All language subtitles for Priest.E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,075 --> 00:00:20,276 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,276 --> 00:00:23,545 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,545 --> 00:00:26,716 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:27,391 --> 00:00:28,421 What happened? 5 00:00:28,421 --> 00:00:30,660 I think the devil worshippers started to interfere. 6 00:00:30,660 --> 00:00:32,020 - And the mother-of-pearl box? - We lost it. 7 00:00:32,020 --> 00:00:34,230 Hemothorax due to a broken left rib. 8 00:00:34,491 --> 00:00:35,690 Pass the chest tube, please. 9 00:00:36,360 --> 00:00:39,300 Make him strong with your power. 10 00:00:39,561 --> 00:00:42,870 Help him live more powerfully. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,071 I thought it had ended, but it won't end. 12 00:00:45,071 --> 00:00:48,171 I'll understand whatever choice you make. 13 00:00:48,171 --> 00:00:49,911 It's not an ordinary being. 14 00:00:49,911 --> 00:00:52,781 But it's true that the mother-of-pearl box is taken. 15 00:00:53,040 --> 00:00:54,680 We were the targets. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,711 Sister Lee. 17 00:00:55,781 --> 00:00:57,781 The charity is today. 18 00:01:01,790 --> 00:01:02,951 Sister Lee. 19 00:01:03,290 --> 00:01:05,221 She was stabbed. Take her to the ER. 20 00:01:05,221 --> 00:01:07,090 - Where's the perp? - He ran off that way. 21 00:01:07,260 --> 00:01:08,491 Show yourself. 22 00:01:08,631 --> 00:01:09,631 Mom. 23 00:01:09,760 --> 00:01:11,230 Call the Department of Surgery. 24 00:01:11,430 --> 00:01:12,430 Gauze. 25 00:01:13,200 --> 00:01:14,230 You're doing well. 26 00:01:14,230 --> 00:01:15,971 Now, I will suture the damaged veins. 27 00:01:16,471 --> 00:01:19,370 Would you like to be a part of our 634 Regia? 28 00:01:19,494 --> 00:01:27,251 (Previously on Priest) 29 00:01:27,351 --> 00:01:29,150 We're catching demons on their behalf. 30 00:01:29,150 --> 00:01:30,280 How could they do this to us? 31 00:01:30,280 --> 00:01:33,381 This is evidence from Yong Pil's room. 32 00:01:33,381 --> 00:01:37,290 You were all skeptical about exorcisms, right? 33 00:01:37,290 --> 00:01:38,861 You'll see it here today. 34 00:01:38,861 --> 00:01:41,560 If you apologize now, I'll forget that this happened. 35 00:01:41,560 --> 00:01:43,861 We'll be discussing your excommunication here. 36 00:01:43,861 --> 00:01:45,060 Make sure you're here for that. 37 00:01:45,060 --> 00:01:47,930 If it's not an energumen, we need to subdue them by force. 38 00:01:47,971 --> 00:01:50,001 The mother-of-pearl box needs to be safe. 39 00:01:50,001 --> 00:01:51,200 Be on alert of your surroundings. 40 00:01:51,200 --> 00:01:53,101 It went west and had a nun's outfit. 41 00:01:53,101 --> 00:01:55,170 Father Oh, we're chasing one as well. 42 00:01:55,170 --> 00:01:57,310 Am I doing it correctly, Father Moon? 43 00:01:58,780 --> 00:02:00,711 - Ms. Shin! - It's the anti-cross. 44 00:02:06,881 --> 00:02:09,151 You're not her. She's dead. 45 00:02:09,221 --> 00:02:11,960 The demon is trapping you in your dream. Do you understand? 46 00:02:11,960 --> 00:02:13,621 This isn't the first time the demon approached you... 47 00:02:13,621 --> 00:02:15,260 disguised as your mother. 48 00:02:15,260 --> 00:02:16,431 Wake up. 49 00:02:16,431 --> 00:02:19,300 Do you believe in the Lord Almighty? 50 00:02:19,401 --> 00:02:21,170 You, priest, who is possessed by an evil priest. 51 00:02:21,170 --> 00:02:24,300 Why are you doing this with happiness right in front of you? 52 00:02:24,300 --> 00:02:26,170 You still won't answer. 53 00:02:26,640 --> 00:02:29,010 You've designed this place surprisingly well. 54 00:02:29,010 --> 00:02:31,441 However, after my mom passed away, 55 00:02:31,441 --> 00:02:33,281 I threw away all my father's photos. 56 00:02:33,540 --> 00:02:34,781 I saw the anti-crosses. 57 00:02:35,251 --> 00:02:38,851 Why did you reject the happiness that was given to you? 58 00:02:38,851 --> 00:02:41,050 Reality isn't meant to be peaceful. 59 00:02:41,390 --> 00:02:42,821 You should stab me... 60 00:02:43,621 --> 00:02:44,990 or her. 61 00:02:45,460 --> 00:02:47,460 I have nothing to lose. 62 00:02:47,460 --> 00:02:49,031 Eun Ho. I'll see you later. 63 00:02:50,131 --> 00:02:51,460 No! 64 00:03:05,991 --> 00:03:07,231 The plan is simple. 65 00:03:07,931 --> 00:03:10,901 We'll exorcize the demon in Dr. Song's unconsciousness... 66 00:03:11,431 --> 00:03:12,801 And escape with Dr. Song... 67 00:03:12,801 --> 00:03:14,801 from the world that the demon made. 68 00:03:15,940 --> 00:03:17,040 Father. 69 00:03:17,040 --> 00:03:18,771 You failed the exorcism. 70 00:03:19,470 --> 00:03:21,181 How were you able to escape? 71 00:03:21,181 --> 00:03:23,410 And you woke up even before I rang the bell. 72 00:03:25,380 --> 00:03:29,850 For just a moment. Stay with me like this for just a moment. 73 00:03:35,220 --> 00:03:38,231 You don't know who you are, do you? 74 00:03:44,771 --> 00:03:48,171 No matter what happens, I'll make sure I protect you. 75 00:03:51,070 --> 00:03:53,141 I think this is where my life ends. 76 00:03:53,641 --> 00:03:56,340 You should continue with my will. 77 00:03:56,840 --> 00:03:57,910 Michael. 78 00:03:58,810 --> 00:03:59,910 His heart stopped. 79 00:04:00,051 --> 00:04:01,681 There's a defibrillator in the ambulance. 80 00:04:01,681 --> 00:04:02,681 Hurry up! 81 00:04:04,220 --> 00:04:07,220 You must never listen to the devil spirit. Never. 82 00:04:07,220 --> 00:04:08,760 Let go of your obsessions and desires. 83 00:04:08,760 --> 00:04:10,421 You'll be able to wake up only then. 84 00:04:11,030 --> 00:04:12,590 Wake up. 85 00:04:12,590 --> 00:04:14,530 1, 2, 3. 86 00:04:15,331 --> 00:04:16,560 What will you do? 87 00:04:17,060 --> 00:04:20,330 You should stab me or her. 88 00:04:20,500 --> 00:04:22,440 I have nothing to lose. 89 00:04:22,741 --> 00:04:24,611 Humans who bleed in their dreams... 90 00:04:24,710 --> 00:04:27,070 will bleed once more in reality. 91 00:04:27,481 --> 00:04:30,181 Keep that in mind. You should choose wisely. 92 00:04:34,551 --> 00:04:35,580 Eun Ho. 93 00:04:37,121 --> 00:04:38,190 I'll see you later. 94 00:04:47,601 --> 00:04:49,060 No! 95 00:05:00,341 --> 00:05:01,481 His heart stopped. 96 00:05:11,950 --> 00:05:15,161 1, 2, 3, 4, 5. 