Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,075 --> 00:00:20,276
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:20,276 --> 00:00:23,545
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:23,545 --> 00:00:26,716
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:27,391 --> 00:00:28,421
What happened?
5
00:00:28,421 --> 00:00:30,660
I think the devil worshippers started to interfere.
6
00:00:30,660 --> 00:00:32,020
- And the mother-of-pearl box? - We lost it.
7
00:00:32,020 --> 00:00:34,230
Hemothorax due to a broken left rib.
8
00:00:34,491 --> 00:00:35,690
Pass the chest tube, please.
9
00:00:36,360 --> 00:00:39,300
Make him strong with your power.
10
00:00:39,561 --> 00:00:42,870
Help him live more powerfully.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,071
I thought it had ended, but it won't end.
12
00:00:45,071 --> 00:00:48,171
I'll understand whatever choice you make.
13
00:00:48,171 --> 00:00:49,911
It's not an ordinary being.
14
00:00:49,911 --> 00:00:52,781
But it's true that the mother-of-pearl box is taken.
15
00:00:53,040 --> 00:00:54,680
We were the targets.
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,711
Sister Lee.
17
00:00:55,781 --> 00:00:57,781
The charity is today.
18
00:01:01,790 --> 00:01:02,951
Sister Lee.
19
00:01:03,290 --> 00:01:05,221
She was stabbed. Take her to the ER.
20
00:01:05,221 --> 00:01:07,090
- Where's the perp? - He ran off that way.
21
00:01:07,260 --> 00:01:08,491
Show yourself.
22
00:01:08,631 --> 00:01:09,631
Mom.
23
00:01:09,760 --> 00:01:11,230
Call the Department of Surgery.
24
00:01:11,430 --> 00:01:12,430
Gauze.
25
00:01:13,200 --> 00:01:14,230
You're doing well.
26
00:01:14,230 --> 00:01:15,971
Now, I will suture the damaged veins.
27
00:01:16,471 --> 00:01:19,370
Would you like to be a part of our 634 Regia?
28
00:01:19,494 --> 00:01:27,251
(Previously on Priest)
29
00:01:27,351 --> 00:01:29,150
We're catching demons on their behalf.
30
00:01:29,150 --> 00:01:30,280
How could they do this to us?
31
00:01:30,280 --> 00:01:33,381
This is evidence from Yong Pil's room.
32
00:01:33,381 --> 00:01:37,290
You were all skeptical about exorcisms, right?
33
00:01:37,290 --> 00:01:38,861
You'll see it here today.
34
00:01:38,861 --> 00:01:41,560
If you apologize now, I'll forget that this happened.
35
00:01:41,560 --> 00:01:43,861
We'll be discussing your excommunication here.
36
00:01:43,861 --> 00:01:45,060
Make sure you're here for that.
37
00:01:45,060 --> 00:01:47,930
If it's not an energumen, we need to subdue them by force.
38
00:01:47,971 --> 00:01:50,001
The mother-of-pearl box needs to be safe.
39
00:01:50,001 --> 00:01:51,200
Be on alert of your surroundings.
40
00:01:51,200 --> 00:01:53,101
It went west and had a nun's outfit.
41
00:01:53,101 --> 00:01:55,170
Father Oh, we're chasing one as well.
42
00:01:55,170 --> 00:01:57,310
Am I doing it correctly, Father Moon?
43
00:01:58,780 --> 00:02:00,711
- Ms. Shin! - It's the anti-cross.
44
00:02:06,881 --> 00:02:09,151
You're not her. She's dead.
45
00:02:09,221 --> 00:02:11,960
The demon is trapping you in your dream. Do you understand?
46
00:02:11,960 --> 00:02:13,621
This isn't the first time the demon approached you...
47
00:02:13,621 --> 00:02:15,260
disguised as your mother.
48
00:02:15,260 --> 00:02:16,431
Wake up.
49
00:02:16,431 --> 00:02:19,300
Do you believe in the Lord Almighty?
50
00:02:19,401 --> 00:02:21,170
You, priest, who is possessed by an evil priest.
51
00:02:21,170 --> 00:02:24,300
Why are you doing this with happiness right in front of you?
52
00:02:24,300 --> 00:02:26,170
You still won't answer.
53
00:02:26,640 --> 00:02:29,010
You've designed this place surprisingly well.
54
00:02:29,010 --> 00:02:31,441
However, after my mom passed away,
55
00:02:31,441 --> 00:02:33,281
I threw away all my father's photos.
56
00:02:33,540 --> 00:02:34,781
I saw the anti-crosses.
57
00:02:35,251 --> 00:02:38,851
Why did you reject the happiness that was given to you?
58
00:02:38,851 --> 00:02:41,050
Reality isn't meant to be peaceful.
59
00:02:41,390 --> 00:02:42,821
You should stab me...
60
00:02:43,621 --> 00:02:44,990
or her.
61
00:02:45,460 --> 00:02:47,460
I have nothing to lose.
62
00:02:47,460 --> 00:02:49,031
Eun Ho. I'll see you later.
63
00:02:50,131 --> 00:02:51,460
No!
64
00:03:05,991 --> 00:03:07,231
The plan is simple.
65
00:03:07,931 --> 00:03:10,901
We'll exorcize the demon in Dr. Song's unconsciousness...
66
00:03:11,431 --> 00:03:12,801
And escape with Dr. Song...
67
00:03:12,801 --> 00:03:14,801
from the world that the demon made.
68
00:03:15,940 --> 00:03:17,040
Father.
69
00:03:17,040 --> 00:03:18,771
You failed the exorcism.
70
00:03:19,470 --> 00:03:21,181
How were you able to escape?
71
00:03:21,181 --> 00:03:23,410
And you woke up even before I rang the bell.
72
00:03:25,380 --> 00:03:29,850
For just a moment. Stay with me like this for just a moment.
73
00:03:35,220 --> 00:03:38,231
You don't know who you are, do you?
74
00:03:44,771 --> 00:03:48,171
No matter what happens, I'll make sure I protect you.
75
00:03:51,070 --> 00:03:53,141
I think this is where my life ends.
76
00:03:53,641 --> 00:03:56,340
You should continue with my will.
77
00:03:56,840 --> 00:03:57,910
Michael.
78
00:03:58,810 --> 00:03:59,910
His heart stopped.
79
00:04:00,051 --> 00:04:01,681
There's a defibrillator in the ambulance.
80
00:04:01,681 --> 00:04:02,681
Hurry up!
81
00:04:04,220 --> 00:04:07,220
You must never listen to the devil spirit. Never.
82
00:04:07,220 --> 00:04:08,760
Let go of your obsessions and desires.
83
00:04:08,760 --> 00:04:10,421
You'll be able to wake up only then.
84
00:04:11,030 --> 00:04:12,590
Wake up.
85
00:04:12,590 --> 00:04:14,530
1, 2, 3.
86
00:04:15,331 --> 00:04:16,560
What will you do?
87
00:04:17,060 --> 00:04:20,330
You should stab me or her.
88
00:04:20,500 --> 00:04:22,440
I have nothing to lose.
89
00:04:22,741 --> 00:04:24,611
Humans who bleed in their dreams...
90
00:04:24,710 --> 00:04:27,070
will bleed once more in reality.
91
00:04:27,481 --> 00:04:30,181
Keep that in mind. You should choose wisely.
92
00:04:34,551 --> 00:04:35,580
Eun Ho.
93
00:04:37,121 --> 00:04:38,190
I'll see you later.
94
00:04:47,601 --> 00:04:49,060
No!
95
00:05:00,341 --> 00:05:01,481
His heart stopped.
96
00:05:11,950 --> 00:05:15,161
1, 2, 3, 4, 5.
97
00:05:43,981 --> 00:05:45,150
Are you okay?
98
00:05:47,190 --> 00:05:48,260
Eun Ho.
99
00:05:50,161 --> 00:05:51,161
Yes?
