Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:33,520
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
2
00:00:33,640 --> 00:00:37,840
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
3
00:00:37,960 --> 00:00:40,520
Vain muutama klaani jäi eloon:
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,880
Dracas.
5
00:00:43,080 --> 00:00:44,960
Nosferas.
6
00:00:45,080 --> 00:00:47,080
Pyras.
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,560
Vyrad.
8
00:00:49,680 --> 00:00:52,280
Ja Vamalia.
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,360
PIMEYDEN PERILLISET
2/13
10
00:00:56,640 --> 00:01:02,200
Lady Anna von Vamalia, miehensä
Pieter ja heidän kaksi perillistään.
11
00:01:05,360 --> 00:01:09,160
He kuulemma kävelivät
yhdessä aurinkoon.
12
00:01:10,840 --> 00:01:14,760
Miksi he niin tekisivät,
kun voisivat elää ikuisesti?
13
00:01:25,320 --> 00:01:29,800
Calvina! Löysimme
salaisen tunnelin. Kellarista.
14
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
Kaikki sinne, heti!
15
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Minne he menivät? Tulkaa!
16
00:02:01,080 --> 00:02:04,280
Älä! En ole yksi niistä!
17
00:02:04,400 --> 00:02:08,800
En saisi tulla tänne,
vampyyrien takia!
18
00:02:09,640 --> 00:02:15,880
Halusin vain nähdä sellaisen.
- Halusit nähdä vampyyrin.
19
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Hyvä on.
20
00:02:32,480 --> 00:02:35,760
Vampyyri! Vampyyri!
21
00:02:41,880 --> 00:02:43,480
Vampyyri!
22
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
Alisa! Minä tässä.
23
00:02:56,720 --> 00:03:00,440
Hindrik.
- Mikset tullut perässämme?
24
00:03:01,520 --> 00:03:04,040
En voinut.
25
00:03:30,760 --> 00:03:34,440
Bran, Transilvania
Draculan linna
26
00:03:48,480 --> 00:03:52,080
Olen palannut kotiin, rakkaani.
27
00:04:03,240 --> 00:04:08,880
Elisabetha.
Lupaan, että kohtaamme jälleen.
28
00:04:15,360 --> 00:04:17,720
Kuka siellä?
29
00:04:18,840 --> 00:04:23,520
Tunnen sinut mieleni sisällä.
30
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
Sinulla on Kipinä.
- Mikä?
31
00:04:31,720 --> 00:04:35,520
Kuinka kauan sinulla
on ollut se? - En tiedä...
32
00:04:36,360 --> 00:04:41,160
Minulle tapahtuu outoja.
Näen asioita.
33
00:04:42,040 --> 00:04:44,720
Mitä olet nähnyt?
34
00:04:46,480 --> 00:04:51,280
Jonkinlaisen köyden.
- Se on Solmu.
35
00:04:55,960 --> 00:05:00,560
Mitä sinä teet?
- Älä näytä sitä kenellekään.
36
00:05:00,720 --> 00:05:05,200
Älä kerro tästä kenellekään muulle!
37
00:05:05,360 --> 00:05:10,200
Ei dame Elinalle eikä Tammollekaan.
Kukaan ei saa tietää.
38
00:05:10,360 --> 00:05:16,320
En voinut salata Tammolta edes
sydämensykettäni. - Tietääkö hän?
39
00:05:19,080 --> 00:05:24,880
Miten kätken hehkuvan kämmenen?
Miksi minulla edes on sellainen?
40
00:05:25,320 --> 00:05:31,160
Mitä tämä on?
- Kerron sopivalla hetkellä.
41
00:05:32,400 --> 00:05:35,640
Meillä on kiire.
Aurinko nousee pian.
42
00:05:43,200 --> 00:05:48,600
Dame Elina! Me tulimme.
- Alisa! Oletko kunnossa?
43
00:05:49,160 --> 00:05:53,640
Satutitko itsesi? Näytä.
- Ei se ole paha.
44
00:05:54,520 --> 00:05:59,680
Pidetään kiirettä.
