Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:15,640
Joukkomme vartioivat
"Elisabethaa" ympäri vuorokauden.
2
00:00:15,800 --> 00:00:20,720
Vampyyrejä on nähty
aluksen luona viikkojen ajan.
3
00:00:20,840 --> 00:00:25,280
Ne liikkuvat niin nopeasti,
ettei niitä ole tunnistettu.
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,280
Puremistapauksia on ollut kaksi.
5
00:00:28,400 --> 00:00:32,080
Vampyyrien
määrää laivalla ei tiedetä.
6
00:00:32,280 --> 00:00:36,880
Uskon, että laivalla
on vampyyrien vanhimpia.
7
00:00:38,280 --> 00:00:41,440
Ja perillisiä.
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,440
Voidaanko lähteä?
- Jos iskemme oikealla hetkellä...
9
00:00:51,640 --> 00:00:54,400
Tämä loppuu kohta.
10
00:00:54,680 --> 00:00:59,280
...voimme päästä eroon
kaikista maailman vampyyreista!
11
00:00:59,400 --> 00:01:01,800
Kuolema vampyyreille!
12
00:01:01,920 --> 00:01:07,640
Punanaamiot voitaisiin lakkauttaa.
Lapsemme olisivat turvassa.
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,560
Kuolema vampyyreille!
- Haluammeko olla vapaita?
14
00:01:12,680 --> 00:01:16,440
Alisa, olen pahoillani.
Sanoinhan, että äiti on seko.
15
00:01:16,560 --> 00:01:19,080
Voitaisiinko tehdä jotain kivaa?
16
00:01:19,200 --> 00:01:23,000
Minun pitää mennä kouluun.
17
00:01:28,200 --> 00:01:31,680
Enkö saa jäähyväissuukkoa?
18
00:01:31,800 --> 00:01:35,000
Ehkä ensi kerralla!
19
00:01:39,880 --> 00:01:46,160
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
20
00:01:46,280 --> 00:01:50,280
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
21
00:01:50,400 --> 00:01:53,240
Vain muutama klaani jäi eloon:
22
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
Dracas.
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,160
Lycana.
24
00:01:57,320 --> 00:01:59,120
Nosferas.
25
00:01:59,240 --> 00:02:01,040
Pyras.
26
00:02:01,160 --> 00:02:03,320
Vyrad.
27
00:02:03,480 --> 00:02:06,480
Ja Vamalia.
28
00:02:06,600 --> 00:02:08,560
PIMEYDEN PERILLISET
12/13
29
00:02:12,360 --> 00:02:14,880
Päästä contessa!
- Tai mitä?
30
00:02:16,480 --> 00:02:18,040
Lars!
31
00:02:18,720 --> 00:02:23,680
Äiti! - Luciano!
Pysykää kaikki loitolla!
32
00:02:31,960 --> 00:02:34,600
Häivy mielestäni!
33
00:02:39,640 --> 00:02:43,080
Hän on mustasukkainen!
Se lietsoo hänen raivoaan.
34
00:02:43,200 --> 00:02:47,160
Tonka on saanut hänet
koukkuun ihmisen punaiseen.
35
00:02:47,680 --> 00:02:50,080
Malcolm.
36
00:02:50,240 --> 00:02:53,680
Lopeta. Olemme ystäviäsi.
37
00:02:53,800 --> 00:02:58,360
Et ole tuollainen.
Satutat meitä.
38
00:02:58,640 --> 00:03:03,040
Malcolm, herää.
- Olemme ystäviäsi!
39
00:03:05,600 --> 00:03:08,440
Anteeksi.
40
00:03:08,560 --> 00:03:10,760
Olen pahoillani.
41
00:03:10,880 --> 00:03:13,280
Komistus.
42
00:03:14,920 --> 00:03:18,960
Haluatko lisää tätä?
Juuri niin.
43
00:03:19,160 --> 00:03:21,680
Malcolm, ei!
44
00:03:22,720 --> 00:03:25,760
Kuuntele.
Contessaa täytyy hallita.
45
00:03:25,880 --> 00:03:31,240
Nappaa Lycana. Contessa
ei hyökkää kun meillä on hänet.
