All language subtitles for Confidence Man JP EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,540 "Sports do not build character. 2 00:00:08,500 --> 00:00:11,750 They reveal it. 3 00:00:12,650 --> 00:00:14,610 Heywood Hale Broun." 4 00:00:21,420 --> 00:00:24,660 All right. Yes, go! 5 00:00:24,730 --> 00:00:26,690 Yes, go! Go! 6 00:00:26,850 --> 00:00:29,120 Right here! Kick! 7 00:00:29,190 --> 00:00:30,420 Kick! 8 00:00:30,670 --> 00:00:32,170 The offense is struggling. 9 00:00:32,230 --> 00:00:34,100 If they don't pressure the line and break the... 10 00:00:34,170 --> 00:00:35,360 Steal the ball! 11 00:00:35,430 --> 00:00:37,840 Yes! It's dangerous. That was close. 12 00:00:37,900 --> 00:00:39,530 They should change him out. 13 00:00:39,600 --> 00:00:40,810 The bench players have got this. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,970 Go! 15 00:00:43,040 --> 00:00:44,380 So noisy! 16 00:00:44,450 --> 00:00:46,640 Why are you guys watching it here? 17 00:00:46,750 --> 00:00:50,280 Why aren't you watching? This is the match of the year. 18 00:00:50,350 --> 00:00:53,820 Whoever wins or lose, it doesn't concern me. 19 00:00:53,890 --> 00:00:56,350 I've never had much interest in sports. 20 00:00:56,420 --> 00:00:58,820 It's impossible for humans to eat and speak at the same time. 21 00:01:02,200 --> 00:01:03,320 Unforgivable! 22 00:01:03,630 --> 00:01:05,340 When did you get here, Igarashi? 23 00:01:06,140 --> 00:01:07,200 It's not him! 24 00:01:07,310 --> 00:01:09,760 Hey, Mr. Mustache. Long time no see. 25 00:01:13,010 --> 00:01:15,680 (Katsura Kimihiko) 26 00:01:16,900 --> 00:01:20,540 I was once a big fan of an independent baseball team. 27 00:01:20,680 --> 00:01:23,290 It was a team beloved by its home supporters. 28 00:01:23,980 --> 00:01:27,560 But everything changed when its owner changed. 29 00:01:27,620 --> 00:01:29,980 I'm not interested in personal relations. 30 00:01:30,180 --> 00:01:33,320 A sanctuary reform or whatnot, I'm not doing it. 31 00:01:33,400 --> 00:01:36,700 I prefer to turn it into a team that I like. 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,640 Show yourself, owner! 33 00:01:39,760 --> 00:01:42,170 The team was damaged beyond repair and sold off. 34 00:01:42,230 --> 00:01:45,100 The players are struggling to rebuild the team right now. 35 00:01:46,400 --> 00:01:50,310 I was once a fan of a minor league soccer team. 36 00:01:50,370 --> 00:01:53,040 It was a team beloved by its home crowd. 37 00:01:54,310 --> 00:01:57,560 But everything changed when its owner changed. 38 00:01:57,680 --> 00:01:58,950 Some people say, 39 00:01:59,150 --> 00:02:02,760 a club is not owned by the boss. 40 00:02:02,950 --> 00:02:03,850 What? 41 00:02:04,320 --> 00:02:05,950 But it is, isn't it? 42 00:02:06,320 --> 00:02:09,030 Why did you dismiss Popovich? 43 00:02:09,090 --> 00:02:11,430 He is the key player! 44 00:02:11,840 --> 00:02:14,660 The owner fled after damaging the team beyond repair. 45 00:02:14,900 --> 00:02:18,110 The team had to merge with another club. 46 00:02:18,240 --> 00:02:19,870 That owner is this man. 47 00:02:19,930 --> 00:02:23,840 He ruined my two beloved teams. 48 00:02:23,910 --> 00:02:25,550 So you want to bait him. 49 00:02:25,620 --> 00:02:26,440 Yes. 50 00:02:26,520 --> 00:02:28,840 Okay. Let's gather information. 51 00:02:29,180 --> 00:02:33,410 We're going to do something more fun than sports. 52 00:02:40,660 --> 00:02:42,120 Seriously, President. 53 00:02:42,190 --> 00:02:44,400 Can you not send such an embarrassing message? 54 00:02:45,060 --> 00:02:48,060 Katsura Kimihiko, the CEO of Mosu Mosu Corporation. 55 00:02:48,130 --> 00:02:50,110 With the success of the popular app, Mosu Mosu, 56 00:02:50,160 --> 00:02:52,110 he became a billionaire at a very young age. 57 00:02:53,080 --> 00:02:56,110 Married young, his wife divorced him due to physical abuse. 58 00:02:56,180 --> 00:02:57,650 That's the worst. 59 00:03:00,520 --> 00:03:01,750 How much is the team? 60 00:03:02,150 --> 00:03:03,710 He seems to love sports. 61 00:03:03,780 --> 00:03:06,750 He has bought numerous sports team and clubs. 62 00:03:08,360 --> 00:03:10,930 These guys are totally useless. 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,690 Fire those who aren't doing their jobs. 64 00:03:12,750 --> 00:03:14,460 Including that scout. 65 00:03:14,870 --> 00:03:16,500 He enjoys carrying out dictatorial reforms, 66 00:03:16,560 --> 00:03:18,300 such as dismissing high salary players... 67 00:03:18,370 --> 00:03:19,560 and changing coaches. 68 00:03:19,630 --> 00:03:21,030 He controls the situations by force... 69 00:03:21,110 --> 00:03:22,900 and are at odds with the teams and fans. 70 00:03:22,960 --> 00:03:25,240 I don't care about your playing style. 71 00:03:25,310 --> 00:03:26,710 Just do as I say. 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,940 You guys belong to me. 73 00:03:31,050 --> 00:03:31,910 You're my pet. 74 00:03:31,970 --> 00:03:33,650 He is well-known for his malicious treatment... 75 00:03:33,710 --> 00:03:36,180 and has been seen acting out on players. 76 00:03:36,250 --> 00:03:37,410 Go on. 77 00:03:38,150 --> 00:03:39,680 If you want to be fired. 78 00:03:42,830 --> 00:03:44,930 That team is the worst. 79 00:03:45,360 --> 00:03:46,430 Sell it. 80 00:03:46,720 --> 00:03:48,000 Aren't there any better teams? 