All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E02.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:33,520 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 2 00:00:33,640 --> 00:00:37,840 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 3 00:00:37,960 --> 00:00:40,520 Vain muutama klaani jäi eloon: 4 00:00:40,680 --> 00:00:42,880 Dracas. 5 00:00:43,080 --> 00:00:44,960 Nosferas. 6 00:00:45,080 --> 00:00:47,080 Pyras. 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,560 Vyrad. 8 00:00:49,680 --> 00:00:52,280 Ja Vamalia. 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,360 PIMEYDEN PERILLISET 2/13 10 00:00:56,640 --> 00:01:02,200 Lady Anna von Vamalia, miehensä Pieter ja heidän kaksi perillistään. 11 00:01:05,360 --> 00:01:09,160 He kuulemma kävelivät yhdessä aurinkoon. 12 00:01:10,840 --> 00:01:14,760 Miksi he niin tekisivät, kun voisivat elää ikuisesti? 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,800 Calvina! Löysimme salaisen tunnelin. Kellarista. 14 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 Kaikki sinne, heti! 15 00:01:40,480 --> 00:01:44,040 Minne he menivät? Tulkaa! 16 00:02:01,080 --> 00:02:04,280 Älä! En ole yksi niistä! 17 00:02:04,400 --> 00:02:08,800 En saisi tulla tänne, vampyyrien takia! 18 00:02:09,640 --> 00:02:15,880 Halusin vain nähdä sellaisen. - Halusit nähdä vampyyrin. 19 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Hyvä on. 20 00:02:32,480 --> 00:02:35,760 Vampyyri! Vampyyri! 21 00:02:41,880 --> 00:02:43,480 Vampyyri! 22 00:02:53,000 --> 00:02:55,920 Alisa! Minä tässä. 23 00:02:56,720 --> 00:03:00,440 Hindrik. - Mikset tullut perässämme? 24 00:03:01,520 --> 00:03:04,040 En voinut. 25 00:03:30,760 --> 00:03:34,440 Bran, Transilvania Draculan linna 26 00:03:48,480 --> 00:03:52,080 Olen palannut kotiin, rakkaani. 27 00:04:03,240 --> 00:04:08,880 Elisabetha. Lupaan, että kohtaamme jälleen. 28 00:04:15,360 --> 00:04:17,720 Kuka siellä? 29 00:04:18,840 --> 00:04:23,520 Tunnen sinut mieleni sisällä. 30 00:04:27,640 --> 00:04:31,600 Sinulla on Kipinä. - Mikä? 31 00:04:31,720 --> 00:04:35,520 Kuinka kauan sinulla on ollut se? - En tiedä... 32 00:04:36,360 --> 00:04:41,160 Minulle tapahtuu outoja. Näen asioita. 33 00:04:42,040 --> 00:04:44,720 Mitä olet nähnyt? 34 00:04:46,480 --> 00:04:51,280 Jonkinlaisen köyden. - Se on Solmu. 35 00:04:55,960 --> 00:05:00,560 Mitä sinä teet? - Älä näytä sitä kenellekään. 36 00:05:00,720 --> 00:05:05,200 Älä kerro tästä kenellekään muulle! 37 00:05:05,360 --> 00:05:10,200 Ei dame Elinalle eikä Tammollekaan. Kukaan ei saa tietää. 38 00:05:10,360 --> 00:05:16,320 En voinut salata Tammolta edes sydämensykettäni. - Tietääkö hän? 39 00:05:19,080 --> 00:05:24,880 Miten kätken hehkuvan kämmenen? Miksi minulla edes on sellainen? 