaurantes, coisas assim.
1967
02:31:45,499 --> 02:31:48,491
Tinha muita energia
interna, isso � tudo.
1968
02:31:49,203 --> 02:31:52,536
Estava descontente com a vida
na cidadezinha...
1969
02:31:53,941 --> 02:31:56,501
ou comigo, ou algo. N�o sei.
1970
02:31:58,012 --> 02:32:00,173
�s vezes se deprimia muito.
1971
02:32:00,714 --> 02:32:03,182
"Muito triste e cinza", eu a chamava.
1972
02:32:03,651 --> 02:32:06,518
Um ano, ficou sentada...
1973
02:32:07,154 --> 02:32:09,019
em sil�ncio, durante todo inverno.
1974
02:32:09,623 --> 02:32:11,716
Nem sequer se alimentava.
1975
02:32:12,459 --> 02:32:15,690
Ficou t�o mal que a
levei para o hospital do estado.
1976
02:32:18,132 --> 02:32:20,965
Certo. E ent�o, o que se
passou? O que Ihe disseram?
1977
02:32:21,035 --> 02:32:22,468
Disseram...
1978
02:32:22,903 --> 02:32:26,395
que padecia de esquizofrenia paran�ica.
1979
02:32:29,410 --> 02:32:31,105
Bom, Sr. Dorsett, esta...
1980
02:32:31,679 --> 02:32:33,340
Esta � uma doen�a muito grave.
1981
02:32:33,414 --> 02:32:37,043
Certamente muito grave
para criar uma menina.
1982
02:32:37,117 --> 02:32:39,108
Estavam errados, sabe.
1983
02:32:39,653 --> 02:32:43,020
Bom, Hattie me disse,
quando a levei para casa...
1984
02:32:43,557 --> 02:32:46,492
que os m�dicos somente se
sentaram e a observaram...
1985
02:32:46,560 --> 02:32:48,994
por todo o tempo que esteve l�.
1986
02:32:52,066 --> 02:32:55,502
Se algu�m devia dizer-Ihe
que estava louca...
1987
02:32:55,569 --> 02:32:58,800
deveria ser dito por algu�m
que nunca fosse louco.
1988
02:33:00,040 --> 02:33:03,339
Bom, n�o pode negar a
l�gica do que Ihe digo, certo?
1989
02:33:03,410 --> 02:33:05,207
Chama isso de doen�a?
1990
02:33:21,462 --> 02:33:22,793
Com licen�a.
1991
02:33:23,330 --> 02:33:26,299
Poderia dizer-me se o Dr. Quinones...
1992
02:33:26,367 --> 02:33:29,097
ainda vive em Willow Corners?
1993
02:33:29,203 --> 02:33:32,832
Claro que sim. Siga at� a cidade.
Na esquina da 4� com Maple.
1994
02:33:32,906 --> 02:33:35,374
- Na 4� com Maple? Obrigada.
- Ok.
1995
02:33:41,215 --> 02:33:44,378
Espero que n�o se importe de
levar os biscoitos de aveia...
1996
02:33:44,451 --> 02:33:47,284
mas Julia j� se cansa
muito para subir as escadas.
1997
02:33:47,354 --> 02:33:49,254
As casas velhas foram
feitas para cabras.
1998
02:33:49,323 --> 02:33:52,292
Lhe agrade�o por ter me
recebido, Dr. Quinones.
1999
02:33:52,359 --> 02:33:54,589
N�o que eu tenha muito o que fazer.
2000
02:33:55,996 --> 02:33:58,123
Bom, aqui estamos.
2001
02:33:58,732 --> 02:33:59,858
O museu.
2002
02:33:59,933 --> 02:34:02,834
Era o �nico consult�rio em 60 km...
2003
02:34:02,903 --> 02:34:05,428
at� que fizeram o
hospital na rodovia 9.
2004
02:34:05,506 --> 02:34:09,506
Agora o uso, principalmente, porque
tem mais sol que no resto da casa.
2005
02:34:10,344 --> 02:34:13,279
�ltimamente me vejo muito
�vido de luz do sol.
2006
02:34:13,347 --> 02:34:15,212
- Sente-se por favor.
- Obrigada.
2007
02:34:15,247 --> 02:34:19,247
Sim, acho que me lembro...
2008
02:34:19,486 --> 02:34:21,818
que Sybil estava em Nova York.
2009
02:34:22,256 --> 02:34:25,692
Dado que uns morreram
e outros se mudaram...
2010
02:34:25,727 --> 02:34:28,425
n�o tenho mais contato com a fam�lia.
2011
02:34:30,631 --> 02:34:34,431
Tinha uma doen�a nervosa, certo?
2012
02:34:35,102 --> 02:34:36,091
Sim.
2013
02:34:37,104 --> 02:34:40,130
A pequena Sybil. Que menina t�o ativa.
2014
02:34:41,041 --> 02:34:44,340
N�o me surpreende que tenha sa�do
assim. Tinha uma m�e nervosa.
2015
02:34:44,411 --> 02:34:46,003
Isso eu j� entendi.
2016
02:34:46,380 --> 02:34:49,110
Hattie. O pilar da
cidade. Fazia de tudo.
2017
02:34:49,183 --> 02:34:52,482
Bom, Ihe agradeceria que me mostrasse
o hist�rico de Sybil, doutor.
2018
02:34:52,553 --> 02:34:54,453
Bom, n�o imagino para que Ihe serviria.
2019
02:34:54,521 --> 02:34:56,921
Ver�, nunca a tratei de doen�a nervosa...
2020
02:34:56,990 --> 02:34:59,458
somente por doen�as
comuns �s das crian�as.