Punanaamiot lähestyvät. Kuulen sen.
45
00:05:59,840 --> 00:06:03,240
Elina!
- Paroni Magnus.
46
00:06:04,360 --> 00:06:07,280
Hän tuli auttamaan.
- Mennään.
47
00:06:10,840 --> 00:06:14,000
Tulkaa!
48
00:06:24,360 --> 00:06:26,800
Kellotorniin.
49
00:06:54,480 --> 00:07:00,440
"Elisabetha". Se on siis olemassa.
50
00:07:05,040 --> 00:07:10,640
Ihastuttavaa nähdä sinua, Elina.
Näytät lumoavalta!
51
00:07:10,880 --> 00:07:16,400
Aina yhtä nuori.
- Milton, otan osaa vaimosi vuoksi.
52
00:07:31,440 --> 00:07:34,920
Lars! Miksi olet kannella?
53
00:07:38,040 --> 00:07:40,720
Sisään siitä!
54
00:07:40,840 --> 00:07:45,120
Sanoit, että minun pitää oppia.
En opi mitään kajuutassa!
55
00:07:45,960 --> 00:07:50,960
Älä sano vastaan!
Sisälle siitä ja heti!
56
00:08:07,360 --> 00:08:09,480
Kuka tuo on?
57
00:08:09,680 --> 00:08:15,840
Contessa. Älä mene liian lähelle.
Pidä pää matalana.
58
00:08:16,040 --> 00:08:20,400
Varjot! Nostakaa purjeet!
Suuntana Italia.
59
00:08:22,720 --> 00:08:25,720
Miksi olet hereillä?
60
00:08:29,720 --> 00:08:32,440
Missä olit?
61
00:08:32,600 --> 00:08:35,880
Mikä sinua vaivaa,
senkin näsäviisas?
62
00:08:36,000 --> 00:08:42,280
Avatkaa! Vuokraisäntä täällä!
Tulin perimään vuokraa!
63
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
Unohditko taas maksaa vuokran?
- Sama se. Me lähdemme.
64
00:08:47,000 --> 00:08:51,280
Kerää tavarasi, vain olennaiset.
65
00:08:52,360 --> 00:08:58,440
Vauhtia! Jätä kirjasi.
Ei isoja kantamuksia.
66
00:09:03,920 --> 00:09:06,840
Tiedän, että olet siellä!
67
00:09:08,560 --> 00:09:11,240
Mikä tämä on?
68
00:09:14,000 --> 00:09:17,280
Kutsun poliisit!
- Äiti?
69
00:09:18,120 --> 00:09:21,040
Kerro!
70
00:09:22,600 --> 00:09:27,920
Olen Punanaamio.
Metsästän vampyyrejä. Vauhtia nyt.
71
00:09:28,120 --> 00:09:32,160
Vampyyrejä?
Jahtaat taas olemattomia.
72
00:09:32,280 --> 00:09:35,160
Aivan kuin...
73
00:09:35,640 --> 00:09:39,120
Aivan kuin silloin kun isä lähti.
74
00:09:41,080 --> 00:09:45,840
Isäsi ei lähtenyt, Nicu.
Hän on kuollut.
75
00:09:50,080 --> 00:09:55,520
Hän vannoi valan, samoin kuin minä.
Aion noudattaa valaani.
76
00:09:55,640 --> 00:09:58,520
Töpinäksi!
77
00:10:00,640 --> 00:10:04,640
Oliko hänkin vampyyrinmetsästäjä?
- Takki päälle.
78
00:10:04,760 --> 00:10:08,920
Ota painavampi laatikko.
Ulos ikkunasta!
79
00:10:13,000 --> 00:10:15,920
"Elisabetha" on täällä.
80
00:10:16,040 --> 00:10:21,840
Usko, tai voit joutua vampyyrin
uhriksi. Onneksi suojelen sinua.
81
00:10:21,960 --> 00:10:25,480
Mitä onnea tämä on?
Muutamme jatkuvasti.
82
00:10:25,600 --> 00:10:29,640
Lukitset minut sisälle yöksi
ja uskot satuihin.
