Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,199
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,309
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:23,310 --> 00:00:26,541
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:27,472 --> 00:00:30,611
Don't you know it's illegal for LPN to perform medical practice?
5
00:00:30,612 --> 00:00:33,440
I don't think that you were necessarily wrong, Jae Moon.
6
00:00:33,441 --> 00:00:36,340
I thought you would understand me, Doctor.
7
00:00:36,382 --> 00:00:38,705
Surgeon.
8
00:00:38,882 --> 00:00:40,620
Seo Jae Moon.
9
00:00:40,621 --> 00:00:44,891
(Previously on Priest)
10
00:00:44,892 --> 00:00:47,114
Jae Moon, your last day of work is today.
11
00:00:47,191 --> 00:00:48,374
Please forgive me just once.
12
00:00:51,731 --> 00:00:53,418
I just want to be kind and live a normal life.
13
00:00:55,032 --> 00:00:57,200
Let's place the blessed salt...
14
00:00:57,201 --> 00:00:59,060
on the routes that employees frequent...
15
00:00:59,371 --> 00:01:01,665
rather than the routes patients take within the hospital.
16
00:01:03,812 --> 00:01:05,802
Be careful. I just found a trace.
17
00:01:05,841 --> 00:01:07,528
Jae Moon, what are you doing?
18
00:01:10,081 --> 00:01:13,385
I liked you, Dr. Ham Eun Ho!
19
00:01:15,182 --> 00:01:17,474
Sun Young. Sun Young, wake up!
20
00:01:19,491 --> 00:01:20,804
She's stable now.
21
00:01:20,961 --> 00:01:23,083
Go ahead and move.
22
00:01:28,972 --> 00:01:30,701
Now that it knows we're after him,
23
00:01:30,702 --> 00:01:32,841
the symptoms of the possession will become much more severe.
24
00:01:32,842 --> 00:01:34,300
We better go to Dr. Ham Eun Ho.
25
00:01:34,301 --> 00:01:36,999
If I blow this and it torments you,
26
00:01:37,142 --> 00:01:38,485
that means you're really a monster, okay?
27
00:01:42,911 --> 00:01:44,011
The energumen was hiding here.
28
00:01:44,012 --> 00:01:45,900
Dr. Ham probably knows everything.
29
00:01:46,021 --> 00:01:47,850
You will come, right? I'll be waiting.
30
00:01:47,851 --> 00:01:51,325
You must not tell the priests about this.
31
00:01:51,392 --> 00:01:52,877
Dr. Ham went to the hospital.
32
00:01:52,922 --> 00:01:54,591
I think she went to see the energumen.
33
00:01:54,592 --> 00:01:56,190
We'll be going soon. Get ready.
34
00:01:56,191 --> 00:01:59,031
The Lord sent you to me.
35
00:01:59,032 --> 00:02:00,561
Don't worry. I'm a cop.
36
00:02:00,562 --> 00:02:01,744
I said put your hands up.
37
00:02:04,002 --> 00:02:05,789
I'm sorry. I hate being looked down upon.
38
00:02:06,601 --> 00:02:08,864
- No, don't do it. - Jae Moon.
39
00:02:09,172 --> 00:02:10,282
Help.
40
00:02:11,472 --> 00:02:12,552
Kyung Ran!
41
00:02:13,142 --> 00:02:15,303
Don't die on me!
42
00:02:19,782 --> 00:02:21,943
You don't even know who you are.
43
00:02:22,021 --> 00:02:24,790
You're the one who let me go. Peter.
44
00:02:24,791 --> 00:02:25,872
Detective!
45
00:02:28,161 --> 00:02:30,787
This time, it didn't go as smoothly as we'd planned.
46
00:02:34,161 --> 00:02:35,670
(Goryeo Era Symposium for the Mother-Of-Pearl Box)
47
00:02:35,671 --> 00:02:37,115
During the Korean War,
48
00:02:37,231 --> 00:02:40,473
it was fragmented into a hundred pieces.
49
00:02:40,751 --> 00:02:45,065
This mother-of-pearl box will be restored over ten years.
50
00:02:45,292 --> 00:02:47,483
Among Asian cultural heritage experts,
51
00:02:47,732 --> 00:02:50,690
it is considered the peak of craftsmanship of the Goryeo era.
52
00:02:51,302 --> 00:02:53,970
This picture was taken during the Joseon government...
53
00:02:53,971 --> 00:02:55,961
in the year 1929.
54
00:02:56,072 --> 00:02:57,940
This is the only remaining image...
55
00:02:57,941 --> 00:02:59,931
found inside of a historical book...
56
00:02:59,941 --> 00:03:01,759
that shows the original mother-of-pearl box.
57
00:03:02,512 --> 00:03:03,840
As you can see for yourself,
58
00:03:03,841 --> 00:03:06,539
although it is an artifact from 900 years ago,
59
00:03:06,612 --> 00:03:10,780
you can still see how elegant and exquisite it is.
60
00:03:10,781 --> 00:03:12,368
It is a masterpiece of the century.
61
00:03:14,751 --> 00:03:19,438
This is our expected model of the restored artifact,
62
00:03:19,931 --> 00:03:22,456
mother-of-pearl box.
63
00:03:26,031 --> 00:03:27,920
(Restored Mother-of-Pearl Box)
64
00:03:35,642 --> 00:03:36,823
Ms. Shin.
65
00:03:37,341 --> 00:03:38,493
It's been a while.
66
00:03:38,542 --> 00:03:40,851
Professor, you look good as always.
67
00:03:40,852 --> 00:03:42,111
Well, you know me.
68
00:03:42,112 --> 00:03:45,180
What could you need to come looking for me?
69
00:03:45,181 --> 00:03:46,666
I came to see you, of course.
70
00:03:49,591 --> 00:03:51,410
About the mother-of-pearl box...
71
00:03:51,422 --> 00:03:54,159
If it's restored to its original form,
72
00:03:54,892 --> 00:03:56,377
it would be the status of a national treasure, right?
73
00:03:57,762 --> 00:03:59,518
I'll tell you a secret.
74
00:04:00,772 --> 00:04:02,822
Only certain people know about this.
75
00:04:04,172 --> 00:04:07,272
They say that when this was made, two were made.
76
00:04:07,642 --> 00:04:09,964
Then where do you think the other one went?
77
00:04:10,642 --> 00:04:12,632
If you look at the Goryeo documents,
78
00:04:12,811 --> 00:04:15,539
they made two mother-of-pearl boxes during a burial.
79
00:04:15,922 --> 00:04:19,386
One for the person being buried, and one for the wife.
80
00:04:19,392 --> 00:04:21,650
They always made two.
81
00:04:21,651 --> 00:04:23,490
The amazing thing about it is...
82
00:04:23,491 --> 00:04:26,360
that it has the power to conquest the devil.
83
00:04:26,431 --> 00:04:30,037
They say you can trap a soul in it.
84
00:04:30,102 --> 00:04:32,030
So, I heard that Catholics...
85
00:04:32,031 --> 00:04:35,839
have actually captured a demon in it.
86
00:04:36,601 --> 00:04:37,900
Isn't that a fiction?
87
00:04:37,901 --> 00:04:39,410
A great piece of fiction.
88
00:04:39,411 --> 00:04:41,936
That's why I don't believe it. It'll shorten my life.
89
00:04:42,742 --> 00:04:43,993
Exactly.
90
00:04:44,182 --> 00:04:45,253
Pardon?
91
00:04:45,382 --> 00:04:48,715
What? It's nothing. Thank you.
92
00:04:49,051 --> 00:04:50,162
No problem.
93
00:04:50,421 --> 00:04:53,380
Then let's have a drink next time.
94
00:04:53,421 --> 00:04:54,562
Of course.
95
00:04:54,721 --> 00:04:56,438
- We have to. - Okay.
96
00:04:57,562 --> 00:04:59,046
Goodbye.
97
00:05:06,101 --> 00:05:09,434
During the construction of a parish in 1991,
98
00:05:09,642 --> 00:05:12,298
this was found in the vicinity of an old well.
99
00:05:12,512 --> 00:05:15,311
We predicted what it was with the help of a document that was with it.
100
00:05:15,312 --> 00:05:19,149
It looks to have been written right after the Korean War.
101
00:05:20,211 --> 00:05:22,606
I will read the important parts.
102
00:05:23,122 --> 00:05:27,090
"This demon is on a different level than the ones we've seen so far."
103
00:05:27,221 --> 00:05:30,120
"This is what it said to us directly."
104
00:05:30,591 --> 00:05:33,762
"I have taken Lee Kyung Sung on as my family."
105
00:05:33,832 --> 00:05:37,770
"I am a great being who has exterminated many in Asia."
106
00:05:38,932 --> 00:05:42,001
During the Korean War, Lee Kyung Sung
107
00:05:42,002 --> 00:05:45,203
who lead the Bodo League massacre.
