All language subtitles for Priest.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,199 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,309 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,310 --> 00:00:26,541 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:27,472 --> 00:00:30,611 Don't you know it's illegal for LPN to perform medical practice? 5 00:00:30,612 --> 00:00:33,440 I don't think that you were necessarily wrong, Jae Moon. 6 00:00:33,441 --> 00:00:36,340 I thought you would understand me, Doctor. 7 00:00:36,382 --> 00:00:38,705 Surgeon. 8 00:00:38,882 --> 00:00:40,620 Seo Jae Moon. 9 00:00:40,621 --> 00:00:44,891 (Previously on Priest) 10 00:00:44,892 --> 00:00:47,114 Jae Moon, your last day of work is today. 11 00:00:47,191 --> 00:00:48,374 Please forgive me just once. 12 00:00:51,731 --> 00:00:53,418 I just want to be kind and live a normal life. 13 00:00:55,032 --> 00:00:57,200 Let's place the blessed salt... 14 00:00:57,201 --> 00:00:59,060 on the routes that employees frequent... 15 00:00:59,371 --> 00:01:01,665 rather than the routes patients take within the hospital. 16 00:01:03,812 --> 00:01:05,802 Be careful. I just found a trace. 17 00:01:05,841 --> 00:01:07,528 Jae Moon, what are you doing? 18 00:01:10,081 --> 00:01:13,385 I liked you, Dr. Ham Eun Ho! 19 00:01:15,182 --> 00:01:17,474 Sun Young. Sun Young, wake up! 20 00:01:19,491 --> 00:01:20,804 She's stable now. 21 00:01:20,961 --> 00:01:23,083 Go ahead and move. 22 00:01:28,972 --> 00:01:30,701 Now that it knows we're after him, 23 00:01:30,702 --> 00:01:32,841 the symptoms of the possession will become much more severe. 24 00:01:32,842 --> 00:01:34,300 We better go to Dr. Ham Eun Ho. 25 00:01:34,301 --> 00:01:36,999 If I blow this and it torments you, 26 00:01:37,142 --> 00:01:38,485 that means you're really a monster, okay? 27 00:01:42,911 --> 00:01:44,011 The energumen was hiding here. 28 00:01:44,012 --> 00:01:45,900 Dr. Ham probably knows everything. 29 00:01:46,021 --> 00:01:47,850 You will come, right? I'll be waiting. 30 00:01:47,851 --> 00:01:51,325 You must not tell the priests about this. 31 00:01:51,392 --> 00:01:52,877 Dr. Ham went to the hospital. 32 00:01:52,922 --> 00:01:54,591 I think she went to see the energumen. 33 00:01:54,592 --> 00:01:56,190 We'll be going soon. Get ready. 34 00:01:56,191 --> 00:01:59,031 The Lord sent you to me. 35 00:01:59,032 --> 00:02:00,561 Don't worry. I'm a cop. 36 00:02:00,562 --> 00:02:01,744 I said put your hands up. 37 00:02:04,002 --> 00:02:05,789 I'm sorry. I hate being looked down upon. 38 00:02:06,601 --> 00:02:08,864 - No, don't do it. - Jae Moon. 39 00:02:09,172 --> 00:02:10,282 Help. 40 00:02:11,472 --> 00:02:12,552 Kyung Ran! 41 00:02:13,142 --> 00:02:15,303 Don't die on me! 42 00:02:19,782 --> 00:02:21,943 You don't even know who you are. 43 00:02:22,021 --> 00:02:24,790 You're the one who let me go. Peter. 44 00:02:24,791 --> 00:02:25,872 Detective! 45 00:02:28,161 --> 00:02:30,787 This time, it didn't go as smoothly as we'd planned. 46 00:02:34,161 --> 00:02:35,670 (Goryeo Era Symposium for the Mother-Of-Pearl Box) 47 00:02:35,671 --> 00:02:37,115 During the Korean War, 48 00:02:37,231 --> 00:02:40,473 it was fragmented into a hundred pieces. 49 00:02:40,751 --> 00:02:45,065 This mother-of-pearl box will be restored over ten years. 50 00:02:45,292 --> 00:02:47,483 Among Asian cultural heritage experts, 51 00:02:47,732 --> 00:02:50,690 it is considered the peak of craftsmanship of the Goryeo era. 52 00:02:51,302 --> 00:02:53,970 This picture was taken during the Joseon government... 53 00:02:53,971 --> 00:02:55,961 in the year 1929. 54 00:02:56,072 --> 00:02:57,940 This is the only remaining image... 55 00:02:57,941 --> 00:02:59,931 found inside of a historical book... 56 00:02:59,941 --> 00:03:01,759 that shows the original mother-of-pearl box. 57 00:03:02,512 --> 00:03:03,840 As you can see for yourself, 58 00:03:03,841 --> 00:03:06,539 although it is an artifact from 900 years ago, 59 00:03:06,612 --> 00:03:10,780 you can still see how elegant and exquisite it is. 60 00:03:10,781 --> 00:03:12,368 It is a masterpiece of the century. 61 00:03:14,751 --> 00:03:19,438 This is our expected model of the restored artifact, 62 00:03:19,931 --> 00:03:22,456 mother-of-pearl box. 63 00:03:26,031 --> 00:03:27,920 (Restored Mother-of-Pearl Box) 64 00:03:35,642 --> 00:03:36,823 Ms. Shin. 65 00:03:37,341 --> 00:03:38,493 It's been a while. 66 00:03:38,542 --> 00:03:40,851 Professor, you look good as always. 67 00:03:40,852 --> 00:03:42,111 Well, you know me. 68 00:03:42,112 --> 00:03:45,180 What could you need to come looking for me? 69 00:03:45,181 --> 00:03:46,666 I came to see you, of course. 70 00:03:49,591 --> 00:03:51,410 About the mother-of-pearl box... 71 00:03:51,422 --> 00:03:54,159 If it's restored to its original form, 72 00:03:54,892 --> 00:03:56,377 it would be the status of a national treasure, right? 73 00:03:57,762 --> 00:03:59,518 I'll tell you a secret. 74 00:04:00,772 --> 00:04:02,822 Only certain people know about this. 75 00:04:04,172 --> 00:04:07,272 They say that when this was made, two were made. 76 00:04:07,642 --> 00:04:09,964 Then where do you think the other one went? 77 00:04:10,642 --> 00:04:12,632 If you look at the Goryeo documents, 78 00:04:12,811 --> 00:04:15,539 they made two mother-of-pearl boxes during a burial. 79 00:04:15,922 --> 00:04:19,386 One for the person being buried, and one for the wife. 80 00:04:19,392 --> 00:04:21,650 They always made two. 81 00:04:21,651 --> 00:04:23,490 The amazing thing about it is... 82 00:04:23,491 --> 00:04:26,360 that it has the power to conquest the devil. 83 00:04:26,431 --> 00:04:30,037 They say you can trap a soul in it. 84 00:04:30,102 --> 00:04:32,030 So, I heard that Catholics... 85 00:04:32,031 --> 00:04:35,839 have actually captured a demon in it. 86 00:04:36,601 --> 00:04:37,900 Isn't that a fiction? 87 00:04:37,901 --> 00:04:39,410 A great piece of fiction. 88 00:04:39,411 --> 00:04:41,936 That's why I don't believe it. It'll shorten my life. 89 00:04:42,742 --> 00:04:43,993 Exactly. 90 00:04:44,182 --> 00:04:45,253 Pardon? 91 00:04:45,382 --> 00:04:48,715 What? It's nothing. Thank you. 92 00:04:49,051 --> 00:04:50,162 No problem. 93 00:04:50,421 --> 00:04:53,380 Then let's have a drink next time. 94 00:04:53,421 --> 00:04:54,562 Of course. 95 00:04:54,721 --> 00:04:56,438 - We have to. - Okay. 96 00:04:57,562 --> 00:04:59,046 Goodbye. 97 00:05:06,101 --> 00:05:09,434 During the construction of a parish in 1991, 98 00:05:09,642 --> 00:05:12,298 this was found in the vicinity of an old well. 99 00:05:12,512 --> 00:05:15,311 We predicted what it was with the help of a document that was with it. 100 00:05:15,312 --> 00:05:19,149 It looks to have been written right after the Korean War. 101 00:05:20,211 --> 00:05:22,606 I will read the important parts. 102 00:05:23,122 --> 00:05:27,090 "This demon is on a different level than the ones we've seen so far." 103 00:05:27,221 --> 00:05:30,120 "This is what it said to us directly." 