97 00:05:43,981 --> 00:05:45,150 Are you okay? 98 00:05:47,190 --> 00:05:48,260 Eun Ho. 99 00:05:50,161 --> 00:05:51,161 Yes? 100 00:06:24,361 --> 00:06:27,390 (Priest) 101 00:06:30,630 --> 00:06:32,971 (Episode 13) 102 00:06:48,551 --> 00:06:49,981 The demon disappeared. 103 00:06:51,291 --> 00:06:53,450 I thought that Dr. Song may be in danger, 104 00:06:54,491 --> 00:06:56,161 so I ran to her to save her. 105 00:06:57,020 --> 00:06:59,390 But I could only hear Dr. Song's screams, 106 00:06:59,960 --> 00:07:01,231 and the door didn't open. 107 00:07:01,760 --> 00:07:04,130 - Dr. Song! - When I opened the door, 108 00:07:06,231 --> 00:07:09,200 Father Moon, may I ask you something? 109 00:07:11,411 --> 00:07:13,140 Can you remember... 110 00:07:14,310 --> 00:07:17,181 what happened on November 10, 2010? 111 00:07:18,911 --> 00:07:20,080 What did the demon... 112 00:07:21,880 --> 00:07:23,551 do to you in your dream? 113 00:07:25,051 --> 00:07:27,820 Father Jeong tried to steal the mother-of-pearl box... 114 00:07:28,121 --> 00:07:29,621 to resurrect 634 Regia. 115 00:07:30,361 --> 00:07:33,560 And Eun Ho was possessed by the demon... 116 00:07:34,330 --> 00:07:35,731 while the priests were gone. 117 00:07:36,900 --> 00:07:40,330 And the person who tried to return the mother-of-pearl box... 118 00:07:41,041 --> 00:07:42,070 was you. 119 00:07:43,801 --> 00:07:45,570 - Soo Min. - Father Moon. 120 00:07:52,950 --> 00:07:54,051 Yes, you're right. 121 00:07:56,520 --> 00:07:58,820 I think you finally got your memories back. 122 00:08:02,661 --> 00:08:04,931 I knew that this day would come, 123 00:08:05,830 --> 00:08:08,260 but I didn't know that I would tell you the truth like this. 124 00:08:09,000 --> 00:08:11,900 Ever since Woo Joo was brought in to the hospital where Dr. Ham was, 125 00:08:13,630 --> 00:08:14,770 I felt nervous. 126 00:08:17,440 --> 00:08:18,971 Soo Min. 127 00:08:19,911 --> 00:08:22,140 Because of me, the lives of two people... 128 00:08:25,851 --> 00:08:27,010 I'm sorry. 129 00:08:27,351 --> 00:08:31,091 Why would you apologize? It was my decision. 130 00:08:31,950 --> 00:08:35,790 I know you went through more because of me. 131 00:08:35,790 --> 00:08:37,321 It was my mistake. 132 00:08:37,691 --> 00:08:39,760 If I hadn't left that place... 133 00:08:39,760 --> 00:08:41,601 It wasn't your fault. 134 00:08:42,601 --> 00:08:44,400 It's nobody's fault. 135 00:08:45,130 --> 00:08:48,971 I certainly realized something after getting back my memories. 136 00:08:49,971 --> 00:08:52,611 If someone has to fight, that would be me. 137 00:08:55,410 --> 00:08:56,910 And I can't avoid it. 138 00:08:58,951 --> 00:09:03,321 In my dreams, you chose to become the devil worshipper... 139 00:09:04,520 --> 00:09:06,821 to seal the demon in the mother-of-pearl box. 140 00:09:07,451 --> 00:09:10,920 You also killed... 141 00:09:11,660 --> 00:09:12,831 yourself. 142 00:09:13,760 --> 00:09:17,561 After that, I tried doing everything I could, 143 00:09:18,571 --> 00:09:20,430 but I couldn't catch him in the end. 144 00:09:20,831 --> 00:09:22,701 I rather tried to leave the work... 145 00:09:23,741 --> 00:09:25,211 and quit being a priest. 146 00:09:26,611 --> 00:09:29,841 And the reason I woke up from the dream... 147 00:09:31,510 --> 00:09:32,910 was my mother. 148 00:09:33,111 --> 00:09:35,650 Soo Min, that's... 149 00:09:36,851 --> 00:09:39,390 just a dream in your unconsciousness... 150 00:09:39,790 --> 00:09:41,691 that the demon has created. 151 00:09:42,160 --> 00:09:45,130 A dream is just a dream. It isn't the real future. 152 00:09:45,130 --> 00:09:46,630 Yes, I know that. 153 00:09:46,790 --> 00:09:50,561 But that dream will become reality if I don't change. 154 00:09:50,961 --> 00:09:53,731 Then the demon will bring down... 155 00:09:53,731 --> 00:09:55,500 you and the members of 634 Regia. 156 00:09:55,601 --> 00:09:57,500 I'll hesitate, 157 00:09:57,841 --> 00:10:00,540 and I'll lose both Eun Ho and my pledge as a priest... 158 00:10:02,241 --> 00:10:03,941 in the end. 159 00:10:05,550 --> 00:10:07,050 More than the past eight years, 160 00:10:09,520 --> 00:10:11,951 I guess that short moment in your unconsciousness... 161 00:10:12,851 --> 00:10:14,660 was more painful for you. 162 00:10:16,561 --> 00:10:19,260 Exorcism and boxing. 163 00:10:21,601 --> 00:10:24,130 You were so strict when teaching me those... 164 00:10:28,140 --> 00:10:32,371 because you felt responsible for me, right? 165 00:10:41,721 --> 00:10:44,020 I will put an end to this now. 166 00:10:58,331 --> 00:10:59,670 Soo Min. 167 00:11:00,770 --> 00:11:03,140 You did better than anyone, you brat. 168 00:11:05,770 --> 00:11:06,811 Father Moon. 169 00:11:09,611 --> 00:11:10,981 Thank you... 170 00:11:13,250 --> 00:11:14,520 for being alive. 171 00:11:30,160 --> 00:11:31,731 I should park again. 172 00:11:39,611 --> 00:11:40,640 My goodness. 173 00:11:41,241 --> 00:11:43,241 I'm sorry. Are you okay? 174 00:11:44,140 --> 00:11:46,650 We almost got into an accident when you're not even well. 175 00:11:46,650 --> 00:11:47,880 I'm okay. 176 00:11:49,550 --> 00:11:50,920 Anyway, 177 00:11:51,221 --> 00:11:55,061 am I completely cured? I mean... 178 00:11:55,061 --> 00:11:57,121 am I completely saved from the demon? 179 00:11:59,061 --> 00:12:02,961 The priests said so earlier. 180 00:12:06,770 --> 00:12:09,841 But as I see you again now, I can see that you're better... 181 00:12:09,941 --> 00:12:11,571 even on medical terms. 182 00:12:11,611 --> 00:12:14,241 Your face and eyes seem better too. 183 00:12:14,680 --> 00:12:15,941 I think you're better. 184 00:12:16,841 --> 00:12:19,250 Really? That's a relief. 185 00:12:19,951 --> 00:12:22,481 You went through a lot because of me, right? 186 00:12:22,750 --> 00:12:25,121 It was nothing. You went through more. 187 00:12:26,851 --> 00:12:29,361 Shall we have a cup of something warm? 188 00:12:30,491 --> 00:12:32,790 You know, I thought things like demons... 189 00:12:32,790 --> 00:12:35,500 existed only in the Bible and such. 190 00:12:36,061 --> 00:12:38,731 But something like that was in me. 191 00:12:42,241 --> 00:12:44,811 I couldn't believe it at first. 192 00:12:45,111 --> 00:12:49,211 I thought things like heaven and deities didn't exist. 193 00:12:49,981 --> 00:12:53,550 That's why I didn't believe in demons either. 