All language subtitles for Ever night s01e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:09,950 Timing et sous-titres proposés par l'équipe Ever Night @ Viki 2 00:01:56,990 --> 00:02:02,550 [Ever Night] 3 00:02:02,550 --> 00:02:07,580 [Épisode 6] 4 00:02:07,580 --> 00:02:09,320 [Invitation manche rouge] 5 00:02:09,320 --> 00:02:12,960 Nous ne savons pas combien de choses étranges nous voyons chaque jour 6 00:02:12,960 --> 00:02:16,640 Aujourd'hui, Jian Dajia a dit à Xiao Cao de passer la journée avec un jeune homme 7 00:02:16,640 --> 00:02:19,000 C'est vraiment une première 8 00:02:19,000 --> 00:02:22,070 Qui est ce beau jeune homme 9 00:02:22,070 --> 00:02:23,940 Ne trompez pas le jeune garçon. 10 00:02:23,940 --> 00:02:26,660 Ce garçon va passer l'examen d'admission de la Tang Academy. 11 00:02:26,660 --> 00:02:28,990 Personne ne le provoque 12 00:02:28,990 --> 00:02:30,900 Regardez comme vous êtes inquiet 13 00:02:30,900 --> 00:02:34,080 Je le pensais juste exotique, alors je veux l'emprunter pour jouer 14 00:02:34,080 --> 00:02:35,720 Qu'est-ce qui vous inquiète 15 00:02:35,720 --> 00:02:39,060 Il est censé être un savant doué qui passe le test d'admission de la Tang Academy. 16 00:02:39,060 --> 00:02:42,420 Alors je dois vraiment voir. 17 00:02:42,420 --> 00:02:46,070 Dis, Shui Zhu, ne devrais-tu pas retourner te préparer? 18 00:02:46,070 --> 00:02:49,230 Votre client difficile arrivera bientôt 19 00:02:49,230 --> 00:02:52,230 Ne l'amenez pas devant moi. La seule pensée de lui me met en colère 20 00:02:52,230 --> 00:02:55,140 Déjà un fonctionnaire de rang cinq, mais toujours aussi effrayé par sa femme 21 00:02:55,140 --> 00:02:57,170 Chaque fois qu'il visite, il vient déguisé 22 00:02:57,170 --> 00:03:00,890 Je suis Ning Que, ravie de rencontrer sœur Shui Zhu 23 00:03:02,560 --> 00:03:05,390 Quelle personne fringante 24 00:03:06,340 --> 00:03:08,660 Deuxième frère, je l'ai découvert. 25 00:03:08,660 --> 00:03:13,910 Les hommes de Zhang Yiqi ont tué son frère Zhu Er, ont déclaré qu'ils aidaient l'armée à éliminer les traîtres 26 00:03:18,460 --> 00:03:21,250 Ceci est l'épée large de frère Zhuo Er 27 00:03:25,090 --> 00:03:28,500 Je lui ai dit d'enquêter sur l'assassinat de ces fonctionnaires 28 00:03:28,500 --> 00:03:33,360 mais il avait des liens avec Zhang Yiqi, qui vient de prendre la tête de QingYun 29 00:03:33,360 --> 00:03:36,250 Quels liens les deux ont-ils 30 00:03:36,300 --> 00:03:42,210 Est-ce juste parce que quelqu'un de l'armée a découvert que Zhuo Er est un agent double? 31 00:03:44,990 --> 00:03:46,720 Je suis responsable de sa mort. 32 00:03:46,800 --> 00:03:52,400 Laisse-moi aller tuer ce salaud pour venger son frère Zhuo Er. 33 00:03:53,380 --> 00:03:56,720 Chef de gang, veuillez venger Zhuo Er! 34 00:03:58,140 --> 00:03:59,780 Ce tort 35 00:04:00,630 --> 00:04:03,660 Moi, Chao Xiao Shu, je vais certainement me venger. 36 00:04:05,270 --> 00:04:09,260 Jeune maître, vous avez tant de fois suivi le fonctionnaire Zhang à la maison des prostituées 37 00:04:09,260 --> 00:04:11,600 Quand vas-tu le tuer? 38 00:04:12,500 --> 00:04:14,300 Demain. 39 00:04:14,300 --> 00:04:16,530 Ensuite, ce fonctionnaire Zhang mourra demain. 40 00:04:16,530 --> 00:04:18,800 Tu ne vas pas lui dire pourquoi? 41 00:04:18,800 --> 00:04:24,510 Ah oui. À propos de vengeance, si la personne est décédée sans savoir pourquoi 42 00:04:24,510 --> 00:04:26,840 ce ne sera pas satisfaisant. 43 00:04:27,720 --> 00:04:29,770 Alors tu devrais lui dire. 44 00:04:29,770 --> 00:04:31,420 Que dois-je lui dire? 45 00:04:31,420 --> 00:04:34,290 Que je représente Hao Tian pour te tuer? 46 00:04:34,290 --> 00:04:37,180 Ça ne sonne pas bien. 47 00:04:37,180 --> 00:04:39,970 Jeune maître, puis écrivez un poème. 48 00:04:39,970 --> 00:04:41,410 Poème? 49 00:04:42,460 --> 00:04:46,120 Non, je ne suis pas bon pour ça. 50 00:04:47,600 --> 00:04:51,950 Je viens des montagnes 51 00:04:53,850 --> 00:04:56,190 pour prendre votre vie. 52 00:04:56,190 --> 00:04:59,050 ♫ Je viens des montagnes ♫ 53 00:04:59,050 --> 00:05:01,240 ♫ Je veux te prendre la vie ♫ 54 00:05:01,240 --> 00:05:04,850 Sang Sang. ♫ Je viens des plaines ♫ 55 00:05:04,850 --> 00:05:07,800 Nous avons dit que nous étions ici dans la capitale pour se venger, 56 00:05:07,800 --> 00:05:10,630 demain je vais le faire 57 00:05:10,630 --> 00:05:13,680 alors dépêchez-vous et dormez. 