81 00:03:48,060 --> 00:03:50,190 When the team breaks apart and can't perform, 82 00:03:50,270 --> 00:03:51,460 he will throw them away like trash. 83 00:03:51,530 --> 00:03:52,740 Rinse and repeat. 84 00:03:55,160 --> 00:03:58,180 He hasn't learned a thing and is still looking to buy more. 85 00:03:58,240 --> 00:04:00,110 But it seems like nobody is interested. 86 00:04:00,180 --> 00:04:02,500 That's a given. He treats them like a three-second flame. 87 00:04:02,580 --> 00:04:03,370 As if they're toys. 88 00:04:03,440 --> 00:04:05,210 But for the rich, they are toys. 89 00:04:05,280 --> 00:04:07,550 He buys clubs at a cheap price, do with them as he wishes... 90 00:04:07,620 --> 00:04:08,880 and sell them at a profit when they're popular. 91 00:04:08,940 --> 00:04:10,990 For a rich guy, no other business is as leisurely. 92 00:04:11,060 --> 00:04:12,880 Sports isn't about making money. 93 00:04:12,960 --> 00:04:14,250 It's something that warms up the heart. 94 00:04:14,330 --> 00:04:15,490 It is dreams and passion! 95 00:04:15,560 --> 00:04:17,020 Mr. Kensaku Morita. 96 00:04:17,080 --> 00:04:19,820 "Professional sports is a money-making tool." 97 00:04:19,890 --> 00:04:21,670 Match-fixing, acquisition and manipulating game results. 98 00:04:21,730 --> 00:04:23,430 It can all be done for money. 99 00:04:23,500 --> 00:04:25,970 This is professional sports. 100 00:04:26,040 --> 00:04:27,430 What are you doing? 101 00:04:29,240 --> 00:04:33,310 Mr. Katsura, who wishes to buy pro clubs, 102 00:04:34,000 --> 00:04:35,350 has been going to ping-pong bars. 103 00:04:35,480 --> 00:04:36,570 I see. 104 00:04:36,640 --> 00:04:39,010 Katsura has been blacklisted in baseball and soccer worlds, 105 00:04:39,070 --> 00:04:42,380 so his next target is professional ping-pong. 106 00:04:42,440 --> 00:04:44,290 This is the ping-pong era. 107 00:04:44,360 --> 00:04:46,220 There are seven teams currently going pro. 108 00:04:46,290 --> 00:04:49,250 The best one should be Kamoi Miyu and Shikada Yuna, 109 00:04:49,320 --> 00:04:52,120 the Tokyo Jets, belonging to the KamoShika combo. 110 00:04:52,190 --> 00:04:53,820 Let's get them ready to sell! 111 00:04:54,170 --> 00:04:56,100 Mr. Mustache, you're going to play an important role. 112 00:04:56,170 --> 00:04:57,760 Okay. I'll do my best. 113 00:04:57,970 --> 00:04:58,800 What about me? 114 00:04:58,870 --> 00:05:00,700 As usual, you'll practice. 115 00:05:08,310 --> 00:05:10,200 Chole sa! 116 00:05:15,290 --> 00:05:17,080 Is the Olympics really fair? 117 00:05:17,140 --> 00:05:19,160 Is it true Miyamoto Musashi never lost? 118 00:05:19,220 --> 00:05:22,060 Did Gushiken Yoko really say, "Like this?" 119 00:05:22,930 --> 00:05:25,450 Only the truth knows the path of the ball. 120 00:05:25,950 --> 00:05:28,230 Welcome to the world of the Confidence Man. 121 00:05:28,230 --> 00:05:30,230 Subtitle ini diterjemahkan oleh VIU & Retimmed Bagikuy 122 00:05:30,230 --> 00:05:30,370 Jangan lupa untuk mengunjungi web kami di bagikuy.com 123 00:05:30,370 --> 00:05:35,040 (The Confidence Man JP: The Sports) 124 00:05:36,700 --> 00:05:38,830 Summer training at the municipal boat bridge? 125 00:05:38,910 --> 00:05:40,180 Those two are terrible. 126 00:05:44,120 --> 00:05:46,350 A bunch of idiots that only know how to move their limbs. 127 00:05:46,420 --> 00:05:47,580 Cheetah! 128 00:05:48,350 --> 00:05:49,680 Let's go! 129 00:05:50,860 --> 00:05:54,080 Tokyo Jets is made up of not just the KamoShika combo, 130 00:05:54,160 --> 00:05:55,490 Kamoi Miyu and Shikada Yuna. 131 00:05:55,880 --> 00:06:00,870 We recently imported national team players from China. 132 00:06:02,670 --> 00:06:05,190 They are Yang Shan Shan... 133 00:06:07,170 --> 00:06:08,630 and Zhang Bin Bin. 134 00:06:10,410 --> 00:06:13,770 Our team's skill is a cut above the rest. 135 00:06:14,110 --> 00:06:17,050 We urge you to come check them out yourself. 136 00:06:27,580 --> 00:06:29,160 Good, doing well. 137 00:06:31,300 --> 00:06:34,120 The pair over there is Kamoi and Shikada. 138 00:06:38,560 --> 00:06:40,060 Let's talk at the president's office upstairs. 139 00:06:40,130 --> 00:06:42,630 Shan Shan and Bin Bin would like to meet you. 140 00:06:46,480 --> 00:06:47,810 Who is that man? 141 00:06:47,870 --> 00:06:48,750 No idea. 142 00:06:50,270 --> 00:06:53,480 So it's the amount of practice. I see. 143 00:06:54,640 --> 00:06:55,680 Sir. 144 00:06:55,750 --> 00:06:58,720 I'd like to find out more about the team going pro. 145 00:06:58,880 --> 00:07:00,380 How about we talk over lunch? 146 00:07:00,660 --> 00:07:01,860 I'll treat you to some eel. 147 00:07:01,930 --> 00:07:02,750 Really? 148 00:07:03,180 --> 00:07:04,230 It's nearby. 149 00:07:04,300 --> 00:07:06,100 - That's too kind of you. - Not at all. 150 00:07:06,160 --> 00:07:08,120 - That shop is really good. - I love eel. 151 00:07:08,190 --> 00:07:11,240 But the best dish there is the eel liver soup. 152 00:07:11,300 --> 00:07:11,970 Sounds good. 153 00:07:12,040 --> 00:07:14,500 But personally, my favourite is the red miso soup. 154 00:07:30,050 --> 00:07:33,420 We'll definitely become a popular team that leads the league. 155 00:07:33,490 --> 00:07:35,120 You'll definitely benefit from it. 156 00:07:43,600 --> 00:07:45,740 Ouch. 157 00:07:46,170 --> 00:07:48,870 We waited in the office, but the KamoShida duo showed up... 158 00:07:48,930 --> 00:07:50,500 and asked to practice. 