194 00:12:54,150 --> 00:12:56,250 But after what we went through this time, 195 00:12:56,481 --> 00:13:01,221 I started to think that the world isn't as I knew it. 196 00:13:01,221 --> 00:13:02,591 Me too. 197 00:13:03,561 --> 00:13:06,591 This incident made me think a lot too. 198 00:13:07,160 --> 00:13:11,900 I want to keep this emotion and heart now as I live. 199 00:13:13,201 --> 00:13:14,270 What heart? 200 00:13:15,571 --> 00:13:17,471 I came back from the dead. 201 00:13:18,040 --> 00:13:21,380 I was given another chance to live. 202 00:13:22,040 --> 00:13:26,150 That's why I cherish every moment of my life more. 203 00:13:26,150 --> 00:13:28,721 I must live while trying my best. 204 00:13:29,650 --> 00:13:33,150 But tell me when things get tough. I'll get you a vacation if needed. 205 00:13:33,150 --> 00:13:36,260 A vacation? I said that I needed to do my best. 206 00:13:41,260 --> 00:13:43,000 That's so beautiful. 207 00:13:48,201 --> 00:13:50,400 I should come with my boyfriend next time. 208 00:13:52,040 --> 00:13:53,341 My goodness. 209 00:13:56,611 --> 00:14:00,510 There were no crosses seen in Seoul when I looked again. 210 00:14:00,510 --> 00:14:04,321 And when I confirmed that Sister Lee was the devil worshipper, 211 00:14:04,520 --> 00:14:08,290 I stabbed myself to wake up. 212 00:14:13,160 --> 00:14:17,101 Then that means that Father Moon and I will die, right? 213 00:14:19,701 --> 00:14:21,441 But dreams are opposite of reality. 214 00:14:21,540 --> 00:14:25,371 They're sometimes true. Father Oh just didn't know it. 215 00:14:26,611 --> 00:14:28,780 I'm not sure about how much I should believe this. 216 00:14:29,341 --> 00:14:32,481 Father Oh. I'm sorry... 217 00:14:33,550 --> 00:14:36,050 for not being able to be honest with you until now. 218 00:14:38,491 --> 00:14:39,951 So everyone except me knew? 219 00:14:41,121 --> 00:14:43,621 The things Father Oh saw in his unconsciousness. 220 00:14:44,630 --> 00:14:47,331 They won't all become reality. 221 00:14:47,331 --> 00:14:50,530 But the demon has revealed his identity... 222 00:14:50,530 --> 00:14:53,170 and showed the past and future of Father Oh. 223 00:14:53,201 --> 00:14:55,101 That means something. 224 00:14:56,540 --> 00:15:00,040 And Father Oh has seen how the demon can be sealed. 225 00:15:06,951 --> 00:15:08,050 The mother-of-pearl box. 226 00:15:10,581 --> 00:15:12,050 Around the Korean war, 227 00:15:12,050 --> 00:15:14,790 the demon massacred many civilians. 228 00:15:15,121 --> 00:15:16,461 And during the early 1960s, 229 00:15:16,520 --> 00:15:20,461 he was sealed in the mother-of-pearl box. 230 00:15:20,691 --> 00:15:23,030 But on November 10, 2010, 231 00:15:23,900 --> 00:15:26,670 The greed by a member of 634 Regia... 232 00:15:26,670 --> 00:15:31,300 released the demon, and the demon possessed Dr. Ham. 233 00:15:34,111 --> 00:15:37,180 Sister Lee and I perform exorcism on Dr. Ham, 234 00:15:37,241 --> 00:15:40,581 but we failed in sealing the demon. 235 00:15:40,981 --> 00:15:42,650 The demon escaped. 236 00:15:43,650 --> 00:15:47,091 Since then, Father Oh chose to be an exorcism priest... 237 00:15:47,721 --> 00:15:50,061 in order to catch that demon. 238 00:15:50,121 --> 00:15:52,231 Then why were Father Oh's memories... 239 00:15:52,231 --> 00:15:56,831 Father Oh and Dr. Ham were engaged at that time. 240 00:15:57,300 --> 00:15:59,930 He had to become a priest if he were to protect his beloved... 241 00:15:59,930 --> 00:16:02,040 But loving a woman... 242 00:16:02,140 --> 00:16:05,071 is a critical weakness for a exorcism priest. 243 00:16:05,640 --> 00:16:07,971 So Father Moon did something. 244 00:16:07,971 --> 00:16:09,680 That was my decision. 245 00:16:10,341 --> 00:16:12,711 My mother died as an energumen. 246 00:16:13,680 --> 00:16:15,081 I couldn't afford to... 247 00:16:16,851 --> 00:16:18,451 lose someone I love again. 248 00:16:19,150 --> 00:16:21,890 Even if that meant that I couldn't be with her, 249 00:16:23,061 --> 00:16:24,961 I wanted to protect her at all costs. 250 00:16:28,530 --> 00:16:32,571 Now, it is time for us to finish this old, ill relationship. 251 00:16:34,201 --> 00:16:35,400 This might be... 252 00:16:36,471 --> 00:16:38,811 the last chance to undo the wrong things... 253 00:16:39,841 --> 00:16:42,111 634 Regia and I have done. 254 00:16:43,540 --> 00:16:45,481 The demon appeared after eight years, 255 00:16:46,650 --> 00:16:50,420 but we will never avoid this fight. 256 00:17:11,341 --> 00:17:14,140 Let go! Just let me die. 257 00:17:14,511 --> 00:17:15,640 - Just let me go! - What's wrong with this patient? 258 00:17:15,640 --> 00:17:16,740 It's a suicide attempt. 259 00:17:16,740 --> 00:17:17,811 He cut his wrist with a knife. 260 00:17:17,811 --> 00:17:19,111 Just let me die! 261 00:17:19,111 --> 00:17:21,210 He needs surgery immediately. Prepare a surgey. 262 00:17:21,210 --> 00:17:22,950 - Okay. - Let go! 263 00:17:24,581 --> 00:17:26,251 - Go get the sedatives! - Let go! 264 00:17:26,551 --> 00:17:28,021 Let go of me! 265 00:17:28,361 --> 00:17:30,521 Let go! 266 00:17:30,561 --> 00:17:31,960 Why should I live like this? 267 00:17:31,960 --> 00:17:33,190 Give him the shot. 268 00:17:33,660 --> 00:17:37,261 Don't do it. Stop! Hey! 269 00:17:46,341 --> 00:17:47,640 Let's quickly move him. 270 00:17:51,341 --> 00:17:54,480 This person used to be successful. This is sad. 271 00:17:54,650 --> 00:17:57,450 He was becoming famous after starring on a movie, 272 00:17:57,450 --> 00:18:00,591 but he went silent after his lower body was paralyzed. 273 00:18:00,650 --> 00:18:03,160 Stop talking about the patient's personal information. 274 00:18:03,160 --> 00:18:05,230 He has a deep laceration in his left wrist. 275 00:18:05,230 --> 00:18:07,460 I think his arteries, veins, and nerves are all cut. 276 00:18:07,460 --> 00:18:09,061 - Let's start stitching this up. - Okay. 277 00:18:10,761 --> 00:18:12,071 Give me the suction. 278 00:18:15,841 --> 00:18:17,140 His ligaments are damaged too. 279 00:18:17,140 --> 00:18:19,710 I think the radial artery and median nerve is damaged too. 280 00:18:19,710 --> 00:18:22,041 - Will you start with the arteries? - Yes, let's start the suture first. 281 00:18:22,511 --> 00:18:23,710 It's forceps. 