All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E101.200317.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,639 --> 00:00:08,379 (Choi Youn So) 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,580 (Seol Jung Hwan) 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,150 (Shim Ji Ho) 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,890 (Jung Yoo Min) 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,690 (Unasked Family) 6 00:00:18,430 --> 00:00:19,961 (Episode 101) 7 00:00:30,671 --> 00:00:32,270 (Fresh Oriental Raisin Ingredient Statement) 8 00:00:35,010 --> 00:00:40,080 (Fresh Oriental Raisin Ingredient Statement) 9 00:00:40,080 --> 00:00:41,180 Ms. Kang Yeo Won. 10 00:00:44,720 --> 00:00:46,351 What are you doing here? 11 00:00:48,061 --> 00:00:49,161 Mr. Kim. 12 00:00:55,661 --> 00:00:59,031 (Fresh Oriental Raisin Ingredient Statement) 13 00:01:00,230 --> 00:01:01,741 What is that you're holding? 14 00:01:03,171 --> 00:01:05,271 Well... 15 00:01:06,010 --> 00:01:08,741 I'm asking why you're at the Accounting Team's warehouse... 16 00:01:09,480 --> 00:01:13,111 and going through those statements from 2 years ago. 17 00:01:15,081 --> 00:01:17,420 Your work has nothing to do with it from what I know. 18 00:01:22,221 --> 00:01:24,961 Mr. Kim, I was... 19 00:01:27,900 --> 00:01:29,001 Ms. Kang Yeo Won. 20 00:01:30,771 --> 00:01:32,370 Why are you still here? 21 00:01:32,370 --> 00:01:34,001 I asked you for the file a long time ago. 22 00:01:34,941 --> 00:01:36,040 Mr. Bong. 23 00:01:38,611 --> 00:01:41,081 You're here too, Mr. Kim. 24 00:01:45,810 --> 00:01:47,581 (Fresh Oriental Raisin Ingredient Statement) 25 00:01:51,521 --> 00:01:53,120 You have the wrong file. 26 00:01:55,161 --> 00:01:57,530 Let's see. Here it is. 27 00:01:59,461 --> 00:02:01,301 This is the statement for 2015. 28 00:02:03,361 --> 00:02:05,700 I asked her to find some files... 29 00:02:05,700 --> 00:02:08,001 for the PR strategy of Fresh Oriental Raisin's renewal. 30 00:02:08,501 --> 00:02:09,901 My team has so much on our plate. 31 00:02:10,911 --> 00:02:13,040 What brings you here, Mr. Kim? 32 00:02:14,480 --> 00:02:18,281 I was looking for some files too. 33 00:02:20,411 --> 00:02:23,450 You're always so clumsy, Ms. Kang Yeo Won. 34 00:02:26,251 --> 00:02:27,860 We will get going, Mr. Kim. 35 00:02:28,621 --> 00:02:29,691 All right. 36 00:02:31,591 --> 00:02:32,990 Have a nice day, Ms. Kang Yeo Won. 37 00:02:35,700 --> 00:02:36,760 You too. 38 00:02:39,131 --> 00:02:40,270 Let's go, Ms. Kang. 39 00:03:01,161 --> 00:03:05,531 Mr. Bong, how did you know I was there? 40 00:03:06,061 --> 00:03:07,191 Yeo Won, 41 00:03:09,330 --> 00:03:11,170 I'm the man you're marrying. 42 00:03:11,931 --> 00:03:13,001 That means... 43 00:03:14,140 --> 00:03:16,540 I'll be there to protect you... 44 00:03:16,540 --> 00:03:18,071 and be by your side forever no matter what. 45 00:03:21,311 --> 00:03:25,851 So answer my question truthfully. 46 00:03:28,480 --> 00:03:29,550 Yeo Won, 47 00:03:31,920 --> 00:03:33,321 did you come back to Hana Beverages... 48 00:03:34,520 --> 00:03:35,890 because of your late husband? 49 00:03:40,031 --> 00:03:41,101 Mr. Bong. 50 00:03:41,531 --> 00:03:45,501 Did you return because the last story he was working on... 51 00:03:46,300 --> 00:03:48,240 before he died... 52 00:03:50,001 --> 00:03:51,411 about the corruption of Hana Beverages? 53 00:04:01,480 --> 00:04:05,251 So you're saying Fresh Oriental Raisin was made... 54 00:04:05,251 --> 00:04:06,821 with ingredients from China two years ago, 55 00:04:06,821 --> 00:04:09,520 but was labeled as they were from Korea? 