58 00:05:13,680 --> 00:05:16,520 ♫ Je veux te prendre la vie ♫ 59 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 ♫ Je veux te prendre la vie ♫ 60 00:05:19,520 --> 00:05:25,380 ♫ Je viens du manoir du général vide à Chang'an ♫ 61 00:05:25,380 --> 00:05:28,280 ♫ Je veux te prendre la vie ♫ [Red Sleeve Invite] 62 00:05:28,280 --> 00:05:31,350 ♫ Je veux te prendre la vie ♫ 63 00:05:52,070 --> 00:05:53,630 Petite fille 64 00:05:53,630 --> 00:05:59,350 Je dépense tellement d'argent pour toi et tu hésites encore et tergiverse. 65 00:05:59,350 --> 00:06:02,860 Tu me dis de me baigner et de me changer avant d'entrer dans la chambre 66 00:06:02,860 --> 00:06:07,740 Vous pensez que vous êtes un conjoint au palais? 67 00:06:08,960 --> 00:06:11,810 Venez me faire un massage. 68 00:06:11,810 --> 00:06:14,250 Et après, nous pouvons ... 69 00:06:16,300 --> 00:06:17,350 Qu'est-ce qui ne va pas? 70 00:06:17,350 --> 00:06:20,570 Jouer avec quelque chose de nouveau? 71 00:06:22,500 --> 00:06:24,460 Dépêchez-vous de me frotter. 72 00:06:24,460 --> 00:06:28,750 Après le frottement, on peut jouer 73 00:06:28,750 --> 00:06:31,410 Bébé 74 00:06:33,000 --> 00:06:36,790 Regardez bien et voyez qui je suis. 75 00:06:38,370 --> 00:06:41,490 Toi toi toi. Qui êtes vous? 76 00:06:41,490 --> 00:06:43,790 Aidez-moi! 77 00:06:43,790 --> 00:06:44,920 Bonne personne. 78 00:06:44,920 --> 00:06:47,210 Tu veux de l'argent? 79 00:06:47,210 --> 00:06:48,890 Je peux te donner autant que tu veux. 80 00:06:48,890 --> 00:06:52,040 Il n'y a aucun malentendu entre nous. 81 00:06:54,090 --> 00:06:57,850 Nous avons un profond malentendu. 82 00:07:16,420 --> 00:07:20,020 Les nouilles aigres épicées de l'est de la ville utilisaient neuf cuivres. 83 00:07:20,020 --> 00:07:24,430 Le gâteau à l'osmanthus de Furong Ji utilisait un argent et six cuivres. 84 00:07:24,430 --> 00:07:28,660 L'eau de rose de Falanling utilisait trois cuivres d'argent et sept. 85 00:07:28,660 --> 00:07:32,000 Les crêpes de Bisheng Ju utilisaient six pièces d'argent. 86 00:07:32,570 --> 00:07:35,960 La vie des gens du manoir du général Lin 87 00:07:35,960 --> 00:07:37,820 Combien d'argent? 88 00:07:38,820 --> 00:07:41,070 Le manoir du général Lin? 89 00:07:41,070 --> 00:07:44,690 En aucune façon. En aucune façon! 90 00:07:45,490 --> 00:07:47,830 Vous. Qui êtes vous? 91 00:07:47,830 --> 00:07:51,200 Je suis le fantôme de la vengeance pour les griefs adressés au manoir du général Lin. 92 00:07:51,200 --> 00:07:54,390 Je dois poser quelques questions en leur nom. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 Qu'est-ce que tu veux faire? 94 00:07:55,600 --> 00:07:57,830 Réponds à tout. 95 00:07:57,830 --> 00:07:59,890 Vous pouvez mentir aux gens 96 00:07:59,890 --> 00:08:02,870 mais vous devez dire des vérités aux fantômes. 97 00:08:02,870 --> 00:08:04,820 Que veux-tu savoir? 98 00:08:04,820 --> 00:08:08,660 Il y a plusieurs années, le général Xuanwei est devenu un traître. 99 00:08:08,660 --> 00:08:11,830 Vous êtes le seul responsable de la tenue du procès. 100 00:08:11,830 --> 00:08:14,320 Je ... je ... j'ai aussi été forcé. 101 00:08:14,320 --> 00:08:16,150 Who was the one who wrongly accused General Lin? 102 00:08:16,150 --> 00:08:20,020 Chen - Chen Zixian stabbed General Lin in the back. 103 00:08:20,020 --> 00:08:23,160 He accused General Lin of communing with the enemy. 104 00:08:23,160 --> 00:08:26,070 Chen Zixian... 105 00:08:28,690 --> 00:08:29,960 When you grow up 106 00:08:29,960 --> 00:08:32,590 I'll take you to the battlefield. 107 00:08:35,820 --> 00:08:38,430 -He's still alive? -Yes, he's alive. 108 00:08:38,430 --> 00:08:39,620 Where is he? 109 00:08:39,620 --> 00:08:43,090 Afterwards, he became a poor blacksmith. 110 00:08:43,090 --> 00:08:46,070 He's at the blacksmith shop east of town. 111 00:08:47,250 --> 00:08:49,960 Who else was part of this case? 112 00:08:49,960 --> 00:08:52,170 Yan Suqing! 