282 00:18:38,261 --> 00:18:39,430 Here you go. 283 00:18:41,660 --> 00:18:42,700 Thank you. 284 00:18:47,101 --> 00:18:49,670 (List of Nurses' Aides at Southern Catholic Hospital) 285 00:18:51,740 --> 00:18:53,341 (List of Nurses' Aides at Southern Catholic Hospital) 286 00:18:53,541 --> 00:18:56,041 No matter how much I look, I don't see Seo Jae Moon. 287 00:18:59,480 --> 00:19:02,351 Didn't you say that not everything in your subconsciousness was real? 288 00:19:02,680 --> 00:19:04,781 Seeing that the nurse's aide isn't here, 289 00:19:04,781 --> 00:19:06,291 perhaps there is no next energumen. 290 00:19:06,551 --> 00:19:09,420 Since we failed to seal the demon, 291 00:19:09,591 --> 00:19:11,690 I'm certain another energumen will appear. 292 00:19:12,361 --> 00:19:13,660 There's no proof, but it's most likely... 293 00:19:13,660 --> 00:19:15,831 that the energumen will appear at the hospital. 294 00:19:17,930 --> 00:19:19,271 But why there? 295 00:19:19,871 --> 00:19:21,571 During Woo Joo's exorcism, 296 00:19:21,571 --> 00:19:23,700 the demon transferred into Dr. Song who was at the gallery. 297 00:19:24,541 --> 00:19:26,140 And during Dr. Song's exorcism... 298 00:19:27,341 --> 00:19:28,940 Where did we perform the exorcism? 299 00:19:30,311 --> 00:19:31,341 Hydrotherapy Room. 300 00:19:31,341 --> 00:19:33,380 Let's go check the list of people who used that room. 301 00:19:36,650 --> 00:19:38,420 Hello, Father Bonifacio. 302 00:19:39,321 --> 00:19:42,291 I'm calling to ask a favor to the Dominican order. 303 00:19:43,621 --> 00:19:45,561 We need to confirm if Sister Lee Hae Min, 304 00:19:45,561 --> 00:19:50,101 who is currently in Manila Diocese, has been possessed or not. 305 00:19:50,700 --> 00:19:52,371 Proceed in secret, please. 306 00:19:53,301 --> 00:19:54,400 I see. 307 00:19:54,400 --> 00:19:57,170 Let me check into this matter, and I'll get back to you at once. 308 00:19:57,871 --> 00:19:59,170 Thank you for your favor. 309 00:20:00,111 --> 00:20:01,111 Thank you. 310 00:20:08,551 --> 00:20:09,821 If they find out, 311 00:20:10,251 --> 00:20:12,521 I'm going to pretend like I didn't know. 312 00:20:16,561 --> 00:20:18,430 I'll take full responsibility for it. 313 00:20:19,061 --> 00:20:20,091 Goodness. 314 00:20:20,390 --> 00:20:23,130 How much of his subconsciousness can I believe? 315 00:20:23,630 --> 00:20:27,831 But then again, since he remembered that we sealed his memory, 316 00:20:28,101 --> 00:20:29,740 I can't just ignore him. 317 00:20:30,071 --> 00:20:32,371 That demon from eight years ago did indeed return. 318 00:20:34,240 --> 00:20:35,240 Actually, 319 00:20:36,680 --> 00:20:39,851 during today's Sobor, we decided... 320 00:20:40,111 --> 00:20:43,420 to bury the mother-of-pearl box in concrete in two days. 321 00:20:44,220 --> 00:20:46,720 Things are unfolding just the way Father Oh said they would. 322 00:20:49,521 --> 00:20:50,861 How did he know? 323 00:20:51,831 --> 00:20:55,960 The demon lies in a territory where we cannot fathom. 324 00:20:55,960 --> 00:21:00,001 Is it true that you faced death in his dreams? 325 00:21:02,001 --> 00:21:03,001 That is correct. 326 00:21:03,841 --> 00:21:05,410 I pondered about... 327 00:21:06,611 --> 00:21:09,410 what the demon gained from Father Oh's dreams. 328 00:21:14,081 --> 00:21:15,150 It's fear. 329 00:21:15,980 --> 00:21:17,351 I believe it is that. 330 00:21:17,781 --> 00:21:20,851 I'm sure the demon didn't keep him in his dreams for nothing. 331 00:21:21,251 --> 00:21:23,660 Through his past that he did not know of... 332 00:21:24,720 --> 00:21:27,261 and the possible future that he dreamt of, 333 00:21:27,660 --> 00:21:30,861 I believe that the demon planted fear... 334 00:21:31,261 --> 00:21:33,400 in Father Oh and the entire 634 Regia. 335 00:21:34,130 --> 00:21:37,071 The curse of the blood. The cross. 336 00:21:41,410 --> 00:21:43,640 After burying the incident from eight years ago, 337 00:21:43,940 --> 00:21:46,210 I've never once slept in peace. 338 00:21:47,351 --> 00:21:50,351 Peter, this needs to end. 339 00:21:50,781 --> 00:21:52,321 Catch the demon. 340 00:21:54,150 --> 00:21:55,361 It will be the Lord's victory. 341 00:22:04,001 --> 00:22:07,900 By the way, I was possessed in his dreams? 342 00:22:46,008 --> 00:22:47,149 How do you feel? 343 00:22:52,719 --> 00:22:55,689 You will be transferred to the orthopedic ward. 344 00:22:56,288 --> 00:22:57,758 The surgery went well. 345 00:22:58,159 --> 00:23:01,189 If you feel uncomfortable, feel free to let me know. 346 00:23:02,729 --> 00:23:03,798 It's been nine years. 347 00:23:08,868 --> 00:23:10,768 It's been nine years since my debut. 348 00:23:12,108 --> 00:23:14,368 And I was nameless for the seven years. 349 00:23:15,439 --> 00:23:16,808 "Let's hold on a bit longer." 350 00:23:17,639 --> 00:23:18,709 "My hard work..." 351 00:23:19,909 --> 00:23:21,749 "won't betray me." 352 00:23:23,479 --> 00:23:25,318 I'd say these words and hang on. 353 00:23:26,788 --> 00:23:29,489 It hasn't been two years since I've been recognized as an actor. 354 00:23:30,588 --> 00:23:31,858 For seven years, 355 00:23:31,858 --> 00:23:33,588 I clenched my teeth and tried my best to be acknowledged. 356 00:23:36,629 --> 00:23:38,899 I thought I was finally seeing the rainbow. 357 00:23:39,429 --> 00:23:41,899 But because of some lunatic who was drunk driving, 358 00:23:43,499 --> 00:23:45,239 I've become crippled. 359 00:23:51,139 --> 00:23:52,179 I'm sorry. 360 00:23:53,048 --> 00:23:56,518 I did it because I was too sad and upset. 361 00:24:00,689 --> 00:24:03,288 I'm not saying this to console you. 362 00:24:04,058 --> 00:24:07,328 But when I was young, I lost both of my parents... 363 00:24:08,358 --> 00:24:10,899 in a split second because of a drunk driver. 364 00:24:13,028 --> 00:24:14,669 And I had to witness it. 365 00:24:16,499 --> 00:24:18,639 After that... I mean... 366 00:24:20,239 --> 00:24:22,038 Up until recently, 367 00:24:22,608 --> 00:24:24,909 I wanted to know... 368 00:24:26,348 --> 00:24:28,308 why something like that happened to me. 369 00:24:29,778 --> 00:24:30,778 But I realized that... 370 00:24:31,219 --> 00:24:34,719 there were things you couldn't find the answers to through reasoning. 371 00:24:35,719 --> 00:24:38,659 So I told myself, "Don't try to understand it." 372 00:24:39,389 --> 00:24:42,798 "Just accept it." I said that. 373 00:24:43,999 --> 00:24:47,868 Maybe one day in my life, I'll be able to find the answer. 374 00:24:49,268 --> 00:24:51,368 Among all the car accident victims, 375 00:24:51,939 --> 00:24:54,538 many of them don't even have the chance to come here. 376 00:24:55,308 --> 00:24:57,078 It may sound cold to say... 377 00:24:57,739 --> 00:25:00,149 that every cloud has a silver lining, 378 00:25:00,608 --> 00:25:03,149 but you're not completely crippled. 