56 00:04:11,031 --> 00:04:12,091 That's right. 57 00:04:14,800 --> 00:04:17,600 It's hard to believe that something like that happened at this company. 58 00:04:18,931 --> 00:04:21,140 It's against Mr. Hwang's management philosophy. 59 00:04:22,541 --> 00:04:26,741 Mr. Hwang values trust and credibility more than anyone does, 60 00:04:26,970 --> 00:04:29,181 and has his own principles regarding ingredients. 61 00:04:29,181 --> 00:04:31,950 I fully understand how you must feel. 62 00:04:32,981 --> 00:04:36,580 I know you have solid trust in Mr. Hwang. 63 00:04:38,991 --> 00:04:42,321 When Dong U interviewed Mr. Hwang, the CEO of Hana Beverages, 64 00:04:43,061 --> 00:04:45,760 he wrote an article about him that was similar to what you said. 65 00:04:47,600 --> 00:04:50,301 That's why I was also very surprised... 66 00:04:50,731 --> 00:04:53,200 when I read about Hana Beverages' corruption... 67 00:04:54,001 --> 00:04:55,400 that he wrote in his notebook. 68 00:04:58,871 --> 00:05:00,571 Since we got back together, 69 00:05:02,080 --> 00:05:04,910 I decided to forget about the past and move on. However... 70 00:05:07,551 --> 00:05:09,921 After I talked to the former employee of the purchasing team, 71 00:05:10,881 --> 00:05:12,090 I became certain. 72 00:05:13,450 --> 00:05:15,361 You mean the person you met yesterday, right? 73 00:05:17,191 --> 00:05:18,260 Yes. 74 00:05:19,760 --> 00:05:23,760 For the times we will share in the future, 75 00:05:25,571 --> 00:05:28,241 I believe I shouldn't turn a blind eye to... 76 00:05:28,741 --> 00:05:30,241 the truth that Dong U tried to uncover. 77 00:05:32,770 --> 00:05:34,241 And only then, I can be a mother... 78 00:05:35,780 --> 00:05:37,441 who my child won't be ashamed of. 79 00:05:43,520 --> 00:05:45,251 Let's do it together, Yeo Won. 80 00:05:47,191 --> 00:05:48,291 Sorry? 81 00:05:49,520 --> 00:05:50,621 Let's... 82 00:05:52,090 --> 00:05:54,231 work together to find out the truth... 83 00:05:55,231 --> 00:05:56,301 that Reporter Nam Dong U tried to uncover. 84 00:05:57,830 --> 00:05:58,900 But... 85 00:06:00,200 --> 00:06:03,071 if you think about the relationship you have with Mr. Hwang Byeong Rae, 86 00:06:04,041 --> 00:06:05,270 won't it be too hard for you? 87 00:06:05,371 --> 00:06:06,910 That's why I want to help you. 88 00:06:08,210 --> 00:06:11,580 The Mr. Hwang I know is not a person who would let that happen. 89 00:06:13,280 --> 00:06:14,950 I want to get to the bottom of... 90 00:06:16,220 --> 00:06:17,821 exactly what happened. 91 00:06:21,121 --> 00:06:22,291 Thank you, Mr. Bong. 92 00:06:30,600 --> 00:06:33,100 Try to smile when things get tough. 93 00:06:34,231 --> 00:06:35,470 That way you can stay strong. 94 00:06:37,970 --> 00:06:40,241 I understand. I'll do that. 95 00:06:49,580 --> 00:06:54,220 Mr. Kim, actually, Ms. Kang visited the purchasing team earlier today. 96 00:06:55,621 --> 00:06:56,760 Why did she go there? 97 00:06:56,760 --> 00:06:57,960 It looks like she asked for... 98 00:06:57,960 --> 00:06:59,931 the ingredient ledger of Fresh Oriental Raisin. 99 00:07:00,330 --> 00:07:02,931 (Fresh Oriental Raisin) 100 00:07:08,301 --> 00:07:09,600 I'm sure she's digging up on... 101 00:07:09,600 --> 00:07:11,140 the case Reporter Nam Dong U was covering. 