159 00:07:50,700 --> 00:07:53,240 We played for 15 rounds with pro players. 160 00:07:53,700 --> 00:07:56,000 Of course, we didn't even score one point. 161 00:07:57,070 --> 00:07:58,250 Were you exposed? 162 00:07:58,720 --> 00:08:01,750 Of course, during the 16th rally. 163 00:08:09,180 --> 00:08:10,930 These two are terrible. 164 00:08:11,000 --> 00:08:13,020 Did you just realise? 165 00:08:13,100 --> 00:08:15,120 We had to run with our tails between our legs. 166 00:08:15,320 --> 00:08:17,330 Why didn't Katsura come? 167 00:08:18,190 --> 00:08:20,740 Mr. Mustache, what did you do that revealed yourself? 168 00:08:20,870 --> 00:08:22,870 Well, I'm not sure. 169 00:08:23,130 --> 00:08:26,480 That guy suddenly said he wasn't interested and left. 170 00:08:26,540 --> 00:08:27,480 Did he leave according to plan? 171 00:08:27,550 --> 00:08:29,870 He did. At least I think so. 172 00:08:30,000 --> 00:08:32,850 But maybe this role is too hard for me. 173 00:08:33,250 --> 00:08:34,910 I got found out. I'm sorry. 174 00:08:34,990 --> 00:08:36,190 Don't worry about it. 175 00:08:36,410 --> 00:08:38,090 This time it's really Igarashi. 176 00:08:38,510 --> 00:08:41,490 Dako asked me to find out more about Katsura. 177 00:08:41,690 --> 00:08:44,790 He was never that interested in ping-pong. 178 00:08:45,000 --> 00:08:46,230 But he has been going to ping-pong bars, right? 179 00:08:46,290 --> 00:08:48,790 He went for the sexy bartender, that's all. 180 00:08:48,870 --> 00:08:50,600 You should've told us sooner. 181 00:08:50,660 --> 00:08:52,760 Who said this was the ping-pong era? 182 00:08:52,840 --> 00:08:53,600 You did. 183 00:08:53,660 --> 00:08:55,130 His real passion... 184 00:08:56,130 --> 00:08:57,070 is this. 185 00:09:02,400 --> 00:09:03,710 It's this. 186 00:09:05,080 --> 00:09:06,370 The Mustache Dance? 187 00:09:06,450 --> 00:09:08,320 No, this. 188 00:09:11,910 --> 00:09:14,690 The Mustache Dance followed by... 189 00:09:14,750 --> 00:09:16,120 Catch? 190 00:09:18,250 --> 00:09:19,550 Mustache? 191 00:09:20,000 --> 00:09:21,230 Anything else? 192 00:09:21,520 --> 00:09:24,470 Katsura has his heart set on acquiring a pro basketball club. 193 00:09:24,740 --> 00:09:27,030 He has gone over all the possibilities, 194 00:09:27,100 --> 00:09:28,870 but every one of them turned him down. 195 00:09:29,470 --> 00:09:30,940 (Slam Dunk) 196 00:09:33,300 --> 00:09:35,500 (Mr. Anzai.) 197 00:09:35,580 --> 00:09:37,110 (I want to play basketball.) 198 00:09:40,120 --> 00:09:40,990 (Steps on how to dribble) 199 00:09:44,380 --> 00:09:46,860 (The left hand is to hold the ball.) 200 00:09:47,780 --> 00:09:49,920 Basketball is much easier. 201 00:09:50,120 --> 00:09:53,230 After all, we've got Boku! 202 00:09:53,830 --> 00:09:55,000 I never played basketball. 203 00:09:55,070 --> 00:09:56,070 Are you kidding? 204 00:09:56,120 --> 00:09:57,760 You're so tall, but you have never played it. 205 00:09:57,840 --> 00:09:58,940 What have you been doing in life? 206 00:09:59,000 --> 00:10:00,940 I was too preoccupied with your trickery. 207 00:10:01,660 --> 00:10:04,770 If Katsura has contacted all the basketball clubs, 208 00:10:04,840 --> 00:10:07,000 it will be hard for us to take over an existing one. 209 00:10:07,080 --> 00:10:09,350 We'll just have to create one and sell it to him. 210 00:10:09,400 --> 00:10:11,370 And then we'll disappear without a trace. 211 00:10:11,850 --> 00:10:13,350 Wow, cool! 212 00:10:13,410 --> 00:10:14,880 I'll do my best. 213 00:10:15,090 --> 00:10:17,140 You've already blown your cover. You're out of the plan. 214 00:10:17,220 --> 00:10:18,780 Damn it. I see. 215 00:10:25,330 --> 00:10:27,890 Don't hesitate to call me if you need anything. 216 00:10:32,660 --> 00:10:34,110 Wait for our good news. 217 00:10:34,160 --> 00:10:35,070 Thank you. 218 00:10:39,300 --> 00:10:41,900 The hometown will be here. 219 00:10:42,450 --> 00:10:44,350 (Atami) 220 00:10:44,410 --> 00:10:45,220 (Treasure House) 221 00:10:47,880 --> 00:10:49,140 The problem is with players. 222 00:10:49,220 --> 00:10:51,410 Serious players will not be willing to help us. 223 00:10:51,490 --> 00:10:54,420 That's why we are going to scout for casual ones. 224 00:11:03,200 --> 00:11:04,500 That hurt, you jerk! 225 00:11:05,530 --> 00:11:06,840 I hope you didn't mean them. 226 00:11:06,890 --> 00:11:09,340 They were pretty popular until high school. 227 00:11:09,400 --> 00:11:13,400 But they got into some trouble and became delinquents. 228 00:11:14,210 --> 00:11:16,170 Hey, you guys! 229 00:11:16,250 --> 00:11:17,270 Let's forget it. 230 00:11:17,350 --> 00:11:19,580 Hey man, yo! 231 00:11:19,640 --> 00:11:20,640 We need to go! 232 00:11:20,720 --> 00:11:22,280 How about a match with us? 233 00:11:22,350 --> 00:11:23,120 If you guys win, 234 00:11:23,190 --> 00:11:25,880 I'll let you guys join a fun adult game. 235 00:11:28,280 --> 00:11:29,380 Hey, what? 236 00:11:29,460 --> 00:11:30,790 Show me what you've got 237 00:11:30,860 --> 00:11:32,050 If you can't play basketball 238 00:11:32,120 --> 00:11:33,390 Then get on the bus 239 00:11:33,460 --> 00:11:35,290 Warming the bench 240 00:11:35,370 --> 00:11:37,000 Eyes glazed over 241 00:11:56,950 --> 00:11:58,050 Why? 242 00:11:58,690 --> 00:12:00,280 Why? 243 00:12:00,360 --> 00:12:02,020 I think they're uncontrollable. 