All language subtitles for Montalbano -S14E02 - La rete di Protezione

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:12,100 El Comisario Montalbano "La red de protección". 2 00:01:48,660 --> 00:01:51,470 ¡Buenos días! ¿Que está pasando? 3 00:01:51,470 --> 00:01:53,030 Ahí están los cineastas suecos. 4 00:01:53,040 --> 00:01:56,060 Sí, hoy los suecos filman aquí. ¿Y qué? 5 00:01:56,070 --> 00:01:57,730 Así que hoy no hay paso. 6 00:01:57,820 --> 00:01:59,950 Entonces para ir a la estación de policía, 7 00:01:59,950 --> 00:02:01,460 ¿tengo que dar la vuelta por todo el pueblo? 8 00:02:01,460 --> 00:02:03,010 Lo siento, no hay paso. 9 00:02:03,180 --> 00:02:05,460 ¡Maldita sea! ¿Puedo pasar a pie? 10 00:02:05,490 --> 00:02:06,700 No, lo siento. 11 00:02:06,760 --> 00:02:10,930 - Comisario, Ud. pasa. - ¿Si? Entonces me estaciono. 12 00:02:11,020 --> 00:02:13,830 - Sí, comisario. - Gracias. - De nada. 13 00:02:13,920 --> 00:02:18,470 - Si no se pasa, no se pasa. - Es el Comisario Montalbano. 14 00:02:18,560 --> 00:02:21,380 Él es el Comisario Montalbano, pero yo no soy un títere. 15 00:02:21,390 --> 00:02:22,830 ¡Para ya! 16 00:02:31,820 --> 00:02:34,250 ¿Permiso? Lo siento. 17 00:02:34,340 --> 00:02:37,050 ¡Permiso, permiso! Lo siento. 18 00:02:37,160 --> 00:02:40,370 - Muchas gracias, ¿eh? Muy amable. - Por nada. 19 00:02:45,900 --> 00:02:47,890 Es el Comisario. 20 00:02:58,980 --> 00:03:00,930 ¡Listos! 21 00:03:03,560 --> 00:03:07,970 - Motor... - ¡Chak! - ¡Acción! 22 00:03:16,440 --> 00:03:18,430 ¡Vincenzo! 23 00:03:31,040 --> 00:03:33,190 ¡Y... paren! 24 00:03:34,080 --> 00:03:36,730 ¡Perfecto, bien! 25 00:03:40,100 --> 00:03:42,910 ¡Bravo! ¡Muy bien! 26 00:03:54,280 --> 00:03:56,310 La estaba viendo. 27 00:03:56,400 --> 00:04:01,990 Si me lo permite, fue... magia. Tiene un carisma, una fuerza. 28 00:04:02,080 --> 00:04:05,400 Yo me sentí... ¿Sabe cómo decimos en siciliano? 29 00:04:05,410 --> 00:04:06,750 ¿Como? 30 00:04:07,160 --> 00:04:09,410 Completamente embrujado. 31 00:04:11,940 --> 00:04:15,110 Comisario Salvo Montalbano. 32 00:04:17,080 --> 00:04:22,210 - ¡Qué gusto verte! - ¿Nos conocemos? - Te conozco. 33 00:04:22,300 --> 00:04:24,940 Soy Monika Sjostrom, una prima de Ingrid. 34 00:04:24,950 --> 00:04:25,950 ¿De veras? 35 00:04:26,020 --> 00:04:28,980 ¡Qué gusto! ¿Cómo está Ingrid? 36 00:04:28,990 --> 00:04:31,770 Se está acostumbrando a una nueva vida. 37 00:04:31,860 --> 00:04:34,370 Nunca habría salido de Vigata si no 38 00:04:34,390 --> 00:04:36,770 hubieran transferido a su esposo. 39 00:04:36,860 --> 00:04:37,780 Por supuesto. 40 00:04:37,790 --> 00:04:40,530 - No sabes cuánto me habló de ti. - ¿Si? 41 00:04:40,620 --> 00:04:43,290 Me dijo que fuera a verte, pero no tuve tiempo. 42 00:04:43,300 --> 00:04:44,930 ¡Hiciste mal! 43 00:04:45,620 --> 00:04:48,580 ¿Trabajas aquí en la producción? 44 00:04:48,590 --> 00:04:50,350 Sí, soy intérprete. 45 00:04:50,440 --> 00:04:53,570 Me quedaré hasta el final de la filmación. 46 00:04:57,720 --> 00:05:00,650 - Él es Mats Brolin, el director. - Mucho gusto. 47 00:05:00,740 --> 00:05:01,710 ¡Mucho gusto! 48 00:05:01,720 --> 00:05:04,210 - Estoy feliz de estar aquí. - Gracias. 49 00:05:06,520 --> 00:05:09,690 Nuestra protagonista es Maj Andreasson, 50 00:05:09,780 --> 00:05:13,410 quien también es la novia de Mats. ¡Ahí esta! 51 00:05:13,500 --> 00:05:17,470 Tu colega con bigotes no la deja en paz desde la mañana. 52 00:05:17,560 --> 00:05:20,430 Lo sé, Mimí es muy trabajador. 53 00:05:20,520 --> 00:05:22,690 Es Ud. hermosa. 54 00:05:22,780 --> 00:05:25,880 Quiero invitarte a la fiesta de Ampollina. 55 00:05:25,890 --> 00:05:26,930 ¿Qué es eso? 56 00:05:27,020 --> 00:05:28,930 Es una ceremonia 57 00:05:29,020 --> 00:05:31,200 para celebrar la hermandad entre 58 00:05:31,210 --> 00:05:33,170 Vigata y nuestra ciudad, Kalmar. 59 00:05:33,260 --> 00:05:36,670 - No soy hombre de ceremonias. - ¡Por favor! 60 00:05:36,760 --> 00:05:39,120 A la producción le gustaría mucho. 61 00:05:39,130 --> 00:05:40,990 Y sería un placer para todos nosotros. 62 00:05:41,080 --> 00:05:45,010 - Está bien, de acuerdo. - Muy bien. 63 00:05:45,100 --> 00:05:49,030 Te recogeré en la estación de policía al final de la tarde. 64 00:05:49,040 --> 00:05:50,350 De acuerdo. 65 00:05:50,440 --> 00:05:53,830 ¡Muy bien! - Adiós. - Adiós. 66 00:05:53,920 --> 00:05:56,830 - Te veré en la noche. - Adiós. 67 00:06:03,360 --> 00:06:06,710 - ¡Comisario! - ¡Oh, Fazio! 68 00:06:06,800 --> 00:06:07,950 ¿Qué haces aquí? 69 00:06:07,970 --> 00:06:10,950 Voy a trabajar, los suecos bloquearon todo. 70 00:06:11,040 --> 00:06:14,650 - No me hables de eso. - Augello fue a echar una mano. 71 00:06:14,740 --> 00:06:18,770 Lo sé, solo que en lugar de una mano dio todo el brazo. 72 00:06:18,860 --> 00:06:22,890 - ¿De qué trata la película? - Es sobre una chica sueca 73 00:06:22,980 --> 00:06:25,890 quien es la capitana de un barco de Kalmar. 74 00:06:25,980 --> 00:06:28,910 Viene aquí, se enferma y ya no puede regresar. 75 00:06:30,240 --> 00:06:31,920 Pido perdón, 76 00:06:31,930 --> 00:06:34,310 - la puerta se me escapó. - ¿Qué pasa? 77 00:06:34,400 --> 00:06:39,750 El ingeniero Catarello quiere hablar personalmente con usted. 78 00:06:39,840 --> 00:06:43,570 - ¿"Catarello"? ¿Es tu pariente? - No, ¿qué pariente? 79 00:06:43,680 --> 00:06:46,670 No lo conozco. Es un desconocido, "incógnito". 80 00:06:46,760 --> 00:06:47,800 Déjalo entrar. 81 00:06:47,810 --> 00:06:50,850 De inmediato. Ingeniero Catarello, por favor, tome asiento. 82 00:06:53,840 --> 00:06:57,930 Hola, disculpe la molestia. Me llamo Ernesto Sabatello. 83 00:06:58,020 --> 00:07:00,290 Mucho gusto. Por favor, tome asiento. 84 00:07:00,380 --> 00:07:04,730 Es un asunto personal, no tengo que hacer una denuncia. 85 00:07:04,820 --> 00:07:06,730 No se apure, dígame. 86 00:07:06,820 --> 00:07:10,110 El otro día estaba arreglando el sótano. 87 00:07:10,200 --> 00:07:13,690 Encontré una caja con unas películas Súper 8 de mi papá, 88 00:07:13,780 --> 00:07:16,390 y las he visto a todas. 89 00:07:16,480 --> 00:07:19,150 Entre los carretes de vacaciones en la playa, 90 00:07:19,160 --> 00:07:21,330 celebraciones familiares, paisajes... 91 00:07:21,420 --> 00:07:25,610 había seis, cómo decirlo... totalmente anómalos. 92 00:07:26,680 --> 00:07:28,180 Anómalos, ¿por qué? 93 00:07:28,200 --> 00:07:30,870 Siempre retratan la misma escena. 94 00:07:30,960 --> 00:07:33,150 La imagen es fija y siempre se 95 00:07:33,160 --> 00:07:35,870 toma desde el mismo punto de vista. 96 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 ¿Qué representa la escena? 97 00:07:38,330 --> 00:07:41,550 Un pedazo de pared, siempre igual. 98 00:07:41,660 --> 00:07:44,580 ¿Hay algo en la pared? No, nada. 99 00:07:44,590 --> 00:07:46,870 - ¿Qué significa? - No lo sé. 100 00:07:46,960 --> 00:07:50,310 Pero lo extraño es que a todos los han filmados 101 00:07:50,400 --> 00:07:53,910 en el mismo mes, el mismo día, a la misma hora, 102 00:07:54,000 --> 00:07:57,730 del 73 al 78, el año de la muerte de mi padre. 103 00:07:57,820 --> 00:07:59,040 ¿Cómo lo sabe? 104 00:07:59,050 --> 00:08:02,750 Cada película es precedida por la escritura de la fecha. 105 00:08:02,840 --> 00:08:06,550 Entonces Ud. encontró seis de las películas de su padre 106 00:08:06,660 --> 00:08:10,710 en las que del '73 al '78 en un día determinado, al mismo tiempo, 107 00:08:10,800 --> 00:08:14,290 - ¿su padre filmó la misma pared? - Exactamente. 108 00:08:14,380 --> 00:08:16,330 Quiero decirle algo más también. 109 00:08:16,420 --> 00:08:20,410 La última película, la del '78, es la única de ese año. 110 00:08:20,500 --> 00:08:24,370 Mi padre se había agravado mucho y estaba postrado en cama. 111 00:08:24,460 --> 00:08:26,100 ¿Cuándo murió? 112 00:08:26,110 --> 00:08:30,210 El 15 de mayo. Lo recuerdo bien, estaba muy mal. 113 00:08:30,300 --> 00:08:33,220 Entonces, para tomar la última película, 114 00:08:33,230 --> 00:08:35,870 tuvo que reunir sus últimas fuerzas. 115 00:08:35,960 --> 00:08:39,210 Es increíble para un hombre en ese estado. 116 00:08:39,300 --> 00:08:43,770 Esto significa que las películas fueron muy importantes para él. 117 00:08:43,860 --> 00:08:45,100 ¿Pero, por qué? 118 00:08:45,110 --> 00:08:48,870 Eso es lo que me gustaría que me ayudara a descubrir. 119 00:08:48,960 --> 00:08:53,030 Haga esto, tráigame las cintas y el proyector. Gracias. 120 00:08:53,120 --> 00:08:55,830 - Adiós. - Adiós. 121 00:08:57,660 --> 00:09:01,130 Y yo, como primer ciudadano... 122 00:09:01,220 --> 00:09:06,070 Estoy orgulloso de haber recibido de inmediato y con entusiasmo, 123 00:09:06,180 --> 00:09:09,150 la propuesta de la producción de Kalmar. 124 00:09:09,240 --> 00:09:14,250 - No por los halagos del cine... - ¿Cuánto dura esto? 125 00:09:14,340 --> 00:09:15,750 Ya casi termina. 126 00:09:15,770 --> 00:09:20,050 Es el encuentro entre dos pueblos geográficamente lejanos. 127 00:09:22,200 --> 00:09:27,470 Es con orgullo ilimitado que como un signo de hermandad 128 00:09:27,560 --> 00:09:31,550 voy a unir nuestros dos mares. 129 00:09:35,740 --> 00:09:38,270 Kalmar y Vigata. 130 00:09:39,400 --> 00:09:41,930 ¡Vigata y Kalmar! 131 00:09:52,520 --> 00:09:55,890 Esto debe ser solo el comienzo, ¿eh? 132 00:10:06,320 --> 00:10:09,930 Los cannoli de Saro son los mejores de toda Sicilia. 133 00:10:10,020 --> 00:10:12,570 ¿Cuántas generaciones los han hecho? 134 00:10:12,580 --> 00:10:13,530 Tres. 135 00:10:13,540 --> 00:10:16,110 Sentirás la bondad. ¿Los conoces? 136 00:10:16,130 --> 00:10:17,680 Sí, los conozco. 137 00:10:23,720 --> 00:10:26,910 ¿Por qué grita tanto? 138 00:10:27,000 --> 00:10:31,150 - Encontró un lugar hermoso y... - ¡Monika! 139 00:10:36,400 --> 00:10:37,440 ¿Qué dijo? 140 00:10:37,460 --> 00:10:40,210 Busca a Maj y a los otros actores. 141 00:10:40,300 --> 00:10:44,250 Mejor voy a echarle una mano. 142 00:10:44,340 --> 00:10:46,830 De acuerdo, adiós. Saluda a todos. 143 00:10:46,840 --> 00:10:48,670 - Sí. ¡Buenas tardes! - Adiós. 144 00:10:48,760 --> 00:10:50,370 - Comisario... - ¿Eh? 145 00:10:50,390 --> 00:10:52,650 - Su cannolo. - Ah si. ¡Monika! 146 00:11:15,780 --> 00:11:18,300 Doctor, el ingeniero Stampatello le 147 00:11:18,310 --> 00:11:20,770 trajo el proyector y una película. 148 00:11:20,860 --> 00:11:22,990 Puso todas las cintas en un solo carrete. 149 00:11:23,000 --> 00:11:24,530 - ¿Todavía está aquí? - No. 150 00:11:24,620 --> 00:11:27,810 Pero juntos armamos todo en su oficina 151 00:11:27,900 --> 00:11:30,670 y le explico cómo funciona el proyector. 152 00:11:30,680 --> 00:11:32,430 - Entonces, vamos. - De inmediato. 153 00:11:32,560 --> 00:11:35,730 - ¡Fazio! - Sí. - Vamos a ver las películas. 154 00:11:42,860 --> 00:11:46,850 Por favor... Vas, Catarella. 155 00:11:47,940 --> 00:11:50,970 - ¿A dónde vas? - Ud. dijo "vas". 156 00:11:51,060 --> 00:11:53,990 - ¡Vas con el proyector! - ¡Ah, a sus órdenes! 157 00:12:17,060 --> 00:12:19,450 Pero es un hermoso muro. 158 00:12:21,740 --> 00:12:24,950 Es el muro de antes. ¿Lo reconoció? 159 00:12:25,040 --> 00:12:26,150 Ssh, Cataré. 160 00:12:26,160 --> 00:12:29,030 Disculpe, quedé atrapado por la trama. 161 00:12:47,100 --> 00:12:50,650 ¿Ha tomado la misma pared durante seis años? Mah. 162 00:12:52,420 --> 00:12:55,930 Cataré... ¡Catarella! 163 00:12:56,020 --> 00:12:58,500 Lo siento doctor, estaba descansando mis ojos. 164 00:12:58,510 --> 00:12:59,630 No te preocupes. 165 00:12:59,720 --> 00:13:03,810 - ¿Cómo terminó la película? - Muy bien, con final feliz. 166 00:13:03,900 --> 00:13:07,200 Vuelve a la central, luego guarda todo. 167 00:13:07,210 --> 00:13:08,310 De inmediato. 168 00:13:15,720 --> 00:13:18,050 ¿Y entonces? ¿Que piensas? 169 00:13:19,380 --> 00:13:22,770 Primero hay que aclarar si el señor estaba cuerdo. 170 00:13:22,860 --> 00:13:25,650 En mi opinión, estaba perfectamente consciente. 171 00:13:25,740 --> 00:13:29,010 O no se habría levantado de la cama en su estado. 