108
00:05:48,671 --> 00:05:51,741
"We succeeded in binding up this evil."
109
00:05:52,012 --> 00:05:55,314
"We hope that the mother-of-pearl box is not found."
110
00:05:55,752 --> 00:05:57,136
"But just in case that it is,"
111
00:05:57,421 --> 00:05:59,917
"we are leaving behind a record of the exorcism."
112
00:06:02,522 --> 00:06:05,087
Once the mother-of-pearl box was opened,
113
00:06:05,122 --> 00:06:08,393
the documents left by the priests turned black and burned.
114
00:06:09,401 --> 00:06:12,600
November 2010, the box which was in storage...
115
00:06:12,601 --> 00:06:16,107
was taken outside by someone.
116
00:06:16,301 --> 00:06:17,300
Taken?
117
00:06:17,301 --> 00:06:20,644
It is more accurate to say that it was lost.
118
00:06:21,742 --> 00:06:23,559
We were robbed.
119
00:06:23,841 --> 00:06:25,951
- What? - Robbed?
120
00:06:25,952 --> 00:06:27,265
What?
121
00:06:28,211 --> 00:06:31,858
The box was returned the next day, but it was unsealed.
122
00:06:32,022 --> 00:06:35,491
We, at 634, knew that demon was released.
123
00:06:35,492 --> 00:06:38,047
We have been chasing after it for the past eight years.
124
00:06:38,392 --> 00:06:41,764
Recently, we found traces of it.
125
00:07:07,651 --> 00:07:11,701
We've had a detective, and a former exorcist die.
126
00:07:12,591 --> 00:07:15,833
Also, we've had three energumens in a matter of days.
127
00:07:15,901 --> 00:07:18,100
We can't neglect this any longer.
128
00:07:18,101 --> 00:07:21,501
Okay. Suppose this is all true.
129
00:07:21,502 --> 00:07:24,800
You're saying the church couldn't keep the box safe.
130
00:07:24,801 --> 00:07:26,910
So people ended up dying,
131
00:07:26,911 --> 00:07:28,992
and you want us to admit that?
132
00:07:29,111 --> 00:07:31,780
Whatever the case, we need to catch the demon,
133
00:07:31,781 --> 00:07:34,910
and send it back to hell where it belongs.
134
00:07:34,911 --> 00:07:38,587
We kept a wicked thing like that in storage?
135
00:07:38,622 --> 00:07:39,850
Get rid of it immediately!
136
00:07:39,851 --> 00:07:41,640
We have no time to argue.
137
00:07:41,952 --> 00:07:43,960
The only way to catch it...
138
00:07:43,961 --> 00:07:46,254
is to trap it in this mother-of-pearl box it was in.
139
00:07:51,632 --> 00:07:53,691
Allow me...
140
00:07:54,801 --> 00:07:56,114
to use the mother-of-pearl box.
141
00:08:10,522 --> 00:08:13,855
(Priest)
142
00:08:14,952 --> 00:08:16,809
(Episode 7)
143
00:08:43,122 --> 00:08:44,132
(Jang Kyung Ran)
144
00:09:35,002 --> 00:09:36,618
Please leave.
145
00:09:37,671 --> 00:09:39,662
You said you'd protect her.
146
00:09:40,612 --> 00:09:45,389
You told me you'd protect her.
147
00:09:46,212 --> 00:09:48,332
She was so young.
148
00:09:48,852 --> 00:09:51,952
She always got injured and hurt.
149
00:09:52,592 --> 00:09:56,358
You said you would protect her whenever that happened.
150
00:09:56,921 --> 00:10:01,102
You said she'd be okay because you'd protect her!
151
00:10:15,512 --> 00:10:19,349
Kyung Ran! Oh, Kyung Ran!
152
00:10:30,291 --> 00:10:32,210
Why did you come to this hospital?
153
00:10:32,321 --> 00:10:33,846
As a priest?
154
00:10:34,232 --> 00:10:35,231
Pardon?
155
00:10:35,232 --> 00:10:38,463
Perhaps, do you not remember either?
156
00:10:40,002 --> 00:10:41,030
Am I wrong?
157
00:10:41,031 --> 00:10:43,641
What... What are you talking about?
158
00:10:43,642 --> 00:10:45,085
Are you okay, Tae Hyun?
159
00:10:45,201 --> 00:10:47,030
Yeah, I am.
160
00:10:47,811 --> 00:10:49,398
What a relief.
161
00:10:50,742 --> 00:10:53,680
Were you two having a conversation?
162
00:10:53,951 --> 00:10:55,092
Not at all.
163
00:10:57,022 --> 00:10:59,221
It's been so long. I'm not sure either.
164
00:10:59,222 --> 00:11:00,920
I might be mistaken.
165
00:11:00,921 --> 00:11:03,417
Don't worry about it, Father.
166
00:11:26,911 --> 00:11:29,780
Father Moon, do you have time right now?
167
00:11:30,222 --> 00:11:32,050
I need to go to the parish.
168
00:11:32,051 --> 00:11:33,050
I'll go with you.
169
00:11:33,051 --> 00:11:34,739
I prefer going alone.
170
00:11:35,691 --> 00:11:38,520
Have you talked to Detective Koo?
171
00:11:39,931 --> 00:11:42,417
No, I didn't call on purpose.
172
00:11:42,661 --> 00:11:44,400
She was like a daughter to him.
173
00:11:44,401 --> 00:11:46,400
We should give him time to grieve.
174
00:11:46,401 --> 00:11:48,471
We need to know the situation in order to plan.
175
00:11:48,472 --> 00:11:50,700
Don't worry. I planned out the basic things.
176
00:11:50,701 --> 00:11:51,985
A person died.
177
00:11:52,372 --> 00:11:53,810
We must take care of it properly.
178
00:11:53,811 --> 00:11:55,711
That was Detective Koo's duty.
179
00:11:55,712 --> 00:11:58,310
You two were the ones who always caused trouble.
180
00:11:58,311 --> 00:12:00,029
Go and see about your business.
181
00:12:07,821 --> 00:12:09,336
(Inspection and Auditing)
182
00:12:11,222 --> 00:12:13,660
It would be simple if we could look at the CCTV.
183
00:12:13,661 --> 00:12:15,307
Strangely, it all got deleted.
184
00:12:15,732 --> 00:12:17,822
She was a corporal under you.
185
00:12:18,161 --> 00:12:21,505
You were the last person to see her, so I'll just ask you a few things.
186
00:12:21,801 --> 00:12:24,225
Did you know that Corporal Jang had depression?
187
00:12:24,941 --> 00:12:26,170
Depression?
188
00:12:26,171 --> 00:12:27,686
Oh, you didn't know?
189
00:12:28,212 --> 00:12:30,302
It was in her records several times.
190
00:12:32,642 --> 00:12:33,661
Here you go.
191
00:12:35,212 --> 00:12:36,564
(Treatment records)
192
00:12:45,061 --> 00:12:47,060
Ms. Shin.
193
00:12:47,061 --> 00:12:48,143
What?
194
00:12:50,301 --> 00:12:52,524
No. Just continue.
195
00:12:54,301 --> 00:12:56,967
I suppose you can't know all the personal things.
196
00:12:57,571 --> 00:12:59,934
But there is one suspicious thing.
197
00:13:00,012 --> 00:13:01,910
There is her reputation with her co-workers,
198
00:13:01,911 --> 00:13:04,941
and she even got chosen as the police of the month.
199
00:13:05,212 --> 00:13:07,909
Yet it turns out she's depressed and committed suicide?
200
00:13:09,852 --> 00:13:12,174
When you last saw her,
201
00:13:12,581 --> 00:13:14,190
what did she say to you?
202
00:13:14,191 --> 00:13:15,837
Is that important?
203
00:13:20,392 --> 00:13:21,877
Let me be frank with you.
204
00:13:21,892 --> 00:13:24,892
There would be no problem if we closed this case as it is now.
205
00:13:24,901 --> 00:13:26,501
Since we have her records for being treated for depression,
206
00:13:26,502 --> 00:13:29,001
it will pass with the bosses with no issue.
207
00:13:29,002 --> 00:13:30,501
It's probably better for the family too.
208
00:13:30,502 --> 00:13:32,601
But you know how it is. Isn't this...
209
00:13:32,602 --> 00:13:35,268
the most dishonorable way to die for a cop?
210
00:13:38,482 --> 00:13:41,107
Corporal Jang's mother is suggesting that it's murder.
211
00:13:41,581 --> 00:13:43,338
She's not the kind of girl who'd kill herself, she says.
212
00:13:43,421 --> 00:13:45,371
She's asking for an investigation.
213
00:13:45,651 --> 00:13:47,510
I heard you treated her like your daughter.
214
00:13:47,791 --> 00:13:51,024
If you've noticed anything that would suggest murder,
215
00:13:51,122 --> 00:13:52,848
I'll file a case officially.