102 00:07:12,671 --> 00:07:14,111 I should do something about her. 103 00:07:47,441 --> 00:07:50,510 (Oriental Raisin Import Ledger for the 1st Half of 2018) 104 00:07:53,611 --> 00:07:54,681 Mr. Kim. 105 00:08:01,660 --> 00:08:03,491 What brings you here? 106 00:08:03,861 --> 00:08:07,530 I was on a patrol and saw the light was on only in your office. 107 00:08:07,530 --> 00:08:10,361 So I brought you some coffee. 108 00:08:12,600 --> 00:08:15,900 I hope I'm not interrupting you since you seem so busy. 109 00:08:17,241 --> 00:08:19,111 Oh, I see. Well... 110 00:08:19,770 --> 00:08:21,780 I'm falling behind my work. 111 00:08:22,111 --> 00:08:26,280 You know... I got this job thanks to you. 112 00:08:26,280 --> 00:08:29,421 If you need a hand, I'm willing to help you. 113 00:08:30,450 --> 00:08:33,791 Thank you for saying that, but that's okay. 114 00:08:34,960 --> 00:08:36,120 You may get back to work. 115 00:08:36,120 --> 00:08:39,860 Then please drink this coffee while it's hot. 116 00:08:40,630 --> 00:08:41,801 I'll be off. 117 00:08:43,531 --> 00:08:44,671 Goodbye. 118 00:08:46,301 --> 00:08:52,641 (Kim Ji Hun, Director of Management and Strategic Planning) 119 00:08:57,641 --> 00:09:00,750 (Smile happily. Compare to a shape.) 120 00:09:00,750 --> 00:09:01,850 Come on in. 121 00:09:08,360 --> 00:09:12,630 Mother, it's about Dong U's box you brought to your room. 122 00:09:12,891 --> 00:09:14,531 Why are you looking for that again? 123 00:09:15,200 --> 00:09:17,931 You're about to start your life anew with Mr. Bong. 124 00:09:18,071 --> 00:09:20,571 Then why would you still hold on to the memories of him? 125 00:09:21,470 --> 00:09:24,100 I told you to let him go. 126 00:09:26,171 --> 00:09:27,980 It's not like that, Mother. 127 00:09:29,541 --> 00:09:32,551 There's a contact number of someone I know written in his notebook. 128 00:09:32,551 --> 00:09:34,450 Please let me keep it only. 129 00:09:34,720 --> 00:09:35,880 Oh, I see. 130 00:09:41,761 --> 00:09:42,990 You mean, this? 131 00:09:44,021 --> 00:09:45,090 Yes, Mother. 132 00:10:18,431 --> 00:10:21,830 (I believe in the power of the truth that lights up the world.) 133 00:10:25,671 --> 00:10:26,730 Dong U. 134 00:10:27,941 --> 00:10:30,370 The truth you wanted to find out. 135 00:10:32,511 --> 00:10:34,110 I will uncover it for you. 136 00:10:37,311 --> 00:10:38,450 ("CEO Hwang Byeong Rae Opens up a New Era in the Beverage Industry") 137 00:10:41,720 --> 00:10:45,651 When Dong U interviewed Mr. Hwang, the CEO of Hana Beverages, 138 00:10:46,321 --> 00:10:49,261 he wrote an article about him that was similar to what you said. 139 00:10:50,821 --> 00:10:54,730 That's why I was also very surprised when I read about... 140 00:10:55,100 --> 00:10:56,661 Hana Beverages' corruption that he wrote in his notebook. 141 00:11:00,330 --> 00:11:02,370 "Hana Beverages considers using good quality Korean ingredients..." 142 00:11:02,370 --> 00:11:05,171 "the first and foremost value of the company philosophy." 143 00:11:19,691 --> 00:11:20,821 Mom, are you feeling hot? 144 00:11:21,291 --> 00:11:22,460 It's still spring. 145 00:11:23,321 --> 00:11:24,990 Mother, shall I go and turn down the heater? 146 00:11:25,630 --> 00:11:27,960 That's not necessary, Ji Hun. Sit down and have some fruit. 147 00:11:28,561 --> 00:11:30,261 She'll say she's cold shortly. 148 00:11:32,630 --> 00:11:35,470 I feel hot, and then suddenly I'm cold. This is so annoying. 149 00:11:36,041 --> 00:11:39,370 Because you're so picky, even your body is acting up now. 150 00:11:40,240 --> 00:11:42,911 You wake while sleeping and won't stop tossing and turning. 151 00:11:44,011 --> 00:11:45,880 You keep me from getting a good night's sleep... 