172 00:13:29,100 --> 00:13:32,530 Una hipótesis es que algo está oculto en la pared 173 00:13:32,620 --> 00:13:35,550 y las cintas muestran que nadie lo tomó. 174 00:13:35,660 --> 00:13:39,440 Si es así, las películas no servían solo para quien las filmó, 175 00:13:39,500 --> 00:13:43,670 sino también para alguien a quien debían ser mostradas. 176 00:13:43,760 --> 00:13:47,450 Espera un momento, en lugar de hacer suposiciones... 177 00:13:51,700 --> 00:13:52,690 Hola. 178 00:13:52,700 --> 00:13:55,710 Hola Ingeniero Sabatello, soy Montalbano. 179 00:13:55,820 --> 00:13:59,330 - ¿Lo molesto? - ¡Buenos días! - Buenos días. 180 00:13:59,420 --> 00:14:00,460 ¿Descubrió algo? 181 00:14:00,470 --> 00:14:02,470 No, pero tengo que hablar con Ud. 182 00:14:02,480 --> 00:14:03,770 Con mucho gusto, 183 00:14:03,860 --> 00:14:06,550 pero lamentablemente me quedaré unos días en Palermo. 184 00:14:06,560 --> 00:14:11,050 Trabajo a la renovación del palacio del señor Pintacuda. 185 00:14:11,160 --> 00:14:13,270 ¡El Sr. Pintacuda! ¿Cómo está? 186 00:14:13,280 --> 00:14:15,470 La edad está ahí, pero se defiende. 187 00:14:15,560 --> 00:14:17,550 ¿Me lo saluda? Con mucho gusto. 188 00:14:17,570 --> 00:14:19,690 ¿Sabe que era amigo de mi padre? 189 00:14:19,780 --> 00:14:20,920 ¿En serio? 190 00:14:20,940 --> 00:14:24,410 Sólo la muerte pudo terminar con su amistad. 191 00:14:24,500 --> 00:14:26,930 Tan pronto como regrese a Vigata, lo llamaré. 192 00:14:26,950 --> 00:14:28,830 Bueno, espero su llamada. 193 00:14:28,920 --> 00:14:30,960 - Hasta luego. - Saludos. 194 00:14:30,970 --> 00:14:32,870 Está en Palermo. 195 00:14:32,960 --> 00:14:33,980 Mientras tanto, 196 00:14:33,990 --> 00:14:36,810 descubrimos que tipo de muro es el de la película. 197 00:14:36,900 --> 00:14:38,390 ¿Es la pared de una casa? 198 00:14:38,400 --> 00:14:40,690 ¿De un establo? ¿Un muro circundante? 199 00:14:40,780 --> 00:14:42,790 ¿Como hago, comisario. 200 00:14:42,880 --> 00:14:44,950 Busca un buen maestro de obras, le 201 00:14:44,960 --> 00:14:47,310 muestras las cintas y escuchas lo que te dice. 202 00:14:47,400 --> 00:14:50,130 Bien, lo hago tan pronto como puedo. 203 00:14:54,620 --> 00:14:56,030 Hola. 204 00:14:56,040 --> 00:15:00,310 Doctor, recibió una llamada urgente. 205 00:15:00,400 --> 00:15:01,330 ¿Quien es? 206 00:15:01,350 --> 00:15:04,190 Una mujer que dice que se llama Sio Stromme. 207 00:15:04,280 --> 00:15:08,010 - Ah! Pásamela. - De inmediato, doctor. 208 00:15:08,100 --> 00:15:11,190 - Buenos días, Salvo. - Buenos días. 209 00:15:11,280 --> 00:15:13,660 Lo siento, pero es un asunto delicado. 210 00:15:14,560 --> 00:15:18,870 - ¿Sabes lo que pasó anoche? - No, ¿qué paso? 211 00:15:18,960 --> 00:15:21,150 - ¿Podemos vernos? - ¿Cuándo? 212 00:15:21,160 --> 00:15:23,670 Tan pronto como sea posible. 213 00:15:23,760 --> 00:15:26,940 ¿Puedo ir a la estación de policía ahora? 214 00:15:26,950 --> 00:15:28,690 De acuerdo, te esperaré. 215 00:15:28,780 --> 00:15:31,650 - Gracias. - Ciao. 216 00:15:48,500 --> 00:15:52,290 Sucedió después de que te fuiste. 217 00:15:52,380 --> 00:15:57,530 Todos buscaban a Maj Andreasson, la novia de nuestro director. 218 00:15:57,620 --> 00:15:59,550 Mats quería ensayar una escena, 219 00:15:59,560 --> 00:16:01,850 pero no la encontraron en ninguna parte. 220 00:16:01,940 --> 00:16:04,430 Luego, en cambio, cerca de donde 221 00:16:04,440 --> 00:16:07,630 estábamos, en la orilla, había un bote. 222 00:16:07,640 --> 00:16:09,910 Adentro estaban su colega, 223 00:16:09,920 --> 00:16:13,790 el comisario adjunto Augello y Maj. 224 00:16:14,840 --> 00:16:18,690 Mats los descubrió y pensó que... 225 00:16:21,620 --> 00:16:22,530 Disculpe. 226 00:16:22,560 --> 00:16:25,340 Dijeron que acababan de regresar de un paseo en bote, 227 00:16:27,100 --> 00:16:32,730 pero la impresión de todos era que los dos tenían... 228 00:16:32,820 --> 00:16:35,980 En resumen, regresaban de una aventura amorosa. 229 00:16:35,990 --> 00:16:37,050 Eso fue. 230 00:16:38,580 --> 00:16:43,150 Obviamente, todos estaban allí y Mats no lo tomó bien. 231 00:16:43,240 --> 00:16:45,950 Se desató un desastre. 232 00:16:47,060 --> 00:16:50,660 El productor, Sr. Ergstrom, 233 00:16:50,670 --> 00:16:52,790 me rogó que te pidiera 234 00:16:52,880 --> 00:16:54,910 que Augello sea relevado de su 235 00:16:54,920 --> 00:16:57,670 cargo de escolta a la tripulación. 236 00:17:04,780 --> 00:17:06,870 ¿Hay algún problema? 237 00:17:09,420 --> 00:17:13,170 Sí, ¿porqué quién te autoriza a pensar 238 00:17:13,180 --> 00:17:16,710 que no fue realmente un paseo en barco? 239 00:17:16,800 --> 00:17:18,030 ¿Qué evidencias tienen? 240 00:17:18,040 --> 00:17:20,550 Además ¿qué significa "la impresión de todos"? 241 00:17:20,640 --> 00:17:24,210 En impresiones no tomo medidas disciplinarias. 242 00:17:25,700 --> 00:17:26,910 ¿Hola? 243 00:17:27,000 --> 00:17:29,620 Salvo, ¿estás solo? ¿Puedes hablar? 244 00:17:29,630 --> 00:17:30,510 ¡No! 245 00:17:30,600 --> 00:17:33,880 Entonces hablaré yo solo. ¿Supiste lo que pasó ayer? 246 00:17:33,890 --> 00:17:35,090 ¡Eh, si! 247 00:17:35,180 --> 00:17:38,470 Lo siento, pero no puedo salir de la casa. 248 00:17:38,480 --> 00:17:41,430 Beba me rompió la cara, dice que me deja. 249 00:17:41,460 --> 00:17:42,800 Hizo bien. 250 00:17:42,860 --> 00:17:44,770 ¿Me haces un favor? 251 00:17:44,860 --> 00:17:47,700 ¿Le das a alguien más la tarea de 252 00:17:47,720 --> 00:17:50,570 - supervisar el set? - Sí. Gracias. 253 00:17:51,620 --> 00:17:55,530 Perdón por la interrupción. Quiero llegar a un acuerdo. 254 00:17:55,620 --> 00:18:00,090 Dígale al productor que también en virtud de la reciente hermandad, 255 00:18:00,200 --> 00:18:04,570 encontraré la manera de sacar al Dr. Augello de su cargo. 256 00:18:13,240 --> 00:18:15,530 ¡Muy bien! 257 00:18:21,620 --> 00:18:25,150 - Adiós. - Gracias. - Adiós. 258 00:18:46,940 --> 00:18:48,890 - Por favor. - Gracias. 259 00:18:48,980 --> 00:18:51,730 ¡Caballero! ¡Qué placer verlo de nuevo! 260 00:18:51,820 --> 00:18:54,410 ¡Comisario! También es un placer para mí. 261 00:18:54,420 --> 00:18:55,290 ¿Como le va? 262 00:18:55,380 --> 00:18:57,770 Bien. Lo encuentro en gran forma. 263 00:18:57,780 --> 00:18:59,270 En la flor de los años. 264 00:18:59,360 --> 00:19:01,870 - Por favor siéntese. - Gracias. 265 00:19:01,960 --> 00:19:04,660 ¿Que está haciendo? ¿Siempre va a pescar? 266 00:19:04,670 --> 00:19:05,690 No, ya no voy. 267 00:19:05,780 --> 00:19:09,170 Nunca pesqué nada, es mejor comprarlo. 268 00:19:09,260 --> 00:19:12,270 Me entregué a los solitarios. ¿Sabe cómo se llama esto? 269 00:19:12,280 --> 00:19:13,290 No. 270 00:19:13,380 --> 00:19:17,830 "El solitario de Napoleón". Como si hubiera tenido tiempo 271 00:19:17,920 --> 00:19:20,150 - para jugar al solitario. - Bueno, tal vez 272 00:19:20,160 --> 00:19:22,970 en Santa Elena. Correcto, en Santa Elena. 273 00:19:23,060 --> 00:19:25,870 - ¿En qué le puedo ayudar? - Si. 274 00:19:25,960 --> 00:19:31,230 Escuché que era un gran amigo de Francesco Sabatello. 275 00:19:31,320 --> 00:19:35,370 Éramos amigos íntimos, aunque yo era unos años más joven. 276 00:19:35,460 --> 00:19:39,010 Si, amigos. ¿Por qué está interesado en él? 277 00:19:39,100 --> 00:19:43,410 Ernesto Sabatello, el hijo, me contó unas anécdotas 278 00:19:43,500 --> 00:19:48,030 sobre la última parte de su vida, así que estoy buscando... 279 00:19:48,120 --> 00:19:52,630 Dígame una cosa, seguramente estuvo en la casa Sabatello. 280 00:19:52,720 --> 00:19:53,790 - ¡Claro! - ¿Cómo era? 281 00:19:53,800 --> 00:19:55,200 ¡Hermosa! Se encuentra 282 00:19:55,210 --> 00:19:57,030 ubicada en el distrito de Granata. 283 00:19:57,120 --> 00:19:59,230 Es una villa de dos pisos. 284 00:19:59,320 --> 00:20:03,210 Tiene una torre con vista al mar, preciosa. 285 00:20:03,300 --> 00:20:06,770 Fue abandonada después de la muerte de Francesco. 286 00:20:06,860 --> 00:20:11,710 Quien murió joven de cáncer, dejando a su esposa y un hijo. 287 00:20:11,720 --> 00:20:13,630 Después de su muerte, 288 00:20:13,720 --> 00:20:17,750 su esposa e hijo se fueron a vivir con sus padres a Palermo. 289 00:20:17,840 --> 00:20:20,420 Ahora la villa está abandonada. 290 00:20:20,430 --> 00:20:23,610 Lástima, ha caído en un mal declive. 291 00:20:23,700 --> 00:20:27,910 ¿Francesco Sabatello no tenía a nadie que pudiera ocuparse? 292 00:20:28,000 --> 00:20:33,390 Tenía un hermano gemelo, Emanuele, pero nació enfermo. 293 00:20:33,480 --> 00:20:36,930 - ¿En que sentido? - No hablaba, no salía. 294 00:20:37,020 --> 00:20:38,670 No podía hacer nada. 295 00:20:38,680 --> 00:20:41,910 Francesco siempre lo llevaba con él 296 00:20:42,000 --> 00:20:45,170 para que no le pesaran sus dificultades. 297 00:20:45,260 --> 00:20:48,550 ¡Aquí está! Pongámonos la chaqueta. 298 00:20:48,660 --> 00:20:51,250 Uno... 299 00:20:51,340 --> 00:20:54,430 y dos. 300 00:20:59,100 --> 00:21:03,650 - ¡Qué bonito eres! - Francesco era como su madre. 301 00:21:03,740 --> 00:21:08,350 Lo cuidaba, también entendía lo que decía Emanuele. 302 00:21:08,440 --> 00:21:12,110 Nacieron juntos, gemelos... ¿Me entiende? 303 00:21:12,200 --> 00:21:14,230 ¿Qué le pasó a Emanuele? 304 00:21:14,320 --> 00:21:18,310 Se suicidó antes de que su hermano muriera. 305 00:21:18,400 --> 00:21:20,790 Recuerdo un detalle. 306 00:21:20,880 --> 00:21:23,850 Sus habitaciones eran contiguas. 307 00:21:23,940 --> 00:21:26,980 Pero para poder vigilar a su hermano 308 00:21:26,990 --> 00:21:29,550 por la noche, durante el sueño, 309 00:21:29,840 --> 00:21:34,270 Francesco puso una pequeña puerta plegable 310 00:21:34,360 --> 00:21:36,850 en la pared que separaba las dos habitaciones. 311 00:21:36,940 --> 00:21:39,630 Disculpe, pero siendo acomodados, 312 00:21:39,720 --> 00:21:43,170 ¿no podrían contratar a una cuidadora que se ocupara de él? 313 00:21:43,260 --> 00:21:47,250 Por supuesto que podían pagarla, pero en la época no era costumbre. 314 00:21:47,260 --> 00:21:50,220 Además Francesco nunca habría confiado 315 00:21:50,230 --> 00:21:52,770 a su hermano en manos extrañas. 316 00:21:52,860 --> 00:21:55,350 Por favor, señor Comisario, su café. 317 00:21:55,360 --> 00:21:57,470 - ¿Quiere azúcar? - No, gracias. 318 00:21:57,560 --> 00:21:59,240 - Comisario... - Diga. 319 00:21:59,250 --> 00:22:02,490 Si no está ocupado, ¿jugamos Bríscola? 320 00:22:02,580 --> 00:22:05,490 - ¿Cómo? - O Escoba. - No, Bríscola. - De acuerdo. 321 00:22:05,580 --> 00:22:06,910 - Ud. mezcle el café. - Sí. 322 00:22:06,920 --> 00:22:08,910 - Y yo mezclo las cartas. - Perfecto. 323 00:22:10,900 --> 00:22:14,290 ¿Quien es? Oh, hola Salvo. 324 00:22:19,540 --> 00:22:23,330 - ¡Qué linda sorpresa! - Perdón si no te llamé antes. 325 00:22:23,420 --> 00:22:28,310 - No hace falta. Esta es tu casa. - Eres muy amable. Hola. 326 00:22:29,500 --> 00:22:30,810 Despierto a Mimí. 327 00:22:30,820 --> 00:22:34,630 No, primero vayamos a la cocina a tomar un café. 328 00:22:34,720 --> 00:22:37,530 - Lo acabo de preparar. - Gracias. 329 00:22:37,620 --> 00:22:41,170 Escucha, ¿Salvuzzo está en la escuela? 330 00:22:41,190 --> 00:22:42,750 Sí, saldrá pronto. 331 00:22:44,340 --> 00:22:47,000 Dime la verdad, viniste a averiguar 332 00:22:47,020 --> 00:22:49,690 sobre la situación entre Mimi y yo. 333 00:22:49,780 --> 00:22:54,250 Salvo, tú ya sabes. Mimí no tiene límites. 334 00:22:54,340 --> 00:22:59,690 Debería dejarlo... Pero, todavía lo amo. 335 00:22:59,780 --> 00:23:02,450 A su manera, él también me ama. 336 00:23:02,540 --> 00:23:05,890 Sin embargo, he aceptado muchas situaciones... 337 00:23:06,940 --> 00:23:09,170 ¡Mimí no se compone! 338 00:23:09,260 --> 00:23:12,400 ¿Sabes una cosa? Hiciste bien en rascarle la cara. 339 00:23:12,410 --> 00:23:14,170 ¿Así te dijo? 340 00:23:14,260 --> 00:23:17,950 Me llamó para decirme que no podía venir. 341 00:23:18,040 --> 00:23:23,730 ¡Qué gran hijo de golfa! ¿Pero qué? Una tontería. 342 00:23:23,820 --> 00:23:27,070 Sólo le hice un cortecito debajo del ojo izquierdo. 343 00:23:27,100 --> 00:23:28,320 ¡Ábrete Cielo! 