216
00:13:53,431 --> 00:13:55,131
Isn't that the least we can do...
217
00:13:55,132 --> 00:13:56,748
for someone who dedicated herself as a police officer?
218
00:13:57,632 --> 00:13:59,823
When you last met Corporal Jang,
219
00:14:00,772 --> 00:14:01,842
what did she say?
220
00:14:07,842 --> 00:14:11,719
The police will probably close the case as a suicide.
221
00:14:12,041 --> 00:14:13,425
The press is quiet, too.
222
00:14:14,681 --> 00:14:17,521
What you've been worried about won't happen.
223
00:14:17,522 --> 00:14:18,633
Wait, Father Moon.
224
00:14:18,781 --> 00:14:21,021
Are we your first priority?
225
00:14:21,022 --> 00:14:23,718
A person has died. A police officer.
226
00:14:23,962 --> 00:14:24,961
I'm sorry.
227
00:14:24,962 --> 00:14:27,659
That solemn mass or whatever...
228
00:14:28,462 --> 00:14:30,420
Why do you keep holding such things?
229
00:14:30,831 --> 00:14:32,030
Are you able to determine...
230
00:14:32,031 --> 00:14:35,163
whether it's demon-possession or just insanity?
231
00:14:35,401 --> 00:14:36,916
I don't want to sound presumptuous,
232
00:14:39,512 --> 00:14:43,080
but I've contacted the Vatican and got permission to proceed.
233
00:14:43,081 --> 00:14:45,264
So you have the Vatican to back you up?
234
00:14:47,181 --> 00:14:48,950
We must seem trivial to you.
235
00:14:48,951 --> 00:14:50,251
That's not what I meant.
236
00:14:50,252 --> 00:14:54,433
Gentlemen, if things have come thus far, shouldn't they close down?
237
00:14:55,122 --> 00:14:57,243
Since Bishop Kwak doesn't want to be involved,
238
00:14:57,561 --> 00:15:00,190
we'll meet the Cardinal and...
239
00:15:00,191 --> 00:15:03,433
Sister Lee Hae Min will arrive in three days.
240
00:15:04,031 --> 00:15:05,576
What are you talking about?
241
00:15:05,701 --> 00:15:08,933
The Sister is returning home in eight years.
242
00:15:09,301 --> 00:15:11,898
Why do you think energumens keep showing up precisely at this point?
243
00:15:12,272 --> 00:15:13,757
Aren't you even worried?
244
00:15:14,171 --> 00:15:18,958
Are you saying there are demons that are after the Sister?
245
00:15:19,612 --> 00:15:21,803
The first time, you can say it's a coincidence.
246
00:15:21,982 --> 00:15:23,950
But if it happens three times,
247
00:15:23,951 --> 00:15:26,072
shouldn't we think it's evidence?
248
00:15:29,092 --> 00:15:31,516
This isn't the time to hound the hunting dog.
249
00:15:31,561 --> 00:15:34,622
But rather, I think it's time to let it loose.
250
00:15:41,272 --> 00:15:44,574
Instead, there's something we have to be clear about.
251
00:15:45,301 --> 00:15:49,887
In case the hunting dog bites someone for a second time,
252
00:15:50,242 --> 00:15:53,311
I will ask the Cardinal...
253
00:15:53,612 --> 00:15:56,308
to disband and penalize the 634 Regia.
254
00:16:05,191 --> 00:16:07,181
I told them to lick, not bite.
255
00:16:07,962 --> 00:16:09,203
That's because they're mongrels.
256
00:16:10,232 --> 00:16:11,675
But we're hunting dogs.
257
00:16:12,831 --> 00:16:14,620
They even put a muzzle on us.
258
00:16:15,602 --> 00:16:17,662
- What will you do now? - We should catch it.
259
00:16:18,541 --> 00:16:20,460
First, let me take out the sealed box.
260
00:16:21,512 --> 00:16:23,229
Did you find out how to lock it up?
261
00:16:23,911 --> 00:16:25,023
I'm working on it.
262
00:16:26,581 --> 00:16:27,723
Goodness.
263
00:16:28,451 --> 00:16:30,572
Get it over with before the Sister arrives.
264
00:16:31,622 --> 00:16:32,692
That's my plan.
265
00:16:32,992 --> 00:16:35,749
Just imagine something happening to the Sister.
266
00:16:36,892 --> 00:16:40,265
We'll be showing people how powerful the demon is.
267
00:16:41,291 --> 00:16:43,856
I also want to welcome her in a light mood.
268
00:16:44,831 --> 00:16:45,912
Wait.
269
00:16:46,061 --> 00:16:48,294
Will you go yourself?
270
00:16:48,372 --> 00:16:51,734
If you get involved, even simple things get complicated.
271
00:16:52,002 --> 00:16:53,123
Didn't you know that?
272
00:16:54,541 --> 00:16:56,734
- I'm sorry. - Come on.
273
00:16:57,941 --> 00:17:00,639
Why did Sister Lee Hae Min put a guy like you in charge?
274
00:17:02,382 --> 00:17:05,451
I need everything that's relevant, including the sealed box.
275
00:17:06,892 --> 00:17:09,174
Okay. Wait.
276
00:17:27,611 --> 00:17:29,126
(Jang Kyung Ran)
277
00:17:44,121 --> 00:17:45,303
Which scumbag was it?
278
00:17:45,821 --> 00:17:48,690
It's only been a short while. Couldn't you wait?
279
00:17:54,202 --> 00:17:55,212
Detective.
280
00:17:56,571 --> 00:17:57,683
Was it you?
281
00:17:59,301 --> 00:18:00,524
Did you do this?
282
00:18:00,712 --> 00:18:02,530
Corporal Jang's mother is coming.
283
00:18:02,841 --> 00:18:04,326
We have to pack her stuff and give it to her.
284
00:18:05,141 --> 00:18:07,505
If you can't do it, I'll do it.
285
00:18:22,561 --> 00:18:23,611
Ma'am.
286
00:18:34,912 --> 00:18:36,083
It was a suicide?
287
00:18:37,081 --> 00:18:38,759
Do you really think so?
288
00:18:40,311 --> 00:18:42,573
When you last met Corporal Jang,
289
00:18:42,952 --> 00:18:44,133
what did she say?
290
00:18:47,621 --> 00:18:48,803
That it was hard.
291
00:18:50,361 --> 00:18:52,746
- What? - Her job as a policewoman...
292
00:18:54,432 --> 00:18:56,008
was too hard.
293
00:18:59,232 --> 00:19:01,897
So you think it's a suicide, too?
294
00:19:09,041 --> 00:19:12,446
Kyung Ran isn't a weak girl.
295
00:19:12,742 --> 00:19:14,196
You know her.
296
00:19:18,581 --> 00:19:21,481
I won't send her away until you catch the murderer.
297
00:19:22,351 --> 00:19:24,846
I'm not going to have a funeral...
298
00:19:25,262 --> 00:19:27,716
until you catch the person who murdered Kyung Ran.
299
00:19:27,932 --> 00:19:28,972
Ma'am.
300
00:19:29,732 --> 00:19:32,155
You said you thought of her as your daughter.
301
00:19:33,202 --> 00:19:35,393
Then catch the murderer.
302
00:19:36,402 --> 00:19:38,765
For Kyung Ran's sake.
303
00:20:01,831 --> 00:20:02,943
Hey, Peter.
304
00:20:03,932 --> 00:20:05,275
Taking the box out is restricted.
305
00:20:06,101 --> 00:20:07,130
What do you mean?
306
00:20:07,131 --> 00:20:10,031
What's more, they're going to bury it in two days with concrete.
307
00:20:10,071 --> 00:20:11,100
Why all of a sudden?
308
00:20:11,101 --> 00:20:13,211
Since it's a dangerous item where the demon is dwelling,
309
00:20:13,212 --> 00:20:16,040
they want to get rid of it before Sister Lee Hae Min arrives.
310
00:20:16,581 --> 00:20:19,481
Darn it. We faced the problem head on...
311
00:20:19,482 --> 00:20:21,229
but things got even worse.
312
00:20:22,012 --> 00:20:23,110
What should we do?
313
00:20:23,111 --> 00:20:25,421
I'll tell the bishops the truth.
314
00:20:25,422 --> 00:20:28,390
And tell them 634 Regia let the demon loose?
315
00:20:28,391 --> 00:20:29,590
That's the truth, isn't it?
316
00:20:29,591 --> 00:20:32,823
What about the consequences that the truth generates?
317
00:20:33,162 --> 00:20:34,731
More than a couple of people have died.
318
00:20:34,732 --> 00:20:35,931
We might not know of it,
319
00:20:35,932 --> 00:20:38,790
but it might be dozens or hundreds of people...
320
00:20:38,801 --> 00:20:40,870
who were killed by the demon.
