All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E12.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:15,640 Joukkomme vartioivat "Elisabethaa" ympäri vuorokauden. 2 00:00:15,800 --> 00:00:20,720 Vampyyrejä on nähty aluksen luona viikkojen ajan. 3 00:00:20,840 --> 00:00:25,280 Ne liikkuvat niin nopeasti, ettei niitä ole tunnistettu. 4 00:00:25,440 --> 00:00:28,280 Puremistapauksia on ollut kaksi. 5 00:00:28,400 --> 00:00:32,080 Vampyyrien määrää laivalla ei tiedetä. 6 00:00:32,280 --> 00:00:36,880 Uskon, että laivalla on vampyyrien vanhimpia. 7 00:00:38,280 --> 00:00:41,440 Ja perillisiä. 8 00:00:46,720 --> 00:00:51,440 Voidaanko lähteä? - Jos iskemme oikealla hetkellä... 9 00:00:51,640 --> 00:00:54,400 Tämä loppuu kohta. 10 00:00:54,680 --> 00:00:59,280 ...voimme päästä eroon kaikista maailman vampyyreista! 11 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 Kuolema vampyyreille! 12 00:01:01,920 --> 00:01:07,640 Punanaamiot voitaisiin lakkauttaa. Lapsemme olisivat turvassa. 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,560 Kuolema vampyyreille! - Haluammeko olla vapaita? 14 00:01:12,680 --> 00:01:16,440 Alisa, olen pahoillani. Sanoinhan, että äiti on seko. 15 00:01:16,560 --> 00:01:19,080 Voitaisiinko tehdä jotain kivaa? 16 00:01:19,200 --> 00:01:23,000 Minun pitää mennä kouluun. 17 00:01:28,200 --> 00:01:31,680 Enkö saa jäähyväissuukkoa? 18 00:01:31,800 --> 00:01:35,000 Ehkä ensi kerralla! 19 00:01:39,880 --> 00:01:46,160 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 20 00:01:46,280 --> 00:01:50,280 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 21 00:01:50,400 --> 00:01:53,240 Vain muutama klaani jäi eloon: 22 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 Dracas. 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,160 Lycana. 24 00:01:57,320 --> 00:01:59,120 Nosferas. 25 00:01:59,240 --> 00:02:01,040 Pyras. 26 00:02:01,160 --> 00:02:03,320 Vyrad. 27 00:02:03,480 --> 00:02:06,480 Ja Vamalia. 28 00:02:06,600 --> 00:02:08,560 PIMEYDEN PERILLISET 12/13 29 00:02:12,360 --> 00:02:14,880 Päästä contessa! - Tai mitä? 30 00:02:16,480 --> 00:02:18,040 Lars! 31 00:02:18,720 --> 00:02:23,680 Äiti! - Luciano! Pysykää kaikki loitolla! 32 00:02:31,960 --> 00:02:34,600 Häivy mielestäni! 33 00:02:39,640 --> 00:02:43,080 Hän on mustasukkainen! Se lietsoo hänen raivoaan. 34 00:02:43,200 --> 00:02:47,160 Tonka on saanut hänet koukkuun ihmisen punaiseen. 35 00:02:47,680 --> 00:02:50,080 Malcolm. 36 00:02:50,240 --> 00:02:53,680 Lopeta. Olemme ystäviäsi. 37 00:02:53,800 --> 00:02:58,360 Et ole tuollainen. Satutat meitä. 38 00:02:58,640 --> 00:03:03,040 Malcolm, herää. - Olemme ystäviäsi! 39 00:03:05,600 --> 00:03:08,440 Anteeksi. 40 00:03:08,560 --> 00:03:10,760 Olen pahoillani. 41 00:03:10,880 --> 00:03:13,280 Komistus. 