244 00:12:02,090 --> 00:12:03,590 We should make a run for it. 245 00:12:05,230 --> 00:12:06,420 Dako! 246 00:12:15,800 --> 00:12:17,210 Are you Hanbara Atsushi? 247 00:12:17,480 --> 00:12:19,610 You were once a talented player that lost yourself in gambling... 248 00:12:19,670 --> 00:12:22,500 when you had a slump and thus abandoned. 249 00:12:22,580 --> 00:12:24,250 You were a national team substitute. 250 00:12:26,510 --> 00:12:28,720 Meat skewers! They're delicious! 251 00:12:29,140 --> 00:12:30,320 How tall? 252 00:12:32,360 --> 00:12:33,460 I'm not asking about the kebab. 253 00:12:34,050 --> 00:12:34,990 I meant you. 254 00:12:52,940 --> 00:12:54,950 (Atami Cheetah! The city of Atami supports you.) 255 00:13:01,690 --> 00:13:03,380 I'm Hanbara Atsushi. 256 00:13:03,640 --> 00:13:04,380 Here. 257 00:13:04,460 --> 00:13:06,460 A national team inactive substitute for the past 15 years. 258 00:13:06,510 --> 00:13:07,420 Ismail. 259 00:13:07,490 --> 00:13:08,360 Here. 260 00:13:08,920 --> 00:13:10,860 A kebab seller that has a height advantage. 261 00:13:14,000 --> 00:13:15,790 Abu Bakar Abdul Iyebo. 262 00:13:15,870 --> 00:13:17,700 Abu Buba Bubu? 263 00:13:17,760 --> 00:13:19,030 Let's go with James. 264 00:13:20,630 --> 00:13:22,660 An African dancer who is clueless about basketball. 265 00:13:23,800 --> 00:13:24,900 - Wolf. - Hyena. 266 00:13:24,980 --> 00:13:26,000 - Puma. - Real names? 267 00:13:26,080 --> 00:13:27,130 - Shimura Shoichi. - Shoji. 268 00:13:27,210 --> 00:13:28,770 - Shozo. - Here. 269 00:13:29,140 --> 00:13:30,300 Here. 270 00:13:30,370 --> 00:13:32,140 An anti-social group of delinquents. 271 00:13:34,140 --> 00:13:35,820 Who's going to buy this mishmash team? 272 00:13:35,880 --> 00:13:38,050 Mr. Katsura is looking for a team to call his own. 273 00:13:38,120 --> 00:13:40,780 That's all he cares and dreams about. 274 00:13:40,920 --> 00:13:41,860 He'll definitely buy. 275 00:13:41,920 --> 00:13:43,690 How are we going to make them look professional? 276 00:13:43,750 --> 00:13:45,960 We'll enter amateur competitions and win. 277 00:13:46,020 --> 00:13:48,620 - That's impossible. - Of course, it is. 278 00:13:48,790 --> 00:13:51,440 Don't you have anything else to say, you big idiot? 279 00:13:52,790 --> 00:13:55,900 Listen up. We're starting the boot camp right now! 280 00:13:58,900 --> 00:14:01,480 Sir, we're really hungry. 281 00:14:01,530 --> 00:14:02,440 - Right? - Yes. 282 00:14:02,500 --> 00:14:03,850 You girls are a handful. 283 00:14:03,900 --> 00:14:06,000 What do you want to eat? Meat or fish? 284 00:14:06,080 --> 00:14:07,580 We want meat. 285 00:14:09,370 --> 00:14:10,640 I'm so sorry. 286 00:14:11,040 --> 00:14:12,510 I wasn't looking. 287 00:14:17,330 --> 00:14:19,780 (Atami Cheetahs) 288 00:14:19,860 --> 00:14:21,960 (We are looking for crowd funding!) 289 00:14:24,290 --> 00:14:25,870 Thank you. 290 00:14:41,510 --> 00:14:44,320 (Atami Cheetahs Crowd funding) 291 00:14:44,380 --> 00:14:45,820 (Crowd funding for Atami Cheetahs To Take Part In The Pro League) 292 00:14:45,880 --> 00:14:48,220 (For our dream of going to the pro league!) 293 00:14:54,420 --> 00:14:59,700 Hanbara Atsushi, once deemed a jewel of Japanese basketball. 294 00:15:00,160 --> 00:15:03,390 He finally made a comeback after a long break. 295 00:15:05,370 --> 00:15:08,630 Budding speed stars, Shimura Shoichi, 296 00:15:08,710 --> 00:15:09,670 Shoji, 297 00:15:09,740 --> 00:15:10,710 Shozo. 298 00:15:12,770 --> 00:15:14,620 The point guard from Turkey, 299 00:15:15,750 --> 00:15:17,010 Ismail. 300 00:15:17,590 --> 00:15:20,460 Possessing out-of-the-world physique, the power forward, 301 00:15:20,690 --> 00:15:21,910 James. 302 00:15:22,510 --> 00:15:25,620 And a breakout star from the University of California... 303 00:15:25,690 --> 00:15:28,700 who almost made it to the NBL, 304 00:15:29,200 --> 00:15:31,100 Kento Yamaguchi Simon. 305 00:15:32,470 --> 00:15:37,210 Lastly, a basketball legend known as the ultimate weapon, 306 00:15:37,260 --> 00:15:38,470 Igarashi. 307 00:15:39,210 --> 00:15:40,270 Let's go, guys. 308 00:15:40,340 --> 00:15:44,800 The team is led by a professor from New York Basketball Institute, 309 00:15:44,870 --> 00:15:47,770 the master of strategy, Nobu Ikegami. 310 00:15:48,170 --> 00:15:49,910 Meanwhile, I'm the team manager. 311 00:15:49,980 --> 00:15:53,780 I used to work in the regional tourism board, Muto Ai. 312 00:15:54,320 --> 00:15:56,550 That was Atami Cheetahs. 313 00:15:56,690 --> 00:16:00,420 We've had many years of experience as the municipal club. 314 00:16:01,330 --> 00:16:05,120 We were then acquired by a local corporation with more funding. 315 00:16:05,260 --> 00:16:07,870 We were working toward going pro... 316 00:16:09,070 --> 00:16:10,840 when our owner suddenly passed away. 317 00:16:11,630 --> 00:16:13,840 We're currently facing financial issues. 318 00:16:14,080 --> 00:16:16,630 If we can't secure financial support soon, 319 00:16:16,710 --> 00:16:19,040 the team is in danger of disbandment. 320 00:16:19,110 --> 00:16:22,120 So we decided to start a crowd funding project. 321 00:16:30,490 --> 00:16:31,830 This is a pretty good team. 322 00:16:32,020 --> 00:16:33,790 It has a good record against strong opponents. 