152 00:11:45,880 --> 00:11:47,980 when I already have a lot to think about regarding the work. 153 00:11:48,151 --> 00:11:49,921 It's not like I want to do that. 154 00:11:50,120 --> 00:11:53,191 My body is out of control. What could I do? 155 00:11:53,490 --> 00:11:55,421 Mom, aren't you going through menopause? 156 00:11:56,021 --> 00:11:57,791 Don't even say that word. 157 00:11:58,791 --> 00:12:00,230 No one would understand how I feel. 158 00:12:01,761 --> 00:12:03,360 If Ms. Yun were here, 159 00:12:03,360 --> 00:12:06,431 she would be considerate of me and take care of me. 160 00:12:06,870 --> 00:12:07,970 Gosh. 161 00:12:07,970 --> 00:12:10,600 Why would you bring her up suddenly, Mom? 162 00:12:27,921 --> 00:12:29,421 Aren't you going to work tonight? 163 00:12:29,521 --> 00:12:32,090 I'm worried that you've been so disheartened. 164 00:12:32,360 --> 00:12:34,291 So I'll make sure you eat something before I leave. 165 00:12:35,330 --> 00:12:38,230 Don't drink on an empty stomach. That'll damage your stomach. 166 00:12:39,700 --> 00:12:41,301 Try some vegetable pancakes. 167 00:12:41,541 --> 00:12:42,970 You like this. 168 00:12:43,700 --> 00:12:46,970 4 Siblings Tofu's tofu and green onion pancake is the best. 169 00:12:48,210 --> 00:12:50,941 Gosh. You made me think of Trang again. 170 00:12:56,720 --> 00:12:57,750 Hello? 171 00:12:58,090 --> 00:12:59,391 Hello, sir. 172 00:12:59,850 --> 00:13:02,090 I'd like to meet you tomorrow. 173 00:13:02,521 --> 00:13:04,321 What is it about? 174 00:13:05,291 --> 00:13:06,661 I'll tell you in person. 175 00:13:07,230 --> 00:13:10,600 I'll tell you the time and place tomorrow morning. 176 00:13:32,450 --> 00:13:34,761 I forgot to throw it out. Give it to me. 177 00:13:37,220 --> 00:13:40,860 Ji Hun, don't you regret how you kicked your mother out? 178 00:13:42,901 --> 00:13:44,431 Do you even know where she went? 179 00:13:47,901 --> 00:13:49,970 I'm tired. Let's go to bed now. 180 00:13:52,141 --> 00:13:55,041 I don't know what happened between you and your mother, 181 00:13:55,740 --> 00:13:58,411 but Ji Hun, I don't think this is right. 182 00:13:59,781 --> 00:14:00,850 It's my business. 183 00:14:01,380 --> 00:14:03,021 I don't want you to worry about it. 184 00:14:03,181 --> 00:14:05,450 But you keep making me worry. 185 00:14:05,921 --> 00:14:08,960 Are you trying to get back at her for abandoning you? 186 00:14:09,661 --> 00:14:12,460 Why are you acting like the person you hated so much? 187 00:14:12,691 --> 00:14:13,931 That's so wrong. 188 00:14:44,061 --> 00:14:45,561 Seriously. 189 00:14:56,600 --> 00:14:58,740 (Hana Beverages) 190 00:15:02,941 --> 00:15:05,411 You two look nice this morning. 191 00:15:08,651 --> 00:15:11,891 Is this what it's like to date someone at work? 192 00:15:12,821 --> 00:15:13,921 Il Nam. 193 00:15:15,321 --> 00:15:16,421 Sorry. 194 00:15:17,791 --> 00:15:20,391 You must have had the night shift and must be tired. 195 00:15:20,391 --> 00:15:22,801 No, I'm fine. I just have to wait... 196 00:15:22,801 --> 00:15:25,600 for a month until we can persuade Ms. Wang into selling the land. 197 00:15:26,801 --> 00:15:29,571 You can't tell her I work here. 198 00:15:29,571 --> 00:15:30,700 Okay, Yeo Won? 199 00:15:33,470 --> 00:15:34,541 Yes. 200 00:15:34,541 --> 00:15:38,681 You couldn't have had a drink while you were working. 201 00:15:38,681 --> 00:15:40,281 So why are you drinking Fresh Oriental Raisin? 