344 00:23:28,380 --> 00:23:32,750 ¡Gritó que parecía el teatro griego de Siracusa! ¡Una tragedia! 345 00:23:32,840 --> 00:23:38,310 Dijo que lo había rajado, a Pascualito Sietebellezas. 346 00:23:38,400 --> 00:23:41,310 Perdón por el desahogo. Puedo hablar contigo. 347 00:23:41,320 --> 00:23:42,610 Faltaría más. 348 00:23:43,540 --> 00:23:45,750 ¿Sabes qué es lo peor? 349 00:23:45,840 --> 00:23:49,710 En la vejez se convirtió en flojo y fastidioso. 350 00:23:49,800 --> 00:23:54,290 Ya no hace nada, ni siquiera tira la basura. 351 00:23:54,380 --> 00:23:58,510 Hace una semana llamó la directora de la escuela de Salvuzzo. 352 00:23:58,600 --> 00:24:00,390 Hoy, mañana, en la noche... ¿Quieres azúcar? 353 00:24:00,390 --> 00:24:01,390 No, gracias. 354 00:24:01,450 --> 00:24:02,920 ¿Crees que fue? ¡No! 355 00:24:03,760 --> 00:24:05,670 ¿Hay problemas en la escuela? 356 00:24:05,690 --> 00:24:08,050 No con el estudio, Salvo es bueno. 357 00:24:08,340 --> 00:24:11,630 En su clase hay un grupo de chicos malos. 358 00:24:11,720 --> 00:24:17,150 Están molestando a un niño. ¿Cómo se llama? Luigi Sciarabba. 359 00:24:17,240 --> 00:24:22,030 Es un genio informático, pero no sabe defenderse. 360 00:24:22,120 --> 00:24:24,530 ¿Qué tiene que ver Salvuzzo con eso? 361 00:24:24,540 --> 00:24:26,090 Es tu ahijado, ¿eh? 362 00:24:26,180 --> 00:24:30,370 Hace una semana tomó la defensa de Luigino. 363 00:24:30,460 --> 00:24:34,120 Terminó con una camisa rota y un ojo morado. 364 00:24:34,130 --> 00:24:35,610 Bueno... 365 00:24:35,700 --> 00:24:37,580 Mantenme informado. 366 00:24:37,590 --> 00:24:40,930 ¿No lo llamo a Mimí? ¡No, déjalo! 367 00:24:41,020 --> 00:24:43,450 Dile que llamé y que lo quiero en 368 00:24:43,470 --> 00:24:46,130 la oficina, con la cara rajada o no. 369 00:24:46,420 --> 00:24:47,880 No te muevas, sé el camino. 370 00:24:47,890 --> 00:24:51,070 - De acuerdo, gracias. - Adiós. - Nos vemos pronto. 371 00:24:57,480 --> 00:24:58,430 ¿Qué es eso? 372 00:24:58,450 --> 00:25:01,050 ¡No! ¿Cuándo llegamos a Villa Sabatello? 373 00:25:07,600 --> 00:25:10,350 - ¿No se puede pasar? - No. 374 00:25:10,440 --> 00:25:13,080 ¿Es siempre la misma historia de la película sueca? 375 00:25:13,090 --> 00:25:14,090 Sí. 376 00:25:26,260 --> 00:25:28,170 Peppi, buenos días. 377 00:25:28,180 --> 00:25:30,790 Inspector, llevo una hora esperandolo. 378 00:25:30,880 --> 00:25:32,170 Peppi Licitra. 379 00:25:32,190 --> 00:25:36,110 Disculpe, pero en estos días en Vigata ya no nos movemos. 380 00:25:36,200 --> 00:25:40,450 Siempre le digo esto a mi esposa, demasiada televisión hace daño. 381 00:25:40,540 --> 00:25:41,420 Es así. 382 00:25:41,430 --> 00:25:44,110 Mientras esperaba, eché un vistazo. 383 00:25:44,200 --> 00:25:46,700 Tal vez sé cuál es el muro de la película. 384 00:25:46,710 --> 00:25:48,890 - Bien. - Síguenme. - Gracias. 385 00:25:51,900 --> 00:25:56,390 La pared de la película que me mostró el inspector Fazio 386 00:25:56,480 --> 00:26:01,070 es un trabajo de poco cuidado. Se puede ver cómo el yeso cayó. 387 00:26:01,180 --> 00:26:04,510 En mi opinión, es una pared externa, no es de una casa, 388 00:26:04,600 --> 00:26:09,570 sino de un almacén, o un garaje, algo así. 389 00:26:09,680 --> 00:26:14,390 Comisario, ese podría ser el muro de la película. 390 00:26:22,920 --> 00:26:25,990 Fazio, lleva al señor Licitra al auto. 391 00:26:26,010 --> 00:26:27,190 Espérame allí. 392 00:26:27,280 --> 00:26:31,430 Echo un vistazo a mi alrededor. Gracias, fue muy amable. 393 00:26:31,520 --> 00:26:35,130 - A su disposición, comisario. - Gracias. 394 00:27:30,720 --> 00:27:32,790 Filmaba desde aquí. 395 00:27:41,260 --> 00:27:42,810 Entren. 396 00:27:43,800 --> 00:27:45,030 Salvú. 397 00:27:45,050 --> 00:27:48,790 ¡Mirate Mimí, tenías razón! Beba te ha desfigurado. 398 00:27:48,880 --> 00:27:51,230 No, no... 399 00:27:51,320 --> 00:27:55,450 - ¿Puedo cerrar la puerta? - ¿Por qué, hace aire? 400 00:27:55,540 --> 00:27:57,490 No pero... 401 00:28:00,540 --> 00:28:05,930 Quería hablar contigo... sobre el asunto de la sueca. 402 00:28:06,020 --> 00:28:09,110 A mí no me importa lo que pasó entre la sueca y tú. 403 00:28:09,200 --> 00:28:12,110 Ya eres mayor de edad y vacunado y ella también. 404 00:28:12,120 --> 00:28:13,190 ¡No, Salvo! 405 00:28:13,280 --> 00:28:16,650 No pasó nada entre Maj y yo. 406 00:28:17,940 --> 00:28:20,110 ¿Entre quién? 407 00:28:20,200 --> 00:28:26,210 No pasó nada entre Maj, la actriz y yo. 408 00:28:26,300 --> 00:28:29,450 ¿Cómo fue? ¿Tuviste un ataque de castidad? 409 00:28:29,460 --> 00:28:30,510 No. 410 00:28:30,600 --> 00:28:33,690 Por supuesto, fui en bote con ella... 411 00:28:33,700 --> 00:28:35,610 Pero no lo sé. 412 00:28:35,700 --> 00:28:40,630 Debe haber sido el cielo estrellado, el olor del mar... 413 00:28:40,720 --> 00:28:45,990 Ambos sufrimos un golpe de melancolía y no hicimos nada. 414 00:28:46,080 --> 00:28:48,310 Hablamos todo el tiempo. 415 00:28:49,220 --> 00:28:52,070 Mimí, ¿el cielo estrellado de día? 416 00:28:52,180 --> 00:28:55,650 Claro, era de día. Dije "cielo estrellado" 417 00:28:55,740 --> 00:28:59,430 para describir el sentimiento que se había creado. 418 00:29:00,600 --> 00:29:02,690 Me vas a hacer llorar... 419 00:29:02,710 --> 00:29:05,060 Ni siquiera quiero bromear sobre eso, 420 00:29:05,120 --> 00:29:10,350 porque discutir con Beba por una salida inocente... ¡está bien! 421 00:29:11,420 --> 00:29:16,170 Pero que Maj tenga problemas con su novio por eso... 422 00:29:16,260 --> 00:29:19,170 No lo soporto, Salvo. 423 00:29:19,260 --> 00:29:22,470 Entonces estaba pensando que quizás tú... 424 00:29:25,840 --> 00:29:30,470 - ¿Tal vez yo? - Quizás tú, a través de Monika... 425 00:29:31,560 --> 00:29:35,390 le hagas llegar al director, el novio de Maj, 426 00:29:35,480 --> 00:29:38,970 que no pasó nada entre nosotros. 427 00:29:41,780 --> 00:29:44,290 Mimí, pero... 428 00:29:47,280 --> 00:29:50,810 Veré qué puedo hacer, ¿de acuerdo? 429 00:29:50,900 --> 00:29:52,590 Gracias, Salvú. 430 00:29:54,840 --> 00:29:58,990 No lo hago por ti, sino por Beba. ¿Hola? 431 00:29:59,080 --> 00:30:03,410 Soy Sabatello, estoy de regreso a Vigata. 432 00:30:03,500 --> 00:30:08,310 - ¿Quiere que nos veamos mañana? - Sí, voy a verlo por la mañana. 433 00:30:08,400 --> 00:30:11,390 - De acuerdo. - Adiós. - Adiós. 434 00:30:15,540 --> 00:30:18,550 - Monika. - ¡Salvo! 435 00:30:20,020 --> 00:30:22,790 - Hola. - ¡Hola! 436 00:30:24,240 --> 00:30:27,510 - Buenas tardes. Tomen asiento. - Gracias. - Gracias. 437 00:30:27,600 --> 00:30:30,000 Quiero brindar por la hermandad 438 00:30:30,010 --> 00:30:31,550 de nuestros dos países 439 00:30:31,660 --> 00:30:34,070 y por el éxito de la película. 440 00:30:40,800 --> 00:30:44,350 - ¡Salud! - ¡Salud! - ¡Salud! 441 00:30:57,120 --> 00:31:00,910 Mats se disculpa por las molestias causadas por la filmación. 442 00:31:01,000 --> 00:31:02,260 ¿Están bromeando? 443 00:31:02,270 --> 00:31:05,630 Es un honor tenerlos entre nosotros. 444 00:31:09,460 --> 00:31:10,860 Gracias. 445 00:31:10,880 --> 00:31:15,130 Me permití pedir unos aperitivos de mariscos. 446 00:31:15,220 --> 00:31:18,290 - Crudos y cocidos. - ¡Que lindo! 447 00:31:24,520 --> 00:31:28,910 - Perfecto. - ¿Es tu teléfono? - ¿Es el mío? 448 00:31:29,000 --> 00:31:31,410 ¡Oh, si! Disculpen. 449 00:31:31,500 --> 00:31:34,750 ¿Si? Dije que no me molesten. Estoy en una cena. 450 00:31:35,880 --> 00:31:37,890 Escuchemos, si es importante. 451 00:31:40,340 --> 00:31:43,130 ¡No! ¡No! 452 00:31:44,540 --> 00:31:47,950 ¿Pero cuándo? ¿Cómo? 453 00:31:49,920 --> 00:31:51,950 ¿Está vivo? 454 00:31:53,520 --> 00:31:58,290 Le hicieron un lavado gástrico. ¿Han avisado a la esposa? 455 00:32:00,220 --> 00:32:03,630 Sí, mantengan alejados a los periodistas. 456 00:32:03,640 --> 00:32:05,810 En media hora estoy allí. 457 00:32:07,800 --> 00:32:12,670 - ¿Qué pasó? - Es un asunto muy delicado. 458 00:32:13,680 --> 00:32:15,630 Por favor, dime. 459 00:32:17,300 --> 00:32:20,790 Te diré si me aseguras de que quede entre tú y yo. 460 00:32:20,800 --> 00:32:21,970 De acuerdo. 461 00:32:23,400 --> 00:32:28,050 Mimí Augello... intentó el suicidio. 462 00:32:28,340 --> 00:32:32,710 - Oh Dios, ¿por qué? - Hace menos de un año, 463 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 Mimí tuvo un accidente. 464 00:32:34,770 --> 00:32:38,290 Desde entonces ha perdido su virilidad. 465 00:32:38,380 --> 00:32:39,580 Lo intentó todo, 466 00:32:39,590 --> 00:32:42,630 también fue con un luminar en Berlín. 467 00:32:42,720 --> 00:32:46,010 Hoy ha llegado la respuesta y dice 468 00:32:46,100 --> 00:32:49,270 que Mimí ya no será como antes. 469 00:32:49,360 --> 00:32:51,870 Lo siento, yo... 470 00:32:51,960 --> 00:32:53,950 Me tengo que ir. 471 00:32:54,040 --> 00:32:57,030 - Por supuesto. - Disculpame también con él. 472 00:32:57,120 --> 00:32:59,270 Lo siento mucho. 473 00:32:59,360 --> 00:33:02,390 Perdónenme. Disculpen. 474 00:33:28,880 --> 00:33:30,970 Eso es todo. 475 00:33:36,900 --> 00:33:40,350 Entonces... 476 00:33:41,780 --> 00:33:45,490 - Hola. - Acompañé al director al hotel. 477 00:33:45,580 --> 00:33:48,850 - ¡Oh! ¿Se la creyó? - ¡Claro que sí! 478 00:33:48,940 --> 00:33:51,830 Tan pronto como te fuiste, le conté la historia de Mimí. 479 00:33:52,900 --> 00:33:54,790 Ni me dejó terminar. 480 00:33:54,880 --> 00:33:58,810 Me rogó que lo llevara al hotel para hacer las paces con Maj. 481 00:33:58,900 --> 00:34:01,710 ¡Ok! Gracias por tu cooperación. 482 00:34:01,800 --> 00:34:05,390 - Gracias a ti, Salvo. - Buenas noches. 483 00:34:16,040 --> 00:34:16,920 Hola. 484 00:34:16,930 --> 00:34:19,610 Salvo, no me dijiste cuando llegarás en Génova. 485 00:34:19,700 --> 00:34:22,570 - ¿Compraste los boletos? - No, desafortunadamente. 486 00:34:22,680 --> 00:34:26,990 - Hubo un revés. - Siempre hay un contratiempo. 487 00:34:27,080 --> 00:34:30,260 Si no vienes, dímelo. Así me me libro de eso. 488 00:34:30,270 --> 00:34:31,430 No digas eso. 489 00:34:31,520 --> 00:34:35,210 Si te dije que voy, ¡voy! Estaré contigo muy pronto. 490 00:34:35,220 --> 00:34:36,450 De acuerdo. Ya lo veremos. 491 00:34:36,540 --> 00:34:39,450 - Adiós. - Adiós. 492 00:35:07,720 --> 00:35:09,670 Es como una sinfonía. 493 00:35:09,760 --> 00:35:15,190 Hice una inspección en la villa de su padre y estoy seguro 494 00:35:15,280 --> 00:35:17,700 que la pared de la película es la de un 495 00:35:17,710 --> 00:35:20,210 almacén, en la parte trasera de la villa. 496 00:35:20,300 --> 00:35:24,150 - El cobertizo de herramientas. - Su padre filmó 497 00:35:24,240 --> 00:35:27,850 desde la ventana del baño cerca del dormitorio. 498 00:35:27,940 --> 00:35:30,930 La pregunta esencial permanece. ¿Por qué lo hizo? 499 00:35:31,020 --> 00:35:34,350 Para responderle, se necesita saber más. 500 00:35:34,440 --> 00:35:37,830 Me llamó la atención el vínculo cercano, muy cariñoso 501 00:35:37,920 --> 00:35:41,490 entre su tío Emanuele y su padre. ¿Podría contarme al respecto? 502 00:35:41,580 --> 00:35:44,710 Habían sido inseparables desde que eran niños. 503 00:35:44,800 --> 00:35:49,510 A veces sucedía que el tío Nené se negaba a comer en la mesa. 504 00:35:49,600 --> 00:35:51,510 Gemía, se agitaba. 505 00:35:51,600 --> 00:35:54,950 Papá le pasaba un brazo por los hombros. 506 00:35:55,040 --> 00:35:59,410 Le hablaba y él comenzaba a comer de nuevo. 507 00:36:00,580 --> 00:36:04,110 ¿Su tío dependía totalmente de su hermano? 508 00:36:04,120 --> 00:36:05,530 Sí, en general. 509 00:36:06,680 --> 00:36:11,410 Yo era pequeño, pero aún recuerdo lo celoso que estaba. 510 00:36:14,720 --> 00:36:17,170 Tu hermano Francesco. 511 00:36:18,700 --> 00:36:20,670 Tranquilo. 512 00:36:25,960 --> 00:36:27,810 Estoy aquí. 513 00:36:28,880 --> 00:36:34,230 ¿Sabe qué? Papá siempre pidió ser enterrado junto al tío Nené. 514 00:36:36,180 --> 00:36:39,610 ¿Qué recuerda del suicidio de su tío? 515 00:36:40,500 --> 00:36:43,690 Imágenes borrosas. Estaba en el jardín de niños, 516 00:36:43,690 --> 00:36:45,410 Gasparino había venido a recogerme. 