Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:12,100
El Comisario Montalbano
"La red de protección".
2
00:01:48,660 --> 00:01:51,470
¡Buenos días!
¿Que está pasando?
3
00:01:51,470 --> 00:01:53,030
Ahí están los cineastas suecos.
4
00:01:53,040 --> 00:01:56,060
Sí, hoy los suecos filman aquí.
¿Y qué?
5
00:01:56,070 --> 00:01:57,730
Así que hoy no hay paso.
6
00:01:57,820 --> 00:01:59,950
Entonces para ir a
la estación de policía,
7
00:01:59,950 --> 00:02:01,460
¿tengo que dar la vuelta
por todo el pueblo?
8
00:02:01,460 --> 00:02:03,010
Lo siento, no hay paso.
9
00:02:03,180 --> 00:02:05,460
¡Maldita sea!
¿Puedo pasar a pie?
10
00:02:05,490 --> 00:02:06,700
No, lo siento.
11
00:02:06,760 --> 00:02:10,930
- Comisario, Ud. pasa.
- ¿Si? Entonces me estaciono.
12
00:02:11,020 --> 00:02:13,830
- Sí, comisario.
- Gracias. - De nada.
13
00:02:13,920 --> 00:02:18,470
- Si no se pasa, no se pasa.
- Es el Comisario Montalbano.
14
00:02:18,560 --> 00:02:21,380
Él es el Comisario Montalbano,
pero yo no soy un títere.
15
00:02:21,390 --> 00:02:22,830
¡Para ya!
16
00:02:31,820 --> 00:02:34,250
¿Permiso? Lo siento.
17
00:02:34,340 --> 00:02:37,050
¡Permiso, permiso! Lo siento.
18
00:02:37,160 --> 00:02:40,370
- Muchas gracias, ¿eh?
Muy amable. - Por nada.
19
00:02:45,900 --> 00:02:47,890
Es el Comisario.
20
00:02:58,980 --> 00:03:00,930
¡Listos!
21
00:03:03,560 --> 00:03:07,970
- Motor...
- ¡Chak! - ¡Acción!
22
00:03:16,440 --> 00:03:18,430
¡Vincenzo!
23
00:03:31,040 --> 00:03:33,190
¡Y... paren!
24
00:03:34,080 --> 00:03:36,730
¡Perfecto, bien!
25
00:03:40,100 --> 00:03:42,910
¡Bravo! ¡Muy bien!
26
00:03:54,280 --> 00:03:56,310
La estaba viendo.
27
00:03:56,400 --> 00:04:01,990
Si me lo permite, fue... magia.
Tiene un carisma, una fuerza.
28
00:04:02,080 --> 00:04:05,400
Yo me sentí...
¿Sabe cómo decimos en siciliano?
29
00:04:05,410 --> 00:04:06,750
¿Como?
30
00:04:07,160 --> 00:04:09,410
Completamente embrujado.
31
00:04:11,940 --> 00:04:15,110
Comisario Salvo Montalbano.
32
00:04:17,080 --> 00:04:22,210
- ¡Qué gusto verte!
- ¿Nos conocemos? - Te conozco.
33
00:04:22,300 --> 00:04:24,940
Soy Monika Sjostrom,
una prima de Ingrid.
34
00:04:24,950 --> 00:04:25,950
¿De veras?
35
00:04:26,020 --> 00:04:28,980
¡Qué gusto!
¿Cómo está Ingrid?
36
00:04:28,990 --> 00:04:31,770
Se está acostumbrando
a una nueva vida.
37
00:04:31,860 --> 00:04:34,370
Nunca habría salido
de Vigata si no
38
00:04:34,390 --> 00:04:36,770
hubieran transferido
a su esposo.
39
00:04:36,860 --> 00:04:37,780
Por supuesto.
40
00:04:37,790 --> 00:04:40,530
- No sabes cuánto me habló de ti.
- ¿Si?
41
00:04:40,620 --> 00:04:43,290
Me dijo que fuera a
verte, pero no tuve tiempo.
42
00:04:43,300 --> 00:04:44,930
¡Hiciste mal!
43
00:04:45,620 --> 00:04:48,580
¿Trabajas aquí en la producción?
44
00:04:48,590 --> 00:04:50,350
Sí, soy intérprete.
45
00:04:50,440 --> 00:04:53,570
Me quedaré hasta el
final de la filmación.
46
00:04:57,720 --> 00:05:00,650
- Él es Mats Brolin, el director.
- Mucho gusto.
47
00:05:00,740 --> 00:05:01,710
¡Mucho gusto!
48
00:05:01,720 --> 00:05:04,210
- Estoy feliz de estar aquí.
- Gracias.
49
00:05:06,520 --> 00:05:09,690
Nuestra protagonista
es Maj Andreasson,
50
00:05:09,780 --> 00:05:13,410
quien también es la
novia de Mats. ¡Ahí esta!
51
00:05:13,500 --> 00:05:17,470
Tu colega con bigotes no la
deja en paz desde la mañana.
52
00:05:17,560 --> 00:05:20,430
Lo sé, Mimí es muy trabajador.
53
00:05:20,520 --> 00:05:22,690
Es Ud. hermosa.
54
00:05:22,780 --> 00:05:25,880
Quiero invitarte a
la fiesta de Ampollina.
55
00:05:25,890 --> 00:05:26,930
¿Qué es eso?
56
00:05:27,020 --> 00:05:28,930
Es una ceremonia
57
00:05:29,020 --> 00:05:31,200
para celebrar la hermandad entre
58
00:05:31,210 --> 00:05:33,170
Vigata y nuestra ciudad, Kalmar.
59
00:05:33,260 --> 00:05:36,670
- No soy hombre de ceremonias.
- ¡Por favor!
60
00:05:36,760 --> 00:05:39,120
A la producción
le gustaría mucho.
61
00:05:39,130 --> 00:05:40,990
Y sería un placer
para todos nosotros.
62
00:05:41,080 --> 00:05:45,010
- Está bien, de acuerdo.
- Muy bien.
63
00:05:45,100 --> 00:05:49,030
Te recogeré en la estación de
policía al final de la tarde.
64
00:05:49,040 --> 00:05:50,350
De acuerdo.
65
00:05:50,440 --> 00:05:53,830
¡Muy bien! - Adiós.
- Adiós.
66
00:05:53,920 --> 00:05:56,830
- Te veré en la noche.
- Adiós.
67
00:06:03,360 --> 00:06:06,710
- ¡Comisario!
- ¡Oh, Fazio!
68
00:06:06,800 --> 00:06:07,950
¿Qué haces aquí?
69
00:06:07,970 --> 00:06:10,950
Voy a trabajar, los
suecos bloquearon todo.
70
00:06:11,040 --> 00:06:14,650
- No me hables de eso.
- Augello fue a echar una mano.
71
00:06:14,740 --> 00:06:18,770
Lo sé, solo que en lugar de
una mano dio todo el brazo.
72
00:06:18,860 --> 00:06:22,890
- ¿De qué trata la película?
- Es sobre una chica sueca
73
00:06:22,980 --> 00:06:25,890
quien es la capitana
de un barco de Kalmar.
74
00:06:25,980 --> 00:06:28,910
Viene aquí, se enferma
y ya no puede regresar.
75
00:06:30,240 --> 00:06:31,920
Pido perdón,
76
00:06:31,930 --> 00:06:34,310
- la puerta se me escapó.
- ¿Qué pasa?
77
00:06:34,400 --> 00:06:39,750
El ingeniero Catarello quiere
hablar personalmente con usted.
78
00:06:39,840 --> 00:06:43,570
- ¿"Catarello"? ¿Es tu pariente?
- No, ¿qué pariente?
79
00:06:43,680 --> 00:06:46,670
No lo conozco. Es un
desconocido, "incógnito".
80
00:06:46,760 --> 00:06:47,800
Déjalo entrar.
81
00:06:47,810 --> 00:06:50,850
De inmediato. Ingeniero Catarello,
por favor, tome asiento.
82
00:06:53,840 --> 00:06:57,930
Hola, disculpe la molestia.
Me llamo Ernesto Sabatello.
83
00:06:58,020 --> 00:07:00,290
Mucho gusto.
Por favor, tome asiento.
84
00:07:00,380 --> 00:07:04,730
Es un asunto personal,
no tengo que hacer una denuncia.
85
00:07:04,820 --> 00:07:06,730
No se apure, dígame.
86
00:07:06,820 --> 00:07:10,110
El otro día estaba
arreglando el sótano.
87
00:07:10,200 --> 00:07:13,690
Encontré una caja con unas
películas Súper 8 de mi papá,
88
00:07:13,780 --> 00:07:16,390
y las he visto a todas.
89
00:07:16,480 --> 00:07:19,150
Entre los carretes de
vacaciones en la playa,
90
00:07:19,160 --> 00:07:21,330
celebraciones
familiares, paisajes...
91
00:07:21,420 --> 00:07:25,610
había seis, cómo decirlo...
totalmente anómalos.
92
00:07:26,680 --> 00:07:28,180
Anómalos, ¿por qué?
93
00:07:28,200 --> 00:07:30,870
Siempre retratan
la misma escena.
94
00:07:30,960 --> 00:07:33,150
La imagen es fija y siempre se
95
00:07:33,160 --> 00:07:35,870
toma desde el mismo
punto de vista.
96
00:07:35,960 --> 00:07:38,320
¿Qué representa la escena?
97
00:07:38,330 --> 00:07:41,550
Un pedazo de
pared, siempre igual.
98
00:07:41,660 --> 00:07:44,580
¿Hay algo en la pared?
No, nada.
99
00:07:44,590 --> 00:07:46,870
- ¿Qué significa?
- No lo sé.
100
00:07:46,960 --> 00:07:50,310
Pero lo extraño es que a
todos los han filmados
101
00:07:50,400 --> 00:07:53,910
en el mismo mes, el mismo
día, a la misma hora,
102
00:07:54,000 --> 00:07:57,730
del 73 al 78, el año de la
muerte de mi padre.
103
00:07:57,820 --> 00:07:59,040
¿Cómo lo sabe?
104
00:07:59,050 --> 00:08:02,750
Cada película es precedida
por la escritura de la fecha.
105
00:08:02,840 --> 00:08:06,550
Entonces Ud. encontró seis
de las películas de su padre
106
00:08:06,660 --> 00:08:10,710
en las que del '73 al '78 en un
día determinado, al mismo tiempo,
107
00:08:10,800 --> 00:08:14,290
- ¿su padre filmó la misma pared?
- Exactamente.
108
00:08:14,380 --> 00:08:16,330
Quiero decirle algo más también.
109
00:08:16,420 --> 00:08:20,410
La última película, la del
'78, es la única de ese año.
110
00:08:20,500 --> 00:08:24,370
Mi padre se había agravado
mucho y estaba postrado en cama.
111
00:08:24,460 --> 00:08:26,100
¿Cuándo murió?
112
00:08:26,110 --> 00:08:30,210
El 15 de mayo.
Lo recuerdo bien, estaba muy mal.
113
00:08:30,300 --> 00:08:33,220
Entonces, para tomar
la última película,
114
00:08:33,230 --> 00:08:35,870
tuvo que reunir sus
últimas fuerzas.
115
00:08:35,960 --> 00:08:39,210
Es increíble para un
hombre en ese estado.
116
00:08:39,300 --> 00:08:43,770
Esto significa que las películas
fueron muy importantes para él.
117
00:08:43,860 --> 00:08:45,100
¿Pero, por qué?
118
00:08:45,110 --> 00:08:48,870
Eso es lo que me gustaría
que me ayudara a descubrir.
119
00:08:48,960 --> 00:08:53,030
Haga esto, tráigame las cintas
y el proyector. Gracias.
120
00:08:53,120 --> 00:08:55,830
- Adiós.
- Adiós.
121
00:08:57,660 --> 00:09:01,130
Y yo, como primer ciudadano...
122
00:09:01,220 --> 00:09:06,070
Estoy orgulloso de haber recibido
de inmediato y con entusiasmo,
123
00:09:06,180 --> 00:09:09,150
la propuesta de la
producción de Kalmar.
124
00:09:09,240 --> 00:09:14,250
- No por los halagos del cine...
- ¿Cuánto dura esto?
125
00:09:14,340 --> 00:09:15,750
Ya casi termina.
126
00:09:15,770 --> 00:09:20,050
Es el encuentro entre dos
pueblos geográficamente lejanos.
127
00:09:22,200 --> 00:09:27,470
Es con orgullo ilimitado que
como un signo de hermandad
128
00:09:27,560 --> 00:09:31,550
voy a unir nuestros dos mares.
129
00:09:35,740 --> 00:09:38,270
Kalmar y Vigata.
130
00:09:39,400 --> 00:09:41,930
¡Vigata y Kalmar!
131
00:09:52,520 --> 00:09:55,890
Esto debe ser solo el
comienzo, ¿eh?
132
00:10:06,320 --> 00:10:09,930
Los cannoli de Saro son los
mejores de toda Sicilia.
133
00:10:10,020 --> 00:10:12,570
¿Cuántas generaciones
los han hecho?
134
00:10:12,580 --> 00:10:13,530
Tres.
135
00:10:13,540 --> 00:10:16,110
Sentirás la bondad.
¿Los conoces?
136
00:10:16,130 --> 00:10:17,680
Sí, los conozco.
137
00:10:23,720 --> 00:10:26,910
¿Por qué grita tanto?
138
00:10:27,000 --> 00:10:31,150
- Encontró un lugar hermoso y...
- ¡Monika!
139
00:10:36,400 --> 00:10:37,440
¿Qué dijo?
140
00:10:37,460 --> 00:10:40,210
Busca a Maj y a
los otros actores.
141
00:10:40,300 --> 00:10:44,250
Mejor voy a echarle una mano.
142
00:10:44,340 --> 00:10:46,830
De acuerdo, adiós.
Saluda a todos.
143
00:10:46,840 --> 00:10:48,670
- Sí. ¡Buenas tardes!
- Adiós.
144
00:10:48,760 --> 00:10:50,370
- Comisario...
- ¿Eh?
145
00:10:50,390 --> 00:10:52,650
- Su cannolo.
- Ah si. ¡Monika!
146
00:11:15,780 --> 00:11:18,300
Doctor, el ingeniero
Stampatello le
147
00:11:18,310 --> 00:11:20,770
trajo el proyector
y una película.
148
00:11:20,860 --> 00:11:22,990
Puso todas las cintas
en un solo carrete.
149
00:11:23,000 --> 00:11:24,530
- ¿Todavía está aquí?
- No.
150
00:11:24,620 --> 00:11:27,810
Pero juntos armamos
todo en su oficina
151
00:11:27,900 --> 00:11:30,670
y le explico cómo
funciona el proyector.
152
00:11:30,680 --> 00:11:32,430
- Entonces, vamos.
- De inmediato.
153
00:11:32,560 --> 00:11:35,730
- ¡Fazio! - Sí.
- Vamos a ver las películas.
154
00:11:42,860 --> 00:11:46,850
Por favor...
Vas, Catarella.
155
00:11:47,940 --> 00:11:50,970
- ¿A dónde vas?
- Ud. dijo "vas".
156
00:11:51,060 --> 00:11:53,990
- ¡Vas con el proyector!
- ¡Ah, a sus órdenes!
157
00:12:17,060 --> 00:12:19,450
Pero es un hermoso muro.
158
00:12:21,740 --> 00:12:24,950
Es el muro de antes.
¿Lo reconoció?
159
00:12:25,040 --> 00:12:26,150
Ssh, Cataré.
160
00:12:26,160 --> 00:12:29,030
Disculpe, quedé atrapado
por la trama.
161
00:12:47,100 --> 00:12:50,650
¿Ha tomado la misma pared
durante seis años? Mah.
162
00:12:52,420 --> 00:12:55,930
Cataré... ¡Catarella!
163
00:12:56,020 --> 00:12:58,500
Lo siento doctor,
estaba descansando mis ojos.
164
00:12:58,510 --> 00:12:59,630
No te preocupes.
165
00:12:59,720 --> 00:13:03,810
- ¿Cómo terminó la película?
- Muy bien, con final feliz.
166
00:13:03,900 --> 00:13:07,200
Vuelve a la central,
luego guarda todo.
167
00:13:07,210 --> 00:13:08,310
De inmediato.
168
00:13:15,720 --> 00:13:18,050
¿Y entonces? ¿Que piensas?
169
00:13:19,380 --> 00:13:22,770
Primero hay que aclarar
si el señor estaba cuerdo.
170
00:13:22,860 --> 00:13:25,650
En mi opinión, estaba
perfectamente consciente.
171
00:13:25,740 --> 00:13:29,010
O no se habría levantado
de la cama en su estado.