100
00:06:24,361 --> 00:06:27,390
(Priest)
101
00:06:30,630 --> 00:06:32,971
(Episode 13)
102
00:06:48,551 --> 00:06:49,981
The demon disappeared.
103
00:06:51,291 --> 00:06:53,450
I thought that Dr. Song may be in danger,
104
00:06:54,491 --> 00:06:56,161
so I ran to her to save her.
105
00:06:57,020 --> 00:06:59,390
But I could only hear Dr. Song's screams,
106
00:06:59,960 --> 00:07:01,231
and the door didn't open.
107
00:07:01,760 --> 00:07:04,130
- Dr. Song! - When I opened the door,
108
00:07:06,231 --> 00:07:09,200
Father Moon, may I ask you something?
109
00:07:11,411 --> 00:07:13,140
Can you remember...
110
00:07:14,310 --> 00:07:17,181
what happened on November 10, 2010?
111
00:07:18,911 --> 00:07:20,080
What did the demon...
112
00:07:21,880 --> 00:07:23,551
do to you in your dream?
113
00:07:25,051 --> 00:07:27,820
Father Jeong tried to steal the mother-of-pearl box...
114
00:07:28,121 --> 00:07:29,621
to resurrect 634 Regia.
115
00:07:30,361 --> 00:07:33,560
And Eun Ho was possessed by the demon...
116
00:07:34,330 --> 00:07:35,731
while the priests were gone.
117
00:07:36,900 --> 00:07:40,330
And the person who tried to return the mother-of-pearl box...
118
00:07:41,041 --> 00:07:42,070
was you.
119
00:07:43,801 --> 00:07:45,570
- Soo Min. - Father Moon.
120
00:07:52,950 --> 00:07:54,051
Yes, you're right.
121
00:07:56,520 --> 00:07:58,820
I think you finally got your memories back.
122
00:08:02,661 --> 00:08:04,931
I knew that this day would come,
123
00:08:05,830 --> 00:08:08,260
but I didn't know that I would tell you the truth like this.
124
00:08:09,000 --> 00:08:11,900
Ever since Woo Joo was brought in to the hospital where Dr. Ham was,
125
00:08:13,630 --> 00:08:14,770
I felt nervous.
126
00:08:17,440 --> 00:08:18,971
Soo Min.
127
00:08:19,911 --> 00:08:22,140
Because of me, the lives of two people...
128
00:08:25,851 --> 00:08:27,010
I'm sorry.
129
00:08:27,351 --> 00:08:31,091
Why would you apologize? It was my decision.
130
00:08:31,950 --> 00:08:35,790
I know you went through more because of me.
131
00:08:35,790 --> 00:08:37,321
It was my mistake.
132
00:08:37,691 --> 00:08:39,760
If I hadn't left that place...
133
00:08:39,760 --> 00:08:41,601
It wasn't your fault.
134
00:08:42,601 --> 00:08:44,400
It's nobody's fault.
135
00:08:45,130 --> 00:08:48,971
I certainly realized something after getting back my memories.
136
00:08:49,971 --> 00:08:52,611
If someone has to fight, that would be me.
137
00:08:55,410 --> 00:08:56,910
And I can't avoid it.
138
00:08:58,951 --> 00:09:03,321
In my dreams, you chose to become the devil worshipper...
139
00:09:04,520 --> 00:09:06,821
to seal the demon in the mother-of-pearl box.
140
00:09:07,451 --> 00:09:10,920
You also killed...
141
00:09:11,660 --> 00:09:12,831
yourself.
142
00:09:13,760 --> 00:09:17,561
After that, I tried doing everything I could,
143
00:09:18,571 --> 00:09:20,430
but I couldn't catch him in the end.
144
00:09:20,831 --> 00:09:22,701
I rather tried to leave the work...
145
00:09:23,741 --> 00:09:25,211
and quit being a priest.
146
00:09:26,611 --> 00:09:29,841
And the reason I woke up from the dream...
147
00:09:31,510 --> 00:09:32,910
was my mother.
148
00:09:33,111 --> 00:09:35,650
Soo Min, that's...
149
00:09:36,851 --> 00:09:39,390
just a dream in your unconsciousness...
150
00:09:39,790 --> 00:09:41,691
that the demon has created.
151
00:09:42,160 --> 00:09:45,130
A dream is just a dream. It isn't the real future.
152
00:09:45,130 --> 00:09:46,630
Yes, I know that.
153
00:09:46,790 --> 00:09:50,561
But that dream will become reality if I don't change.
154
00:09:50,961 --> 00:09:53,731
Then the demon will bring down...
155
00:09:53,731 --> 00:09:55,500
you and the members of 634 Regia.
156
00:09:55,601 --> 00:09:57,500
I'll hesitate,
157
00:09:57,841 --> 00:10:00,540
and I'll lose both Eun Ho and my pledge as a priest...
158
00:10:02,241 --> 00:10:03,941
in the end.
159
00:10:05,550 --> 00:10:07,050
More than the past eight years,
160
00:10:09,520 --> 00:10:11,951
I guess that short moment in your unconsciousness...
161
00:10:12,851 --> 00:10:14,660
was more painful for you.
162
00:10:16,561 --> 00:10:19,260
Exorcism and boxing.
163
00:10:21,601 --> 00:10:24,130
You were so strict when teaching me those...
164
00:10:28,140 --> 00:10:32,371
because you felt responsible for me, right?
165
00:10:41,721 --> 00:10:44,020
I will put an end to this now.
166
00:10:58,331 --> 00:10:59,670
Soo Min.
167
00:11:00,770 --> 00:11:03,140
You did better than anyone, you brat.
168
00:11:05,770 --> 00:11:06,811
Father Moon.
169
00:11:09,611 --> 00:11:10,981
Thank you...
170
00:11:13,250 --> 00:11:14,520
for being alive.
171
00:11:30,160 --> 00:11:31,731
I should park again.
172
00:11:39,611 --> 00:11:40,640
My goodness.
173
00:11:41,241 --> 00:11:43,241
I'm sorry. Are you okay?
174
00:11:44,140 --> 00:11:46,650
We almost got into an accident when you're not even well.
175
00:11:46,650 --> 00:11:47,880
I'm okay.
176
00:11:49,550 --> 00:11:50,920
Anyway,
177
00:11:51,221 --> 00:11:55,061
am I completely cured? I mean...
178
00:11:55,061 --> 00:11:57,121
am I completely saved from the demon?
179
00:11:59,061 --> 00:12:02,961
The priests said so earlier.
180
00:12:06,770 --> 00:12:09,841
But as I see you again now, I can see that you're better...
181
00:12:09,941 --> 00:12:11,571
even on medical terms.
182
00:12:11,611 --> 00:12:14,241
Your face and eyes seem better too.
183
00:12:14,680 --> 00:12:15,941
I think you're better.
184
00:12:16,841 --> 00:12:19,250
Really? That's a relief.
185
00:12:19,951 --> 00:12:22,481
You went through a lot because of me, right?
186
00:12:22,750 --> 00:12:25,121
It was nothing. You went through more.
187
00:12:26,851 --> 00:12:29,361
Shall we have a cup of something warm?
188
00:12:30,491 --> 00:12:32,790
You know, I thought things like demons...
189
00:12:32,790 --> 00:12:35,500
existed only in the Bible and such.
190
00:12:36,061 --> 00:12:38,731
But something like that was in me.
191
00:12:42,241 --> 00:12:44,811
I couldn't believe it at first.
192
00:12:45,111 --> 00:12:49,211
I thought things like heaven and deities didn't exist.
193
00:12:49,981 --> 00:12:53,550
That's why I didn't believe in demons either.
194
00:12:54,150 --> 00:12:56,250
But after what we went through this time,
195
00:12:56,481 --> 00:13:01,221
I started to think that the world isn't as I knew it.
196
00:13:01,221 --> 00:13:02,591
Me too.
197
00:13:03,561 --> 00:13:06,591
This incident made me think a lot too.
198
00:13:07,160 --> 00:13:11,900
I want to keep this emotion and heart now as I live.