379 00:25:03,749 --> 00:25:05,818 If you receive therapy for the next year, 380 00:25:06,118 --> 00:25:08,518 there is a possibility of you walking again. 381 00:25:09,358 --> 00:25:13,159 Many of our patients learned how to walk again. 382 00:25:14,028 --> 00:25:15,798 And most of all, 383 00:25:15,959 --> 00:25:19,669 you're a survivor of that vicious industry. 384 00:25:21,568 --> 00:25:23,439 I'm certain you will be able to recover. 385 00:25:25,338 --> 00:25:26,338 So... 386 00:25:28,338 --> 00:25:29,939 Don't give up. 387 00:25:31,538 --> 00:25:32,649 Goodbye. 388 00:25:41,689 --> 00:25:43,818 Two bowls of cabbage and short rib soup, please. 389 00:25:45,288 --> 00:25:47,189 Look at you, sticking around with me for the entire day. 390 00:25:47,328 --> 00:25:49,499 Why do you complain even when I'm being friendly? 391 00:25:50,358 --> 00:25:52,429 If you keep doing that, and I'll just run away. 392 00:25:52,499 --> 00:25:55,068 Where to? Here? 393 00:25:55,068 --> 00:25:56,298 (Hotel Raon, 394-17 Sangwon-dong, Nambu-gu, Seoul) 394 00:25:57,469 --> 00:25:59,008 Whom did you go here with? 395 00:25:59,239 --> 00:26:01,409 It's the hotel across the street from Southern Catholic Hospital. 396 00:26:01,608 --> 00:26:03,479 The place consists of a Jacuzzi, a waterbed, 397 00:26:03,479 --> 00:26:04,879 and a karaoke machine. 398 00:26:05,808 --> 00:26:08,548 While trying to save Dr. Ham, 399 00:26:10,479 --> 00:26:13,818 Corporal Jang got into a firearm accident and died. 400 00:26:19,629 --> 00:26:21,058 Someone asked me for a favor, 401 00:26:21,058 --> 00:26:23,798 so I tracked them and let them know. 402 00:26:23,798 --> 00:26:26,199 Who? You don't have any friends. 403 00:26:26,768 --> 00:26:28,939 And you never dig into anyone. 404 00:26:29,798 --> 00:26:30,899 My ex-wife. 405 00:26:31,598 --> 00:26:32,639 What? 406 00:26:33,169 --> 00:26:37,479 She was suspecting her boyfriend of cheating on her. 407 00:26:39,048 --> 00:26:40,048 I see. 408 00:26:40,179 --> 00:26:43,219 So don't dig into me from now on. 409 00:26:44,078 --> 00:26:45,078 Fine. 410 00:26:52,429 --> 00:26:54,159 What is this? 411 00:26:54,389 --> 00:26:56,399 Your hands are too rough for a girl. 412 00:27:00,999 --> 00:27:01,999 Thank you. 413 00:27:05,439 --> 00:27:07,868 I'm about to check the people who used the Hydrotherapy Room. 414 00:27:08,169 --> 00:27:09,979 The Manila Diocese called back. 415 00:27:10,979 --> 00:27:14,048 Sister Lee Hae Min seems to be fine. 416 00:27:14,479 --> 00:27:15,479 Really? 417 00:27:16,479 --> 00:27:17,649 That's a relief. 418 00:27:17,649 --> 00:27:19,818 I'm at the hospital. Let's meet. 419 00:27:20,219 --> 00:27:21,288 Okay. 420 00:27:22,189 --> 00:27:25,489 Forget everything else. You can bring me the patient list, right? 421 00:27:25,489 --> 00:27:28,189 Come on, now. That's a piece of cake. 422 00:27:28,558 --> 00:27:29,729 I'll be back. 423 00:27:48,508 --> 00:27:50,518 Hello. 424 00:27:52,449 --> 00:27:53,749 How may I help you? 425 00:27:55,048 --> 00:27:56,489 I'm here to do a security check. 426 00:27:57,159 --> 00:28:00,528 Did they tell us in advance? I had no idea. 427 00:28:00,528 --> 00:28:01,659 I completely understand. 428 00:28:01,659 --> 00:28:04,798 You don't even have time to check the bulletin board. 429 00:28:04,798 --> 00:28:07,528 There are so many outpatients who come every day. 430 00:28:07,528 --> 00:28:09,199 You must be terribly busy. 431 00:28:09,899 --> 00:28:13,169 If you could spare me a bit of time, I'll check and let you know. 432 00:28:13,169 --> 00:28:14,868 Oh, sure. 433 00:28:18,879 --> 00:28:21,709 Do you need anything? 434 00:28:23,778 --> 00:28:26,189 Your heartfelt attention and encouragement. 435 00:28:26,949 --> 00:28:29,618 - I'll give you some juice. - Thank you. 436 00:28:35,258 --> 00:28:36,858 (Southern Catholic Hospital) 437 00:28:45,639 --> 00:28:47,508 How are you feeling? 438 00:28:47,768 --> 00:28:49,078 Good. 439 00:28:51,679 --> 00:28:55,179 So there was something I wanted to ask you. 440 00:28:55,949 --> 00:28:58,449 When you were in your subconsciousness, 441 00:28:59,449 --> 00:29:02,719 you said my name out loud. 442 00:29:03,118 --> 00:29:04,959 Why did you do that? 443 00:29:04,959 --> 00:29:06,659 Oh, that was nothing. 444 00:29:07,229 --> 00:29:11,058 You and Dr. Song were in my dreams. 445 00:29:11,058 --> 00:29:13,528 So... So I think that's why. 446 00:29:15,768 --> 00:29:16,899 I see. 447 00:29:18,068 --> 00:29:19,139 Anyway, 448 00:29:20,008 --> 00:29:21,909 I was very impressed... 449 00:29:21,909 --> 00:29:25,139 that you sacrificed your life to save Mi So... 450 00:29:25,139 --> 00:29:26,979 during the exorcism. 451 00:29:27,108 --> 00:29:29,249 You even went into a cardiac arrest. 452 00:29:29,249 --> 00:29:31,618 I only did what I had to do. 453 00:29:31,649 --> 00:29:33,118 That's exactly why... 454 00:29:34,318 --> 00:29:36,219 I became an exorcist priest. 455 00:29:37,659 --> 00:29:39,929 I'm actually an atheist. 456 00:29:41,258 --> 00:29:44,598 I only believed in what I could see and touch. 457 00:29:44,758 --> 00:29:46,368 So of course, 458 00:29:46,368 --> 00:29:49,568 I didn't believe a demon could exist. 459 00:29:50,169 --> 00:29:51,568 A few days ago... 460 00:29:52,338 --> 00:29:55,268 when we met for the first time because of Woo Joo, 461 00:29:56,179 --> 00:29:59,649 I even thought that perhaps you were a fraud. 462 00:30:01,209 --> 00:30:04,949 I'm still a bit flustered, but I accept the fact... 463 00:30:05,149 --> 00:30:07,889 that there is more to this world than what I know. 464 00:30:08,389 --> 00:30:11,758 But to be honest, I'm a bit afraid... 465 00:30:11,758 --> 00:30:14,129 because nothing is crystal clear. 466 00:30:14,528 --> 00:30:16,159 That's only natural. 467 00:30:17,258 --> 00:30:18,558 I can understand. 468 00:30:21,768 --> 00:30:24,669 Anyway, here's what I wanted to tell you. 469 00:30:25,268 --> 00:30:29,239 Thank you, once again, for saving Woo Joo and Mi So. 470 00:30:29,639 --> 00:30:30,808 And... 471 00:30:32,038 --> 00:30:34,008 I'm sorry... 472 00:30:34,209 --> 00:30:37,379 for acting so cruel to you when I knew nothing. 