113 00:08:52,170 --> 00:08:55,560 He cut off General Lin's finger 114 00:08:55,560 --> 00:09:00,010 and used it to press a print on the fake missive. 115 00:09:00,010 --> 00:09:03,190 Who's behind it all, tell me! 116 00:09:09,060 --> 00:09:10,520 Zhang Yi Qi! 117 00:09:10,520 --> 00:09:12,970 Don't play dead! Zhang Yi Qi! 118 00:10:40,240 --> 00:10:45,620 I pulled so many strings to pull him into the army and he dies now? 119 00:10:45,620 --> 00:10:49,220 Is there ever such coincidence in the world? 120 00:10:50,260 --> 00:10:51,720 Grand Prince 121 00:10:51,720 --> 00:10:56,990 Zhang Yiqi's death probably isn't purely an accident 122 00:10:56,990 --> 00:10:58,290 What do you mean? 123 00:10:58,290 --> 00:11:03,500 The night Zhang Yiqi died, Chao Xiaoshu appeared at Red Sleeve Invite. 124 00:11:04,290 --> 00:11:09,200 Chao Xiaoshu appeared at Red Sleeve Invite? 125 00:11:09,200 --> 00:11:13,460 Then why did the forensic pathologist say it's an accident? 126 00:11:13,500 --> 00:11:20,200 If he wants someone to die, he can definitely do it without leaving any evidence. 127 00:11:33,970 --> 00:11:40,230 Chao Xiaoshu, I hope you understand the importance 128 00:11:40,230 --> 00:11:45,340 I also hope you understand not to think about Lin Forty-Seven Streets. 129 00:11:45,340 --> 00:11:47,890 Especially don't try to be violent with my tenants. 130 00:11:47,890 --> 00:11:53,150 If that person is the last tenant of Lin Forty-Seven Streets 131 00:11:53,150 --> 00:11:55,180 then I definitely don't have reason to let him stay. 132 00:11:55,180 --> 00:11:57,600 You can't get rid of this young man. 133 00:11:57,600 --> 00:12:01,390 Do you know how many people you've upset? 134 00:12:01,390 --> 00:12:04,650 Head of Shangdu, Colonel Huaihua. 135 00:12:04,650 --> 00:12:08,150 Right Minister, Zhongci Shilang. 136 00:12:08,150 --> 00:12:09,710 As well as your highness, Prince Qin. 137 00:12:09,710 --> 00:12:11,690 Know what's good for you! 138 00:12:16,920 --> 00:12:20,650 The Ichthyosaur Gang is too irksome. 139 00:12:20,650 --> 00:12:25,630 Your continuous monopoly over the delivery of goods and mail, 140 00:12:25,630 --> 00:12:28,280 did you consider the army at all? 141 00:12:33,530 --> 00:12:38,700 Maybe in the previous years we can manage to not step on each other's toes. 142 00:12:38,700 --> 00:12:43,210 But now, the princess returned from the Golden Horde. 143 00:12:43,210 --> 00:12:47,900 You should know that our Princess and Third Prince 144 00:12:47,900 --> 00:12:50,610 are the children of the previous Empress Cui. 145 00:12:50,610 --> 00:12:55,610 And the current Empress has her own biological son. 146 00:12:55,610 --> 00:12:57,530 At this time, 147 00:12:58,540 --> 00:13:02,810 if you don't make it clear to whom 148 00:13:02,810 --> 00:13:05,220 you serve as your master (literally, dog's master), 149 00:13:05,220 --> 00:13:09,900 then they won't go easy on you. 150 00:13:13,770 --> 00:13:15,300 Like a dog? 151 00:13:16,180 --> 00:13:19,490 Then Grand Prince has already chosen his master? 152 00:13:19,490 --> 00:13:23,170 The Empress or the Princess? 153 00:13:31,370 --> 00:13:35,790 I am my own master. 154 00:13:39,130 --> 00:13:41,830 But you're not the same as me. 155 00:13:44,530 --> 00:13:48,880 You don't have much knowledge about Mr. Chao from Chunfeng Pavilion. 156 00:13:48,880 --> 00:13:52,900 In my eyes, Tang Empire does not belong to the Princess 157 00:13:52,900 --> 00:13:57,380 nor does it belong to the Empress, much less you. 158 00:13:58,480 --> 00:14:02,240 Tang Empire only belongs to one person. 159 00:14:09,020 --> 00:14:11,290 He doesn't appreciate favors. 160 00:14:11,290 --> 00:14:14,190 That man is certainly not simple. 161 00:14:14,190 --> 00:14:17,010 Cultivator Wang Jinglue 162 00:14:17,010 --> 00:14:21,450 Aren't you, Wang Jinglue, invincible under the will of Heaven? 163 00:14:22,090 --> 00:14:26,070 Why are you still afraid of one Old Chao from the Chunfeng Pavilion. 164 00:14:26,070 --> 00:14:29,530 Although he has hidden himself very deeply, 165 00:14:29,530 --> 00:14:32,860 I can already feel his breath. 166 00:14:32,860 --> 00:14:35,120 How certain are you of it? 167 00:14:36,110 --> 00:14:40,380 Chao Xiao Shu will certainly die tonight. 