83
00:10:29,760 --> 00:10:34,160
Valehtelit minulle isäni kuolemasta!
84
00:10:43,280 --> 00:10:46,280
Olen pahoillani.
85
00:10:46,480 --> 00:10:51,760
Mutta meidän pitää hankkia vene
ja lähteä heidän peräänsä.
86
00:10:53,480 --> 00:10:59,000
Miten meillä on varaa veneeseen?
- Sanoinko, että aion maksaa siitä?
87
00:10:59,840 --> 00:11:04,000
Vampyyrinmetsästäjä ja varas.
Olenpa tosiaan onnekas.
88
00:11:14,680 --> 00:11:18,800
Miksei hän tee sitä itse?
- Norja on liian rankka nuorille.
89
00:11:18,920 --> 00:11:25,240
Tarvitaan turvasatama. Meidän
luonamme. Magnus uskoo sinuun.
90
00:11:26,040 --> 00:11:33,160
Oma poikanikaan ei kunnioita minua.
- Luciano rakastaa sinua.
91
00:11:33,280 --> 00:11:35,600
Tiedän.
92
00:11:35,720 --> 00:11:41,040
Mutta kun häntä pelottaa,
hän ryntää sinun luoksesi.
93
00:11:41,160 --> 00:11:43,760
Etkö sinäkin?
94
00:11:46,160 --> 00:11:51,760
Hyvin se menee. Uskon sinuun.
He pitävät sinusta varmasti.
95
00:11:54,160 --> 00:11:56,920
Mitä nyt?
96
00:11:57,600 --> 00:12:03,000
Annan tytär. Alisa.
97
00:12:03,720 --> 00:12:09,120
Hän tuo mieleen ikäviä muistoja.
- Niin tuo.
98
00:12:58,920 --> 00:13:00,920
Vaiti!
99
00:13:09,080 --> 00:13:12,600
Mikä vuosi nyt on?
100
00:13:14,880 --> 00:13:20,120
En ymmärrä kieltäsi
ilman Pyras-rubiinia.
101
00:13:20,360 --> 00:13:25,200
Mutta tämän avulla
voin antaa sinun muuttaa muotoa.
102
00:13:44,040 --> 00:13:48,880
Lordi Dracula! Olette herännyt.
103
00:13:50,080 --> 00:13:52,680
Kiitos.
104
00:13:53,920 --> 00:13:58,840
Kiitos, että annoitte minun viimein
muuttaa muotoani. Herrani.
105
00:13:59,000 --> 00:14:03,640
Mikä vuosi nyt on?
106
00:14:05,320 --> 00:14:08,480
1889.
107
00:14:09,360 --> 00:14:15,920
Kolme sataa vuotta... Poissa!
108
00:14:23,360 --> 00:14:26,560
Kolme sataa vuotta poissa?
109
00:14:49,400 --> 00:14:53,800
...ja tuolit tuonne, kiitos.
110
00:14:58,000 --> 00:15:01,160
Haluan tuolit...
111
00:15:06,040 --> 00:15:08,320
Kiitos!
112
00:15:38,560 --> 00:15:41,960
Mitä sinä teet?
Hän melkein näki sinut!
113
00:15:42,080 --> 00:15:45,720
En ole ennen nähnyt merta.
- Älä puhu, ääliö!
114
00:15:45,840 --> 00:15:49,920
Meidät voidaan huomata.
Puhu ajatuksilla!
115
00:15:50,080 --> 00:15:52,600
Mitä? Miten?
116
00:15:52,720 --> 00:15:56,800
Anna ajatusten lentää.
Saan ne kiinni.
117
00:15:56,920 --> 00:16:02,880
Olet Dracas, ajatustenlukija.
Olen lukenut teistä.
118
00:16:04,520 --> 00:16:07,880
Dracasit olivat julmia klaanisodissa.
119
00:16:08,000 --> 00:16:14,160
Paroni Magnus varasti kaatuneiden
rubiinit. Hän on itsekäs ja pelätty.