46
00:03:31,400 --> 00:03:34,680
Hän ei vaaranna lapsen henkeä.
47
00:03:35,560 --> 00:03:37,880
Nappaa Lycana!
48
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Tänne!
- Ei!
49
00:03:41,560 --> 00:03:43,360
Ivy!
50
00:03:44,840 --> 00:03:47,680
Pysykää loitolla!
- Päästä!
51
00:03:51,200 --> 00:03:55,280
Päästä minut!
- Auttakaa avaamaan ovi!
52
00:03:57,920 --> 00:03:59,960
Contessa!
53
00:04:01,200 --> 00:04:04,920
Tänne!
- Alisa! Hänellä on Nosf...
54
00:04:05,040 --> 00:04:07,280
Vaienna tyttö!
55
00:04:07,880 --> 00:04:10,960
Päästä Ivy ja contessa!
- En!
56
00:04:15,360 --> 00:04:18,520
Heillä on Nosferas-rubiini!
- Alisa.
57
00:04:18,640 --> 00:04:23,320
Olen täällä.
- Miksei contessa tee mitään?
58
00:04:23,520 --> 00:04:26,880
Malcolm on sekaisin.
Contessa suojelee Ivya.
59
00:04:27,200 --> 00:04:31,760
Dracula haluaa kostaa vanhimmille,
ei viattomille lapsille.
60
00:04:31,880 --> 00:04:35,360
Eivät he viattomia ole.
61
00:04:35,480 --> 00:04:38,440
Jututa heitä.
Yritän pelastaa Ivyn.
62
00:04:38,680 --> 00:04:42,600
Päästä heidät!
Aurinko korventaa meidät kohta!
63
00:04:42,720 --> 00:04:45,880
Ei sinua!
Sinulla on Belovien voima.
64
00:04:46,000 --> 00:04:50,680
Mennään sisälle neuvottelemaan.
Saat pitää Nosferasin rubiinin.
65
00:04:50,800 --> 00:04:54,880
Päästämme sinut pakoon.
Aurinko nousee!
66
00:04:56,560 --> 00:05:01,840
Aurinko ei haittaa, jos sen
säteet eivät osu meihin. Malcolm.
67
00:05:17,760 --> 00:05:20,480
Yritän päästä lähemmäs.
Hämää heitä.
68
00:05:21,440 --> 00:05:26,480
Ota minut, Tonka.
Olen paljon arvokkaampi vanki.
69
00:05:26,640 --> 00:05:29,880
Olet liian hankala.
70
00:05:30,000 --> 00:05:33,680
Minulla on Kipinä!
- Kipinä?
71
00:05:36,240 --> 00:05:38,600
Kipinä...
72
00:05:38,720 --> 00:05:41,680
Herrani ilahtuu,
jos tuon hänelle Kipinän.
73
00:05:41,800 --> 00:05:44,440
Hän ei tarvitsisi rubiineja.
74
00:05:44,560 --> 00:05:46,760
Alisan yhteys Draculaan.
75
00:05:46,880 --> 00:05:52,120
Voisin olla vapaa.
Kansani voisi olla vapaa.
76
00:05:53,400 --> 00:05:59,240
Älä, Alisa. Kipinä on tärkeämpi
kuin yksikään meistä.
77
00:05:59,400 --> 00:06:02,600
Mikään ei ole tärkeämpi
kuin ystäväni!
78
00:06:11,640 --> 00:06:15,840
Kipinä on tärkeämpi.
Sen on selvittävä.
79
00:06:16,400 --> 00:06:20,400
Alisa, sano amorelleni, -
80
00:06:20,520 --> 00:06:25,080
että nyt on hänen vuoronsa
olla vahva ja rohkea.
81
00:06:25,200 --> 00:06:32,040
Ja käske Lucianon etsiä kauneutta
synkimmälläkin hetkellä.
82
00:06:32,160 --> 00:06:38,280
Contessa, mitä sinä teet?
- Pidän lupaukseni Alisan äidille.
83
00:06:39,680 --> 00:06:44,120
Lars. Vie Ivy kajuuttaan!
84
00:06:50,280 --> 00:06:52,520
Contessa!
85
00:06:53,760 --> 00:06:55,560
Ei!