202 00:15:41,480 --> 00:15:44,281 I heard it's good and it really is. 203 00:15:44,551 --> 00:15:48,090 It's good for not only hangovers but also fatigue recovery. 204 00:15:48,261 --> 00:15:50,590 Is it because it's made with Korean ingredients? 205 00:15:50,761 --> 00:15:52,891 It says the oriental raisin is 100 percent from Korea. 206 00:15:57,531 --> 00:15:59,301 Are any drinks at Hana Beverages... 207 00:16:00,031 --> 00:16:02,600 made with imported ingredients? 208 00:16:08,340 --> 00:16:11,281 All the drinks currently sold are made with Korean ingredients. 209 00:16:13,350 --> 00:16:14,921 Gosh, I'm so sorry. 210 00:16:15,120 --> 00:16:17,580 I've been rambling on to people who need to get to work. 211 00:16:17,681 --> 00:16:19,051 You should get going. 212 00:16:19,191 --> 00:16:20,590 I'm getting off work. 213 00:16:21,220 --> 00:16:22,321 Aren't you jealous? 214 00:16:24,860 --> 00:16:26,130 - See you. - Bye. 215 00:16:32,031 --> 00:16:33,171 Wait. 216 00:16:34,571 --> 00:16:36,740 What was that yesterday? 217 00:16:39,240 --> 00:16:42,011 (Oriental Raisin Import Ledger) 218 00:16:43,580 --> 00:16:45,051 That's weird. 219 00:16:45,511 --> 00:16:46,610 I'm sure... 220 00:16:47,781 --> 00:16:51,051 it said "Oriental Raisin Import Ledger". 221 00:16:52,691 --> 00:16:55,561 (Employment Agency) 222 00:17:02,801 --> 00:17:06,130 The employment rate must be very low nowadays. 223 00:17:06,531 --> 00:17:08,741 I can't live at a sauna forever. 224 00:17:10,301 --> 00:17:13,511 What a sad life I lead... 225 00:17:21,281 --> 00:17:22,350 Thank you. 226 00:17:30,261 --> 00:17:32,890 Wait, my wallet! My wallet! 227 00:17:32,991 --> 00:17:35,061 It's a pickpocket! 228 00:17:35,231 --> 00:17:37,201 Wait! It's a pickpocket! 229 00:17:39,571 --> 00:17:41,900 Wow. You're good, Yeo Ju. 230 00:17:42,541 --> 00:17:44,940 I heard passing the business plan screening... 231 00:17:44,940 --> 00:17:47,041 is the most important in getting the funding. 232 00:17:47,971 --> 00:17:49,041 Take a good look at it. 233 00:17:52,610 --> 00:17:55,880 A delivery start-up company with a social value that supports... 234 00:17:55,880 --> 00:17:59,021 other young people so they can work and study at the same time. 235 00:18:02,420 --> 00:18:05,561 I made a chart for details like loan support. 236 00:18:07,061 --> 00:18:10,130 I really hope we pass the document screening. 237 00:18:13,430 --> 00:18:14,830 Thank you, Yeo Ju. 238 00:18:15,541 --> 00:18:17,771 You're working so hard to help me out. 239 00:18:18,741 --> 00:18:20,071 I'm so touched. 240 00:18:20,870 --> 00:18:22,180 It's nothing. 241 00:18:24,110 --> 00:18:25,350 Why are you looking at me like that? 242 00:18:26,680 --> 00:18:29,920 I was busy preparing this and forgot to wash my face. 243 00:18:30,751 --> 00:18:32,390 I look a mess, don't I? 244 00:18:32,920 --> 00:18:33,991 No. 245 00:18:35,920 --> 00:18:37,221 You know what? 246 00:18:37,821 --> 00:18:39,930 Tell me if you need me to do anything else. 247 00:18:43,301 --> 00:18:46,531 I was really moved that you came to find me... 248 00:18:46,830 --> 00:18:48,271 when I ran away from home. 249 00:18:49,670 --> 00:18:53,311 Ever since that day, 250 00:18:53,571 --> 00:18:55,011 I can't stop thinking about you. 251 00:18:57,110 --> 00:18:58,281 Even when I'm at home... 252 00:18:59,311 --> 00:19:01,251 and when I'm making deliveries. 253 00:19:03,521 --> 00:19:06,291 I think I have feelings for you, Yeo Ju. 254 00:19:08,961 --> 00:19:10,721 It sounds ridiculous, doesn't it? 255 00:19:11,261 --> 00:19:12,890 After I told you I was interested in Seon Hwa... 256 00:19:19,170 --> 00:19:21,271 Are you sleeping, Yeo Ju? 257 00:19:25,271 --> 00:19:26,571 She fell asleep. 