2021
02:34:59,526 --> 02:35:02,962
Entendo, mas eu consideraria
uma grande cortesia.
2022
02:35:03,230 --> 02:35:06,222
N�o sei se tenho algo. Me deixe ver.
2023
02:35:08,268 --> 02:35:09,530
Dorsett.
2024
02:35:10,170 --> 02:35:12,502
Dorsett. Ah, sim.
2025
02:35:13,774 --> 02:35:15,969
Aqui est�. Sybil.
2026
02:35:17,444 --> 02:35:18,877
Amigdalotom�a.
2027
02:35:19,580 --> 02:35:23,107
Eu me lembro. Se mexia tanto
que quase n�o pudemos retir�-las.
2028
02:35:26,820 --> 02:35:30,187
Ligamentos rompidos, ombro
direito. Fratura de clav�cula.
2029
02:35:30,724 --> 02:35:33,420
A palma da m�o
direita queimada no forno.
2030
02:35:33,794 --> 02:35:35,421
Laringe fraturada.
2031
02:35:35,929 --> 02:35:37,829
Feij�es entupindo as narinas.
2032
02:35:38,432 --> 02:35:39,956
Inala��o de g�s.
2033
02:35:42,402 --> 02:35:44,734
Doen�as normais das crian�as, eh?
2034
02:35:46,640 --> 02:35:48,301
Nunca fez conjecturas?
2035
02:35:49,376 --> 02:35:53,107
Sabe, nunca se vive por
tempo demasiado, doutora.
2036
02:35:55,115 --> 02:35:57,106
Nunca disse isto a algu�m.
2037
02:35:58,886 --> 02:36:01,354
Sybil veio com uma
doen�a na bexiga.
2038
02:36:01,421 --> 02:36:03,651
Muito ins�lita para uma crian�a.
2039
02:36:05,959 --> 02:36:08,484
N�o podia urinar. Tive
que por-Ihe um cat�ter.
2040
02:36:09,630 --> 02:36:11,598
Se Ihe fizesse hoje, um
exame ginecol�gico...
2041
02:36:11,665 --> 02:36:13,656
aposto que veria o que eu vi.
2042
02:36:13,734 --> 02:36:17,693
Decomposi��o da parede interna e
destrui��o de certo tecidos.
2043
02:36:18,839 --> 02:36:21,774
N�o acredito que ela
possa ter filhos.
2044
02:36:25,279 --> 02:36:28,715
Sabe, o bom Deus n�o
nos manda a este mundo...
2045
02:36:28,782 --> 02:36:31,876
em melhor situa��o que as entregas
dos embrulhos dos correios.
2046
02:36:33,086 --> 02:36:37,086
Mas a m�o de Deus n�o teve nada
a ver com o que eu encontrei nessa menina.
2047
02:36:40,694 --> 02:36:43,128
O senhor foi muito generoso, doutor.
2048
02:36:47,734 --> 02:36:50,999
- Pode me dar um conselho, doutora?
- Se eu puder.
2049
02:36:51,838 --> 02:36:54,898
Em seu trabalho, ouve muitas confiss�es.
2050
02:36:57,210 --> 02:37:00,111
Dr. Quinoness, isso foi h�
tempos, muito tempo.
2051
02:37:01,181 --> 02:37:03,012
Como posso ser absolvido?
2052
02:37:17,130 --> 02:37:19,530
� VENDA
2053
02:41:10,797 --> 02:41:12,458
Aconteceu, querida.
2054
02:41:12,532 --> 02:41:16,532
Estes s�o os rabiscos, que voc� fez
quando sua m�e te prendeu na caixa.
2055
02:41:16,663 --> 02:41:20,663
Eram teus gritos de
ajuda. Sua raiva roxa.
2056
02:41:24,411 --> 02:41:26,208
N�o parece real.
2057
02:41:26,546 --> 02:41:29,845
Bom, aconteceu.
2058
02:41:36,690 --> 02:41:40,217
N�o posso crer que se sacrificou
tanto, mesmo depois do que eu...
2059
02:41:41,995 --> 02:41:45,829
- N�o queria ser ingrata com voc�.
- Eu j� sabia.
2060
02:41:46,433 --> 02:41:48,458
Eu somente tinha medo.
2061
02:41:49,569 --> 02:41:52,060
N�o do que falamos muito.
2062
02:41:52,138 --> 02:41:55,574
- Agora voc� pode me dizer?
- Tinha medo da esperan�a.
2063
02:41:57,544 --> 02:41:58,875
Da esperan�a?
2064
02:42:00,947 --> 02:42:03,074
A esperan�a de que poderia me curar.
2065
02:42:07,554 --> 02:42:11,554
Comecei a me fazer
acredita que voc� poderia.
2066
02:42:15,295 --> 02:42:19,163
Por um momento, pod�a
imaginar-me pintando...
2067
02:42:21,735 --> 02:42:23,635
ou tocando piano ou...
2068
02:42:28,208 --> 02:42:29,300
Sim?
2069
02:42:31,244 --> 02:42:33,075
Estando com as pessoas.
2070
02:42:40,186 --> 02:42:41,983
Logo me dei conta de que...
2071
02:42:42,789 --> 02:42:46,122
a �nica maneira dessa
esperan�a poder virar realidade...
2072
02:42:47,661 --> 02:42:48,855
era voc�.
2073
02:42:49,296 --> 02:42:52,754
E se voc� � a �nica esperan�a
e essa era a �nica maneira...
2074
02:42:53,066 --> 02:42:56,331
e se n�o funcionasse,
ent�o eu estaria perdida.
2075
02:43:00,240 --> 02:43:01,502
Eu...