517 00:36:45,480 --> 00:36:48,170 - ¿Quién es Gasparino? - Gasparino Sidoti. 518 00:36:48,860 --> 00:36:52,490 Era un manitas que ayudaba a papá en el jardín. 519 00:36:52,500 --> 00:36:53,490 ¿Está vivo? 520 00:36:53,500 --> 00:36:56,610 Tiene más de 80 años, pero tiene buena salud. 521 00:36:57,500 --> 00:37:01,190 Recuerdo que mamá me abrazó en casa. 522 00:37:01,200 --> 00:37:02,870 Me dijo que el tío estaba muerto. 523 00:37:02,880 --> 00:37:08,190 Luego me acompañó a la habitación y me dijo que me quedara allí. 524 00:37:08,380 --> 00:37:10,330 La puerta se abrió, entró papá... 525 00:37:10,420 --> 00:37:14,750 se sentó, me puso en sus rodillas y me habló al oído. 526 00:37:15,640 --> 00:37:17,350 ¿Recuerda lo que dijo? 527 00:37:17,440 --> 00:37:21,490 No, tal vez ni siquiera quería que yo entendiera. 528 00:37:21,580 --> 00:37:24,010 ¿Su padre se enfermó por el dolor? 529 00:37:24,100 --> 00:37:28,470 No, le diagnosticaron cáncer cerebral en Roma, 530 00:37:28,480 --> 00:37:31,770 a principios del '72. Le dieron unos meses de vida. 531 00:37:31,840 --> 00:37:34,490 - En cambio ocurrió un milagro. - ¿Qué quiere decir? 532 00:37:34,500 --> 00:37:35,950 Vivió otros seis años. 533 00:37:36,040 --> 00:37:38,810 Se detuvo la progresión de la enfermedad. 534 00:37:39,420 --> 00:37:43,230 A pesar de que los últimos dos años fueron terribles. 535 00:37:46,650 --> 00:37:48,180 ¡Madre santísima, doctor! 536 00:37:48,190 --> 00:37:52,200 La Sra. Sciosciostrommi está aquí con una fémina llamada Maj. 537 00:37:52,560 --> 00:37:56,730 ¡Nunca jamás, qué fémina, es una diosa venérea! 538 00:37:56,820 --> 00:38:00,390 Calma o te va a dar un síncope. Déjalas entrar. 539 00:38:00,480 --> 00:38:04,030 Está bien. Por favor entren. 540 00:38:04,120 --> 00:38:06,040 Hola. - Hola. - ¿Cómo estás? 541 00:38:06,050 --> 00:38:07,080 Bien, ¿y tu? 542 00:38:07,090 --> 00:38:08,410 Bien, gracias. 543 00:38:08,500 --> 00:38:11,330 - Te presento a Maj Andreasson. - Buenos días. 544 00:38:11,340 --> 00:38:13,750 Mucho gusto, Comisario Montalbano. 545 00:38:13,840 --> 00:38:15,750 - Por favor, tomen asiento. - Gracias. 546 00:38:17,760 --> 00:38:18,990 Entonces. 547 00:38:19,000 --> 00:38:22,730 Dile a Salvo lo que querías decirle. 548 00:38:24,220 --> 00:38:26,470 Vine a decirle, gracias. 549 00:38:26,560 --> 00:38:29,930 Monika me dijo que Ud. es serio y honesto. 550 00:38:30,020 --> 00:38:33,930 Puedo imaginar su esfuerzo por tener que decir una mentira, 551 00:38:34,020 --> 00:38:36,330 para salir de una mala situación. 552 00:38:36,360 --> 00:38:37,720 No se preocupe. 553 00:38:37,780 --> 00:38:41,850 En mi profesión, a menudo tenemos que forzar la mano con la verdad. 554 00:38:41,940 --> 00:38:44,300 Y luego es un acto de justicia, 555 00:38:44,310 --> 00:38:47,370 porque fue solo una conversación en el barco. 556 00:38:47,460 --> 00:38:49,370 ¿Mimí le dijo esto? 557 00:38:50,960 --> 00:38:54,470 Sí, me dijo que han estado hablando durante mucho tiempo. 558 00:38:58,000 --> 00:39:01,230 - Ah. - Aah... 559 00:39:02,720 --> 00:39:06,350 No nos formalicemos con el verbo "hablar" usado por Mimí, 560 00:39:06,440 --> 00:39:08,950 quien siempre ha sido un caballero. 561 00:39:10,520 --> 00:39:13,770 Le pido una disculpa... y gracias de nuevo. 562 00:39:15,580 --> 00:39:19,110 Gracias por visitarnos. Las acompaño. 563 00:39:30,780 --> 00:39:32,730 Gracias. 564 00:39:36,660 --> 00:39:40,150 Gran hijo de puta... 565 00:39:40,240 --> 00:39:42,170 ¿Entendiste? 566 00:39:49,120 --> 00:39:51,170 Entonces... 567 00:39:52,940 --> 00:39:54,870 "Querido Mimí 568 00:39:54,960 --> 00:39:58,870 hoy tuve información de absoluta fiabilidad, 569 00:39:58,960 --> 00:40:02,490 pero no puedo revelarte eso en todos los aspectos. 570 00:40:02,580 --> 00:40:04,470 Se trata de esto. 571 00:40:04,560 --> 00:40:08,550 Esta noche entre la medianoche y las cinco de la mañana, 572 00:40:08,660 --> 00:40:12,190 una camioneta amarilla pasará por la calle Lincoln, 573 00:40:12,280 --> 00:40:14,370 con solo el conductor a bordo". 574 00:40:15,580 --> 00:40:18,090 - ¡Catarella! - A sus comandos. 575 00:40:18,100 --> 00:40:21,130 Dale esto "brevi Manu" al doctor Augello. 576 00:40:21,220 --> 00:40:23,250 Por favor, es reservado personal. 577 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 ¿Cómo debo darlo? 578 00:40:24,680 --> 00:40:26,780 - Personalmente. - ¿En persona personalmente? 579 00:40:26,790 --> 00:40:28,890 - ¡Bravo! - Gracias. 580 00:40:28,980 --> 00:40:31,550 En el número cívico 54, el conductor depositará 581 00:40:31,570 --> 00:40:33,410 un paquete frente a la puerta cerrada. 582 00:40:33,420 --> 00:40:35,170 Y después se marchará. 583 00:40:35,200 --> 00:40:37,850 Un automóvil con dos hombres llegará poco después. 584 00:40:37,940 --> 00:40:40,770 Uno tomará el paquete y el auto se irá. 585 00:40:40,780 --> 00:40:44,590 Tu tarea será seguir el auto con el paquete, 586 00:40:44,680 --> 00:40:46,810 hasta el destino final. 587 00:40:47,100 --> 00:40:51,570 Pase lo que pase, no tomes ninguna iniciativa. 588 00:40:51,680 --> 00:40:56,210 Sé que será una tarea agotadora, pero te lo pido 589 00:40:56,300 --> 00:40:58,590 porque sólo en ti puedo confiar. 590 00:40:59,320 --> 00:41:01,930 ¡Entre! - ¿Comisario, ¿puedo? 591 00:41:01,940 --> 00:41:03,210 Ven, ven... 592 00:41:03,300 --> 00:41:07,270 Quería decirle algo. Es una suposición, ¿eh? 593 00:41:07,280 --> 00:41:08,610 Dime. 594 00:41:08,700 --> 00:41:11,790 Si el diagnóstico de cáncer se realizó al 595 00:41:11,800 --> 00:41:14,570 agrimensor Sabatello en los primeros meses del '72, 596 00:41:14,660 --> 00:41:17,620 tal vez lo informó a su hermano Emanuele, 597 00:41:17,630 --> 00:41:20,050 quien se disparó por desesperación. 598 00:41:20,140 --> 00:41:23,010 Debe haber pensado: "¿Quién me va a cuidar ahora?" 599 00:41:24,320 --> 00:41:27,170 Es una hipótesis lógica, pero no lo creo. 600 00:41:27,260 --> 00:41:30,750 No sabemos el nivel de comunicación de los hermanos. 601 00:41:30,860 --> 00:41:35,710 Hubiera sido cruel informar a Emanuele sobre su estado de salud. 602 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 ¿Qué quiere hacer? 603 00:41:37,410 --> 00:41:41,550 Necesitaré hablar con Gasparino Sidoti. 604 00:41:41,550 --> 00:41:42,930 Después lo llamo. 605 00:41:43,340 --> 00:41:46,470 - ¡Adelante! - ¿Puedo? 606 00:41:46,480 --> 00:41:51,130 - Ven, Mimí. - Si me necesita, estoy por allá. 607 00:41:51,220 --> 00:41:54,090 - Buenos días, Giusé. - Buenos días. - Pasa. 608 00:41:55,020 --> 00:41:56,970 Entonces, ¿cómo te fue? 609 00:41:57,060 --> 00:42:02,090 Tu informante más confidencial te contó una bobada solemne. 610 00:42:02,180 --> 00:42:03,280 ¿Cómo sería? 611 00:42:03,300 --> 00:42:06,570 Me aposté desde las once treinta hasta las seis, 612 00:42:06,660 --> 00:42:09,950 y no he visto ninguna camioneta amarilla. 613 00:42:10,040 --> 00:42:13,190 ¿Estás seguro? ¿No será que te quedaste dormido? 614 00:42:13,280 --> 00:42:16,590 ¿Qué? ¡Tomé cinco cafés expreso! 615 00:42:16,680 --> 00:42:20,430 De hecho, no solo no pasó la camioneta amarilla, 616 00:42:20,520 --> 00:42:22,810 sino que nada, ni a pie o en bicicleta. 617 00:42:22,900 --> 00:42:25,780 Nadie pasó delante del número 54. 618 00:42:25,800 --> 00:42:27,090 ¡Nadie, Salvo! 619 00:42:27,180 --> 00:42:31,870 - Qué extraño... - Eh. - Mimi, sé paciente. 620 00:42:31,960 --> 00:42:34,400 Pon eso en la lista de las cosas que han 621 00:42:34,410 --> 00:42:36,990 salido mal, de las oportunidades perdidas. 622 00:42:37,080 --> 00:42:39,500 Como la vez en el bote con la sueca. 623 00:42:39,510 --> 00:42:41,570 ¿Qué tiene que ver con eso? 624 00:42:41,660 --> 00:42:45,150 - No tiene nada que ver con eso. - ¿Cómo no? No dijiste 625 00:42:45,240 --> 00:42:49,290 que te quedaste en blanco con la sueca y que sólo hablaron? 626 00:42:49,380 --> 00:42:53,330 Si no es una oportunidad perdida, ¿cómo quieres llamarla? 627 00:42:58,740 --> 00:43:00,810 Querías hacérmela pagar. 628 00:43:02,280 --> 00:43:05,910 Mimí, no debes contarme mentiras. 629 00:43:16,200 --> 00:43:18,150 ¿Estamos a mano? 630 00:43:20,860 --> 00:43:24,450 - Estamos a mano. - De acuerdo. 631 00:43:36,060 --> 00:43:37,630 ¿Quién está hablando? 632 00:43:37,640 --> 00:43:41,030 ¿Gasparino Sidoti? Soy el Comisario Montalbano. 633 00:43:41,120 --> 00:43:45,050 Mire, necesito hablar con Ud. 634 00:43:45,140 --> 00:43:48,030 sobre los hermanos Francesco y Emanuele Sabatello. 635 00:43:49,540 --> 00:43:53,170 ¿Por qué quiere retomar una historia tan antigua? 636 00:43:55,740 --> 00:43:57,690 ¿Sr. Sidoti? 637 00:44:03,520 --> 00:44:05,490 ¿Permiso? 638 00:44:09,760 --> 00:44:11,730 ¿Puedo? 639 00:44:15,060 --> 00:44:18,010 - ¿Sr. Sidoti? - ¿Quién es? 640 00:44:18,100 --> 00:44:22,570 Oh, buenos días, soy el Comisario Montalbano. 641 00:44:22,660 --> 00:44:26,010 - Comisario, venga. Qué gusto. - El gusto es mío. 642 00:44:26,100 --> 00:44:29,430 Estaba haciendo unas tareas en el jardín. 643 00:44:29,520 --> 00:44:33,830 Una vez fue hermoso, pero ya no puedo seguir el ritmo. 644 00:44:33,920 --> 00:44:37,770 ¿Qué puedo ofrecerle? ¿Un café? ¿Una copa de vino? 645 00:44:38,920 --> 00:44:42,770 - Una copa de vino. - Voy a traerla. - Gracias. 646 00:44:49,540 --> 00:44:50,650 Comisario, 647 00:44:50,660 --> 00:44:54,030 la mañana en que Emanuele se suicidó 648 00:44:54,120 --> 00:44:57,490 Don Ciccino me llamó para ayudarlo en el jardín. 649 00:44:58,480 --> 00:45:01,210 - ¿Estaba con él Emanuele? - No. 650 00:45:01,300 --> 00:45:04,890 Me dijo que Emanuele había tenido una mala noche. 651 00:45:04,980 --> 00:45:08,190 - Y se quedó en la cama. - Siga. 652 00:45:08,280 --> 00:45:11,970 En esa época, Don Ciccino no se sentía bien. 653 00:45:12,060 --> 00:45:14,810 Fue con unos doctores en Milán, en Roma. 654 00:45:14,830 --> 00:45:16,380 Estaba muy preocupado. 655 00:45:16,440 --> 00:45:18,940 Ya no se reía, a veces uno hablaba 656 00:45:18,950 --> 00:45:21,950 con él y ni siquiera le contestaba. 657 00:45:22,040 --> 00:45:24,390 Me dijo que me adelantara, 658 00:45:24,420 --> 00:45:27,220 mientras él iba a ver a su hermano. 659 00:45:27,820 --> 00:45:30,130 De repente escuché una explosión. 660 00:45:30,220 --> 00:45:33,730 Don Ciccino gritó: "¡Socorro, Gasparino! 661 00:45:33,740 --> 00:45:34,910 ¡Ayuda!" 662 00:45:35,000 --> 00:45:36,930 Corrí tanto como pude. 663 00:45:37,020 --> 00:45:41,730 Regresé al portón, rodeé la villa y los encontré. 664 00:45:41,820 --> 00:45:43,810 Estaban en la parte de atrás. 665 00:45:43,900 --> 00:45:46,910 Don Ciccino estaba arrodillado en el suelo, 666 00:45:47,000 --> 00:45:49,780 sosteniendo el cuerpo de su hermano con 667 00:45:49,790 --> 00:45:52,510 fuerza y ​​lloraba desesperadamente. 668 00:45:52,600 --> 00:45:57,230 Con un pañuelo trataba de detener la sangre en su cabeza. 669 00:45:57,320 --> 00:46:02,070 Me gritó: "¡Emanuele se suicidó! ¡Llama a los carabinieri, corre!" 670 00:46:02,160 --> 00:46:06,010 Luego comenzó a llorar más desesperadamente que antes. 671 00:46:07,160 --> 00:46:10,990 - ¿Vio dónde estaba el revólver? - Por supuesto. 672 00:46:11,080 --> 00:46:15,590 Estaba al lado de la pierna de Don Ciccino, en el suelo. 673 00:46:15,680 --> 00:46:19,150 Pero no era un revólver, era una pistola, 674 00:46:19,240 --> 00:46:25,190 que guardaba en la mesita de noche, sin el cargador insertado. 675 00:46:25,280 --> 00:46:27,130 Ya entendí. ¿Encontró el casquillo? 676 00:46:27,220 --> 00:46:31,650 No, lo busqué yo, Don Ciccino, los carabinieri... 677 00:46:31,740 --> 00:46:35,870 ¡Nada! Entonces el mariscal dio su opinión 678 00:46:35,960 --> 00:46:38,530 y a don Ciccino le pareció correcta. 679 00:46:38,550 --> 00:46:40,270 ¿Cuál fue esa opinión? 