40 00:05:25,320 --> 00:05:31,160 Mitä tämä on? - Kerron sopivalla hetkellä. 41 00:05:32,400 --> 00:05:35,640 Meillä on kiire. Aurinko nousee pian. 42 00:05:43,200 --> 00:05:48,600 Dame Elina! Me tulimme. - Alisa! Oletko kunnossa? 43 00:05:49,160 --> 00:05:53,640 Satutitko itsesi? Näytä. - Ei se ole paha. 44 00:05:54,520 --> 00:05:59,680 Pidetään kiirettä. Punanaamiot lähestyvät. Kuulen sen. 45 00:05:59,840 --> 00:06:03,240 Elina! - Paroni Magnus. 46 00:06:04,360 --> 00:06:07,280 Hän tuli auttamaan. - Mennään. 47 00:06:10,840 --> 00:06:14,000 Tulkaa! 48 00:06:24,360 --> 00:06:26,800 Kellotorniin. 49 00:06:54,480 --> 00:07:00,440 "Elisabetha". Se on siis olemassa. 50 00:07:05,040 --> 00:07:10,640 Ihastuttavaa nähdä sinua, Elina. Näytät lumoavalta! 51 00:07:10,880 --> 00:07:16,400 Aina yhtä nuori. - Milton, otan osaa vaimosi vuoksi. 52 00:07:31,440 --> 00:07:34,920 Lars! Miksi olet kannella? 53 00:07:38,040 --> 00:07:40,720 Sisään siitä! 54 00:07:40,840 --> 00:07:45,120 Sanoit, että minun pitää oppia. En opi mitään kajuutassa! 55 00:07:45,960 --> 00:07:50,960 Älä sano vastaan! Sisälle siitä ja heti! 56 00:08:07,360 --> 00:08:09,480 Kuka tuo on? 57 00:08:09,680 --> 00:08:15,840 Contessa. Älä mene liian lähelle. Pidä pää matalana. 58 00:08:16,040 --> 00:08:20,400 Varjot! Nostakaa purjeet! Suuntana Italia. 59 00:08:22,720 --> 00:08:25,720 Miksi olet hereillä? 60 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 Missä olit? 61 00:08:32,600 --> 00:08:35,880 Mikä sinua vaivaa, senkin näsäviisas? 62 00:08:36,000 --> 00:08:42,280 Avatkaa! Vuokraisäntä täällä! Tulin perimään vuokraa! 63 00:08:42,400 --> 00:08:46,880 Unohditko taas maksaa vuokran? - Sama se. Me lähdemme. 64 00:08:47,000 --> 00:08:51,280 Kerää tavarasi, vain olennaiset. 65 00:08:52,360 --> 00:08:58,440 Vauhtia! Jätä kirjasi. Ei isoja kantamuksia. 66 00:09:03,920 --> 00:09:06,840 Tiedän, että olet siellä! 67 00:09:08,560 --> 00:09:11,240 Mikä tämä on? 68 00:09:14,000 --> 00:09:17,280 Kutsun poliisit! - Äiti? 69 00:09:18,120 --> 00:09:21,040 Kerro! 70 00:09:22,600 --> 00:09:27,920 Olen Punanaamio. Metsästän vampyyrejä. Vauhtia nyt. 71 00:09:28,120 --> 00:09:32,160 Vampyyrejä? Jahtaat taas olemattomia. 72 00:09:32,280 --> 00:09:35,160 Aivan kuin... 73 00:09:35,640 --> 00:09:39,120 Aivan kuin silloin kun isä lähti. 74 00:09:41,080 --> 00:09:45,840 Isäsi ei lähtenyt, Nicu. Hän on kuollut. 75 00:09:50,080 --> 00:09:55,520 Hän vannoi valan, samoin kuin minä. Aion noudattaa valaani. 76 00:09:55,640 --> 00:09:58,520 Töpinäksi! 77 00:10:00,640 --> 00:10:04,640 Oliko hänkin vampyyrinmetsästäjä? - Takki päälle. 78 00:10:04,760 --> 00:10:08,920 Ota painavampi laatikko. Ulos ikkunasta! 79 00:10:13,000 --> 00:10:15,920 "Elisabetha" on täällä. 