2076
02:43:03,276 --> 02:43:06,211
tenho que estar com
as pessoas, Dra. Wilbur.
2077
02:43:07,247 --> 02:43:08,407
Eu sei.
2078
02:43:09,082 --> 02:43:11,915
Nunca me haviam deixado
entrar em muitos lugares.
2079
02:43:12,953 --> 02:43:16,389
Bom, Richard me deixou
entrar, por um tempo...
2080
02:43:16,456 --> 02:43:19,516
e voc� me deixa um pouco
porque precisa faz�-lo.
2081
02:43:20,493 --> 02:43:24,122
Mas logo, quando ele
se foi e voc� n�o estava...
2082
02:43:25,899 --> 02:43:29,596
vi que n�o havia um s� lugar
em Nova York aonde eu podia entrar.
2083
02:43:33,940 --> 02:43:35,567
Para dizer a verdade...
2084
02:43:38,378 --> 02:43:39,504
Eu...
2085
02:43:41,414 --> 02:43:43,575
chamava um t�xi, algumas vezes.
2086
02:43:44,918 --> 02:43:48,911
Pensei que poderia compensar de
alguma maneira. Comeria menos ou algo.
2087
02:43:51,958 --> 02:43:54,392
Porque tinha que conversar com algu�m.
2088
02:43:56,696 --> 02:43:59,324
E um motorista conversava comigo.
2089
02:44:00,100 --> 02:44:02,068
Era muito interessante.
2090
02:44:05,038 --> 02:44:07,632
Demos voltas por quase 15 minutos.
2091
02:44:12,812 --> 02:44:13,904
Sim?
2092
02:44:14,914 --> 02:44:17,382
E ele me trazia aqui.
2093
02:44:17,450 --> 02:44:21,250
E olhava para seu apartamento para
ver se havia alguma luz acesa.
2094
02:44:21,888 --> 02:44:24,186
- Sabia que era errado.
- Por qu�?
2095
02:44:29,863 --> 02:44:33,731
N�o sei. Me parecia que de alguma
forma eu invadia sua privacidade.
2096
02:44:34,234 --> 02:44:35,633
Apenas observando?
2097
02:44:36,970 --> 02:44:38,631
Sei que � meio tonto.
2098
02:44:39,272 --> 02:44:43,272
N�o, somente significa que
desejava algo ao observar...
2099
02:44:43,643 --> 02:44:45,736
que acredita n�o ser correto, desejar.
2100
02:44:45,912 --> 02:44:49,912
Talvez algu�m mais desejasse
algo somente por um segundo.
2101
02:44:53,420 --> 02:44:55,854
Poderia olhar para
o outro lado, por favor?
2102
02:44:56,689 --> 02:45:00,689
- Querida, me ajuda se eu puder te ver.
- Ent�o eu olharei para o outro lado.
2103
02:45:10,970 --> 02:45:12,995
Tem que observar como um sonho.
2104
02:45:16,276 --> 02:45:18,141
Tem que ver com voc�.
2105
02:45:22,282 --> 02:45:25,581
Voc� � essa menina.
2106
02:45:27,887 --> 02:45:31,152
Essa graciosa menina
com a cara franzina.
2107
02:45:33,159 --> 02:45:36,094
E � muito jovem, assim o
que est� sentindo �...
2108
02:45:37,030 --> 02:45:39,123
Bom, talvez seja compreens�vel.
2109
02:45:39,666 --> 02:45:41,429
O que est� sentindo?
2110
02:45:43,403 --> 02:45:47,032
� muito jovem para dar
conta de que voc� � uma doutora...
2111
02:45:47,907 --> 02:45:49,431
n�o sua amiga.
2112
02:45:51,277 --> 02:45:52,437
Continue.
2113
02:45:54,714 --> 02:45:55,908
Bom...
2114
02:45:58,918 --> 02:46:01,944
quero sentar-me do seu lado...
2115
02:46:05,592 --> 02:46:07,253
na sua cadeira grande.
2116
02:46:08,628 --> 02:46:10,095
E se ela pede...
2117
02:46:11,131 --> 02:46:12,462
E ela o faz.
2118
02:46:13,733 --> 02:46:17,499
Mas voc� � somente um menina,
e tudo � somente um sonho.
2119
02:46:20,340 --> 02:46:22,433
O que te preocupa tanto?
2120
02:46:25,745 --> 02:46:27,645
Tenho medo de dizer.
2121
02:46:29,516 --> 02:46:32,246
Se sente contente no seu sonho?
2122
02:46:35,655 --> 02:46:37,623
N�o � um sonho, Sybil.
2123
02:46:38,525 --> 02:46:42,525
Cada vez que te apresenta como Peggy,
te senta aqui, neste sof�, junto de mim...
2124
02:46:43,696 --> 02:46:47,598
eu te abra�o, e voc� coloca
sua cabe�a no meu ombro...
2125
02:46:47,667 --> 02:46:49,726
voc� parece estar contente.
2126
02:46:51,538 --> 02:46:52,903
Ah, n�o poderia.
2127
02:46:53,339 --> 02:46:55,830
Sei que n�o poderia, mas Peggy pode.
2128
02:46:59,179 --> 02:47:02,342
- E voc� permite?
- Claro que permito.
2129
02:47:03,783 --> 02:47:07,412
�s vezes estar perto de algu�m
� tudo que precisamos.
2130
02:47:10,123 --> 02:47:12,819
Parece que faz muito por ela.
2131
02:47:13,459 --> 02:47:14,721
Certo.
2132
02:47:16,062 --> 02:47:20,062
Acredita que tamb�m
poderia faz�-lo por mim?