680 00:46:40,380 --> 00:46:43,650 Tan pronto como Don Ciccino dejó la villa 681 00:46:43,740 --> 00:46:47,650 su hermano había corrido a su habitación, había tomado el arma, 682 00:46:47,740 --> 00:46:50,120 había bajado las escaleras y luego, 683 00:46:50,130 --> 00:46:52,250 en lugar de salir por la puerta, 684 00:46:52,360 --> 00:46:54,420 por temor a que pudieran verlo, 685 00:46:54,440 --> 00:46:57,250 había entrado al baño en la planta baja. 686 00:46:57,540 --> 00:47:01,090 Saltó por la ventana y se disparó. 687 00:47:01,180 --> 00:47:05,410 Disculpe, ¿no se disparó cerca del almacén de herramientas? 688 00:47:05,500 --> 00:47:08,000 Que le puedo decir... Lo encontré en el 689 00:47:08,020 --> 00:47:10,530 suelo debajo de la ventana del baño. 690 00:47:14,300 --> 00:47:18,270 ¿El agrimensor siempre llevaba a su hermano con él? 691 00:47:18,380 --> 00:47:21,550 Sí, no molestaba a nadie. 692 00:47:21,640 --> 00:47:24,670 Pero a Don Ciccino le gustaba la caza. 693 00:47:24,760 --> 00:47:26,280 De vez en cuando, muy raramente, se daba el 694 00:47:26,310 --> 00:47:28,340 gusto de ir de cacería con amigos, 695 00:47:28,400 --> 00:47:32,630 dejando a su hermano solo por un día entero. 696 00:47:32,720 --> 00:47:37,210 - Tenía que cuidarlo yo. - ¿Emanuele no quería ir allí? 697 00:47:37,300 --> 00:47:40,110 ¡Absolutamente no! Se espantaba. 698 00:47:40,120 --> 00:47:41,610 ¿En qué sentido? 699 00:47:41,700 --> 00:47:44,690 Estaba aterrorizado por las armas. 700 00:47:44,780 --> 00:47:47,750 Imagínese que una vez que se hizo pipí, 701 00:47:47,840 --> 00:47:51,170 porque Ernestino le había apuntado con un rifle de juguete. 702 00:47:51,460 --> 00:47:54,670 Con el corcho puesto. ¡Se espantaba! 703 00:48:05,060 --> 00:48:07,070 ¡Adelante! 704 00:48:07,160 --> 00:48:09,650 ¿Permiso? Buenos días. 705 00:48:10,780 --> 00:48:13,810 - ¡No! - Siéntense, muchachos. 706 00:48:13,900 --> 00:48:18,490 Soy el padre de Salvo Augello. Me gustaría hablar con Ud. 707 00:48:18,580 --> 00:48:20,830 El director me autorizó. 708 00:48:20,920 --> 00:48:23,720 Por supuesto, espéreme en el pasillo. 709 00:48:23,730 --> 00:48:26,470 - La lección terminará pronto. - Claro. 710 00:48:27,920 --> 00:48:30,370 ¡Todos con las manos en alto y sin decir una palabra! 711 00:48:30,380 --> 00:48:31,530 ¡Cállense! ¡Alto! 712 00:48:31,560 --> 00:48:34,750 ¿Chicos, terminamos con esta payasada? 713 00:48:34,860 --> 00:48:38,270 Están asustando a los pequeños. ¿De acuerdo? 714 00:48:38,380 --> 00:48:41,690 - Estamos... - ¡Pon las manos en alto! 715 00:48:41,780 --> 00:48:46,130 - ¡Vamos! - ¡Chicos, cálmense! No se muevan. 716 00:48:46,220 --> 00:48:51,410 No soportamos el desorden, la injusticia y el abuso. 717 00:48:51,500 --> 00:48:54,240 Consideramos a nuestros enemigos aquellos 718 00:48:54,250 --> 00:48:56,470 que no respetan estos principios. 719 00:48:56,560 --> 00:49:00,970 Si no se respetan estos principios, volveremos 720 00:49:01,060 --> 00:49:04,890 ¡y nuestros enemigos tendrán un solo destino, este! 721 00:49:09,440 --> 00:49:11,390 Manténgalos aquí. 722 00:49:21,920 --> 00:49:24,670 ¡Alto, policía! 723 00:49:54,760 --> 00:49:57,510 Por favor, dejen pasar. 724 00:50:01,140 --> 00:50:03,190 ¡Venga doctor! 725 00:50:03,280 --> 00:50:06,270 ¡Déjelo pasar! ¡Dejen pasar al doctor! 726 00:50:15,100 --> 00:50:17,370 Esta mañana, Catarella me pasó una 727 00:50:17,380 --> 00:50:19,470 llamada telefónica a la oficina. 728 00:50:19,560 --> 00:50:24,010 En el otro lado, un cristiano aterrorizado gritó: "¡Corran!" 729 00:50:24,100 --> 00:50:27,030 "¡Un tiroteo en la escuela Pirandello!" 730 00:50:27,120 --> 00:50:30,590 Yo, Caruso y Spada fuimos directamente allí. 731 00:50:30,680 --> 00:50:34,350 Pero cuando llegamos, no se entendió nada. 732 00:50:34,440 --> 00:50:37,910 Por lo que sucedió, es mejor si habla con Augello. 733 00:50:38,000 --> 00:50:40,250 - ¿La Digos qué quería? - ¿La Digos? 734 00:50:41,140 --> 00:50:43,280 No, me interrogó el antiterrorismo, 735 00:50:43,290 --> 00:50:45,030 pero pude decir poco y nada. 736 00:50:45,120 --> 00:50:48,330 Y tampoco ellos saben qué está pasando. 737 00:50:48,420 --> 00:50:50,550 ¿Qué piensas? 738 00:50:50,640 --> 00:50:54,810 No sé, es algo que no está ni en el cielo ni en la tierra. 739 00:50:54,900 --> 00:50:57,890 Pero si realmente tengo que decirlo, 740 00:50:57,910 --> 00:51:00,370 la mafia tiene que ver con eso. 741 00:51:00,460 --> 00:51:01,670 ¿Entonces? 742 00:51:01,690 --> 00:51:05,370 Debemos buscar nombres, apellidos y parentescos, 743 00:51:05,460 --> 00:51:07,490 de los muchachos de III B. 744 00:51:07,580 --> 00:51:09,820 Por eso quiero saber todo sobre los 745 00:51:09,830 --> 00:51:12,150 alumnos y también sobre el profesor. 746 00:51:12,240 --> 00:51:15,170 De hecho, sobre todos los profesores de la clase. 747 00:51:15,260 --> 00:51:19,990 - Ahora vete a casa, descansa... - No, lo haré de inmediato. 748 00:51:25,360 --> 00:51:28,910 - ¡Mimí! - Eh... - ¿Entonces? 749 00:51:29,000 --> 00:51:32,150 Estoy destruido, sin más fuerzas. 750 00:51:32,240 --> 00:51:34,130 Apesto también. 751 00:51:34,220 --> 00:51:36,880 ¿Quieres hablar de eso mañana? 752 00:51:36,890 --> 00:51:38,690 No, hablemos de eso hoy. 753 00:51:39,760 --> 00:51:43,830 Pero si me das una hora, me voy a casa y me ducho. 754 00:51:43,920 --> 00:51:46,250 - Ve, esperaré aquí. - De acuerdo. 755 00:52:19,980 --> 00:52:23,250 Doctor, incluso el último periodista se fue. 756 00:52:23,260 --> 00:52:24,930 Gracias, puedes irte. 757 00:52:25,020 --> 00:52:27,550 - A sus órdenes. - Gracias. 758 00:52:28,660 --> 00:52:32,530 Ahora tengo que decirte algo sobre el PM Riccadonna, 759 00:52:32,620 --> 00:52:36,510 - que no me gustó en absoluto. - Dime. 760 00:52:37,620 --> 00:52:39,950 El es un gran cornudo 761 00:52:40,040 --> 00:52:44,770 y personalmente me siento ofendido por lo que ha hecho. 762 00:52:46,180 --> 00:52:49,350 - ¿O sea? - Le pidió al cuestor 763 00:52:49,360 --> 00:52:52,630 que me excluyera de esta investigación, 764 00:52:52,720 --> 00:52:58,770 "por mi comportamiento vergonzoso frente a los dos atacantes". 765 00:52:58,880 --> 00:53:00,610 Palabras textuales. 766 00:53:01,980 --> 00:53:03,890 Déjame entender. 767 00:53:03,980 --> 00:53:07,860 ¿Te regañó por no reaccionar al ataque? 768 00:53:07,870 --> 00:53:09,170 Exactamente. 769 00:53:10,680 --> 00:53:14,450 Dios solo sabe cuánto me costó contenerme 770 00:53:14,540 --> 00:53:19,470 con mi hijo, que no podía mirarme avergonzado. 771 00:53:31,480 --> 00:53:33,540 Tienes mi palabra de que Riccadonna 772 00:53:33,550 --> 00:53:35,450 tendrá que disculparse por esto. 773 00:53:35,540 --> 00:53:37,510 Ahora escúchame. 774 00:53:37,600 --> 00:53:41,450 Ve a casa y descansa, hablaremos de eso mañana. 775 00:54:36,920 --> 00:54:41,090 - Buenos días, señor cuestor. - ¡Buenos días! Tome asiento. 776 00:54:41,180 --> 00:54:42,030 Gracias. 777 00:54:42,050 --> 00:54:44,650 ¿Por qué quería verme tan urgentemente? 778 00:54:44,740 --> 00:54:50,210 El Dr. Augello, mi ayudante, fue tratado de manera inaceptable. 779 00:54:50,300 --> 00:54:53,770 - El PM Riccadonna demostró... - Lo sé todo. 780 00:54:53,880 --> 00:54:56,870 Pero ha habido desarrollos que Ud. ignora. 781 00:54:56,960 --> 00:55:00,070 Anoche, el Dr. Riccadonna me llamó 782 00:55:00,160 --> 00:55:04,770 para solicitar mi exclusión de las investigaciones del Dr. Augello. 783 00:55:04,880 --> 00:55:09,710 Traté de hacerle entender lo equivocada que estaba su posición, 784 00:55:09,800 --> 00:55:11,710 pero él era terco. 785 00:55:11,800 --> 00:55:14,970 Entonces llamé al fiscal general, 786 00:55:15,060 --> 00:55:19,950 para expresar mi intención no solo de no excluir a Augello 787 00:55:20,040 --> 00:55:22,690 sino que proponerlo para una condecoración. 788 00:55:22,700 --> 00:55:23,590 ¡Ah! 789 00:55:23,680 --> 00:55:25,430 ¿Qué pasa si el PM Riccadonna 790 00:55:25,440 --> 00:55:27,670 no aceptara esta decisión? 791 00:55:27,680 --> 00:55:29,010 Montalbano... 792 00:55:29,100 --> 00:55:34,470 ¿Cree que Riccadonna me pueda poner los pies en la cabeza? 793 00:55:34,560 --> 00:55:37,410 - Entonces, no me conoce bien. - Gracias. 794 00:55:37,420 --> 00:55:38,420 Espere. 795 00:55:38,460 --> 00:55:42,590 Aprovecho su presencia para informarle de una noticia, 796 00:55:42,680 --> 00:55:47,170 que me fue entregada por Márchica, el jefe del antiterrorismo. 797 00:55:47,260 --> 00:55:51,010 ¿Sabe que los atacantes llevaban máscaras? 798 00:55:51,020 --> 00:55:52,270 Sí, iguales. 799 00:55:52,380 --> 00:55:56,870 Parece que las máscaras se refieren al símbolo de Nameless. 800 00:55:56,960 --> 00:55:58,260 ¿Qué es eso? 801 00:55:58,280 --> 00:56:02,230 Una organización internacional conocida en Internet. 802 00:56:02,520 --> 00:56:05,850 Bien conocida por sus posiciones antagónicas 803 00:56:05,940 --> 00:56:08,030 y sus acciones de demostración. 804 00:56:08,120 --> 00:56:11,070 Es un grupo conocido tanto en la red como en el exterior. 805 00:56:11,160 --> 00:56:14,670 Investigamos para encontrar los enlaces 806 00:56:14,760 --> 00:56:18,610 entre lo que sucedió en la escuela Pirandello y el grupo. 807 00:56:18,700 --> 00:56:21,810 Entiendo, gracias por informarme. 808 00:56:21,900 --> 00:56:24,950 - Hasta luego. - Hasta luego. 809 00:56:37,640 --> 00:56:39,730 Profesor Puleo, 810 00:56:39,820 --> 00:56:42,480 ¿a quién cree que fueron las amenazas 811 00:56:42,490 --> 00:56:44,730 hechas por los dos en la clase? 812 00:56:44,820 --> 00:56:48,710 Cuando entraron, pensé que yo era el objetivo. 813 00:56:48,800 --> 00:56:51,890 No porque me sintiera culpable de algo, 814 00:56:51,980 --> 00:56:54,630 sino que mi mente se negó 815 00:56:54,720 --> 00:56:59,130 a concebir una amenaza tan violenta para los chicos. 816 00:56:59,220 --> 00:57:01,490 - Me equivoqué. - ¿Por qué? 817 00:57:01,500 --> 00:57:04,150 Ninguno de los dos me vio. 818 00:57:04,240 --> 00:57:07,930 Es como cuando un director llama a la clase. 819 00:57:08,020 --> 00:57:11,550 Entra, me mira, pero luego habla con la clase. 820 00:57:11,640 --> 00:57:16,230 Tuve esa sensación exacta, no fui yo el objetivo. 821 00:57:16,320 --> 00:57:20,210 Más bien me perturba profundamente que no me di cuenta, 822 00:57:20,300 --> 00:57:24,350 que hay un problema de bullying en el aula. - ¡Eh! 823 00:57:24,440 --> 00:57:28,530 La directora me dijo que Augello quería contarme al respecto. 824 00:57:28,620 --> 00:57:32,430 Pero, luego, no hubo tiempo. ¿Me puede decir algo más? 825 00:57:32,520 --> 00:57:34,410 Que le puedo decir... Salvuzzo 826 00:57:34,430 --> 00:57:36,640 defendió a un compañero que fue acosado. 827 00:57:36,700 --> 00:57:39,690 Llegó a casa con un ojo morado. 828 00:57:39,780 --> 00:57:41,600 ¿Quién es ese compañero? 829 00:57:41,610 --> 00:57:44,330 Sinceramente, no recuerdo el nombre. 830 00:57:44,420 --> 00:57:47,690 Recuerdo que es un mago de la computadora. 831 00:57:47,700 --> 00:57:49,230 ¿Luigino Sciarabba? 832 00:57:49,320 --> 00:57:51,110 Es él. 833 00:57:51,120 --> 00:57:55,090 Nunca mostró nada en las horas de clase. 834 00:57:55,180 --> 00:57:57,110 ¡Es extraño, en verdad! 835 00:57:57,200 --> 00:58:00,610 - ¿Quiénes son estos bulli? - No lo sé. 836 00:58:00,700 --> 00:58:04,730 Gracias por avisarme. Mantendré mis ojos bien abiertos. 837 00:58:04,820 --> 00:58:08,530 Dígale al padre de Salvo que estoy totalmente disponible para él. 838 00:58:08,620 --> 00:58:10,710 Gracias, se lo diré. 839 00:58:10,800 --> 00:58:13,810 - Hagamos... - ¡Buenos días! - Buenos días! 840 00:58:13,900 --> 00:58:16,540 No se preocupe, nosotros nos encargamos. 841 00:58:16,550 --> 00:58:17,550 - Salvú! - Oh. 842 00:58:17,600 --> 00:58:20,560 El nuevo cuestor me llamó esta mañana. 843 00:58:20,580 --> 00:58:21,630 ¿Qué te dijo? 844 00:58:21,720 --> 00:58:26,430 Me felicitó por mi comportamiento en irrupción. 845 00:58:26,520 --> 00:58:31,430 Y dijo que quiere proponerme una condecoración al Ministerio. 846 00:58:31,520 --> 00:58:33,860 Felicidades, son buenas noticias. 847 00:58:33,870 --> 00:58:35,450 Gracias. - Comisario. 848 00:58:36,880 --> 00:58:41,070 Le pedí permiso a la directora para hablar con los chicos. 849 00:58:41,160 --> 00:58:42,940 Pero hay un problema. - ¿Cual? 850 00:58:42,950 --> 00:58:44,790 Se deben respetar las reglas. 