172
00:13:29,100 --> 00:13:32,530
Una hipótesis es que algo
está oculto en la pared
173
00:13:32,620 --> 00:13:35,550
y las cintas muestran
que nadie lo tomó.
174
00:13:35,660 --> 00:13:39,440
Si es así, las películas no
servían solo para quien las filmó,
175
00:13:39,500 --> 00:13:43,670
sino también para alguien a
quien debían ser mostradas.
176
00:13:43,760 --> 00:13:47,450
Espera un momento,
en lugar de hacer suposiciones...
177
00:13:51,700 --> 00:13:52,690
Hola.
178
00:13:52,700 --> 00:13:55,710
Hola Ingeniero
Sabatello, soy Montalbano.
179
00:13:55,820 --> 00:13:59,330
- ¿Lo molesto? - ¡Buenos días!
- Buenos días.
180
00:13:59,420 --> 00:14:00,460
¿Descubrió algo?
181
00:14:00,470 --> 00:14:02,470
No, pero tengo que
hablar con Ud.
182
00:14:02,480 --> 00:14:03,770
Con mucho gusto,
183
00:14:03,860 --> 00:14:06,550
pero lamentablemente me
quedaré unos días en Palermo.
184
00:14:06,560 --> 00:14:11,050
Trabajo a la renovación del
palacio del señor Pintacuda.
185
00:14:11,160 --> 00:14:13,270
¡El Sr. Pintacuda!
¿Cómo está?
186
00:14:13,280 --> 00:14:15,470
La edad está ahí,
pero se defiende.
187
00:14:15,560 --> 00:14:17,550
¿Me lo saluda?
Con mucho gusto.
188
00:14:17,570 --> 00:14:19,690
¿Sabe que era amigo de mi padre?
189
00:14:19,780 --> 00:14:20,920
¿En serio?
190
00:14:20,940 --> 00:14:24,410
Sólo la muerte pudo
terminar con su amistad.
191
00:14:24,500 --> 00:14:26,930
Tan pronto como regrese a
Vigata, lo llamaré.
192
00:14:26,950 --> 00:14:28,830
Bueno, espero su llamada.
193
00:14:28,920 --> 00:14:30,960
- Hasta luego.
- Saludos.
194
00:14:30,970 --> 00:14:32,870
Está en Palermo.
195
00:14:32,960 --> 00:14:33,980
Mientras tanto,
196
00:14:33,990 --> 00:14:36,810
descubrimos que tipo de
muro es el de la película.
197
00:14:36,900 --> 00:14:38,390
¿Es la pared de una casa?
198
00:14:38,400 --> 00:14:40,690
¿De un establo?
¿Un muro circundante?
199
00:14:40,780 --> 00:14:42,790
¿Como hago, comisario.
200
00:14:42,880 --> 00:14:44,950
Busca un buen
maestro de obras, le
201
00:14:44,960 --> 00:14:47,310
muestras las cintas y
escuchas lo que te dice.
202
00:14:47,400 --> 00:14:50,130
Bien, lo hago tan
pronto como puedo.
203
00:14:54,620 --> 00:14:56,030
Hola.
204
00:14:56,040 --> 00:15:00,310
Doctor,
recibió una llamada urgente.
205
00:15:00,400 --> 00:15:01,330
¿Quien es?
206
00:15:01,350 --> 00:15:04,190
Una mujer que dice que
se llama Sio Stromme.
207
00:15:04,280 --> 00:15:08,010
- Ah! Pásamela.
- De inmediato, doctor.
208
00:15:08,100 --> 00:15:11,190
- Buenos días, Salvo.
- Buenos días.
209
00:15:11,280 --> 00:15:13,660
Lo siento, pero es
un asunto delicado.
210
00:15:14,560 --> 00:15:18,870
- ¿Sabes lo que pasó anoche?
- No, ¿qué paso?
211
00:15:18,960 --> 00:15:21,150
- ¿Podemos vernos?
- ¿Cuándo?
212
00:15:21,160 --> 00:15:23,670
Tan pronto como sea posible.
213
00:15:23,760 --> 00:15:26,940
¿Puedo ir a la estación
de policía ahora?
214
00:15:26,950 --> 00:15:28,690
De acuerdo, te esperaré.
215
00:15:28,780 --> 00:15:31,650
- Gracias.
- Ciao.
216
00:15:48,500 --> 00:15:52,290
Sucedió después
de que te fuiste.
217
00:15:52,380 --> 00:15:57,530
Todos buscaban a Maj Andreasson,
la novia de nuestro director.
218
00:15:57,620 --> 00:15:59,550
Mats quería ensayar una escena,
219
00:15:59,560 --> 00:16:01,850
pero no la encontraron
en ninguna parte.
220
00:16:01,940 --> 00:16:04,430
Luego, en cambio, cerca de donde
221
00:16:04,440 --> 00:16:07,630
estábamos, en la
orilla, había un bote.
222
00:16:07,640 --> 00:16:09,910
Adentro estaban su colega,
223
00:16:09,920 --> 00:16:13,790
el comisario adjunto
Augello y Maj.
224
00:16:14,840 --> 00:16:18,690
Mats los descubrió
y pensó que...
225
00:16:21,620 --> 00:16:22,530
Disculpe.
226
00:16:22,560 --> 00:16:25,340
Dijeron que acababan de
regresar de un paseo en bote,
227
00:16:27,100 --> 00:16:32,730
pero la impresión de todos
era que los dos tenían...
228
00:16:32,820 --> 00:16:35,980
En resumen, regresaban
de una aventura amorosa.
229
00:16:35,990 --> 00:16:37,050
Eso fue.
230
00:16:38,580 --> 00:16:43,150
Obviamente, todos estaban
allí y Mats no lo tomó bien.
231
00:16:43,240 --> 00:16:45,950
Se desató un desastre.
232
00:16:47,060 --> 00:16:50,660
El productor, Sr. Ergstrom,
233
00:16:50,670 --> 00:16:52,790
me rogó que te pidiera
234
00:16:52,880 --> 00:16:54,910
que Augello sea relevado de su
235
00:16:54,920 --> 00:16:57,670
cargo de escolta
a la tripulación.
236
00:17:04,780 --> 00:17:06,870
¿Hay algún problema?
237
00:17:09,420 --> 00:17:13,170
Sí, ¿porqué quién te
autoriza a pensar
238
00:17:13,180 --> 00:17:16,710
que no fue realmente
un paseo en barco?
239
00:17:16,800 --> 00:17:18,030
¿Qué evidencias tienen?
240
00:17:18,040 --> 00:17:20,550
Además ¿qué significa
"la impresión de todos"?
241
00:17:20,640 --> 00:17:24,210
En impresiones no tomo
medidas disciplinarias.
242
00:17:25,700 --> 00:17:26,910
¿Hola?
243
00:17:27,000 --> 00:17:29,620
Salvo, ¿estás solo?
¿Puedes hablar?
244
00:17:29,630 --> 00:17:30,510
¡No!
245
00:17:30,600 --> 00:17:33,880
Entonces hablaré yo solo.
¿Supiste lo que pasó ayer?
246
00:17:33,890 --> 00:17:35,090
¡Eh, si!
247
00:17:35,180 --> 00:17:38,470
Lo siento, pero no
puedo salir de la casa.
248
00:17:38,480 --> 00:17:41,430
Beba me rompió la
cara, dice que me deja.
249
00:17:41,460 --> 00:17:42,800
Hizo bien.
250
00:17:42,860 --> 00:17:44,770
¿Me haces un favor?
251
00:17:44,860 --> 00:17:47,700
¿Le das a alguien
más la tarea de
252
00:17:47,720 --> 00:17:50,570
- supervisar el set?
- Sí. Gracias.
253
00:17:51,620 --> 00:17:55,530
Perdón por la interrupción.
Quiero llegar a un acuerdo.
254
00:17:55,620 --> 00:18:00,090
Dígale al productor que también en
virtud de la reciente hermandad,
255
00:18:00,200 --> 00:18:04,570
encontraré la manera de sacar
al Dr. Augello de su cargo.
256
00:18:13,240 --> 00:18:15,530
¡Muy bien!
257
00:18:21,620 --> 00:18:25,150
- Adiós.
- Gracias. - Adiós.
258
00:18:46,940 --> 00:18:48,890
- Por favor.
- Gracias.
259
00:18:48,980 --> 00:18:51,730
¡Caballero!
¡Qué placer verlo de nuevo!
260
00:18:51,820 --> 00:18:54,410
¡Comisario!
También es un placer para mí.
261
00:18:54,420 --> 00:18:55,290
¿Como le va?
262
00:18:55,380 --> 00:18:57,770
Bien.
Lo encuentro en gran forma.
263
00:18:57,780 --> 00:18:59,270
En la flor de los años.
264
00:18:59,360 --> 00:19:01,870
- Por favor siéntese.
- Gracias.
265
00:19:01,960 --> 00:19:04,660
¿Que está haciendo?
¿Siempre va a pescar?
266
00:19:04,670 --> 00:19:05,690
No, ya no voy.
267
00:19:05,780 --> 00:19:09,170
Nunca pesqué nada,
es mejor comprarlo.
268
00:19:09,260 --> 00:19:12,270
Me entregué a los solitarios.
¿Sabe cómo se llama esto?
269
00:19:12,280 --> 00:19:13,290
No.
270
00:19:13,380 --> 00:19:17,830
"El solitario de Napoleón".
Como si hubiera tenido tiempo
271
00:19:17,920 --> 00:19:20,150
- para jugar al solitario.
- Bueno, tal vez
272
00:19:20,160 --> 00:19:22,970
en Santa Elena.
Correcto, en Santa Elena.
273
00:19:23,060 --> 00:19:25,870
- ¿En qué le puedo ayudar?
- Si.
274
00:19:25,960 --> 00:19:31,230
Escuché que era un gran
amigo de Francesco Sabatello.
275
00:19:31,320 --> 00:19:35,370
Éramos amigos íntimos, aunque
yo era unos años más joven.
276
00:19:35,460 --> 00:19:39,010
Si, amigos.
¿Por qué está interesado en él?
277
00:19:39,100 --> 00:19:43,410
Ernesto Sabatello, el hijo,
me contó unas anécdotas
278
00:19:43,500 --> 00:19:48,030
sobre la última parte de su
vida, así que estoy buscando...
279
00:19:48,120 --> 00:19:52,630
Dígame una cosa, seguramente
estuvo en la casa Sabatello.
280
00:19:52,720 --> 00:19:53,790
- ¡Claro!
- ¿Cómo era?
281
00:19:53,800 --> 00:19:55,200
¡Hermosa! Se encuentra
282
00:19:55,210 --> 00:19:57,030
ubicada en el
distrito de Granata.
283
00:19:57,120 --> 00:19:59,230
Es una villa de dos pisos.
284
00:19:59,320 --> 00:20:03,210
Tiene una torre con vista
al mar, preciosa.
285
00:20:03,300 --> 00:20:06,770
Fue abandonada después
de la muerte de Francesco.
286
00:20:06,860 --> 00:20:11,710
Quien murió joven de cáncer,
dejando a su esposa y un hijo.
287
00:20:11,720 --> 00:20:13,630
Después de su muerte,
288
00:20:13,720 --> 00:20:17,750
su esposa e hijo se fueron a
vivir con sus padres a Palermo.
289
00:20:17,840 --> 00:20:20,420
Ahora la villa está abandonada.
290
00:20:20,430 --> 00:20:23,610
Lástima, ha caído
en un mal declive.
291
00:20:23,700 --> 00:20:27,910
¿Francesco Sabatello no tenía
a nadie que pudiera ocuparse?
292
00:20:28,000 --> 00:20:33,390
Tenía un hermano gemelo,
Emanuele, pero nació enfermo.
293
00:20:33,480 --> 00:20:36,930
- ¿En que sentido?
- No hablaba, no salía.
294
00:20:37,020 --> 00:20:38,670
No podía hacer nada.
295
00:20:38,680 --> 00:20:41,910
Francesco siempre
lo llevaba con él
296
00:20:42,000 --> 00:20:45,170
para que no le pesaran
sus dificultades.
297
00:20:45,260 --> 00:20:48,550
¡Aquí está!
Pongámonos la chaqueta.
298
00:20:48,660 --> 00:20:51,250
Uno...
299
00:20:51,340 --> 00:20:54,430
y dos.
300
00:20:59,100 --> 00:21:03,650
- ¡Qué bonito eres!
- Francesco era como su madre.
301
00:21:03,740 --> 00:21:08,350
Lo cuidaba, también entendía
lo que decía Emanuele.
302
00:21:08,440 --> 00:21:12,110
Nacieron juntos, gemelos...
¿Me entiende?
303
00:21:12,200 --> 00:21:14,230
¿Qué le pasó a Emanuele?
304
00:21:14,320 --> 00:21:18,310
Se suicidó antes de que
su hermano muriera.
305
00:21:18,400 --> 00:21:20,790
Recuerdo un detalle.
306
00:21:20,880 --> 00:21:23,850
Sus habitaciones
eran contiguas.
307
00:21:23,940 --> 00:21:26,980
Pero para poder
vigilar a su hermano
308
00:21:26,990 --> 00:21:29,550
por la noche, durante el sueño,
309
00:21:29,840 --> 00:21:34,270
Francesco puso una
pequeña puerta plegable
310
00:21:34,360 --> 00:21:36,850
en la pared que separaba
las dos habitaciones.
311
00:21:36,940 --> 00:21:39,630
Disculpe,
pero siendo acomodados,
312
00:21:39,720 --> 00:21:43,170
¿no podrían contratar a una
cuidadora que se ocupara de él?
313
00:21:43,260 --> 00:21:47,250
Por supuesto que podían pagarla,
pero en la época no era costumbre.
314
00:21:47,260 --> 00:21:50,220
Además Francesco
nunca habría confiado
315
00:21:50,230 --> 00:21:52,770
a su hermano en manos extrañas.
316
00:21:52,860 --> 00:21:55,350
Por favor, señor
Comisario, su café.
317
00:21:55,360 --> 00:21:57,470
- ¿Quiere azúcar?
- No, gracias.
318
00:21:57,560 --> 00:21:59,240
- Comisario...
- Diga.
319
00:21:59,250 --> 00:22:02,490
Si no está ocupado,
¿jugamos Bríscola?
320
00:22:02,580 --> 00:22:05,490
- ¿Cómo? - O Escoba.
- No, Bríscola. - De acuerdo.
321
00:22:05,580 --> 00:22:06,910
- Ud. mezcle el café.
- Sí.
322
00:22:06,920 --> 00:22:08,910
- Y yo mezclo las cartas.
- Perfecto.
323
00:22:10,900 --> 00:22:14,290
¿Quien es?
Oh, hola Salvo.
324
00:22:19,540 --> 00:22:23,330
- ¡Qué linda sorpresa!
- Perdón si no te llamé antes.
325
00:22:23,420 --> 00:22:28,310
- No hace falta. Esta es tu casa.
- Eres muy amable. Hola.
326
00:22:29,500 --> 00:22:30,810
Despierto a Mimí.
327
00:22:30,820 --> 00:22:34,630
No, primero vayamos a la
cocina a tomar un café.
328
00:22:34,720 --> 00:22:37,530
- Lo acabo de preparar.
- Gracias.
329
00:22:37,620 --> 00:22:41,170
Escucha,
¿Salvuzzo está en la escuela?
330
00:22:41,190 --> 00:22:42,750
Sí, saldrá pronto.
331
00:22:44,340 --> 00:22:47,000
Dime la verdad,
viniste a averiguar
332
00:22:47,020 --> 00:22:49,690
sobre la situación
entre Mimi y yo.
333
00:22:49,780 --> 00:22:54,250
Salvo, tú ya sabes.
Mimí no tiene límites.
334
00:22:54,340 --> 00:22:59,690
Debería dejarlo...
Pero, todavía lo amo.
335
00:22:59,780 --> 00:23:02,450
A su manera, él también me ama.
336
00:23:02,540 --> 00:23:05,890
Sin embargo, he aceptado
muchas situaciones...
337
00:23:06,940 --> 00:23:09,170
¡Mimí no se compone!
338
00:23:09,260 --> 00:23:12,400
¿Sabes una cosa?
Hiciste bien en rascarle la cara.
339
00:23:12,410 --> 00:23:14,170
¿Así te dijo?
340
00:23:14,260 --> 00:23:17,950
Me llamó para decirme
que no podía venir.
341
00:23:18,040 --> 00:23:23,730
¡Qué gran hijo de golfa!
¿Pero qué? Una tontería.
342
00:23:23,820 --> 00:23:27,070
Sólo le hice un cortecito
debajo del ojo izquierdo.