199
00:13:13,201 --> 00:13:14,270
What heart?
200
00:13:15,571 --> 00:13:17,471
I came back from the dead.
201
00:13:18,040 --> 00:13:21,380
I was given another chance to live.
202
00:13:22,040 --> 00:13:26,150
That's why I cherish every moment of my life more.
203
00:13:26,150 --> 00:13:28,721
I must live while trying my best.
204
00:13:29,650 --> 00:13:33,150
But tell me when things get tough. I'll get you a vacation if needed.
205
00:13:33,150 --> 00:13:36,260
A vacation? I said that I needed to do my best.
206
00:13:41,260 --> 00:13:43,000
That's so beautiful.
207
00:13:48,201 --> 00:13:50,400
I should come with my boyfriend next time.
208
00:13:52,040 --> 00:13:53,341
My goodness.
209
00:13:56,611 --> 00:14:00,510
There were no crosses seen in Seoul when I looked again.
210
00:14:00,510 --> 00:14:04,321
And when I confirmed that Sister Lee was the devil worshipper,
211
00:14:04,520 --> 00:14:08,290
I stabbed myself to wake up.
212
00:14:13,160 --> 00:14:17,101
Then that means that Father Moon and I will die, right?
213
00:14:19,701 --> 00:14:21,441
But dreams are opposite of reality.
214
00:14:21,540 --> 00:14:25,371
They're sometimes true. Father Oh just didn't know it.
215
00:14:26,611 --> 00:14:28,780
I'm not sure about how much I should believe this.
216
00:14:29,341 --> 00:14:32,481
Father Oh. I'm sorry...
217
00:14:33,550 --> 00:14:36,050
for not being able to be honest with you until now.
218
00:14:38,491 --> 00:14:39,951
So everyone except me knew?
219
00:14:41,121 --> 00:14:43,621
The things Father Oh saw in his unconsciousness.
220
00:14:44,630 --> 00:14:47,331
They won't all become reality.
221
00:14:47,331 --> 00:14:50,530
But the demon has revealed his identity...
222
00:14:50,530 --> 00:14:53,170
and showed the past and future of Father Oh.
223
00:14:53,201 --> 00:14:55,101
That means something.
224
00:14:56,540 --> 00:15:00,040
And Father Oh has seen how the demon can be sealed.
225
00:15:06,951 --> 00:15:08,050
The mother-of-pearl box.
226
00:15:10,581 --> 00:15:12,050
Around the Korean war,
227
00:15:12,050 --> 00:15:14,790
the demon massacred many civilians.
228
00:15:15,121 --> 00:15:16,461
And during the early 1960s,
229
00:15:16,520 --> 00:15:20,461
he was sealed in the mother-of-pearl box.
230
00:15:20,691 --> 00:15:23,030
But on November 10, 2010,
231
00:15:23,900 --> 00:15:26,670
The greed by a member of 634 Regia...
232
00:15:26,670 --> 00:15:31,300
released the demon, and the demon possessed Dr. Ham.
233
00:15:34,111 --> 00:15:37,180
Sister Lee and I perform exorcism on Dr. Ham,
234
00:15:37,241 --> 00:15:40,581
but we failed in sealing the demon.
235
00:15:40,981 --> 00:15:42,650
The demon escaped.
236
00:15:43,650 --> 00:15:47,091
Since then, Father Oh chose to be an exorcism priest...
237
00:15:47,721 --> 00:15:50,061
in order to catch that demon.
238
00:15:50,121 --> 00:15:52,231
Then why were Father Oh's memories...
239
00:15:52,231 --> 00:15:56,831
Father Oh and Dr. Ham were engaged at that time.
240
00:15:57,300 --> 00:15:59,930
He had to become a priest if he were to protect his beloved...
241
00:15:59,930 --> 00:16:02,040
But loving a woman...
242
00:16:02,140 --> 00:16:05,071
is a critical weakness for a exorcism priest.
243
00:16:05,640 --> 00:16:07,971
So Father Moon did something.
244
00:16:07,971 --> 00:16:09,680
That was my decision.
245
00:16:10,341 --> 00:16:12,711
My mother died as an energumen.
246
00:16:13,680 --> 00:16:15,081
I couldn't afford to...
247
00:16:16,851 --> 00:16:18,451
lose someone I love again.
248
00:16:19,150 --> 00:16:21,890
Even if that meant that I couldn't be with her,
249
00:16:23,061 --> 00:16:24,961
I wanted to protect her at all costs.
250
00:16:28,530 --> 00:16:32,571
Now, it is time for us to finish this old, ill relationship.
251
00:16:34,201 --> 00:16:35,400
This might be...
252
00:16:36,471 --> 00:16:38,811
the last chance to undo the wrong things...
253
00:16:39,841 --> 00:16:42,111
634 Regia and I have done.
254
00:16:43,540 --> 00:16:45,481
The demon appeared after eight years,
255
00:16:46,650 --> 00:16:50,420
but we will never avoid this fight.
256
00:17:11,341 --> 00:17:14,140
Let go! Just let me die.
257
00:17:14,511 --> 00:17:15,640
- Just let me go! - What's wrong with this patient?
258
00:17:15,640 --> 00:17:16,740
It's a suicide attempt.
259
00:17:16,740 --> 00:17:17,811
He cut his wrist with a knife.
260
00:17:17,811 --> 00:17:19,111
Just let me die!
261
00:17:19,111 --> 00:17:21,210
He needs surgery immediately. Prepare a surgey.
262
00:17:21,210 --> 00:17:22,950
- Okay. - Let go!
263
00:17:24,581 --> 00:17:26,251
- Go get the sedatives! - Let go!
264
00:17:26,551 --> 00:17:28,021
Let go of me!
265
00:17:28,361 --> 00:17:30,521
Let go!
266
00:17:30,561 --> 00:17:31,960
Why should I live like this?
267
00:17:31,960 --> 00:17:33,190
Give him the shot.
268
00:17:33,660 --> 00:17:37,261
Don't do it. Stop! Hey!
269
00:17:46,341 --> 00:17:47,640
Let's quickly move him.
270
00:17:51,341 --> 00:17:54,480
This person used to be successful. This is sad.
271
00:17:54,650 --> 00:17:57,450
He was becoming famous after starring on a movie,
272
00:17:57,450 --> 00:18:00,591
but he went silent after his lower body was paralyzed.
273
00:18:00,650 --> 00:18:03,160
Stop talking about the patient's personal information.
274
00:18:03,160 --> 00:18:05,230
He has a deep laceration in his left wrist.
275
00:18:05,230 --> 00:18:07,460
I think his arteries, veins, and nerves are all cut.
276
00:18:07,460 --> 00:18:09,061
- Let's start stitching this up. - Okay.
277
00:18:10,761 --> 00:18:12,071
Give me the suction.
278
00:18:15,841 --> 00:18:17,140
His ligaments are damaged too.
279
00:18:17,140 --> 00:18:19,710
I think the radial artery and median nerve is damaged too.
280
00:18:19,710 --> 00:18:22,041
- Will you start with the arteries? - Yes, let's start the suture first.
281
00:18:22,511 --> 00:18:23,710
It's forceps.
282
00:18:38,261 --> 00:18:39,430
Here you go.
283
00:18:41,660 --> 00:18:42,700
Thank you.
284
00:18:47,101 --> 00:18:49,670
(List of Nurses' Aides at Southern Catholic Hospital)
285
00:18:51,740 --> 00:18:53,341
(List of Nurses' Aides at Southern Catholic Hospital)
286
00:18:53,541 --> 00:18:56,041
No matter how much I look, I don't see Seo Jae Moon.
287
00:18:59,480 --> 00:19:02,351
Didn't you say that not everything in your subconsciousness was real?
288
00:19:02,680 --> 00:19:04,781
Seeing that the nurse's aide isn't here,
289
00:19:04,781 --> 00:19:06,291
perhaps there is no next energumen.
290
00:19:06,551 --> 00:19:09,420
Since we failed to seal the demon,
291
00:19:09,591 --> 00:19:11,690
I'm certain another energumen will appear.