258 00:19:27,971 --> 00:19:29,281 She must've been very tired. 259 00:19:56,541 --> 00:19:58,471 I thought my heart was going to burst. 260 00:20:15,920 --> 00:20:16,991 Sang Mun. 261 00:20:17,590 --> 00:20:20,031 Did you finish the household chores? 262 00:20:20,031 --> 00:20:22,130 Yes, Mother. I did the dishes, laundry... 263 00:20:22,130 --> 00:20:23,731 and even wiped the floor until it was shining. 264 00:20:23,731 --> 00:20:25,630 It's spick and span. 265 00:20:26,731 --> 00:20:29,440 Mom, stop being so hard on him. 266 00:20:29,600 --> 00:20:32,971 You treat him so differently from Yeo Won, don't you think? 267 00:20:33,140 --> 00:20:36,041 I'm only acting like this because you're being ridiculous... 268 00:20:36,041 --> 00:20:37,711 and chasing wild dreams. 269 00:20:38,281 --> 00:20:41,951 At least I feel at ease now that Il Nam came to his senses... 270 00:20:41,951 --> 00:20:43,051 and found a job. 271 00:20:43,321 --> 00:20:46,551 Or else I would have gotten sick from worrying about you. 272 00:20:49,620 --> 00:20:53,930 I thought I'd never see Il Nam come to his senses. 273 00:20:54,461 --> 00:20:56,561 He has no work experience... 274 00:20:56,561 --> 00:21:00,001 and is old, but found a job, something even Sang Mun couldn't do. 275 00:21:00,670 --> 00:21:03,301 Il Nam is quite resourceful, right? 276 00:21:03,400 --> 00:21:05,370 Gosh, Mom. 277 00:21:05,971 --> 00:21:08,680 Do you think Sang Mun is helping around the house... 278 00:21:08,781 --> 00:21:10,541 because he's a lesser man than Il Nam? 279 00:21:11,340 --> 00:21:14,011 Sang Mun can find a job right away like Il Nam... 280 00:21:14,110 --> 00:21:17,620 if he makes up his mind to live an easy life. 281 00:21:17,850 --> 00:21:21,850 What do you mean "to live an easy life"? 282 00:21:22,660 --> 00:21:23,821 Don't, Ji Yeong. 283 00:21:25,461 --> 00:21:29,061 Mom, Il Nam didn't get a job because he's resourceful. 284 00:21:29,231 --> 00:21:31,561 He asked for a job at Hana Beverages... 285 00:21:31,561 --> 00:21:34,630 after promising to persuade you to sell the land. 286 00:21:34,870 --> 00:21:36,701 What did you just say? 287 00:21:37,400 --> 00:21:39,271 He asked for a job? 288 00:21:46,011 --> 00:21:48,150 I'll pay you back... 289 00:21:50,321 --> 00:21:51,751 for the money my mom is indebted to you. 290 00:21:52,890 --> 00:21:55,021 Why would you do that? 291 00:21:58,160 --> 00:22:00,731 No, forget it. 292 00:22:01,561 --> 00:22:04,031 This is between your mother and me. 293 00:22:05,330 --> 00:22:07,231 I heard about the situation... 294 00:22:07,400 --> 00:22:10,870 and if you're worried I will ask you to take responsibility, 295 00:22:11,170 --> 00:22:12,610 don't be. 296 00:22:13,211 --> 00:22:16,080 Your mother is paying me back every month, 297 00:22:16,640 --> 00:22:19,110 so don't worry. 298 00:22:20,650 --> 00:22:22,051 She's paying you back? 299 00:22:22,321 --> 00:22:26,120 She must be worried it would harm you in any way. 300 00:22:27,751 --> 00:22:29,590 Parents have a soft spot for their children. 301 00:22:30,390 --> 00:22:34,630 She put my children and me out on the street, 302 00:22:35,301 --> 00:22:38,330 but she got down on her knees... 303 00:22:39,031 --> 00:22:40,771 and begged me for forgiveness, 304 00:22:41,001 --> 00:22:43,041 worried that she'd put you in harm's way. 305 00:22:46,910 --> 00:22:50,410 I feel bad for my children... 