323 00:16:38,620 --> 00:16:40,700 Thank you so much for your help. 324 00:16:40,760 --> 00:16:42,130 It's no big deal. 325 00:16:42,200 --> 00:16:43,610 Thank you for your help. 326 00:16:43,660 --> 00:16:44,900 Not at all. We should thank you. 327 00:16:46,240 --> 00:16:48,580 Thanks to you, the founder of the team... 328 00:16:48,630 --> 00:16:50,750 was able to witness the victory. 329 00:16:50,870 --> 00:16:51,750 I'm sure... 330 00:16:53,620 --> 00:16:55,950 he would've been proud. 331 00:17:02,720 --> 00:17:04,730 Ouch! My finger! 332 00:17:06,420 --> 00:17:07,390 Ouch. 333 00:17:13,020 --> 00:17:15,000 They're terrible. 334 00:17:16,030 --> 00:17:19,170 Everything is possible with some editing and CG. 335 00:17:25,880 --> 00:17:28,770 I'll personally be involved with coaching and team management. 336 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 Please do so. 337 00:17:30,110 --> 00:17:32,920 We hope you'll provide your invaluable assistance. 338 00:17:33,250 --> 00:17:33,960 How much? 339 00:17:34,010 --> 00:17:37,050 The cost of operation is 250 million yen a year. 340 00:17:38,690 --> 00:17:40,850 I can't believe we got him so easily. 341 00:17:40,930 --> 00:17:42,230 I'm surprised too. 342 00:17:42,320 --> 00:17:44,170 It was as if he was buying a second-hand car. 343 00:17:44,230 --> 00:17:46,760 This money is just the appetizer. 344 00:17:46,820 --> 00:17:49,030 We'll inform the players right away to pull back. 345 00:17:49,090 --> 00:17:51,030 There's been a change of plans. We're not retreating. 346 00:17:51,100 --> 00:17:52,860 Why? We need to disappear before Katsura shows up. 347 00:17:52,940 --> 00:17:54,570 Katsura said he wants to see the team in action... 348 00:17:54,710 --> 00:17:56,480 before he decides whether or not to sign a three-year contract. 349 00:17:56,530 --> 00:17:58,950 So I entered the team into a league. 350 00:17:59,410 --> 00:18:02,180 This league is made up of 16 teams looking to go pro. 351 00:18:02,250 --> 00:18:03,310 Are you guys crazy? 352 00:18:03,380 --> 00:18:05,220 We have a chance to win if luck is on our side. 353 00:18:05,280 --> 00:18:07,080 And we'll be doomed if it's not. 354 00:18:07,160 --> 00:18:09,550 You need to stop thinking we're doomed before we play, idiot! 355 00:18:09,610 --> 00:18:12,130 Once he sees us play, he'll know we're trash. 356 00:18:12,190 --> 00:18:14,850 We just have to run if that happens. 357 00:18:14,930 --> 00:18:17,020 We're talking about three times more money, it's 750 million. 358 00:18:17,090 --> 00:18:19,020 Let's try it first, okay? 359 00:18:19,260 --> 00:18:21,330 Do you want to eat me too? 360 00:18:21,970 --> 00:18:25,260 You're making me sick. Go away. 361 00:18:25,830 --> 00:18:27,300 (JB Cup, Amateur Basketball League) 362 00:18:27,380 --> 00:18:28,270 (Day 1) 363 00:18:33,810 --> 00:18:34,880 They're good. 364 00:18:34,950 --> 00:18:37,310 What are we doing here? 365 00:18:38,780 --> 00:18:39,950 Katsura is here. 366 00:18:48,590 --> 00:18:49,630 Be confident! 367 00:18:49,850 --> 00:18:51,470 The coach will say a few words. 368 00:18:53,940 --> 00:18:54,640 Do your best. 369 00:18:54,700 --> 00:18:55,830 Cheetahs! 370 00:18:55,900 --> 00:18:56,910 Go! 371 00:19:03,840 --> 00:19:07,770 (Ryonans versus Cheetahs) 372 00:19:10,390 --> 00:19:12,250 We expected to lose... 373 00:19:12,310 --> 00:19:13,990 But we didn't expect such a horrible loss. 374 00:19:14,050 --> 00:19:15,080 It's all over. 375 00:19:15,990 --> 00:19:17,190 We need to run. 376 00:19:27,470 --> 00:19:28,740 Gather around. 377 00:19:36,950 --> 00:19:38,570 Eat up. Don't be shy. 378 00:19:38,750 --> 00:19:39,950 You need energy. 379 00:19:40,020 --> 00:19:42,650 I'll watch all your future matches on the Internet from now on. 380 00:19:42,720 --> 00:19:43,840 What? 381 00:19:44,250 --> 00:19:47,810 I've been wanting to lead a team with guts like yours. 382 00:19:47,880 --> 00:19:50,490 This is how sportsmen should be. 383 00:19:51,550 --> 00:19:53,090 I agree. 384 00:19:54,460 --> 00:19:56,500 - Right? Eat up. - All right. 385 00:19:56,930 --> 00:19:58,670 We are digging in. 386 00:19:58,970 --> 00:20:01,590 Can I have 10 more portions of backstrap and tripe? 387 00:20:04,300 --> 00:20:06,800 (Live broadcast, Atami Cheetahs) 388 00:20:14,150 --> 00:20:16,020 (Go for the top!) 389 00:20:20,780 --> 00:20:22,810 (Go! Go! Cheetahs) 390 00:20:22,880 --> 00:20:24,850 (Kochen versus Cheetahs) 391 00:20:32,700 --> 00:20:34,000 (Kamakura versus Cheetahs) 392 00:20:34,060 --> 00:20:35,770 - What are you doing? Hey! - What? 393 00:20:35,830 --> 00:20:37,240 - Stop that. - Shut up! 394 00:20:37,300 --> 00:20:38,560 You shut up! 395 00:20:38,860 --> 00:20:41,100 Hey, stop! You guys! 396 00:20:41,180 --> 00:20:42,510 - Go away! - You're so annoying! 397 00:20:42,570 --> 00:20:43,680 That's enough. 398 00:20:43,770 --> 00:20:45,680 (Sans versus Cheetahs) 399 00:20:55,460 --> 00:20:56,550 Should I play? 400 00:20:56,620 --> 00:20:58,460 You're the ultimate weapon. 401 00:20:59,190 --> 00:21:01,660 - Send me your photo. - Okay. 402 00:21:02,020 --> 00:21:02,900 There you go. 403 00:21:04,230 --> 00:21:07,090 What is this? Mosu Mosu. 404 00:21:07,170 --> 00:21:09,000 The referee today was being unfair. 405 00:21:09,130 --> 00:21:11,060 You guys had no chance of winning. 