851 00:58:44,880 --> 00:58:49,890 La presencia del psicólogo durante las entrevistas es obligatoria. 852 00:58:49,980 --> 00:58:51,700 ¡Qué fastidio! ¿Y qué? 853 00:58:51,710 --> 00:58:54,850 Se debe hacer una solicitud a la Administración de Servicios. 854 00:58:54,940 --> 00:58:59,710 Ellos deberán designar un psicólogo o una psicóloga. 855 00:58:59,800 --> 00:59:02,860 Por ende pasará al menos una semana. 856 00:59:02,880 --> 00:59:04,330 ¿Una semana? ¡No! 857 00:59:04,420 --> 00:59:06,910 Mientras tanto, habla con Salvuzzo. 858 00:59:06,920 --> 00:59:08,870 Ven a cenar y habla con él. 859 00:59:08,960 --> 00:59:11,180 ¡Imagina si hablará frente a ti! 860 00:59:11,190 --> 00:59:12,870 Entonces ven esta tarde. 861 00:59:12,960 --> 00:59:17,250 Beba y yo vamos al cine, ya que nunca salimos juntos. 862 00:59:17,540 --> 00:59:21,270 Esta es una buena idea. Vengo esta tarde. 863 00:59:21,380 --> 00:59:24,270 - De acuerdo. - Hasta luego. 864 00:59:31,940 --> 00:59:35,410 Sí. ¡Oh, Salvu! Sube. 865 00:59:36,680 --> 00:59:37,880 ¡Beba! 866 00:59:37,900 --> 00:59:41,550 - Amor, Salvo está aquí. - ¡Ya voy! 867 00:59:46,660 --> 00:59:48,700 - ¡Salvo! - Hola. - ¿Cómo estás? 868 00:59:48,710 --> 00:59:51,030 - Bien, ¿y tú? - Todo bien. 869 00:59:51,120 --> 00:59:54,510 En la cocina les preparé servilletas y platos. 870 00:59:54,600 --> 00:59:59,010 Gracias, pero tengo cannoli. Las servilletas están adentro. 871 00:59:59,100 --> 01:00:02,950 Que dulce. Salvo, ven acá. ¿No vas a besar a mamá? 872 01:00:03,040 --> 01:00:04,650 - Salvo... - Yo me encargo. 873 01:00:04,660 --> 01:00:05,970 Dos horas y volvemos. 874 01:00:06,060 --> 01:00:09,580 Te encargo. Si me necesitas, mamá viene de inmediato. 875 01:00:09,590 --> 01:00:10,770 ¿Nos vamos? 876 01:00:10,880 --> 01:00:13,750 En un momento, estoy hablando. Me llamas y... 877 01:00:13,860 --> 01:00:17,120 ¡No tiene que ir al ejército! Se queda en la casa. 878 01:00:17,130 --> 01:00:18,650 Qué fastidioso. 879 01:00:18,740 --> 01:00:20,190 ¿Soy un fastidio? 880 01:00:20,200 --> 01:00:22,210 Adiós, Salvo. - Adiós. 881 01:00:25,880 --> 01:00:30,330 - ¿Vamos a mi cuarto? - Sí, así comemos cannoli. 882 01:00:30,420 --> 01:00:34,050 ¿Qué se te ocurrió cuando viste a esos dos? 883 01:00:34,140 --> 01:00:37,630 Nada, me sorprendió. 884 01:00:37,720 --> 01:00:40,070 Poco después me espanté, 885 01:00:40,160 --> 01:00:44,150 porque entendí que las armas eran reales. 886 01:00:45,200 --> 01:00:48,370 - ¿Entonces? - Pasó el ataque contra mi padre. 887 01:00:49,980 --> 01:00:55,230 ¿Has notado algo particular, extraño? 888 01:00:55,420 --> 01:00:57,590 No sé cómo explicarme. 889 01:00:57,680 --> 01:01:01,050 Me pareció que estaban improvisando, 890 01:01:01,140 --> 01:01:05,250 como si tuvieran miedo de hacer un movimiento en falso. 891 01:01:05,260 --> 01:01:06,630 Entiendo. 892 01:01:07,640 --> 01:01:12,530 Hubo episodios de bullying en tu clase, ¿verdad? 893 01:01:12,620 --> 01:01:18,270 - Sí, contra Luigino Sciarabba. - ¿Quien te dijo? - Tu mamá. 894 01:01:18,380 --> 01:01:22,650 También me dijo que interviniste para defenderlo. 895 01:01:22,660 --> 01:01:24,090 Tío, escucha. 896 01:01:24,180 --> 01:01:29,410 Una mañana en el patio comenzaron a molestarlo más de lo habitual. 897 01:01:29,500 --> 01:01:32,250 Él reaccionó y lo atacaron. 898 01:01:32,360 --> 01:01:36,240 Como eran tres contra uno, me pareció correcto intervenir. 899 01:01:36,250 --> 01:01:37,550 Sí. 900 01:01:37,640 --> 01:01:40,130 Tindaro también se unió a mí. 901 01:01:40,140 --> 01:01:43,370 ¿Por qué están tan aferrados con Luigino? 902 01:01:43,460 --> 01:01:46,070 Porque Luigino sabe más que nadie. 903 01:01:46,160 --> 01:01:50,050 Según Tindaro es porque uno de ellos se ha enamorado 904 01:01:50,140 --> 01:01:54,350 de una compañera de clase que realmente no lo pela, 905 01:01:54,440 --> 01:01:56,710 porque se pierde detrás de Luigino. 906 01:01:56,720 --> 01:01:59,250 - ¿Luigino le corresponde? - ¡Para nada! 907 01:01:59,360 --> 01:02:04,610 - Ni se da cuenta. - Me gustaría hablar con Tindaro. 908 01:02:04,700 --> 01:02:07,220 De acuerdo. Tindaro, ¿tienes problemas 909 01:02:07,240 --> 01:02:09,370 para hablar con el comisario? 910 01:02:09,460 --> 01:02:11,600 - No. - ¿Qué es? 911 01:02:11,610 --> 01:02:14,770 Vamos, te lo mostraré. Está en línea. 912 01:02:19,200 --> 01:02:20,380 Hola, Tindaro. 913 01:02:20,390 --> 01:02:23,530 - Hola - Tío, siéntate aquí. - ¿Aquí? - Sí. 914 01:02:25,060 --> 01:02:28,010 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 915 01:02:29,440 --> 01:02:34,450 - Tío, habla con él. - Sí. ¡Buenas tardes! 916 01:02:34,540 --> 01:02:35,910 Buenas tardes. 917 01:02:35,920 --> 01:02:40,070 ¿Has escuchado todos nuestros discursos? - Sí, todo. 918 01:02:40,160 --> 01:02:44,850 ¿Tuviste la impresión de que todos estaban espantados? 919 01:02:44,940 --> 01:02:47,180 No, yo estaba demasiado asustado. 920 01:02:47,190 --> 01:02:50,050 El profesor Puleo estaba preocupado. 921 01:02:50,140 --> 01:02:54,390 Entonces pensé que querían matar a toda la clase, 922 01:02:54,480 --> 01:02:57,490 como esos locos que se ven en las noticias. 923 01:02:57,580 --> 01:03:00,690 Los compañeros lloraban, estaban asustados. 924 01:03:00,780 --> 01:03:04,270 ¿Hubo alguien más espantado que los demás? 925 01:03:04,380 --> 01:03:08,410 - En todo caso, alguien menos. - ¡Ah! ¿Y quién? 926 01:03:13,700 --> 01:03:16,730 - ¿Quien? - Tío, Luigino Sciarabba. 927 01:03:18,540 --> 01:03:21,110 ¿Luigino Sciarabba? 928 01:03:21,200 --> 01:03:24,680 ¿Cómo estaba? Impasible, indiferente... 929 01:03:24,690 --> 01:03:25,850 ¿Cómo estaba? 930 01:03:25,940 --> 01:03:31,450 Ni impasible ni indiferente. Estaba atento, muy concentrado. 931 01:03:49,280 --> 01:03:52,230 - ¿Permiso? - Buenos días! - Por favor. 932 01:03:53,320 --> 01:03:55,420 - Buenos días. - ¿Conoce al 933 01:03:55,430 --> 01:03:58,410 - Dr. Márchica del antiterrorismo? - ¿Cómo no? 934 01:03:58,500 --> 01:03:59,600 Hola. - Hola. 935 01:03:59,610 --> 01:04:02,070 El Doctor Sileci de la Móvil. 936 01:04:04,960 --> 01:04:08,550 Hay algunas noticias que considero útiles para las investigaciones. 937 01:04:08,640 --> 01:04:12,550 Márchica me envió el documento que ahora verán. 938 01:04:17,160 --> 01:04:21,370 Queridos ciudadanos del mundo, nosotros somos Nameless. 939 01:04:21,500 --> 01:04:23,830 Ha habido confusión en los medios, 940 01:04:23,920 --> 01:04:27,210 sobre lo que sucedió en una escuela siciliana. 941 01:04:27,300 --> 01:04:31,570 Nameless no está interesado en los llamados personalizados. 942 01:04:31,660 --> 01:04:35,590 No se puede etiquetar, acusar o usar. 943 01:04:35,680 --> 01:04:38,830 Nameless es un espacio de conciencia cósmica. 944 01:04:38,920 --> 01:04:41,340 La conciencia cósmica no ha entrado 945 01:04:41,350 --> 01:04:43,710 en la escuela siciliana de Vigata. 946 01:04:48,800 --> 01:04:49,910 ¿Comentarios? 947 01:04:49,930 --> 01:04:53,310 ¿Estamos seguros de la autenticidad del documento? 948 01:04:53,400 --> 01:04:57,890 Al 99% sí. Desde Roma aseguran que es un video oficial. 949 01:04:57,980 --> 01:04:59,270 No fueron ellos. 950 01:04:59,280 --> 01:05:03,130 Aunque es bueno tener cuidado con estas personas. 951 01:05:03,220 --> 01:05:05,310 Sí, pero en mi opinión, la organización 952 01:05:05,320 --> 01:05:07,530 Nameless no tiene nada que ver con eso. 953 01:05:07,620 --> 01:05:09,550 Estoy de acuerdo con el colega. 954 01:05:09,640 --> 01:05:13,390 Desde un principio tuve dudas sobre la autoría del gesto. 955 01:05:13,480 --> 01:05:18,270 ¿Por qué lo hicieron si luego dieron crédito a otros? 956 01:05:18,380 --> 01:05:21,370 Te diré colega, para obtener visibilidad. 957 01:05:21,460 --> 01:05:24,040 O para engañar. De todos modos, 958 01:05:24,050 --> 01:05:27,030 la verdad saldría a la luz, así que... 959 01:05:43,120 --> 01:05:46,450 - Puccio, ¿cómo te va? - Todo bien. 960 01:05:46,540 --> 01:05:47,570 ¿Que estás haciendo? 961 01:05:47,580 --> 01:05:49,670 Cosemos una red rota. 962 01:05:49,680 --> 01:05:50,730 ¡Ah! 963 01:05:50,820 --> 01:05:53,010 ¿Están bien en casa? Sí, comisario. 964 01:05:53,020 --> 01:05:54,730 ¡Que tengas una buena noche! 965 01:05:54,820 --> 01:05:56,710 Ud. también. 966 01:06:02,080 --> 01:06:04,590 ¡La red! 967 01:06:04,680 --> 01:06:07,150 Le pidió ayuda a la red. 968 01:06:08,560 --> 01:06:11,000 - Cataré. -Doctor. - Cuando termines tu 969 01:06:11,020 --> 01:06:13,530 turno, quédate en la estación de policía. 970 01:06:13,620 --> 01:06:15,010 Espérame, ¿entiendes? 971 01:06:15,020 --> 01:06:17,090 - A sus órdenes. - Estoy en camino. 972 01:06:23,700 --> 01:06:28,990 - ¿Hola? - Doctor, soy Sabatello. - Ingeniero, buenos días! Diga. 973 01:06:29,080 --> 01:06:32,390 Abrí las cajas con los papeles de papá 974 01:06:32,480 --> 01:06:35,120 y encontré algo importante. Me gustaría 975 01:06:35,130 --> 01:06:37,510 hablar con Ud. cuando tenga tiempo. 976 01:06:37,600 --> 01:06:41,370 En este momento no puedo, le avisaré cuando pueda. 977 01:06:41,460 --> 01:06:43,670 Gracias. ¡Ah, por cierto! 978 01:06:43,760 --> 01:06:47,630 El pobre Sidoti fue atropellado por un automóvil. 979 01:06:47,720 --> 01:06:50,900 - ¡No! - Lamentablemente es muy grave. 980 01:06:50,910 --> 01:06:52,510 ¡Lo siento mucho! 981 01:06:52,600 --> 01:06:55,750 Apenas fui a verlo a San Giovanni. 982 01:06:55,860 --> 01:06:57,860 Tan pronto como pueda, iré también. 983 01:06:57,870 --> 01:07:00,050 - Gracias por informarme. - Por nada. 984 01:07:00,140 --> 01:07:02,650 - Adiós. - Adiós. 985 01:07:07,240 --> 01:07:11,810 - ¡Cataré, quédate! - Listo, soy todo oídos. 986 01:07:11,900 --> 01:07:16,210 Necesito ponerme en contacto con alguien a través de la red. 987 01:07:16,300 --> 01:07:19,850 - Hágame las preguntas. - ¿Es Hombre o mujer? - Hombre. 988 01:07:19,940 --> 01:07:22,870 Seguramente ese hombre tiene un Blog. 989 01:07:22,960 --> 01:07:25,730 - No lo sé. - Entonces tiene un Twist. 990 01:07:25,750 --> 01:07:28,190 - ¿Un twist? - Sí. - ¿El baile? 991 01:07:28,280 --> 01:07:29,790 No, él no es bailarín. 992 01:07:29,800 --> 01:07:32,650 Es uno que escribe solo 140 caracteres. 993 01:07:32,740 --> 01:07:35,430 No creo que 140 caracteres sean suficientes. 994 01:07:35,520 --> 01:07:38,470 Entonces definitivamente está en "Facebuk". 995 01:07:38,480 --> 01:07:40,170 Dígame nombre y apellido. 996 01:07:40,260 --> 01:07:42,920 "Luigino Sciarabba"... 997 01:07:45,430 --> 01:07:48,030 ¡Qué lindo, doctor, encontré a cinco Sciarabba! 998 01:07:48,040 --> 01:07:51,430 Dos de Vigata, uno es mayor de edad y uno es "minoritario". 999 01:07:51,520 --> 01:07:52,650 El menor. 1000 01:07:52,740 --> 01:07:55,910 - El menor... ¡Qué desgracia! - ¿Qué pasa? 1001 01:07:56,000 --> 01:08:00,350 El minoritario se dio de baja de Facebuk hace tres días. 1002 01:08:00,440 --> 01:08:03,550 - ¿Y ahora? - Ahora... ¡Aah! 1003 01:08:03,640 --> 01:08:07,510 luigisciarabba@email.com. ¡Encontré el correo electrónico! 1004 01:08:07,600 --> 01:08:10,650 - ¿Es favorable para Ud? - ¡Lo más favorable! 1005 01:08:10,740 --> 01:08:14,210 Espera, ¿el chico descubrirá quién le está escribiendo? 1006 01:08:14,230 --> 01:08:15,410 ¡Por supuesto! 1007 01:08:15,580 --> 01:08:17,850 ¡Está la dirección de correo de la estación de 1008 01:08:17,860 --> 01:08:20,450 - policía. Vigata.it. - Entonces no está bien. 1009 01:08:20,540 --> 01:08:24,450 Para permanecer en el anonimato, necesita una cuenta "Tope Secret". 1010 01:08:24,540 --> 01:08:26,340 Así Ud. puede hablar con el minoritario. 1011 01:08:26,360 --> 01:08:28,570 - ¿Se puede hacer de inmediato? - Sí. 1012 01:08:28,660 --> 01:08:32,070 - Solo se crea un nombre falso. - Tú lo eliges. 1013 01:08:32,160 --> 01:08:35,470 Eeh... ¿Qué hay en mi cabeza? ¿Un cerebro? 1014 01:08:35,560 --> 01:08:39,170 Haremos una fusión de nuestros apellidos. 1015 01:08:39,260 --> 01:08:42,810 - O "Montarella" o "Catalbano". - Llámalo "Montarella". 