120
00:16:14,400 --> 00:16:17,320
Olen hänen poikansa.
121
00:16:18,560 --> 00:16:21,840
Olen pahoillani!
- Pian oletkin.
122
00:16:27,000 --> 00:16:30,080
Mitä sinä täällä teet?
Takaisin arkkuusi.
123
00:16:30,240 --> 00:16:34,160
Jos isoäitisi kuulee tästä,
joudut pulaan.
124
00:16:34,960 --> 00:16:41,200
Olet onnekas.
Malcolm on kiltti poika. Kuin isänsä.
125
00:16:41,960 --> 00:16:46,800
En minä nyt niin kiltti ole.
Kuten tiedät.
126
00:16:47,360 --> 00:16:53,400
Olen tässä ihan vieressä!
Hankkikaa yhteinen kirstu.
127
00:17:03,040 --> 00:17:09,880
Olen tässä, rakkaani.
Tarvitsen ihmisen punaista.
128
00:17:10,040 --> 00:17:13,960
Minun pitää juoda, vahvistua.
129
00:17:14,120 --> 00:17:21,320
Sitten etsin kaikki rubiinit,
jotka klaanit kadottivat.
130
00:17:22,920 --> 00:17:27,320
Aistin niiden kutsun.
131
00:17:28,120 --> 00:17:35,400
Muut ovat laivassa,
joka kantaa ihanaa nimeäsi.
132
00:17:39,040 --> 00:17:46,160
Käytä Lycanas-voimaa. Etsi
laiva ja vie rubiinit lapsiltani.
133
00:17:46,280 --> 00:17:54,080
Jos onnistut, saatan vapauttaa
klaanisi jäsenet tyrmästäni.
134
00:17:54,960 --> 00:17:58,800
Mene. Aurinko nousee pian.
135
00:18:00,720 --> 00:18:05,080
Kyllä, herrani. Kiitos.
136
00:18:26,640 --> 00:18:32,400
Lupaan, rakkaani,
että saan ne kaikki takaisin.
137
00:18:32,520 --> 00:18:37,080
Joka ikisen vuodattamani kyyneleen.
138
00:18:37,240 --> 00:18:42,280
Jokaisen kallisarvoisen veripisarasi.
139
00:18:42,840 --> 00:18:49,200
Kaikki voimani!
Niin että voit nousta haudasta.
140
00:18:49,400 --> 00:18:51,880
Etkä sinä minua estä!
141
00:19:10,240 --> 00:19:13,640
Kuka sinä olet?
- Luciano. Olet klaanini mailla.
142
00:19:13,800 --> 00:19:19,280
Minkä klaanin?
- Nosferasin. Tervetuloa Italiaan!
143
00:19:19,600 --> 00:19:25,240
Veljesi on jo syömässä.
Valmistaudu ensimmäiseen yöhön!
144
00:19:25,920 --> 00:19:29,720
Mitä tarkoitat?
- Odota niin näet.
145
00:19:31,760 --> 00:19:36,480
Napoli, Italia
Nosferas-klaanin kotipaikka
146
00:19:48,720 --> 00:19:53,760
Tämä oli lahja noaidilta.
147
00:19:55,240 --> 00:19:59,520
Kaikki perilliset
saavat tilkan aamiaisella.
148
00:19:59,640 --> 00:20:05,600
Sen jälkeen rubiinien voima
virtaa heidän suonissaan.
149
00:20:07,960 --> 00:20:11,800
Tässä on oliiviöljyä. Onpa hyvää!
150
00:20:11,960 --> 00:20:17,640
Hän antoi sen minulle ja sanoi:
"Löysin tämän sattumalta."
151
00:20:17,960 --> 00:20:20,720
Mikä se on?
152
00:20:20,880 --> 00:20:23,600
Hei! Mikä sinun nimesi on?
153
00:20:23,720 --> 00:20:26,760
Sen nimi on Easy.
Olen Joanne de Pyras.
154
00:20:26,920 --> 00:20:31,520
Hei, Easy de Pyras.
Saanko ottaa sen käteen?