321
00:20:40,871 --> 00:20:42,043
Can you face that fact?
322
00:20:42,432 --> 00:20:44,540
That's why we should catch him all the more.
323
00:20:44,541 --> 00:20:46,834
Let's say we reveal the truth.
324
00:20:46,871 --> 00:20:51,023
Do you think the Cardinal will let you catch him?
325
00:20:51,412 --> 00:20:53,432
The moment we reveal the truth...
326
00:20:53,682 --> 00:20:57,115
you, me, and even Father Oh...
327
00:20:57,722 --> 00:21:00,752
will be taken to the Vatican and stood before the court.
328
00:21:01,121 --> 00:21:02,233
I assure you.
329
00:21:02,351 --> 00:21:03,820
Father Oh doesn't know anything.
330
00:21:03,821 --> 00:21:06,963
He belongs to 634 Regia and takes orders from you.
331
00:21:08,391 --> 00:21:09,978
We're praying this evening...
332
00:21:10,202 --> 00:21:13,192
to let us make a wise decision.
333
00:21:25,212 --> 00:21:26,252
Now...
334
00:21:28,581 --> 00:21:29,823
isn't the time to pray.
335
00:21:43,746 --> 00:21:45,261
(Record of exorcist priests)
336
00:21:55,025 --> 00:21:56,540
- What? - You scared me!
337
00:21:57,696 --> 00:21:58,837
What are you doing here?
338
00:21:59,826 --> 00:22:00,846
(Activity Report)
339
00:22:01,436 --> 00:22:03,214
I'm looking at the exorcism records.
340
00:22:04,465 --> 00:22:06,698
Don't you know the Father hates it when people look at his files?
341
00:22:07,406 --> 00:22:09,105
- Get out. - What?
342
00:22:09,106 --> 00:22:10,287
I said, get out.
343
00:22:15,745 --> 00:22:16,826
Wait a second.
344
00:22:17,116 --> 00:22:19,569
Ma'am, let me ask you something.
345
00:22:20,055 --> 00:22:23,489
How did you and Detective Koo become a part of the 634 Regia?
346
00:22:24,725 --> 00:22:26,301
I know it's trivial but tell me.
347
00:22:28,426 --> 00:22:29,506
Let's see.
348
00:22:30,725 --> 00:22:33,492
Everyone's life was on the line.
349
00:22:33,636 --> 00:22:36,435
They received the grace of life. And I joined 634.
350
00:22:36,436 --> 00:22:38,534
Not this kind of vague summary.
351
00:22:38,535 --> 00:22:40,135
Give me details.
352
00:22:40,136 --> 00:22:41,924
Everyone has their reasons.
353
00:22:42,136 --> 00:22:44,469
Why don't you go ask Father Moon?
354
00:22:45,946 --> 00:22:47,663
Don't you think I asked him already?
355
00:22:48,446 --> 00:22:49,829
I asked him.
356
00:22:50,416 --> 00:22:52,915
He said, "why are you asking so many questions about the past?"
357
00:22:52,916 --> 00:22:54,814
"Why? Do you want to quit being a priest?"
358
00:22:54,815 --> 00:22:56,330
"Stop talking back."
359
00:22:56,515 --> 00:22:59,112
"Focus on prayer instead of acting so rash."
360
00:22:59,285 --> 00:23:01,054
He said that, didn't he?
361
00:23:01,055 --> 00:23:02,570
Now get out.
362
00:23:21,076 --> 00:23:23,337
Can you hear my voice?
363
00:23:23,416 --> 00:23:24,945
Check her vitals and prepare for surgery.
364
00:23:24,946 --> 00:23:26,602
- Call neurosurgery. - Okay.
365
00:23:27,186 --> 00:23:29,336
- What is it? - A head injury.
366
00:23:29,916 --> 00:23:31,066
Let me see.
367
00:23:34,055 --> 00:23:35,237
What is it?
368
00:23:36,626 --> 00:23:37,909
What's wrong, Ham Eun Ho?
369
00:23:40,035 --> 00:23:42,894
- We'll need a CT too, right? - Yes. Get ready for one.
370
00:23:52,876 --> 00:23:54,866
Is it too early for hot chocolate?
371
00:23:56,416 --> 00:23:58,915
Now that I've known you a while, these perks are nice.
372
00:23:58,916 --> 00:24:00,098
I'll enjoy this.
373
00:24:06,285 --> 00:24:08,325
Why? What is it?
374
00:24:08,326 --> 00:24:10,649
I was conflicted about whether I should tell you or not.
375
00:24:11,126 --> 00:24:12,378
What?
376
00:24:12,396 --> 00:24:13,648
About Seo Jae Moon.
377
00:24:17,535 --> 00:24:19,960
Are you okay? Should I have not brought it up?
378
00:24:20,906 --> 00:24:22,218
No, it's okay.
379
00:24:24,505 --> 00:24:25,544
What about him?
380
00:24:25,545 --> 00:24:28,575
I moved him into a psychiatric hospital like the father requested.
381
00:24:28,815 --> 00:24:31,814
I heard from them, and it appears that he has a heart problem.
382
00:24:31,815 --> 00:24:34,109
They'd like someone to examine him.
383
00:24:34,555 --> 00:24:35,615
Here?
384
00:24:35,616 --> 00:24:37,574
Sorry. That's how it worked out.
385
00:24:37,686 --> 00:24:39,125
I guess it can't be helped.
386
00:24:39,126 --> 00:24:41,895
I'll tell you when he's coming. You can take the day off or...
387
00:24:41,896 --> 00:24:45,964
No, I'll probably be in the ER anyway.
388
00:24:45,965 --> 00:24:47,510
I heard about his state.
389
00:24:47,896 --> 00:24:49,986
He seems to have localized amnesia.
390
00:24:50,235 --> 00:24:52,660
He can't remember anything from several days before that day.
391
00:24:56,906 --> 00:24:59,704
You know your accident eight years ago?
392
00:25:00,416 --> 00:25:01,789
Do you still not remember it?
393
00:25:03,446 --> 00:25:05,044
Why would you suddenly bring that up?
394
00:25:05,045 --> 00:25:07,655
You could have asked me for help by now.
395
00:25:07,656 --> 00:25:08,868
Aren't you curious at all?
396
00:25:13,285 --> 00:25:14,670
I don't know.
397
00:25:15,725 --> 00:25:17,008
I just...
398
00:25:18,225 --> 00:25:20,255
trust in my brain.
399
00:25:21,166 --> 00:25:23,528
I think I'm forgetting because it must be worth forgetting.
400
00:25:24,035 --> 00:25:26,055
I probably can't remember because...
401
00:25:26,305 --> 00:25:27,992
I must not want to remember it.
402
00:25:29,676 --> 00:25:31,696
You really are so cool, Ham Eun Ho.
403
00:25:32,745 --> 00:25:35,775
But I am a bit curious.
404
00:25:36,076 --> 00:25:37,762
What was I like back then?
405
00:25:41,215 --> 00:25:42,903
Exactly the same as now.
406
00:25:43,215 --> 00:25:45,024
A workaholic who only cares about her patients.
407
00:25:45,025 --> 00:25:47,147
Then it's not that I lost my memories.
408
00:25:47,525 --> 00:25:49,920
I just have nothing to remember.
409
00:25:50,626 --> 00:25:54,029
What is this? I guess I have a boring life, right?
410
00:25:57,035 --> 00:25:59,489
Oh, by the way, have you heard?
411
00:25:59,666 --> 00:26:00,835
What?
412
00:26:00,836 --> 00:26:03,462
About the detective who committed suicide in the hospital.
413
00:26:04,346 --> 00:26:05,405
What about it?
414
00:26:05,406 --> 00:26:07,263
They've postponed her funeral.
415
00:26:17,525 --> 00:26:18,954
1, 2, 3.
416
00:26:18,955 --> 00:26:20,155
Stop.
417
00:26:20,156 --> 00:26:21,569
Oh, you know this.
418
00:26:22,326 --> 00:26:24,064
Someone told me long ago.
419
00:26:24,065 --> 00:26:28,409
If you pour wine rhythmically, wine becomes more fragrant.
420
00:26:32,336 --> 00:26:34,557
(Dr. Ham Eun Ho)
421
00:26:37,906 --> 00:26:39,016
Hello.
422
00:26:40,315 --> 00:26:41,744
Yes, Dr. Ham Eun Ho.
423
00:26:41,745 --> 00:26:43,533
Can we meet up?
424
00:26:43,686 --> 00:26:44,858
Now?
425
00:26:56,396 --> 00:26:58,724
The moment you expose the truth,
426
00:26:58,725 --> 00:27:02,034
you, me, and even Father Oh...
427
00:27:02,035 --> 00:27:05,135
will be called to the Vatican, and put before a judge.
428
00:27:05,136 --> 00:27:06,534
Father Oh knows nothing.