343
00:23:27,100 --> 00:23:28,320
¡Ábrete Cielo!
344
00:23:28,380 --> 00:23:32,750
¡Gritó que parecía el teatro
griego de Siracusa! ¡Una tragedia!
345
00:23:32,840 --> 00:23:38,310
Dijo que lo había rajado,
a Pascualito Sietebellezas.
346
00:23:38,400 --> 00:23:41,310
Perdón por el desahogo.
Puedo hablar contigo.
347
00:23:41,320 --> 00:23:42,610
Faltaría más.
348
00:23:43,540 --> 00:23:45,750
¿Sabes qué es lo peor?
349
00:23:45,840 --> 00:23:49,710
En la vejez se convirtió
en flojo y fastidioso.
350
00:23:49,800 --> 00:23:54,290
Ya no hace nada,
ni siquiera tira la basura.
351
00:23:54,380 --> 00:23:58,510
Hace una semana llamó la directora
de la escuela de Salvuzzo.
352
00:23:58,600 --> 00:24:00,390
Hoy, mañana, en la noche...
¿Quieres azúcar?
353
00:24:00,390 --> 00:24:01,390
No, gracias.
354
00:24:01,450 --> 00:24:02,920
¿Crees que fue? ¡No!
355
00:24:03,760 --> 00:24:05,670
¿Hay problemas en la escuela?
356
00:24:05,690 --> 00:24:08,050
No con el estudio,
Salvo es bueno.
357
00:24:08,340 --> 00:24:11,630
En su clase hay un
grupo de chicos malos.
358
00:24:11,720 --> 00:24:17,150
Están molestando a un niño.
¿Cómo se llama? Luigi Sciarabba.
359
00:24:17,240 --> 00:24:22,030
Es un genio informático,
pero no sabe defenderse.
360
00:24:22,120 --> 00:24:24,530
¿Qué tiene que ver
Salvuzzo con eso?
361
00:24:24,540 --> 00:24:26,090
Es tu ahijado, ¿eh?
362
00:24:26,180 --> 00:24:30,370
Hace una semana tomó
la defensa de Luigino.
363
00:24:30,460 --> 00:24:34,120
Terminó con una camisa
rota y un ojo morado.
364
00:24:34,130 --> 00:24:35,610
Bueno...
365
00:24:35,700 --> 00:24:37,580
Mantenme informado.
366
00:24:37,590 --> 00:24:40,930
¿No lo llamo a Mimí?
¡No, déjalo!
367
00:24:41,020 --> 00:24:43,450
Dile que llamé y
que lo quiero en
368
00:24:43,470 --> 00:24:46,130
la oficina, con la
cara rajada o no.
369
00:24:46,420 --> 00:24:47,880
No te muevas, sé el camino.
370
00:24:47,890 --> 00:24:51,070
- De acuerdo, gracias. - Adiós.
- Nos vemos pronto.
371
00:24:57,480 --> 00:24:58,430
¿Qué es eso?
372
00:24:58,450 --> 00:25:01,050
¡No! ¿Cuándo llegamos
a Villa Sabatello?
373
00:25:07,600 --> 00:25:10,350
- ¿No se puede pasar?
- No.
374
00:25:10,440 --> 00:25:13,080
¿Es siempre la misma
historia de la película sueca?
375
00:25:13,090 --> 00:25:14,090
Sí.
376
00:25:26,260 --> 00:25:28,170
Peppi, buenos días.
377
00:25:28,180 --> 00:25:30,790
Inspector, llevo una
hora esperandolo.
378
00:25:30,880 --> 00:25:32,170
Peppi Licitra.
379
00:25:32,190 --> 00:25:36,110
Disculpe, pero en estos días
en Vigata ya no nos movemos.
380
00:25:36,200 --> 00:25:40,450
Siempre le digo esto a mi esposa,
demasiada televisión hace daño.
381
00:25:40,540 --> 00:25:41,420
Es así.
382
00:25:41,430 --> 00:25:44,110
Mientras esperaba,
eché un vistazo.
383
00:25:44,200 --> 00:25:46,700
Tal vez sé cuál es
el muro de la película.
384
00:25:46,710 --> 00:25:48,890
- Bien. - Síguenme.
- Gracias.
385
00:25:51,900 --> 00:25:56,390
La pared de la película que
me mostró el inspector Fazio
386
00:25:56,480 --> 00:26:01,070
es un trabajo de poco cuidado.
Se puede ver cómo el yeso cayó.
387
00:26:01,180 --> 00:26:04,510
En mi opinión, es una pared
externa, no es de una casa,
388
00:26:04,600 --> 00:26:09,570
sino de un almacén,
o un garaje, algo así.
389
00:26:09,680 --> 00:26:14,390
Comisario, ese podría ser
el muro de la película.
390
00:26:22,920 --> 00:26:25,990
Fazio, lleva al
señor Licitra al auto.
391
00:26:26,010 --> 00:26:27,190
Espérame allí.
392
00:26:27,280 --> 00:26:31,430
Echo un vistazo a mi alrededor.
Gracias, fue muy amable.
393
00:26:31,520 --> 00:26:35,130
- A su disposición, comisario.
- Gracias.
394
00:27:30,720 --> 00:27:32,790
Filmaba desde aquí.
395
00:27:41,260 --> 00:27:42,810
Entren.
396
00:27:43,800 --> 00:27:45,030
Salvú.
397
00:27:45,050 --> 00:27:48,790
¡Mirate Mimí, tenías razón!
Beba te ha desfigurado.
398
00:27:48,880 --> 00:27:51,230
No, no...
399
00:27:51,320 --> 00:27:55,450
- ¿Puedo cerrar la puerta?
- ¿Por qué, hace aire?
400
00:27:55,540 --> 00:27:57,490
No pero...
401
00:28:00,540 --> 00:28:05,930
Quería hablar contigo...
sobre el asunto de la sueca.
402
00:28:06,020 --> 00:28:09,110
A mí no me importa lo que
pasó entre la sueca y tú.
403
00:28:09,200 --> 00:28:12,110
Ya eres mayor de edad y
vacunado y ella también.
404
00:28:12,120 --> 00:28:13,190
¡No, Salvo!
405
00:28:13,280 --> 00:28:16,650
No pasó nada entre Maj y yo.
406
00:28:17,940 --> 00:28:20,110
¿Entre quién?
407
00:28:20,200 --> 00:28:26,210
No pasó nada entre
Maj, la actriz y yo.
408
00:28:26,300 --> 00:28:29,450
¿Cómo fue?
¿Tuviste un ataque de castidad?
409
00:28:29,460 --> 00:28:30,510
No.
410
00:28:30,600 --> 00:28:33,690
Por supuesto,
fui en bote con ella...
411
00:28:33,700 --> 00:28:35,610
Pero no lo sé.
412
00:28:35,700 --> 00:28:40,630
Debe haber sido el cielo
estrellado, el olor del mar...
413
00:28:40,720 --> 00:28:45,990
Ambos sufrimos un golpe de
melancolía y no hicimos nada.
414
00:28:46,080 --> 00:28:48,310
Hablamos todo el tiempo.
415
00:28:49,220 --> 00:28:52,070
Mimí, ¿el cielo estrellado de día?
416
00:28:52,180 --> 00:28:55,650
Claro, era de día.
Dije "cielo estrellado"
417
00:28:55,740 --> 00:28:59,430
para describir el sentimiento
que se había creado.
418
00:29:00,600 --> 00:29:02,690
Me vas a hacer llorar...
419
00:29:02,710 --> 00:29:05,060
Ni siquiera quiero
bromear sobre eso,
420
00:29:05,120 --> 00:29:10,350
porque discutir con Beba por
una salida inocente... ¡está bien!
421
00:29:11,420 --> 00:29:16,170
Pero que Maj tenga problemas
con su novio por eso...
422
00:29:16,260 --> 00:29:19,170
No lo soporto, Salvo.
423
00:29:19,260 --> 00:29:22,470
Entonces estaba pensando
que quizás tú...
424
00:29:25,840 --> 00:29:30,470
- ¿Tal vez yo?
- Quizás tú, a través de Monika...
425
00:29:31,560 --> 00:29:35,390
le hagas llegar al
director, el novio de Maj,
426
00:29:35,480 --> 00:29:38,970
que no pasó nada entre nosotros.
427
00:29:41,780 --> 00:29:44,290
Mimí, pero...
428
00:29:47,280 --> 00:29:50,810
Veré qué puedo
hacer, ¿de acuerdo?
429
00:29:50,900 --> 00:29:52,590
Gracias, Salvú.
430
00:29:54,840 --> 00:29:58,990
No lo hago por ti,
sino por Beba. ¿Hola?
431
00:29:59,080 --> 00:30:03,410
Soy Sabatello, estoy de
regreso a Vigata.
432
00:30:03,500 --> 00:30:08,310
- ¿Quiere que nos veamos mañana?
- Sí, voy a verlo por la mañana.
433
00:30:08,400 --> 00:30:11,390
- De acuerdo. - Adiós.
- Adiós.
434
00:30:15,540 --> 00:30:18,550
- Monika.
- ¡Salvo!
435
00:30:20,020 --> 00:30:22,790
- Hola.
- ¡Hola!
436
00:30:24,240 --> 00:30:27,510
- Buenas tardes. Tomen asiento.
- Gracias. - Gracias.
437
00:30:27,600 --> 00:30:30,000
Quiero brindar por la hermandad
438
00:30:30,010 --> 00:30:31,550
de nuestros dos países
439
00:30:31,660 --> 00:30:34,070
y por el éxito de la película.
440
00:30:40,800 --> 00:30:44,350
- ¡Salud!
- ¡Salud! - ¡Salud!
441
00:30:57,120 --> 00:31:00,910
Mats se disculpa por las molestias
causadas por la filmación.
442
00:31:01,000 --> 00:31:02,260
¿Están bromeando?
443
00:31:02,270 --> 00:31:05,630
Es un honor tenerlos
entre nosotros.
444
00:31:09,460 --> 00:31:10,860
Gracias.
445
00:31:10,880 --> 00:31:15,130
Me permití pedir unos
aperitivos de mariscos.
446
00:31:15,220 --> 00:31:18,290
- Crudos y cocidos.
- ¡Que lindo!
447
00:31:24,520 --> 00:31:28,910
- Perfecto. - ¿Es tu teléfono?
- ¿Es el mío?
448
00:31:29,000 --> 00:31:31,410
¡Oh, si! Disculpen.
449
00:31:31,500 --> 00:31:34,750
¿Si? Dije que no me molesten.
Estoy en una cena.
450
00:31:35,880 --> 00:31:37,890
Escuchemos, si es importante.
451
00:31:40,340 --> 00:31:43,130
¡No! ¡No!
452
00:31:44,540 --> 00:31:47,950
¿Pero cuándo? ¿Cómo?
453
00:31:49,920 --> 00:31:51,950
¿Está vivo?
454
00:31:53,520 --> 00:31:58,290
Le hicieron un lavado gástrico.
¿Han avisado a la esposa?
455
00:32:00,220 --> 00:32:03,630
Sí, mantengan alejados
a los periodistas.
456
00:32:03,640 --> 00:32:05,810
En media hora estoy allí.
457
00:32:07,800 --> 00:32:12,670
- ¿Qué pasó?
- Es un asunto muy delicado.
458
00:32:13,680 --> 00:32:15,630
Por favor, dime.
459
00:32:17,300 --> 00:32:20,790
Te diré si me aseguras de
que quede entre tú y yo.
460
00:32:20,800 --> 00:32:21,970
De acuerdo.
461
00:32:23,400 --> 00:32:28,050
Mimí Augello...
intentó el suicidio.
462
00:32:28,340 --> 00:32:32,710
- Oh Dios, ¿por qué?
- Hace menos de un año,
463
00:32:32,800 --> 00:32:34,760
Mimí tuvo un accidente.
464
00:32:34,770 --> 00:32:38,290
Desde entonces ha
perdido su virilidad.
465
00:32:38,380 --> 00:32:39,580
Lo intentó todo,
466
00:32:39,590 --> 00:32:42,630
también fue con un
luminar en Berlín.
467
00:32:42,720 --> 00:32:46,010
Hoy ha llegado la
respuesta y dice
468
00:32:46,100 --> 00:32:49,270
que Mimí ya no será como antes.
469
00:32:49,360 --> 00:32:51,870
Lo siento, yo...
470
00:32:51,960 --> 00:32:53,950
Me tengo que ir.
471
00:32:54,040 --> 00:32:57,030
- Por supuesto.
- Disculpame también con él.
472
00:32:57,120 --> 00:32:59,270
Lo siento mucho.
473
00:32:59,360 --> 00:33:02,390
Perdónenme. Disculpen.
474
00:33:28,880 --> 00:33:30,970
Eso es todo.
475
00:33:36,900 --> 00:33:40,350
Entonces...
476
00:33:41,780 --> 00:33:45,490
- Hola. - Acompañé al
director al hotel.
477
00:33:45,580 --> 00:33:48,850
- ¡Oh! ¿Se la creyó?
- ¡Claro que sí!
478
00:33:48,940 --> 00:33:51,830
Tan pronto como te fuiste,
le conté la historia de Mimí.
479
00:33:52,900 --> 00:33:54,790
Ni me dejó terminar.
480
00:33:54,880 --> 00:33:58,810
Me rogó que lo llevara al hotel
para hacer las paces con Maj.
481
00:33:58,900 --> 00:34:01,710
¡Ok! Gracias por tu cooperación.
482
00:34:01,800 --> 00:34:05,390
- Gracias a ti, Salvo.
- Buenas noches.
483
00:34:16,040 --> 00:34:16,920
Hola.
484
00:34:16,930 --> 00:34:19,610
Salvo, no me dijiste
cuando llegarás en Génova.
485
00:34:19,700 --> 00:34:22,570
- ¿Compraste los boletos?
- No, desafortunadamente.
486
00:34:22,680 --> 00:34:26,990
- Hubo un revés.
- Siempre hay un contratiempo.
487
00:34:27,080 --> 00:34:30,260
Si no vienes, dímelo.
Así me me libro de eso.
488
00:34:30,270 --> 00:34:31,430
No digas eso.
489
00:34:31,520 --> 00:34:35,210
Si te dije que voy, ¡voy!
Estaré contigo muy pronto.
490
00:34:35,220 --> 00:34:36,450
De acuerdo.
Ya lo veremos.
491
00:34:36,540 --> 00:34:39,450
- Adiós.
- Adiós.
492
00:35:07,720 --> 00:35:09,670
Es como una sinfonía.
493
00:35:09,760 --> 00:35:15,190
Hice una inspección en la villa
de su padre y estoy seguro
494
00:35:15,280 --> 00:35:17,700
que la pared de la
película es la de un
495
00:35:17,710 --> 00:35:20,210
almacén, en la parte
trasera de la villa.
496
00:35:20,300 --> 00:35:24,150
- El cobertizo de herramientas.
- Su padre filmó
497
00:35:24,240 --> 00:35:27,850
desde la ventana del baño
cerca del dormitorio.
498
00:35:27,940 --> 00:35:30,930
La pregunta esencial permanece.
¿Por qué lo hizo?
499
00:35:31,020 --> 00:35:34,350
Para responderle,
se necesita saber más.
500
00:35:34,440 --> 00:35:37,830
Me llamó la atención el vínculo
cercano, muy cariñoso
501
00:35:37,920 --> 00:35:41,490
entre su tío Emanuele y su padre.
¿Podría contarme al respecto?
502
00:35:41,580 --> 00:35:44,710
Habían sido inseparables
desde que eran niños.
503
00:35:44,800 --> 00:35:49,510
A veces sucedía que el tío Nené
se negaba a comer en la mesa.
504
00:35:49,600 --> 00:35:51,510
Gemía, se agitaba.
505
00:35:51,600 --> 00:35:54,950
Papá le pasaba un
brazo por los hombros.
506
00:35:55,040 --> 00:35:59,410
Le hablaba y él comenzaba
a comer de nuevo.
507
00:36:00,580 --> 00:36:04,110
¿Su tío dependía
totalmente de su hermano?
508
00:36:04,120 --> 00:36:05,530
Sí, en general.
509
00:36:06,680 --> 00:36:11,410
Yo era pequeño, pero aún
recuerdo lo celoso que estaba.
510
00:36:14,720 --> 00:36:17,170
Tu hermano Francesco.
511
00:36:18,700 --> 00:36:20,670
Tranquilo.
512
00:36:25,960 --> 00:36:27,810
Estoy aquí.
513
00:36:28,880 --> 00:36:34,230
¿Sabe qué? Papá siempre pidió
ser enterrado junto al tío Nené.
514
00:36:36,180 --> 00:36:39,610
¿Qué recuerda del
suicidio de su tío?