155
00:20:32,960 --> 00:20:36,280
Tule tänne.
- Se pitää sinusta.
156
00:20:37,040 --> 00:20:42,800
Easy, tässä on sisareni Alisa.
- Hei, Easy.
157
00:20:53,960 --> 00:21:01,480
Mitä siinä tuijotat? - Anteeksi,
että puhuin ikävästi isästäsi.
158
00:21:03,480 --> 00:21:06,360
Mikä sinun nimesi on?
159
00:21:08,160 --> 00:21:10,560
Alisa.
160
00:21:10,680 --> 00:21:13,880
Alisa mikä?
161
00:21:14,760 --> 00:21:18,520
Alisa von Vamalia.
- Vamalia-raukat!
162
00:21:18,640 --> 00:21:23,280
Heidän voimansa tunnetaan.
Rakkauden voima!
163
00:21:25,360 --> 00:21:29,000
Jeesuksella oli sama voima.
Katsokaa.
164
00:21:34,960 --> 00:21:37,600
Se on Raamattu!
165
00:21:42,400 --> 00:21:46,960
Naaviat äsi, änis sakamiov...
166
00:21:51,600 --> 00:21:56,280
Näettekö?
Rakkaus johtaa valaistukseen.
167
00:21:56,400 --> 00:21:59,800
Ihme!
- Nosferas-voima vain.
168
00:21:59,920 --> 00:22:02,480
Näytän sinulle oman voimani!
169
00:22:13,000 --> 00:22:16,840
Lopeta, Malcolm!
- Hänen alushousunsa näkyvät!
170
00:22:18,320 --> 00:22:20,640
Törkimys!
171
00:22:28,240 --> 00:22:30,360
Satutat häntä!
172
00:22:33,600 --> 00:22:35,160
Irti!
173
00:22:42,800 --> 00:22:45,680
Mitä pirun nimeen täällä tapahtuu?
174
00:22:45,800 --> 00:22:49,920
Suut tukkoon ja pyllyt penkkiin!
175
00:22:57,160 --> 00:23:00,800
Kerran meitä oli
kolmetoista klaania, -
176
00:23:00,960 --> 00:23:06,840
joille lordi Dracula oli antanut
voimakkaat rubiinit.
177
00:23:07,000 --> 00:23:13,360
Kukistettuamme hänet
emme valinneet elää rauhassa.
178
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Aloimme taistella keskenämme.
179
00:23:16,720 --> 00:23:23,360
Klaanisodissa menetettiin monia.
180
00:23:27,080 --> 00:23:30,920
Nyt klaaneja on enää viisi.
181
00:23:31,800 --> 00:23:35,200
Nosferas Italiasta.
182
00:23:36,040 --> 00:23:39,800
Dracas Norjasta.
183
00:23:41,400 --> 00:23:45,000
Vyrad Englannista.
184
00:23:45,320 --> 00:23:48,680
Pyras Ranskasta.
185
00:23:49,200 --> 00:23:53,200
Vamalia Saksasta.
186
00:23:56,480 --> 00:24:00,400
Miksi siis olemme tänään täällä?
187
00:24:00,560 --> 00:24:03,560
Vetämässä toisiamme turpaan?
188
00:24:03,680 --> 00:24:06,880
Silenzio!
189
00:24:07,800 --> 00:24:14,040
Etsimme rauhaa.
Teemme liiton.
190
00:24:14,880 --> 00:24:18,120
Olemme täällä, koska mikään -
191
00:24:18,280 --> 00:24:24,240
ei saa estää meitä elämästä
ikuisesti, eivät edes Punanaamiot.
192
00:24:24,360 --> 00:24:31,080
Tämän yön tulemme muistamaan.
Tämä on uuden ajan alku.
193
00:24:31,400 --> 00:24:36,480
Tänä yönä syntyy uusi sukupolvi.
194
00:24:38,160 --> 00:24:43,440
Tänä yönä
perustetaan vampyyrikoulu.
195
00:24:46,120 --> 00:24:48,360
Kouluko?
196
00:24:58,800 --> 00:25:01,520
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
14874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.