168 00:14:45,850 --> 00:14:49,400 Master, the Grand Prince is making his move tonight. 169 00:14:52,110 --> 00:14:56,840 Kill Chao Xiaoshu. Eliminate all later troubles forever. 170 00:14:56,840 --> 00:14:58,410 Yes, sir. 171 00:15:07,400 --> 00:15:08,440 Shan Yue 172 00:15:08,440 --> 00:15:09,600 -Princess -It's so late. 173 00:15:09,600 --> 00:15:11,190 What's so urgent? 174 00:15:11,190 --> 00:15:14,520 Looks like there is activities in the military tonight. The Palace Guard is required to coordinate with it. 175 00:15:14,520 --> 00:15:16,580 The army? Who? 176 00:15:16,580 --> 00:15:18,740 Wang Jinglue. 177 00:15:20,290 --> 00:15:21,660 How do you know this? 178 00:15:21,660 --> 00:15:26,630 Ce soir, ils ont demandé à Yulong Sect de tuer Chao Xiao Shu. 179 00:15:29,100 --> 00:15:32,790 Donnez l'ordre à votre garde du palais de ne pas agir précipitamment. 180 00:15:32,790 --> 00:15:34,950 Je me dirigerai immédiatement vers le palais pour le dire au père. 181 00:15:34,950 --> 00:15:40,670 Bien sûr, vous ne devez faire aucun mouvement sans les ordres du Roi. 182 00:15:41,780 --> 00:15:47,870 Peut-être, par nécessité absolue, nous devrons peut-être briser le siège du gang des Ichtyosaures. 183 00:15:49,240 --> 00:15:50,570 Oui. 184 00:15:50,570 --> 00:15:52,190 Continue. 185 00:16:04,940 --> 00:16:06,790 [Camp des braves chevaliers] 186 00:16:11,800 --> 00:16:13,290 Cinquième frère plus âgé. 187 00:16:23,600 --> 00:16:25,150 Allons-y. 188 00:16:29,290 --> 00:16:33,290 Organisez la cérémonie du drapeau. Retournez voir le gang des Ichthyosaures. Sauvez le deuxième frère Chao. 189 00:16:33,290 --> 00:16:37,250 Retournez voir le gang des Ichthyosaures. Sauvez le deuxième frère Chao. 190 00:16:43,330 --> 00:16:47,090 Jeune maître, les nouilles sont-elles délicieuses? 191 00:16:49,930 --> 00:16:53,510 Quatre poivrons du Sichuan, trente morceaux d'échalotes hachées. 192 00:16:57,310 --> 00:17:00,060 Je ne peux pas manger ça. Tu le manges. 193 00:17:05,980 --> 00:17:13,050 Timing et sous-titres proposés par l'équipe Ever Night @ Viki 194 00:17:25,010 --> 00:17:26,660 Ça sent bon. 195 00:17:26,660 --> 00:17:31,280 Si je mange les mêmes nouilles tous les jours, même les nouilles les plus délicieuses le deviendront. 196 00:17:32,500 --> 00:17:34,050 Je n'en ai pas mangé. 197 00:17:34,050 --> 00:17:39,250 Bien que vous ayez renoncé à trois mois de loyer, je n'ai pas l'intention de vous inviter à manger avec nous. 198 00:17:41,870 --> 00:17:43,990 [Lao Pi Zhai] 199 00:17:52,710 --> 00:17:54,590 J'aime ta calligraphie. 200 00:17:54,590 --> 00:17:56,880 J'aime aussi ça 201 00:17:56,880 --> 00:17:58,320 tu écris si bien. 202 00:17:58,320 --> 00:18:00,980 Ça je sais. 203 00:18:00,980 --> 00:18:04,390 Ces calligraphies sont remplies du désir de tuer. 204 00:18:04,390 --> 00:18:08,690 Je n'ai pas encore rencontré quelqu'un dont le désir de tuer est si complet et sans entrave. 205 00:18:08,690 --> 00:18:10,970 Je vous remercie. Tu me flattes. 206 00:18:14,160 --> 00:18:16,250 J'attends que la pluie cesse. 207 00:18:17,330 --> 00:18:19,540 Et j'attends des gens. 208 00:18:22,090 --> 00:18:25,560 Quand il pleut, la pluie ne s'arrête pas. 209 00:18:25,560 --> 00:18:28,850 Lorsque vous attendez des gens, les gens ne viendront pas. 210 00:18:28,850 --> 00:18:32,740 Si les gens ne viennent pas, alors il y a une raison. 211 00:18:33,820 --> 00:18:38,310 Alors pourquoi tu ne vas pas les chercher? Pourquoi es-tu ici à la place? 212 00:18:40,190 --> 00:18:44,630 J'ai un frère qui m'a fait confiance. 213 00:18:44,630 --> 00:18:47,380 Unfortunately, he was killed by others. 214 00:18:47,380 --> 00:18:49,310 Who dared to? 215 00:18:55,120 --> 00:18:56,780 They . . . 216 00:18:59,030 --> 00:19:00,670 were over there. 217 00:19:09,980 --> 00:19:12,640 [Lao Pi Zhai] 218 00:19:14,990 --> 00:19:17,340 His complexion was rather dark. 219 00:19:20,480 --> 00:19:22,570 He had a kind heart. 220 00:19:24,200 --> 00:19:26,230 He had a hard life. 221 00:19:29,200 --> 00:19:31,690 Where are the rest of your brothers? 222 00:19:34,790 --> 00:19:39,120 My other brothers must have run into problems, 223 00:19:39,120 --> 00:19:42,190 which is why I'm alone tonight. 