42 00:03:14,920 --> 00:03:18,960 Haluatko lisää tätä? Juuri niin. 43 00:03:19,160 --> 00:03:21,680 Malcolm, ei! 44 00:03:22,720 --> 00:03:25,760 Kuuntele. Contessaa täytyy hallita. 45 00:03:25,880 --> 00:03:31,240 Nappaa Lycana. Contessa ei hyökkää kun meillä on hänet. 46 00:03:31,400 --> 00:03:34,680 Hän ei vaaranna lapsen henkeä. 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,880 Nappaa Lycana! 48 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Tänne! - Ei! 49 00:03:41,560 --> 00:03:43,360 Ivy! 50 00:03:44,840 --> 00:03:47,680 Pysykää loitolla! - Päästä! 51 00:03:51,200 --> 00:03:55,280 Päästä minut! - Auttakaa avaamaan ovi! 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,960 Contessa! 53 00:04:01,200 --> 00:04:04,920 Tänne! - Alisa! Hänellä on Nosf... 54 00:04:05,040 --> 00:04:07,280 Vaienna tyttö! 55 00:04:07,880 --> 00:04:10,960 Päästä Ivy ja contessa! - En! 56 00:04:15,360 --> 00:04:18,520 Heillä on Nosferas-rubiini! - Alisa. 57 00:04:18,640 --> 00:04:23,320 Olen täällä. - Miksei contessa tee mitään? 58 00:04:23,520 --> 00:04:26,880 Malcolm on sekaisin. Contessa suojelee Ivya. 59 00:04:27,200 --> 00:04:31,760 Dracula haluaa kostaa vanhimmille, ei viattomille lapsille. 60 00:04:31,880 --> 00:04:35,360 Eivät he viattomia ole. 61 00:04:35,480 --> 00:04:38,440 Jututa heitä. Yritän pelastaa Ivyn. 62 00:04:38,680 --> 00:04:42,600 Päästä heidät! Aurinko korventaa meidät kohta! 63 00:04:42,720 --> 00:04:45,880 Ei sinua! Sinulla on Belovien voima. 64 00:04:46,000 --> 00:04:50,680 Mennään sisälle neuvottelemaan. Saat pitää Nosferasin rubiinin. 65 00:04:50,800 --> 00:04:54,880 Päästämme sinut pakoon. Aurinko nousee! 66 00:04:56,560 --> 00:05:01,840 Aurinko ei haittaa, jos sen säteet eivät osu meihin. Malcolm. 67 00:05:17,760 --> 00:05:20,480 Yritän päästä lähemmäs. Hämää heitä. 68 00:05:21,440 --> 00:05:26,480 Ota minut, Tonka. Olen paljon arvokkaampi vanki. 69 00:05:26,640 --> 00:05:29,880 Olet liian hankala. 70 00:05:30,000 --> 00:05:33,680 Minulla on Kipinä! - Kipinä? 71 00:05:36,240 --> 00:05:38,600 Kipinä... 72 00:05:38,720 --> 00:05:41,680 Herrani ilahtuu, jos tuon hänelle Kipinän. 73 00:05:41,800 --> 00:05:44,440 Hän ei tarvitsisi rubiineja. 74 00:05:44,560 --> 00:05:46,760 Alisan yhteys Draculaan. 75 00:05:46,880 --> 00:05:52,120 Voisin olla vapaa. Kansani voisi olla vapaa. 76 00:05:53,400 --> 00:05:59,240 Älä, Alisa. Kipinä on tärkeämpi kuin yksikään meistä. 77 00:05:59,400 --> 00:06:02,600 Mikään ei ole tärkeämpi kuin ystäväni! 78 00:06:11,640 --> 00:06:15,840 Kipinä on tärkeämpi. Sen on selvittävä. 79 00:06:16,400 --> 00:06:20,400 Alisa, sano amorelleni, - 80 00:06:20,520 --> 00:06:25,080 että nyt on hänen vuoronsa olla vahva ja rohkea. 81 00:06:25,200 --> 00:06:32,040 Ja käske Lucianon etsiä kauneutta synkimmälläkin hetkellä. 