292
00:19:12,361 --> 00:19:13,660
There's no proof, but it's most likely...
293
00:19:13,660 --> 00:19:15,831
that the energumen will appear at the hospital.
294
00:19:17,930 --> 00:19:19,271
But why there?
295
00:19:19,871 --> 00:19:21,571
During Woo Joo's exorcism,
296
00:19:21,571 --> 00:19:23,700
the demon transferred into Dr. Song who was at the gallery.
297
00:19:24,541 --> 00:19:26,140
And during Dr. Song's exorcism...
298
00:19:27,341 --> 00:19:28,940
Where did we perform the exorcism?
299
00:19:30,311 --> 00:19:31,341
Hydrotherapy Room.
300
00:19:31,341 --> 00:19:33,380
Let's go check the list of people who used that room.
301
00:19:36,650 --> 00:19:38,420
Hello, Father Bonifacio.
302
00:19:39,321 --> 00:19:42,291
I'm calling to ask a favor to the Dominican order.
303
00:19:43,621 --> 00:19:45,561
We need to confirm if Sister Lee Hae Min,
304
00:19:45,561 --> 00:19:50,101
who is currently in Manila Diocese, has been possessed or not.
305
00:19:50,700 --> 00:19:52,371
Proceed in secret, please.
306
00:19:53,301 --> 00:19:54,400
I see.
307
00:19:54,400 --> 00:19:57,170
Let me check into this matter, and I'll get back to you at once.
308
00:19:57,871 --> 00:19:59,170
Thank you for your favor.
309
00:20:00,111 --> 00:20:01,111
Thank you.
310
00:20:08,551 --> 00:20:09,821
If they find out,
311
00:20:10,251 --> 00:20:12,521
I'm going to pretend like I didn't know.
312
00:20:16,561 --> 00:20:18,430
I'll take full responsibility for it.
313
00:20:19,061 --> 00:20:20,091
Goodness.
314
00:20:20,390 --> 00:20:23,130
How much of his subconsciousness can I believe?
315
00:20:23,630 --> 00:20:27,831
But then again, since he remembered that we sealed his memory,
316
00:20:28,101 --> 00:20:29,740
I can't just ignore him.
317
00:20:30,071 --> 00:20:32,371
That demon from eight years ago did indeed return.
318
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Actually,
319
00:20:36,680 --> 00:20:39,851
during today's Sobor, we decided...
320
00:20:40,111 --> 00:20:43,420
to bury the mother-of-pearl box in concrete in two days.
321
00:20:44,220 --> 00:20:46,720
Things are unfolding just the way Father Oh said they would.
322
00:20:49,521 --> 00:20:50,861
How did he know?
323
00:20:51,831 --> 00:20:55,960
The demon lies in a territory where we cannot fathom.
324
00:20:55,960 --> 00:21:00,001
Is it true that you faced death in his dreams?
325
00:21:02,001 --> 00:21:03,001
That is correct.
326
00:21:03,841 --> 00:21:05,410
I pondered about...
327
00:21:06,611 --> 00:21:09,410
what the demon gained from Father Oh's dreams.
328
00:21:14,081 --> 00:21:15,150
It's fear.
329
00:21:15,980 --> 00:21:17,351
I believe it is that.
330
00:21:17,781 --> 00:21:20,851
I'm sure the demon didn't keep him in his dreams for nothing.
331
00:21:21,251 --> 00:21:23,660
Through his past that he did not know of...
332
00:21:24,720 --> 00:21:27,261
and the possible future that he dreamt of,
333
00:21:27,660 --> 00:21:30,861
I believe that the demon planted fear...
334
00:21:31,261 --> 00:21:33,400
in Father Oh and the entire 634 Regia.
335
00:21:34,130 --> 00:21:37,071
The curse of the blood. The cross.
336
00:21:41,410 --> 00:21:43,640
After burying the incident from eight years ago,
337
00:21:43,940 --> 00:21:46,210
I've never once slept in peace.
338
00:21:47,351 --> 00:21:50,351
Peter, this needs to end.
339
00:21:50,781 --> 00:21:52,321
Catch the demon.
340
00:21:54,150 --> 00:21:55,361
It will be the Lord's victory.
341
00:22:04,001 --> 00:22:07,900
By the way, I was possessed in his dreams?
342
00:22:46,008 --> 00:22:47,149
How do you feel?
343
00:22:52,719 --> 00:22:55,689
You will be transferred to the orthopedic ward.
344
00:22:56,288 --> 00:22:57,758
The surgery went well.
345
00:22:58,159 --> 00:23:01,189
If you feel uncomfortable, feel free to let me know.
346
00:23:02,729 --> 00:23:03,798
It's been nine years.
347
00:23:08,868 --> 00:23:10,768
It's been nine years since my debut.
348
00:23:12,108 --> 00:23:14,368
And I was nameless for the seven years.
349
00:23:15,439 --> 00:23:16,808
"Let's hold on a bit longer."
350
00:23:17,639 --> 00:23:18,709
"My hard work..."
351
00:23:19,909 --> 00:23:21,749
"won't betray me."
352
00:23:23,479 --> 00:23:25,318
I'd say these words and hang on.
353
00:23:26,788 --> 00:23:29,489
It hasn't been two years since I've been recognized as an actor.
354
00:23:30,588 --> 00:23:31,858
For seven years,
355
00:23:31,858 --> 00:23:33,588
I clenched my teeth and tried my best to be acknowledged.
356
00:23:36,629 --> 00:23:38,899
I thought I was finally seeing the rainbow.
357
00:23:39,429 --> 00:23:41,899
But because of some lunatic who was drunk driving,
358
00:23:43,499 --> 00:23:45,239
I've become crippled.
359
00:23:51,139 --> 00:23:52,179
I'm sorry.
360
00:23:53,048 --> 00:23:56,518
I did it because I was too sad and upset.
361
00:24:00,689 --> 00:24:03,288
I'm not saying this to console you.
362
00:24:04,058 --> 00:24:07,328
But when I was young, I lost both of my parents...
363
00:24:08,358 --> 00:24:10,899
in a split second because of a drunk driver.
364
00:24:13,028 --> 00:24:14,669
And I had to witness it.
365
00:24:16,499 --> 00:24:18,639
After that... I mean...
366
00:24:20,239 --> 00:24:22,038
Up until recently,
367
00:24:22,608 --> 00:24:24,909
I wanted to know...
368
00:24:26,348 --> 00:24:28,308
why something like that happened to me.
369
00:24:29,778 --> 00:24:30,778
But I realized that...
370
00:24:31,219 --> 00:24:34,719
there were things you couldn't find the answers to through reasoning.
371
00:24:35,719 --> 00:24:38,659
So I told myself, "Don't try to understand it."
372
00:24:39,389 --> 00:24:42,798
"Just accept it." I said that.
373
00:24:43,999 --> 00:24:47,868
Maybe one day in my life, I'll be able to find the answer.
374
00:24:49,268 --> 00:24:51,368
Among all the car accident victims,
375
00:24:51,939 --> 00:24:54,538
many of them don't even have the chance to come here.
376
00:24:55,308 --> 00:24:57,078
It may sound cold to say...
377
00:24:57,739 --> 00:25:00,149
that every cloud has a silver lining,
378
00:25:00,608 --> 00:25:03,149
but you're not completely crippled.
379
00:25:03,749 --> 00:25:05,818
If you receive therapy for the next year,
380
00:25:06,118 --> 00:25:08,518
there is a possibility of you walking again.
381
00:25:09,358 --> 00:25:13,159
Many of our patients learned how to walk again.
382
00:25:14,028 --> 00:25:15,798
And most of all,
383
00:25:15,959 --> 00:25:19,669
you're a survivor of that vicious industry.
384
00:25:21,568 --> 00:25:23,439
I'm certain you will be able to recover.
385
00:25:25,338 --> 00:25:26,338
So...
386
00:25:28,338 --> 00:25:29,939
Don't give up.