515
00:36:40,500 --> 00:36:43,690
Imágenes borrosas.
Estaba en el jardín de niños,
516
00:36:43,690 --> 00:36:45,410
Gasparino había
venido a recogerme.
517
00:36:45,480 --> 00:36:48,170
- ¿Quién es Gasparino?
- Gasparino Sidoti.
518
00:36:48,860 --> 00:36:52,490
Era un manitas que ayudaba
a papá en el jardín.
519
00:36:52,500 --> 00:36:53,490
¿Está vivo?
520
00:36:53,500 --> 00:36:56,610
Tiene más de 80 años,
pero tiene buena salud.
521
00:36:57,500 --> 00:37:01,190
Recuerdo que mamá
me abrazó en casa.
522
00:37:01,200 --> 00:37:02,870
Me dijo que el
tío estaba muerto.
523
00:37:02,880 --> 00:37:08,190
Luego me acompañó a la habitación
y me dijo que me quedara allí.
524
00:37:08,380 --> 00:37:10,330
La puerta se abrió, entró papá...
525
00:37:10,420 --> 00:37:14,750
se sentó, me puso en sus
rodillas y me habló al oído.
526
00:37:15,640 --> 00:37:17,350
¿Recuerda lo que dijo?
527
00:37:17,440 --> 00:37:21,490
No, tal vez ni siquiera
quería que yo entendiera.
528
00:37:21,580 --> 00:37:24,010
¿Su padre se enfermó
por el dolor?
529
00:37:24,100 --> 00:37:28,470
No, le diagnosticaron
cáncer cerebral en Roma,
530
00:37:28,480 --> 00:37:31,770
a principios del '72.
Le dieron unos meses de vida.
531
00:37:31,840 --> 00:37:34,490
- En cambio ocurrió un milagro.
- ¿Qué quiere decir?
532
00:37:34,500 --> 00:37:35,950
Vivió otros seis años.
533
00:37:36,040 --> 00:37:38,810
Se detuvo la progresión
de la enfermedad.
534
00:37:39,420 --> 00:37:43,230
A pesar de que los últimos
dos años fueron terribles.
535
00:37:46,650 --> 00:37:48,180
¡Madre santísima, doctor!
536
00:37:48,190 --> 00:37:52,200
La Sra. Sciosciostrommi está aquí
con una fémina llamada Maj.
537
00:37:52,560 --> 00:37:56,730
¡Nunca jamás, qué fémina,
es una diosa venérea!
538
00:37:56,820 --> 00:38:00,390
Calma o te va a dar un síncope.
Déjalas entrar.
539
00:38:00,480 --> 00:38:04,030
Está bien. Por favor entren.
540
00:38:04,120 --> 00:38:06,040
Hola. - Hola. - ¿Cómo estás?
541
00:38:06,050 --> 00:38:07,080
Bien, ¿y tu?
542
00:38:07,090 --> 00:38:08,410
Bien, gracias.
543
00:38:08,500 --> 00:38:11,330
- Te presento a Maj Andreasson.
- Buenos días.
544
00:38:11,340 --> 00:38:13,750
Mucho gusto,
Comisario Montalbano.
545
00:38:13,840 --> 00:38:15,750
- Por favor, tomen asiento.
- Gracias.
546
00:38:17,760 --> 00:38:18,990
Entonces.
547
00:38:19,000 --> 00:38:22,730
Dile a Salvo lo
que querías decirle.
548
00:38:24,220 --> 00:38:26,470
Vine a decirle, gracias.
549
00:38:26,560 --> 00:38:29,930
Monika me dijo que
Ud. es serio y honesto.
550
00:38:30,020 --> 00:38:33,930
Puedo imaginar su esfuerzo por
tener que decir una mentira,
551
00:38:34,020 --> 00:38:36,330
para salir de
una mala situación.
552
00:38:36,360 --> 00:38:37,720
No se preocupe.
553
00:38:37,780 --> 00:38:41,850
En mi profesión, a menudo tenemos
que forzar la mano con la verdad.
554
00:38:41,940 --> 00:38:44,300
Y luego es un acto de justicia,
555
00:38:44,310 --> 00:38:47,370
porque fue solo una
conversación en el barco.
556
00:38:47,460 --> 00:38:49,370
¿Mimí le dijo esto?
557
00:38:50,960 --> 00:38:54,470
Sí, me dijo que han estado
hablando durante mucho tiempo.
558
00:38:58,000 --> 00:39:01,230
- Ah.
- Aah...
559
00:39:02,720 --> 00:39:06,350
No nos formalicemos con el
verbo "hablar" usado por Mimí,
560
00:39:06,440 --> 00:39:08,950
quien siempre ha
sido un caballero.
561
00:39:10,520 --> 00:39:13,770
Le pido una disculpa...
y gracias de nuevo.
562
00:39:15,580 --> 00:39:19,110
Gracias por visitarnos.
Las acompaño.
563
00:39:30,780 --> 00:39:32,730
Gracias.
564
00:39:36,660 --> 00:39:40,150
Gran hijo de puta...
565
00:39:40,240 --> 00:39:42,170
¿Entendiste?
566
00:39:49,120 --> 00:39:51,170
Entonces...
567
00:39:52,940 --> 00:39:54,870
"Querido Mimí
568
00:39:54,960 --> 00:39:58,870
hoy tuve información
de absoluta fiabilidad,
569
00:39:58,960 --> 00:40:02,490
pero no puedo revelarte
eso en todos los aspectos.
570
00:40:02,580 --> 00:40:04,470
Se trata de esto.
571
00:40:04,560 --> 00:40:08,550
Esta noche entre la medianoche
y las cinco de la mañana,
572
00:40:08,660 --> 00:40:12,190
una camioneta amarilla
pasará por la calle Lincoln,
573
00:40:12,280 --> 00:40:14,370
con solo el conductor a bordo".
574
00:40:15,580 --> 00:40:18,090
- ¡Catarella!
- A sus comandos.
575
00:40:18,100 --> 00:40:21,130
Dale esto "brevi Manu"
al doctor Augello.
576
00:40:21,220 --> 00:40:23,250
Por favor, es
reservado personal.
577
00:40:23,280 --> 00:40:24,600
¿Cómo debo darlo?
578
00:40:24,680 --> 00:40:26,780
- Personalmente.
- ¿En persona personalmente?
579
00:40:26,790 --> 00:40:28,890
- ¡Bravo!
- Gracias.
580
00:40:28,980 --> 00:40:31,550
En el número cívico 54,
el conductor depositará
581
00:40:31,570 --> 00:40:33,410
un paquete frente a
la puerta cerrada.
582
00:40:33,420 --> 00:40:35,170
Y después se marchará.
583
00:40:35,200 --> 00:40:37,850
Un automóvil con dos hombres
llegará poco después.
584
00:40:37,940 --> 00:40:40,770
Uno tomará el paquete
y el auto se irá.
585
00:40:40,780 --> 00:40:44,590
Tu tarea será seguir
el auto con el paquete,
586
00:40:44,680 --> 00:40:46,810
hasta el destino final.
587
00:40:47,100 --> 00:40:51,570
Pase lo que pase,
no tomes ninguna iniciativa.
588
00:40:51,680 --> 00:40:56,210
Sé que será una tarea
agotadora, pero te lo pido
589
00:40:56,300 --> 00:40:58,590
porque sólo en ti puedo confiar.
590
00:40:59,320 --> 00:41:01,930
¡Entre! - ¿Comisario, ¿puedo?
591
00:41:01,940 --> 00:41:03,210
Ven, ven...
592
00:41:03,300 --> 00:41:07,270
Quería decirle algo.
Es una suposición, ¿eh?
593
00:41:07,280 --> 00:41:08,610
Dime.
594
00:41:08,700 --> 00:41:11,790
Si el diagnóstico de
cáncer se realizó al
595
00:41:11,800 --> 00:41:14,570
agrimensor Sabatello en
los primeros meses del '72,
596
00:41:14,660 --> 00:41:17,620
tal vez lo informó a
su hermano Emanuele,
597
00:41:17,630 --> 00:41:20,050
quien se disparó
por desesperación.
598
00:41:20,140 --> 00:41:23,010
Debe haber pensado: "¿Quién
me va a cuidar ahora?"
599
00:41:24,320 --> 00:41:27,170
Es una hipótesis
lógica, pero no lo creo.
600
00:41:27,260 --> 00:41:30,750
No sabemos el nivel de
comunicación de los hermanos.
601
00:41:30,860 --> 00:41:35,710
Hubiera sido cruel informar a
Emanuele sobre su estado de salud.
602
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
¿Qué quiere hacer?
603
00:41:37,410 --> 00:41:41,550
Necesitaré hablar con
Gasparino Sidoti.
604
00:41:41,550 --> 00:41:42,930
Después lo llamo.
605
00:41:43,340 --> 00:41:46,470
- ¡Adelante!
- ¿Puedo?
606
00:41:46,480 --> 00:41:51,130
- Ven, Mimí.
- Si me necesita, estoy por allá.
607
00:41:51,220 --> 00:41:54,090
- Buenos días, Giusé.
- Buenos días. - Pasa.
608
00:41:55,020 --> 00:41:56,970
Entonces, ¿cómo te fue?
609
00:41:57,060 --> 00:42:02,090
Tu informante más confidencial
te contó una bobada solemne.
610
00:42:02,180 --> 00:42:03,280
¿Cómo sería?
611
00:42:03,300 --> 00:42:06,570
Me aposté desde las once
treinta hasta las seis,
612
00:42:06,660 --> 00:42:09,950
y no he visto ninguna
camioneta amarilla.
613
00:42:10,040 --> 00:42:13,190
¿Estás seguro? ¿No será
que te quedaste dormido?
614
00:42:13,280 --> 00:42:16,590
¿Qué? ¡Tomé cinco cafés expreso!
615
00:42:16,680 --> 00:42:20,430
De hecho, no solo no pasó
la camioneta amarilla,
616
00:42:20,520 --> 00:42:22,810
sino que nada,
ni a pie o en bicicleta.
617
00:42:22,900 --> 00:42:25,780
Nadie pasó delante
del número 54.
618
00:42:25,800 --> 00:42:27,090
¡Nadie, Salvo!
619
00:42:27,180 --> 00:42:31,870
- Qué extraño... - Eh.
- Mimi, sé paciente.
620
00:42:31,960 --> 00:42:34,400
Pon eso en la lista
de las cosas que han
621
00:42:34,410 --> 00:42:36,990
salido mal, de las
oportunidades perdidas.
622
00:42:37,080 --> 00:42:39,500
Como la vez en el
bote con la sueca.
623
00:42:39,510 --> 00:42:41,570
¿Qué tiene que ver con eso?
624
00:42:41,660 --> 00:42:45,150
- No tiene nada que ver con eso.
- ¿Cómo no? No dijiste
625
00:42:45,240 --> 00:42:49,290
que te quedaste en blanco con
la sueca y que sólo hablaron?
626
00:42:49,380 --> 00:42:53,330
Si no es una oportunidad
perdida, ¿cómo quieres llamarla?
627
00:42:58,740 --> 00:43:00,810
Querías hacérmela pagar.
628
00:43:02,280 --> 00:43:05,910
Mimí, no debes
contarme mentiras.
629
00:43:16,200 --> 00:43:18,150
¿Estamos a mano?
630
00:43:20,860 --> 00:43:24,450
- Estamos a mano.
- De acuerdo.
631
00:43:36,060 --> 00:43:37,630
¿Quién está hablando?
632
00:43:37,640 --> 00:43:41,030
¿Gasparino Sidoti?
Soy el Comisario Montalbano.
633
00:43:41,120 --> 00:43:45,050
Mire, necesito hablar con Ud.
634
00:43:45,140 --> 00:43:48,030
sobre los hermanos Francesco
y Emanuele Sabatello.
635
00:43:49,540 --> 00:43:53,170
¿Por qué quiere retomar
una historia tan antigua?
636
00:43:55,740 --> 00:43:57,690
¿Sr. Sidoti?
637
00:44:03,520 --> 00:44:05,490
¿Permiso?
638
00:44:09,760 --> 00:44:11,730
¿Puedo?
639
00:44:15,060 --> 00:44:18,010
- ¿Sr. Sidoti?
- ¿Quién es?
640
00:44:18,100 --> 00:44:22,570
Oh, buenos días,
soy el Comisario Montalbano.
641
00:44:22,660 --> 00:44:26,010
- Comisario, venga. Qué gusto.
- El gusto es mío.
642
00:44:26,100 --> 00:44:29,430
Estaba haciendo unas
tareas en el jardín.
643
00:44:29,520 --> 00:44:33,830
Una vez fue hermoso, pero
ya no puedo seguir el ritmo.
644
00:44:33,920 --> 00:44:37,770
¿Qué puedo ofrecerle?
¿Un café? ¿Una copa de vino?
645
00:44:38,920 --> 00:44:42,770
- Una copa de vino.
- Voy a traerla. - Gracias.
646
00:44:49,540 --> 00:44:50,650
Comisario,
647
00:44:50,660 --> 00:44:54,030
la mañana en que
Emanuele se suicidó
648
00:44:54,120 --> 00:44:57,490
Don Ciccino me llamó para
ayudarlo en el jardín.
649
00:44:58,480 --> 00:45:01,210
- ¿Estaba con él Emanuele?
- No.
650
00:45:01,300 --> 00:45:04,890
Me dijo que Emanuele había
tenido una mala noche.
651
00:45:04,980 --> 00:45:08,190
- Y se quedó en la cama.
- Siga.
652
00:45:08,280 --> 00:45:11,970
En esa época, Don
Ciccino no se sentía bien.
653
00:45:12,060 --> 00:45:14,810
Fue con unos doctores en
Milán, en Roma.
654
00:45:14,830 --> 00:45:16,380
Estaba muy preocupado.
655
00:45:16,440 --> 00:45:18,940
Ya no se reía,
a veces uno hablaba
656
00:45:18,950 --> 00:45:21,950
con él y ni siquiera
le contestaba.
657
00:45:22,040 --> 00:45:24,390
Me dijo que me adelantara,
658
00:45:24,420 --> 00:45:27,220
mientras él iba a
ver a su hermano.
659
00:45:27,820 --> 00:45:30,130
De repente escuché una explosión.
660
00:45:30,220 --> 00:45:33,730
Don Ciccino gritó:
"¡Socorro, Gasparino!
661
00:45:33,740 --> 00:45:34,910
¡Ayuda!"
662
00:45:35,000 --> 00:45:36,930
Corrí tanto como pude.
663
00:45:37,020 --> 00:45:41,730
Regresé al portón,
rodeé la villa y los encontré.
664
00:45:41,820 --> 00:45:43,810
Estaban en la parte de atrás.
665
00:45:43,900 --> 00:45:46,910
Don Ciccino estaba
arrodillado en el suelo,
666
00:45:47,000 --> 00:45:49,780
sosteniendo el cuerpo
de su hermano con
667
00:45:49,790 --> 00:45:52,510
fuerza y lloraba
desesperadamente.
668
00:45:52,600 --> 00:45:57,230
Con un pañuelo trataba de
detener la sangre en su cabeza.
669
00:45:57,320 --> 00:46:02,070
Me gritó: "¡Emanuele se suicidó!
¡Llama a los carabinieri, corre!"
670
00:46:02,160 --> 00:46:06,010
Luego comenzó a llorar más
desesperadamente que antes.
671
00:46:07,160 --> 00:46:10,990
- ¿Vio dónde estaba el revólver?
- Por supuesto.
672
00:46:11,080 --> 00:46:15,590
Estaba al lado de la pierna
de Don Ciccino, en el suelo.
673
00:46:15,680 --> 00:46:19,150
Pero no era un revólver,
era una pistola,
674
00:46:19,240 --> 00:46:25,190
que guardaba en la mesita de
noche, sin el cargador insertado.
675
00:46:25,280 --> 00:46:27,130
Ya entendí.
¿Encontró el casquillo?
676
00:46:27,220 --> 00:46:31,650
No, lo busqué yo, Don
Ciccino, los carabinieri...
677
00:46:31,740 --> 00:46:35,870
¡Nada! Entonces el
mariscal dio su opinión
678
00:46:35,960 --> 00:46:38,530
y a don Ciccino
le pareció correcta.
679
00:46:38,550 --> 00:46:40,270
¿Cuál fue esa opinión?
680
00:46:40,380 --> 00:46:43,650
Tan pronto como Don
Ciccino dejó la villa
681
00:46:43,740 --> 00:46:47,650
su hermano había corrido a su
habitación, había tomado el arma,
682
00:46:47,740 --> 00:46:50,120
había bajado las
escaleras y luego,
683
00:46:50,130 --> 00:46:52,250
en lugar de salir por la puerta,
684
00:46:52,360 --> 00:46:54,420
por temor a que pudieran verlo,
685
00:46:54,440 --> 00:46:57,250
había entrado al baño
en la planta baja.