473 00:30:39,949 --> 00:30:41,048 So... 474 00:30:41,889 --> 00:30:44,489 as a token of gratitude towards you, 475 00:30:44,659 --> 00:30:48,389 I'm thinking of attending church next week. 476 00:30:48,389 --> 00:30:49,528 Really? 477 00:30:50,558 --> 00:30:52,368 That's great. 478 00:30:59,268 --> 00:31:02,909 It's the ER. I'll see you later. 479 00:31:04,278 --> 00:31:07,209 Oh, right. When you pray, 480 00:31:08,249 --> 00:31:10,249 is this how you do it? 481 00:31:17,858 --> 00:31:19,028 Do it... 482 00:31:20,229 --> 00:31:21,288 like this. 483 00:31:23,558 --> 00:31:24,659 Like this? 484 00:31:27,068 --> 00:31:29,639 I'll see you later. Goodbye. 485 00:31:35,663 --> 00:31:40,663 [VIU Ver] OCN E13 Priest "Back To Reality" -♥ Ruo Xi ♥- 486 00:31:45,689 --> 00:31:49,288 But you're not completely crippled. 487 00:31:49,419 --> 00:31:51,758 If you receive therapy for the next year, 488 00:31:52,219 --> 00:31:55,489 there is a possibility of you walking again. 489 00:31:55,959 --> 00:31:59,969 And most of all, you're a survivor... 490 00:32:00,629 --> 00:32:01,868 of that vicious industry. 491 00:32:02,268 --> 00:32:04,268 I'm certain you will be able to recover. 492 00:32:08,868 --> 00:32:10,838 (Hydrotherapy Room) 493 00:32:27,389 --> 00:32:29,199 If only I could walk again... 494 00:32:31,528 --> 00:32:33,068 If only... 495 00:32:39,169 --> 00:32:42,108 Should I just kill myself? 496 00:32:50,149 --> 00:32:51,179 Who is it? 497 00:32:54,249 --> 00:32:55,449 Is someone there? 498 00:35:16,899 --> 00:35:17,928 Hello, Father. 499 00:35:27,038 --> 00:35:28,209 Is it too difficult? 500 00:35:32,238 --> 00:35:33,249 Well... 501 00:35:35,749 --> 00:35:38,149 It'd be a lie to say it's not. 502 00:35:39,319 --> 00:35:42,189 But I should try. I know I can do well. 503 00:35:44,388 --> 00:35:46,328 Your memory of Dr. Ham... 504 00:35:46,959 --> 00:35:48,788 is like poison to you, a priest. 505 00:35:49,259 --> 00:35:51,328 It's still not too late. 506 00:35:52,029 --> 00:35:54,968 What do you say about leaving this one to us? 507 00:35:56,569 --> 00:36:00,368 Father, when you died in my dreams, 508 00:36:01,768 --> 00:36:03,879 I hated myself so much... 509 00:36:04,939 --> 00:36:07,879 for not being able to do anything. 510 00:36:08,649 --> 00:36:10,319 I know it's a dream, 511 00:36:12,149 --> 00:36:15,749 but it was truly heartbreaking, painful, 512 00:36:16,319 --> 00:36:17,388 and troubling. 513 00:36:18,518 --> 00:36:22,158 So I'm going to do everything in my power... 514 00:36:23,058 --> 00:36:24,558 to prevent it from happening. 515 00:36:26,328 --> 00:36:28,069 That's what's going through my mind. 516 00:36:29,569 --> 00:36:33,138 It's true that when I look at her, I have mixed feelings. 517 00:36:34,669 --> 00:36:37,178 But I'll soon brace myself, so don't you worry. 518 00:36:38,109 --> 00:36:40,149 Are you that happy to see me again? 519 00:36:43,649 --> 00:36:44,678 But then again, 520 00:36:45,549 --> 00:36:47,448 I am quite charming. 521 00:36:52,158 --> 00:36:54,859 You just confirmed that we are indeed in reality. 522 00:36:54,859 --> 00:36:56,759 We were having a great moment together. 523 00:37:03,598 --> 00:37:05,169 Ta-da. 524 00:37:06,268 --> 00:37:07,669 Here is the list. 525 00:37:08,408 --> 00:37:09,408 (Hydrotherapy Room Patient List) 526 00:37:12,538 --> 00:37:14,549 Over 50 people used the room every day. 527 00:37:14,549 --> 00:37:16,049 And many of them are already discharged. 528 00:37:17,218 --> 00:37:18,518 This won't be easy. 529 00:37:19,848 --> 00:37:23,189 But if we just search the people who came after Dr. Song's exorcism, 530 00:37:23,259 --> 00:37:24,288 wouldn't that simplify it? 531 00:37:26,089 --> 00:37:28,259 Yong Pil, you're the 634's brain lately. 532 00:37:29,189 --> 00:37:30,928 Okay. Let's split it up. 533 00:37:31,328 --> 00:37:33,828 Yong Pil and I will look into the patients who were discharged. 534 00:37:33,828 --> 00:37:35,669 You check the ones who are here. 535 00:37:36,669 --> 00:37:38,399 Okay, let's do that. 536 00:37:39,408 --> 00:37:41,839 Whoever finds anything should call the others. 537 00:37:41,839 --> 00:37:42,839 Okay. 538 00:37:43,808 --> 00:37:44,908 - Let's get moving. - Okay. 539 00:37:52,379 --> 00:37:54,819 Can we carry all of this? 540 00:37:55,749 --> 00:37:56,959 Why not? 541 00:37:57,118 --> 00:37:59,058 You can take this and this. 542 00:37:59,959 --> 00:38:01,589 All the heavy stuff. 543 00:38:01,928 --> 00:38:02,999 What? 544 00:38:05,299 --> 00:38:06,328 There he is. 545 00:38:10,069 --> 00:38:11,669 He's our porter. 546 00:38:12,669 --> 00:38:13,669 What? 547 00:38:17,979 --> 00:38:19,209 How's Dr. Song? 548 00:38:20,209 --> 00:38:22,308 She's fine now. She's much better. 549 00:38:22,979 --> 00:38:24,018 I'm glad. 550 00:38:25,149 --> 00:38:26,749 Seriously, though. What are you doing here? 551 00:38:28,419 --> 00:38:30,189 If not at times like these, 552 00:38:30,488 --> 00:38:32,419 how else would I see you outside of the hospital? 553 00:38:33,089 --> 00:38:36,158 I asked Ms. Cha to call me when you go grocery shopping. 554 00:38:40,069 --> 00:38:41,768 Hey. That's half-off. 555 00:38:45,968 --> 00:38:47,238 Just tell me next time. 556 00:38:47,238 --> 00:38:49,709 Don't come here just to carry our bags. 557 00:38:50,209 --> 00:38:51,908 - Do you mean it? - Yes. 558 00:38:55,578 --> 00:38:57,319 That's right. Hey. 559 00:38:57,718 --> 00:39:00,218 - Yes? - May I ask for a favor? 560 00:39:00,788 --> 00:39:01,819 What? 561 00:39:02,819 --> 00:39:04,018 I want... 562 00:39:05,189 --> 00:39:07,629 to try hypnotherapy. 563 00:39:08,488 --> 00:39:10,198 Why? Is something wrong? 564 00:39:10,259 --> 00:39:11,359 No. 565 00:39:12,399 --> 00:39:17,169 I always believed there wasn't even the tiniest gap... 566 00:39:17,299 --> 00:39:19,238 between the Lord and me. 567 00:39:19,238 --> 00:39:20,738 Yes, that's right. 568 00:39:21,468 --> 00:39:22,638 But lately, 569 00:39:23,839 --> 00:39:25,638 I've begun to wonder... 570 00:39:26,808 --> 00:39:28,348 who I really am. 571 00:39:29,419 --> 00:39:30,448 But? 572 00:39:30,448 --> 00:39:33,718 I want to get back the chunks of memory I lost due to my accident... 573 00:39:34,848 --> 00:39:36,259 eight years ago. 574 00:39:39,218 --> 00:39:42,759 You said you'd respect your brain's decision not to remember. 575 00:39:44,698 --> 00:39:47,328 I know, but I'm curious now. 576 00:39:48,328 --> 00:39:51,968 I feel like I'll feel relieved once I remember everything. 