387
00:25:31,538 --> 00:25:32,649
Goodbye.
388
00:25:41,689 --> 00:25:43,818
Two bowls of cabbage and short rib soup, please.
389
00:25:45,288 --> 00:25:47,189
Look at you, sticking around with me for the entire day.
390
00:25:47,328 --> 00:25:49,499
Why do you complain even when I'm being friendly?
391
00:25:50,358 --> 00:25:52,429
If you keep doing that, and I'll just run away.
392
00:25:52,499 --> 00:25:55,068
Where to? Here?
393
00:25:55,068 --> 00:25:56,298
(Hotel Raon, 394-17 Sangwon-dong, Nambu-gu, Seoul)
394
00:25:57,469 --> 00:25:59,008
Whom did you go here with?
395
00:25:59,239 --> 00:26:01,409
It's the hotel across the street from Southern Catholic Hospital.
396
00:26:01,608 --> 00:26:03,479
The place consists of a Jacuzzi, a waterbed,
397
00:26:03,479 --> 00:26:04,879
and a karaoke machine.
398
00:26:05,808 --> 00:26:08,548
While trying to save Dr. Ham,
399
00:26:10,479 --> 00:26:13,818
Corporal Jang got into a firearm accident and died.
400
00:26:19,629 --> 00:26:21,058
Someone asked me for a favor,
401
00:26:21,058 --> 00:26:23,798
so I tracked them and let them know.
402
00:26:23,798 --> 00:26:26,199
Who? You don't have any friends.
403
00:26:26,768 --> 00:26:28,939
And you never dig into anyone.
404
00:26:29,798 --> 00:26:30,899
My ex-wife.
405
00:26:31,598 --> 00:26:32,639
What?
406
00:26:33,169 --> 00:26:37,479
She was suspecting her boyfriend of cheating on her.
407
00:26:39,048 --> 00:26:40,048
I see.
408
00:26:40,179 --> 00:26:43,219
So don't dig into me from now on.
409
00:26:44,078 --> 00:26:45,078
Fine.
410
00:26:52,429 --> 00:26:54,159
What is this?
411
00:26:54,389 --> 00:26:56,399
Your hands are too rough for a girl.
412
00:27:00,999 --> 00:27:01,999
Thank you.
413
00:27:05,439 --> 00:27:07,868
I'm about to check the people who used the Hydrotherapy Room.
414
00:27:08,169 --> 00:27:09,979
The Manila Diocese called back.
415
00:27:10,979 --> 00:27:14,048
Sister Lee Hae Min seems to be fine.
416
00:27:14,479 --> 00:27:15,479
Really?
417
00:27:16,479 --> 00:27:17,649
That's a relief.
418
00:27:17,649 --> 00:27:19,818
I'm at the hospital. Let's meet.
419
00:27:20,219 --> 00:27:21,288
Okay.
420
00:27:22,189 --> 00:27:25,489
Forget everything else. You can bring me the patient list, right?
421
00:27:25,489 --> 00:27:28,189
Come on, now. That's a piece of cake.
422
00:27:28,558 --> 00:27:29,729
I'll be back.
423
00:27:48,508 --> 00:27:50,518
Hello.
424
00:27:52,449 --> 00:27:53,749
How may I help you?
425
00:27:55,048 --> 00:27:56,489
I'm here to do a security check.
426
00:27:57,159 --> 00:28:00,528
Did they tell us in advance? I had no idea.
427
00:28:00,528 --> 00:28:01,659
I completely understand.
428
00:28:01,659 --> 00:28:04,798
You don't even have time to check the bulletin board.
429
00:28:04,798 --> 00:28:07,528
There are so many outpatients who come every day.
430
00:28:07,528 --> 00:28:09,199
You must be terribly busy.
431
00:28:09,899 --> 00:28:13,169
If you could spare me a bit of time, I'll check and let you know.
432
00:28:13,169 --> 00:28:14,868
Oh, sure.
433
00:28:18,879 --> 00:28:21,709
Do you need anything?
434
00:28:23,778 --> 00:28:26,189
Your heartfelt attention and encouragement.
435
00:28:26,949 --> 00:28:29,618
- I'll give you some juice. - Thank you.
436
00:28:35,258 --> 00:28:36,858
(Southern Catholic Hospital)
437
00:28:45,639 --> 00:28:47,508
How are you feeling?
438
00:28:47,768 --> 00:28:49,078
Good.
439
00:28:51,679 --> 00:28:55,179
So there was something I wanted to ask you.
440
00:28:55,949 --> 00:28:58,449
When you were in your subconsciousness,
441
00:28:59,449 --> 00:29:02,719
you said my name out loud.
442
00:29:03,118 --> 00:29:04,959
Why did you do that?
443
00:29:04,959 --> 00:29:06,659
Oh, that was nothing.
444
00:29:07,229 --> 00:29:11,058
You and Dr. Song were in my dreams.
445
00:29:11,058 --> 00:29:13,528
So... So I think that's why.
446
00:29:15,768 --> 00:29:16,899
I see.
447
00:29:18,068 --> 00:29:19,139
Anyway,
448
00:29:20,008 --> 00:29:21,909
I was very impressed...
449
00:29:21,909 --> 00:29:25,139
that you sacrificed your life to save Mi So...
450
00:29:25,139 --> 00:29:26,979
during the exorcism.
451
00:29:27,108 --> 00:29:29,249
You even went into a cardiac arrest.
452
00:29:29,249 --> 00:29:31,618
I only did what I had to do.
453
00:29:31,649 --> 00:29:33,118
That's exactly why...
454
00:29:34,318 --> 00:29:36,219
I became an exorcist priest.
455
00:29:37,659 --> 00:29:39,929
I'm actually an atheist.
456
00:29:41,258 --> 00:29:44,598
I only believed in what I could see and touch.
457
00:29:44,758 --> 00:29:46,368
So of course,
458
00:29:46,368 --> 00:29:49,568
I didn't believe a demon could exist.
459
00:29:50,169 --> 00:29:51,568
A few days ago...
460
00:29:52,338 --> 00:29:55,268
when we met for the first time because of Woo Joo,
461
00:29:56,179 --> 00:29:59,649
I even thought that perhaps you were a fraud.
462
00:30:01,209 --> 00:30:04,949
I'm still a bit flustered, but I accept the fact...
463
00:30:05,149 --> 00:30:07,889
that there is more to this world than what I know.
464
00:30:08,389 --> 00:30:11,758
But to be honest, I'm a bit afraid...
465
00:30:11,758 --> 00:30:14,129
because nothing is crystal clear.
466
00:30:14,528 --> 00:30:16,159
That's only natural.
467
00:30:17,258 --> 00:30:18,558
I can understand.
468
00:30:21,768 --> 00:30:24,669
Anyway, here's what I wanted to tell you.
469
00:30:25,268 --> 00:30:29,239
Thank you, once again, for saving Woo Joo and Mi So.
470
00:30:29,639 --> 00:30:30,808
And...
471
00:30:32,038 --> 00:30:34,008
I'm sorry...
472
00:30:34,209 --> 00:30:37,379
for acting so cruel to you when I knew nothing.
473
00:30:39,949 --> 00:30:41,048
So...
474
00:30:41,889 --> 00:30:44,489
as a token of gratitude towards you,
475
00:30:44,659 --> 00:30:48,389
I'm thinking of attending church next week.
476
00:30:48,389 --> 00:30:49,528
Really?
477
00:30:50,558 --> 00:30:52,368
That's great.
478
00:30:59,268 --> 00:31:02,909
It's the ER. I'll see you later.
479
00:31:04,278 --> 00:31:07,209
Oh, right. When you pray,
480
00:31:08,249 --> 00:31:10,249
is this how you do it?
481
00:31:17,858 --> 00:31:19,028
Do it...
482
00:31:20,229 --> 00:31:21,288
like this.
483
00:31:23,558 --> 00:31:24,659
Like this?
484
00:31:27,068 --> 00:31:29,639
I'll see you later. Goodbye.