104 00:05:30,591 --> 00:05:33,762 "I have taken Lee Kyung Sung on as my family." 105 00:05:33,832 --> 00:05:37,770 "I am a great being who has exterminated many in Asia." 106 00:05:38,932 --> 00:05:42,001 During the Korean War, Lee Kyung Sung 107 00:05:42,002 --> 00:05:45,203 who lead the Bodo League massacre. 108 00:05:48,671 --> 00:05:51,741 "We succeeded in binding up this evil." 109 00:05:52,012 --> 00:05:55,314 "We hope that the mother-of-pearl box is not found." 110 00:05:55,752 --> 00:05:57,136 "But just in case that it is," 111 00:05:57,421 --> 00:05:59,917 "we are leaving behind a record of the exorcism." 112 00:06:02,522 --> 00:06:05,087 Once the mother-of-pearl box was opened, 113 00:06:05,122 --> 00:06:08,393 the documents left by the priests turned black and burned. 114 00:06:09,401 --> 00:06:12,600 November 2010, the box which was in storage... 115 00:06:12,601 --> 00:06:16,107 was taken outside by someone. 116 00:06:16,301 --> 00:06:17,300 Taken? 117 00:06:17,301 --> 00:06:20,644 It is more accurate to say that it was lost. 118 00:06:21,742 --> 00:06:23,559 We were robbed. 119 00:06:23,841 --> 00:06:25,951 - What? - Robbed? 120 00:06:25,952 --> 00:06:27,265 What? 121 00:06:28,211 --> 00:06:31,858 The box was returned the next day, but it was unsealed. 122 00:06:32,022 --> 00:06:35,491 We, at 634, knew that demon was released. 123 00:06:35,492 --> 00:06:38,047 We have been chasing after it for the past eight years. 124 00:06:38,392 --> 00:06:41,764 Recently, we found traces of it. 125 00:07:07,651 --> 00:07:11,701 We've had a detective, and a former exorcist die. 126 00:07:12,591 --> 00:07:15,833 Also, we've had three energumens in a matter of days. 127 00:07:15,901 --> 00:07:18,100 We can't neglect this any longer. 128 00:07:18,101 --> 00:07:21,501 Okay. Suppose this is all true. 129 00:07:21,502 --> 00:07:24,800 You're saying the church couldn't keep the box safe. 130 00:07:24,801 --> 00:07:26,910 So people ended up dying, 131 00:07:26,911 --> 00:07:28,992 and you want us to admit that? 132 00:07:29,111 --> 00:07:31,780 Whatever the case, we need to catch the demon, 133 00:07:31,781 --> 00:07:34,910 and send it back to hell where it belongs. 134 00:07:34,911 --> 00:07:38,587 We kept a wicked thing like that in storage? 135 00:07:38,622 --> 00:07:39,850 Get rid of it immediately! 136 00:07:39,851 --> 00:07:41,640 We have no time to argue. 137 00:07:41,952 --> 00:07:43,960 The only way to catch it... 138 00:07:43,961 --> 00:07:46,254 is to trap it in this mother-of-pearl box it was in. 139 00:07:51,632 --> 00:07:53,691 Allow me... 140 00:07:54,801 --> 00:07:56,114 to use the mother-of-pearl box. 141 00:08:10,522 --> 00:08:13,855 (Priest) 142 00:08:14,952 --> 00:08:16,809 (Episode 7) 143 00:08:43,122 --> 00:08:44,132 (Jang Kyung Ran) 144 00:09:35,002 --> 00:09:36,618 Please leave. 145 00:09:37,671 --> 00:09:39,662 You said you'd protect her. 146 00:09:40,612 --> 00:09:45,389 You told me you'd protect her. 147 00:09:46,212 --> 00:09:48,332 She was so young. 148 00:09:48,852 --> 00:09:51,952 She always got injured and hurt. 149 00:09:52,592 --> 00:09:56,358 You said you would protect her whenever that happened. 150 00:09:56,921 --> 00:10:01,102 You said she'd be okay because you'd protect her! 151 00:10:15,512 --> 00:10:19,349 Kyung Ran! Oh, Kyung Ran! 152 00:10:30,291 --> 00:10:32,210 Why did you come to this hospital? 153 00:10:32,321 --> 00:10:33,846 As a priest? 154 00:10:34,232 --> 00:10:35,231 Pardon? 155 00:10:35,232 --> 00:10:38,463 Perhaps, do you not remember either? 156 00:10:40,002 --> 00:10:41,030 Am I wrong? 157 00:10:41,031 --> 00:10:43,641 What... What are you talking about? 158 00:10:43,642 --> 00:10:45,085 Are you okay, Tae Hyun? 159 00:10:45,201 --> 00:10:47,030 Yeah, I am. 160 00:10:47,811 --> 00:10:49,398 What a relief. 161 00:10:50,742 --> 00:10:53,680 Were you two having a conversation? 162 00:10:53,951 --> 00:10:55,092 Not at all. 163 00:10:57,022 --> 00:10:59,221 It's been so long. I'm not sure either. 164 00:10:59,222 --> 00:11:00,920 I might be mistaken. 165 00:11:00,921 --> 00:11:03,417 Don't worry about it, Father. 166 00:11:26,911 --> 00:11:29,780 Father Moon, do you have time right now? 167 00:11:30,222 --> 00:11:32,050 I need to go to the parish. 168 00:11:32,051 --> 00:11:33,050 I'll go with you. 169 00:11:33,051 --> 00:11:34,739 I prefer going alone. 170 00:11:35,691 --> 00:11:38,520 Have you talked to Detective Koo? 171 00:11:39,931 --> 00:11:42,417 No, I didn't call on purpose. 172 00:11:42,661 --> 00:11:44,400 She was like a daughter to him. 173 00:11:44,401 --> 00:11:46,400 We should give him time to grieve. 174 00:11:46,401 --> 00:11:48,471 We need to know the situation in order to plan. 175 00:11:48,472 --> 00:11:50,700 Don't worry. I planned out the basic things. 176 00:11:50,701 --> 00:11:51,985 A person died. 177 00:11:52,372 --> 00:11:53,810 We must take care of it properly. 178 00:11:53,811 --> 00:11:55,711 That was Detective Koo's duty. 179 00:11:55,712 --> 00:11:58,310 You two were the ones who always caused trouble. 180 00:11:58,311 --> 00:12:00,029 Go and see about your business. 181 00:12:07,821 --> 00:12:09,336 (Inspection and Auditing) 182 00:12:11,222 --> 00:12:13,660 It would be simple if we could look at the CCTV. 183 00:12:13,661 --> 00:12:15,307 Strangely, it all got deleted. 184 00:12:15,732 --> 00:12:17,822 She was a corporal under you. 185 00:12:18,161 --> 00:12:21,505 You were the last person to see her, so I'll just ask you a few things. 186 00:12:21,801 --> 00:12:24,225 Did you know that Corporal Jang had depression? 187 00:12:24,941 --> 00:12:26,170 Depression? 188 00:12:26,171 --> 00:12:27,686 Oh, you didn't know? 189 00:12:28,212 --> 00:12:30,302 It was in her records several times. 190 00:12:32,642 --> 00:12:33,661 Here you go. 191 00:12:35,212 --> 00:12:36,564 (Treatment records) 192 00:12:45,061 --> 00:12:47,060 Ms. Shin. 193 00:12:47,061 --> 00:12:48,143 What? 194 00:12:50,301 --> 00:12:52,524 No. Just continue. 195 00:12:54,301 --> 00:12:56,967 I suppose you can't know all the personal things. 196 00:12:57,571 --> 00:12:59,934 But there is one suspicious thing. 197 00:13:00,012 --> 00:13:01,910 There is her reputation with her co-workers, 198 00:13:01,911 --> 00:13:04,941 and she even got chosen as the police of the month. 199 00:13:05,212 --> 00:13:07,909 Yet it turns out she's depressed and committed suicide? 200 00:13:09,852 --> 00:13:12,174 When you last saw her, 201 00:13:12,581 --> 00:13:14,190 what did she say to you? 202 00:13:14,191 --> 00:13:15,837 Is that important? 203 00:13:20,392 --> 00:13:21,877 Let me be frank with you. 204 00:13:21,892 --> 00:13:24,892 There would be no problem if we closed this case as it is now. 205 00:13:24,901 --> 00:13:26,501 Since we have her records for being treated for depression, 206 00:13:26,502 --> 00:13:29,001 it will pass with the bosses with no issue. 207 00:13:29,002 --> 00:13:30,501 It's probably better for the family too. 208 00:13:30,502 --> 00:13:32,601 But you know how it is. Isn't this... 209 00:13:32,602 --> 00:13:35,268 the most dishonorable way to die for a cop? 210 00:13:38,482 --> 00:13:41,107 Corporal Jang's mother is suggesting that it's murder. 