406 00:21:12,770 --> 00:21:14,870 As long as you guys did your best. 407 00:21:14,940 --> 00:21:17,840 We're so lucky to have a considerate owner like you. 408 00:21:17,910 --> 00:21:19,270 You're our role model. 409 00:21:20,650 --> 00:21:23,340 Entrails for 10! 410 00:21:29,880 --> 00:21:31,580 Good morning! 411 00:21:32,080 --> 00:21:34,500 Good luck with practice today. 412 00:21:35,320 --> 00:21:38,970 At this rate, we will get 750 million yen. 413 00:21:41,170 --> 00:21:42,330 What's the matter? 414 00:21:42,400 --> 00:21:43,360 It's weird. 415 00:21:43,910 --> 00:21:47,370 We have been losing badly, but Katsura is still cheerful. 416 00:21:47,570 --> 00:21:49,270 What is he really thinking? 417 00:21:49,480 --> 00:21:50,410 Dako. 418 00:21:50,800 --> 00:21:53,250 You've realised his true intentions, right? 419 00:21:53,610 --> 00:21:54,540 True intention? 420 00:21:55,770 --> 00:21:56,720 What do you mean? 421 00:21:56,780 --> 00:21:57,780 Dako. 422 00:22:01,550 --> 00:22:04,490 It's nothing actually. 423 00:22:05,260 --> 00:22:08,000 What Mr. Katsura wants is a lousy team. 424 00:22:08,050 --> 00:22:10,020 A trash team. 425 00:22:10,200 --> 00:22:11,360 Trash team? 426 00:22:11,430 --> 00:22:15,060 There are two reasons why the rich buy sports clubs. 427 00:22:15,270 --> 00:22:18,710 Some are passionate about sports. 428 00:22:18,860 --> 00:22:21,240 The rest do it as a form of tax evasion. 429 00:22:21,440 --> 00:22:22,980 He belongs to the latter group. 430 00:22:24,710 --> 00:22:26,480 Tax evasion? 431 00:22:26,540 --> 00:22:29,650 With the wealth that he has, 432 00:22:29,720 --> 00:22:31,780 Mr. Katsura can get any team he wants. 433 00:22:31,840 --> 00:22:33,460 But he didn't do so. 434 00:22:33,520 --> 00:22:35,380 What if that team started making money? 435 00:22:35,460 --> 00:22:37,460 What he wants is a losing business. 436 00:22:38,490 --> 00:22:41,620 The supposed reforms of baseball and basketball teams, 437 00:22:41,700 --> 00:22:44,590 dismissing famous players and capable coaches... 438 00:22:44,970 --> 00:22:46,970 were all ways to cripple the teams. 439 00:22:47,030 --> 00:22:50,130 So did he buy our team because we were hopelessly bad? 440 00:22:50,210 --> 00:22:52,940 But I've seen through him. 441 00:22:53,370 --> 00:22:55,180 Dako, when did you realise? 442 00:22:55,240 --> 00:22:56,510 At the ping-pong place. 443 00:22:56,650 --> 00:22:59,340 Mr. Mustache failed to bait him while following the script. 444 00:22:59,410 --> 00:23:01,680 Back then, I questioned if he really wanted a strong team. 445 00:23:01,750 --> 00:23:03,690 Why did you make us practice so hard then? 446 00:23:03,750 --> 00:23:09,110 Because you guys have to at least look like a pro team. 447 00:23:10,550 --> 00:23:12,230 What? 448 00:23:12,280 --> 00:23:15,820 The plan is going well. What's the problem? 449 00:23:15,900 --> 00:23:17,590 This is totally different from what we thought. 450 00:23:17,670 --> 00:23:19,200 We want to prove Katsura wrong. 451 00:23:19,270 --> 00:23:20,560 Don't worry about it. 452 00:23:20,630 --> 00:23:24,010 Just go on losing and we'll get the 750 million yen in no time. 453 00:23:24,060 --> 00:23:25,940 We'll leave once we get the money. 454 00:23:26,010 --> 00:23:31,150 Before that, just pretend to work hard and lose the matches. 455 00:23:53,560 --> 00:23:57,600 (Three weeks later) 456 00:24:03,870 --> 00:24:04,840 Dako. 457 00:24:09,540 --> 00:24:11,150 You haven't been attending the matches recently. 458 00:24:12,960 --> 00:24:13,720 Yes. 459 00:24:15,080 --> 00:24:17,380 It's fine as long as they continue to lose. 460 00:24:17,730 --> 00:24:18,520 They are losing, right? 461 00:24:18,580 --> 00:24:19,490 Yes. 462 00:24:19,960 --> 00:24:22,590 But the situation has changed a little. 463 00:24:29,030 --> 00:24:33,330 Cheetahs! 464 00:24:36,340 --> 00:24:39,270 Cheetahs! 465 00:24:58,470 --> 00:25:00,330 Hey! That's a foul! 466 00:25:00,400 --> 00:25:01,790 Referee, do your job! 467 00:25:04,470 --> 00:25:07,530 (North) 468 00:25:13,610 --> 00:25:14,980 Why are you guys going so hard? 469 00:25:15,040 --> 00:25:17,020 If we become popular, the three-year contract will... 470 00:25:17,080 --> 00:25:19,020 Number Four is very fast. Stay on him. 471 00:25:19,080 --> 00:25:20,850 Stay alert when defending, screening and supporting. 472 00:25:20,920 --> 00:25:22,610 We need to focus more on shooting two-pointers. 473 00:25:22,850 --> 00:25:24,490 You three need to stop losing the ball. 474 00:25:24,550 --> 00:25:25,690 And you need to get the rebounds. 475 00:25:25,760 --> 00:25:26,960 Listen up! 476 00:25:32,500 --> 00:25:33,470 Coach. 477 00:25:34,240 --> 00:25:35,740 Hanbara is at his limits. 478 00:25:35,970 --> 00:25:37,440 Take him out and substitute that guy in. 479 00:25:37,860 --> 00:25:38,740 That guy? 480 00:25:39,470 --> 00:25:40,910 The ultimate weapon. 481 00:25:41,910 --> 00:25:42,770 Good idea. 482 00:25:42,830 --> 00:25:44,770 As expected of the owner. Let's do that. 483 00:25:44,840 --> 00:25:45,910 Sorry, 484 00:25:46,180 --> 00:25:48,420 but the point of the ultimate weapon is to keep him secret. 485 00:25:48,520 --> 00:25:50,520 - That's the strategy. - This is the owner's order. 486 00:25:50,580 --> 00:25:52,310 The coach should be in charge of the formation. 487 00:25:52,380 --> 00:25:54,380 You guys are my possessions. 