2133
02:47:21,968 --> 02:47:24,402
N�o acredita que poderia faz�-lo...
2134
02:47:24,470 --> 02:47:28,470
porque eu gosto que me permita
demonstrar o meu afeto por voc�?
2135
02:47:34,247 --> 02:47:36,545
- Quer dizer isso a ela?
- N�o, a voc�.
2136
02:47:37,483 --> 02:47:40,884
A Sybil, em sua totalidade.
2137
02:47:42,121 --> 02:47:43,918
N�o sabia isso?
2138
02:47:47,026 --> 02:47:51,026
Amo teu valor. Amo tua maneira
de ser. Amo teu talento.
2139
02:47:52,365 --> 02:47:54,629
Amo tua ternura pelos outros.
2140
02:47:54,701 --> 02:47:58,701
Amo tua intelig�ncia, amo
tua companhia. Amo voc�.
2141
02:48:03,142 --> 02:48:07,142
A �nica coisa que te segura
nessa cadeira � a lei da gravidade.
2142
02:48:24,998 --> 02:48:28,661
Sybil, voc� sabe o que s�o
essas coisas �midas na sua cara?
2143
02:48:30,069 --> 02:48:32,333
S�o as primeiras l�grimas de Sybil.
2144
02:48:33,406 --> 02:48:36,534
As primeiras que voc� derramou
desde que sua av� morreu.
2145
02:48:36,876 --> 02:48:40,368
- Eu amava minha av�.
- Eu sei.
2146
02:48:42,081 --> 02:48:43,708
Amo a voc� tamb�m.
2147
02:48:47,153 --> 02:48:49,587
Quer que eu te conte
uma hist�ria real?
2148
02:48:51,824 --> 02:48:55,824
Bem, faz muito tempo, quando eu
era menina e vivia em Montana...
2149
02:48:58,097 --> 02:49:00,895
um dia eu estava deitada na grama...
2150
02:49:01,634 --> 02:49:04,535
vendo as formigas.
2151
02:49:06,673 --> 02:49:10,673
A grama era doce,
molhada e suave...
2152
02:49:11,277 --> 02:49:13,370
e se podia sentir o sol
quente sobre minhas costas...
2153
02:49:13,446 --> 02:49:16,244
e os insetos zumbiam e era...
2154
02:49:16,683 --> 02:49:18,548
tudo muito tranquilo...
2155
02:49:19,585 --> 02:49:23,043
Quando de repente, vi uma formiga...
2156
02:49:23,856 --> 02:49:27,690
que lutava para carregar
um gr�o de areia...
2157
02:49:28,328 --> 02:49:30,990
que era muito pesado para ela.
2158
02:49:31,864 --> 02:49:34,332
E ela lutava, lutava.
2159
02:49:35,001 --> 02:49:38,266
E, de repente, outra formiga chegou...
2160
02:49:39,238 --> 02:49:41,570
e juntas, as duas...
2161
02:49:41,974 --> 02:49:45,341
levantaram o gr�o de areia e
conseguiram lev�-lo.
2162
02:49:46,379 --> 02:49:49,079
Bom, eu me emocionei tanto...
2163
02:49:49,248 --> 02:49:51,715
que chamei, gritando, minha m�e,
que veio correndo...
2164
02:49:51,784 --> 02:49:54,878
e se deixou cair, na grama,
junto de mim e disse...
2165
02:49:55,388 --> 02:49:57,481
"Querida, n�o � fant�stico...
2166
02:49:57,924 --> 02:50:01,519
o que as criaturas podem
conseguir fazer, juntas...
2167
02:50:02,595 --> 02:50:04,790
quando elas se querem bem?"
2168
02:50:05,898 --> 02:50:09,197
- E sua m�e estava junto � voc�?
- Na grama.
2169
02:50:09,602 --> 02:50:12,298
- Observando as formigas?
- Num dia de ver�o.
2170
02:50:14,307 --> 02:50:16,070
Ajudar-se mutuamente.
2171
02:50:28,087 --> 02:50:29,577
Era muito verde.
2172
02:50:29,822 --> 02:50:31,983
Por qu� Deus fez tudo verde?
2173
02:50:32,058 --> 02:50:34,993
- �rvores verdes, grama verde.
- Cozinhas verdes.
2174
02:50:35,762 --> 02:50:39,762
N�o vou olhar para o verde.
Somente olharei para as flores.
2175
02:50:40,233 --> 02:50:43,225
Querida, sei que esse � o
obst�culo, mais dif�cil de todos...
2176
02:50:43,302 --> 02:50:47,302
mas agora devemos entrar nessa
cozinha e enfrentar o que aconteceu ali.
2177
02:50:47,473 --> 02:50:51,341
- Tenho muito medo disso.
- Somente deves ter medo de ter medo.
2178
02:50:51,411 --> 02:50:54,676
Sobreviveu quando isso aconteceu
e sobreviver�s quando recordar.
2179
02:50:54,947 --> 02:50:57,711
Voc� sabe o bem que sentiu
quando enfrentamos os outros...
2180
02:50:57,784 --> 02:51:00,412
as m�os, as pessoas e o Natal.
2181
02:51:00,987 --> 02:51:04,987
Ent�o, quando tamb�m enfrentarmos este,
n�s o deixaremos, para sempre, no passado.
2182
02:51:05,725 --> 02:51:07,784
Deixaremos, toda essa dor, para tr�s.
2183
02:51:08,394 --> 02:51:10,954
Encontraremos um lugar
bonito para fazer um piquenique...
2184
02:51:11,030 --> 02:51:15,030
e teremos todas as tuas coisas para
pintar, � s� desejar que passe, certo?