82 00:06:32,160 --> 00:06:38,280 Contessa, mitä sinä teet? - Pidän lupaukseni Alisan äidille. 83 00:06:39,680 --> 00:06:44,120 Lars. Vie Ivy kajuuttaan! 84 00:06:50,280 --> 00:06:52,520 Contessa! 85 00:06:53,760 --> 00:06:55,560 Ei! 86 00:06:55,680 --> 00:06:57,600 Ivy! 87 00:06:58,640 --> 00:07:00,600 Tule. 88 00:07:02,720 --> 00:07:04,880 Kajuuttaan. 89 00:07:05,640 --> 00:07:08,040 Ei! Aurinko! 90 00:07:13,840 --> 00:07:15,760 Contessa! 91 00:07:18,000 --> 00:07:20,760 Ei! 92 00:07:32,160 --> 00:07:35,560 Olet pelkkä lapsi! 93 00:09:33,120 --> 00:09:37,760 Synkimmälläkin hetkellä... 94 00:09:39,600 --> 00:09:42,280 ...etsi kauneutta. 95 00:10:50,800 --> 00:10:55,880 Mitä hänelle tapahtuu? - Hän joutuu kohtaamaan auringon. 96 00:10:56,000 --> 00:10:59,320 Jos vanhimmat saavat päättää. 97 00:11:22,560 --> 00:11:27,760 Anna mennä. Tätä on odotettu. 98 00:12:00,400 --> 00:12:03,480 Muistuta, etten enää koskaan muutu sudeksi. 99 00:12:03,600 --> 00:12:08,440 Gorillaksi ehkä. Tai dinosaurukseksi. Ei sudeksi. 100 00:12:08,560 --> 00:12:11,480 En voi sietää kuulle ulvomista! 101 00:12:14,520 --> 00:12:16,880 Kiitos, sisko. 102 00:12:21,240 --> 00:12:24,280 Mitä seuraavaksi? 103 00:12:25,240 --> 00:12:28,560 Pidetään kiinni siitä, mitä meillä on. 104 00:12:30,080 --> 00:12:34,920 Alisa. Voimmeko jutella hetken? 105 00:12:44,960 --> 00:12:48,480 Fiksua keksiä heille puuhaa. 106 00:12:50,360 --> 00:12:58,080 Äitisi kirjoitti, ettet saa päästää Dracasia lähellesi. 107 00:12:58,640 --> 00:13:02,280 Ettei meihin voi luottaa. 108 00:13:03,920 --> 00:13:08,560 Mutta kuuntele sydäntäsi. 109 00:13:09,160 --> 00:13:12,000 Odota. 110 00:13:14,560 --> 00:13:17,800 Sulje silmäsi. 111 00:13:24,840 --> 00:13:28,680 Tiedän, että sinulla on sydän. 112 00:13:28,800 --> 00:13:32,640 Lupaan pitää salaisuutesi. 113 00:13:33,240 --> 00:13:36,400 Mutta sinä päätät. 114 00:13:36,560 --> 00:13:40,840 Jos luotat minuun, jää. 115 00:13:41,040 --> 00:13:46,560 Jos et, voit lähteä. 116 00:14:10,880 --> 00:14:14,680 Tiedätkö, milloin Lucianon isä palaa? 117 00:14:17,960 --> 00:14:21,120 Toivottavasti hän selviää tästä. 118 00:14:21,320 --> 00:14:26,160 Sinä menetit molemmat vanhempasi ja voit enemmän kuin hyvin. 119 00:14:26,280 --> 00:14:31,600 Onko tämä sinusta sopiva hetki flirttailla? - En minä... 120 00:14:33,400 --> 00:14:38,720 Alisa... - Joo, kunhan kiusoittelen. 121 00:14:38,840 --> 00:14:42,080 Se on yleensä minun heiniäni. 122 00:14:44,680 --> 00:14:51,240 Siksikö halusit jutella? Kuulit ajatukseni. 123 00:14:51,400 --> 00:14:57,320 Olin huolissani ja halusin tietää, että sinulla on kaikki hyvin. 124 00:14:57,480 --> 00:15:02,440 Ei ollut tarkoitus... - Mitä sait selville? 125 00:15:03,800 --> 00:15:08,640 Mitä teemme Punanaamioiden suhteen? 