577 00:39:54,609 --> 00:39:55,638 Sure. 578 00:39:56,339 --> 00:39:58,279 Come to my office after work when you're free. 579 00:39:59,238 --> 00:40:00,348 Thank you. 580 00:40:07,249 --> 00:40:09,459 (Southern Catholic Hospital) 581 00:40:10,459 --> 00:40:13,959 Mr. Kim. We'll practice standing with equipment. 582 00:40:14,589 --> 00:40:17,328 It may not be easy, but you have to do your best, okay? 583 00:40:20,368 --> 00:40:21,368 Okay. 584 00:40:27,069 --> 00:40:29,738 Okay. Try to bend your knees now. 585 00:40:30,138 --> 00:40:31,178 Slightly. 586 00:40:34,879 --> 00:40:36,149 Okay, one more time. 587 00:40:39,788 --> 00:40:40,888 Okay. It's fine. 588 00:40:48,689 --> 00:40:49,928 Did you just put pressure on your leg? 589 00:40:50,658 --> 00:40:51,698 Yes. 590 00:40:51,729 --> 00:40:54,198 Can you pull this foot forward? 591 00:41:05,238 --> 00:41:06,308 Okay. 592 00:41:15,788 --> 00:41:17,189 This makes no sense. 593 00:41:22,388 --> 00:41:23,459 Be careful. 594 00:41:26,299 --> 00:41:28,268 Did I do well? 595 00:41:28,629 --> 00:41:30,768 Yes, you did very well. 596 00:41:30,868 --> 00:41:32,638 I'll try that one more time. 597 00:41:32,939 --> 00:41:34,839 Okay. Be careful. 598 00:41:37,209 --> 00:41:39,038 You didn't even want to try before. 599 00:41:40,078 --> 00:41:41,348 But now... 600 00:41:49,218 --> 00:41:51,689 - Father, I was wondering... - Yes? 601 00:41:51,959 --> 00:41:54,828 Why do you think the demon showed you the future? 602 00:41:55,058 --> 00:41:56,229 It wasn't the future. 603 00:41:56,229 --> 00:41:57,828 You said some of them came true. 604 00:41:58,328 --> 00:41:59,569 One thing is for sure. 605 00:42:00,368 --> 00:42:02,598 It wasn't to help us in any way. 606 00:42:03,038 --> 00:42:05,499 What will you do now? 607 00:42:06,268 --> 00:42:08,109 I'd be worried if I were you. 608 00:42:09,408 --> 00:42:11,138 I heard you were engaged. 609 00:42:12,339 --> 00:42:13,678 Yong Pil. 610 00:42:13,948 --> 00:42:15,249 Becoming a priest... 611 00:42:16,379 --> 00:42:18,319 is like marrying the Lord. 612 00:42:18,979 --> 00:42:20,649 Just because my old love came back, 613 00:42:20,649 --> 00:42:22,189 I can't break my current marriage. 614 00:42:23,288 --> 00:42:27,229 Yes, she's just my old love, plain and simple. "Old love". 615 00:42:27,488 --> 00:42:29,259 I'm sorry for bringing it up. 616 00:42:30,529 --> 00:42:33,229 Let's focus on the job at hand. How much longer? 617 00:42:33,799 --> 00:42:35,799 We should be there in ten minutes. 618 00:42:48,879 --> 00:42:50,718 - I'm sorry. - It's okay. 619 00:42:55,118 --> 00:42:57,518 But why are you changing? 620 00:43:04,259 --> 00:43:06,729 May I ask you for a favor? 621 00:43:09,529 --> 00:43:10,538 Sure. 622 00:43:22,709 --> 00:43:24,348 You know this is against the rules. 623 00:43:24,749 --> 00:43:26,249 You have to come right back, okay? 624 00:43:26,249 --> 00:43:28,749 I'll have some tea with a friend and come right back. 625 00:43:29,718 --> 00:43:31,589 Don't overdo it. 626 00:43:31,589 --> 00:43:35,288 I know the results are good, but you need to be careful. 627 00:43:40,799 --> 00:43:43,069 What is it? 628 00:43:44,468 --> 00:43:45,939 You're so nice. 629 00:43:46,709 --> 00:43:48,939 - Thank you. - Not at all. 630 00:43:51,979 --> 00:43:53,649 Hurry back, okay? 631 00:43:54,109 --> 00:43:55,570 Okay. I'll be quick. 632 00:44:03,819 --> 00:44:04,919 Isn't that Kim Joon Ho? 633 00:44:05,959 --> 00:44:07,089 You're right, it is. 634 00:44:07,729 --> 00:44:08,729 I feel so sorry for him. 635 00:44:41,766 --> 00:44:42,996 This way, please. 636 00:44:55,076 --> 00:44:57,016 - Hi sweetie! - Long time no see. 637 00:45:01,686 --> 00:45:02,916 Hey. You came? 638 00:45:03,286 --> 00:45:05,286 It's been so long! 639 00:45:05,286 --> 00:45:07,425 - I know, it has. - How's your leg? 640 00:45:07,826 --> 00:45:09,856 - It's fine. - I'm so glad. 641 00:45:10,626 --> 00:45:12,425 - Thanks. - We're out of alcohol. 642 00:45:14,126 --> 00:45:15,326 - Hold on. - What? 643 00:45:18,396 --> 00:45:20,306 - Is that real alcohol? - What happened? 644 00:45:20,706 --> 00:45:22,635 Did you just do magic? 645 00:45:22,965 --> 00:45:25,436 - Come now. - That's so cool. Teach me. 646 00:45:26,135 --> 00:45:28,106 Have you heard of the five loaves and two fish? 647 00:45:28,206 --> 00:45:30,246 - What's that? - Five loaves of bread... 648 00:45:31,815 --> 00:45:35,186 Never mind. Just drink and fill my glass. 649 00:45:35,715 --> 00:45:37,016 Let's drink. 650 00:45:37,155 --> 00:45:39,255 - Cheers. - Cheers. 651 00:45:45,496 --> 00:45:46,525 Ga Hee. 652 00:45:49,896 --> 00:45:50,965 Joon Ho? 653 00:45:52,496 --> 00:45:53,706 You're walking again. 654 00:45:54,965 --> 00:45:57,706 Yes. A deity helped. 655 00:46:00,775 --> 00:46:01,945 Do you want a drink? 656 00:46:01,945 --> 00:46:03,976 No, I came with someone. 657 00:46:04,146 --> 00:46:05,715 - You did? - Ga Hee. 658 00:46:09,885 --> 00:46:10,985 Kim Joon Ho? 659 00:46:12,985 --> 00:46:15,425 You're so mean. We used to date after all. 660 00:46:16,056 --> 00:46:18,025 - Let's talk. - What's your problem? 661 00:46:21,425 --> 00:46:23,336 Joon Ho, come back. 662 00:46:24,295 --> 00:46:26,365 Okay. In a minute. 663 00:46:30,706 --> 00:46:33,076 Fine. Have fun. 664 00:46:38,175 --> 00:46:39,345 Shall we go somewhere else? 665 00:46:39,345 --> 00:46:41,345 It's fine. Let's just go in. 666 00:47:05,606 --> 00:47:07,505 I'd love it if you don't go home. 667 00:47:08,806 --> 00:47:09,976 - Sweetie. - Yes? 668 00:47:10,445 --> 00:47:12,345 I'm going to run to the bathroom. 669 00:47:12,345 --> 00:47:14,885 - Okay. - Keep drinking. 670 00:47:32,965 --> 00:47:35,005 Turn the lights back on. 671 00:47:40,976 --> 00:47:43,746 What are you doing? 672 00:47:43,746 --> 00:47:46,045 Do you want to die? 673 00:47:46,476 --> 00:47:48,115 Look away, punk. 674 00:47:49,086 --> 00:47:50,985 What's your problem? 675 00:47:51,516 --> 00:47:53,586 You're killing my mood! 676 00:48:16,976 --> 00:48:20,016 - Bring us some more snacks. - Yes, ma'am. 677 00:48:30,255 --> 00:48:33,326 Sweetie, why did you turn off the lights? 678 00:48:33,326 --> 00:48:34,996 You're so naughty. 679 00:48:40,565 --> 00:48:43,976 It's too late for me to go home tonight. 680 00:48:47,345 --> 00:48:50,275 Sweetie? Sweetie. 681 00:48:51,076 --> 00:48:52,476 Sweetie. 