Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,697
The Mysterious Club
2
00:00:04,702 --> 00:00:08,697
Director: Joseph Delmont
3
00:00:08,702 --> 00:00:12,700
Eiko-Film GmbH, Berlin
Germany 1913
4
00:00:14,740 --> 00:00:21,070
The original German title cards aren't extant.
They have been back-translated from Dutch
5
00:00:21,075 --> 00:00:27,404
from a copy preserved by the
Netherlands Film Museum. We thank the
6
00:00:27,409 --> 00:00:33,739
Netherlands Film Museum, Amsterdam.
Deutsche Kinemathek, Berlin, 1994
7
00:00:39,240 --> 00:00:47,150
The Mysterious Club.
First Act.
8
00:00:47,160 --> 00:00:53,873
Main roles:
Gerhard Bern ... Fred Sauer
9
00:00:53,878 --> 00:01:00,590
Ilse Verstraaten ... Ilse Bois
van Geldern ... Joseph Delmont
10
00:01:16,800 --> 00:01:20,950
A sad message.
11
00:01:36,950 --> 00:01:45,760
Dear friend, I am sorry to inform you
that your brother Brunno committed
12
00:01:45,765 --> 00:01:54,574
suicide. The only motive can be his
membership in a mysterious club.
13
00:01:54,579 --> 00:02:03,390
I await your reply.
14
00:02:21,800 --> 00:02:30,952
Gerhard decides to travel to
Rotterdam with a detective
15
00:02:30,958 --> 00:02:40,110
to find out why his brother
committed suicide.
16
00:02:56,480 --> 00:03:09,910
"Contact my friend, the consul Verstraaten,
he will be helpful for you in many ways."
17
00:03:23,680 --> 00:03:27,670
In Rotterdam.
18
00:03:41,120 --> 00:03:46,310
At consul Verstraaten's.
19
00:04:26,120 --> 00:04:30,350
On investigation.
20
00:04:37,160 --> 00:04:46,740
We receive again report about an
mysterious suicide. In Rotterdam,
21
00:04:46,745 --> 00:04:56,323
as in the case of last week,
a member of the high society
22
00:04:56,328 --> 00:05:05,910
commited suicide without
apparent reason. The police has...
23
00:05:16,400 --> 00:05:28,133
Gerhard learns, that all of the mysterious
suicide victims had heavy life insurances,
24
00:05:28,138 --> 00:05:39,870
and decides to investigate with the
detective at the life insurance agencies.
25
00:05:52,240 --> 00:05:56,350
On the trail.
26
00:06:02,560 --> 00:06:09,292
Gerhard learns, that his brother's
life was heavily insured for the
27
00:06:09,297 --> 00:06:16,030
benefit of an unknown person.
28
00:06:27,840 --> 00:06:41,150
"I will inform you as soon as
the insurance gets claimed."
29
00:07:05,840 --> 00:07:15,990
Gerhard reports what he has found out.
30
00:08:04,440 --> 00:08:11,820
...and we told this gentleman
that we keep the amount,
31
00:08:11,825 --> 00:08:19,205
with which your brother's
life was insured, ready by
32
00:08:19,210 --> 00:08:26,590
tomorrow (that is today) at
10 o'clock. Don't miss it...
33
00:09:15,720 --> 00:09:23,310
The mysterious Van Geldern.
34
00:09:41,360 --> 00:09:50,070
Gerhard knows how to acquaint
himself with van Geldern.
35
00:10:40,080 --> 00:10:43,990
Young happiness.
36
00:11:36,680 --> 00:11:49,950
"I allowed myself to invite van Geldern for
today - in order to better observe him."
37
00:13:28,440 --> 00:13:36,755
"I think you are mistaken, dear Gerhard.
38
00:13:36,755 --> 00:13:45,070
Mr. van Geldern doesn't
seem to be a bad person."
39
00:14:07,120 --> 00:14:14,590
"We must try to find the clubhouse."
40
00:14:42,040 --> 00:14:46,790
On the search.
41
00:16:10,280 --> 00:16:17,750
In the shadows of the night.
42
00:17:22,760 --> 00:17:31,633
Dear Ilse, I am on G.'s trail
and hope, that I will soon have
43
00:17:31,638 --> 00:17:40,510
proof, that my suspicion
was correct. Gerhard
44
00:17:56,760 --> 00:18:00,670
End of the First Act.
45
00:18:00,680 --> 00:18:05,830
The Mysterious Club.
Second Act.
46
00:18:05,840 --> 00:18:10,830
Rivals.
47
00:18:57,320 --> 00:19:05,572
...the police was again unable to
detect even the smallest trace
48
00:19:05,577 --> 00:19:13,830
in this gloomy affair. Further
details on the motives...
49
00:19:32,200 --> 00:19:42,430
Gerhard visits van Geldern in his
home to lure him into a trap.
50
00:20:25,640 --> 00:20:35,872
"We don't want to put on
an act, Mr. van Geldern.
51
00:20:35,877 --> 00:20:46,110
Miss Ilse seems to be more
fond of you than of me."
52
00:21:05,880 --> 00:21:12,630
"Become a member
of our club, Mr. Bern."
53
00:21:28,880 --> 00:21:33,750
In Scheveningen.
54
00:22:40,440 --> 00:22:46,993
Dear Sir, According to your wish
I have the honour to invite you
55
00:22:46,998 --> 00:22:53,550
to a meeting on this evening. v.G.
56
00:23:16,320 --> 00:23:22,213
Telegram: Ilse Verstraaten.
Beach Hotel. Scheveningen.
57
00:23:22,218 --> 00:23:28,110
Suspicion gets stronger. I'm
in the club today. Gerhard
58
00:24:26,480 --> 00:24:31,532
Dear parents, Gerhard is in danger.
59
00:24:31,537 --> 00:24:36,590
I will try to save him with
the help of a detective. Ilse.
60
00:25:21,000 --> 00:25:25,670
The mysterious club.
61
00:26:11,640 --> 00:26:21,270
Ilse and the detective set
off to the clubhouse.
62
00:28:52,080 --> 00:28:58,615
"This is the Suicide Club. Every
Friday we gamble for our lives.
63
00:28:58,620 --> 00:29:05,153
The one who pulls the Ace of
Spades must leave this world.
64
00:29:05,158 --> 00:29:11,691
As a member you have to insure
your life to the benefit of the club.
65
00:29:11,696 --> 00:29:18,230
Interested? Then I will help you."
66
00:32:08,280 --> 00:32:13,150
The key moment.
67
00:32:31,760 --> 00:32:36,590
A new victim.
68
00:33:32,480 --> 00:33:41,350
"Since unfortunately fate has
chosen you, you must fulfill your
69
00:33:41,355 --> 00:33:45,790
obligation according to your pledge."
70
00:34:43,520 --> 00:34:44,390
End of the Second Act.
71
00:34:44,400 --> 00:34:50,630
The Mysterious Club.
Third Act.
72
00:36:19,320 --> 00:36:25,950
A saving thought.
73
00:41:36,920 --> 00:41:47,150
Consul Verstraaten
informs the port police.
74
00:44:39,960 --> 00:44:48,390
The pursuers take a faster boat.
75
00:45:08,760 --> 00:45:18,830
Because of an engine damage,
Ilse has a chance to escape.
76
00:48:39,800 --> 00:48:43,950
In the hands of the police.
77
00:49:18,840 --> 00:49:25,500
The End
6455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.