485
00:31:35,663 --> 00:31:40,663
[VIU Ver] OCN E13 Priest
"Back To Reality"
-♥ Ruo Xi ♥-
486
00:31:45,689 --> 00:31:49,288
But you're not completely crippled.
487
00:31:49,419 --> 00:31:51,758
If you receive therapy for the next year,
488
00:31:52,219 --> 00:31:55,489
there is a possibility of you walking again.
489
00:31:55,959 --> 00:31:59,969
And most of all, you're a survivor...
490
00:32:00,629 --> 00:32:01,868
of that vicious industry.
491
00:32:02,268 --> 00:32:04,268
I'm certain you will be able to recover.
492
00:32:08,868 --> 00:32:10,838
(Hydrotherapy Room)
493
00:32:27,389 --> 00:32:29,199
If only I could walk again...
494
00:32:31,528 --> 00:32:33,068
If only...
495
00:32:39,169 --> 00:32:42,108
Should I just kill myself?
496
00:32:50,149 --> 00:32:51,179
Who is it?
497
00:32:54,249 --> 00:32:55,449
Is someone there?
498
00:35:16,899 --> 00:35:17,928
Hello, Father.
499
00:35:27,038 --> 00:35:28,209
Is it too difficult?
500
00:35:32,238 --> 00:35:33,249
Well...
501
00:35:35,749 --> 00:35:38,149
It'd be a lie to say it's not.
502
00:35:39,319 --> 00:35:42,189
But I should try. I know I can do well.
503
00:35:44,388 --> 00:35:46,328
Your memory of Dr. Ham...
504
00:35:46,959 --> 00:35:48,788
is like poison to you, a priest.
505
00:35:49,259 --> 00:35:51,328
It's still not too late.
506
00:35:52,029 --> 00:35:54,968
What do you say about leaving this one to us?
507
00:35:56,569 --> 00:36:00,368
Father, when you died in my dreams,
508
00:36:01,768 --> 00:36:03,879
I hated myself so much...
509
00:36:04,939 --> 00:36:07,879
for not being able to do anything.
510
00:36:08,649 --> 00:36:10,319
I know it's a dream,
511
00:36:12,149 --> 00:36:15,749
but it was truly heartbreaking, painful,
512
00:36:16,319 --> 00:36:17,388
and troubling.
513
00:36:18,518 --> 00:36:22,158
So I'm going to do everything in my power...
514
00:36:23,058 --> 00:36:24,558
to prevent it from happening.
515
00:36:26,328 --> 00:36:28,069
That's what's going through my mind.
516
00:36:29,569 --> 00:36:33,138
It's true that when I look at her, I have mixed feelings.
517
00:36:34,669 --> 00:36:37,178
But I'll soon brace myself, so don't you worry.
518
00:36:38,109 --> 00:36:40,149
Are you that happy to see me again?
519
00:36:43,649 --> 00:36:44,678
But then again,
520
00:36:45,549 --> 00:36:47,448
I am quite charming.
521
00:36:52,158 --> 00:36:54,859
You just confirmed that we are indeed in reality.
522
00:36:54,859 --> 00:36:56,759
We were having a great moment together.
523
00:37:03,598 --> 00:37:05,169
Ta-da.
524
00:37:06,268 --> 00:37:07,669
Here is the list.
525
00:37:08,408 --> 00:37:09,408
(Hydrotherapy Room Patient List)
526
00:37:12,538 --> 00:37:14,549
Over 50 people used the room every day.
527
00:37:14,549 --> 00:37:16,049
And many of them are already discharged.
528
00:37:17,218 --> 00:37:18,518
This won't be easy.
529
00:37:19,848 --> 00:37:23,189
But if we just search the people who came after Dr. Song's exorcism,
530
00:37:23,259 --> 00:37:24,288
wouldn't that simplify it?
531
00:37:26,089 --> 00:37:28,259
Yong Pil, you're the 634's brain lately.
532
00:37:29,189 --> 00:37:30,928
Okay. Let's split it up.
533
00:37:31,328 --> 00:37:33,828
Yong Pil and I will look into the patients who were discharged.
534
00:37:33,828 --> 00:37:35,669
You check the ones who are here.
535
00:37:36,669 --> 00:37:38,399
Okay, let's do that.
536
00:37:39,408 --> 00:37:41,839
Whoever finds anything should call the others.
537
00:37:41,839 --> 00:37:42,839
Okay.
538
00:37:43,808 --> 00:37:44,908
- Let's get moving. - Okay.
539
00:37:52,379 --> 00:37:54,819
Can we carry all of this?
540
00:37:55,749 --> 00:37:56,959
Why not?
541
00:37:57,118 --> 00:37:59,058
You can take this and this.
542
00:37:59,959 --> 00:38:01,589
All the heavy stuff.
543
00:38:01,928 --> 00:38:02,999
What?
544
00:38:05,299 --> 00:38:06,328
There he is.
545
00:38:10,069 --> 00:38:11,669
He's our porter.
546
00:38:12,669 --> 00:38:13,669
What?
547
00:38:17,979 --> 00:38:19,209
How's Dr. Song?
548
00:38:20,209 --> 00:38:22,308
She's fine now. She's much better.
549
00:38:22,979 --> 00:38:24,018
I'm glad.
550
00:38:25,149 --> 00:38:26,749
Seriously, though. What are you doing here?
551
00:38:28,419 --> 00:38:30,189
If not at times like these,
552
00:38:30,488 --> 00:38:32,419
how else would I see you outside of the hospital?
553
00:38:33,089 --> 00:38:36,158
I asked Ms. Cha to call me when you go grocery shopping.
554
00:38:40,069 --> 00:38:41,768
Hey. That's half-off.
555
00:38:45,968 --> 00:38:47,238
Just tell me next time.
556
00:38:47,238 --> 00:38:49,709
Don't come here just to carry our bags.
557
00:38:50,209 --> 00:38:51,908
- Do you mean it? - Yes.
558
00:38:55,578 --> 00:38:57,319
That's right. Hey.
559
00:38:57,718 --> 00:39:00,218
- Yes? - May I ask for a favor?
560
00:39:00,788 --> 00:39:01,819
What?
561
00:39:02,819 --> 00:39:04,018
I want...
562
00:39:05,189 --> 00:39:07,629
to try hypnotherapy.
563
00:39:08,488 --> 00:39:10,198
Why? Is something wrong?
564
00:39:10,259 --> 00:39:11,359
No.
565
00:39:12,399 --> 00:39:17,169
I always believed there wasn't even the tiniest gap...
566
00:39:17,299 --> 00:39:19,238
between the Lord and me.
567
00:39:19,238 --> 00:39:20,738
Yes, that's right.
568
00:39:21,468 --> 00:39:22,638
But lately,
569
00:39:23,839 --> 00:39:25,638
I've begun to wonder...
570
00:39:26,808 --> 00:39:28,348
who I really am.
571
00:39:29,419 --> 00:39:30,448
But?
572
00:39:30,448 --> 00:39:33,718
I want to get back the chunks of memory I lost due to my accident...
573
00:39:34,848 --> 00:39:36,259
eight years ago.
574
00:39:39,218 --> 00:39:42,759
You said you'd respect your brain's decision not to remember.
575
00:39:44,698 --> 00:39:47,328
I know, but I'm curious now.
576
00:39:48,328 --> 00:39:51,968
I feel like I'll feel relieved once I remember everything.
577
00:39:54,609 --> 00:39:55,638
Sure.
578
00:39:56,339 --> 00:39:58,279
Come to my office after work when you're free.
579
00:39:59,238 --> 00:40:00,348
Thank you.
580
00:40:07,249 --> 00:40:09,459
(Southern Catholic Hospital)
581
00:40:10,459 --> 00:40:13,959
Mr. Kim. We'll practice standing with equipment.
582
00:40:14,589 --> 00:40:17,328
It may not be easy, but you have to do your best, okay?
583
00:40:20,368 --> 00:40:21,368
Okay.