682 00:49:29,815 --> 00:49:31,186 - Hello. - Hey. 683 00:49:31,186 --> 00:49:33,586 There are two bodies. They're in the VIP room in the back. 684 00:49:33,956 --> 00:49:35,226 - Lead the way. - Yes, sir. 685 00:49:35,856 --> 00:49:37,996 The man is Park Jae Ryang. He was 30 years old. 686 00:49:37,996 --> 00:49:40,056 The woman is Hwang Ga Hee. She was 28 years old. 687 00:49:40,056 --> 00:49:43,065 It turns out she's a famous social media celebrity. 688 00:49:43,065 --> 00:49:46,595 She ran an online store selling high-end merchandise. 689 00:49:46,735 --> 00:49:48,706 They were a couple. 690 00:49:48,965 --> 00:49:50,536 Who found them? 691 00:49:50,536 --> 00:49:52,635 An employee found them at 3am. 692 00:49:52,675 --> 00:49:53,845 Was anything caught on camera? 693 00:49:54,146 --> 00:49:57,516 There aren't any inside. We got a copy of the hallway videos. 694 00:49:57,516 --> 00:49:58,516 Let's go inside. 695 00:50:04,686 --> 00:50:05,686 Here. 696 00:50:13,126 --> 00:50:15,195 What's this? How did they die? 697 00:50:15,565 --> 00:50:16,836 Did they take drugs? 698 00:50:17,365 --> 00:50:18,365 I'm not sure. 699 00:50:20,735 --> 00:50:24,175 But what's wrong with her face? 700 00:50:27,806 --> 00:50:30,876 Check for drugs in their systems. 701 00:50:30,976 --> 00:50:31,976 Yes, sir. 702 00:50:32,376 --> 00:50:35,516 The criminals just won't let you go even in your final year. 703 00:50:36,186 --> 00:50:37,456 Who is this man? 704 00:50:37,985 --> 00:50:39,286 I told them to look. 705 00:50:41,155 --> 00:50:44,456 Don't they clean the rooms? Why are there so many ants? 706 00:50:53,135 --> 00:50:54,865 (Southern Catholic Hospital) 707 00:51:04,016 --> 00:51:07,416 Mr. Kim. Let me replace your bandage. 708 00:51:08,445 --> 00:51:09,445 Okay. 709 00:51:15,456 --> 00:51:17,396 You didn't come back late last night, did you? 710 00:51:17,525 --> 00:51:21,025 No. I got a nice pick-me-up last night thanks to you... 711 00:51:21,365 --> 00:51:23,635 and even did my morning exercises in the PT room. 712 00:51:24,865 --> 00:51:27,436 You're so different from when you first came. 713 00:51:27,505 --> 00:51:29,405 You're being aggressive with your rehab, too. 714 00:51:29,806 --> 00:51:33,505 Maybe that's why you have color back in your face again. 715 00:51:35,876 --> 00:51:38,376 It must be because you give me good energy. 716 00:51:49,155 --> 00:51:50,856 I'm done. 717 00:51:50,856 --> 00:51:52,126 Thank you. 718 00:51:59,065 --> 00:52:03,775 Do you think you could give me an autograph? 719 00:52:03,775 --> 00:52:04,836 An autograph? 720 00:52:24,255 --> 00:52:26,595 (Ham Eun Ho) 721 00:52:32,896 --> 00:52:35,135 - Excuse me, are you Kim Hee Sun? - Yes, I am. 722 00:52:35,135 --> 00:52:37,905 Did you get treated at Southern Catholic Hospital? 723 00:52:38,076 --> 00:52:39,675 - Are you okay now? - Yes. 724 00:52:40,445 --> 00:52:41,646 Okay, thank you. 725 00:52:59,126 --> 00:53:00,766 I see. Thank you. 726 00:53:41,965 --> 00:53:45,376 Father, Kim Joon Ho is on your list, right? 727 00:53:46,635 --> 00:53:47,646 Yes. 728 00:53:47,646 --> 00:53:49,376 Did you check him yet? 729 00:53:50,576 --> 00:53:51,815 No, not yet. 730 00:53:51,815 --> 00:53:53,476 You should check him first. 731 00:53:53,576 --> 00:53:55,246 He's a murder suspect. 732 00:53:55,345 --> 00:53:57,016 It isn't your average murder. 733 00:53:57,115 --> 00:53:58,856 It looks like the work of an energumen. 734 00:53:58,856 --> 00:54:00,086 I understand. 735 00:54:13,465 --> 00:54:14,505 Where did it go? 736 00:54:19,175 --> 00:54:21,476 My gosh. Seriously. 737 00:54:26,146 --> 00:54:28,246 Is everything all right? Okay. 738 00:54:30,485 --> 00:54:33,615 How did the CT look for bed 12? 739 00:54:33,615 --> 00:54:36,556 She went to get the CT earlier. Do you want me to check? 740 00:54:36,556 --> 00:54:40,795 It's okay. I'll go. Please give her more painkillers. 741 00:55:03,545 --> 00:55:04,956 What's with the flies? 742 00:55:07,525 --> 00:55:09,755 (Emergency CT Scanning Room) 743 00:55:15,465 --> 00:55:18,465 (Emergency CT Scanning Room) 744 00:55:22,905 --> 00:55:26,876 (Beware of Radiation) 745 00:56:33,175 --> 00:56:34,206 Dr. Ham. 746 00:56:35,376 --> 00:56:36,445 You're bleeding... 747 00:56:47,016 --> 00:56:48,155 Why is there so much blood? 748 00:56:50,326 --> 00:56:52,795 Dr. Ham! 749 00:56:52,795 --> 00:56:53,896 What's wrong? 750 00:56:53,896 --> 00:56:55,766 Dr. Ham! Help! 751 00:56:56,396 --> 00:56:57,436 Dr. Ham! 752 00:57:01,706 --> 00:57:05,175 (Priest) 753 00:57:21,286 --> 00:57:24,025 (Priest) 754 00:57:24,195 --> 00:57:27,095 Dr. Ham didn't faint yesterday from fatigue. 755 00:57:27,095 --> 00:57:29,865 I'm not me anymore. Something is eating away at me. 756 00:57:29,865 --> 00:57:32,065 Was he really paraplegic just a day ago? 757 00:57:32,465 --> 00:57:34,135 If it's the mother-of-pearl box it's after, 758 00:57:34,135 --> 00:57:36,036 let's use it to catch it. 759 00:57:36,036 --> 00:57:37,106 Isn't that too dangerous? 760 00:57:37,106 --> 00:57:39,436 Nowhere is safe until we seal the demon away. 761 00:57:39,775 --> 00:57:42,376 Can your faith surpass overpower that demon? 762 00:57:42,376 --> 00:57:43,675 We will protect you. 763 00:57:43,675 --> 00:57:46,476 Doesn't it seem like we're being dragged away defenseless? 764 00:57:46,476 --> 00:57:49,916 The demon may be after your confusion. 765 00:57:49,916 --> 00:57:51,815 One thing for sure is, he gave in voluntarily. 766 00:57:51,815 --> 00:57:53,586 At times, you need the hands that pray... 767 00:57:53,586 --> 00:57:55,456 over the hands that operate. 768 00:57:55,456 --> 00:57:57,595 He must be possessed. Nothing else makes sense. 769 00:57:57,626 --> 00:58:00,766 It may be trying to break apart the 634 Regia through our fears. 770 00:58:00,766 --> 00:58:02,826 This is the only way to catch it. 771 00:58:02,826 --> 00:58:04,336 The demon is manipulating your dreams. 772 00:58:04,336 --> 00:58:06,565 You're saving someone right now, aren't you? 773 00:58:06,565 --> 00:58:09,065 Please tell me what's going on. 774 00:58:09,065 --> 00:58:11,206 You know something is gravely wrong, don't you? 775 00:58:11,206 --> 00:58:12,836 What are you keeping from me? 776 00:58:12,836 --> 00:58:15,476 You'll end up paying a much scarier price. 777 00:58:15,476 --> 00:58:17,076 I order you in the name of the Lord. 778 00:58:17,076 --> 00:58:19,976 Say your name and return to where you came from. 55129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.