211 00:13:41,581 --> 00:13:43,338 She's not the kind of girl who'd kill herself, she says. 212 00:13:43,421 --> 00:13:45,371 She's asking for an investigation. 213 00:13:45,651 --> 00:13:47,510 I heard you treated her like your daughter. 214 00:13:47,791 --> 00:13:51,024 If you've noticed anything that would suggest murder, 215 00:13:51,122 --> 00:13:52,848 I'll file a case officially. 216 00:13:53,431 --> 00:13:55,131 Isn't that the least we can do... 217 00:13:55,132 --> 00:13:56,748 for someone who dedicated herself as a police officer? 218 00:13:57,632 --> 00:13:59,823 When you last met Corporal Jang, 219 00:14:00,772 --> 00:14:01,842 what did she say? 220 00:14:07,842 --> 00:14:11,719 The police will probably close the case as a suicide. 221 00:14:12,041 --> 00:14:13,425 The press is quiet, too. 222 00:14:14,681 --> 00:14:17,521 What you've been worried about won't happen. 223 00:14:17,522 --> 00:14:18,633 Wait, Father Moon. 224 00:14:18,781 --> 00:14:21,021 Are we your first priority? 225 00:14:21,022 --> 00:14:23,718 A person has died. A police officer. 226 00:14:23,962 --> 00:14:24,961 I'm sorry. 227 00:14:24,962 --> 00:14:27,659 That solemn mass or whatever... 228 00:14:28,462 --> 00:14:30,420 Why do you keep holding such things? 229 00:14:30,831 --> 00:14:32,030 Are you able to determine... 230 00:14:32,031 --> 00:14:35,163 whether it's demon-possession or just insanity? 231 00:14:35,401 --> 00:14:36,916 I don't want to sound presumptuous, 232 00:14:39,512 --> 00:14:43,080 but I've contacted the Vatican and got permission to proceed. 233 00:14:43,081 --> 00:14:45,264 So you have the Vatican to back you up? 234 00:14:47,181 --> 00:14:48,950 We must seem trivial to you. 235 00:14:48,951 --> 00:14:50,251 That's not what I meant. 236 00:14:50,252 --> 00:14:54,433 Gentlemen, if things have come thus far, shouldn't they close down? 237 00:14:55,122 --> 00:14:57,243 Since Bishop Kwak doesn't want to be involved, 238 00:14:57,561 --> 00:15:00,190 we'll meet the Cardinal and... 239 00:15:00,191 --> 00:15:03,433 Sister Lee Hae Min will arrive in three days. 240 00:15:04,031 --> 00:15:05,576 What are you talking about? 241 00:15:05,701 --> 00:15:08,933 The Sister is returning home in eight years. 242 00:15:09,301 --> 00:15:11,898 Why do you think energumens keep showing up precisely at this point? 243 00:15:12,272 --> 00:15:13,757 Aren't you even worried? 244 00:15:14,171 --> 00:15:18,958 Are you saying there are demons that are after the Sister? 245 00:15:19,612 --> 00:15:21,803 The first time, you can say it's a coincidence. 246 00:15:21,982 --> 00:15:23,950 But if it happens three times, 247 00:15:23,951 --> 00:15:26,072 shouldn't we think it's evidence? 248 00:15:29,092 --> 00:15:31,516 This isn't the time to hound the hunting dog. 249 00:15:31,561 --> 00:15:34,622 But rather, I think it's time to let it loose. 250 00:15:41,272 --> 00:15:44,574 Instead, there's something we have to be clear about. 251 00:15:45,301 --> 00:15:49,887 In case the hunting dog bites someone for a second time, 252 00:15:50,242 --> 00:15:53,311 I will ask the Cardinal... 253 00:15:53,612 --> 00:15:56,308 to disband and penalize the 634 Regia. 254 00:16:05,191 --> 00:16:07,181 I told them to lick, not bite. 255 00:16:07,962 --> 00:16:09,203 That's because they're mongrels. 256 00:16:10,232 --> 00:16:11,675 But we're hunting dogs. 257 00:16:12,831 --> 00:16:14,620 They even put a muzzle on us. 258 00:16:15,602 --> 00:16:17,662 - What will you do now? - We should catch it. 259 00:16:18,541 --> 00:16:20,460 First, let me take out the sealed box. 260 00:16:21,512 --> 00:16:23,229 Did you find out how to lock it up? 261 00:16:23,911 --> 00:16:25,023 I'm working on it. 262 00:16:26,581 --> 00:16:27,723 Goodness. 263 00:16:28,451 --> 00:16:30,572 Get it over with before the Sister arrives. 264 00:16:31,622 --> 00:16:32,692 That's my plan. 265 00:16:32,992 --> 00:16:35,749 Just imagine something happening to the Sister. 266 00:16:36,892 --> 00:16:40,265 We'll be showing people how powerful the demon is. 267 00:16:41,291 --> 00:16:43,856 I also want to welcome her in a light mood. 268 00:16:44,831 --> 00:16:45,912 Wait. 269 00:16:46,061 --> 00:16:48,294 Will you go yourself? 270 00:16:48,372 --> 00:16:51,734 If you get involved, even simple things get complicated. 271 00:16:52,002 --> 00:16:53,123 Didn't you know that? 272 00:16:54,541 --> 00:16:56,734 - I'm sorry. - Come on. 273 00:16:57,941 --> 00:17:00,639 Why did Sister Lee Hae Min put a guy like you in charge? 274 00:17:02,382 --> 00:17:05,451 I need everything that's relevant, including the sealed box. 275 00:17:06,892 --> 00:17:09,174 Okay. Wait. 276 00:17:27,611 --> 00:17:29,126 (Jang Kyung Ran) 277 00:17:44,121 --> 00:17:45,303 Which scumbag was it? 278 00:17:45,821 --> 00:17:48,690 It's only been a short while. Couldn't you wait? 279 00:17:54,202 --> 00:17:55,212 Detective. 280 00:17:56,571 --> 00:17:57,683 Was it you? 281 00:17:59,301 --> 00:18:00,524 Did you do this? 282 00:18:00,712 --> 00:18:02,530 Corporal Jang's mother is coming. 283 00:18:02,841 --> 00:18:04,326 We have to pack her stuff and give it to her. 284 00:18:05,141 --> 00:18:07,505 If you can't do it, I'll do it. 285 00:18:22,561 --> 00:18:23,611 Ma'am. 286 00:18:34,912 --> 00:18:36,083 It was a suicide? 287 00:18:37,081 --> 00:18:38,759 Do you really think so? 288 00:18:40,311 --> 00:18:42,573 When you last met Corporal Jang, 289 00:18:42,952 --> 00:18:44,133 what did she say? 290 00:18:47,621 --> 00:18:48,803 That it was hard. 291 00:18:50,361 --> 00:18:52,746 - What? - Her job as a policewoman... 292 00:18:54,432 --> 00:18:56,008 was too hard. 293 00:18:59,232 --> 00:19:01,897 So you think it's a suicide, too? 294 00:19:09,041 --> 00:19:12,446 Kyung Ran isn't a weak girl. 295 00:19:12,742 --> 00:19:14,196 You know her. 296 00:19:18,581 --> 00:19:21,481 I won't send her away until you catch the murderer. 297 00:19:22,351 --> 00:19:24,846 I'm not going to have a funeral... 298 00:19:25,262 --> 00:19:27,716 until you catch the person who murdered Kyung Ran. 299 00:19:27,932 --> 00:19:28,972 Ma'am. 300 00:19:29,732 --> 00:19:32,155 You said you thought of her as your daughter. 301 00:19:33,202 --> 00:19:35,393 Then catch the murderer. 302 00:19:36,402 --> 00:19:38,765 For Kyung Ran's sake. 303 00:20:01,831 --> 00:20:02,943 Hey, Peter. 304 00:20:03,932 --> 00:20:05,275 Taking the box out is restricted. 305 00:20:06,101 --> 00:20:07,130 What do you mean? 306 00:20:07,131 --> 00:20:10,031 What's more, they're going to bury it in two days with concrete. 307 00:20:10,071 --> 00:20:11,100 Why all of a sudden? 308 00:20:11,101 --> 00:20:13,211 Since it's a dangerous item where the demon is dwelling, 309 00:20:13,212 --> 00:20:16,040 they want to get rid of it before Sister Lee Hae Min arrives. 310 00:20:16,581 --> 00:20:19,481 Darn it. We faced the problem head on... 311 00:20:19,482 --> 00:20:21,229 but things got even worse. 