306 00:22:50,640 --> 00:22:53,281 and would like to get all the money back quickly, 307 00:22:54,451 --> 00:22:57,721 but being a parent myself, 308 00:22:58,751 --> 00:23:02,061 I can't be harsh on you. 309 00:23:06,031 --> 00:23:07,130 I'm sorry. 310 00:23:09,031 --> 00:23:10,531 I'd like to apologize on behalf of my mom. 311 00:23:12,031 --> 00:23:15,400 I don't know what made her abandon you, 312 00:23:16,600 --> 00:23:20,640 but your mother is greatly regretting it. 313 00:23:25,041 --> 00:23:26,781 I will be on my way now. 314 00:23:51,571 --> 00:23:54,471 Trang, does your wrist hurt? 315 00:23:56,410 --> 00:23:59,481 It's no surprise. You wash and serve dozens... 316 00:24:00,051 --> 00:24:02,951 of the heavy hot pots with those fragile wrists of yours. 317 00:24:03,521 --> 00:24:04,580 I'm fine. 318 00:24:04,951 --> 00:24:09,620 Last time when you put pain relief patches on, 319 00:24:09,991 --> 00:24:13,491 it seemed quite effective, so I tried putting one on my wrist. 320 00:24:13,731 --> 00:24:14,930 Gosh. 321 00:24:15,761 --> 00:24:19,071 Ji Yeong and Sang Mun kept taking advantage of you, 322 00:24:19,471 --> 00:24:21,670 and you worked too hard. That's why your wrist hurts. Am I wrong? 323 00:24:23,741 --> 00:24:25,670 Gosh. I can't stand this anymore. 324 00:24:27,170 --> 00:24:29,840 How dare they treat you like this without knowing who you are? 325 00:24:30,380 --> 00:24:32,251 Trang, where is Ms. Wang? 326 00:24:33,110 --> 00:24:34,811 She went back home. 327 00:24:35,051 --> 00:24:38,021 I'm going in and telling everyone about us. 328 00:24:39,120 --> 00:24:41,390 You're Ji Yeong's sister-in-law... 329 00:24:41,751 --> 00:24:43,291 and Sang Mun's sister-in-law. 330 00:24:43,620 --> 00:24:46,461 They can't make you do their work like you're their servant. 331 00:24:47,231 --> 00:24:49,061 - Wait and see. - Wait, Il Nam. 332 00:24:49,801 --> 00:24:51,600 Don't do that. 333 00:24:52,100 --> 00:24:53,301 It's okay. Don't worry. 334 00:24:55,571 --> 00:24:56,640 What? 335 00:24:57,271 --> 00:24:59,311 She needs to rebuild the vinyl greenhouse? 336 00:25:01,711 --> 00:25:05,080 That's why Mom asked me to lend her some money. 337 00:25:10,180 --> 00:25:11,281 Ms. Wang is home, right? 338 00:25:12,420 --> 00:25:14,390 Pardon? Yes, she is. 339 00:25:14,791 --> 00:25:15,920 What is it, Il Nam? 340 00:25:17,261 --> 00:25:20,031 Il Nam, you shouldn't go see Mother right now. 341 00:25:20,031 --> 00:25:21,190 She found out everything, Il Nam. 342 00:25:32,610 --> 00:25:34,870 Ms. Wang, I need to talk to you. 343 00:25:35,680 --> 00:25:38,741 All right. I'm glad you're here. 344 00:25:39,251 --> 00:25:40,380 Have a seat. 345 00:25:41,281 --> 00:25:42,350 Really? 346 00:25:43,650 --> 00:25:44,721 Okay. 347 00:25:47,850 --> 00:25:49,920 What I want to tell you is... 348 00:25:49,920 --> 00:25:51,061 I know everything. 349 00:25:52,561 --> 00:25:54,731 You know everything? So you know it? 350 00:25:55,600 --> 00:25:57,330 - Really? - Yes, you punk. 351 00:25:58,100 --> 00:26:01,271 I thought you became mature, so I was relieved... 352 00:26:01,271 --> 00:26:03,701 that I wouldn't have to worry about you anymore. 353 00:26:04,170 --> 00:26:05,940 You brat, how can you still call yourself human? 354 00:26:06,140 --> 00:26:09,211 There are things you must never do as a human. 355 00:26:11,680 --> 00:26:15,080 You're right. I know that I shouldn't have done it. 356 00:26:15,920 --> 00:26:19,221 So I've decided to tell everyone the truth, 357 00:26:19,221 --> 00:26:20,991 - so I could be proud... - What? 358 00:26:21,991 --> 00:26:23,061 "Proud"? 