429
00:27:06,535 --> 00:27:09,565
He's also a part of 634. He takes orders from you.
430
00:27:11,775 --> 00:27:14,372
- I'm not drunk. - It's not that I don't understand.
431
00:27:14,545 --> 00:27:15,945
Kyung Ran wouldn't like this.
432
00:27:15,946 --> 00:27:18,044
I have something to say to Father Moon.
433
00:27:18,045 --> 00:27:19,945
I need to see Father Moon to talk.
434
00:27:19,946 --> 00:27:21,554
- I need to see him! - Detective.
435
00:27:21,555 --> 00:27:23,504
- Detective Koo. - Yong Pil.
436
00:27:28,525 --> 00:27:31,292
Seems like you've had a lot to drink.
437
00:27:31,326 --> 00:27:33,689
Make a statement for me, Father.
438
00:27:34,065 --> 00:27:36,234
Tell them all...
439
00:27:36,235 --> 00:27:38,831
that it was Seo Jae Moon who shot Corporal Jang.
440
00:27:39,336 --> 00:27:42,366
It hurts me to think about what happened to Corporal Jang.
441
00:27:42,775 --> 00:27:44,362
But I can't do that.
442
00:27:44,946 --> 00:27:47,066
I will never allow...
443
00:27:49,315 --> 00:27:51,784
634 Regia to be exposed.
444
00:27:51,785 --> 00:27:53,432
You've had too much to drink.
445
00:27:59,025 --> 00:28:03,167
Kyung Ran can't even close her eyes in peace.
446
00:28:03,725 --> 00:28:06,964
Detective Koo, what do you mean?
447
00:28:06,965 --> 00:28:09,015
Her mother...
448
00:28:09,896 --> 00:28:12,794
won't hold the funeral until...
449
00:28:13,065 --> 00:28:15,359
her killer is caught.
450
00:28:16,305 --> 00:28:20,689
The only person who can resolve it is you, Father Moon.
451
00:28:23,616 --> 00:28:24,899
I'm sorry.
452
00:28:32,656 --> 00:28:33,754
Where's Father Oh?
453
00:28:33,755 --> 00:28:35,109
He went out.
454
00:28:35,225 --> 00:28:37,325
You'll need to take him home, Yong Pil.
455
00:28:37,326 --> 00:28:38,577
All right.
456
00:28:39,495 --> 00:28:40,849
Let's go, Detective.
457
00:28:45,136 --> 00:28:48,439
Let's talk again tomorrow when you have a clear head.
458
00:28:49,705 --> 00:28:51,423
I don't need it.
459
00:28:55,245 --> 00:28:56,428
Detective Koo!
460
00:29:10,452 --> 00:29:15,452
[VIU Ver] OCN E07 Priest
"Kyung Ran’s Death"
-♥ Ruo Xi ♥-
461
00:29:30,416 --> 00:29:32,263
What did Father Moon say?
462
00:29:35,755 --> 00:29:38,325
You can't leave things like that.
463
00:29:38,326 --> 00:29:40,417
We'll figure it out.
464
00:29:40,856 --> 00:29:42,169
I know it must be hard.
465
00:29:44,326 --> 00:29:45,639
But just forget about it all.
466
00:29:46,065 --> 00:29:47,379
Forget it?
467
00:29:47,765 --> 00:29:50,665
She died because of me, and you want me to forget?
468
00:29:50,666 --> 00:29:52,534
I told you that it's not anyone's fault.
469
00:29:52,535 --> 00:29:54,425
He was after me.
470
00:30:00,045 --> 00:30:01,692
He was targeting me.
471
00:30:03,346 --> 00:30:04,629
That demon...
472
00:30:06,346 --> 00:30:07,669
That was...
473
00:30:07,815 --> 00:30:09,169
Why is it me?
474
00:30:09,856 --> 00:30:12,381
These things continue to happen near me.
475
00:30:12,426 --> 00:30:15,658
Woo Joo, Mi So, and even Jae Moon.
476
00:30:17,525 --> 00:30:19,425
I noticed that too.
477
00:30:19,426 --> 00:30:21,011
I thought about it.
478
00:30:21,936 --> 00:30:23,278
I think that demon...
479
00:30:24,235 --> 00:30:27,336
must know me from long ago.
480
00:30:28,406 --> 00:30:30,093
That's what I started to think.
481
00:30:30,805 --> 00:30:34,350
If you start to think that way, things will get harder.
482
00:30:39,346 --> 00:30:42,689
Perhaps eight years ago...
483
00:30:43,416 --> 00:30:46,011
- Eight years ago? - I had an accident.
484
00:30:46,025 --> 00:30:47,167
Back then...
485
00:30:47,926 --> 00:30:50,421
I had localized amnesia.
486
00:30:51,166 --> 00:30:54,630
How did you meet Father Moon, Dr. Ham?
487
00:30:56,235 --> 00:30:59,534
I was in a car accident, and I was very injured.
488
00:30:59,535 --> 00:31:01,555
He consulted me then.
489
00:31:03,136 --> 00:31:05,498
Do you think something happened to me then?
490
00:31:06,146 --> 00:31:08,064
Something involving that demon?
491
00:31:43,815 --> 00:31:46,109
Can't you re-think this?
492
00:31:53,856 --> 00:31:57,431
It rained that day just like today.
493
00:31:57,696 --> 00:32:00,018
Can you catch it within two days?
494
00:32:00,025 --> 00:32:02,395
You don't even have an exorcism method that you know will work.
495
00:32:02,396 --> 00:32:04,935
If I pray hard enough, I'm sure I will get an answer.
496
00:32:04,936 --> 00:32:07,165
If the mother-of-pearl box is gone in two days,
497
00:32:07,166 --> 00:32:09,225
everyone will suspect you.
498
00:32:09,305 --> 00:32:12,739
I will return it to its spot by that time.
499
00:33:45,636 --> 00:33:46,717
(Record of exorcist priests)
500
00:34:13,726 --> 00:34:14,776
Sir.
501
00:34:16,266 --> 00:34:18,791
Kyung Ran.
502
00:34:22,206 --> 00:34:24,196
You wretched demon.
503
00:34:24,406 --> 00:34:25,789
Get out of my sight!
504
00:34:26,476 --> 00:34:27,556
Sir.
505
00:34:28,875 --> 00:34:30,866
How dare you, you demon!
506
00:34:37,255 --> 00:34:38,366
It's me.
507
00:34:39,456 --> 00:34:40,495
Kyung Ran.
508
00:34:49,435 --> 00:34:51,325
Whether demon or Kyung Ran,
509
00:34:52,306 --> 00:34:53,821
you're not human.
510
00:34:55,306 --> 00:34:56,790
Get out of here.
511
00:34:58,246 --> 00:34:59,357
I'm cold.
512
00:35:00,645 --> 00:35:02,392
I told you to get out.
513
00:35:02,676 --> 00:35:04,432
How long are you...
514
00:35:04,685 --> 00:35:07,817
going to lock me up in this cold place?
515
00:35:08,386 --> 00:35:10,285
You dirty demon!
516
00:35:10,286 --> 00:35:11,801
You're going to catch him, right?
517
00:35:13,125 --> 00:35:14,266
Promise me...
518
00:35:14,956 --> 00:35:16,642
that you'll catch the person...
519
00:35:18,366 --> 00:35:20,042
who murdered me like this.
520
00:35:43,755 --> 00:35:45,907
The only way to get rid of him...
521
00:35:47,125 --> 00:35:49,247
is to lock him up in the mother-of-pearl box.
522
00:35:50,196 --> 00:35:52,564
Check if the people in the photo are still alive.
523
00:35:52,565 --> 00:35:54,080
Find their addresses and report to me.
524
00:35:54,295 --> 00:35:56,834
Get any information that's related to them.
525
00:35:56,835 --> 00:35:59,504
How am I supposed to find three people with just one photo?
526
00:35:59,505 --> 00:36:00,920
That's too hard.
527
00:36:01,206 --> 00:36:02,387
I know Yong Pil can.
528
00:36:03,875 --> 00:36:05,724
Thanks for trusting me...
529
00:36:05,875 --> 00:36:07,593
but I'm not so sure.
530
00:36:08,775 --> 00:36:10,493
Father Oh, let's go to the hospital.
531
00:36:11,315 --> 00:36:12,699
Wait, that's...
532
00:36:14,985 --> 00:36:16,067
Never mind.
533
00:36:16,915 --> 00:36:20,592
But why did he show up at the hospital of all places?
534
00:36:21,326 --> 00:36:23,042
Of the hospital staff...
535
00:36:23,426 --> 00:36:24,576
Perhaps...
536
00:36:26,395 --> 00:36:30,334
it's where people who are most easily tempted by the devil.
537
00:36:32,005 --> 00:36:34,501
People who even medical science can't help.
538
00:36:35,775 --> 00:36:38,300
People who are in desperate situations.