488 00:25:54,460 --> 00:25:55,780 We'll do as you say. 489 00:25:55,850 --> 00:25:57,760 Igarashi, you'll substitute Hanbara. 490 00:26:03,790 --> 00:26:06,020 Just watch. Did you think I can't play basketball? 491 00:26:06,330 --> 00:26:07,630 This is called... 492 00:26:09,090 --> 00:26:11,830 "First impressions are the strongest." 493 00:26:20,150 --> 00:26:21,220 Could he be... 494 00:26:22,480 --> 00:26:24,490 - Throw! - Stay calm. 495 00:26:24,540 --> 00:26:25,780 (Igarashi. Playtime: 16 seconds) 496 00:26:27,050 --> 00:26:28,960 - Do it. - All right! 497 00:26:39,600 --> 00:26:42,360 (No smoking) 498 00:26:44,140 --> 00:26:45,640 - Do your best. - Good luck. 499 00:26:48,100 --> 00:26:50,420 Igarashi! 500 00:26:56,550 --> 00:26:58,420 I love you! 501 00:27:01,460 --> 00:27:03,090 Igarashi! 502 00:27:06,000 --> 00:27:06,930 Let's get ready. 503 00:27:16,940 --> 00:27:20,340 "Twelve losses, but they are not giving up." 504 00:27:21,250 --> 00:27:25,220 "Hanbara Atsushi, middle-aged new star overcomes obstacles." 505 00:27:25,270 --> 00:27:27,540 This is a special report on Cheetahs. 506 00:27:27,610 --> 00:27:29,850 When did these two do the interview? 507 00:27:29,920 --> 00:27:31,720 They are quite eloquent. 508 00:27:31,780 --> 00:27:33,990 They made it sound so impressive. 509 00:27:34,490 --> 00:27:38,290 We gave James an American identity, but he said he's from Ghana. 510 00:27:38,350 --> 00:27:39,820 The clubhouse has been abuzz with activities. 511 00:27:39,900 --> 00:27:41,260 The merchandises are selling like hotcakes. 512 00:27:41,730 --> 00:27:44,260 A lot of media are lining up to interview the players. 513 00:27:44,790 --> 00:27:46,260 What are Boku and the rest doing? 514 00:27:46,970 --> 00:27:50,440 They gathered at 6am to practice. 515 00:28:21,760 --> 00:28:24,600 Summer training at the municipal boat bridge? 516 00:28:24,680 --> 00:28:27,180 You guys might be popular, but if this continues, 517 00:28:27,250 --> 00:28:29,480 the Cheetahs will start to make money. 518 00:28:29,540 --> 00:28:30,950 The three-year contract will go up in smoke! 519 00:28:31,010 --> 00:28:32,310 What will you do then? 520 00:28:33,650 --> 00:28:36,420 We just want to win a match. 521 00:28:36,490 --> 00:28:38,260 Wake up, Boku! 522 00:28:38,390 --> 00:28:39,930 You can't win! 523 00:28:40,160 --> 00:28:41,930 Richard, say something. 524 00:28:44,590 --> 00:28:45,700 I think... 525 00:28:48,230 --> 00:28:49,430 we should let them win. 526 00:28:49,500 --> 00:28:51,000 Coach! 527 00:28:55,600 --> 00:28:57,100 This is game over. 528 00:29:04,450 --> 00:29:05,770 He is calling. 529 00:29:10,760 --> 00:29:12,420 This is a list of the new players. 530 00:29:12,490 --> 00:29:13,730 Hanbara is past his prime. 531 00:29:13,780 --> 00:29:15,690 The three brothers are problematic. 532 00:29:15,780 --> 00:29:17,460 James is lacking in skills. 533 00:29:17,520 --> 00:29:19,200 Igarashi needs to go too. 534 00:29:19,260 --> 00:29:21,200 Get on with the recruitment. Put them on the next match. 535 00:29:21,260 --> 00:29:23,440 These players have no record to speak of. 536 00:29:23,500 --> 00:29:26,740 You agreed to listen to my orders, right? 537 00:29:28,710 --> 00:29:30,370 You guys can go too if you disagree. 538 00:29:33,680 --> 00:29:36,040 We'll definitely do what you want. 539 00:29:36,310 --> 00:29:38,570 All right. It's all over. 540 00:29:40,280 --> 00:29:43,780 Due to your passionate actions, the team is now popular. 541 00:29:43,850 --> 00:29:46,350 Mr. Katsura can no longer evade his taxes. 542 00:29:46,430 --> 00:29:48,960 So, most of you are dismissed. 543 00:29:49,020 --> 00:29:52,050 New players will join the team starting tomorrow. 544 00:29:52,460 --> 00:29:54,260 So is this team disbanding today? 545 00:29:54,320 --> 00:29:55,320 Yes! 546 00:29:55,500 --> 00:29:58,200 Thanks to you guys, the three-year contract is off. 547 00:29:58,940 --> 00:30:01,560 But at least we still have the 250 million yen. 548 00:30:01,640 --> 00:30:02,800 We'll leave now. 549 00:30:03,800 --> 00:30:05,600 Okay, pack up. 550 00:30:05,680 --> 00:30:07,210 What about the match? 551 00:30:08,300 --> 00:30:10,180 Didn't you hear what I said? 552 00:30:10,270 --> 00:30:13,720 There's no need to continue with the act. 553 00:30:13,780 --> 00:30:17,080 Our goal is money, right? We got the 250 million yen. 554 00:30:19,420 --> 00:30:20,350 Ms. Dako. 555 00:30:23,500 --> 00:30:24,350 I don't need... 556 00:30:25,400 --> 00:30:27,020 the money. 557 00:30:28,620 --> 00:30:29,560 Ms. Dako! 558 00:30:30,760 --> 00:30:33,410 Even if we leave now, 559 00:30:34,710 --> 00:30:36,600 there is nothing out there for us. 560 00:30:40,250 --> 00:30:41,370 Ms. Dako. 561 00:30:42,920 --> 00:30:46,010 I've learned how to shoot. 562 00:30:50,780 --> 00:30:51,960 Ms. Tako. 563 00:30:52,010 --> 00:30:53,190 I'm not Tako. It's Dako. 564 00:30:53,890 --> 00:30:57,260 Ms. Dako, I want to play basketball. 565 00:30:58,090 --> 00:31:00,260 How dare you say such a famous line? 566 00:31:01,670 --> 00:31:02,620 Dako. 567 00:31:03,900 --> 00:31:06,830 Is there a way to keep this team? 568 00:31:06,910 --> 00:31:08,170 There isn't. 569 00:31:08,300 --> 00:31:11,740 We should let them win at least once. 570 00:31:12,640 --> 00:31:16,370 I want to win too, just one time. 571 00:31:16,450 --> 00:31:18,980 Dako, just one more match. 