1016 01:08:42,900 --> 01:08:46,430 La contraseña es la "encrucijada" de nuestras fechas de nacimiento. 1017 01:08:46,520 --> 01:08:49,910 - Bien, mientras nos apuremos. - Sí. 1018 01:08:50,000 --> 01:08:54,070 montarella@email.com para luigisciarabba@email.com. 1019 01:08:54,160 --> 01:08:58,790 - ¿Asunto? - Para un amigo. 1020 01:08:58,880 --> 01:09:01,990 - "Para un amigo". - Sí. 1021 01:09:03,260 --> 01:09:06,270 ¡Pues bien! Querido Luigino: 1022 01:09:06,380 --> 01:09:08,770 "Querido Luigino". 1023 01:09:10,760 --> 01:09:16,390 - Ya te cachamos. - "Ya te cachamos". 1024 01:09:16,480 --> 01:09:22,460 Si no haces lo que te diré pronto... 1025 01:09:22,470 --> 01:09:26,570 "Si no haces lo que te diré pronto..." 1026 01:09:26,600 --> 01:09:29,900 Te reportaremos a la policía. 1027 01:09:29,930 --> 01:09:31,450 Nosotros somos la policía, doctor. 1028 01:09:31,460 --> 01:09:34,510 - Déjalo a mí, Cataré. - Claro, él no lo sabe. 1029 01:09:34,540 --> 01:09:37,520 "Te reportaremos a la policía". 1030 01:09:37,580 --> 01:09:40,810 Por el lío que causaste en la escuela. 1031 01:09:40,900 --> 01:09:44,990 "Por el... lío que causaste en la escuela". 1032 01:09:45,080 --> 01:09:49,130 - Punto. - ¡Punto! ¿Voy? - Vas. 1033 01:09:49,220 --> 01:09:54,500 - Enviar. ¡Se ha ido, doctor! - ¿Ya se fue? 1034 01:09:54,510 --> 01:09:56,270 - Sí. - ¡Ah! 1035 01:10:06,100 --> 01:10:10,870 - Hola, profesor Puleo? - Sí. - Soy Montalbano. ¿Lo molesto? 1036 01:10:10,960 --> 01:10:13,970 - ¡Buenos días! Diga. - Buenos días a Ud. 1037 01:10:14,060 --> 01:10:17,010 ¿Tiene lecciones con la III B hoy? 1038 01:10:17,100 --> 01:10:21,890 - Sí, en la primera hora. - Debería hacerme una cortesía. 1039 01:10:21,980 --> 01:10:23,870 Podría decirme, 1040 01:10:23,960 --> 01:10:26,630 si durante la clase, 1041 01:10:26,720 --> 01:10:31,630 Luigi Sciarabba le parece... extraño, más nervioso. 1042 01:10:31,720 --> 01:10:33,810 En resumen, diferente de lo habitual. 1043 01:10:33,820 --> 01:10:35,550 ¿Por la historia del bullying? 1044 01:10:35,660 --> 01:10:37,740 - Sí, exactamente. - Bien, le llamaré 1045 01:10:37,750 --> 01:10:39,730 tan pronto como termine la clase. 1046 01:10:39,820 --> 01:10:41,750 Perfecto, gracias. 1047 01:10:56,360 --> 01:10:57,880 Buenos días, Cataré. 1048 01:10:57,890 --> 01:10:59,990 - Buenos días. Ah, doctor! - ¿Eh? 1049 01:11:00,080 --> 01:11:02,850 Olvidé que tenía que decirle algo. 1050 01:11:02,860 --> 01:11:03,790 Dime. 1051 01:11:03,880 --> 01:11:06,720 El profesor Buleo lo buscó hace un rato. 1052 01:11:06,730 --> 01:11:08,350 ¿Puleo? ¿Qué quería? 1053 01:11:08,440 --> 01:11:12,390 No sé, quería hablar personalmente con Ud. 1054 01:11:12,480 --> 01:11:13,620 Me dejó el número. 1055 01:11:13,630 --> 01:11:15,990 - Llámalo de inmediato. - De inmediato. 1056 01:11:21,440 --> 01:11:23,570 Gracias. 1057 01:11:23,680 --> 01:11:24,800 Hola. - Hola. 1058 01:11:24,810 --> 01:11:27,370 Habla el Comisario Montalbano. 1059 01:11:27,460 --> 01:11:28,950 - ¿Me buscó? - Sí, 1060 01:11:28,960 --> 01:11:31,150 hoy Luigi Sciarabba está ausente. 1061 01:11:31,160 --> 01:11:31,890 ¡Ah! 1062 01:11:31,980 --> 01:11:35,510 - Hay una cosa extraña. - Diga. - Los compañeros dicen 1063 01:11:35,600 --> 01:11:39,750 que escribió un mensaje en el chat grupal. 1064 01:11:39,840 --> 01:11:43,910 Dijo que no iría a la escuela porque tenía fiebre. 1065 01:11:44,000 --> 01:11:47,500 Pero pidió no buscarlo. ¿Qué sentido tiene? 1066 01:11:47,510 --> 01:11:49,350 ¿Qué sentido tiene? 1067 01:11:49,440 --> 01:11:50,790 No lo sé, pero tengo que averiguarlo. 1068 01:11:50,800 --> 01:11:52,230 Muchas gracias, profesor. 1069 01:11:52,920 --> 01:11:54,250 Gracias. 1070 01:11:56,040 --> 01:11:57,990 Hago una llamada telefónica. 1071 01:12:04,100 --> 01:12:06,150 - ¿Hola? - Beba, soy Salvo. 1072 01:12:06,170 --> 01:12:08,110 - ¿Te molesto? - No te apures. 1073 01:12:08,120 --> 01:12:11,550 ¿Tienes el número de la madre de Luigino Sciarabba? 1074 01:12:11,660 --> 01:12:15,190 - Si, porque? ¿Que le pasó? - No, nada! 1075 01:12:15,280 --> 01:12:18,560 Necesito saber si Luigino está enfermo en casa hoy. 1076 01:12:18,570 --> 01:12:19,910 ¿Quieres el número? 1077 01:12:20,000 --> 01:12:24,970 No, ¿tienes ganas de llamarla para saber si Luigino está en casa? 1078 01:12:25,060 --> 01:12:29,010 Sin darle sospechas. Eres de la policía también. 1079 01:12:29,100 --> 01:12:31,990 No es necesario ser policía. 1080 01:12:32,080 --> 01:12:33,600 Basta con ser mujer. 1081 01:12:33,610 --> 01:12:36,990 - Te llamaré en cuanto sepa algo. - Gracias. 1082 01:12:38,220 --> 01:12:41,940 Ahora llamará la Sra. Augello. Pásala a la oficina. 1083 01:12:41,950 --> 01:12:43,190 A sus órdenes. 1084 01:12:58,360 --> 01:13:02,810 - ¿Hola? - Hola, Beba. - Fuiste muy veloz. 1085 01:13:02,900 --> 01:13:05,210 Fue muy fácil. 1086 01:13:05,300 --> 01:13:10,450 La madre de Luigino me dijo que fue a la escuela. 1087 01:13:10,540 --> 01:13:14,650 - ¿Pasó algo? - No, no pasó nada. 1088 01:13:14,740 --> 01:13:18,290 - Muchas gracias, Beba. - Adiós, Salvo. 1089 01:13:35,240 --> 01:13:37,410 - ¿Hola, doctor? - ¿Qué hay de nuevo? 1090 01:13:37,500 --> 01:13:41,850 Sí, el quiosco me dijo que hoy a las ocho se detuvo Luigino 1091 01:13:41,940 --> 01:13:44,790 para comprar su revista de computadora. 1092 01:13:44,880 --> 01:13:47,800 No tenía nada extraño. Se despidió y se fue. 1093 01:13:47,810 --> 01:13:48,810 De acuerdo. 1094 01:13:48,880 --> 01:13:52,460 Voy por el pueblo. Seguimos buscándolo. 1095 01:13:52,470 --> 01:13:53,670 Ciao. 1096 01:14:10,320 --> 01:14:12,610 ¿Le puedo ayudar? 1097 01:14:12,700 --> 01:14:15,790 Estoy buscando a alguien de la tienda de informática. 1098 01:14:15,880 --> 01:14:18,860 Yo soy "alguien de la tienda de informática". 1099 01:14:18,870 --> 01:14:19,870 ¡Ah! 1100 01:14:19,960 --> 01:14:21,920 Buenos días. - Buenos días. 1101 01:14:21,930 --> 01:14:24,110 Soy el Comisario Montalbano. 1102 01:14:24,200 --> 01:14:25,470 ¿Ud. es el dueño? 1103 01:14:25,480 --> 01:14:29,070 Sí. Le parece raro que disfrute de la vista... 1104 01:14:29,180 --> 01:14:33,550 En la era de la velocidad de la computación, entré en modo lento. 1105 01:14:33,660 --> 01:14:37,130 - Hizo bien. Quisiera una información. - Diga. 1106 01:14:37,220 --> 01:14:40,790 ¿Conoce a un chico llamado Luigino Sciarabba? 1107 01:14:40,880 --> 01:14:43,430 ¿Luigino? ¡Por supuesto que lo conozco! 1108 01:14:44,580 --> 01:14:48,790 Pasó esta mañana alrededor de las nueve menos cuarto. 1109 01:14:48,800 --> 01:14:50,210 ¿Qué quería? 1110 01:14:50,300 --> 01:14:54,310 Me trajo la solución a un problema con uno de nuestros clientes. 1111 01:14:54,400 --> 01:14:58,890 A veces lo uso para asesoramiento técnico. 1112 01:14:58,980 --> 01:15:01,070 - El es bueno. - ¿No le preguntó 1113 01:15:01,080 --> 01:15:03,350 - por qué no estaba en la escuela? - Si. 1114 01:15:03,440 --> 01:15:08,290 Dijo que entraba en la 2da. hora. ¿Le ha pasado algo? 1115 01:15:08,380 --> 01:15:11,020 No, tengo que hablar con él, pero no está en la escuela. 1116 01:15:11,030 --> 01:15:12,030 ¡Qué extraño! 1117 01:15:12,100 --> 01:15:15,380 Nunca pierde un día en la escuela. 1118 01:15:15,390 --> 01:15:17,170 ¿Dónde podría ir? 1119 01:15:17,260 --> 01:15:19,740 A veces en la tarde va al puerto. 1120 01:15:19,750 --> 01:15:21,410 ¡Ah! ¿Y que va a hacer? 1121 01:15:21,500 --> 01:15:24,970 Nada, dice que está bien allí. Busca la paz. 1122 01:15:25,060 --> 01:15:28,810 Comisario, ¡los jóvenes de hoy buscan la paz! 1123 01:15:31,160 --> 01:15:35,350 - Muchas gracias, adiós. - Comisario, de nada. 1124 01:16:43,540 --> 01:16:47,450 - Hola, Luigino. - Buenos días, comisario. 1125 01:16:49,780 --> 01:16:51,930 Te he estado buscando toda la mañana. 1126 01:16:51,940 --> 01:16:53,670 ¿Por qué me estaba buscando? 1127 01:16:53,760 --> 01:16:55,480 Tengo que contarte una historia. 1128 01:16:55,490 --> 01:16:57,710 Solo tú puedes decir si es verdad o no. 1129 01:16:57,800 --> 01:17:00,130 Pare ahí. 1130 01:17:00,220 --> 01:17:03,170 - ¿Aquí? - Sí, ahí. 1131 01:17:05,260 --> 01:17:08,890 Mira, la historia es la de un perro 1132 01:17:08,980 --> 01:17:13,910 que tenía un maestro que lo golpeó día y noche, sin ninguna razón. 1133 01:17:14,000 --> 01:17:18,730 Un día, el perro le pidió ayuda a una manada de lobos, 1134 01:17:18,820 --> 01:17:23,670 para intimidar al maestro. Los lobos aceptaron. 1135 01:17:23,760 --> 01:17:27,950 Pero el perro no sabía que esos lobos no eran lobos de verdad. 1136 01:17:28,040 --> 01:17:29,420 Eran perros callejeros. 1137 01:17:29,440 --> 01:17:31,670 Suficiente, ya no quiero escucharla. 1138 01:17:31,760 --> 01:17:34,950 ¡No puedo soportarlo más! ¡No puedo soportarlo más! 1139 01:17:38,820 --> 01:17:42,430 - Escucha. - ¡Ah! 1140 01:17:53,740 --> 01:17:55,730 ¿Todo bien? 1141 01:17:55,820 --> 01:17:58,150 ¡Adelina! 1142 01:18:01,000 --> 01:18:04,390 - ¡Santa madre! ¿Que pasa? - Caímos a la mar. 1143 01:18:04,480 --> 01:18:07,430 - Piensa en el chico. - Sí, déjemelo a mí. 1144 01:18:20,380 --> 01:18:23,410 - ¿Puedo? - Por supuesto. 1145 01:18:28,700 --> 01:18:30,930 Empezaron esperándome fuera de la escuela. 1146 01:18:30,940 --> 01:18:33,310 Incluso llegaron debajo de la casa. 1147 01:18:33,400 --> 01:18:37,150 Rompieron el interfón, hicieron desaparecer mi bicicleta 1148 01:18:37,240 --> 01:18:39,550 y pusieron los videos en Internet. 1149 01:18:39,660 --> 01:18:43,150 Así que el resto de los compañeros comenzó a burlarse de mí. 1150 01:18:43,240 --> 01:18:46,310 Simplemente ya no sabía con quién hablar. 1151 01:18:46,400 --> 01:18:51,310 Papá siempre está lejos y mamá tiene miedo de todo. 1152 01:18:51,400 --> 01:18:55,830 Una noche estaba tan desesperado que prendí la computadora, 1153 01:18:55,920 --> 01:18:59,270 entré en un blog de expertos en software 1154 01:18:59,360 --> 01:19:03,730 y le conté lo que me pasó, pero de forma anónima. 1155 01:19:04,840 --> 01:19:07,810 Unas noches después recibí un mensaje. 1156 01:19:07,900 --> 01:19:11,390 No entendí de dónde venía, pero decía 1157 01:19:11,480 --> 01:19:13,690 ¿Quieres nuestra protección? 1158 01:19:13,780 --> 01:19:19,990 No puede entender lo que esas palabras significaron para mí. 1159 01:19:20,080 --> 01:19:22,890 Entonces dije que sí. 1160 01:19:22,980 --> 01:19:26,950 Luego comenzaron a hacerme muchas preguntas, 1161 01:19:27,040 --> 01:19:30,550 donde vivía, sobre la escuela, 1162 01:19:30,660 --> 01:19:34,210 los nombres de los compañeros que me molestaron 1163 01:19:34,300 --> 01:19:36,910 y donde estaba mi clase. 1164 01:19:37,000 --> 01:19:41,390 Traté de responder todas las preguntas, pero lo juro. 1165 01:19:41,480 --> 01:19:47,070 - No pude imaginarlo. - No te preocupes, sigue. 1166 01:19:47,180 --> 01:19:50,670 Al final me escribieron que me ayudarían. 1167 01:19:50,760 --> 01:19:54,610 Ese día, cuando entraron en el aula con máscaras, 1168 01:19:54,700 --> 01:19:56,970 me sentí helar la sangre. 1169 01:19:57,060 --> 01:19:59,170 ¡Luego dispararon! 1170 01:19:59,260 --> 01:20:02,810 ¿Cree que tuvieron que disparar para protegerme? 1171 01:20:03,680 --> 01:20:07,230 Cuando llegué a casa, vomité el alma. 1172 01:20:07,320 --> 01:20:10,370 No tuve el valor de ir a la computadora. 1173 01:20:10,380 --> 01:20:11,690 Luego lo hice. 1174 01:20:11,780 --> 01:20:16,650 Fue peor, encontré un mensaje de un tal Montarella, 1175 01:20:16,740 --> 01:20:21,370 quien dijo que habían descubierto que yo había causado la incursión 1176 01:20:21,460 --> 01:20:23,470 y que ellos me reportarían. 1177 01:20:24,600 --> 01:20:27,450 Fueron ellos quienes ahora me chantajeaban, 1178 01:20:27,460 --> 01:20:29,790 para pedirles dinero a mis padres. 1179 01:20:29,880 --> 01:20:33,930 La única posibilidad era venir con Ud. 1180 01:20:34,020 --> 01:20:35,850 Para decirle toda la verdad. 1181 01:20:35,940 --> 01:20:39,550 Pero primero necesitaba disfrutar de algo de libertad. 1182 01:20:39,660 --> 01:20:44,630 Por eso no fui a la escuela hoy y me encontró en el muelle. 1183 01:20:44,720 --> 01:20:49,650 Sé que me equivoqué, pero solo le pido un favor. 