80 00:10:16,040 --> 00:10:21,840 Usko, tai voit joutua vampyyrin uhriksi. Onneksi suojelen sinua. 81 00:10:21,960 --> 00:10:25,480 Mitä onnea tämä on? Muutamme jatkuvasti. 82 00:10:25,600 --> 00:10:29,640 Lukitset minut sisälle yöksi ja uskot satuihin. 83 00:10:29,760 --> 00:10:34,160 Valehtelit minulle isäni kuolemasta! 84 00:10:43,280 --> 00:10:46,280 Olen pahoillani. 85 00:10:46,480 --> 00:10:51,760 Mutta meidän pitää hankkia vene ja lähteä heidän peräänsä. 86 00:10:53,480 --> 00:10:59,000 Miten meillä on varaa veneeseen? - Sanoinko, että aion maksaa siitä? 87 00:10:59,840 --> 00:11:04,000 Vampyyrinmetsästäjä ja varas. Olenpa tosiaan onnekas. 88 00:11:14,680 --> 00:11:18,800 Miksei hän tee sitä itse? - Norja on liian rankka nuorille. 89 00:11:18,920 --> 00:11:25,240 Tarvitaan turvasatama. Meidän luonamme. Magnus uskoo sinuun. 90 00:11:26,040 --> 00:11:33,160 Oma poikanikaan ei kunnioita minua. - Luciano rakastaa sinua. 91 00:11:33,280 --> 00:11:35,600 Tiedän. 92 00:11:35,720 --> 00:11:41,040 Mutta kun häntä pelottaa, hän ryntää sinun luoksesi. 93 00:11:41,160 --> 00:11:43,760 Etkö sinäkin? 94 00:11:46,160 --> 00:11:51,760 Hyvin se menee. Uskon sinuun. He pitävät sinusta varmasti. 95 00:11:54,160 --> 00:11:56,920 Mitä nyt? 96 00:11:57,600 --> 00:12:03,000 Annan tytär. Alisa. 97 00:12:03,720 --> 00:12:09,120 Hän tuo mieleen ikäviä muistoja. - Niin tuo. 98 00:12:58,920 --> 00:13:00,920 Vaiti! 99 00:13:09,080 --> 00:13:12,600 Mikä vuosi nyt on? 100 00:13:14,880 --> 00:13:20,120 En ymmärrä kieltäsi ilman Pyras-rubiinia. 101 00:13:20,360 --> 00:13:25,200 Mutta tämän avulla voin antaa sinun muuttaa muotoa. 102 00:13:44,040 --> 00:13:48,880 Lordi Dracula! Olette herännyt. 103 00:13:50,080 --> 00:13:52,680 Kiitos. 104 00:13:53,920 --> 00:13:58,840 Kiitos, että annoitte minun viimein muuttaa muotoani. Herrani. 105 00:13:59,000 --> 00:14:03,640 Mikä vuosi nyt on? 106 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 1889. 107 00:14:09,360 --> 00:14:15,920 Kolme sataa vuotta... Poissa! 108 00:14:23,360 --> 00:14:26,560 Kolme sataa vuotta poissa? 109 00:14:49,400 --> 00:14:53,800 ...ja tuolit tuonne, kiitos. 110 00:14:58,000 --> 00:15:01,160 Haluan tuolit... 111 00:15:06,040 --> 00:15:08,320 Kiitos! 112 00:15:38,560 --> 00:15:41,960 Mitä sinä teet? Hän melkein näki sinut! 113 00:15:42,080 --> 00:15:45,720 En ole ennen nähnyt merta. - Älä puhu, ääliö! 114 00:15:45,840 --> 00:15:49,920 Meidät voidaan huomata. Puhu ajatuksilla! 115 00:15:50,080 --> 00:15:52,600 Mitä? Miten? 116 00:15:52,720 --> 00:15:56,800 Anna ajatusten lentää. Saan ne kiinni. 117 00:15:56,920 --> 00:16:02,880 Olet Dracas, ajatustenlukija. Olen lukenut teistä. 118 00:16:04,520 --> 00:16:07,880 Dracasit olivat julmia klaanisodissa. 