686
00:46:57,540 --> 00:47:01,090
Saltó por la ventana
y se disparó.
687
00:47:01,180 --> 00:47:05,410
Disculpe, ¿no se disparó cerca
del almacén de herramientas?
688
00:47:05,500 --> 00:47:08,000
Que le puedo decir...
Lo encontré en el
689
00:47:08,020 --> 00:47:10,530
suelo debajo de la
ventana del baño.
690
00:47:14,300 --> 00:47:18,270
¿El agrimensor siempre
llevaba a su hermano con él?
691
00:47:18,380 --> 00:47:21,550
Sí, no molestaba a nadie.
692
00:47:21,640 --> 00:47:24,670
Pero a Don Ciccino
le gustaba la caza.
693
00:47:24,760 --> 00:47:26,280
De vez en cuando, muy
raramente, se daba el
694
00:47:26,310 --> 00:47:28,340
gusto de ir de
cacería con amigos,
695
00:47:28,400 --> 00:47:32,630
dejando a su hermano
solo por un día entero.
696
00:47:32,720 --> 00:47:37,210
- Tenía que cuidarlo yo.
- ¿Emanuele no quería ir allí?
697
00:47:37,300 --> 00:47:40,110
¡Absolutamente no!
Se espantaba.
698
00:47:40,120 --> 00:47:41,610
¿En qué sentido?
699
00:47:41,700 --> 00:47:44,690
Estaba aterrorizado por las armas.
700
00:47:44,780 --> 00:47:47,750
Imagínese que una
vez que se hizo pipí,
701
00:47:47,840 --> 00:47:51,170
porque Ernestino le había
apuntado con un rifle de juguete.
702
00:47:51,460 --> 00:47:54,670
Con el corcho puesto.
¡Se espantaba!
703
00:48:05,060 --> 00:48:07,070
¡Adelante!
704
00:48:07,160 --> 00:48:09,650
¿Permiso?
Buenos días.
705
00:48:10,780 --> 00:48:13,810
- ¡No!
- Siéntense, muchachos.
706
00:48:13,900 --> 00:48:18,490
Soy el padre de Salvo Augello.
Me gustaría hablar con Ud.
707
00:48:18,580 --> 00:48:20,830
El director me autorizó.
708
00:48:20,920 --> 00:48:23,720
Por supuesto,
espéreme en el pasillo.
709
00:48:23,730 --> 00:48:26,470
- La lección terminará pronto.
- Claro.
710
00:48:27,920 --> 00:48:30,370
¡Todos con las manos en alto
y sin decir una palabra!
711
00:48:30,380 --> 00:48:31,530
¡Cállense! ¡Alto!
712
00:48:31,560 --> 00:48:34,750
¿Chicos, terminamos
con esta payasada?
713
00:48:34,860 --> 00:48:38,270
Están asustando a los
pequeños. ¿De acuerdo?
714
00:48:38,380 --> 00:48:41,690
- Estamos...
- ¡Pon las manos en alto!
715
00:48:41,780 --> 00:48:46,130
- ¡Vamos!
- ¡Chicos, cálmense! No se muevan.
716
00:48:46,220 --> 00:48:51,410
No soportamos el desorden,
la injusticia y el abuso.
717
00:48:51,500 --> 00:48:54,240
Consideramos a nuestros
enemigos aquellos
718
00:48:54,250 --> 00:48:56,470
que no respetan
estos principios.
719
00:48:56,560 --> 00:49:00,970
Si no se respetan estos
principios, volveremos
720
00:49:01,060 --> 00:49:04,890
¡y nuestros enemigos tendrán
un solo destino, este!
721
00:49:09,440 --> 00:49:11,390
Manténgalos aquí.
722
00:49:21,920 --> 00:49:24,670
¡Alto, policía!
723
00:49:54,760 --> 00:49:57,510
Por favor, dejen pasar.
724
00:50:01,140 --> 00:50:03,190
¡Venga doctor!
725
00:50:03,280 --> 00:50:06,270
¡Déjelo pasar!
¡Dejen pasar al doctor!
726
00:50:15,100 --> 00:50:17,370
Esta mañana,
Catarella me pasó una
727
00:50:17,380 --> 00:50:19,470
llamada telefónica a la oficina.
728
00:50:19,560 --> 00:50:24,010
En el otro lado, un cristiano
aterrorizado gritó: "¡Corran!"
729
00:50:24,100 --> 00:50:27,030
"¡Un tiroteo en la
escuela Pirandello!"
730
00:50:27,120 --> 00:50:30,590
Yo, Caruso y Spada
fuimos directamente allí.
731
00:50:30,680 --> 00:50:34,350
Pero cuando llegamos,
no se entendió nada.
732
00:50:34,440 --> 00:50:37,910
Por lo que sucedió,
es mejor si habla con Augello.
733
00:50:38,000 --> 00:50:40,250
- ¿La Digos qué quería?
- ¿La Digos?
734
00:50:41,140 --> 00:50:43,280
No, me interrogó
el antiterrorismo,
735
00:50:43,290 --> 00:50:45,030
pero pude decir poco y nada.
736
00:50:45,120 --> 00:50:48,330
Y tampoco ellos saben
qué está pasando.
737
00:50:48,420 --> 00:50:50,550
¿Qué piensas?
738
00:50:50,640 --> 00:50:54,810
No sé, es algo que no está ni
en el cielo ni en la tierra.
739
00:50:54,900 --> 00:50:57,890
Pero si realmente
tengo que decirlo,
740
00:50:57,910 --> 00:51:00,370
la mafia tiene que ver con eso.
741
00:51:00,460 --> 00:51:01,670
¿Entonces?
742
00:51:01,690 --> 00:51:05,370
Debemos buscar nombres,
apellidos y parentescos,
743
00:51:05,460 --> 00:51:07,490
de los muchachos de III B.
744
00:51:07,580 --> 00:51:09,820
Por eso quiero
saber todo sobre los
745
00:51:09,830 --> 00:51:12,150
alumnos y también
sobre el profesor.
746
00:51:12,240 --> 00:51:15,170
De hecho, sobre todos los
profesores de la clase.
747
00:51:15,260 --> 00:51:19,990
- Ahora vete a casa, descansa...
- No, lo haré de inmediato.
748
00:51:25,360 --> 00:51:28,910
- ¡Mimí! - Eh...
- ¿Entonces?
749
00:51:29,000 --> 00:51:32,150
Estoy destruido, sin más fuerzas.
750
00:51:32,240 --> 00:51:34,130
Apesto también.
751
00:51:34,220 --> 00:51:36,880
¿Quieres hablar de eso mañana?
752
00:51:36,890 --> 00:51:38,690
No, hablemos de eso hoy.
753
00:51:39,760 --> 00:51:43,830
Pero si me das una hora,
me voy a casa y me ducho.
754
00:51:43,920 --> 00:51:46,250
- Ve, esperaré aquí.
- De acuerdo.
755
00:52:19,980 --> 00:52:23,250
Doctor, incluso el
último periodista se fue.
756
00:52:23,260 --> 00:52:24,930
Gracias, puedes irte.
757
00:52:25,020 --> 00:52:27,550
- A sus órdenes.
- Gracias.
758
00:52:28,660 --> 00:52:32,530
Ahora tengo que decirte
algo sobre el PM Riccadonna,
759
00:52:32,620 --> 00:52:36,510
- que no me gustó
en absoluto. - Dime.
760
00:52:37,620 --> 00:52:39,950
El es un gran cornudo
761
00:52:40,040 --> 00:52:44,770
y personalmente me siento
ofendido por lo que ha hecho.
762
00:52:46,180 --> 00:52:49,350
- ¿O sea?
- Le pidió al cuestor
763
00:52:49,360 --> 00:52:52,630
que me excluyera de
esta investigación,
764
00:52:52,720 --> 00:52:58,770
"por mi comportamiento vergonzoso
frente a los dos atacantes".
765
00:52:58,880 --> 00:53:00,610
Palabras textuales.
766
00:53:01,980 --> 00:53:03,890
Déjame entender.
767
00:53:03,980 --> 00:53:07,860
¿Te regañó por no
reaccionar al ataque?
768
00:53:07,870 --> 00:53:09,170
Exactamente.
769
00:53:10,680 --> 00:53:14,450
Dios solo sabe cuánto
me costó contenerme
770
00:53:14,540 --> 00:53:19,470
con mi hijo, que no podía
mirarme avergonzado.
771
00:53:31,480 --> 00:53:33,540
Tienes mi palabra
de que Riccadonna
772
00:53:33,550 --> 00:53:35,450
tendrá que disculparse por esto.
773
00:53:35,540 --> 00:53:37,510
Ahora escúchame.
774
00:53:37,600 --> 00:53:41,450
Ve a casa y descansa,
hablaremos de eso mañana.
775
00:54:36,920 --> 00:54:41,090
- Buenos días, señor cuestor.
- ¡Buenos días! Tome asiento.
776
00:54:41,180 --> 00:54:42,030
Gracias.
777
00:54:42,050 --> 00:54:44,650
¿Por qué quería
verme tan urgentemente?
778
00:54:44,740 --> 00:54:50,210
El Dr. Augello, mi ayudante,
fue tratado de manera inaceptable.
779
00:54:50,300 --> 00:54:53,770
- El PM Riccadonna demostró...
- Lo sé todo.
780
00:54:53,880 --> 00:54:56,870
Pero ha habido
desarrollos que Ud. ignora.
781
00:54:56,960 --> 00:55:00,070
Anoche, el
Dr. Riccadonna me llamó
782
00:55:00,160 --> 00:55:04,770
para solicitar mi exclusión de las
investigaciones del Dr. Augello.
783
00:55:04,880 --> 00:55:09,710
Traté de hacerle entender lo
equivocada que estaba su posición,
784
00:55:09,800 --> 00:55:11,710
pero él era terco.
785
00:55:11,800 --> 00:55:14,970
Entonces llamé al fiscal general,
786
00:55:15,060 --> 00:55:19,950
para expresar mi intención no
solo de no excluir a Augello
787
00:55:20,040 --> 00:55:22,690
sino que proponerlo para
una condecoración.
788
00:55:22,700 --> 00:55:23,590
¡Ah!
789
00:55:23,680 --> 00:55:25,430
¿Qué pasa si el PM Riccadonna
790
00:55:25,440 --> 00:55:27,670
no aceptara esta decisión?
791
00:55:27,680 --> 00:55:29,010
Montalbano...
792
00:55:29,100 --> 00:55:34,470
¿Cree que Riccadonna me pueda
poner los pies en la cabeza?
793
00:55:34,560 --> 00:55:37,410
- Entonces, no me conoce bien.
- Gracias.
794
00:55:37,420 --> 00:55:38,420
Espere.
795
00:55:38,460 --> 00:55:42,590
Aprovecho su presencia para
informarle de una noticia,
796
00:55:42,680 --> 00:55:47,170
que me fue entregada por Márchica,
el jefe del antiterrorismo.
797
00:55:47,260 --> 00:55:51,010
¿Sabe que los atacantes
llevaban máscaras?
798
00:55:51,020 --> 00:55:52,270
Sí, iguales.
799
00:55:52,380 --> 00:55:56,870
Parece que las máscaras se
refieren al símbolo de Nameless.
800
00:55:56,960 --> 00:55:58,260
¿Qué es eso?
801
00:55:58,280 --> 00:56:02,230
Una organización internacional
conocida en Internet.
802
00:56:02,520 --> 00:56:05,850
Bien conocida por sus
posiciones antagónicas
803
00:56:05,940 --> 00:56:08,030
y sus acciones de demostración.
804
00:56:08,120 --> 00:56:11,070
Es un grupo conocido tanto en
la red como en el exterior.
805
00:56:11,160 --> 00:56:14,670
Investigamos para
encontrar los enlaces
806
00:56:14,760 --> 00:56:18,610
entre lo que sucedió en la
escuela Pirandello y el grupo.
807
00:56:18,700 --> 00:56:21,810
Entiendo, gracias
por informarme.
808
00:56:21,900 --> 00:56:24,950
- Hasta luego.
- Hasta luego.
809
00:56:37,640 --> 00:56:39,730
Profesor Puleo,
810
00:56:39,820 --> 00:56:42,480
¿a quién cree que
fueron las amenazas
811
00:56:42,490 --> 00:56:44,730
hechas por los dos en la clase?
812
00:56:44,820 --> 00:56:48,710
Cuando entraron,
pensé que yo era el objetivo.
813
00:56:48,800 --> 00:56:51,890
No porque me sintiera
culpable de algo,
814
00:56:51,980 --> 00:56:54,630
sino que mi mente se negó
815
00:56:54,720 --> 00:56:59,130
a concebir una amenaza tan
violenta para los chicos.
816
00:56:59,220 --> 00:57:01,490
- Me equivoqué.
- ¿Por qué?
817
00:57:01,500 --> 00:57:04,150
Ninguno de los dos me vio.
818
00:57:04,240 --> 00:57:07,930
Es como cuando un
director llama a la clase.
819
00:57:08,020 --> 00:57:11,550
Entra, me mira,
pero luego habla con la clase.
820
00:57:11,640 --> 00:57:16,230
Tuve esa sensación exacta,
no fui yo el objetivo.
821
00:57:16,320 --> 00:57:20,210
Más bien me perturba
profundamente que no me di cuenta,
822
00:57:20,300 --> 00:57:24,350
que hay un problema de
bullying en el aula. - ¡Eh!
823
00:57:24,440 --> 00:57:28,530
La directora me dijo que Augello
quería contarme al respecto.
824
00:57:28,620 --> 00:57:32,430
Pero, luego, no hubo tiempo.
¿Me puede decir algo más?
825
00:57:32,520 --> 00:57:34,410
Que le puedo decir... Salvuzzo
826
00:57:34,430 --> 00:57:36,640
defendió a un compañero
que fue acosado.
827
00:57:36,700 --> 00:57:39,690
Llegó a casa con un ojo morado.
828
00:57:39,780 --> 00:57:41,600
¿Quién es ese compañero?
829
00:57:41,610 --> 00:57:44,330
Sinceramente,
no recuerdo el nombre.
830
00:57:44,420 --> 00:57:47,690
Recuerdo que es un
mago de la computadora.
831
00:57:47,700 --> 00:57:49,230
¿Luigino Sciarabba?
832
00:57:49,320 --> 00:57:51,110
Es él.
833
00:57:51,120 --> 00:57:55,090
Nunca mostró nada
en las horas de clase.
834
00:57:55,180 --> 00:57:57,110
¡Es extraño, en verdad!
835
00:57:57,200 --> 00:58:00,610
- ¿Quiénes son estos bulli?
- No lo sé.
836
00:58:00,700 --> 00:58:04,730
Gracias por avisarme.
Mantendré mis ojos bien abiertos.
837
00:58:04,820 --> 00:58:08,530
Dígale al padre de Salvo que estoy
totalmente disponible para él.
838
00:58:08,620 --> 00:58:10,710
Gracias, se lo diré.
839
00:58:10,800 --> 00:58:13,810
- Hagamos... - ¡Buenos días!
- Buenos días!
840
00:58:13,900 --> 00:58:16,540
No se preocupe,
nosotros nos encargamos.
841
00:58:16,550 --> 00:58:17,550
- Salvú!
- Oh.
842
00:58:17,600 --> 00:58:20,560
El nuevo cuestor me
llamó esta mañana.
843
00:58:20,580 --> 00:58:21,630
¿Qué te dijo?
844
00:58:21,720 --> 00:58:26,430
Me felicitó por mi
comportamiento en irrupción.
845
00:58:26,520 --> 00:58:31,430
Y dijo que quiere proponerme
una condecoración al Ministerio.
846
00:58:31,520 --> 00:58:33,860
Felicidades,
son buenas noticias.
847
00:58:33,870 --> 00:58:35,450
Gracias. - Comisario.
848
00:58:36,880 --> 00:58:41,070
Le pedí permiso a la directora
para hablar con los chicos.
849
00:58:41,160 --> 00:58:42,940
Pero hay un problema. - ¿Cual?
850
00:58:42,950 --> 00:58:44,790
Se deben respetar las reglas.
851
00:58:44,880 --> 00:58:49,890
La presencia del psicólogo durante
las entrevistas es obligatoria.
852
00:58:49,980 --> 00:58:51,700
¡Qué fastidio! ¿Y qué?
853
00:58:51,710 --> 00:58:54,850
Se debe hacer una solicitud
a la Administración de Servicios.