224 00:19:42,190 --> 00:19:44,710 But it's not a big issue. 225 00:19:44,710 --> 00:19:47,070 The biggest issue is that 226 00:19:47,750 --> 00:19:51,940 tonight, I just need one person with me. 227 00:19:51,940 --> 00:19:53,800 What kind of person? 228 00:19:54,430 --> 00:19:58,370 Someone that's fast enough, ruthless enough, and courageous enough. 229 00:19:58,370 --> 00:20:02,370 At the most crucial and dangerous moment, he can't blink. 230 00:20:02,370 --> 00:20:05,560 He can't let anything befall me. 231 00:20:10,630 --> 00:20:13,430 Not including draindrops, I hope? 232 00:20:13,430 --> 00:20:15,420 Naturally not. 233 00:20:17,240 --> 00:20:20,170 This request isn't asking too much. 234 00:20:21,280 --> 00:20:23,480 But why me? 235 00:20:24,570 --> 00:20:26,860 I've made inquires about some matters. 236 00:20:26,860 --> 00:20:31,510 Although the woodcutter at Shu Bi Lake does not have much fame around here, 237 00:20:32,410 --> 00:20:38,050 I'm very clear about what one whose specialty is killing horse-mounted bandits can do. 238 00:20:38,050 --> 00:20:41,510 Why should I help you? What's in it for me? 239 00:20:41,510 --> 00:20:45,550 In the capital, no one knows my hidden card (literally, undisclosed information). 240 00:20:45,550 --> 00:20:47,500 If I win tonight, 241 00:20:47,500 --> 00:20:50,240 then that card will be revealed. 242 00:20:51,510 --> 00:20:54,060 Since tonight is so dangerous, 243 00:20:54,060 --> 00:20:59,020 why don't you reveal the cards in your hand so that they'll be scared away? 244 00:21:00,420 --> 00:21:03,990 He needs me to be successful in the battle tonight. 245 00:21:04,670 --> 00:21:08,250 Because he wants to know if his opponent has any hidden agenda. 246 00:21:08,250 --> 00:21:10,880 This holds little attraction for me. 247 00:21:13,460 --> 00:21:16,600 Maybe you are more accustomed to naming your price openly. 248 00:21:16,600 --> 00:21:18,050 That's right. 249 00:21:19,970 --> 00:21:21,640 Five hundred 250 00:21:23,630 --> 00:21:26,400 That's too little. Raise the price. 251 00:21:26,400 --> 00:21:30,980 Are you sure that the person who killed your brother who had a dark complexion will show up? 252 00:21:30,980 --> 00:21:33,150 I'm certain. 253 00:21:33,150 --> 00:21:36,760 That assassin will surely die tonight. 254 00:21:37,420 --> 00:21:42,390 Okay, I'm willing to risk my life in this fight. 255 00:21:42,390 --> 00:21:45,840 Five hundred silvers isn't worth risking your life. 256 00:21:46,540 --> 00:21:50,730 If it comes to that, you can run first. 257 00:21:51,960 --> 00:21:55,350 This saying that love is more solid than gold is really useless. 258 00:21:55,350 --> 00:21:59,070 But since this is a business deal, I will naturally keep my promise. 259 00:21:59,070 --> 00:22:03,460 I want hard silver taels. Give it to our Sang Sang directly later. 260 00:22:07,930 --> 00:22:09,600 It's a deal. 261 00:22:14,900 --> 00:22:16,820 My name's Ning Que. 262 00:22:21,570 --> 00:22:23,670 My name's Chao Xiao Shu. 263 00:22:24,990 --> 00:22:28,230 People in the pugilist world call me Spring Wind Pavilion's Old Chao. 264 00:22:28,230 --> 00:22:30,690 You can call me Second Brother Chao. 265 00:22:31,370 --> 00:22:34,120 You're the Jing Yu Sect Leader? 266 00:22:36,600 --> 00:22:39,500 No loss in calling me Elder Brother. 267 00:22:39,500 --> 00:22:43,420 And, we're the Yulong Sect, not Jing Yu Sect. 268 00:22:44,750 --> 00:22:48,860 The sect leader of the No 1 sect under the Heaven is truly modest. 269 00:22:48,860 --> 00:22:53,570 We can't be too pretentious, can we, Chao Xiaoshu? 270 00:23:00,290 --> 00:23:02,420 Why don't you go and get ready? 271 00:23:04,310 --> 00:23:06,490 I'll go over there to eat a bowl of noodles. 272 00:23:22,900 --> 00:23:24,590 Young Master 273 00:23:46,800 --> 00:23:52,290 Looking at you, it doesn't seem like you're out to kill but to move house instead. 274 00:23:52,290 --> 00:23:55,540 Why do you carry all your weapons with you? 275 00:23:55,540 --> 00:23:59,550 You should be contented with what we have. Let's hope we have luck too. 276 00:23:59,550 --> 00:24:03,130 I'm not going to be gone forever with you there. 