539
00:36:39,275 --> 00:36:40,618
If they could live,
540
00:36:41,315 --> 00:36:43,668
they would even sell their souls to the devil.
541
00:36:44,246 --> 00:36:46,568
It's where people in such crises have gathered.
542
00:36:49,286 --> 00:36:50,629
That's the hospital.
543
00:36:53,755 --> 00:36:56,483
We don't have much time. Finish investigating by today.
544
00:36:56,996 --> 00:36:58,365
We're catching the demon by tomorrow.
545
00:36:58,366 --> 00:37:00,894
Come on. This isn't some package tour.
546
00:37:00,895 --> 00:37:02,785
You can't set a schedule like that.
547
00:37:02,895 --> 00:37:06,405
I know. The demon isn't going to come to us at a set time.
548
00:37:06,406 --> 00:37:08,395
- Right. - I'm asking you.
549
00:37:09,806 --> 00:37:11,695
The future of 634 Regia hangs on this.
550
00:37:13,576 --> 00:37:14,975
What's the reason?
551
00:37:14,976 --> 00:37:17,571
It'll take three days to explain and then it'd be game over.
552
00:37:18,446 --> 00:37:20,940
I'll tell you after we find the demon.
553
00:37:21,815 --> 00:37:23,229
I hope you will.
554
00:37:26,326 --> 00:37:27,437
Okay.
555
00:37:28,326 --> 00:37:30,274
What should we do with Detective Koo?
556
00:37:30,625 --> 00:37:32,111
It'd be nice if we could help, but...
557
00:37:34,266 --> 00:37:35,447
Let's move.
558
00:37:39,136 --> 00:37:41,529
Move, move. When will you find all three?
559
00:37:41,835 --> 00:37:43,088
I know.
560
00:37:49,846 --> 00:37:52,239
Yes, a moment will do.
561
00:37:54,456 --> 00:37:55,527
See you then.
562
00:38:09,795 --> 00:38:12,159
I heard Detective Koo paid a visit.
563
00:38:13,866 --> 00:38:16,159
Actually, I was at the hospital last night.
564
00:38:16,505 --> 00:38:17,616
Did something happen?
565
00:38:18,706 --> 00:38:20,221
Dr. Ham seemed distressed...
566
00:38:21,275 --> 00:38:22,963
about the incident with Corporal Jang.
567
00:38:23,076 --> 00:38:25,540
I'm in a hurry these days and forget about a lot of things.
568
00:38:27,045 --> 00:38:28,196
And so...
569
00:38:29,956 --> 00:38:33,087
how about we have Dr. Ham stay at the gallery for a while?
570
00:38:34,496 --> 00:38:35,535
I don't know.
571
00:38:37,696 --> 00:38:39,514
I thought you'd say yes.
572
00:38:40,395 --> 00:38:43,970
You were worried that the demon was after Dr. Ham.
573
00:38:45,165 --> 00:38:46,246
I was.
574
00:38:47,465 --> 00:38:49,859
Are you hiding something from me?
575
00:38:50,875 --> 00:38:52,189
About Dr. Ham.
576
00:38:53,476 --> 00:38:54,587
What do you mean?
577
00:38:54,946 --> 00:38:57,214
Dr. Ham told me she had an accident eight years ago...
578
00:38:57,215 --> 00:38:58,903
and suffered from transient amnesia.
579
00:39:00,045 --> 00:39:01,904
And her counselor back then...
580
00:39:03,355 --> 00:39:04,467
was you.
581
00:39:05,355 --> 00:39:06,754
Usually, people who become an energumen...
582
00:39:06,755 --> 00:39:09,048
don't remember the fact once they recover.
583
00:39:09,525 --> 00:39:11,080
So we say there was an accident.
584
00:39:11,496 --> 00:39:13,425
You lost memory because of the shock.
585
00:39:13,426 --> 00:39:15,164
We deceive the energumen.
586
00:39:15,165 --> 00:39:17,388
That's 634 Regia's general protocol.
587
00:39:19,206 --> 00:39:22,811
Was Dr. Ham an energumen?
588
00:39:27,576 --> 00:39:29,797
You're hiding a lot of things.
589
00:39:30,715 --> 00:39:31,998
Sometimes,
590
00:39:33,346 --> 00:39:35,174
you look like a teenage girl with a beard.
591
00:39:35,255 --> 00:39:36,569
- Father Oh. - Yes.
592
00:39:37,415 --> 00:39:39,001
Don't be presumptuous, you idiot.
593
00:39:42,525 --> 00:39:44,849
What did Dr. Ham say? Did she answer?
594
00:39:46,226 --> 00:39:47,438
She'll think about it.
595
00:39:54,636 --> 00:39:57,130
Are we looking for the energumen's traces like before?
596
00:39:57,375 --> 00:39:58,588
Let's go to the hospital first.
597
00:40:07,386 --> 00:40:08,628
What's that in the back?
598
00:40:09,156 --> 00:40:10,631
That window looks familiar.
599
00:40:21,065 --> 00:40:23,015
I know I've been here.
600
00:40:25,835 --> 00:40:29,240
Professor Moon, it's been a while.
601
00:40:29,875 --> 00:40:31,361
I wanted to ask you something.
602
00:40:31,775 --> 00:40:35,149
Are there any records left about the mother-of-pearl box?
603
00:40:37,886 --> 00:40:41,390
Yong Pil, come on and think.
604
00:40:46,726 --> 00:40:49,625
It's not a church, either. Train station...
605
00:40:49,855 --> 00:40:51,007
No.
606
00:40:52,596 --> 00:40:55,494
I'm sure I've been here. Who was it with?
607
00:41:00,005 --> 00:41:01,575
You womanizer.
608
00:41:01,576 --> 00:41:03,697
It's only been a few days and you're with another girl.
609
00:41:04,105 --> 00:41:06,745
Did it hurt? Don't ever call me again.
610
00:41:06,746 --> 00:41:07,756
Soo Jin.
611
00:41:08,145 --> 00:41:09,358
It's So Young!
612
00:41:10,346 --> 00:41:11,760
Soo Jin, I mean...
613
00:41:13,485 --> 00:41:14,627
You're such a loser!
614
00:41:17,456 --> 00:41:20,889
(Ilsan Station)
615
00:41:21,096 --> 00:41:22,913
Right! Old Ilsan Station.
616
00:41:23,625 --> 00:41:25,079
So Young, Soo Jin, thank you.
617
00:41:27,096 --> 00:41:29,357
(Hello, Dr. Yamamoto.)
618
00:41:30,835 --> 00:41:35,047
(Do you know anything about the mother-of-pearl box?)
619
00:41:43,045 --> 00:41:44,833
(Southern Catholic Hospital)
620
00:41:49,485 --> 00:41:50,596
Hello.
621
00:41:52,255 --> 00:41:53,569
I called you a moment ago.
622
00:41:54,625 --> 00:41:55,969
I'm Detective Koo of Southern Police Department.
623
00:41:56,196 --> 00:41:58,690
Excuse me, what's going on?
624
00:41:58,696 --> 00:42:01,095
It won't take long, will it? We have a reservation.
625
00:42:01,096 --> 00:42:04,035
I just need a few statements about the illegal practice case.
626
00:42:04,036 --> 00:42:06,434
I'll call you when I'm done. You can go ahead.
627
00:42:06,435 --> 00:42:10,749
No, wait. I don't want to do this.
628
00:42:12,346 --> 00:42:13,517
Excuse me.
629
00:42:15,415 --> 00:42:18,516
It'll be over soon. I'm not going to kill you.
630
00:42:25,726 --> 00:42:27,443
Why are you doing this?
631
00:42:27,685 --> 00:42:30,221
You should pay for what you've done.
632
00:42:38,306 --> 00:42:39,578
Do Kyoon.
633
00:42:43,005 --> 00:42:44,087
Do Kyoon.
634
00:42:44,306 --> 00:42:45,821
Stay out of it.
635
00:42:46,775 --> 00:42:48,190
You promised...
636
00:42:49,375 --> 00:42:50,714
you'd catch him.
637
00:42:50,715 --> 00:42:51,927
I did.
638
00:42:52,685 --> 00:42:54,735
Wait. It won't take long.
639
00:43:01,398 --> 00:43:03,782
What is it? Is something wrong?
640
00:43:04,475 --> 00:43:05,929
Have you seen that detective?
641
00:43:05,944 --> 00:43:08,313
- Detective? - The older man who's usually...
642
00:43:08,314 --> 00:43:09,466
with the priests.
643
00:43:10,354 --> 00:43:12,224
- Why? - I think he took...
644
00:43:12,225 --> 00:43:13,497
Jae Moon.
645
00:43:17,155 --> 00:43:19,347
- Hello? - Where are you?
646
00:43:19,495 --> 00:43:20,893
At the hospital. I just got here.
647
00:43:20,894 --> 00:43:23,490
I think he took Jae Moon.