854
00:58:54,940 --> 00:58:59,710
Ellos deberán designar
un psicólogo o una psicóloga.
855
00:58:59,800 --> 00:59:02,860
Por ende pasará al
menos una semana.
856
00:59:02,880 --> 00:59:04,330
¿Una semana? ¡No!
857
00:59:04,420 --> 00:59:06,910
Mientras tanto,
habla con Salvuzzo.
858
00:59:06,920 --> 00:59:08,870
Ven a cenar y habla con él.
859
00:59:08,960 --> 00:59:11,180
¡Imagina si hablará frente a ti!
860
00:59:11,190 --> 00:59:12,870
Entonces ven esta tarde.
861
00:59:12,960 --> 00:59:17,250
Beba y yo vamos al cine,
ya que nunca salimos juntos.
862
00:59:17,540 --> 00:59:21,270
Esta es una buena idea.
Vengo esta tarde.
863
00:59:21,380 --> 00:59:24,270
- De acuerdo.
- Hasta luego.
864
00:59:31,940 --> 00:59:35,410
Sí. ¡Oh, Salvu! Sube.
865
00:59:36,680 --> 00:59:37,880
¡Beba!
866
00:59:37,900 --> 00:59:41,550
- Amor, Salvo está aquí.
- ¡Ya voy!
867
00:59:46,660 --> 00:59:48,700
- ¡Salvo! - Hola.
- ¿Cómo estás?
868
00:59:48,710 --> 00:59:51,030
- Bien, ¿y tú?
- Todo bien.
869
00:59:51,120 --> 00:59:54,510
En la cocina les preparé
servilletas y platos.
870
00:59:54,600 --> 00:59:59,010
Gracias, pero tengo cannoli.
Las servilletas están adentro.
871
00:59:59,100 --> 01:00:02,950
Que dulce. Salvo, ven acá.
¿No vas a besar a mamá?
872
01:00:03,040 --> 01:00:04,650
- Salvo...
- Yo me encargo.
873
01:00:04,660 --> 01:00:05,970
Dos horas y volvemos.
874
01:00:06,060 --> 01:00:09,580
Te encargo. Si me necesitas,
mamá viene de inmediato.
875
01:00:09,590 --> 01:00:10,770
¿Nos vamos?
876
01:00:10,880 --> 01:00:13,750
En un momento, estoy hablando.
Me llamas y...
877
01:00:13,860 --> 01:00:17,120
¡No tiene que ir al ejército!
Se queda en la casa.
878
01:00:17,130 --> 01:00:18,650
Qué fastidioso.
879
01:00:18,740 --> 01:00:20,190
¿Soy un fastidio?
880
01:00:20,200 --> 01:00:22,210
Adiós, Salvo. - Adiós.
881
01:00:25,880 --> 01:00:30,330
- ¿Vamos a mi cuarto?
- Sí, así comemos cannoli.
882
01:00:30,420 --> 01:00:34,050
¿Qué se te ocurrió
cuando viste a esos dos?
883
01:00:34,140 --> 01:00:37,630
Nada, me sorprendió.
884
01:00:37,720 --> 01:00:40,070
Poco después me espanté,
885
01:00:40,160 --> 01:00:44,150
porque entendí que
las armas eran reales.
886
01:00:45,200 --> 01:00:48,370
- ¿Entonces?
- Pasó el ataque contra mi padre.
887
01:00:49,980 --> 01:00:55,230
¿Has notado algo
particular, extraño?
888
01:00:55,420 --> 01:00:57,590
No sé cómo explicarme.
889
01:00:57,680 --> 01:01:01,050
Me pareció que
estaban improvisando,
890
01:01:01,140 --> 01:01:05,250
como si tuvieran miedo de
hacer un movimiento en falso.
891
01:01:05,260 --> 01:01:06,630
Entiendo.
892
01:01:07,640 --> 01:01:12,530
Hubo episodios de bullying en tu
clase, ¿verdad?
893
01:01:12,620 --> 01:01:18,270
- Sí, contra Luigino Sciarabba.
- ¿Quien te dijo? - Tu mamá.
894
01:01:18,380 --> 01:01:22,650
También me dijo que
interviniste para defenderlo.
895
01:01:22,660 --> 01:01:24,090
Tío, escucha.
896
01:01:24,180 --> 01:01:29,410
Una mañana en el patio comenzaron
a molestarlo más de lo habitual.
897
01:01:29,500 --> 01:01:32,250
Él reaccionó y lo atacaron.
898
01:01:32,360 --> 01:01:36,240
Como eran tres contra uno,
me pareció correcto intervenir.
899
01:01:36,250 --> 01:01:37,550
Sí.
900
01:01:37,640 --> 01:01:40,130
Tindaro también se unió a mí.
901
01:01:40,140 --> 01:01:43,370
¿Por qué están tan
aferrados con Luigino?
902
01:01:43,460 --> 01:01:46,070
Porque Luigino
sabe más que nadie.
903
01:01:46,160 --> 01:01:50,050
Según Tindaro es porque uno
de ellos se ha enamorado
904
01:01:50,140 --> 01:01:54,350
de una compañera de clase
que realmente no lo pela,
905
01:01:54,440 --> 01:01:56,710
porque se pierde
detrás de Luigino.
906
01:01:56,720 --> 01:01:59,250
- ¿Luigino le corresponde?
- ¡Para nada!
907
01:01:59,360 --> 01:02:04,610
- Ni se da cuenta.
- Me gustaría hablar con Tindaro.
908
01:02:04,700 --> 01:02:07,220
De acuerdo. Tindaro,
¿tienes problemas
909
01:02:07,240 --> 01:02:09,370
para hablar con el comisario?
910
01:02:09,460 --> 01:02:11,600
- No.
- ¿Qué es?
911
01:02:11,610 --> 01:02:14,770
Vamos, te lo mostraré.
Está en línea.
912
01:02:19,200 --> 01:02:20,380
Hola, Tindaro.
913
01:02:20,390 --> 01:02:23,530
- Hola - Tío, siéntate aquí.
- ¿Aquí? - Sí.
914
01:02:25,060 --> 01:02:28,010
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
915
01:02:29,440 --> 01:02:34,450
- Tío, habla con él.
- Sí. ¡Buenas tardes!
916
01:02:34,540 --> 01:02:35,910
Buenas tardes.
917
01:02:35,920 --> 01:02:40,070
¿Has escuchado todos
nuestros discursos? - Sí, todo.
918
01:02:40,160 --> 01:02:44,850
¿Tuviste la impresión de que
todos estaban espantados?
919
01:02:44,940 --> 01:02:47,180
No,
yo estaba demasiado asustado.
920
01:02:47,190 --> 01:02:50,050
El profesor Puleo
estaba preocupado.
921
01:02:50,140 --> 01:02:54,390
Entonces pensé que querían
matar a toda la clase,
922
01:02:54,480 --> 01:02:57,490
como esos locos que se
ven en las noticias.
923
01:02:57,580 --> 01:03:00,690
Los compañeros lloraban,
estaban asustados.
924
01:03:00,780 --> 01:03:04,270
¿Hubo alguien más
espantado que los demás?
925
01:03:04,380 --> 01:03:08,410
- En todo caso, alguien menos.
- ¡Ah! ¿Y quién?
926
01:03:13,700 --> 01:03:16,730
- ¿Quien?
- Tío, Luigino Sciarabba.
927
01:03:18,540 --> 01:03:21,110
¿Luigino Sciarabba?
928
01:03:21,200 --> 01:03:24,680
¿Cómo estaba?
Impasible, indiferente...
929
01:03:24,690 --> 01:03:25,850
¿Cómo estaba?
930
01:03:25,940 --> 01:03:31,450
Ni impasible ni indiferente.
Estaba atento, muy concentrado.
931
01:03:49,280 --> 01:03:52,230
- ¿Permiso?
- Buenos días! - Por favor.
932
01:03:53,320 --> 01:03:55,420
- Buenos días.
- ¿Conoce al
933
01:03:55,430 --> 01:03:58,410
- Dr. Márchica del antiterrorismo?
- ¿Cómo no?
934
01:03:58,500 --> 01:03:59,600
Hola. - Hola.
935
01:03:59,610 --> 01:04:02,070
El Doctor Sileci de la Móvil.
936
01:04:04,960 --> 01:04:08,550
Hay algunas noticias que considero
útiles para las investigaciones.
937
01:04:08,640 --> 01:04:12,550
Márchica me envió el
documento que ahora verán.
938
01:04:17,160 --> 01:04:21,370
Queridos ciudadanos del mundo,
nosotros somos Nameless.
939
01:04:21,500 --> 01:04:23,830
Ha habido confusión
en los medios,
940
01:04:23,920 --> 01:04:27,210
sobre lo que sucedió en
una escuela siciliana.
941
01:04:27,300 --> 01:04:31,570
Nameless no está interesado en
los llamados personalizados.
942
01:04:31,660 --> 01:04:35,590
No se puede etiquetar,
acusar o usar.
943
01:04:35,680 --> 01:04:38,830
Nameless es un espacio
de conciencia cósmica.
944
01:04:38,920 --> 01:04:41,340
La conciencia
cósmica no ha entrado
945
01:04:41,350 --> 01:04:43,710
en la escuela
siciliana de Vigata.
946
01:04:48,800 --> 01:04:49,910
¿Comentarios?
947
01:04:49,930 --> 01:04:53,310
¿Estamos seguros de la
autenticidad del documento?
948
01:04:53,400 --> 01:04:57,890
Al 99% sí. Desde Roma aseguran
que es un video oficial.
949
01:04:57,980 --> 01:04:59,270
No fueron ellos.
950
01:04:59,280 --> 01:05:03,130
Aunque es bueno tener
cuidado con estas personas.
951
01:05:03,220 --> 01:05:05,310
Sí, pero en mi opinión,
la organización
952
01:05:05,320 --> 01:05:07,530
Nameless no tiene
nada que ver con eso.
953
01:05:07,620 --> 01:05:09,550
Estoy de acuerdo con el colega.
954
01:05:09,640 --> 01:05:13,390
Desde un principio tuve dudas
sobre la autoría del gesto.
955
01:05:13,480 --> 01:05:18,270
¿Por qué lo hicieron si
luego dieron crédito a otros?
956
01:05:18,380 --> 01:05:21,370
Te diré colega,
para obtener visibilidad.
957
01:05:21,460 --> 01:05:24,040
O para engañar.
De todos modos,
958
01:05:24,050 --> 01:05:27,030
la verdad saldría a la
luz, así que...
959
01:05:43,120 --> 01:05:46,450
- Puccio, ¿cómo te va?
- Todo bien.
960
01:05:46,540 --> 01:05:47,570
¿Que estás haciendo?
961
01:05:47,580 --> 01:05:49,670
Cosemos una red rota.
962
01:05:49,680 --> 01:05:50,730
¡Ah!
963
01:05:50,820 --> 01:05:53,010
¿Están bien en casa?
Sí, comisario.
964
01:05:53,020 --> 01:05:54,730
¡Que tengas una buena noche!
965
01:05:54,820 --> 01:05:56,710
Ud. también.
966
01:06:02,080 --> 01:06:04,590
¡La red!
967
01:06:04,680 --> 01:06:07,150
Le pidió ayuda a la red.
968
01:06:08,560 --> 01:06:11,000
- Cataré. -Doctor.
- Cuando termines tu
969
01:06:11,020 --> 01:06:13,530
turno, quédate en la
estación de policía.
970
01:06:13,620 --> 01:06:15,010
Espérame, ¿entiendes?
971
01:06:15,020 --> 01:06:17,090
- A sus órdenes.
- Estoy en camino.
972
01:06:23,700 --> 01:06:28,990
- ¿Hola? - Doctor, soy Sabatello.
- Ingeniero, buenos días! Diga.
973
01:06:29,080 --> 01:06:32,390
Abrí las cajas con
los papeles de papá
974
01:06:32,480 --> 01:06:35,120
y encontré algo
importante. Me gustaría
975
01:06:35,130 --> 01:06:37,510
hablar con Ud.
cuando tenga tiempo.
976
01:06:37,600 --> 01:06:41,370
En este momento no puedo,
le avisaré cuando pueda.
977
01:06:41,460 --> 01:06:43,670
Gracias. ¡Ah, por cierto!
978
01:06:43,760 --> 01:06:47,630
El pobre Sidoti fue
atropellado por un automóvil.
979
01:06:47,720 --> 01:06:50,900
- ¡No! - Lamentablemente
es muy grave.
980
01:06:50,910 --> 01:06:52,510
¡Lo siento mucho!
981
01:06:52,600 --> 01:06:55,750
Apenas fui a verlo
a San Giovanni.
982
01:06:55,860 --> 01:06:57,860
Tan pronto como
pueda, iré también.
983
01:06:57,870 --> 01:07:00,050
- Gracias por informarme.
- Por nada.
984
01:07:00,140 --> 01:07:02,650
- Adiós.
- Adiós.
985
01:07:07,240 --> 01:07:11,810
- ¡Cataré, quédate!
- Listo, soy todo oídos.
986
01:07:11,900 --> 01:07:16,210
Necesito ponerme en contacto
con alguien a través de la red.
987
01:07:16,300 --> 01:07:19,850
- Hágame las preguntas.
- ¿Es Hombre o mujer? - Hombre.
988
01:07:19,940 --> 01:07:22,870
Seguramente ese
hombre tiene un Blog.
989
01:07:22,960 --> 01:07:25,730
- No lo sé.
- Entonces tiene un Twist.
990
01:07:25,750 --> 01:07:28,190
- ¿Un twist?
- Sí. - ¿El baile?
991
01:07:28,280 --> 01:07:29,790
No, él no es bailarín.
992
01:07:29,800 --> 01:07:32,650
Es uno que escribe
solo 140 caracteres.
993
01:07:32,740 --> 01:07:35,430
No creo que 140 caracteres
sean suficientes.
994
01:07:35,520 --> 01:07:38,470
Entonces definitivamente
está en "Facebuk".
995
01:07:38,480 --> 01:07:40,170
Dígame nombre y apellido.
996
01:07:40,260 --> 01:07:42,920
"Luigino Sciarabba"...
997
01:07:45,430 --> 01:07:48,030
¡Qué lindo, doctor, encontré
a cinco Sciarabba!
998
01:07:48,040 --> 01:07:51,430
Dos de Vigata, uno es mayor
de edad y uno es "minoritario".
999
01:07:51,520 --> 01:07:52,650
El menor.
1000
01:07:52,740 --> 01:07:55,910
- El menor... ¡Qué desgracia!
- ¿Qué pasa?
1001
01:07:56,000 --> 01:08:00,350
El minoritario se dio de baja
de Facebuk hace tres días.
1002
01:08:00,440 --> 01:08:03,550
- ¿Y ahora?
- Ahora... ¡Aah!
1003
01:08:03,640 --> 01:08:07,510
luigisciarabba@email.com.
¡Encontré el correo electrónico!
1004
01:08:07,600 --> 01:08:10,650
- ¿Es favorable para Ud?
- ¡Lo más favorable!
1005
01:08:10,740 --> 01:08:14,210
Espera, ¿el chico descubrirá
quién le está escribiendo?
1006
01:08:14,230 --> 01:08:15,410
¡Por supuesto!
1007
01:08:15,580 --> 01:08:17,850
¡Está la dirección de
correo de la estación de
1008
01:08:17,860 --> 01:08:20,450
- policía. Vigata.it.
- Entonces no está bien.
1009
01:08:20,540 --> 01:08:24,450
Para permanecer en el anonimato,
necesita una cuenta "Tope Secret".
1010
01:08:24,540 --> 01:08:26,340
Así Ud. puede hablar
con el minoritario.
1011
01:08:26,360 --> 01:08:28,570
- ¿Se puede hacer de inmediato?
- Sí.
1012
01:08:28,660 --> 01:08:32,070
- Solo se crea un nombre falso.
- Tú lo eliges.
1013
01:08:32,160 --> 01:08:35,470
Eeh... ¿Qué hay en mi cabeza?
¿Un cerebro?
1014
01:08:35,560 --> 01:08:39,170
Haremos una fusión de
nuestros apellidos.
1015
01:08:39,260 --> 01:08:42,810
- O "Montarella" o "Catalbano".
- Llámalo "Montarella".
1016
01:08:42,900 --> 01:08:46,430
La contraseña es la "encrucijada"
de nuestras fechas de nacimiento.
1017
01:08:46,520 --> 01:08:49,910
- Bien, mientras nos apuremos.
- Sí.
1018
01:08:50,000 --> 01:08:54,070
montarella@email.com para
luigisciarabba@email.com.
1019
01:08:54,160 --> 01:08:58,790
- ¿Asunto?