277 00:24:05,300 --> 00:24:08,760 If the two of us are still alive after tonight, 278 00:24:08,760 --> 00:24:13,250 from now on, as long as you do not violate any Tang law, do not commit any evil deeds, 279 00:24:13,250 --> 00:24:16,400 There'll be no one in Tang Empire that'll come bully you. 280 00:24:17,640 --> 00:24:20,310 That's not why I'm doing this. 281 00:24:21,550 --> 00:24:23,180 Let's go. 282 00:24:36,680 --> 00:24:39,820 Young Master, you didn't finish your noodles! 283 00:24:39,820 --> 00:24:43,750 Just put it aside. I'll eat it when I get back. 284 00:24:47,870 --> 00:24:51,530 But noodles don't taste good when they're cold. 285 00:24:54,600 --> 00:25:00,050 [Spring Wind Pavilion] 286 00:25:01,420 --> 00:25:06,010 That dilapidated little pavilion is Spring Wind Pavilion. 287 00:25:07,950 --> 00:25:09,890 It looks ordinary. 288 00:25:09,890 --> 00:25:11,890 Yes. 289 00:25:11,890 --> 00:25:16,870 But there are many people around it now, waiting for the right moment to strike. 290 00:25:17,990 --> 00:25:20,820 My home is on that side of the pavilion. 291 00:25:20,820 --> 00:25:26,190 To put it more accurately, it is the second street laterally, Spring Wind Pavilion, Dong City. 292 00:25:27,410 --> 00:25:29,310 I've lived there since I was little. 293 00:25:29,310 --> 00:25:31,700 That's why they call you 294 00:25:32,530 --> 00:25:35,260 Spring Wind Pavilion's Old Chao. 295 00:25:38,470 --> 00:25:42,250 Spring Wind Pavilion is the poorest part of Dong City. 296 00:25:42,250 --> 00:25:44,940 Only the common people live there ( lit peddlers and carriers). 297 00:25:45,870 --> 00:25:48,200 But I have never minded it. 298 00:25:49,160 --> 00:25:51,340 I like it here. 299 00:26:27,150 --> 00:26:29,800 The one behind is Master Meng from Nan City. 300 00:26:29,800 --> 00:26:33,170 The elder brother of so and so and so who went to your shop. 301 00:26:43,900 --> 00:26:48,090 The other one is the person in charge of affairs in Xi City, Uncle Mao. 302 00:26:48,090 --> 00:26:51,510 Uncle Mao was the worst hooligan in Dong City in days past. 303 00:26:51,510 --> 00:26:56,220 Qi Si was with him last time. But he is with me now. 304 00:26:56,220 --> 00:26:58,730 Uncle Mao was very angry. 305 00:26:58,730 --> 00:27:00,700 Those few strong men 306 00:27:00,700 --> 00:27:04,820 were all retired from the military. Their martial arts skills are not bad. 307 00:27:07,440 --> 00:27:10,380 Opening up the granary. Moving stockpiles. Transporting grains by the water ways. 308 00:27:10,380 --> 00:27:12,730 Taking care of the surrounding areas of the Ministry of Revenue. 309 00:27:12,730 --> 00:27:15,680 These have become the most lucrative activities in the city these last few years, whether they were carried out legally or not. 310 00:27:15,680 --> 00:27:17,730 These were monopolised by your Ichthyosaur Gang. 311 00:27:17,730 --> 00:27:22,080 Chao Xiaoshu. You must know what it means by incurring public wrath. 312 00:27:22,080 --> 00:27:26,790 Now, the nobilities from the imperial court are all out to get you. 313 00:27:26,790 --> 00:27:31,970 You are still incorrigibly obstinate. Then don't blame us for being arrogant. 314 00:27:33,230 --> 00:27:36,370 Those of us who moves around the world of traveling merchants, intinerant doctors and swordsmen, did not study much. 315 00:27:36,370 --> 00:27:40,440 We only know how to speak these few sentences over and over again. 316 00:27:40,440 --> 00:27:45,150 I negotiated with them personally a few years ago. 317 00:27:45,150 --> 00:27:49,050 I've heard so much of this kind of words that cocoons are growing in my ears. 318 00:27:49,050 --> 00:27:52,060 The Ichytyosaur Gang calls itself the Three Thousand Green Garments. 319 00:27:52,060 --> 00:27:55,820 Those of them who would give their lives in battle for you can't be more than two hundred people. 320 00:27:55,820 --> 00:28:00,040 I want to see how you can get away from here today. 321 00:28:02,890 --> 00:28:05,290 To answer your first question. 