648
00:43:23,995 --> 00:43:25,904
- What? - I'm heading to the office,
649
00:43:25,905 --> 00:43:27,333
so I'll let you know if I find him.
650
00:43:27,334 --> 00:43:28,446
What's going on?
651
00:43:32,604 --> 00:43:34,273
Turn yourself in.
652
00:43:34,274 --> 00:43:36,244
Confess to shooting Jang Kyung Ran.
653
00:43:36,245 --> 00:43:38,313
I never did that.
654
00:43:38,314 --> 00:43:39,784
You did it!
655
00:43:39,785 --> 00:43:41,654
Go pay for your crime!
656
00:43:41,655 --> 00:43:43,713
I really don't remember.
657
00:43:43,714 --> 00:43:45,169
You jerk.
658
00:43:46,885 --> 00:43:50,227
Stop it! It wasn't him.
659
00:43:50,854 --> 00:43:54,874
What do you mean? He did that to you.
660
00:43:54,894 --> 00:43:56,784
- No, it wasn't... - I don't know...
661
00:43:56,964 --> 00:43:59,164
whether you're Kyung Ran or a demon,
662
00:43:59,165 --> 00:44:02,103
but I just want the dead Kyung Ran...
663
00:44:02,104 --> 00:44:04,458
to have a funeral and rest in peace.
664
00:44:04,504 --> 00:44:07,838
If you're going to play games with your nonsense, get lost.
665
00:44:10,644 --> 00:44:12,684
Will you keep denying it?
666
00:44:12,685 --> 00:44:16,114
I really don't know what you're talking about.
667
00:44:16,115 --> 00:44:18,104
Why you little...
668
00:44:25,165 --> 00:44:28,397
Confess or die.
669
00:44:28,665 --> 00:44:29,906
Detective.
670
00:44:33,635 --> 00:44:35,221
What are you doing?
671
00:44:37,374 --> 00:44:39,525
Since you turned a blind eye,
672
00:44:39,905 --> 00:44:41,813
I had no choice but to do it myself.
673
00:44:41,814 --> 00:44:44,143
The 634 Regia may be dissolved because of you.
674
00:44:44,144 --> 00:44:45,962
Who cares about the 634 Regia?
675
00:44:46,345 --> 00:44:48,708
That's all you care about, isn't it?
676
00:44:48,714 --> 00:44:51,007
You don't care about people at all.
677
00:44:51,725 --> 00:44:53,853
Something's wrong with him.
678
00:44:53,854 --> 00:44:55,594
I'm sure he's possessed.
679
00:44:55,595 --> 00:44:57,753
- Shut it. - No. I saw it.
680
00:44:57,754 --> 00:45:01,434
He kept talking to nothing, saying, "Kyung Ran."
681
00:45:01,435 --> 00:45:03,283
- Why you little... - Detective.
682
00:45:03,865 --> 00:45:05,116
What's wrong with you?
683
00:45:06,064 --> 00:45:09,634
Now, you try to say I'm an energumen?
684
00:45:09,635 --> 00:45:12,199
It will be simple if you could prove otherwise.
685
00:45:12,544 --> 00:45:13,958
Father Oh, what are you waiting for?
686
00:45:14,004 --> 00:45:15,054
Sorry?
687
00:45:16,714 --> 00:45:18,943
- Father Oh. - You don't believe me,
688
00:45:18,944 --> 00:45:22,014
despite the fact that I risked my life fighting with you.
689
00:45:22,155 --> 00:45:25,353
You'll believe the words of that rat...
690
00:45:25,354 --> 00:45:27,623
who sold his soul to the demon?
691
00:45:27,624 --> 00:45:29,423
Detective, please calm down.
692
00:45:29,424 --> 00:45:30,623
I told you before.
693
00:45:30,624 --> 00:45:33,623
It may go after someone closest to you.
694
00:45:33,624 --> 00:45:35,382
Is that what you think, Father Oh?
695
00:45:36,595 --> 00:45:38,423
That I'm possessed?
696
00:45:38,734 --> 00:45:40,725
- Well... - Michael.
697
00:45:42,874 --> 00:45:44,047
I'm sorry.
698
00:45:52,115 --> 00:45:53,125
Detective.
699
00:45:55,555 --> 00:45:58,211
If I shoot him, I'm a human.
700
00:46:00,754 --> 00:46:03,755
If I shoot the priest, I'm a demon, right?
701
00:46:06,694 --> 00:46:08,264
Detective Koo that I know...
702
00:46:08,265 --> 00:46:10,790
would never hurt another person.
703
00:46:27,544 --> 00:46:29,030
Father Moon.
704
00:46:29,615 --> 00:46:33,018
There was a time when I respected you.
705
00:46:41,765 --> 00:46:44,218
I, Koo Do Kyoon Stefano,
706
00:46:45,564 --> 00:46:47,857
hereby exit the 634 Regia...
707
00:46:49,075 --> 00:46:50,751
as of today.
708
00:47:09,894 --> 00:47:11,136
(Ilsan Station)
709
00:47:19,334 --> 00:47:22,303
Yong Pil, you are a genius.
710
00:47:25,144 --> 00:47:27,023
(To the tracks)
711
00:47:29,314 --> 00:47:30,657
Where's Father Oh?
712
00:47:32,345 --> 00:47:34,162
I sent him to Detective Koo's place.
713
00:47:37,655 --> 00:47:39,907
Are you okay? You look tired.
714
00:47:43,495 --> 00:47:44,534
You're a mind-reader.
715
00:47:45,365 --> 00:47:48,051
I am tired. Did you look into what I asked?
716
00:47:48,734 --> 00:47:50,494
It was created during the Goryeo dynasty.
717
00:47:50,495 --> 00:47:53,635
There's a record that it was used to cast out demons.
718
00:47:54,004 --> 00:47:55,722
It's a holy object,
719
00:47:56,274 --> 00:47:58,668
but there's no information on it anywhere.
720
00:47:59,644 --> 00:48:02,776
I couldn't find the one thing you wanted to know.
721
00:48:08,854 --> 00:48:09,853
Did you find them?
722
00:48:09,854 --> 00:48:11,154
Of course, I did.
723
00:48:11,155 --> 00:48:13,954
They were at the cathedral in front of the old Ilsan Station.
724
00:48:13,955 --> 00:48:16,721
The cathedral was torn down during the Saemaeul Movement in the 70s.
725
00:48:16,955 --> 00:48:18,764
- What about the priests? - Father Noh...
726
00:48:18,765 --> 00:48:21,324
definitely passed away back then, so I didn't look for him.
727
00:48:21,325 --> 00:48:23,990
So I only searched for the two young priests,
728
00:48:24,964 --> 00:48:27,125
but they both passed away already.
729
00:48:27,765 --> 00:48:30,159
Both of them?
730
00:48:30,234 --> 00:48:33,809
Sorry. All three of them in the photo passed away.
731
00:48:33,905 --> 00:48:35,744
The eerie thing is,
732
00:48:35,745 --> 00:48:39,077
both of them passed away on the same day eight years ago.
733
00:48:39,984 --> 00:48:41,672
Isn't that too big of a coincidence?
734
00:48:42,055 --> 00:48:44,711
What date was that?
735
00:48:47,024 --> 00:48:48,307
November 10.
736
00:48:48,424 --> 00:48:49,839
November 10.
737
00:48:50,694 --> 00:48:51,805
What is it?
738
00:48:52,794 --> 00:48:55,333
Nothing. Anything else?
739
00:48:55,334 --> 00:48:56,849
I'll keep digging.
740
00:48:57,064 --> 00:48:58,277
Okay.
741
00:49:00,334 --> 00:49:02,456
November 10.
742
00:49:03,274 --> 00:49:04,921
What happened that day?
743
00:49:05,174 --> 00:49:08,104
The day someone who should never have come into this world came.
744
00:49:09,714 --> 00:49:13,077
As soon as it was released, it went to the exorcists...
745
00:49:13,885 --> 00:49:15,773
who had bound it.
746
00:49:18,754 --> 00:49:20,370
(Hypnotherapy Room)
747
00:49:22,194 --> 00:49:23,366
Yes?
748
00:49:25,894 --> 00:49:27,238
What brings you here?
749
00:49:27,495 --> 00:49:28,706
Aren't you going home?
750
00:49:28,794 --> 00:49:29,946
Soon.
751
00:49:31,265 --> 00:49:34,739
Jae Moon was just sent back to the mental hospital.
752
00:49:35,705 --> 00:49:36,873
Are you okay?
753
00:49:36,874 --> 00:49:37,915
Yes.
754
00:49:38,475 --> 00:49:39,888
I know.
755
00:49:40,174 --> 00:49:41,215
I saw.
756
00:49:41,475 --> 00:49:42,758
You saw him?
757
00:49:43,444 --> 00:49:44,526
Yes.