2185
02:51:15,234 --> 02:51:16,496
Est� bem.
2186
02:51:17,003 --> 02:51:19,801
Traremos Nehemiah para o
caso de precisarmos de ajuda?
2187
02:51:19,872 --> 02:51:21,339
Est� conosco.
2188
02:51:30,016 --> 02:51:32,109
Que aconteceu, querida? O que houve?
2189
02:51:38,691 --> 02:51:40,886
N�o sei. N�o posso ver.
2190
02:51:41,828 --> 02:51:43,523
Posso sentir. �...
2191
02:51:45,364 --> 02:51:46,490
medo.
2192
02:51:49,202 --> 02:51:51,534
Peggy est� petrificada neste momento.
2193
02:51:53,673 --> 02:51:56,665
Esta � a primeira pincelada
que me atrevo a dar.
2194
02:52:00,146 --> 02:52:02,376
- Oh, Dra. Wilbur.
- O que foi?
2195
02:52:02,815 --> 02:52:04,431
Est� chegando.
2196
02:52:04,932 --> 02:52:07,047
Somente deixe levar,
querida. Deixe levar.
2197
02:52:07,820 --> 02:52:11,820
Oh, s�o como ondas que em atravessam.
2198
02:52:12,859 --> 02:52:15,623
- � horr�vel.
- Deixe levar. Siga-a.
2199
02:52:16,529 --> 02:52:20,529
- N�o, n�o.
- Siga-a. Somente deixe te levar, querida.
2200
02:52:20,867 --> 02:52:22,357
� Peggy?
2201
02:52:22,768 --> 02:52:25,999
� somente uma amostra daquilo que
est� sentindo. Ela sente muito mais que isso.
2202
02:52:26,072 --> 02:52:28,734
Oh, � a pior sensa��o. � horr�vel.
2203
02:52:28,808 --> 02:52:30,901
Somente deixe-a te levar. Tenta segui-la...
2204
02:52:30,977 --> 02:52:32,911
e veja se pode entender
o que est� por tr�s dela.
2205
02:52:32,979 --> 02:52:35,812
E voc� vai relembrar. O que h�
por tr�s disso tudo, querida?
2206
02:52:35,882 --> 02:52:37,076
Tenho medo.
2207
02:52:38,417 --> 02:52:39,748
Tenho medo.
2208
02:52:47,693 --> 02:52:49,058
N�o.
2209
02:52:49,562 --> 02:52:52,190
- O que �? O que est� vendo?
- Tudo est� verde.
2210
02:52:52,798 --> 02:52:55,460
E as pessoas, as pessoas.
2211
02:52:55,801 --> 02:52:58,929
Peggy, aonde voc� est�?
Voc� est� na cozinha?
2212
02:53:10,049 --> 02:53:11,414
Tenho que faz�-lo.
2213
02:53:11,918 --> 02:53:14,944
Est� pingando, est� pingando.
Posso ouvir que est� pingando.
2214
02:53:15,021 --> 02:53:17,489
Eu sei. H� uma mancha
de �xido embaixo da torneira...
2215
02:53:17,557 --> 02:53:18,922
Tenho que faz�-lo.
2216
02:53:19,859 --> 02:53:21,451
O que sua m�e tem que fazer?
2217
02:53:21,527 --> 02:53:24,587
Cada manh�. Cada manh�, depois
que como minhas ameixas...
2218
02:53:24,664 --> 02:53:27,360
e todos j� se foram, ela abaixa as persianas...
2219
02:53:27,433 --> 02:53:29,924
Abaixa as persianas, para que ningu�m veja.
2220
02:53:30,002 --> 02:53:33,494
E me p�e presa sobre
a mesa. Oh, est� t�o frio.
2221
02:53:33,573 --> 02:53:35,507
� porque � de metal, querida.
2222
02:53:36,576 --> 02:53:39,477
E a �gua, a �gua est�
correndo. A �gua est� correndo.
2223
02:53:39,545 --> 02:53:41,740
Deve correr por muito tempo
at� que esteja bem fria.
2224
02:53:41,814 --> 02:53:45,750
- Para que precisa de �gua fria?
- Para me fazer um edema.
2225
02:53:47,286 --> 02:53:50,380
- Tudo cheira a desinfetante.
- Oh meu Deus.
2226
02:53:52,792 --> 02:53:55,192
E meus p�s, est�o amarrados
ao cabo da vassoura.
2227
02:53:55,261 --> 02:53:56,888
- Por qu�?
- Est�o amarrados ao cabo.
2228
02:53:56,963 --> 02:53:58,760
- Por qu�?
- Assim, pode me levantar...
2229
02:53:58,831 --> 02:54:01,356
levantar at� amarrar-me na l�mpada.
2230
02:54:01,634 --> 02:54:03,932
� l�mpada, � lampada.
2231
02:54:04,070 --> 02:54:07,039
Vai fazer. Oh, n�o. Por favor n�o.
2232
02:54:07,106 --> 02:54:10,166
Por favor, me machuca.
Vai me rasgar. Sai daqui.
2233
02:54:10,242 --> 02:54:12,301
O que vai te rasgar? O que ela pegou, querida?
2234
02:54:12,378 --> 02:54:14,175
O que ela pegou?
2235
02:54:15,948 --> 02:54:18,678
O que �? O que vai te rasgar? Que trouxe?
2236
02:54:18,751 --> 02:54:20,548
O que trouxe?
2237
02:54:20,987 --> 02:54:24,548
A faca e o gancho. O gancho de abotoar.
2238
02:54:25,691 --> 02:54:27,090
Os fac�es.