312 00:20:22,012 --> 00:20:23,110 What should we do? 313 00:20:23,111 --> 00:20:25,421 I'll tell the bishops the truth. 314 00:20:25,422 --> 00:20:28,390 And tell them 634 Regia let the demon loose? 315 00:20:28,391 --> 00:20:29,590 That's the truth, isn't it? 316 00:20:29,591 --> 00:20:32,823 What about the consequences that the truth generates? 317 00:20:33,162 --> 00:20:34,731 More than a couple of people have died. 318 00:20:34,732 --> 00:20:35,931 We might not know of it, 319 00:20:35,932 --> 00:20:38,790 but it might be dozens or hundreds of people... 320 00:20:38,801 --> 00:20:40,870 who were killed by the demon. 321 00:20:40,871 --> 00:20:42,043 Can you face that fact? 322 00:20:42,432 --> 00:20:44,540 That's why we should catch him all the more. 323 00:20:44,541 --> 00:20:46,834 Let's say we reveal the truth. 324 00:20:46,871 --> 00:20:51,023 Do you think the Cardinal will let you catch him? 325 00:20:51,412 --> 00:20:53,432 The moment we reveal the truth... 326 00:20:53,682 --> 00:20:57,115 you, me, and even Father Oh... 327 00:20:57,722 --> 00:21:00,752 will be taken to the Vatican and stood before the court. 328 00:21:01,121 --> 00:21:02,233 I assure you. 329 00:21:02,351 --> 00:21:03,820 Father Oh doesn't know anything. 330 00:21:03,821 --> 00:21:06,963 He belongs to 634 Regia and takes orders from you. 331 00:21:08,391 --> 00:21:09,978 We're praying this evening... 332 00:21:10,202 --> 00:21:13,192 to let us make a wise decision. 333 00:21:25,212 --> 00:21:26,252 Now... 334 00:21:28,581 --> 00:21:29,823 isn't the time to pray. 335 00:21:43,746 --> 00:21:45,261 (Record of exorcist priests) 336 00:21:55,025 --> 00:21:56,540 - What? - You scared me! 337 00:21:57,696 --> 00:21:58,837 What are you doing here? 338 00:21:59,826 --> 00:22:00,846 (Activity Report) 339 00:22:01,436 --> 00:22:03,214 I'm looking at the exorcism records. 340 00:22:04,465 --> 00:22:06,698 Don't you know the Father hates it when people look at his files? 341 00:22:07,406 --> 00:22:09,105 - Get out. - What? 342 00:22:09,106 --> 00:22:10,287 I said, get out. 343 00:22:15,745 --> 00:22:16,826 Wait a second. 344 00:22:17,116 --> 00:22:19,569 Ma'am, let me ask you something. 345 00:22:20,055 --> 00:22:23,489 How did you and Detective Koo become a part of the 634 Regia? 346 00:22:24,725 --> 00:22:26,301 I know it's trivial but tell me. 347 00:22:28,426 --> 00:22:29,506 Let's see. 348 00:22:30,725 --> 00:22:33,492 Everyone's life was on the line. 349 00:22:33,636 --> 00:22:36,435 They received the grace of life. And I joined 634. 350 00:22:36,436 --> 00:22:38,534 Not this kind of vague summary. 351 00:22:38,535 --> 00:22:40,135 Give me details. 352 00:22:40,136 --> 00:22:41,924 Everyone has their reasons. 353 00:22:42,136 --> 00:22:44,469 Why don't you go ask Father Moon? 354 00:22:45,946 --> 00:22:47,663 Don't you think I asked him already? 355 00:22:48,446 --> 00:22:49,829 I asked him. 356 00:22:50,416 --> 00:22:52,915 He said, "why are you asking so many questions about the past?" 357 00:22:52,916 --> 00:22:54,814 "Why? Do you want to quit being a priest?" 358 00:22:54,815 --> 00:22:56,330 "Stop talking back." 359 00:22:56,515 --> 00:22:59,112 "Focus on prayer instead of acting so rash." 360 00:22:59,285 --> 00:23:01,054 He said that, didn't he? 361 00:23:01,055 --> 00:23:02,570 Now get out. 362 00:23:21,076 --> 00:23:23,337 Can you hear my voice? 363 00:23:23,416 --> 00:23:24,945 Check her vitals and prepare for surgery. 364 00:23:24,946 --> 00:23:26,602 - Call neurosurgery. - Okay. 365 00:23:27,186 --> 00:23:29,336 - What is it? - A head injury. 366 00:23:29,916 --> 00:23:31,066 Let me see. 367 00:23:34,055 --> 00:23:35,237 What is it? 368 00:23:36,626 --> 00:23:37,909 What's wrong, Ham Eun Ho? 369 00:23:40,035 --> 00:23:42,894 - We'll need a CT too, right? - Yes. Get ready for one. 370 00:23:52,876 --> 00:23:54,866 Is it too early for hot chocolate? 371 00:23:56,416 --> 00:23:58,915 Now that I've known you a while, these perks are nice. 372 00:23:58,916 --> 00:24:00,098 I'll enjoy this. 373 00:24:06,285 --> 00:24:08,325 Why? What is it? 374 00:24:08,326 --> 00:24:10,649 I was conflicted about whether I should tell you or not. 375 00:24:11,126 --> 00:24:12,378 What? 376 00:24:12,396 --> 00:24:13,648 About Seo Jae Moon. 377 00:24:17,535 --> 00:24:19,960 Are you okay? Should I have not brought it up? 378 00:24:20,906 --> 00:24:22,218 No, it's okay. 379 00:24:24,505 --> 00:24:25,544 What about him? 380 00:24:25,545 --> 00:24:28,575 I moved him into a psychiatric hospital like the father requested. 381 00:24:28,815 --> 00:24:31,814 I heard from them, and it appears that he has a heart problem. 382 00:24:31,815 --> 00:24:34,109 They'd like someone to examine him. 383 00:24:34,555 --> 00:24:35,615 Here? 384 00:24:35,616 --> 00:24:37,574 Sorry. That's how it worked out. 385 00:24:37,686 --> 00:24:39,125 I guess it can't be helped. 386 00:24:39,126 --> 00:24:41,895 I'll tell you when he's coming. You can take the day off or... 387 00:24:41,896 --> 00:24:45,964 No, I'll probably be in the ER anyway. 388 00:24:45,965 --> 00:24:47,510 I heard about his state. 389 00:24:47,896 --> 00:24:49,986 He seems to have localized amnesia. 390 00:24:50,235 --> 00:24:52,660 He can't remember anything from several days before that day. 391 00:24:56,906 --> 00:24:59,704 You know your accident eight years ago? 392 00:25:00,416 --> 00:25:01,789 Do you still not remember it? 393 00:25:03,446 --> 00:25:05,044 Why would you suddenly bring that up? 394 00:25:05,045 --> 00:25:07,655 You could have asked me for help by now. 395 00:25:07,656 --> 00:25:08,868 Aren't you curious at all? 396 00:25:13,285 --> 00:25:14,670 I don't know. 397 00:25:15,725 --> 00:25:17,008 I just... 398 00:25:18,225 --> 00:25:20,255 trust in my brain. 399 00:25:21,166 --> 00:25:23,528 I think I'm forgetting because it must be worth forgetting. 400 00:25:24,035 --> 00:25:26,055 I probably can't remember because... 401 00:25:26,305 --> 00:25:27,992 I must not want to remember it. 402 00:25:29,676 --> 00:25:31,696 You really are so cool, Ham Eun Ho. 403 00:25:32,745 --> 00:25:35,775 But I am a bit curious. 404 00:25:36,076 --> 00:25:37,762 What was I like back then? 405 00:25:41,215 --> 00:25:42,903 Exactly the same as now. 406 00:25:43,215 --> 00:25:45,024 A workaholic who only cares about her patients. 407 00:25:45,025 --> 00:25:47,147 Then it's not that I lost my memories. 408 00:25:47,525 --> 00:25:49,920 I just have nothing to remember. 409 00:25:50,626 --> 00:25:54,029 What is this? I guess I have a boring life, right? 410 00:25:57,035 --> 00:25:59,489 Oh, by the way, have you heard? 411 00:25:59,666 --> 00:26:00,835 What? 412 00:26:00,836 --> 00:26:03,462 About the detective who committed suicide in the hospital. 413 00:26:04,346 --> 00:26:05,405 What about it? 414 00:26:05,406 --> 00:26:07,263 They've postponed her funeral. 415 00:26:17,525 --> 00:26:18,954 1, 2, 3. 416 00:26:18,955 --> 00:26:20,155 Stop. 417 00:26:20,156 --> 00:26:21,569 Oh, you know this. 418 00:26:22,326 --> 00:26:24,064 Someone told me long ago. 419 00:26:24,065 --> 00:26:28,409 If you pour wine rhythmically, wine becomes more fragrant. 