322 00:28:05,290 --> 00:28:09,310 Regardless of whether it was opening up the granary, moving stockpiles, transporting grains by the water ways. 323 00:28:09,310 --> 00:28:12,290 Or taking care of the surrounding areas of the Ministry of Revenue, 324 00:28:12,290 --> 00:28:15,390 the reason I could monoplise these businesses for so many years, 325 00:28:15,390 --> 00:28:18,360 is naturally because I have the qualifications to monopolise them. 326 00:28:18,360 --> 00:28:21,610 Whether it's you or Mao Shu, 327 00:28:21,610 --> 00:28:23,880 none of you have the right. 328 00:28:23,880 --> 00:28:29,310 Even if I pass the businesses to you, you would not dare to take over. 329 00:28:29,310 --> 00:28:32,560 You don't have to try to find out if I have any way of escaping. 330 00:28:32,560 --> 00:28:35,380 I can tell you now. 331 00:28:35,380 --> 00:28:38,460 Tonight no one is here at Spring Wind Pavilion. 332 00:28:38,460 --> 00:28:43,920 Qi Si isn't here either. Don't you think that's strange? 333 00:28:47,600 --> 00:28:50,920 Did Master promise you that 334 00:28:50,920 --> 00:28:56,400 the gambling houses, pawnshops, brothels, can be divided up amongst yourselves as you wish after tonight. 335 00:28:56,400 --> 00:29:00,550 Trying to loot a burning house and divide up my Ichthyosaur Gang. No way you can do it. 336 00:29:05,500 --> 00:29:08,180 People from the military. Where did they spring from? 337 00:29:08,180 --> 00:29:12,230 Sect Leader Chao is truly courageous and astute, using yourself as the bait. 338 00:29:12,230 --> 00:29:16,240 Sending the brothers from the Ichthyosaur Gang to seize our territory. 339 00:29:16,240 --> 00:29:19,020 Don't you know that there is a saying that goes like this. 340 00:29:19,020 --> 00:29:22,740 The mantis stalks the cicada, [unaware that] the oriole is behind [it] (tn one is being so focused on a narrow goal that one neglects the potentially greater danger). 341 00:29:27,600 --> 00:29:31,330 Chang Si Wei. You should be called Chang San, right? 342 00:29:31,330 --> 00:29:33,210 How did you know? 343 00:29:34,720 --> 00:29:37,060 Chang San Yin, Qi Si Lang 344 00:29:37,060 --> 00:29:41,290 Did you think that I didn't know much because I'm young? 345 00:29:41,290 --> 00:29:43,820 What a pity. Your opponent is me. 346 00:29:43,820 --> 00:29:46,720 Wang Jinglue, the invincible one under the will of Heaven. 347 00:29:46,720 --> 00:29:50,530 Killing you won't be any fun. You're just a low rank. 348 00:29:50,530 --> 00:29:54,190 But I can tell you that Chao Xiao Shu will surely die tonight. 349 00:29:54,190 --> 00:29:58,610 Go to hell. Second Brother Chao won't die. 350 00:29:59,730 --> 00:30:03,910 I can spare you your life so that you can collect his body later. 351 00:30:03,910 --> 00:30:05,550 Guards, come! 352 00:30:08,400 --> 00:30:10,700 -Tie him up. -Yes, sir. 353 00:30:10,700 --> 00:30:15,140 I'm afraid that the spy that you planted in the delivery division of the military 354 00:30:15,140 --> 00:30:19,820 is being captured by His Lordship Wang Jinglue. 355 00:30:19,820 --> 00:30:23,190 As for Liu Wu and Fei Liu who are in the armed cavalry battalion, 356 00:30:23,190 --> 00:30:26,760 I'm afraid their outcome is no good too. 357 00:30:32,480 --> 00:30:34,070 What are the two of you waiting for? 358 00:30:34,070 --> 00:30:37,000 Put it down. Put it down. 359 00:30:37,000 --> 00:30:40,070 All of you listen to the order. Following the order of the Prince, 360 00:30:40,070 --> 00:30:42,920 capture Liu Wu and Fei Liu and put them in detention now. 361 00:30:42,920 --> 00:30:45,420 Go. 362 00:30:47,170 --> 00:30:51,220 Tonight, no one will come to rescue you. 363 00:30:51,220 --> 00:30:54,790 You are destined to die. 364 00:30:56,160 --> 00:30:59,060 I truly hate to get into fights in front of my own house. 365 00:30:59,910 --> 00:31:02,220 My father would not be able to sleep from all the noise. 366 00:31:02,220 --> 00:31:04,460 Kill! 367 00:32:41,370 --> 00:32:45,540 Spring Wind Pavilion's Old Chao is really very strong. 368 00:32:55,270 --> 00:32:58,920 You can choose to leave when it is time for you to risk your life. 369 00:33:23,770 --> 00:33:25,980 Flying Hatchets! 370 00:33:31,180 --> 00:33:33,700 Ning Que, you're up. 371 00:33:35,600 --> 00:33:37,200 Got it. 372 00:35:16,070 --> 00:35:18,290 The Great Expert Swordsman. 