2239
02:54:27,293 --> 02:54:31,024
Os vejo, os vejo. Oh, por favor.
2240
02:54:31,097 --> 02:54:33,531
Tudo est� bem, querida. Tudo est� bem.
2241
02:54:33,599 --> 02:54:36,796
Uma vez que passado por isto
ser� o princ�pio de tudo ficar bem.
2242
02:54:36,869 --> 02:54:40,869
Mas temos que passar por isso.
Tudo est� bem, querida. Est� bem.
2243
02:54:42,875 --> 02:54:45,935
Oh meu Deus. Oh meu Deus.
Oh meu Deus.
2244
02:54:46,012 --> 02:54:49,209
Quando voc� crescer vai ter
muitos filhos e ser� boa com eles.
2245
02:54:49,281 --> 02:54:51,044
P�ra, vai embora.
2246
02:54:51,117 --> 02:54:53,142
E os deixar� fazer o que quiserem.
2247
02:54:53,219 --> 02:54:55,153
E poder�o trazer os vizinhos para jogar.
2248
02:54:55,221 --> 02:54:57,689
E poder�o correr por toda
casa, se quiserem.
2249
02:54:57,757 --> 02:55:01,193
E poder�o brincar na varanda.
Oh, por favor. N�o fa�a isso.
2250
02:55:01,394 --> 02:55:04,090
E poder�o correr por toda
casa, se quiserem. N�o me importa.
2251
02:55:04,163 --> 02:55:06,597
E poder�o fazer as galinhas
da cor que quiserem.
2252
02:55:06,666 --> 02:55:08,930
N�o vai colocar suas cabe�as
no forno e abrir o g�s.
2253
02:55:09,001 --> 02:55:10,696
N�o queimar�s suas m�os com o ferro de passar.
2254
02:55:10,770 --> 02:55:12,965
E n�o vai atirar o
sapato na garganta.
2255
02:55:13,039 --> 02:55:16,566
E n�o Ihes machucar�s com o gancho,
as facas e os tubos de cola.
2256
02:55:16,642 --> 02:55:19,702
N�o vai meter a lanterna e
dizer: "Melhor te acostumar...
2257
02:55:19,779 --> 02:55:21,770
porque isso � o que os
homens v�o te fazer, quando crescer.
2258
02:55:21,847 --> 02:55:24,145
Te por�o coisas dentro de voc�
e v�o te machucar,"
2259
02:55:24,216 --> 02:55:26,946
N�o quero crescer, n�o quero ser assim.
2260
02:55:27,019 --> 02:55:31,019
N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o. N�o, por
favor. Por favor, deixa eu descer.
2261
02:55:31,223 --> 02:55:32,952
Por favor, me des�a. N�o me deixe aqui.
2262
02:55:33,025 --> 02:55:34,515
N�o me deixe aqui. Por favor.
2263
02:55:34,593 --> 02:55:36,686
Aonde te levam, querida? Aonde?
2264
02:55:36,762 --> 02:55:38,093
Oh, d�i muito.
2265
02:55:38,164 --> 02:55:42,164
E a m�sica, e Brahms e
Beethoven e Bach e Dvor�k.
2266
02:55:42,902 --> 02:55:45,427
Dvor�k e a Sinfonia do Novo
Mundo, e n�o posso ir embora.
2267
02:55:45,504 --> 02:55:48,166
E est�o chegando e est�o marchando.
2268
02:55:53,679 --> 02:55:57,240
N�o deixes que saia
jovenzinha. Ret�m a �gua.
2269
02:55:57,416 --> 02:55:59,976
Ret�m a �gua at� a �ltima gota.
2270
02:56:32,518 --> 02:56:33,883
Sou Sybil.
2271
02:56:37,423 --> 02:56:39,050
E eu me lembro.
2272
02:56:40,860 --> 02:56:44,860
E a odeio. A odeio.
2273
02:56:45,464 --> 02:56:47,762
Quero te machucar.
2274
02:56:47,833 --> 02:56:51,098
Quero pisar forte e
faz�-la em peda�os...
2275
02:56:51,170 --> 02:56:55,170
e arrancar-Ihe os bra�os e
meter-Ihe coisas dentro e mat�-la.
2276
02:56:55,674 --> 02:56:57,801
Como p�de fazer isso comigo?
2277
02:56:59,378 --> 02:57:03,212
Oh Deus. A odeio tanto.
2278
02:57:03,282 --> 02:57:07,082
Desejava que morresse. Eu desejo.
2279
02:57:07,153 --> 02:57:09,621
Sim, quero que morra.
2280
02:57:11,557 --> 02:57:14,151
Ah, Dra. Wilbur, me ajude.
2281
02:57:15,060 --> 02:57:17,528
Ajude-me. Isto me d� medo.
2282
02:57:21,634 --> 02:57:25,634
Havia chegado ao centro do
labirinto e havia sa�do inteira.
2283
02:57:26,405 --> 02:57:28,635
Agora a raiva podia ser sua amiga.
2284
02:57:29,408 --> 02:57:31,842
O verde e o roxo eram somente cores, agora.
2285
02:57:32,011 --> 02:57:34,411
J� n�o precisava tem�-las.
2286
02:57:41,720 --> 02:57:45,588
- Agora podes recordar sem dor.
- Sem dor?
2287
02:57:48,727 --> 02:57:51,696
Nenhuma de voc�s tem que
voltar a sentir dor.
2288
02:57:53,566 --> 02:57:56,091
Acredito que est� na
hora de conhecer a todas.
2289
02:57:58,370 --> 02:57:59,462
Um.
2290
02:58:00,639 --> 02:58:01,697
Dois.