1184 01:20:49,740 --> 01:20:52,650 Tiene que proteger a mi madre. 1185 01:20:52,740 --> 01:20:55,990 Cuando sepa que estoy en la cárcel, morirá. 1186 01:20:57,640 --> 01:21:02,130 Tengo que hacerte una confesión. Yo envié ese correo electrónico. 1187 01:21:02,220 --> 01:21:05,510 ¿Usted? ¿Y por qué me hizo esto? 1188 01:21:06,540 --> 01:21:11,850 Para sacarte al descubierto. Cometí un gran error... 1189 01:21:13,880 --> 01:21:16,310 y te pido una disculpa. 1190 01:21:37,700 --> 01:21:39,810 ¿Permiso? 1191 01:21:41,860 --> 01:21:44,190 - ¿Hay alguien ahí? - ¡Doctor! 1192 01:21:44,280 --> 01:21:48,670 Sé que es tarde y tienes la cocina cerrada, pero ¿me darás de comer? 1193 01:21:48,760 --> 01:21:53,170 - Adelante, doctor. - Gracias. 1194 01:21:55,860 --> 01:21:57,120 Hola. - ¡Hola! 1195 01:21:57,130 --> 01:21:59,750 ¡Oh! - ¡Buenos días! - ¡Hola! 1196 01:21:59,840 --> 01:22:03,150 - Sé que han terminado de filmar. - Sí. 1197 01:22:03,240 --> 01:22:07,870 Mats y Maj querían invitarte a la la fiesta de fin de filmación. 1198 01:22:07,960 --> 01:22:11,190 Organizaron todo los pescadores y sus familias. 1199 01:22:11,280 --> 01:22:14,430 Cocinarán el pescado directamente en los botes. 1200 01:22:14,520 --> 01:22:17,990 - ¡Que bueno! ¿Cómo lo cocinan? - Frito, creo. 1201 01:22:18,080 --> 01:22:21,110 - Mmm... - ¡Hola, comisario! 1202 01:22:22,160 --> 01:22:24,090 - ¡Gracias! - Por favor. 1203 01:22:24,100 --> 01:22:27,550 - Luego nos vemos. - ¿Cómo no? Ciao. 1204 01:22:28,740 --> 01:22:31,770 Sospecho que no se unirá a nosotros para la fiesta. 1205 01:22:31,860 --> 01:22:35,910 No, es que no puedo porque estoy muy ocupado. 1206 01:22:36,000 --> 01:22:39,970 ¿Ésto le impide recibir un abrazo de una admiradora? 1207 01:22:44,300 --> 01:22:47,070 Gracias de nuevo por todo. 1208 01:22:47,180 --> 01:22:50,330 Mimi tiene suerte de tener un amigo como Ud. 1209 01:22:50,420 --> 01:22:53,690 Tiene suerte si su esposa no lo echa. 1210 01:23:12,860 --> 01:23:16,290 ¿Hola? - Soy Sileci de la Móvil de Montelusa. 1211 01:23:16,380 --> 01:23:19,270 - Diga. - Encontramos el escondite 1212 01:23:19,360 --> 01:23:22,430 de los atacantes de la escuela Pirandello. 1213 01:23:22,520 --> 01:23:26,050 El cuestor quiere que Ud. los capture. 1214 01:23:26,340 --> 01:23:28,550 Mire, tal vez tenga razón. 1215 01:23:28,660 --> 01:23:32,160 Pero no puedo quitarle esa satisfacción a Mimi. 1216 01:23:32,170 --> 01:23:34,170 Haremos los controles. 1217 01:23:34,260 --> 01:23:36,990 En dos horas le contaré todos los detalles. 1218 01:23:37,010 --> 01:23:38,170 - Gracias. - Adiós. 1219 01:23:40,760 --> 01:23:46,410 - ¡Enzo! ¿Quieres ocuparte de mí? - Doctor, aquí estoy! Pronto. 1220 01:23:59,980 --> 01:24:04,110 La cabaña es esa, deberían ser sólo dos. 1221 01:24:04,800 --> 01:24:08,830 - ¿Estás listo? - Por supuesto. 1222 01:24:08,920 --> 01:24:13,690 - Por favor, no hagas tonterías. - ¿Qué, soy un novato? 1223 01:24:18,100 --> 01:24:20,150 Vamos. 1224 01:25:29,960 --> 01:25:35,430 ¡Manos arriba, policía! Ven aquí. ¡Ven aquí, acuéstate! 1225 01:25:42,540 --> 01:25:45,290 ¡Mierda! ¡A la mierda! 1226 01:25:46,460 --> 01:25:50,230 ¡Alto, bastardo! 1227 01:25:50,320 --> 01:25:52,750 Mimí... ¡Mimí! 1228 01:25:55,360 --> 01:26:02,830 ¡Mimí! 1229 01:26:09,880 --> 01:26:13,170 Salvo... Disparé en el aire. 1230 01:26:15,520 --> 01:26:18,930 No te muevas. 1231 01:26:19,020 --> 01:26:21,230 ¡Jódete, Mimí! 1232 01:26:23,580 --> 01:26:25,510 Pasen. 1233 01:26:26,700 --> 01:26:28,670 Vamos. 1234 01:26:33,820 --> 01:26:35,040 ¿Confesaron? 1235 01:26:35,250 --> 01:26:38,950 Querían ganar dinero con el cibercrimen, 1236 01:26:39,040 --> 01:26:40,610 pero estaban buscando a alguien 1237 01:26:40,620 --> 01:26:42,510 mejor que ellos con la computadora. 1238 01:26:42,600 --> 01:26:45,190 Por supuesto, Luigino con la computadora... 1239 01:26:45,280 --> 01:26:50,690 Hoy los niños son mejores que tú y yo juntos en la web. 1240 01:26:50,780 --> 01:26:52,890 ¡Por el amor de Dios, que yo seguro! 1241 01:26:54,340 --> 01:26:58,010 - ¡Profesor! - Buenos días. - Buenos días a Ud. 1242 01:26:59,300 --> 01:27:00,620 Los arrestamos, 1243 01:27:00,630 --> 01:27:03,770 - ya no tienes que tener miedo. - Gracias, comisario. 1244 01:27:03,860 --> 01:27:04,920 Deber. 1245 01:27:04,930 --> 01:27:08,150 Hemos identificado a los compañeros que acosaban a Luigino. 1246 01:27:08,240 --> 01:27:09,830 - Ah. - Los padres han sido 1247 01:27:09,850 --> 01:27:12,290 advertidos, quizás cambien de clase. 1248 01:27:12,380 --> 01:27:15,130 Doctor. Pido perdón. 1249 01:27:15,220 --> 01:27:18,620 ¿Puedo conocer al pequeño para disculparme con él? 1250 01:27:18,630 --> 01:27:19,770 Por supuesto. 1251 01:27:19,860 --> 01:27:23,710 Este agente es casi tan bueno como tú en la computadora. 1252 01:27:23,800 --> 01:27:27,040 Me ayudó a enviarte el correo electrónico, se llama Catarella. 1253 01:27:27,050 --> 01:27:28,130 Agatino. 1254 01:27:28,220 --> 01:27:30,830 - Mucho gusto. - ¿Catarella? 1255 01:27:30,920 --> 01:27:33,170 Entonces Montarella... Combinaron los 1256 01:27:33,180 --> 01:27:35,330 dos apellidos para formar el apodo. 1257 01:27:35,420 --> 01:27:36,690 Sí. 1258 01:27:36,700 --> 01:27:38,380 Doctor, no tan bueno como él. 1259 01:27:38,390 --> 01:27:40,550 Soy mucho, mucho menos bueno que él, 1260 01:27:40,640 --> 01:27:44,890 - por como te conectas a la red... - ¿Me mostrarás tu computadora? 1261 01:27:44,980 --> 01:27:47,950 - ¿Puedo? - Claro. 1262 01:27:48,040 --> 01:27:51,270 Perdóneme un momento. ¿Hola? 1263 01:27:51,360 --> 01:27:53,550 Soy Sabatello. Buenos días. 1264 01:27:53,660 --> 01:27:57,310 ¡Ingeniero, buenos días! No me he olvidado de Ud, ¿eh? 1265 01:27:57,400 --> 01:28:00,030 ¿Por qué no trae esos documentos a la 1266 01:28:00,040 --> 01:28:02,890 estación de policía, mañana por la mañana? 1267 01:28:02,980 --> 01:28:04,800 Lo siento, mañana me iré a 1268 01:28:04,830 --> 01:28:07,360 Palermo y me quedaré unas semanas. 1269 01:28:07,420 --> 01:28:10,730 ¿Puedo pasar esta noche a su casa? 1270 01:28:10,740 --> 01:28:12,690 Lo espero. Adiós. 1271 01:28:17,700 --> 01:28:21,100 Escogió un lindo lugar para vivir. 1272 01:28:21,110 --> 01:28:22,250 Gracias. 1273 01:28:22,340 --> 01:28:24,610 Por favor, sentémonos adentro. 1274 01:28:29,600 --> 01:28:33,730 Esta bolsa fue cerrado con varias vueltas de hilo. 1275 01:28:33,820 --> 01:28:38,510 Fue anudado varias veces y sellado con un sello de plomo. 1276 01:28:38,600 --> 01:28:41,310 Dentro encontré estas cosas. 1277 01:28:43,900 --> 01:28:48,630 Esta debe ser la bala que se disparó. 1278 01:28:48,720 --> 01:28:51,990 Según Sidoti, se había perdido. ¿Como está? 1279 01:28:52,080 --> 01:28:55,470 ¡Pobre! Está más allá que por acá. 1280 01:28:55,500 --> 01:28:57,600 Papá hizo una investigación más 1281 01:28:57,620 --> 01:29:00,210 exhaustiva y finalmente la encontró. 1282 01:29:00,400 --> 01:29:04,190 Este es un pañuelo todavía cubierto de sangre. 1283 01:29:04,220 --> 01:29:10,520 Es el pañuelo con él que su padre secó las heridas de su tío. 1284 01:29:10,540 --> 01:29:12,640 Sidoti me lo contó. 1285 01:29:12,670 --> 01:29:16,970 Pero lo último es lo más extraño de todo. 1286 01:29:25,200 --> 01:29:28,430 "Vigata, 12 de febrero de 1972." 1287 01:29:28,520 --> 01:29:32,070 "Puesto que el último diagnóstico prevé mi final" 1288 01:29:32,180 --> 01:29:34,890 "dentro de un corto período de tiempo", 1289 01:29:34,980 --> 01:29:38,150 "escribo mis últimos deseos de mi propia mano". 1290 01:29:38,240 --> 01:29:43,270 "Todos mis bienes muebles e inmuebles van a mi querida esposa" 1291 01:29:43,360 --> 01:29:45,850 "quién bien sabrá cómo disponer de ellos. 1292 01:29:45,860 --> 01:29:47,850 Firmado, Francesco Sabatello". 1293 01:29:47,940 --> 01:29:49,880 Luego escribió un segundo 1294 01:29:49,900 --> 01:29:52,870 testamento, el que luego ejecutamos. 1295 01:29:54,110 --> 01:29:57,550 Es idéntico al otro excepto por la fecha, 1296 01:29:57,660 --> 01:30:00,040 el 16 de mayo del mismo año. Y luego, 1297 01:30:00,050 --> 01:30:02,510 en la parte inferior hay un pequeño párrafo. 1298 01:30:03,920 --> 01:30:08,850 "También dejo mis cinco hectáreas de tierra de mi propiedad", 1299 01:30:08,940 --> 01:30:11,690 "ubicadas en la localidad de Vannutello, 1300 01:30:11,700 --> 01:30:13,970 a mi agricultor Gaspare Sidoti", 1301 01:30:14,060 --> 01:30:18,430 "por la confianza que siempre me ha permitido depositar en él". 1302 01:30:20,660 --> 01:30:22,990 Es extraño que en el primer 1303 01:30:23,000 --> 01:30:26,390 testamento no mencionara a su hermano, 1304 01:30:26,480 --> 01:30:28,220 ni siquiera para un tutor. 1305 01:30:28,230 --> 01:30:30,730 En ese momento todavía estaba vivo. 1306 01:30:30,820 --> 01:30:35,510 También lo pensé, pero no encontré solución alguna. 1307 01:30:35,600 --> 01:30:38,030 Y es más extraño que lo haya dejado 1308 01:30:38,120 --> 01:30:42,230 entre las cosas relacionadas con el suicidio de mi tío Nené. 1309 01:32:18,420 --> 01:32:21,400 Lo acompaño. Está solo en una habitación. 1310 01:32:21,480 --> 01:32:24,960 El doctor principal teme que no la vaya a hacer. 1311 01:32:45,560 --> 01:32:47,620 ¿Sr. Sidoti? 1312 01:32:51,120 --> 01:32:53,440 Soy el Comisario Montalbano. 1313 01:32:55,300 --> 01:32:57,420 Gracias. 1314 01:32:58,580 --> 01:33:03,140 Esperaba que Ud. Viniera a verme. 1315 01:33:04,900 --> 01:33:08,400 Había prometido, por el bien de Ernestino... 1316 01:33:08,480 --> 01:33:12,020 que llevaría el secreto a la tumba. 1317 01:33:13,100 --> 01:33:18,660 Pero puedo decirle la verdad como si fuera confesor. 1318 01:33:22,760 --> 01:33:26,480 Emanuele no se pegó un tiro debajo de la ventana del baño, ¿verdad? 1319 01:33:26,490 --> 01:33:27,740 No. 1320 01:33:28,800 --> 01:33:34,480 - ¿Lo llevaste allí ya muerto? - Sí, yo y el agrimensor. 1321 01:33:36,460 --> 01:33:40,120 Emanuele se disparó delante de la pared del almacén. 1322 01:33:40,200 --> 01:33:42,580 O más bien... no se pegó un tiro. 1323 01:33:44,960 --> 01:33:47,500 Ud. lo ha entendido todo. 1324 01:33:50,440 --> 01:33:53,500 Fue su hermano Francesco. 1325 01:33:53,580 --> 01:33:58,380 Cuando Don Ciccino se enteró de que moriría pronto, 1326 01:33:59,380 --> 01:34:03,700 pareció enloquecer, pero no por él. 1327 01:34:03,720 --> 01:34:05,520 Por su hermano. 1328 01:34:05,580 --> 01:34:07,660 Me decía una y otra vez: 1329 01:34:07,740 --> 01:34:11,880 "No lo dejaré solo. No lo dejaré solo". 1330 01:34:11,960 --> 01:34:15,480 "Tienes que ayudarme. Tienes que ayudarme". 1331 01:34:17,260 --> 01:34:20,860 Hasta que un día, no pudiendo contenerme más, 1332 01:34:20,940 --> 01:34:23,960 le pregunté: "¿Ayuda para qué?" 1333 01:34:25,380 --> 01:34:29,940 Y él, mirándome directamente a los ojos 1334 01:34:31,180 --> 01:34:35,480 me dijo: "Si no puedo hacerlo, continúa tú". 1335 01:34:38,020 --> 01:34:43,200 Una mañana... me dijo que ese era el momento adecuado. 1336 01:34:44,320 --> 01:34:46,360 Y subió las escaleras. 1337 01:34:48,700 --> 01:34:52,420 Luego, después de un tiempo, regresó con Emanuele. 1338 01:35:12,260 --> 01:35:15,280 Emanuele, para. 1339 01:35:15,360 --> 01:35:18,940 Emanuele, ahora hacemos como cuando éramos niños. 1340 01:35:18,960 --> 01:35:20,160 Sí. 1341 01:35:20,240 --> 01:35:24,680 - Jugamos a la gallinita ciega. - ¡Sí! - Bien. 1342 01:35:28,640 --> 01:35:32,760 Emanuele... pero quiero un abrazo, ¿eh? 1343 01:35:32,840 --> 01:35:36,340 Un buen abrazo fuerte, fuerte. Ven aquí. 1344 01:35:36,420 --> 01:35:38,480 ¡Fuerte, más fuerte! 1345 01:35:41,400 --> 01:35:43,380 Mi hermano... 1346 01:35:51,700 --> 01:35:53,900 Emanuele. 1347 01:35:58,220 --> 01:36:06,220 ¡Aah! 1348 01:36:29,240 --> 01:36:31,420 Así fue. 1349 01:36:33,900 --> 01:36:37,680 Ahora jure no decirle nada a Ernestino. 1350 01:36:43,400 --> 01:36:45,700 Se lo juro. 1351 01:36:47,060 --> 01:36:51,340 Gracias. Puede retirarse. 1352 01:36:51,420 --> 01:36:55,020 Déjeme, déjeme en paz. 105389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.