86
00:06:55,680 --> 00:06:57,600
Ivy!
87
00:06:58,640 --> 00:07:00,600
Tule.
88
00:07:02,720 --> 00:07:04,880
Kajuuttaan.
89
00:07:05,640 --> 00:07:08,040
Ei! Aurinko!
90
00:07:13,840 --> 00:07:15,760
Contessa!
91
00:07:18,000 --> 00:07:20,760
Ei!
92
00:07:32,160 --> 00:07:35,560
Olet pelkkä lapsi!
93
00:09:33,120 --> 00:09:37,760
Synkimmälläkin hetkellä...
94
00:09:39,600 --> 00:09:42,280
...etsi kauneutta.
95
00:10:50,800 --> 00:10:55,880
Mitä hänelle tapahtuu?
- Hän joutuu kohtaamaan auringon.
96
00:10:56,000 --> 00:10:59,320
Jos vanhimmat saavat päättää.
97
00:11:22,560 --> 00:11:27,760
Anna mennä.
Tätä on odotettu.
98
00:12:00,400 --> 00:12:03,480
Muistuta,
etten enää koskaan muutu sudeksi.
99
00:12:03,600 --> 00:12:08,440
Gorillaksi ehkä.
Tai dinosaurukseksi. Ei sudeksi.
100
00:12:08,560 --> 00:12:11,480
En voi sietää kuulle ulvomista!
101
00:12:14,520 --> 00:12:16,880
Kiitos, sisko.
102
00:12:21,240 --> 00:12:24,280
Mitä seuraavaksi?
103
00:12:25,240 --> 00:12:28,560
Pidetään kiinni siitä,
mitä meillä on.
104
00:12:30,080 --> 00:12:34,920
Alisa. Voimmeko jutella hetken?
105
00:12:44,960 --> 00:12:48,480
Fiksua keksiä heille puuhaa.
106
00:12:50,360 --> 00:12:58,080
Äitisi kirjoitti, ettet saa
päästää Dracasia lähellesi.
107
00:12:58,640 --> 00:13:02,280
Ettei meihin voi luottaa.
108
00:13:03,920 --> 00:13:08,560
Mutta kuuntele sydäntäsi.
109
00:13:09,160 --> 00:13:12,000
Odota.
110
00:13:14,560 --> 00:13:17,800
Sulje silmäsi.
111
00:13:24,840 --> 00:13:28,680
Tiedän, että sinulla on sydän.
112
00:13:28,800 --> 00:13:32,640
Lupaan pitää salaisuutesi.
113
00:13:33,240 --> 00:13:36,400
Mutta sinä päätät.
114
00:13:36,560 --> 00:13:40,840
Jos luotat minuun, jää.
115
00:13:41,040 --> 00:13:46,560
Jos et, voit lähteä.
116
00:14:10,880 --> 00:14:14,680
Tiedätkö,
milloin Lucianon isä palaa?
117
00:14:17,960 --> 00:14:21,120
Toivottavasti hän selviää tästä.
118
00:14:21,320 --> 00:14:26,160
Sinä menetit molemmat vanhempasi
ja voit enemmän kuin hyvin.
119
00:14:26,280 --> 00:14:31,600
Onko tämä sinusta sopiva hetki
flirttailla? - En minä...
120
00:14:33,400 --> 00:14:38,720
Alisa...
- Joo, kunhan kiusoittelen.
121
00:14:38,840 --> 00:14:42,080
Se on yleensä minun heiniäni.
122
00:14:44,680 --> 00:14:51,240
Siksikö halusit jutella?
Kuulit ajatukseni.
123
00:14:51,400 --> 00:14:57,320
Olin huolissani ja halusin tietää,
että sinulla on kaikki hyvin.
124
00:14:57,480 --> 00:15:02,440
Ei ollut tarkoitus...
- Mitä sait selville?
125
00:15:03,800 --> 00:15:08,640
Mitä teemme
Punanaamioiden suhteen?
126
00:15:12,840 --> 00:15:16,760
Hienoa. Hyvä.
127
00:15:20,480 --> 00:15:23,720
Näyttäkää vielä.