2291
02:58:03,375 --> 02:58:04,569
Tr�s.
2292
02:58:05,611 --> 02:58:07,306
Est� ficando com sono.
2293
02:58:08,113 --> 02:58:09,273
Quatro.
2294
02:58:10,149 --> 02:58:12,583
Profundamente, profundamente adormecida.
2295
02:58:13,953 --> 02:58:15,147
Cinco.
2296
02:58:17,089 --> 02:58:20,684
Bom, quero falar com todas
voc�s e Sybil poder ouvir.
2297
02:58:21,727 --> 02:58:24,093
O que voc�s acham de conhecer Sybil?
2298
02:58:28,734 --> 02:58:30,634
Bem, tem algu�m ai?
2299
02:58:31,637 --> 02:58:34,606
- Vicky?
- Sim.
2300
02:58:35,608 --> 02:58:36,768
Peggy?
2301
02:58:39,144 --> 02:58:41,772
Estou aqui, mas n�o quero estar aqui.
2302
02:58:43,148 --> 02:58:44,843
E as demais?
2303
02:58:46,719 --> 02:58:48,209
Dra. Wilbur...
2304
02:58:49,321 --> 02:58:51,255
queremos saber, se conhecermos Sybil...
2305
02:58:51,323 --> 02:58:55,323
poderemos dar um beb� a
essa menina como fez papai?
2306
02:58:56,228 --> 02:58:58,822
- Quem �? ou quem seria?
- Sou Mike, e tamb�m o Sid.
2307
02:58:58,898 --> 02:59:01,560
E queremos saber se podemos
fazer isso como fez o papai.
2308
02:59:01,634 --> 02:59:04,432
Isso ser� dif�cil, voc�s s�o
crian�as que vivem dentro de uma mulher.
2309
02:59:04,503 --> 02:59:07,529
- N�o est�o preparados fisicamente.
- Estaremos quando crescermos.
2310
02:59:07,606 --> 02:59:10,268
- Bom, como o far�o?
- Faremos for�a at� t�-lo.
2311
02:59:10,342 --> 02:59:11,972
Creio que � mais f�cil
falar do que fazer.
2312
02:59:11,973 --> 02:59:13,402
Pode nos ajudar?
2313
02:59:13,479 --> 02:59:17,479
Podemos tratar esse problema,
ap�s todos conhecerem Sybil?
2314
02:59:18,083 --> 02:59:21,280
Porque o que ela precisa, agora,
� conhecer a todos voc�s...
2315
02:59:21,353 --> 02:59:23,981
e entender o quanto voc�s a ajudaram...
2316
02:59:24,056 --> 02:59:27,321
e quanto mais a ajudar�o
quando todos derem suas m�os.
2317
02:59:28,227 --> 02:59:30,525
Um por todos e todos por um?
2318
02:59:32,731 --> 02:59:36,633
- Continuar� conosco quando ficar bem?
- Eu os amarei.
2319
02:59:37,970 --> 02:59:40,770
- Nos abra�ar�?
- Com certeza.
2320
02:59:42,808 --> 02:59:45,834
- Sybil, est� pronta?
- Voc� � a doutora.
2321
02:59:50,916 --> 02:59:53,009
Quem voc� quer conhecer primeiro?
2322
02:59:54,086 --> 02:59:57,317
Bom, sempre quis conhecer Vicky.
2323
02:59:58,190 --> 02:59:59,487
Est� bem.
2324
02:59:59,959 --> 03:00:03,486
Vicky. Vicky, aparece, querida.
2325
03:00:27,052 --> 03:00:29,179
- Bonjour.
- Vicky, te apresento Sybil.
2326
03:00:29,254 --> 03:00:33,088
Veja, estendeu seus bra�os
para mim. Est� sorrindo.
2327
03:00:33,826 --> 03:00:35,953
Veja que lindo cabelo ela tem.
2328
03:00:36,328 --> 03:00:38,159
Quer ser minha amiga?
2329
03:00:38,230 --> 03:00:41,892
- Vicky, voc� quer ser amiga de Sybil?
- Hum, hum.
2330
03:00:52,845 --> 03:00:55,973
Acredita que gostar� de ter
Vicky, contigo, para sempre?
2331
03:00:56,615 --> 03:00:57,604
Sim.
2332
03:00:58,650 --> 03:01:01,141
Sempre precisei de algu�m como Vicky.
2333
03:01:02,321 --> 03:01:04,289
Voc� me ajudou nos momentos dif�ceis.
2334
03:01:04,356 --> 03:01:08,224
Quando n�o tinha for�a para fazer
alguma coisa, voc� a fazia por mim.
2335
03:01:13,332 --> 03:01:15,061
Seria muito bom, Dra. Wilbur.
2336
03:01:15,134 --> 03:01:19,134
Sim, � uma parte de voc�
que � muito segura e simp�tica.
2337
03:01:21,006 --> 03:01:23,099
Sempre estar� comigo?
2338
03:01:24,343 --> 03:01:26,911
Vicky sempre estar� contigo.
2339
03:01:26,946 --> 03:01:29,479
Voc� e ela t�m as m�os unidas.
2340
03:01:31,550 --> 03:01:35,384
N�o h� nada que digam, que possam
te separar. � t�o bonito assim.
2341
03:01:35,721 --> 03:01:39,054
� t�o bom ter uma
amiga. E ela veio at� mim.
2342
03:01:39,124 --> 03:01:41,251
Os demais tamb�m vir�o at� voc�.
2343
03:01:43,228 --> 03:01:46,755
Bom, os outros est�o aqui e
tamb�m vir�o at� voc�.