359 00:26:23,390 --> 00:26:26,160 Gosh, you brat, telling the truth won't solve anything. Quit it now. 360 00:26:27,261 --> 00:26:28,360 Quit it? 361 00:26:29,660 --> 00:26:31,501 Quit what? No, I can't do that. 362 00:26:32,100 --> 00:26:34,400 You want me to quit it? Why? 363 00:26:35,271 --> 00:26:37,670 You always said you wanted me to get married soon. 364 00:26:37,670 --> 00:26:38,940 That's a lame excuse. 365 00:26:39,440 --> 00:26:42,940 You didn't ask for a job, so you could get married. 366 00:26:45,140 --> 00:26:46,380 How dare you? 367 00:26:47,150 --> 00:26:48,711 How could you ask him for a job? 368 00:26:50,620 --> 00:26:51,751 I asked for a job? 369 00:26:51,850 --> 00:26:54,350 Ms. Wang, explain so I can understand. 370 00:26:55,620 --> 00:26:57,991 I heard you asked the person from Hana Beverages for a job, 371 00:26:57,991 --> 00:26:59,731 and work at that company now. 372 00:26:59,991 --> 00:27:01,231 How did you find out? 373 00:27:01,930 --> 00:27:05,630 Darn. Obviously, Ji Yeong and Sang Mun told you that. 374 00:27:06,071 --> 00:27:09,001 Why would you hit me like that when it's not a big deal? 375 00:27:09,140 --> 00:27:10,670 I hit you because you did something wrong. 376 00:27:11,041 --> 00:27:13,541 Did I steal money from Hana Beverages? 377 00:27:13,811 --> 00:27:16,981 I worked hard running around until my feet hurt to make money. 378 00:27:16,981 --> 00:27:18,180 Is that a serious crime or something? 379 00:27:18,951 --> 00:27:22,110 Your arms are so strong since you make tofu every day. 380 00:27:22,211 --> 00:27:24,021 Gosh. That hurt so much. 381 00:27:24,981 --> 00:27:28,221 Did you think I would be proud of you and sell that land... 382 00:27:28,321 --> 00:27:31,190 if you asked for a job at the company and earn money? 383 00:27:31,590 --> 00:27:33,160 Quit your job there tomorrow! 384 00:27:33,461 --> 00:27:35,561 - Do you hear me? - My gosh. 385 00:27:36,301 --> 00:27:38,400 You're getting mad at me even when I'm making money. 386 00:27:46,541 --> 00:27:47,610 Ji Hun. 387 00:27:49,640 --> 00:27:50,741 Hi, Cheon Dong. 388 00:27:52,680 --> 00:27:54,610 I just visited the purchasing team. 389 00:27:55,311 --> 00:27:56,481 Why did you go there? 390 00:27:57,321 --> 00:27:58,451 I had to confirm something. 391 00:28:00,850 --> 00:28:03,920 Ji Hun, I heard that you had restricted the access... 392 00:28:04,890 --> 00:28:08,261 to the ingredient ledger of Fresh Oriental Raisin. What's the reason? 393 00:28:10,600 --> 00:28:15,001 It's because Fresh Oriental Raisin is our company's leading product. 394 00:28:15,670 --> 00:28:17,001 I did it for security purposes. 395 00:28:19,041 --> 00:28:21,940 May I have a look at the file? 396 00:28:41,561 --> 00:28:43,531 (Unasked Family) 397 00:28:43,531 --> 00:28:46,430 Things will get complicated if Cheon Dong gets involved in it too. 398 00:28:46,430 --> 00:28:48,630 Right. I'm going to tell everyone about my relationship with Trang. 399 00:28:48,630 --> 00:28:51,340 Are you saying that someone betrayed you, Mr. Choi? 400 00:28:51,340 --> 00:28:52,370 Mr. Choi! 401 00:28:52,370 --> 00:28:53,840 I Nam, let's start dating. 402 00:28:54,271 --> 00:28:56,711 - I'll be your girlfriend. - What? 403 00:28:56,711 --> 00:28:58,940 Are you still thinking about what happened to Reporter Nam Dong U? 404 00:28:58,940 --> 00:29:01,080 I checked the documents Dong U collected. 405 00:29:01,850 --> 00:29:03,620 I found something more surprising, Mr. Bong. 30105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.