128
00:15:24,520 --> 00:15:27,360
Ja nyt hyökkäys.
129
00:15:28,440 --> 00:15:34,760
Calvina, minulla on asiaa.
Kahden kesken.
130
00:15:45,680 --> 00:15:49,160
Anna tulla.
- Satamasta tuli tieto.
131
00:15:49,280 --> 00:15:54,480
Kaksi vampyyriä kärventyi tomuksi.
He ilmeisesti taistelivat.
132
00:15:54,640 --> 00:15:59,760
Kaksi vampyyriä vähemmän siis.
Siinäkö kaikki?
133
00:15:59,880 --> 00:16:04,520
Heidän seurassaan oli ihmistyttö.
- Vampyyrit juovat ihmisten verta.
134
00:16:04,640 --> 00:16:10,160
Mutta hän ei ollut ravintoa. Hän
oli mukana, vaikka ei ole vampyyri.
135
00:16:10,280 --> 00:16:14,000
Hän pystyi seisomaan auringossa.
136
00:16:14,920 --> 00:16:19,600
Tyttö?
- Niin.
137
00:16:34,360 --> 00:16:39,840
Minne äiti menee?
- Hän kielsi kertomasta kenellekään.
138
00:16:44,040 --> 00:16:48,400
Olen tosissani.
- Tiedän. Se näkyy naamastasi.
139
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Mistä siis mättää?
- Olet seonnut!
140
00:16:52,120 --> 00:16:56,320
Siis mitä?
- Sanoimme samaa!
141
00:16:56,840 --> 00:17:00,960
Meidän on oltava valmiita.
- Miksi?
142
00:17:02,280 --> 00:17:05,720
Anna avain minulle.
143
00:17:07,640 --> 00:17:12,000
Et kai aio antaa sitä?
144
00:17:14,000 --> 00:17:16,960
Ole kiltti.
145
00:17:25,760 --> 00:17:28,880
Luotan sinuun.
146
00:17:37,920 --> 00:17:41,720
Miten voit?
- Pääni on kuin myrskyn jäljiltä.
147
00:17:41,880 --> 00:17:46,280
Tiedätkö, mitä teit?
- Tiedän.
148
00:17:46,400 --> 00:17:52,360
Tein sen vasten tahtoani,
mutta en voinut estää itseäni.
149
00:17:55,240 --> 00:17:58,400
Olen pahoillani, Ivy.
150
00:18:00,200 --> 00:18:05,640
En tiedä, mikä minuun meni.
- Ihmisen punainen kun olit alle 18.
151
00:18:05,760 --> 00:18:09,160
Se päästää pedon irti
ennen kuin sen osaa kesyttää.
152
00:18:09,280 --> 00:18:14,320
En juo sitä enää koskaan.
En halua enää kokea sellaista.
153
00:18:14,440 --> 00:18:17,320
Anteeksi.
154
00:18:25,320 --> 00:18:27,800
Mitä sinä teet?
155
00:18:34,200 --> 00:18:39,120
Olet yksi meistä.
Meidän täytyy pitää yhtä.
156
00:18:39,560 --> 00:18:43,600
Näin vainko?
- Ei.
157
00:18:44,680 --> 00:18:49,280
Sinun täytyy tehdä vastapalvelus.
- Teen mitä tahansa.
158
00:18:49,400 --> 00:18:54,400
Pitäkää mieli tyhjänä.
Keskittykää tyhjään tilaan.
159
00:18:54,520 --> 00:18:58,080
Vain siten voitte
estää ajatustenlukijaa.
160
00:19:01,840 --> 00:19:05,000
Dracasin tytöt ovat kuumia!
161
00:19:06,160 --> 00:19:09,440
Tämä on vaikeaa,
mutta yritä hiukan kovemmin.
162
00:19:09,560 --> 00:19:12,000
Mitä ajattelin?
163
00:19:15,320 --> 00:19:18,840
Mitä nyt?
- Kerromme kohta.
164
00:19:31,240 --> 00:19:36,760
Tästä tulee vaikeaa,
mutta sinä selviät.
165
00:19:36,920 --> 00:19:41,800
Olet vahvempi kuin uskotkaan.