119 00:16:08,000 --> 00:16:14,160 Paroni Magnus varasti kaatuneiden rubiinit. Hän on itsekäs ja pelätty. 120 00:16:14,400 --> 00:16:17,320 Olen hänen poikansa. 121 00:16:18,560 --> 00:16:21,840 Olen pahoillani! - Pian oletkin. 122 00:16:27,000 --> 00:16:30,080 Mitä sinä täällä teet? Takaisin arkkuusi. 123 00:16:30,240 --> 00:16:34,160 Jos isoäitisi kuulee tästä, joudut pulaan. 124 00:16:34,960 --> 00:16:41,200 Olet onnekas. Malcolm on kiltti poika. Kuin isänsä. 125 00:16:41,960 --> 00:16:46,800 En minä nyt niin kiltti ole. Kuten tiedät. 126 00:16:47,360 --> 00:16:53,400 Olen tässä ihan vieressä! Hankkikaa yhteinen kirstu. 127 00:17:03,040 --> 00:17:09,880 Olen tässä, rakkaani. Tarvitsen ihmisen punaista. 128 00:17:10,040 --> 00:17:13,960 Minun pitää juoda, vahvistua. 129 00:17:14,120 --> 00:17:21,320 Sitten etsin kaikki rubiinit, jotka klaanit kadottivat. 130 00:17:22,920 --> 00:17:27,320 Aistin niiden kutsun. 131 00:17:28,120 --> 00:17:35,400 Muut ovat laivassa, joka kantaa ihanaa nimeäsi. 132 00:17:39,040 --> 00:17:46,160 Käytä Lycanas-voimaa. Etsi laiva ja vie rubiinit lapsiltani. 133 00:17:46,280 --> 00:17:54,080 Jos onnistut, saatan vapauttaa klaanisi jäsenet tyrmästäni. 134 00:17:54,960 --> 00:17:58,800 Mene. Aurinko nousee pian. 135 00:18:00,720 --> 00:18:05,080 Kyllä, herrani. Kiitos. 136 00:18:26,640 --> 00:18:32,400 Lupaan, rakkaani, että saan ne kaikki takaisin. 137 00:18:32,520 --> 00:18:37,080 Joka ikisen vuodattamani kyyneleen. 138 00:18:37,240 --> 00:18:42,280 Jokaisen kallisarvoisen veripisarasi. 139 00:18:42,840 --> 00:18:49,200 Kaikki voimani! Niin että voit nousta haudasta. 140 00:18:49,400 --> 00:18:51,880 Etkä sinä minua estä! 141 00:19:10,240 --> 00:19:13,640 Kuka sinä olet? - Luciano. Olet klaanini mailla. 142 00:19:13,800 --> 00:19:19,280 Minkä klaanin? - Nosferasin. Tervetuloa Italiaan! 143 00:19:19,600 --> 00:19:25,240 Veljesi on jo syömässä. Valmistaudu ensimmäiseen yöhön! 144 00:19:25,920 --> 00:19:29,720 Mitä tarkoitat? - Odota niin näet. 145 00:19:31,760 --> 00:19:36,480 Napoli, Italia Nosferas-klaanin kotipaikka 146 00:19:48,720 --> 00:19:53,760 Tämä oli lahja noaidilta. 147 00:19:55,240 --> 00:19:59,520 Kaikki perilliset saavat tilkan aamiaisella. 148 00:19:59,640 --> 00:20:05,600 Sen jälkeen rubiinien voima virtaa heidän suonissaan. 149 00:20:07,960 --> 00:20:11,800 Tässä on oliiviöljyä. Onpa hyvää! 150 00:20:11,960 --> 00:20:17,640 Hän antoi sen minulle ja sanoi: "Löysin tämän sattumalta." 151 00:20:17,960 --> 00:20:20,720 Mikä se on? 152 00:20:20,880 --> 00:20:23,600 Hei! Mikä sinun nimesi on? 153 00:20:23,720 --> 00:20:26,760 Sen nimi on Easy. Olen Joanne de Pyras. 154 00:20:26,920 --> 00:20:31,520 Hei, Easy de Pyras. Saanko ottaa sen käteen? 155 00:20:32,960 --> 00:20:36,280 Tule tänne. - Se pitää sinusta. 