584
00:40:27,069 --> 00:40:29,738
Okay. Try to bend your knees now.
585
00:40:30,138 --> 00:40:31,178
Slightly.
586
00:40:34,879 --> 00:40:36,149
Okay, one more time.
587
00:40:39,788 --> 00:40:40,888
Okay. It's fine.
588
00:40:48,689 --> 00:40:49,928
Did you just put pressure on your leg?
589
00:40:50,658 --> 00:40:51,698
Yes.
590
00:40:51,729 --> 00:40:54,198
Can you pull this foot forward?
591
00:41:05,238 --> 00:41:06,308
Okay.
592
00:41:15,788 --> 00:41:17,189
This makes no sense.
593
00:41:22,388 --> 00:41:23,459
Be careful.
594
00:41:26,299 --> 00:41:28,268
Did I do well?
595
00:41:28,629 --> 00:41:30,768
Yes, you did very well.
596
00:41:30,868 --> 00:41:32,638
I'll try that one more time.
597
00:41:32,939 --> 00:41:34,839
Okay. Be careful.
598
00:41:37,209 --> 00:41:39,038
You didn't even want to try before.
599
00:41:40,078 --> 00:41:41,348
But now...
600
00:41:49,218 --> 00:41:51,689
- Father, I was wondering... - Yes?
601
00:41:51,959 --> 00:41:54,828
Why do you think the demon showed you the future?
602
00:41:55,058 --> 00:41:56,229
It wasn't the future.
603
00:41:56,229 --> 00:41:57,828
You said some of them came true.
604
00:41:58,328 --> 00:41:59,569
One thing is for sure.
605
00:42:00,368 --> 00:42:02,598
It wasn't to help us in any way.
606
00:42:03,038 --> 00:42:05,499
What will you do now?
607
00:42:06,268 --> 00:42:08,109
I'd be worried if I were you.
608
00:42:09,408 --> 00:42:11,138
I heard you were engaged.
609
00:42:12,339 --> 00:42:13,678
Yong Pil.
610
00:42:13,948 --> 00:42:15,249
Becoming a priest...
611
00:42:16,379 --> 00:42:18,319
is like marrying the Lord.
612
00:42:18,979 --> 00:42:20,649
Just because my old love came back,
613
00:42:20,649 --> 00:42:22,189
I can't break my current marriage.
614
00:42:23,288 --> 00:42:27,229
Yes, she's just my old love, plain and simple. "Old love".
615
00:42:27,488 --> 00:42:29,259
I'm sorry for bringing it up.
616
00:42:30,529 --> 00:42:33,229
Let's focus on the job at hand. How much longer?
617
00:42:33,799 --> 00:42:35,799
We should be there in ten minutes.
618
00:42:48,879 --> 00:42:50,718
- I'm sorry. - It's okay.
619
00:42:55,118 --> 00:42:57,518
But why are you changing?
620
00:43:04,259 --> 00:43:06,729
May I ask you for a favor?
621
00:43:09,529 --> 00:43:10,538
Sure.
622
00:43:22,709 --> 00:43:24,348
You know this is against the rules.
623
00:43:24,749 --> 00:43:26,249
You have to come right back, okay?
624
00:43:26,249 --> 00:43:28,749
I'll have some tea with a friend and come right back.
625
00:43:29,718 --> 00:43:31,589
Don't overdo it.
626
00:43:31,589 --> 00:43:35,288
I know the results are good, but you need to be careful.
627
00:43:40,799 --> 00:43:43,069
What is it?
628
00:43:44,468 --> 00:43:45,939
You're so nice.
629
00:43:46,709 --> 00:43:48,939
- Thank you. - Not at all.
630
00:43:51,979 --> 00:43:53,649
Hurry back, okay?
631
00:43:54,109 --> 00:43:55,570
Okay. I'll be quick.
632
00:44:03,819 --> 00:44:04,919
Isn't that Kim Joon Ho?
633
00:44:05,959 --> 00:44:07,089
You're right, it is.
634
00:44:07,729 --> 00:44:08,729
I feel so sorry for him.
635
00:44:41,766 --> 00:44:42,996
This way, please.
636
00:44:55,076 --> 00:44:57,016
- Hi sweetie! - Long time no see.
637
00:45:01,686 --> 00:45:02,916
Hey. You came?
638
00:45:03,286 --> 00:45:05,286
It's been so long!
639
00:45:05,286 --> 00:45:07,425
- I know, it has. - How's your leg?
640
00:45:07,826 --> 00:45:09,856
- It's fine. - I'm so glad.
641
00:45:10,626 --> 00:45:12,425
- Thanks. - We're out of alcohol.
642
00:45:14,126 --> 00:45:15,326
- Hold on. - What?
643
00:45:18,396 --> 00:45:20,306
- Is that real alcohol? - What happened?
644
00:45:20,706 --> 00:45:22,635
Did you just do magic?
645
00:45:22,965 --> 00:45:25,436
- Come now. - That's so cool. Teach me.
646
00:45:26,135 --> 00:45:28,106
Have you heard of the five loaves and two fish?
647
00:45:28,206 --> 00:45:30,246
- What's that? - Five loaves of bread...
648
00:45:31,815 --> 00:45:35,186
Never mind. Just drink and fill my glass.
649
00:45:35,715 --> 00:45:37,016
Let's drink.
650
00:45:37,155 --> 00:45:39,255
- Cheers. - Cheers.
651
00:45:45,496 --> 00:45:46,525
Ga Hee.
652
00:45:49,896 --> 00:45:50,965
Joon Ho?
653
00:45:52,496 --> 00:45:53,706
You're walking again.
654
00:45:54,965 --> 00:45:57,706
Yes. A deity helped.
655
00:46:00,775 --> 00:46:01,945
Do you want a drink?
656
00:46:01,945 --> 00:46:03,976
No, I came with someone.
657
00:46:04,146 --> 00:46:05,715
- You did? - Ga Hee.
658
00:46:09,885 --> 00:46:10,985
Kim Joon Ho?
659
00:46:12,985 --> 00:46:15,425
You're so mean. We used to date after all.
660
00:46:16,056 --> 00:46:18,025
- Let's talk. - What's your problem?
661
00:46:21,425 --> 00:46:23,336
Joon Ho, come back.
662
00:46:24,295 --> 00:46:26,365
Okay. In a minute.
663
00:46:30,706 --> 00:46:33,076
Fine. Have fun.
664
00:46:38,175 --> 00:46:39,345
Shall we go somewhere else?
665
00:46:39,345 --> 00:46:41,345
It's fine. Let's just go in.
666
00:47:05,606 --> 00:47:07,505
I'd love it if you don't go home.
667
00:47:08,806 --> 00:47:09,976
- Sweetie. - Yes?
668
00:47:10,445 --> 00:47:12,345
I'm going to run to the bathroom.
669
00:47:12,345 --> 00:47:14,885
- Okay. - Keep drinking.
670
00:47:32,965 --> 00:47:35,005
Turn the lights back on.
671
00:47:40,976 --> 00:47:43,746
What are you doing?
672
00:47:43,746 --> 00:47:46,045
Do you want to die?
673
00:47:46,476 --> 00:47:48,115
Look away, punk.
674
00:47:49,086 --> 00:47:50,985
What's your problem?
675
00:47:51,516 --> 00:47:53,586
You're killing my mood!
676
00:48:16,976 --> 00:48:20,016
- Bring us some more snacks. - Yes, ma'am.
677
00:48:30,255 --> 00:48:33,326
Sweetie, why did you turn off the lights?
678
00:48:33,326 --> 00:48:34,996
You're so naughty.
679
00:48:40,565 --> 00:48:43,976
It's too late for me to go home tonight.
680
00:48:47,345 --> 00:48:50,275
Sweetie? Sweetie.
681
00:48:51,076 --> 00:48:52,476
Sweetie.
682
00:49:29,815 --> 00:49:31,186
- Hello. - Hey.
683
00:49:31,186 --> 00:49:33,586
There are two bodies. They're in the VIP room in the back.