- Para un amigo.
1020
01:08:58,880 --> 01:09:01,990
- "Para un amigo".
- Sí.
1021
01:09:03,260 --> 01:09:06,270
¡Pues bien!
Querido Luigino:
1022
01:09:06,380 --> 01:09:08,770
"Querido Luigino".
1023
01:09:10,760 --> 01:09:16,390
- Ya te cachamos.
- "Ya te cachamos".
1024
01:09:16,480 --> 01:09:22,460
Si no haces lo que
te diré pronto...
1025
01:09:22,470 --> 01:09:26,570
"Si no haces lo que
te diré pronto..."
1026
01:09:26,600 --> 01:09:29,900
Te reportaremos a la policía.
1027
01:09:29,930 --> 01:09:31,450
Nosotros somos la
policía, doctor.
1028
01:09:31,460 --> 01:09:34,510
- Déjalo a mí, Cataré.
- Claro, él no lo sabe.
1029
01:09:34,540 --> 01:09:37,520
"Te reportaremos a la policía".
1030
01:09:37,580 --> 01:09:40,810
Por el lío que
causaste en la escuela.
1031
01:09:40,900 --> 01:09:44,990
"Por el... lío que
causaste en la escuela".
1032
01:09:45,080 --> 01:09:49,130
- Punto. - ¡Punto! ¿Voy?
- Vas.
1033
01:09:49,220 --> 01:09:54,500
- Enviar. ¡Se ha ido, doctor!
- ¿Ya se fue?
1034
01:09:54,510 --> 01:09:56,270
- Sí.
- ¡Ah!
1035
01:10:06,100 --> 01:10:10,870
- Hola, profesor Puleo? - Sí.
- Soy Montalbano. ¿Lo molesto?
1036
01:10:10,960 --> 01:10:13,970
- ¡Buenos días! Diga.
- Buenos días a Ud.
1037
01:10:14,060 --> 01:10:17,010
¿Tiene lecciones con la III B hoy?
1038
01:10:17,100 --> 01:10:21,890
- Sí, en la primera hora.
- Debería hacerme una cortesía.
1039
01:10:21,980 --> 01:10:23,870
Podría decirme,
1040
01:10:23,960 --> 01:10:26,630
si durante la clase,
1041
01:10:26,720 --> 01:10:31,630
Luigi Sciarabba le parece...
extraño, más nervioso.
1042
01:10:31,720 --> 01:10:33,810
En resumen,
diferente de lo habitual.
1043
01:10:33,820 --> 01:10:35,550
¿Por la historia del bullying?
1044
01:10:35,660 --> 01:10:37,740
- Sí, exactamente.
- Bien, le llamaré
1045
01:10:37,750 --> 01:10:39,730
tan pronto como
termine la clase.
1046
01:10:39,820 --> 01:10:41,750
Perfecto, gracias.
1047
01:10:56,360 --> 01:10:57,880
Buenos días, Cataré.
1048
01:10:57,890 --> 01:10:59,990
- Buenos días. Ah, doctor!
- ¿Eh?
1049
01:11:00,080 --> 01:11:02,850
Olvidé que tenía
que decirle algo.
1050
01:11:02,860 --> 01:11:03,790
Dime.
1051
01:11:03,880 --> 01:11:06,720
El profesor Buleo lo
buscó hace un rato.
1052
01:11:06,730 --> 01:11:08,350
¿Puleo? ¿Qué quería?
1053
01:11:08,440 --> 01:11:12,390
No sé, quería hablar
personalmente con Ud.
1054
01:11:12,480 --> 01:11:13,620
Me dejó el número.
1055
01:11:13,630 --> 01:11:15,990
- Llámalo de inmediato.
- De inmediato.
1056
01:11:21,440 --> 01:11:23,570
Gracias.
1057
01:11:23,680 --> 01:11:24,800
Hola. - Hola.
1058
01:11:24,810 --> 01:11:27,370
Habla el Comisario Montalbano.
1059
01:11:27,460 --> 01:11:28,950
- ¿Me buscó?
- Sí,
1060
01:11:28,960 --> 01:11:31,150
hoy Luigi Sciarabba
está ausente.
1061
01:11:31,160 --> 01:11:31,890
¡Ah!
1062
01:11:31,980 --> 01:11:35,510
- Hay una cosa extraña. - Diga.
- Los compañeros dicen
1063
01:11:35,600 --> 01:11:39,750
que escribió un mensaje
en el chat grupal.
1064
01:11:39,840 --> 01:11:43,910
Dijo que no iría a la
escuela porque tenía fiebre.
1065
01:11:44,000 --> 01:11:47,500
Pero pidió no buscarlo.
¿Qué sentido tiene?
1066
01:11:47,510 --> 01:11:49,350
¿Qué sentido tiene?
1067
01:11:49,440 --> 01:11:50,790
No lo sé, pero
tengo que averiguarlo.
1068
01:11:50,800 --> 01:11:52,230
Muchas gracias, profesor.
1069
01:11:52,920 --> 01:11:54,250
Gracias.
1070
01:11:56,040 --> 01:11:57,990
Hago una llamada telefónica.
1071
01:12:04,100 --> 01:12:06,150
- ¿Hola?
- Beba, soy Salvo.
1072
01:12:06,170 --> 01:12:08,110
- ¿Te molesto?
- No te apures.
1073
01:12:08,120 --> 01:12:11,550
¿Tienes el número de la
madre de Luigino Sciarabba?
1074
01:12:11,660 --> 01:12:15,190
- Si, porque? ¿Que le pasó?
- No, nada!
1075
01:12:15,280 --> 01:12:18,560
Necesito saber si Luigino
está enfermo en casa hoy.
1076
01:12:18,570 --> 01:12:19,910
¿Quieres el número?
1077
01:12:20,000 --> 01:12:24,970
No, ¿tienes ganas de llamarla para
saber si Luigino está en casa?
1078
01:12:25,060 --> 01:12:29,010
Sin darle sospechas.
Eres de la policía también.
1079
01:12:29,100 --> 01:12:31,990
No es necesario ser policía.
1080
01:12:32,080 --> 01:12:33,600
Basta con ser mujer.
1081
01:12:33,610 --> 01:12:36,990
- Te llamaré en cuanto sepa algo.
- Gracias.
1082
01:12:38,220 --> 01:12:41,940
Ahora llamará la Sra.
Augello. Pásala a la oficina.
1083
01:12:41,950 --> 01:12:43,190
A sus órdenes.
1084
01:12:58,360 --> 01:13:02,810
- ¿Hola? - Hola, Beba.
- Fuiste muy veloz.
1085
01:13:02,900 --> 01:13:05,210
Fue muy fácil.
1086
01:13:05,300 --> 01:13:10,450
La madre de Luigino me
dijo que fue a la escuela.
1087
01:13:10,540 --> 01:13:14,650
- ¿Pasó algo?
- No, no pasó nada.
1088
01:13:14,740 --> 01:13:18,290
- Muchas gracias, Beba.
- Adiós, Salvo.
1089
01:13:35,240 --> 01:13:37,410
- ¿Hola, doctor?
- ¿Qué hay de nuevo?
1090
01:13:37,500 --> 01:13:41,850
Sí, el quiosco me dijo que hoy
a las ocho se detuvo Luigino
1091
01:13:41,940 --> 01:13:44,790
para comprar su
revista de computadora.
1092
01:13:44,880 --> 01:13:47,800
No tenía nada extraño.
Se despidió y se fue.
1093
01:13:47,810 --> 01:13:48,810
De acuerdo.
1094
01:13:48,880 --> 01:13:52,460
Voy por el pueblo.
Seguimos buscándolo.
1095
01:13:52,470 --> 01:13:53,670
Ciao.
1096
01:14:10,320 --> 01:14:12,610
¿Le puedo ayudar?
1097
01:14:12,700 --> 01:14:15,790
Estoy buscando a alguien de
la tienda de informática.
1098
01:14:15,880 --> 01:14:18,860
Yo soy "alguien de la
tienda de informática".
1099
01:14:18,870 --> 01:14:19,870
¡Ah!
1100
01:14:19,960 --> 01:14:21,920
Buenos días. - Buenos días.
1101
01:14:21,930 --> 01:14:24,110
Soy el Comisario Montalbano.
1102
01:14:24,200 --> 01:14:25,470
¿Ud. es el dueño?
1103
01:14:25,480 --> 01:14:29,070
Sí. Le parece raro que
disfrute de la vista...
1104
01:14:29,180 --> 01:14:33,550
En la era de la velocidad de la
computación, entré en modo lento.
1105
01:14:33,660 --> 01:14:37,130
- Hizo bien. Quisiera
una información. - Diga.
1106
01:14:37,220 --> 01:14:40,790
¿Conoce a un chico
llamado Luigino Sciarabba?
1107
01:14:40,880 --> 01:14:43,430
¿Luigino?
¡Por supuesto que lo conozco!
1108
01:14:44,580 --> 01:14:48,790
Pasó esta mañana alrededor
de las nueve menos cuarto.
1109
01:14:48,800 --> 01:14:50,210
¿Qué quería?
1110
01:14:50,300 --> 01:14:54,310
Me trajo la solución a un problema
con uno de nuestros clientes.
1111
01:14:54,400 --> 01:14:58,890
A veces lo uso para
asesoramiento técnico.
1112
01:14:58,980 --> 01:15:01,070
- El es bueno.
- ¿No le preguntó
1113
01:15:01,080 --> 01:15:03,350
- por qué no estaba
en la escuela? - Si.
1114
01:15:03,440 --> 01:15:08,290
Dijo que entraba en la 2da. hora.
¿Le ha pasado algo?
1115
01:15:08,380 --> 01:15:11,020
No, tengo que hablar con él,
pero no está en la escuela.
1116
01:15:11,030 --> 01:15:12,030
¡Qué extraño!
1117
01:15:12,100 --> 01:15:15,380
Nunca pierde un
día en la escuela.
1118
01:15:15,390 --> 01:15:17,170
¿Dónde podría ir?
1119
01:15:17,260 --> 01:15:19,740
A veces en la
tarde va al puerto.
1120
01:15:19,750 --> 01:15:21,410
¡Ah! ¿Y que va a hacer?
1121
01:15:21,500 --> 01:15:24,970
Nada, dice que está bien allí.
Busca la paz.
1122
01:15:25,060 --> 01:15:28,810
Comisario, ¡los jóvenes
de hoy buscan la paz!
1123
01:15:31,160 --> 01:15:35,350
- Muchas gracias, adiós.
- Comisario, de nada.
1124
01:16:43,540 --> 01:16:47,450
- Hola, Luigino.
- Buenos días, comisario.
1125
01:16:49,780 --> 01:16:51,930
Te he estado buscando
toda la mañana.
1126
01:16:51,940 --> 01:16:53,670
¿Por qué me estaba buscando?
1127
01:16:53,760 --> 01:16:55,480
Tengo que contarte una historia.
1128
01:16:55,490 --> 01:16:57,710
Solo tú puedes decir
si es verdad o no.
1129
01:16:57,800 --> 01:17:00,130
Pare ahí.
1130
01:17:00,220 --> 01:17:03,170
- ¿Aquí?
- Sí, ahí.
1131
01:17:05,260 --> 01:17:08,890
Mira, la historia es
la de un perro
1132
01:17:08,980 --> 01:17:13,910
que tenía un maestro que lo golpeó
día y noche, sin ninguna razón.
1133
01:17:14,000 --> 01:17:18,730
Un día, el perro le pidió
ayuda a una manada de lobos,
1134
01:17:18,820 --> 01:17:23,670
para intimidar al maestro.
Los lobos aceptaron.
1135
01:17:23,760 --> 01:17:27,950
Pero el perro no sabía que esos
lobos no eran lobos de verdad.
1136
01:17:28,040 --> 01:17:29,420
Eran perros callejeros.
1137
01:17:29,440 --> 01:17:31,670
Suficiente,
ya no quiero escucharla.
1138
01:17:31,760 --> 01:17:34,950
¡No puedo soportarlo más!
¡No puedo soportarlo más!
1139
01:17:38,820 --> 01:17:42,430
- Escucha.
- ¡Ah!
1140
01:17:53,740 --> 01:17:55,730
¿Todo bien?
1141
01:17:55,820 --> 01:17:58,150
¡Adelina!
1142
01:18:01,000 --> 01:18:04,390
- ¡Santa madre! ¿Que pasa?
- Caímos a la mar.
1143
01:18:04,480 --> 01:18:07,430
- Piensa en el chico.
- Sí, déjemelo a mí.
1144
01:18:20,380 --> 01:18:23,410
- ¿Puedo?
- Por supuesto.
1145
01:18:28,700 --> 01:18:30,930
Empezaron esperándome
fuera de la escuela.
1146
01:18:30,940 --> 01:18:33,310
Incluso llegaron
debajo de la casa.
1147
01:18:33,400 --> 01:18:37,150
Rompieron el interfón,
hicieron desaparecer mi bicicleta
1148
01:18:37,240 --> 01:18:39,550
y pusieron los videos en Internet.
1149
01:18:39,660 --> 01:18:43,150
Así que el resto de los compañeros
comenzó a burlarse de mí.
1150
01:18:43,240 --> 01:18:46,310
Simplemente ya no
sabía con quién hablar.
1151
01:18:46,400 --> 01:18:51,310
Papá siempre está lejos y
mamá tiene miedo de todo.
1152
01:18:51,400 --> 01:18:55,830
Una noche estaba tan desesperado
que prendí la computadora,
1153
01:18:55,920 --> 01:18:59,270
entré en un blog de
expertos en software
1154
01:18:59,360 --> 01:19:03,730
y le conté lo que me pasó,
pero de forma anónima.
1155
01:19:04,840 --> 01:19:07,810
Unas noches después
recibí un mensaje.
1156
01:19:07,900 --> 01:19:11,390
No entendí de dónde
venía, pero decía
1157
01:19:11,480 --> 01:19:13,690
¿Quieres nuestra protección?
1158
01:19:13,780 --> 01:19:19,990
No puede entender lo que esas
palabras significaron para mí.
1159
01:19:20,080 --> 01:19:22,890
Entonces dije que sí.
1160
01:19:22,980 --> 01:19:26,950
Luego comenzaron a
hacerme muchas preguntas,
1161
01:19:27,040 --> 01:19:30,550
donde vivía, sobre la escuela,
1162
01:19:30,660 --> 01:19:34,210
los nombres de los
compañeros que me molestaron
1163
01:19:34,300 --> 01:19:36,910
y donde estaba mi clase.
1164
01:19:37,000 --> 01:19:41,390
Traté de responder todas las
preguntas, pero lo juro.
1165
01:19:41,480 --> 01:19:47,070
- No pude imaginarlo.
- No te preocupes, sigue.
1166
01:19:47,180 --> 01:19:50,670
Al final me escribieron
que me ayudarían.
1167
01:19:50,760 --> 01:19:54,610
Ese día, cuando entraron
en el aula con máscaras,
1168
01:19:54,700 --> 01:19:56,970
me sentí helar la sangre.
1169
01:19:57,060 --> 01:19:59,170
¡Luego dispararon!
1170
01:19:59,260 --> 01:20:02,810
¿Cree que tuvieron que
disparar para protegerme?
1171
01:20:03,680 --> 01:20:07,230
Cuando llegué a
casa, vomité el alma.
1172
01:20:07,320 --> 01:20:10,370
No tuve el valor de
ir a la computadora.
1173
01:20:10,380 --> 01:20:11,690
Luego lo hice.
1174
01:20:11,780 --> 01:20:16,650
Fue peor, encontré un
mensaje de un tal Montarella,
1175
01:20:16,740 --> 01:20:21,370
quien dijo que habían descubierto
que yo había causado la incursión
1176
01:20:21,460 --> 01:20:23,470
y que ellos me reportarían.
1177
01:20:24,600 --> 01:20:27,450
Fueron ellos quienes
ahora me chantajeaban,
1178
01:20:27,460 --> 01:20:29,790
para pedirles
dinero a mis padres.
1179
01:20:29,880 --> 01:20:33,930
La única posibilidad
era venir con Ud.
1180
01:20:34,020 --> 01:20:35,850
Para decirle toda la verdad.
1181
01:20:35,940 --> 01:20:39,550
Pero primero necesitaba
disfrutar de algo de libertad.
1182
01:20:39,660 --> 01:20:44,630
Por eso no fui a la escuela
hoy y me encontró en el muelle.
1183
01:20:44,720 --> 01:20:49,650
Sé que me equivoqué,
pero solo le pido un favor.
1184
01:20:49,740 --> 01:20:52,650
Tiene que proteger a mi madre.