420 00:26:32,336 --> 00:26:34,557 (Dr. Ham Eun Ho) 421 00:26:37,906 --> 00:26:39,016 Hello. 422 00:26:40,315 --> 00:26:41,744 Yes, Dr. Ham Eun Ho. 423 00:26:41,745 --> 00:26:43,533 Can we meet up? 424 00:26:43,686 --> 00:26:44,858 Now? 425 00:26:56,396 --> 00:26:58,724 The moment you expose the truth, 426 00:26:58,725 --> 00:27:02,034 you, me, and even Father Oh... 427 00:27:02,035 --> 00:27:05,135 will be called to the Vatican, and put before a judge. 428 00:27:05,136 --> 00:27:06,534 Father Oh knows nothing. 429 00:27:06,535 --> 00:27:09,565 He's also a part of 634. He takes orders from you. 430 00:27:11,775 --> 00:27:14,372 - I'm not drunk. - It's not that I don't understand. 431 00:27:14,545 --> 00:27:15,945 Kyung Ran wouldn't like this. 432 00:27:15,946 --> 00:27:18,044 I have something to say to Father Moon. 433 00:27:18,045 --> 00:27:19,945 I need to see Father Moon to talk. 434 00:27:19,946 --> 00:27:21,554 - I need to see him! - Detective. 435 00:27:21,555 --> 00:27:23,504 - Detective Koo. - Yong Pil. 436 00:27:28,525 --> 00:27:31,292 Seems like you've had a lot to drink. 437 00:27:31,326 --> 00:27:33,689 Make a statement for me, Father. 438 00:27:34,065 --> 00:27:36,234 Tell them all... 439 00:27:36,235 --> 00:27:38,831 that it was Seo Jae Moon who shot Corporal Jang. 440 00:27:39,336 --> 00:27:42,366 It hurts me to think about what happened to Corporal Jang. 441 00:27:42,775 --> 00:27:44,362 But I can't do that. 442 00:27:44,946 --> 00:27:47,066 I will never allow... 443 00:27:49,315 --> 00:27:51,784 634 Regia to be exposed. 444 00:27:51,785 --> 00:27:53,432 You've had too much to drink. 445 00:27:59,025 --> 00:28:03,167 Kyung Ran can't even close her eyes in peace. 446 00:28:03,725 --> 00:28:06,964 Detective Koo, what do you mean? 447 00:28:06,965 --> 00:28:09,015 Her mother... 448 00:28:09,896 --> 00:28:12,794 won't hold the funeral until... 449 00:28:13,065 --> 00:28:15,359 her killer is caught. 450 00:28:16,305 --> 00:28:20,689 The only person who can resolve it is you, Father Moon. 451 00:28:23,616 --> 00:28:24,899 I'm sorry. 452 00:28:32,656 --> 00:28:33,754 Where's Father Oh? 453 00:28:33,755 --> 00:28:35,109 He went out. 454 00:28:35,225 --> 00:28:37,325 You'll need to take him home, Yong Pil. 455 00:28:37,326 --> 00:28:38,577 All right. 456 00:28:39,495 --> 00:28:40,849 Let's go, Detective. 457 00:28:45,136 --> 00:28:48,439 Let's talk again tomorrow when you have a clear head. 458 00:28:49,705 --> 00:28:51,423 I don't need it. 459 00:28:55,245 --> 00:28:56,428 Detective Koo! 460 00:29:10,452 --> 00:29:15,452 [VIU Ver] OCN E07 Priest "Kyung Ran’s Death" -♥ Ruo Xi ♥- 461 00:29:30,416 --> 00:29:32,263 What did Father Moon say? 462 00:29:35,755 --> 00:29:38,325 You can't leave things like that. 463 00:29:38,326 --> 00:29:40,417 We'll figure it out. 464 00:29:40,856 --> 00:29:42,169 I know it must be hard. 465 00:29:44,326 --> 00:29:45,639 But just forget about it all. 466 00:29:46,065 --> 00:29:47,379 Forget it? 467 00:29:47,765 --> 00:29:50,665 She died because of me, and you want me to forget? 468 00:29:50,666 --> 00:29:52,534 I told you that it's not anyone's fault. 469 00:29:52,535 --> 00:29:54,425 He was after me. 470 00:30:00,045 --> 00:30:01,692 He was targeting me. 471 00:30:03,346 --> 00:30:04,629 That demon... 472 00:30:06,346 --> 00:30:07,669 That was... 473 00:30:07,815 --> 00:30:09,169 Why is it me? 474 00:30:09,856 --> 00:30:12,381 These things continue to happen near me. 475 00:30:12,426 --> 00:30:15,658 Woo Joo, Mi So, and even Jae Moon. 476 00:30:17,525 --> 00:30:19,425 I noticed that too. 477 00:30:19,426 --> 00:30:21,011 I thought about it. 478 00:30:21,936 --> 00:30:23,278 I think that demon... 479 00:30:24,235 --> 00:30:27,336 must know me from long ago. 480 00:30:28,406 --> 00:30:30,093 That's what I started to think. 481 00:30:30,805 --> 00:30:34,350 If you start to think that way, things will get harder. 482 00:30:39,346 --> 00:30:42,689 Perhaps eight years ago... 483 00:30:43,416 --> 00:30:46,011 - Eight years ago? - I had an accident. 484 00:30:46,025 --> 00:30:47,167 Back then... 485 00:30:47,926 --> 00:30:50,421 I had localized amnesia. 486 00:30:51,166 --> 00:30:54,630 How did you meet Father Moon, Dr. Ham? 487 00:30:56,235 --> 00:30:59,534 I was in a car accident, and I was very injured. 488 00:30:59,535 --> 00:31:01,555 He consulted me then. 489 00:31:03,136 --> 00:31:05,498 Do you think something happened to me then? 490 00:31:06,146 --> 00:31:08,064 Something involving that demon? 491 00:31:43,815 --> 00:31:46,109 Can't you re-think this? 492 00:31:53,856 --> 00:31:57,431 It rained that day just like today. 493 00:31:57,696 --> 00:32:00,018 Can you catch it within two days? 494 00:32:00,025 --> 00:32:02,395 You don't even have an exorcism method that you know will work. 495 00:32:02,396 --> 00:32:04,935 If I pray hard enough, I'm sure I will get an answer. 496 00:32:04,936 --> 00:32:07,165 If the mother-of-pearl box is gone in two days, 497 00:32:07,166 --> 00:32:09,225 everyone will suspect you. 498 00:32:09,305 --> 00:32:12,739 I will return it to its spot by that time. 499 00:33:45,636 --> 00:33:46,717 (Record of exorcist priests) 500 00:34:13,726 --> 00:34:14,776 Sir. 501 00:34:16,266 --> 00:34:18,791 Kyung Ran. 502 00:34:22,206 --> 00:34:24,196 You wretched demon. 503 00:34:24,406 --> 00:34:25,789 Get out of my sight! 504 00:34:26,476 --> 00:34:27,556 Sir. 505 00:34:28,875 --> 00:34:30,866 How dare you, you demon! 506 00:34:37,255 --> 00:34:38,366 It's me. 507 00:34:39,456 --> 00:34:40,495 Kyung Ran. 508 00:34:49,435 --> 00:34:51,325 Whether demon or Kyung Ran, 509 00:34:52,306 --> 00:34:53,821 you're not human. 510 00:34:55,306 --> 00:34:56,790 Get out of here. 511 00:34:58,246 --> 00:34:59,357 I'm cold. 512 00:35:00,645 --> 00:35:02,392 I told you to get out. 513 00:35:02,676 --> 00:35:04,432 How long are you... 514 00:35:04,685 --> 00:35:07,817 going to lock me up in this cold place? 515 00:35:08,386 --> 00:35:10,285 You dirty demon! 516 00:35:10,286 --> 00:35:11,801 You're going to catch him, right? 517 00:35:13,125 --> 00:35:14,266 Promise me... 518 00:35:14,956 --> 00:35:16,642 that you'll catch the person... 519 00:35:18,366 --> 00:35:20,042 who murdered me like this. 520 00:35:43,755 --> 00:35:45,907 The only way to get rid of him... 521 00:35:47,125 --> 00:35:49,247 is to lock him up in the mother-of-pearl box. 522 00:35:50,196 --> 00:35:52,564 Check if the people in the photo are still alive. 523 00:35:52,565 --> 00:35:54,080 Find their addresses and report to me. 524 00:35:54,295 --> 00:35:56,834 Get any information that's related to them. 525 00:35:56,835 --> 00:35:59,504 How am I supposed to find three people with just one photo? 526 00:35:59,505 --> 00:36:00,920 That's too hard. 527 00:36:01,206 --> 00:36:02,387 I know Yong Pil can. 528 00:36:03,875 --> 00:36:05,724 Thanks for trusting me... 529 00:36:05,875 --> 00:36:07,593 but I'm not so sure. 530 00:36:08,775 --> 00:36:10,493 Father Oh, let's go to the hospital. 