684
00:49:33,956 --> 00:49:35,226
- Lead the way. - Yes, sir.
685
00:49:35,856 --> 00:49:37,996
The man is Park Jae Ryang. He was 30 years old.
686
00:49:37,996 --> 00:49:40,056
The woman is Hwang Ga Hee. She was 28 years old.
687
00:49:40,056 --> 00:49:43,065
It turns out she's a famous social media celebrity.
688
00:49:43,065 --> 00:49:46,595
She ran an online store selling high-end merchandise.
689
00:49:46,735 --> 00:49:48,706
They were a couple.
690
00:49:48,965 --> 00:49:50,536
Who found them?
691
00:49:50,536 --> 00:49:52,635
An employee found them at 3am.
692
00:49:52,675 --> 00:49:53,845
Was anything caught on camera?
693
00:49:54,146 --> 00:49:57,516
There aren't any inside. We got a copy of the hallway videos.
694
00:49:57,516 --> 00:49:58,516
Let's go inside.
695
00:50:04,686 --> 00:50:05,686
Here.
696
00:50:13,126 --> 00:50:15,195
What's this? How did they die?
697
00:50:15,565 --> 00:50:16,836
Did they take drugs?
698
00:50:17,365 --> 00:50:18,365
I'm not sure.
699
00:50:20,735 --> 00:50:24,175
But what's wrong with her face?
700
00:50:27,806 --> 00:50:30,876
Check for drugs in their systems.
701
00:50:30,976 --> 00:50:31,976
Yes, sir.
702
00:50:32,376 --> 00:50:35,516
The criminals just won't let you go even in your final year.
703
00:50:36,186 --> 00:50:37,456
Who is this man?
704
00:50:37,985 --> 00:50:39,286
I told them to look.
705
00:50:41,155 --> 00:50:44,456
Don't they clean the rooms? Why are there so many ants?
706
00:50:53,135 --> 00:50:54,865
(Southern Catholic Hospital)
707
00:51:04,016 --> 00:51:07,416
Mr. Kim. Let me replace your bandage.
708
00:51:08,445 --> 00:51:09,445
Okay.
709
00:51:15,456 --> 00:51:17,396
You didn't come back late last night, did you?
710
00:51:17,525 --> 00:51:21,025
No. I got a nice pick-me-up last night thanks to you...
711
00:51:21,365 --> 00:51:23,635
and even did my morning exercises in the PT room.
712
00:51:24,865 --> 00:51:27,436
You're so different from when you first came.
713
00:51:27,505 --> 00:51:29,405
You're being aggressive with your rehab, too.
714
00:51:29,806 --> 00:51:33,505
Maybe that's why you have color back in your face again.
715
00:51:35,876 --> 00:51:38,376
It must be because you give me good energy.
716
00:51:49,155 --> 00:51:50,856
I'm done.
717
00:51:50,856 --> 00:51:52,126
Thank you.
718
00:51:59,065 --> 00:52:03,775
Do you think you could give me an autograph?
719
00:52:03,775 --> 00:52:04,836
An autograph?
720
00:52:24,255 --> 00:52:26,595
(Ham Eun Ho)
721
00:52:32,896 --> 00:52:35,135
- Excuse me, are you Kim Hee Sun? - Yes, I am.
722
00:52:35,135 --> 00:52:37,905
Did you get treated at Southern Catholic Hospital?
723
00:52:38,076 --> 00:52:39,675
- Are you okay now? - Yes.
724
00:52:40,445 --> 00:52:41,646
Okay, thank you.
725
00:52:59,126 --> 00:53:00,766
I see. Thank you.
726
00:53:41,965 --> 00:53:45,376
Father, Kim Joon Ho is on your list, right?
727
00:53:46,635 --> 00:53:47,646
Yes.
728
00:53:47,646 --> 00:53:49,376
Did you check him yet?
729
00:53:50,576 --> 00:53:51,815
No, not yet.
730
00:53:51,815 --> 00:53:53,476
You should check him first.
731
00:53:53,576 --> 00:53:55,246
He's a murder suspect.
732
00:53:55,345 --> 00:53:57,016
It isn't your average murder.
733
00:53:57,115 --> 00:53:58,856
It looks like the work of an energumen.
734
00:53:58,856 --> 00:54:00,086
I understand.
735
00:54:13,465 --> 00:54:14,505
Where did it go?
736
00:54:19,175 --> 00:54:21,476
My gosh. Seriously.
737
00:54:26,146 --> 00:54:28,246
Is everything all right? Okay.
738
00:54:30,485 --> 00:54:33,615
How did the CT look for bed 12?
739
00:54:33,615 --> 00:54:36,556
She went to get the CT earlier. Do you want me to check?
740
00:54:36,556 --> 00:54:40,795
It's okay. I'll go. Please give her more painkillers.
741
00:55:03,545 --> 00:55:04,956
What's with the flies?
742
00:55:07,525 --> 00:55:09,755
(Emergency CT Scanning Room)
743
00:55:15,465 --> 00:55:18,465
(Emergency CT Scanning Room)
744
00:55:22,905 --> 00:55:26,876
(Beware of Radiation)
745
00:56:33,175 --> 00:56:34,206
Dr. Ham.
746
00:56:35,376 --> 00:56:36,445
You're bleeding...
747
00:56:47,016 --> 00:56:48,155
Why is there so much blood?
748
00:56:50,326 --> 00:56:52,795
Dr. Ham!
749
00:56:52,795 --> 00:56:53,896
What's wrong?
750
00:56:53,896 --> 00:56:55,766
Dr. Ham! Help!
751
00:56:56,396 --> 00:56:57,436
Dr. Ham!
752
00:57:01,706 --> 00:57:05,175
(Priest)
753
00:57:21,286 --> 00:57:24,025
(Priest)
754
00:57:24,195 --> 00:57:27,095
Dr. Ham didn't faint yesterday from fatigue.
755
00:57:27,095 --> 00:57:29,865
I'm not me anymore. Something is eating away at me.
756
00:57:29,865 --> 00:57:32,065
Was he really paraplegic just a day ago?
757
00:57:32,465 --> 00:57:34,135
If it's the mother-of-pearl box it's after,
758
00:57:34,135 --> 00:57:36,036
let's use it to catch it.
759
00:57:36,036 --> 00:57:37,106
Isn't that too dangerous?
760
00:57:37,106 --> 00:57:39,436
Nowhere is safe until we seal the demon away.
761
00:57:39,775 --> 00:57:42,376
Can your faith surpass overpower that demon?
762
00:57:42,376 --> 00:57:43,675
We will protect you.
763
00:57:43,675 --> 00:57:46,476
Doesn't it seem like we're being dragged away defenseless?
764
00:57:46,476 --> 00:57:49,916
The demon may be after your confusion.
765
00:57:49,916 --> 00:57:51,815
One thing for sure is, he gave in voluntarily.
766
00:57:51,815 --> 00:57:53,586
At times, you need the hands that pray...
767
00:57:53,586 --> 00:57:55,456
over the hands that operate.
768
00:57:55,456 --> 00:57:57,595
He must be possessed. Nothing else makes sense.
769
00:57:57,626 --> 00:58:00,766
It may be trying to break apart the 634 Regia through our fears.
770
00:58:00,766 --> 00:58:02,826
This is the only way to catch it.
771
00:58:02,826 --> 00:58:04,336
The demon is manipulating your dreams.
772
00:58:04,336 --> 00:58:06,565
You're saving someone right now, aren't you?
773
00:58:06,565 --> 00:58:09,065
Please tell me what's going on.
774
00:58:09,065 --> 00:58:11,206
You know something is gravely wrong, don't you?
775
00:58:11,206 --> 00:58:12,836
What are you keeping from me?
776
00:58:12,836 --> 00:58:15,476
You'll end up paying a much scarier price.
777
00:58:15,476 --> 00:58:17,076
I order you in the name of the Lord.
778
00:58:17,076 --> 00:58:19,976
Say your name and return to where you came from.
55129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.