156 00:20:37,040 --> 00:20:42,800 Easy, tässä on sisareni Alisa. - Hei, Easy. 157 00:20:53,960 --> 00:21:01,480 Mitä siinä tuijotat? - Anteeksi, että puhuin ikävästi isästäsi. 158 00:21:03,480 --> 00:21:06,360 Mikä sinun nimesi on? 159 00:21:08,160 --> 00:21:10,560 Alisa. 160 00:21:10,680 --> 00:21:13,880 Alisa mikä? 161 00:21:14,760 --> 00:21:18,520 Alisa von Vamalia. - Vamalia-raukat! 162 00:21:18,640 --> 00:21:23,280 Heidän voimansa tunnetaan. Rakkauden voima! 163 00:21:25,360 --> 00:21:29,000 Jeesuksella oli sama voima. Katsokaa. 164 00:21:34,960 --> 00:21:37,600 Se on Raamattu! 165 00:21:42,400 --> 00:21:46,960 Naaviat äsi, änis sakamiov... 166 00:21:51,600 --> 00:21:56,280 Näettekö? Rakkaus johtaa valaistukseen. 167 00:21:56,400 --> 00:21:59,800 Ihme! - Nosferas-voima vain. 168 00:21:59,920 --> 00:22:02,480 Näytän sinulle oman voimani! 169 00:22:13,000 --> 00:22:16,840 Lopeta, Malcolm! - Hänen alushousunsa näkyvät! 170 00:22:18,320 --> 00:22:20,640 Törkimys! 171 00:22:28,240 --> 00:22:30,360 Satutat häntä! 172 00:22:33,600 --> 00:22:35,160 Irti! 173 00:22:42,800 --> 00:22:45,680 Mitä pirun nimeen täällä tapahtuu? 174 00:22:45,800 --> 00:22:49,920 Suut tukkoon ja pyllyt penkkiin! 175 00:22:57,160 --> 00:23:00,800 Kerran meitä oli kolmetoista klaania, - 176 00:23:00,960 --> 00:23:06,840 joille lordi Dracula oli antanut voimakkaat rubiinit. 177 00:23:07,000 --> 00:23:13,360 Kukistettuamme hänet emme valinneet elää rauhassa. 178 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Aloimme taistella keskenämme. 179 00:23:16,720 --> 00:23:23,360 Klaanisodissa menetettiin monia. 180 00:23:27,080 --> 00:23:30,920 Nyt klaaneja on enää viisi. 181 00:23:31,800 --> 00:23:35,200 Nosferas Italiasta. 182 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 Dracas Norjasta. 183 00:23:41,400 --> 00:23:45,000 Vyrad Englannista. 184 00:23:45,320 --> 00:23:48,680 Pyras Ranskasta. 185 00:23:49,200 --> 00:23:53,200 Vamalia Saksasta. 186 00:23:56,480 --> 00:24:00,400 Miksi siis olemme tänään täällä? 187 00:24:00,560 --> 00:24:03,560 Vetämässä toisiamme turpaan? 188 00:24:03,680 --> 00:24:06,880 Silenzio! 189 00:24:07,800 --> 00:24:14,040 Etsimme rauhaa. Teemme liiton. 190 00:24:14,880 --> 00:24:18,120 Olemme täällä, koska mikään - 191 00:24:18,280 --> 00:24:24,240 ei saa estää meitä elämästä ikuisesti, eivät edes Punanaamiot. 192 00:24:24,360 --> 00:24:31,080 Tämän yön tulemme muistamaan. Tämä on uuden ajan alku. 193 00:24:31,400 --> 00:24:36,480 Tänä yönä syntyy uusi sukupolvi. 194 00:24:38,160 --> 00:24:43,440 Tänä yönä perustetaan vampyyrikoulu. 195 00:24:46,120 --> 00:24:48,360 Kouluko? 196 00:24:58,800 --> 00:25:01,520 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 14874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.