166
00:19:42,360 --> 00:19:45,880
Pystyt näkemään
hänessä kauneuden.
167
00:19:46,000 --> 00:19:51,360
Hän kuuluu elämäsi
synkimpään hetkeen, -
168
00:19:52,320 --> 00:19:56,560
mutta me tarvitsemme häntä.
169
00:20:12,000 --> 00:20:15,760
Lopettakaa! Hän on yksi meistä.
Hän vain teki virheen.
170
00:20:15,880 --> 00:20:20,200
Hän auttoi Upiryä!
- Hän ei ollut oma itsensä.
171
00:20:20,320 --> 00:20:23,160
Hän joi ihmisen punaista.
- Lumottuna.
172
00:20:23,280 --> 00:20:29,320
Hän halusi huomiota.
Hän oli mustasukkainen teistä.
173
00:20:29,480 --> 00:20:35,800
Aloitammeko mekin klaanisodan?
Olemmeko me kuin vanhempamme?
174
00:20:35,920 --> 00:20:39,000
Miten voimme enää luottaa häneen?
175
00:20:39,320 --> 00:20:42,600
Koska minä luotan.
176
00:20:43,520 --> 00:20:46,640
Uskon häneen.
177
00:20:47,080 --> 00:20:52,360
Meidän täytyy pitää yhtä,
jos haluamme selvitä. - Mistä?
178
00:20:57,760 --> 00:21:01,960
Punanaamiot ovat tulossa.
Meidän on valmistauduttava.
179
00:21:02,520 --> 00:21:07,560
Olemme vain lapsia.
- Emme mitään "vain".
180
00:21:07,680 --> 00:21:14,000
Olemme jakaneet voimamme.
Voimistuneet joka oppitunnista.
181
00:21:16,040 --> 00:21:22,600
Malcolm opettaa meille voimansa.
Opiskelemme henkemme kaupalla.
182
00:21:22,720 --> 00:21:28,080
Opimme, taistelemme
ja jäämme henkiin.
183
00:21:28,280 --> 00:21:30,600
Yhdessä.
184
00:21:37,080 --> 00:21:40,880
Onko uutta? - Ei sen jälkeen
kun yksi nostettiin vedestä.
185
00:21:41,000 --> 00:21:44,640
Entä tyttö?
- Ei mitään.
186
00:21:45,160 --> 00:21:49,800
Minä jatkan. Mene lepäämään.
- Selvä, pomo.
187
00:22:00,400 --> 00:22:08,040
Vyradin täytyy antaa
luonnonvoimien virrata kehonsa läpi.
188
00:22:09,320 --> 00:22:11,720
Conte Claudio palasi!
189
00:22:21,760 --> 00:22:24,920
Tulenko mukaasi?
190
00:22:26,600 --> 00:22:29,560
Mennään.
191
00:22:33,320 --> 00:22:39,960
Muistakaa, ei sanaakaan
Malcolmista eikä Punanaamioista.
192
00:22:40,080 --> 00:22:44,440
Emme halua vanhimpien
käyvän sotaan ihmisiä vastaan.
193
00:22:56,240 --> 00:22:58,920
Luciano.
194
00:22:59,200 --> 00:23:04,320
Missä Viola on?
Missä äitisi on?
195
00:23:08,720 --> 00:23:12,680
Poikani,
miksi rubiinimme on sinulla?
196
00:23:12,800 --> 00:23:16,120
Äiti...
- Missä Viola on?
197
00:23:20,320 --> 00:23:23,440
Missä äitisi on?
198
00:23:23,560 --> 00:23:28,440
Äiti käski Alisan olla rohkea.
199
00:23:31,200 --> 00:23:34,920
Ja vahva.
200
00:24:04,560 --> 00:24:07,440
Hyvä luoja...
201
00:24:07,600 --> 00:24:13,400
Melkein, mutta ei aivan.
202
00:24:13,800 --> 00:24:16,920
Haloo?
203
00:24:26,880 --> 00:24:30,000
Haloo?
204
00:24:30,120 --> 00:24:33,360
Onko siellä joku?
205
00:24:43,960 --> 00:24:49,840
En olekaan ainoa,
jota Vamalian tyttö kiinnostaa.
206
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
15263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.