1185
01:20:52,740 --> 01:20:55,990
Cuando sepa que estoy
en la cárcel, morirá.
1186
01:20:57,640 --> 01:21:02,130
Tengo que hacerte una confesión.
Yo envié ese correo electrónico.
1187
01:21:02,220 --> 01:21:05,510
¿Usted? ¿Y por qué me hizo esto?
1188
01:21:06,540 --> 01:21:11,850
Para sacarte al descubierto.
Cometí un gran error...
1189
01:21:13,880 --> 01:21:16,310
y te pido una disculpa.
1190
01:21:37,700 --> 01:21:39,810
¿Permiso?
1191
01:21:41,860 --> 01:21:44,190
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡Doctor!
1192
01:21:44,280 --> 01:21:48,670
Sé que es tarde y tienes la cocina
cerrada, pero ¿me darás de comer?
1193
01:21:48,760 --> 01:21:53,170
- Adelante, doctor.
- Gracias.
1194
01:21:55,860 --> 01:21:57,120
Hola. - ¡Hola!
1195
01:21:57,130 --> 01:21:59,750
¡Oh! - ¡Buenos días! - ¡Hola!
1196
01:21:59,840 --> 01:22:03,150
- Sé que han terminado de filmar.
- Sí.
1197
01:22:03,240 --> 01:22:07,870
Mats y Maj querían invitarte a
la la fiesta de fin de filmación.
1198
01:22:07,960 --> 01:22:11,190
Organizaron todo los
pescadores y sus familias.
1199
01:22:11,280 --> 01:22:14,430
Cocinarán el pescado
directamente en los botes.
1200
01:22:14,520 --> 01:22:17,990
- ¡Que bueno! ¿Cómo lo cocinan?
- Frito, creo.
1201
01:22:18,080 --> 01:22:21,110
- Mmm...
- ¡Hola, comisario!
1202
01:22:22,160 --> 01:22:24,090
- ¡Gracias!
- Por favor.
1203
01:22:24,100 --> 01:22:27,550
- Luego nos vemos.
- ¿Cómo no? Ciao.
1204
01:22:28,740 --> 01:22:31,770
Sospecho que no se unirá
a nosotros para la fiesta.
1205
01:22:31,860 --> 01:22:35,910
No, es que no puedo
porque estoy muy ocupado.
1206
01:22:36,000 --> 01:22:39,970
¿Ésto le impide recibir un
abrazo de una admiradora?
1207
01:22:44,300 --> 01:22:47,070
Gracias de nuevo por todo.
1208
01:22:47,180 --> 01:22:50,330
Mimi tiene suerte de
tener un amigo como Ud.
1209
01:22:50,420 --> 01:22:53,690
Tiene suerte si su
esposa no lo echa.
1210
01:23:12,860 --> 01:23:16,290
¿Hola? - Soy Sileci
de la Móvil de Montelusa.
1211
01:23:16,380 --> 01:23:19,270
- Diga.
- Encontramos el escondite
1212
01:23:19,360 --> 01:23:22,430
de los atacantes de
la escuela Pirandello.
1213
01:23:22,520 --> 01:23:26,050
El cuestor quiere
que Ud. los capture.
1214
01:23:26,340 --> 01:23:28,550
Mire, tal vez tenga razón.
1215
01:23:28,660 --> 01:23:32,160
Pero no puedo quitarle
esa satisfacción a Mimi.
1216
01:23:32,170 --> 01:23:34,170
Haremos los controles.
1217
01:23:34,260 --> 01:23:36,990
En dos horas le contaré
todos los detalles.
1218
01:23:37,010 --> 01:23:38,170
- Gracias.
- Adiós.
1219
01:23:40,760 --> 01:23:46,410
- ¡Enzo! ¿Quieres ocuparte de mí?
- Doctor, aquí estoy! Pronto.
1220
01:23:59,980 --> 01:24:04,110
La cabaña es esa,
deberían ser sólo dos.
1221
01:24:04,800 --> 01:24:08,830
- ¿Estás listo?
- Por supuesto.
1222
01:24:08,920 --> 01:24:13,690
- Por favor, no hagas tonterías.
- ¿Qué, soy un novato?
1223
01:24:18,100 --> 01:24:20,150
Vamos.
1224
01:25:29,960 --> 01:25:35,430
¡Manos arriba, policía!
Ven aquí. ¡Ven aquí, acuéstate!
1225
01:25:42,540 --> 01:25:45,290
¡Mierda! ¡A la mierda!
1226
01:25:46,460 --> 01:25:50,230
¡Alto, bastardo!
1227
01:25:50,320 --> 01:25:52,750
Mimí... ¡Mimí!
1228
01:25:55,360 --> 01:26:02,830
¡Mimí!
1229
01:26:09,880 --> 01:26:13,170
Salvo... Disparé en el aire.
1230
01:26:15,520 --> 01:26:18,930
No te muevas.
1231
01:26:19,020 --> 01:26:21,230
¡Jódete, Mimí!
1232
01:26:23,580 --> 01:26:25,510
Pasen.
1233
01:26:26,700 --> 01:26:28,670
Vamos.
1234
01:26:33,820 --> 01:26:35,040
¿Confesaron?
1235
01:26:35,250 --> 01:26:38,950
Querían ganar dinero
con el cibercrimen,
1236
01:26:39,040 --> 01:26:40,610
pero estaban buscando a alguien
1237
01:26:40,620 --> 01:26:42,510
mejor que ellos
con la computadora.
1238
01:26:42,600 --> 01:26:45,190
Por supuesto,
Luigino con la computadora...
1239
01:26:45,280 --> 01:26:50,690
Hoy los niños son mejores
que tú y yo juntos en la web.
1240
01:26:50,780 --> 01:26:52,890
¡Por el amor de
Dios, que yo seguro!
1241
01:26:54,340 --> 01:26:58,010
- ¡Profesor! - Buenos días.
- Buenos días a Ud.
1242
01:26:59,300 --> 01:27:00,620
Los arrestamos,
1243
01:27:00,630 --> 01:27:03,770
- ya no tienes que tener miedo.
- Gracias, comisario.
1244
01:27:03,860 --> 01:27:04,920
Deber.
1245
01:27:04,930 --> 01:27:08,150
Hemos identificado a los
compañeros que acosaban a Luigino.
1246
01:27:08,240 --> 01:27:09,830
- Ah.
- Los padres han sido
1247
01:27:09,850 --> 01:27:12,290
advertidos, quizás
cambien de clase.
1248
01:27:12,380 --> 01:27:15,130
Doctor. Pido perdón.
1249
01:27:15,220 --> 01:27:18,620
¿Puedo conocer al pequeño
para disculparme con él?
1250
01:27:18,630 --> 01:27:19,770
Por supuesto.
1251
01:27:19,860 --> 01:27:23,710
Este agente es casi tan bueno
como tú en la computadora.
1252
01:27:23,800 --> 01:27:27,040
Me ayudó a enviarte el correo
electrónico, se llama Catarella.
1253
01:27:27,050 --> 01:27:28,130
Agatino.
1254
01:27:28,220 --> 01:27:30,830
- Mucho gusto.
- ¿Catarella?
1255
01:27:30,920 --> 01:27:33,170
Entonces Montarella...
Combinaron los
1256
01:27:33,180 --> 01:27:35,330
dos apellidos para
formar el apodo.
1257
01:27:35,420 --> 01:27:36,690
Sí.
1258
01:27:36,700 --> 01:27:38,380
Doctor, no tan bueno como él.
1259
01:27:38,390 --> 01:27:40,550
Soy mucho,
mucho menos bueno que él,
1260
01:27:40,640 --> 01:27:44,890
- por como te conectas a la red...
- ¿Me mostrarás tu computadora?
1261
01:27:44,980 --> 01:27:47,950
- ¿Puedo?
- Claro.
1262
01:27:48,040 --> 01:27:51,270
Perdóneme un momento.
¿Hola?
1263
01:27:51,360 --> 01:27:53,550
Soy Sabatello. Buenos días.
1264
01:27:53,660 --> 01:27:57,310
¡Ingeniero, buenos días!
No me he olvidado de Ud, ¿eh?
1265
01:27:57,400 --> 01:28:00,030
¿Por qué no trae
esos documentos a la
1266
01:28:00,040 --> 01:28:02,890
estación de policía,
mañana por la mañana?
1267
01:28:02,980 --> 01:28:04,800
Lo siento, mañana me iré a
1268
01:28:04,830 --> 01:28:07,360
Palermo y me quedaré
unas semanas.
1269
01:28:07,420 --> 01:28:10,730
¿Puedo pasar esta
noche a su casa?
1270
01:28:10,740 --> 01:28:12,690
Lo espero. Adiós.
1271
01:28:17,700 --> 01:28:21,100
Escogió un lindo
lugar para vivir.
1272
01:28:21,110 --> 01:28:22,250
Gracias.
1273
01:28:22,340 --> 01:28:24,610
Por favor, sentémonos adentro.
1274
01:28:29,600 --> 01:28:33,730
Esta bolsa fue cerrado con
varias vueltas de hilo.
1275
01:28:33,820 --> 01:28:38,510
Fue anudado varias veces y
sellado con un sello de plomo.
1276
01:28:38,600 --> 01:28:41,310
Dentro encontré estas cosas.
1277
01:28:43,900 --> 01:28:48,630
Esta debe ser la
bala que se disparó.
1278
01:28:48,720 --> 01:28:51,990
Según Sidoti, se había perdido.
¿Como está?
1279
01:28:52,080 --> 01:28:55,470
¡Pobre!
Está más allá que por acá.
1280
01:28:55,500 --> 01:28:57,600
Papá hizo una investigación más
1281
01:28:57,620 --> 01:29:00,210
exhaustiva y
finalmente la encontró.
1282
01:29:00,400 --> 01:29:04,190
Este es un pañuelo todavía
cubierto de sangre.
1283
01:29:04,220 --> 01:29:10,520
Es el pañuelo con él que su
padre secó las heridas de su tío.
1284
01:29:10,540 --> 01:29:12,640
Sidoti me lo contó.
1285
01:29:12,670 --> 01:29:16,970
Pero lo último es lo
más extraño de todo.
1286
01:29:25,200 --> 01:29:28,430
"Vigata, 12 de febrero de 1972."
1287
01:29:28,520 --> 01:29:32,070
"Puesto que el último
diagnóstico prevé mi final"
1288
01:29:32,180 --> 01:29:34,890
"dentro de un corto
período de tiempo",
1289
01:29:34,980 --> 01:29:38,150
"escribo mis últimos
deseos de mi propia mano".
1290
01:29:38,240 --> 01:29:43,270
"Todos mis bienes muebles e
inmuebles van a mi querida esposa"
1291
01:29:43,360 --> 01:29:45,850
"quién bien sabrá cómo
disponer de ellos.
1292
01:29:45,860 --> 01:29:47,850
Firmado, Francesco Sabatello".
1293
01:29:47,940 --> 01:29:49,880
Luego escribió un segundo
1294
01:29:49,900 --> 01:29:52,870
testamento,
el que luego ejecutamos.
1295
01:29:54,110 --> 01:29:57,550
Es idéntico al otro
excepto por la fecha,
1296
01:29:57,660 --> 01:30:00,040
el 16 de mayo del mismo año.
Y luego,
1297
01:30:00,050 --> 01:30:02,510
en la parte inferior
hay un pequeño párrafo.
1298
01:30:03,920 --> 01:30:08,850
"También dejo mis cinco hectáreas
de tierra de mi propiedad",
1299
01:30:08,940 --> 01:30:11,690
"ubicadas en la localidad
de Vannutello,
1300
01:30:11,700 --> 01:30:13,970
a mi agricultor Gaspare Sidoti",
1301
01:30:14,060 --> 01:30:18,430
"por la confianza que siempre me
ha permitido depositar en él".
1302
01:30:20,660 --> 01:30:22,990
Es extraño que en el primer
1303
01:30:23,000 --> 01:30:26,390
testamento no
mencionara a su hermano,
1304
01:30:26,480 --> 01:30:28,220
ni siquiera para un tutor.
1305
01:30:28,230 --> 01:30:30,730
En ese momento
todavía estaba vivo.
1306
01:30:30,820 --> 01:30:35,510
También lo pensé, pero no
encontré solución alguna.
1307
01:30:35,600 --> 01:30:38,030
Y es más extraño
que lo haya dejado
1308
01:30:38,120 --> 01:30:42,230
entre las cosas relacionadas
con el suicidio de mi tío Nené.
1309
01:32:18,420 --> 01:32:21,400
Lo acompaño. Está
solo en una habitación.
1310
01:32:21,480 --> 01:32:24,960
El doctor principal teme
que no la vaya a hacer.
1311
01:32:45,560 --> 01:32:47,620
¿Sr. Sidoti?
1312
01:32:51,120 --> 01:32:53,440
Soy el Comisario Montalbano.
1313
01:32:55,300 --> 01:32:57,420
Gracias.
1314
01:32:58,580 --> 01:33:03,140
Esperaba que Ud.
Viniera a verme.
1315
01:33:04,900 --> 01:33:08,400
Había prometido,
por el bien de Ernestino...
1316
01:33:08,480 --> 01:33:12,020
que llevaría el
secreto a la tumba.
1317
01:33:13,100 --> 01:33:18,660
Pero puedo decirle la verdad
como si fuera confesor.
1318
01:33:22,760 --> 01:33:26,480
Emanuele no se pegó un tiro debajo
de la ventana del baño, ¿verdad?
1319
01:33:26,490 --> 01:33:27,740
No.
1320
01:33:28,800 --> 01:33:34,480
- ¿Lo llevaste allí ya muerto?
- Sí, yo y el agrimensor.
1321
01:33:36,460 --> 01:33:40,120
Emanuele se disparó delante
de la pared del almacén.
1322
01:33:40,200 --> 01:33:42,580
O más bien...
no se pegó un tiro.
1323
01:33:44,960 --> 01:33:47,500
Ud. lo ha entendido todo.
1324
01:33:50,440 --> 01:33:53,500
Fue su hermano Francesco.
1325
01:33:53,580 --> 01:33:58,380
Cuando Don Ciccino se
enteró de que moriría pronto,
1326
01:33:59,380 --> 01:34:03,700
pareció enloquecer,
pero no por él.
1327
01:34:03,720 --> 01:34:05,520
Por su hermano.
1328
01:34:05,580 --> 01:34:07,660
Me decía una y otra vez:
1329
01:34:07,740 --> 01:34:11,880
"No lo dejaré solo.
No lo dejaré solo".
1330
01:34:11,960 --> 01:34:15,480
"Tienes que ayudarme.
Tienes que ayudarme".
1331
01:34:17,260 --> 01:34:20,860
Hasta que un día,
no pudiendo contenerme más,
1332
01:34:20,940 --> 01:34:23,960
le pregunté: "¿Ayuda para qué?"
1333
01:34:25,380 --> 01:34:29,940
Y él, mirándome
directamente a los ojos
1334
01:34:31,180 --> 01:34:35,480
me dijo: "Si no puedo
hacerlo, continúa tú".
1335
01:34:38,020 --> 01:34:43,200
Una mañana... me dijo que
ese era el momento adecuado.
1336
01:34:44,320 --> 01:34:46,360
Y subió las escaleras.
1337
01:34:48,700 --> 01:34:52,420
Luego, después de un tiempo,
regresó con Emanuele.
1338
01:35:12,260 --> 01:35:15,280
Emanuele, para.
1339
01:35:15,360 --> 01:35:18,940
Emanuele, ahora hacemos
como cuando éramos niños.
1340
01:35:18,960 --> 01:35:20,160
Sí.
1341
01:35:20,240 --> 01:35:24,680
- Jugamos a la gallinita ciega.
- ¡Sí! - Bien.
1342
01:35:28,640 --> 01:35:32,760
Emanuele...
pero quiero un abrazo, ¿eh?
1343
01:35:32,840 --> 01:35:36,340
Un buen abrazo fuerte, fuerte.
Ven aquí.
1344
01:35:36,420 --> 01:35:38,480
¡Fuerte, más fuerte!
1345
01:35:41,400 --> 01:35:43,380
Mi hermano...
1346
01:35:51,700 --> 01:35:53,900
Emanuele.
1347
01:35:58,220 --> 01:36:06,220
¡Aah!
1348
01:36:29,240 --> 01:36:31,420
Así fue.
1349
01:36:33,900 --> 01:36:37,680
Ahora jure no decirle
nada a Ernestino.
1350
01:36:43,400 --> 01:36:45,700
Se lo juro.
1351
01:36:47,060 --> 01:36:51,340
Gracias. Puede retirarse.
1352
01:36:51,420 --> 01:36:55,020
Déjeme, déjeme en paz.
105389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.