531 00:36:11,315 --> 00:36:12,699 Wait, that's... 532 00:36:14,985 --> 00:36:16,067 Never mind. 533 00:36:16,915 --> 00:36:20,592 But why did he show up at the hospital of all places? 534 00:36:21,326 --> 00:36:23,042 Of the hospital staff... 535 00:36:23,426 --> 00:36:24,576 Perhaps... 536 00:36:26,395 --> 00:36:30,334 it's where people who are most easily tempted by the devil. 537 00:36:32,005 --> 00:36:34,501 People who even medical science can't help. 538 00:36:35,775 --> 00:36:38,300 People who are in desperate situations. 539 00:36:39,275 --> 00:36:40,618 If they could live, 540 00:36:41,315 --> 00:36:43,668 they would even sell their souls to the devil. 541 00:36:44,246 --> 00:36:46,568 It's where people in such crises have gathered. 542 00:36:49,286 --> 00:36:50,629 That's the hospital. 543 00:36:53,755 --> 00:36:56,483 We don't have much time. Finish investigating by today. 544 00:36:56,996 --> 00:36:58,365 We're catching the demon by tomorrow. 545 00:36:58,366 --> 00:37:00,894 Come on. This isn't some package tour. 546 00:37:00,895 --> 00:37:02,785 You can't set a schedule like that. 547 00:37:02,895 --> 00:37:06,405 I know. The demon isn't going to come to us at a set time. 548 00:37:06,406 --> 00:37:08,395 - Right. - I'm asking you. 549 00:37:09,806 --> 00:37:11,695 The future of 634 Regia hangs on this. 550 00:37:13,576 --> 00:37:14,975 What's the reason? 551 00:37:14,976 --> 00:37:17,571 It'll take three days to explain and then it'd be game over. 552 00:37:18,446 --> 00:37:20,940 I'll tell you after we find the demon. 553 00:37:21,815 --> 00:37:23,229 I hope you will. 554 00:37:26,326 --> 00:37:27,437 Okay. 555 00:37:28,326 --> 00:37:30,274 What should we do with Detective Koo? 556 00:37:30,625 --> 00:37:32,111 It'd be nice if we could help, but... 557 00:37:34,266 --> 00:37:35,447 Let's move. 558 00:37:39,136 --> 00:37:41,529 Move, move. When will you find all three? 559 00:37:41,835 --> 00:37:43,088 I know. 560 00:37:49,846 --> 00:37:52,239 Yes, a moment will do. 561 00:37:54,456 --> 00:37:55,527 See you then. 562 00:38:09,795 --> 00:38:12,159 I heard Detective Koo paid a visit. 563 00:38:13,866 --> 00:38:16,159 Actually, I was at the hospital last night. 564 00:38:16,505 --> 00:38:17,616 Did something happen? 565 00:38:18,706 --> 00:38:20,221 Dr. Ham seemed distressed... 566 00:38:21,275 --> 00:38:22,963 about the incident with Corporal Jang. 567 00:38:23,076 --> 00:38:25,540 I'm in a hurry these days and forget about a lot of things. 568 00:38:27,045 --> 00:38:28,196 And so... 569 00:38:29,956 --> 00:38:33,087 how about we have Dr. Ham stay at the gallery for a while? 570 00:38:34,496 --> 00:38:35,535 I don't know. 571 00:38:37,696 --> 00:38:39,514 I thought you'd say yes. 572 00:38:40,395 --> 00:38:43,970 You were worried that the demon was after Dr. Ham. 573 00:38:45,165 --> 00:38:46,246 I was. 574 00:38:47,465 --> 00:38:49,859 Are you hiding something from me? 575 00:38:50,875 --> 00:38:52,189 About Dr. Ham. 576 00:38:53,476 --> 00:38:54,587 What do you mean? 577 00:38:54,946 --> 00:38:57,214 Dr. Ham told me she had an accident eight years ago... 578 00:38:57,215 --> 00:38:58,903 and suffered from transient amnesia. 579 00:39:00,045 --> 00:39:01,904 And her counselor back then... 580 00:39:03,355 --> 00:39:04,467 was you. 581 00:39:05,355 --> 00:39:06,754 Usually, people who become an energumen... 582 00:39:06,755 --> 00:39:09,048 don't remember the fact once they recover. 583 00:39:09,525 --> 00:39:11,080 So we say there was an accident. 584 00:39:11,496 --> 00:39:13,425 You lost memory because of the shock. 585 00:39:13,426 --> 00:39:15,164 We deceive the energumen. 586 00:39:15,165 --> 00:39:17,388 That's 634 Regia's general protocol. 587 00:39:19,206 --> 00:39:22,811 Was Dr. Ham an energumen? 588 00:39:27,576 --> 00:39:29,797 You're hiding a lot of things. 589 00:39:30,715 --> 00:39:31,998 Sometimes, 590 00:39:33,346 --> 00:39:35,174 you look like a teenage girl with a beard. 591 00:39:35,255 --> 00:39:36,569 - Father Oh. - Yes. 592 00:39:37,415 --> 00:39:39,001 Don't be presumptuous, you idiot. 593 00:39:42,525 --> 00:39:44,849 What did Dr. Ham say? Did she answer? 594 00:39:46,226 --> 00:39:47,438 She'll think about it. 595 00:39:54,636 --> 00:39:57,130 Are we looking for the energumen's traces like before? 596 00:39:57,375 --> 00:39:58,588 Let's go to the hospital first. 597 00:40:07,386 --> 00:40:08,628 What's that in the back? 598 00:40:09,156 --> 00:40:10,631 That window looks familiar. 599 00:40:21,065 --> 00:40:23,015 I know I've been here. 600 00:40:25,835 --> 00:40:29,240 Professor Moon, it's been a while. 601 00:40:29,875 --> 00:40:31,361 I wanted to ask you something. 602 00:40:31,775 --> 00:40:35,149 Are there any records left about the mother-of-pearl box? 603 00:40:37,886 --> 00:40:41,390 Yong Pil, come on and think. 604 00:40:46,726 --> 00:40:49,625 It's not a church, either. Train station... 605 00:40:49,855 --> 00:40:51,007 No. 606 00:40:52,596 --> 00:40:55,494 I'm sure I've been here. Who was it with? 607 00:41:00,005 --> 00:41:01,575 You womanizer. 608 00:41:01,576 --> 00:41:03,697 It's only been a few days and you're with another girl. 609 00:41:04,105 --> 00:41:06,745 Did it hurt? Don't ever call me again. 610 00:41:06,746 --> 00:41:07,756 Soo Jin. 611 00:41:08,145 --> 00:41:09,358 It's So Young! 612 00:41:10,346 --> 00:41:11,760 Soo Jin, I mean... 613 00:41:13,485 --> 00:41:14,627 You're such a loser! 614 00:41:17,456 --> 00:41:20,889 (Ilsan Station) 615 00:41:21,096 --> 00:41:22,913 Right! Old Ilsan Station. 616 00:41:23,625 --> 00:41:25,079 So Young, Soo Jin, thank you. 617 00:41:27,096 --> 00:41:29,357 (Hello, Dr. Yamamoto.) 618 00:41:30,835 --> 00:41:35,047 (Do you know anything about the mother-of-pearl box?) 619 00:41:43,045 --> 00:41:44,833 (Southern Catholic Hospital) 620 00:41:49,485 --> 00:41:50,596 Hello. 621 00:41:52,255 --> 00:41:53,569 I called you a moment ago. 622 00:41:54,625 --> 00:41:55,969 I'm Detective Koo of Southern Police Department. 623 00:41:56,196 --> 00:41:58,690 Excuse me, what's going on? 624 00:41:58,696 --> 00:42:01,095 It won't take long, will it? We have a reservation. 625 00:42:01,096 --> 00:42:04,035 I just need a few statements about the illegal practice case. 626 00:42:04,036 --> 00:42:06,434 I'll call you when I'm done. You can go ahead. 627 00:42:06,435 --> 00:42:10,749 No, wait. I don't want to do this. 628 00:42:12,346 --> 00:42:13,517 Excuse me. 629 00:42:15,415 --> 00:42:18,516 It'll be over soon. I'm not going to kill you. 630 00:42:25,726 --> 00:42:27,443 Why are you doing this? 631 00:42:27,685 --> 00:42:30,221 You should pay for what you've done. 632 00:42:38,306 --> 00:42:39,578 Do Kyoon. 633 00:42:43,005 --> 00:42:44,087 Do Kyoon. 634 00:42:44,306 --> 00:42:45,821 Stay out of it. 635 00:42:46,775 --> 00:42:48,190 You promised... 636 00:42:49,375 --> 00:42:50,714 you'd catch him. 637 00:42:50,715 --> 00:42:51,927 I did. 638 00:42:52,685 --> 00:42:54,735 Wait. It won't take long. 639 00:43:01,398 --> 00:43:03,782 What is it? Is something wrong? 640 00:43:04,475 --> 00:43:05,929 Have you seen that detective? 