126 00:15:12,840 --> 00:15:16,760 Hienoa. Hyvä. 127 00:15:20,480 --> 00:15:23,720 Näyttäkää vielä. 128 00:15:24,520 --> 00:15:27,360 Ja nyt hyökkäys. 129 00:15:28,440 --> 00:15:34,760 Calvina, minulla on asiaa. Kahden kesken. 130 00:15:45,680 --> 00:15:49,160 Anna tulla. - Satamasta tuli tieto. 131 00:15:49,280 --> 00:15:54,480 Kaksi vampyyriä kärventyi tomuksi. He ilmeisesti taistelivat. 132 00:15:54,640 --> 00:15:59,760 Kaksi vampyyriä vähemmän siis. Siinäkö kaikki? 133 00:15:59,880 --> 00:16:04,520 Heidän seurassaan oli ihmistyttö. - Vampyyrit juovat ihmisten verta. 134 00:16:04,640 --> 00:16:10,160 Mutta hän ei ollut ravintoa. Hän oli mukana, vaikka ei ole vampyyri. 135 00:16:10,280 --> 00:16:14,000 Hän pystyi seisomaan auringossa. 136 00:16:14,920 --> 00:16:19,600 Tyttö? - Niin. 137 00:16:34,360 --> 00:16:39,840 Minne äiti menee? - Hän kielsi kertomasta kenellekään. 138 00:16:44,040 --> 00:16:48,400 Olen tosissani. - Tiedän. Se näkyy naamastasi. 139 00:16:48,520 --> 00:16:51,360 Mistä siis mättää? - Olet seonnut! 140 00:16:52,120 --> 00:16:56,320 Siis mitä? - Sanoimme samaa! 141 00:16:56,840 --> 00:17:00,960 Meidän on oltava valmiita. - Miksi? 142 00:17:02,280 --> 00:17:05,720 Anna avain minulle. 143 00:17:07,640 --> 00:17:12,000 Et kai aio antaa sitä? 144 00:17:14,000 --> 00:17:16,960 Ole kiltti. 145 00:17:25,760 --> 00:17:28,880 Luotan sinuun. 146 00:17:37,920 --> 00:17:41,720 Miten voit? - Pääni on kuin myrskyn jäljiltä. 147 00:17:41,880 --> 00:17:46,280 Tiedätkö, mitä teit? - Tiedän. 148 00:17:46,400 --> 00:17:52,360 Tein sen vasten tahtoani, mutta en voinut estää itseäni. 149 00:17:55,240 --> 00:17:58,400 Olen pahoillani, Ivy. 150 00:18:00,200 --> 00:18:05,640 En tiedä, mikä minuun meni. - Ihmisen punainen kun olit alle 18. 151 00:18:05,760 --> 00:18:09,160 Se päästää pedon irti ennen kuin sen osaa kesyttää. 152 00:18:09,280 --> 00:18:14,320 En juo sitä enää koskaan. En halua enää kokea sellaista. 153 00:18:14,440 --> 00:18:17,320 Anteeksi. 154 00:18:25,320 --> 00:18:27,800 Mitä sinä teet? 155 00:18:34,200 --> 00:18:39,120 Olet yksi meistä. Meidän täytyy pitää yhtä. 156 00:18:39,560 --> 00:18:43,600 Näin vainko? - Ei. 157 00:18:44,680 --> 00:18:49,280 Sinun täytyy tehdä vastapalvelus. - Teen mitä tahansa. 158 00:18:49,400 --> 00:18:54,400 Pitäkää mieli tyhjänä. Keskittykää tyhjään tilaan. 159 00:18:54,520 --> 00:18:58,080 Vain siten voitte estää ajatustenlukijaa. 160 00:19:01,840 --> 00:19:05,000 Dracasin tytöt ovat kuumia! 161 00:19:06,160 --> 00:19:09,440 Tämä on vaikeaa, mutta yritä hiukan kovemmin. 162 00:19:09,560 --> 00:19:12,000 Mitä ajattelin? 163 00:19:15,320 --> 00:19:18,840 Mitä nyt? - Kerromme kohta. 164 00:19:31,240 --> 00:19:36,760 Tästä tulee vaikeaa, mutta sinä selviät. 165 00:19:36,920 --> 00:19:41,800 Olet vahvempi kuin uskotkaan. 166 00:19:42,360 --> 00:19:45,880 Pystyt näkemään hänessä kauneuden. 