373 00:35:19,450 --> 00:35:20,970 Forward! 374 00:35:20,970 --> 00:35:23,730 Get up! Forward! 375 00:35:25,070 --> 00:35:26,780 Still coming 376 00:35:33,840 --> 00:35:35,690 [Housewares Shop] 377 00:36:19,480 --> 00:36:21,850 I never imagine that 378 00:36:21,850 --> 00:36:27,930 les deux jeunes maîtres du gang Ichthyosaure se cachent dans le bataillon de calvaire armé. 379 00:36:28,890 --> 00:36:31,390 Vous n'avez pas besoin de me regarder de cette façon. 380 00:36:31,390 --> 00:36:34,490 Le Old Chao du Spring Wind Pavilion mourra sûrement ce soir. 381 00:36:34,490 --> 00:36:36,360 Même si vous deviez y aller, 382 00:36:36,360 --> 00:36:39,390 la fin sera la même. 383 00:36:39,390 --> 00:36:42,990 Même si vous mourrez, notre deuxième frère ne le fera pas. 384 00:36:44,770 --> 00:36:47,920 Personne au monde ne peut être tué. 385 00:36:48,710 --> 00:36:52,950 Sa Seigneurie le Prince avait voulu donner l'honneur au Old Chao of Spring Wind Pavilion. 386 00:36:52,950 --> 00:36:56,650 Malheureusement, il l'a rejeté. Je voudrais voir si 387 00:36:56,650 --> 00:37:01,180 une personne aussi insignifiante qu'elle est dans le monde des marchands itinérants, des médecins et des escrimeurs ambulants, comment va-t-il faire son retour. 388 00:37:25,520 --> 00:37:27,090 [Chao Fu] 389 00:37:36,830 --> 00:37:40,070 En un mot, vous ne voulez pas que quelqu'un vous reconnaisse. 390 00:38:57,870 --> 00:39:03,220 Vous venez du pavillon Nan Jin Sword. Tu as tué mes frères. 391 00:39:03,220 --> 00:39:06,160 Ce soir, vous mourrez certainement. 392 00:39:06,760 --> 00:39:08,820 Tirer! 393 00:39:29,910 --> 00:39:33,070 Tuer! Tuer! 394 00:40:51,870 --> 00:40:54,470 Je ne pensais pas que tu étais le grand maître de l'épée. 395 00:40:54,470 --> 00:40:57,960 Mais vous devez sûrement mourir ce soir. 396 00:42:29,630 --> 00:42:31,490 [Ever Night] 397 00:42:31,490 --> 00:42:39,680 Timing et sous-titres proposés par l'équipe Ever Night @ Viki 398 00:42:52,910 --> 00:42:54,990 "Old Chang'an" par Jane Zhang 399 00:42:54,990 --> 00:42:59,910 ♫ Hé, je ne peux que dire désolé ♫ 400 00:42:59,910 --> 00:43:06,300 ♫ Vous, qui avez oublié le temps, regardez un peu perdu ♫ 401 00:43:06,300 --> 00:43:08,620 ♫ Vous semblez si loin, mais vous êtes juste en face de moi ♫ 402 00:43:08,620 --> 00:43:11,180 ♫ Le temps passe juste en un clin d'œil ♫ 403 00:43:11,180 --> 00:43:14,110 ♫ Allez- y doucement ♫ 404 00:43:14,110 --> 00:43:18,970 ♫ La vie est toujours la même ♫ 405 00:43:18,970 --> 00:43:23,830 ♫ Hé, permettez-moi de changer la fin ♫ 406 00:43:23,830 --> 00:43:30,320 ♫ Même si je couvre tout, ce ne sera que peu de temps ♫ 407 00:43:30,320 --> 00:43:32,490 ♫ Pas besoin d'être trop obsessionnel. Pas besoin de dire désolé ♫ 408 00:43:32,490 --> 00:43:35,100 ♫ Gagner ou perdre ne fait que faire perdre aux autres un repas ♫ 409 00:43:35,100 --> 00:43:41,060 ♫ Il vaut mieux ne pas se voir que pleurer lors de la séparation ♫ 410 00:43:41,060 --> 00:43:44,150 ♫ La nuit est très longue et sombre ♫ 411 00:43:44,150 --> 00:43:49,030 ♫ Ne laissez pas de regrets ♫ 412 00:43:49,030 --> 00:43:54,960 ♫ J'ai vu bien, mal, gratitude, rancune, mots et actes dans ce monde ♫ 413 00:43:54,960 --> 00:43:59,130 ♫ Je risque de désespérer pour toi ♫ 414 00:43:59,130 --> 00:44:02,140 ♫ Un parapluie apparaît dans le vieux Chang'an ♫ 415 00:44:02,140 --> 00:44:03,500 ♫ La nuit approche ♫ 416 00:44:03,500 --> 00:44:05,810 ♫ Les talismans surnaturels brûlent ♫ 417 00:44:05,810 --> 00:44:12,960 ♫ Combattez jusqu'à ce que tout soit dans le chaos et l'obscurité et que tout le monde soit parti ♫ 418 00:44:12,960 --> 00:44:18,960 ♫ Voyez-nous briser les ténèbres, flamboyant et changeant le ciel, la terre et le monde ♫ 419 00:44:18,960 --> 00:44:23,190 ♫ Incitez le cheval à avancer tout le temps ♫ 420 00:44:23,190 --> 00:44:26,180 ♫ Les oies cygnes volent vers le sud parce qu'il va neiger ♫ 421 00:44:26,180 --> 00:44:29,830 ♫ Se saouler sur une côte chaude ♫ 422 00:44:29,830 --> 00:44:35,760 ♫ Sous les coups de l'épée, nous nous aimons toujours ♫ 423 00:44:35,760 --> 00:44:42,380 ♫ Sous les coups de l'épée, nous nous aimons toujours ♫34008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.