641 00:43:05,944 --> 00:43:08,313 - Detective? - The older man who's usually... 642 00:43:08,314 --> 00:43:09,466 with the priests. 643 00:43:10,354 --> 00:43:12,224 - Why? - I think he took... 644 00:43:12,225 --> 00:43:13,497 Jae Moon. 645 00:43:17,155 --> 00:43:19,347 - Hello? - Where are you? 646 00:43:19,495 --> 00:43:20,893 At the hospital. I just got here. 647 00:43:20,894 --> 00:43:23,490 I think he took Jae Moon. 648 00:43:23,995 --> 00:43:25,904 - What? - I'm heading to the office, 649 00:43:25,905 --> 00:43:27,333 so I'll let you know if I find him. 650 00:43:27,334 --> 00:43:28,446 What's going on? 651 00:43:32,604 --> 00:43:34,273 Turn yourself in. 652 00:43:34,274 --> 00:43:36,244 Confess to shooting Jang Kyung Ran. 653 00:43:36,245 --> 00:43:38,313 I never did that. 654 00:43:38,314 --> 00:43:39,784 You did it! 655 00:43:39,785 --> 00:43:41,654 Go pay for your crime! 656 00:43:41,655 --> 00:43:43,713 I really don't remember. 657 00:43:43,714 --> 00:43:45,169 You jerk. 658 00:43:46,885 --> 00:43:50,227 Stop it! It wasn't him. 659 00:43:50,854 --> 00:43:54,874 What do you mean? He did that to you. 660 00:43:54,894 --> 00:43:56,784 - No, it wasn't... - I don't know... 661 00:43:56,964 --> 00:43:59,164 whether you're Kyung Ran or a demon, 662 00:43:59,165 --> 00:44:02,103 but I just want the dead Kyung Ran... 663 00:44:02,104 --> 00:44:04,458 to have a funeral and rest in peace. 664 00:44:04,504 --> 00:44:07,838 If you're going to play games with your nonsense, get lost. 665 00:44:10,644 --> 00:44:12,684 Will you keep denying it? 666 00:44:12,685 --> 00:44:16,114 I really don't know what you're talking about. 667 00:44:16,115 --> 00:44:18,104 Why you little... 668 00:44:25,165 --> 00:44:28,397 Confess or die. 669 00:44:28,665 --> 00:44:29,906 Detective. 670 00:44:33,635 --> 00:44:35,221 What are you doing? 671 00:44:37,374 --> 00:44:39,525 Since you turned a blind eye, 672 00:44:39,905 --> 00:44:41,813 I had no choice but to do it myself. 673 00:44:41,814 --> 00:44:44,143 The 634 Regia may be dissolved because of you. 674 00:44:44,144 --> 00:44:45,962 Who cares about the 634 Regia? 675 00:44:46,345 --> 00:44:48,708 That's all you care about, isn't it? 676 00:44:48,714 --> 00:44:51,007 You don't care about people at all. 677 00:44:51,725 --> 00:44:53,853 Something's wrong with him. 678 00:44:53,854 --> 00:44:55,594 I'm sure he's possessed. 679 00:44:55,595 --> 00:44:57,753 - Shut it. - No. I saw it. 680 00:44:57,754 --> 00:45:01,434 He kept talking to nothing, saying, "Kyung Ran." 681 00:45:01,435 --> 00:45:03,283 - Why you little... - Detective. 682 00:45:03,865 --> 00:45:05,116 What's wrong with you? 683 00:45:06,064 --> 00:45:09,634 Now, you try to say I'm an energumen? 684 00:45:09,635 --> 00:45:12,199 It will be simple if you could prove otherwise. 685 00:45:12,544 --> 00:45:13,958 Father Oh, what are you waiting for? 686 00:45:14,004 --> 00:45:15,054 Sorry? 687 00:45:16,714 --> 00:45:18,943 - Father Oh. - You don't believe me, 688 00:45:18,944 --> 00:45:22,014 despite the fact that I risked my life fighting with you. 689 00:45:22,155 --> 00:45:25,353 You'll believe the words of that rat... 690 00:45:25,354 --> 00:45:27,623 who sold his soul to the demon? 691 00:45:27,624 --> 00:45:29,423 Detective, please calm down. 692 00:45:29,424 --> 00:45:30,623 I told you before. 693 00:45:30,624 --> 00:45:33,623 It may go after someone closest to you. 694 00:45:33,624 --> 00:45:35,382 Is that what you think, Father Oh? 695 00:45:36,595 --> 00:45:38,423 That I'm possessed? 696 00:45:38,734 --> 00:45:40,725 - Well... - Michael. 697 00:45:42,874 --> 00:45:44,047 I'm sorry. 698 00:45:52,115 --> 00:45:53,125 Detective. 699 00:45:55,555 --> 00:45:58,211 If I shoot him, I'm a human. 700 00:46:00,754 --> 00:46:03,755 If I shoot the priest, I'm a demon, right? 701 00:46:06,694 --> 00:46:08,264 Detective Koo that I know... 702 00:46:08,265 --> 00:46:10,790 would never hurt another person. 703 00:46:27,544 --> 00:46:29,030 Father Moon. 704 00:46:29,615 --> 00:46:33,018 There was a time when I respected you. 705 00:46:41,765 --> 00:46:44,218 I, Koo Do Kyoon Stefano, 706 00:46:45,564 --> 00:46:47,857 hereby exit the 634 Regia... 707 00:46:49,075 --> 00:46:50,751 as of today. 708 00:47:09,894 --> 00:47:11,136 (Ilsan Station) 709 00:47:19,334 --> 00:47:22,303 Yong Pil, you are a genius. 710 00:47:25,144 --> 00:47:27,023 (To the tracks) 711 00:47:29,314 --> 00:47:30,657 Where's Father Oh? 712 00:47:32,345 --> 00:47:34,162 I sent him to Detective Koo's place. 713 00:47:37,655 --> 00:47:39,907 Are you okay? You look tired. 714 00:47:43,495 --> 00:47:44,534 You're a mind-reader. 715 00:47:45,365 --> 00:47:48,051 I am tired. Did you look into what I asked? 716 00:47:48,734 --> 00:47:50,494 It was created during the Goryeo dynasty. 717 00:47:50,495 --> 00:47:53,635 There's a record that it was used to cast out demons. 718 00:47:54,004 --> 00:47:55,722 It's a holy object, 719 00:47:56,274 --> 00:47:58,668 but there's no information on it anywhere. 720 00:47:59,644 --> 00:48:02,776 I couldn't find the one thing you wanted to know. 721 00:48:08,854 --> 00:48:09,853 Did you find them? 722 00:48:09,854 --> 00:48:11,154 Of course, I did. 723 00:48:11,155 --> 00:48:13,954 They were at the cathedral in front of the old Ilsan Station. 724 00:48:13,955 --> 00:48:16,721 The cathedral was torn down during the Saemaeul Movement in the 70s. 725 00:48:16,955 --> 00:48:18,764 - What about the priests? - Father Noh... 726 00:48:18,765 --> 00:48:21,324 definitely passed away back then, so I didn't look for him. 727 00:48:21,325 --> 00:48:23,990 So I only searched for the two young priests, 728 00:48:24,964 --> 00:48:27,125 but they both passed away already. 729 00:48:27,765 --> 00:48:30,159 Both of them? 730 00:48:30,234 --> 00:48:33,809 Sorry. All three of them in the photo passed away. 731 00:48:33,905 --> 00:48:35,744 The eerie thing is, 732 00:48:35,745 --> 00:48:39,077 both of them passed away on the same day eight years ago. 733 00:48:39,984 --> 00:48:41,672 Isn't that too big of a coincidence? 734 00:48:42,055 --> 00:48:44,711 What date was that? 735 00:48:47,024 --> 00:48:48,307 November 10. 736 00:48:48,424 --> 00:48:49,839 November 10. 737 00:48:50,694 --> 00:48:51,805 What is it? 738 00:48:52,794 --> 00:48:55,333 Nothing. Anything else? 739 00:48:55,334 --> 00:48:56,849 I'll keep digging. 740 00:48:57,064 --> 00:48:58,277 Okay. 741 00:49:00,334 --> 00:49:02,456 November 10. 742 00:49:03,274 --> 00:49:04,921 What happened that day? 743 00:49:05,174 --> 00:49:08,104 The day someone who should never have come into this world came. 744 00:49:09,714 --> 00:49:13,077 As soon as it was released, it went to the exorcists... 745 00:49:13,885 --> 00:49:15,773 who had bound it. 746 00:49:18,754 --> 00:49:20,370 (Hypnotherapy Room) 747 00:49:22,194 --> 00:49:23,366 Yes? 748 00:49:25,894 --> 00:49:27,238 What brings you here? 749 00:49:27,495 --> 00:49:28,706 Aren't you going home? 750 00:49:28,794 --> 00:49:29,946 Soon. 751 00:49:31,265 --> 00:49:34,739 Jae Moon was just sent back to the mental hospital. 