167 00:19:46,000 --> 00:19:51,360 Hän kuuluu elämäsi synkimpään hetkeen, - 168 00:19:52,320 --> 00:19:56,560 mutta me tarvitsemme häntä. 169 00:20:12,000 --> 00:20:15,760 Lopettakaa! Hän on yksi meistä. Hän vain teki virheen. 170 00:20:15,880 --> 00:20:20,200 Hän auttoi Upiryä! - Hän ei ollut oma itsensä. 171 00:20:20,320 --> 00:20:23,160 Hän joi ihmisen punaista. - Lumottuna. 172 00:20:23,280 --> 00:20:29,320 Hän halusi huomiota. Hän oli mustasukkainen teistä. 173 00:20:29,480 --> 00:20:35,800 Aloitammeko mekin klaanisodan? Olemmeko me kuin vanhempamme? 174 00:20:35,920 --> 00:20:39,000 Miten voimme enää luottaa häneen? 175 00:20:39,320 --> 00:20:42,600 Koska minä luotan. 176 00:20:43,520 --> 00:20:46,640 Uskon häneen. 177 00:20:47,080 --> 00:20:52,360 Meidän täytyy pitää yhtä, jos haluamme selvitä. - Mistä? 178 00:20:57,760 --> 00:21:01,960 Punanaamiot ovat tulossa. Meidän on valmistauduttava. 179 00:21:02,520 --> 00:21:07,560 Olemme vain lapsia. - Emme mitään "vain". 180 00:21:07,680 --> 00:21:14,000 Olemme jakaneet voimamme. Voimistuneet joka oppitunnista. 181 00:21:16,040 --> 00:21:22,600 Malcolm opettaa meille voimansa. Opiskelemme henkemme kaupalla. 182 00:21:22,720 --> 00:21:28,080 Opimme, taistelemme ja jäämme henkiin. 183 00:21:28,280 --> 00:21:30,600 Yhdessä. 184 00:21:37,080 --> 00:21:40,880 Onko uutta? - Ei sen jälkeen kun yksi nostettiin vedestä. 185 00:21:41,000 --> 00:21:44,640 Entä tyttö? - Ei mitään. 186 00:21:45,160 --> 00:21:49,800 Minä jatkan. Mene lepäämään. - Selvä, pomo. 187 00:22:00,400 --> 00:22:08,040 Vyradin täytyy antaa luonnonvoimien virrata kehonsa läpi. 188 00:22:09,320 --> 00:22:11,720 Conte Claudio palasi! 189 00:22:21,760 --> 00:22:24,920 Tulenko mukaasi? 190 00:22:26,600 --> 00:22:29,560 Mennään. 191 00:22:33,320 --> 00:22:39,960 Muistakaa, ei sanaakaan Malcolmista eikä Punanaamioista. 192 00:22:40,080 --> 00:22:44,440 Emme halua vanhimpien käyvän sotaan ihmisiä vastaan. 193 00:22:56,240 --> 00:22:58,920 Luciano. 194 00:22:59,200 --> 00:23:04,320 Missä Viola on? Missä äitisi on? 195 00:23:08,720 --> 00:23:12,680 Poikani, miksi rubiinimme on sinulla? 196 00:23:12,800 --> 00:23:16,120 Äiti... - Missä Viola on? 197 00:23:20,320 --> 00:23:23,440 Missä äitisi on? 198 00:23:23,560 --> 00:23:28,440 Äiti käski Alisan olla rohkea. 199 00:23:31,200 --> 00:23:34,920 Ja vahva. 200 00:24:04,560 --> 00:24:07,440 Hyvä luoja... 201 00:24:07,600 --> 00:24:13,400 Melkein, mutta ei aivan. 202 00:24:13,800 --> 00:24:16,920 Haloo? 203 00:24:26,880 --> 00:24:30,000 Haloo? 204 00:24:30,120 --> 00:24:33,360 Onko siellä joku? 205 00:24:43,960 --> 00:24:49,840 En olekaan ainoa, jota Vamalian tyttö kiinnostaa. 206 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 15263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.