758
00:49:45,685 --> 00:49:48,685
When I saw him today, I just felt...
759
00:49:49,854 --> 00:49:51,228
sorry for him.
760
00:49:53,584 --> 00:49:54,937
Anyway, I'm glad.
761
00:49:55,455 --> 00:49:57,243
You seem to have overcome the trauma.
762
00:50:00,265 --> 00:50:03,264
This is the hypnotherapy room, right?
763
00:50:03,794 --> 00:50:05,248
Yes, it is.
764
00:50:06,064 --> 00:50:08,459
Hey, so...
765
00:50:09,575 --> 00:50:11,251
I'm curious now.
766
00:50:11,705 --> 00:50:12,785
About what?
767
00:50:13,075 --> 00:50:16,750
The memories that I lost eight years ago.
768
00:50:33,865 --> 00:50:36,722
That's Detective Koo's, isn't it?
769
00:50:39,265 --> 00:50:41,659
He joined the 634 Regia before I did.
770
00:50:42,535 --> 00:50:44,424
How did you two meet?
771
00:50:46,774 --> 00:50:48,016
His daughter...
772
00:50:49,845 --> 00:50:51,288
was possessed.
773
00:50:53,544 --> 00:50:54,757
Father.
774
00:50:58,254 --> 00:50:59,496
Even if...
775
00:51:00,325 --> 00:51:04,162
your child screams for help, asking you to save her,
776
00:51:05,124 --> 00:51:07,043
you cannot come in.
777
00:51:07,225 --> 00:51:08,364
Okay.
778
00:51:08,365 --> 00:51:10,456
The demon may possess you as well.
779
00:51:12,165 --> 00:51:13,720
Father.
780
00:51:13,734 --> 00:51:18,078
Please... Please save my girl, Min Ji.
781
00:51:22,044 --> 00:51:24,397
I just hope it isn't too late.
782
00:51:38,294 --> 00:51:41,971
Dad! Help me!
783
00:51:42,464 --> 00:51:44,515
Dad!
784
00:51:44,665 --> 00:51:46,655
- Dad! - Sorry.
785
00:51:48,834 --> 00:51:51,359
Do Kyoon, you rat!
786
00:51:53,504 --> 00:51:55,363
Open the door!
787
00:51:59,644 --> 00:52:02,280
Get out of her!
788
00:52:07,555 --> 00:52:08,938
It didn't go well, did it?
789
00:52:09,794 --> 00:52:11,410
She was too young.
790
00:52:12,165 --> 00:52:13,377
And I was inexperienced.
791
00:52:13,665 --> 00:52:15,786
There was nothing you could do.
792
00:52:16,435 --> 00:52:17,909
It wasn't your fault.
793
00:52:20,635 --> 00:52:22,221
(Bishop Kwak)
794
00:52:32,845 --> 00:52:33,943
Hello?
795
00:52:33,944 --> 00:52:35,975
- How did it go? - Not yet.
796
00:52:36,285 --> 00:52:39,657
Put the box back before things get out of hand.
797
00:52:39,785 --> 00:52:42,855
I'm sorry, but we catch it, the box...
798
00:52:43,854 --> 00:52:46,224
- will stay with me. - What will you...
799
00:52:46,225 --> 00:52:47,841
Whether it takes 1 day or 100,
800
00:52:48,595 --> 00:52:50,333
I will catch the demon and put it in.
801
00:52:50,334 --> 00:52:51,693
You fool.
802
00:52:51,694 --> 00:52:53,404
Then you will be fired!
803
00:52:53,405 --> 00:52:54,576
I'm prepared.
804
00:52:54,765 --> 00:52:57,259
What about Father Oh? What did he do wrong?
805
00:52:57,374 --> 00:52:59,394
Please protect him.
806
00:53:00,345 --> 00:53:04,385
And please make sure Father Oh stays with Sister Hae Min.
807
00:53:06,584 --> 00:53:07,797
Please.
808
00:53:10,515 --> 00:53:12,100
Where will I find this?
809
00:53:15,955 --> 00:53:18,651
Give me a break. Enjoy it while you can.
810
00:53:20,095 --> 00:53:21,538
I'm jealous.
811
00:53:22,035 --> 00:53:23,307
He's taking her picture.
812
00:53:25,705 --> 00:53:26,816
He's taking her picture?
813
00:53:28,165 --> 00:53:30,599
Wait. Who took this picture?
814
00:53:40,115 --> 00:53:41,196
Detective.
815
00:53:45,354 --> 00:53:46,364
Detective.
816
00:54:32,705 --> 00:54:34,623
I'm at Detective Koo's place.
817
00:54:35,135 --> 00:54:37,660
There are traces of the demon all over the place.
818
00:54:39,345 --> 00:54:41,344
He wasn't possessed earlier though.
819
00:54:41,345 --> 00:54:44,648
Even if the demon is in his body, he can withstand it momentarily.
820
00:54:44,874 --> 00:54:47,036
He's resisting because he is so strong-willed.
821
00:54:47,415 --> 00:54:48,698
You must find him right away.
822
00:54:48,915 --> 00:54:50,531
As long as the demon targeted him,
823
00:54:51,015 --> 00:54:52,702
it's a matter of time before he becomes possessed.
824
00:54:53,084 --> 00:54:55,003
I'll head to the hospital.
825
00:55:54,544 --> 00:55:56,332
(Jang Kyung Ran)
826
00:56:22,515 --> 00:56:24,030
Sorry, Kyung Ran.
827
00:56:26,785 --> 00:56:28,663
It's my fault...
828
00:56:30,655 --> 00:56:34,017
that you're here in this cold room.
829
00:56:45,765 --> 00:56:46,775
Do Kyoon.
830
00:56:49,475 --> 00:56:50,485
Do Kyoon.
831
00:56:52,044 --> 00:56:53,387
Why you...
832
00:56:54,174 --> 00:56:56,367
You evil demon!
833
00:56:56,944 --> 00:56:58,490
Please, get lost.
834
00:56:59,115 --> 00:57:00,114
Do Kyoon.
835
00:57:00,115 --> 00:57:02,206
I said to get lost!
836
00:57:05,084 --> 00:57:06,367
Dad.
837
00:57:15,765 --> 00:57:16,845
Min Ji.
838
00:57:17,365 --> 00:57:18,678
Dad.
839
00:57:19,064 --> 00:57:20,619
- Min Ji. - Dad.
840
00:57:24,334 --> 00:57:25,455
It's me.
841
00:57:36,015 --> 00:57:37,671
(Hypnotherapy Room)
842
00:58:35,515 --> 00:58:38,978
(Priest)
843
00:58:57,095 --> 00:58:59,792
(Priest)
844
00:59:00,104 --> 00:59:01,503
Detective Koo has been possessed.
845
00:59:01,504 --> 00:59:04,074
That demon is much scarier than we think.
846
00:59:04,075 --> 00:59:06,003
Can you lock the evil spirit in the box?
847
00:59:06,004 --> 00:59:08,873
Why are you searching so hard for this demon?
848
00:59:08,874 --> 00:59:10,514
- I found that person. - You did?
849
00:59:10,515 --> 00:59:14,114
My foolish mistake shed the blood of too many innocent people.
850
00:59:14,115 --> 00:59:16,083
My actions may vary according to...
851
00:59:16,084 --> 00:59:17,483
how you answer my question.
852
00:59:17,484 --> 00:59:18,753
Once we catch this demon,
853
00:59:18,754 --> 00:59:20,684
I'll tell you everything you want to know.
854
00:59:20,685 --> 00:59:22,324
Don't let the demon control you.
855
00:59:22,325 --> 00:59:24,494
- I forgive you of your sins. - How are you console me?
856
00:59:24,495 --> 00:59:26,693
What happens if we don't return the box...
857
00:59:26,694 --> 00:59:27,764
by tomorrow?
858
00:59:27,765 --> 00:59:29,309
It's probably targeting everyone in the 634 Regia.
859
00:59:29,464 --> 00:59:31,764
I must save Father Moon and the 634 Regia. I'm sorry.
860
00:59:31,765 --> 00:59:33,503
I'd like to tie up loose ends.
861
00:59:33,504 --> 00:59:34,934
Father Moon is already out of control.
862
00:59:34,935 --> 00:59:37,534
I'm sure he was afraid once he learned that the exorcists...
863
00:59:37,535 --> 00:59:38,646
were killed by the demon.
864
00:59:38,734 --> 00:59:40,304
Since he'd be next.
865
00:59:40,305 --> 00:59:41,744
I, Moon Ki Sun Peter,
866
00:59:41,745 --> 00:59:43,794
am no longer the Lord's servant.
867
00:59:43,814 --> 00:59:46,184
Please tell me why you're going this far.
868
00:59:46,185 --> 00:59:47,414
We're up against a demon.
869
00:59:47,415 --> 00:59:49,071
A demon will not negotiate.
61140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.