752 00:49:35,705 --> 00:49:36,873 Are you okay? 753 00:49:36,874 --> 00:49:37,915 Yes. 754 00:49:38,475 --> 00:49:39,888 I know. 755 00:49:40,174 --> 00:49:41,215 I saw. 756 00:49:41,475 --> 00:49:42,758 You saw him? 757 00:49:43,444 --> 00:49:44,526 Yes. 758 00:49:45,685 --> 00:49:48,685 When I saw him today, I just felt... 759 00:49:49,854 --> 00:49:51,228 sorry for him. 760 00:49:53,584 --> 00:49:54,937 Anyway, I'm glad. 761 00:49:55,455 --> 00:49:57,243 You seem to have overcome the trauma. 762 00:50:00,265 --> 00:50:03,264 This is the hypnotherapy room, right? 763 00:50:03,794 --> 00:50:05,248 Yes, it is. 764 00:50:06,064 --> 00:50:08,459 Hey, so... 765 00:50:09,575 --> 00:50:11,251 I'm curious now. 766 00:50:11,705 --> 00:50:12,785 About what? 767 00:50:13,075 --> 00:50:16,750 The memories that I lost eight years ago. 768 00:50:33,865 --> 00:50:36,722 That's Detective Koo's, isn't it? 769 00:50:39,265 --> 00:50:41,659 He joined the 634 Regia before I did. 770 00:50:42,535 --> 00:50:44,424 How did you two meet? 771 00:50:46,774 --> 00:50:48,016 His daughter... 772 00:50:49,845 --> 00:50:51,288 was possessed. 773 00:50:53,544 --> 00:50:54,757 Father. 774 00:50:58,254 --> 00:50:59,496 Even if... 775 00:51:00,325 --> 00:51:04,162 your child screams for help, asking you to save her, 776 00:51:05,124 --> 00:51:07,043 you cannot come in. 777 00:51:07,225 --> 00:51:08,364 Okay. 778 00:51:08,365 --> 00:51:10,456 The demon may possess you as well. 779 00:51:12,165 --> 00:51:13,720 Father. 780 00:51:13,734 --> 00:51:18,078 Please... Please save my girl, Min Ji. 781 00:51:22,044 --> 00:51:24,397 I just hope it isn't too late. 782 00:51:38,294 --> 00:51:41,971 Dad! Help me! 783 00:51:42,464 --> 00:51:44,515 Dad! 784 00:51:44,665 --> 00:51:46,655 - Dad! - Sorry. 785 00:51:48,834 --> 00:51:51,359 Do Kyoon, you rat! 786 00:51:53,504 --> 00:51:55,363 Open the door! 787 00:51:59,644 --> 00:52:02,280 Get out of her! 788 00:52:07,555 --> 00:52:08,938 It didn't go well, did it? 789 00:52:09,794 --> 00:52:11,410 She was too young. 790 00:52:12,165 --> 00:52:13,377 And I was inexperienced. 791 00:52:13,665 --> 00:52:15,786 There was nothing you could do. 792 00:52:16,435 --> 00:52:17,909 It wasn't your fault. 793 00:52:20,635 --> 00:52:22,221 (Bishop Kwak) 794 00:52:32,845 --> 00:52:33,943 Hello? 795 00:52:33,944 --> 00:52:35,975 - How did it go? - Not yet. 796 00:52:36,285 --> 00:52:39,657 Put the box back before things get out of hand. 797 00:52:39,785 --> 00:52:42,855 I'm sorry, but we catch it, the box... 798 00:52:43,854 --> 00:52:46,224 - will stay with me. - What will you... 799 00:52:46,225 --> 00:52:47,841 Whether it takes 1 day or 100, 800 00:52:48,595 --> 00:52:50,333 I will catch the demon and put it in. 801 00:52:50,334 --> 00:52:51,693 You fool. 802 00:52:51,694 --> 00:52:53,404 Then you will be fired! 803 00:52:53,405 --> 00:52:54,576 I'm prepared. 804 00:52:54,765 --> 00:52:57,259 What about Father Oh? What did he do wrong? 805 00:52:57,374 --> 00:52:59,394 Please protect him. 806 00:53:00,345 --> 00:53:04,385 And please make sure Father Oh stays with Sister Hae Min. 807 00:53:06,584 --> 00:53:07,797 Please. 808 00:53:10,515 --> 00:53:12,100 Where will I find this? 809 00:53:15,955 --> 00:53:18,651 Give me a break. Enjoy it while you can. 810 00:53:20,095 --> 00:53:21,538 I'm jealous. 811 00:53:22,035 --> 00:53:23,307 He's taking her picture. 812 00:53:25,705 --> 00:53:26,816 He's taking her picture? 813 00:53:28,165 --> 00:53:30,599 Wait. Who took this picture? 814 00:53:40,115 --> 00:53:41,196 Detective. 815 00:53:45,354 --> 00:53:46,364 Detective. 816 00:54:32,705 --> 00:54:34,623 I'm at Detective Koo's place. 817 00:54:35,135 --> 00:54:37,660 There are traces of the demon all over the place. 818 00:54:39,345 --> 00:54:41,344 He wasn't possessed earlier though. 819 00:54:41,345 --> 00:54:44,648 Even if the demon is in his body, he can withstand it momentarily. 820 00:54:44,874 --> 00:54:47,036 He's resisting because he is so strong-willed. 821 00:54:47,415 --> 00:54:48,698 You must find him right away. 822 00:54:48,915 --> 00:54:50,531 As long as the demon targeted him, 823 00:54:51,015 --> 00:54:52,702 it's a matter of time before he becomes possessed. 824 00:54:53,084 --> 00:54:55,003 I'll head to the hospital. 825 00:55:54,544 --> 00:55:56,332 (Jang Kyung Ran) 826 00:56:22,515 --> 00:56:24,030 Sorry, Kyung Ran. 827 00:56:26,785 --> 00:56:28,663 It's my fault... 828 00:56:30,655 --> 00:56:34,017 that you're here in this cold room. 829 00:56:45,765 --> 00:56:46,775 Do Kyoon. 830 00:56:49,475 --> 00:56:50,485 Do Kyoon. 831 00:56:52,044 --> 00:56:53,387 Why you... 832 00:56:54,174 --> 00:56:56,367 You evil demon! 833 00:56:56,944 --> 00:56:58,490 Please, get lost. 834 00:56:59,115 --> 00:57:00,114 Do Kyoon. 835 00:57:00,115 --> 00:57:02,206 I said to get lost! 836 00:57:05,084 --> 00:57:06,367 Dad. 837 00:57:15,765 --> 00:57:16,845 Min Ji. 838 00:57:17,365 --> 00:57:18,678 Dad. 839 00:57:19,064 --> 00:57:20,619 - Min Ji. - Dad. 840 00:57:24,334 --> 00:57:25,455 It's me. 841 00:57:36,015 --> 00:57:37,671 (Hypnotherapy Room) 842 00:58:35,515 --> 00:58:38,978 (Priest) 843 00:58:57,095 --> 00:58:59,792 (Priest) 844 00:59:00,104 --> 00:59:01,503 Detective Koo has been possessed. 845 00:59:01,504 --> 00:59:04,074 That demon is much scarier than we think. 846 00:59:04,075 --> 00:59:06,003 Can you lock the evil spirit in the box? 847 00:59:06,004 --> 00:59:08,873 Why are you searching so hard for this demon? 848 00:59:08,874 --> 00:59:10,514 - I found that person. - You did? 849 00:59:10,515 --> 00:59:14,114 My foolish mistake shed the blood of too many innocent people. 850 00:59:14,115 --> 00:59:16,083 My actions may vary according to... 851 00:59:16,084 --> 00:59:17,483 how you answer my question. 852 00:59:17,484 --> 00:59:18,753 Once we catch this demon, 853 00:59:18,754 --> 00:59:20,684 I'll tell you everything you want to know. 854 00:59:20,685 --> 00:59:22,324 Don't let the demon control you. 855 00:59:22,325 --> 00:59:24,494 - I forgive you of your sins. - How are you console me? 856 00:59:24,495 --> 00:59:26,693 What happens if we don't return the box... 857 00:59:26,694 --> 00:59:27,764 by tomorrow? 858 00:59:27,765 --> 00:59:29,309 It's probably targeting everyone in the 634 Regia. 859 00:59:29,464 --> 00:59:31,764 I must save Father Moon and the 634 Regia. I'm sorry. 860 00:59:31,765 --> 00:59:33,503 I'd like to tie up loose ends. 861 00:59:33,504 --> 00:59:34,934 Father Moon is already out of control. 862 00:59:34,935 --> 00:59:37,534 I'm sure he was afraid once he learned that the exorcists... 863 00:59:37,535 --> 00:59:38,646 were killed by the demon. 864 00:59:38,734 --> 00:59:40,304 Since he'd be next. 865 00:59:40,305 --> 00:59:41,744 I, Moon Ki Sun Peter, 866 00:59:41,745 --> 00:59:43,794 am no longer the Lord's servant. 867 00:59:43,814 --> 00:59:46,184 Please tell me why you're going this far. 868 00:59:46,185 --> 00:59:47,414 We're up against a demon. 869 00:59:47,415 --> 00:59:49,071 A demon will not negotiate. 61140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.