2344
03:01:48,467 --> 03:01:50,230
Aqui est� Marcia, querida.
2345
03:01:56,141 --> 03:01:59,372
Venham, meninas. Clara, Helen, Margie.
2346
03:02:06,919 --> 03:02:10,480
E esta � Vanessa, a
que guardou sua m�sica.
2347
03:02:15,894 --> 03:02:18,385
Sid, Mike saiam meninos.
2348
03:02:21,700 --> 03:02:22,860
Nancy.
2349
03:02:23,469 --> 03:02:26,495
Nancy continua esperando
o fim do mundo...
2350
03:02:26,572 --> 03:02:29,234
e � ela que teme a
chegada do Apocalipse.
2351
03:02:32,678 --> 03:02:33,940
E Mary...
2352
03:02:36,415 --> 03:02:38,315
as lembran�as da tu av�.
2353
03:02:40,285 --> 03:02:41,582
Sybil Ann.
2354
03:02:42,020 --> 03:02:44,454
Sybil Ann, n�o seja t�mida, querida.
2355
03:02:45,625 --> 03:02:47,956
Aqui est� Sybil.
2356
03:02:48,794 --> 03:02:50,352
Vamos, Peggy.
2357
03:02:51,163 --> 03:02:53,427
Tenho medo de conhecer Peggy agora.
2358
03:02:53,665 --> 03:02:55,929
Ela tem medo de te assustar.
2359
03:02:57,703 --> 03:02:59,637
N�o queria quebrar as janelas.
2360
03:03:00,038 --> 03:03:04,038
Ela se confundiu com outra
coisa, com sair da cozinha.
2361
03:03:04,510 --> 03:03:06,000
Como sabes disso?
2362
03:03:06,845 --> 03:03:09,143
Venho conversando, n�o � verdade?
2363
03:03:09,448 --> 03:03:12,975
- Aonde est�? Est� ali?
- Com certeza.
2364
03:03:13,051 --> 03:03:14,211
Peggy.
2365
03:03:14,553 --> 03:03:15,713
Peggy.
2366
03:03:16,455 --> 03:03:19,356
Sai Peggy. N�o seja boba.
2367
03:03:20,159 --> 03:03:22,286
Creio que ainda n�o estou pronta.
2368
03:03:23,729 --> 03:03:25,094
Dra. Wilbur?
2369
03:03:25,397 --> 03:03:28,093
Tudo est� bem, querida. Estou aqui.
2370
03:03:35,774 --> 03:03:37,571
Isso � tudo que �s?
2371
03:03:39,444 --> 03:03:41,844
S� essa coisinha?
2372
03:03:42,047 --> 03:03:45,107
N�o sou uma coisinha. Sou uma pessoa.
2373
03:03:47,219 --> 03:03:48,550
Desculpe.
2374
03:03:49,421 --> 03:03:53,380
N�o tenha medo de mim e
eu n�o terei medo de voc�.
2375
03:04:00,098 --> 03:04:02,191
O que tens atr�s das costas, Peggy?
2376
03:04:02,267 --> 03:04:03,825
N�o tem m�os?
2377
03:04:03,902 --> 03:04:05,301
Tenho punhos.
2378
03:04:05,538 --> 03:04:09,098
Meu Deus.
2379
03:04:10,776 --> 03:04:12,607
Veja estes dedos.
2380
03:04:13,712 --> 03:04:15,373
S�o t�o brancos.
2381
03:04:44,610 --> 03:04:46,578
Tudo est� bem, querida.
2382
03:04:47,846 --> 03:04:49,438
Tudo est� bem, querida.
2383
03:04:51,850 --> 03:04:53,374
Tudo est� bem.
2384
03:04:55,554 --> 03:04:57,112
Tudo est� bem.
2385
03:04:58,724 --> 03:05:01,659
Aceitando Peggy em seus bra�os...
2386
03:05:01,727 --> 03:05:05,322
Sybil come�ou a cura
mais profunda de si mesma.
2387
03:05:05,564 --> 03:05:09,000
Ao abra�ar Peggy,
abra�ou a si mesma.
2388
03:05:09,768 --> 03:05:12,828
Ao acalm�-la, acalmou seu pr�prio cora��o.
2389
03:05:14,339 --> 03:05:17,172
Ela a viu transformar-se
a uma m�e para si mesma.
2390
03:05:17,309 --> 03:05:20,437
mas, senti que terminava
essa longa maternidade.
2391
03:05:21,013 --> 03:05:23,675
Soltou algo que tinha
agarrado faz muito tempo.
2392
03:05:23,915 --> 03:05:27,214
Celebrou o in�cou de sua emancipa��o.
2393
03:05:28,120 --> 03:05:29,382
A deixou ir.
2394
03:05:31,123 --> 03:05:34,024
Nosso trabalho juntas, durou onze anos.
2395
03:05:34,326 --> 03:05:37,295
Hoje Sybil vive em paz em um
pequena cidade universit�ria...
2396
03:05:37,362 --> 03:05:39,193
onde � professora de arte.
2397
03:05:39,264 --> 03:05:42,461
N�o tem tempo, no dia,
para fazer tudo que quer...
2398
03:05:42,534 --> 03:05:46,026
mas esse tempo, em todos
os sentidos, � s� seu.
2399
03:05:47,039 --> 03:05:49,030
Me disse que est� feliz.
2400
03:05:49,908 --> 03:05:51,569
E eu sei que est� livre.
2401
03:05:56,070 --> 03:05:59,170
Ripeados por peruviano y
sincronizados por jms801 para...
2402
03:05:59,171 --> 03:06:02,171
www. clan-sudamerica. com. ar
Vis�tanos!
190149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.