572 00:31:20,150 --> 00:31:21,610 That's all we ask for. 573 00:31:23,510 --> 00:31:24,780 Let us play this match. 574 00:31:25,310 --> 00:31:26,490 Please! 575 00:31:27,020 --> 00:31:28,260 Please! 576 00:31:30,790 --> 00:31:32,050 Please! 577 00:31:44,140 --> 00:31:45,370 (Katsura Kimihiko) 578 00:32:12,030 --> 00:32:13,100 Help him! 579 00:32:13,910 --> 00:32:14,860 Cover him! 580 00:32:18,680 --> 00:32:20,370 Hey, take the ball and go! 581 00:32:41,430 --> 00:32:42,730 (Cheetahs) 582 00:32:42,860 --> 00:32:44,000 Good! 583 00:32:45,670 --> 00:32:46,860 Watch the defense. 584 00:32:46,940 --> 00:32:48,800 Keep it up! The first half will be over soon! 585 00:32:48,860 --> 00:32:49,980 No foul! 586 00:32:50,440 --> 00:32:51,600 Good job! 587 00:32:51,680 --> 00:32:52,980 Go! 588 00:33:00,580 --> 00:33:02,190 Good job, guys. 589 00:33:10,000 --> 00:33:11,890 - Boku, get the rebounds. - Yes! 590 00:33:11,970 --> 00:33:14,090 - Three of you, support Hanbara. - Yes. 591 00:33:14,160 --> 00:33:16,270 - Mr. Kebab, watch your position. - Yes. 592 00:33:16,330 --> 00:33:18,300 - James, you need to score more! - Yes! 593 00:33:18,360 --> 00:33:19,710 - And me? - You wait! 594 00:33:19,780 --> 00:33:21,010 Cheetahs! 595 00:33:21,070 --> 00:33:22,280 Go! 596 00:33:29,520 --> 00:33:30,610 You guys go ahead. 597 00:33:40,500 --> 00:33:43,730 I clearly fired them. Why are they still playing? 598 00:33:46,860 --> 00:33:49,440 You have got some guts to oppose my orders. 599 00:33:50,300 --> 00:33:51,860 Say goodbye to the three-year contract. 600 00:33:51,940 --> 00:33:53,330 You all are fired. 601 00:33:53,400 --> 00:33:58,010 Also, I want my 250 million yen back for breach of contract. 602 00:34:02,050 --> 00:34:03,250 You are... 603 00:34:06,110 --> 00:34:07,410 This is the 250 million yen. 604 00:34:07,550 --> 00:34:09,930 We would have returned it to you without you asking. 605 00:34:10,550 --> 00:34:13,230 There is no way we'll work with someone who hates sports. 606 00:34:13,300 --> 00:34:14,730 Not just hate. 607 00:34:14,890 --> 00:34:17,700 We despise you if you're doing this for revenge. 608 00:34:31,780 --> 00:34:33,450 It could be tax evasion, 609 00:34:33,510 --> 00:34:36,140 but to react so strongly towards his own team gaining popularity... 610 00:34:36,220 --> 00:34:37,080 is much too odd. 611 00:34:37,140 --> 00:34:38,280 Mr. Mustache. 612 00:34:38,990 --> 00:34:41,410 Can you help me check something on Katsura? 613 00:34:41,990 --> 00:34:44,160 The more you find out the better. 614 00:34:46,220 --> 00:34:49,930 You were never good at sports since young. 615 00:34:50,120 --> 00:34:52,300 So you developed a hatred toward sports. 616 00:34:55,530 --> 00:34:56,640 Come on! 617 00:34:56,700 --> 00:34:58,160 - Get over here. - Come on! 618 00:34:59,100 --> 00:35:00,740 Catch the ball, Katsura! 619 00:35:00,810 --> 00:35:02,970 Back! It's at the back. 620 00:35:03,370 --> 00:35:04,550 Go back! 621 00:35:09,850 --> 00:35:11,080 You should quit. 622 00:35:11,140 --> 00:35:12,240 Kick the ball! 623 00:35:16,330 --> 00:35:18,160 You were bullied and ridiculed. 624 00:35:19,390 --> 00:35:22,350 You refused to go to school because you hated PE. 625 00:35:23,390 --> 00:35:25,390 I like you. Please go out with me. 626 00:35:25,600 --> 00:35:27,140 - Okay. - Thank you! 627 00:35:29,370 --> 00:35:30,970 Be it middle school or high school, 628 00:35:31,030 --> 00:35:34,810 the girls you liked were all taken by the sports clubs' captains. 629 00:35:41,140 --> 00:35:41,950 It's delicious. 630 00:35:42,010 --> 00:35:43,140 I'm glad. 631 00:35:43,220 --> 00:35:46,060 The app you created as a student was a massive hit, 632 00:35:46,560 --> 00:35:48,760 but your happy marriage with a beautiful wife... 633 00:35:48,810 --> 00:35:50,260 didn't last very long. 634 00:35:50,530 --> 00:35:51,530 What is this? 635 00:35:52,350 --> 00:35:53,990 You caught your wife cheating. 636 00:35:54,430 --> 00:35:56,830 And the guy happened to be a soccer player. 637 00:36:03,410 --> 00:36:04,410 After the divorce, 638 00:36:04,470 --> 00:36:07,930 you locked yourself at home for some time. 639 00:36:14,370 --> 00:36:17,890 And then you started managing sports clubs. 640 00:36:18,350 --> 00:36:21,810 I've been wanting to lead a team with guts like yours. 641 00:36:22,310 --> 00:36:26,560 You use money to order them around as you please. 642 00:36:26,620 --> 00:36:28,350 By doing this, 643 00:36:30,330 --> 00:36:33,970 you're seeking revenge on sports, the biggest obstacle in your life. 644 00:36:34,060 --> 00:36:35,100 Mr. Katsura. 645 00:36:35,660 --> 00:36:38,640 We understand how you feel, but what you're doing is wrong. 646 00:36:39,470 --> 00:36:41,240 Sports itself is not the problem. 647 00:36:43,280 --> 00:36:46,010 Shut up. Who do you think you are? 648 00:36:47,240 --> 00:36:48,720 What do you know? 649 00:36:49,990 --> 00:36:51,780 People who do sports... 650 00:36:52,310 --> 00:36:55,120 are a bunch of idiots who only know how to move their limbs. 651 00:36:55,560 --> 00:36:57,220 They are only thinking about women. 652 00:36:57,280 --> 00:36:59,950 They're just animals, despicable animals! 653 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 And I... 654 00:37:02,870 --> 00:37:04,720 made a name for myself with this! 655 00:37:05,490 --> 00:37:07,430 Smart people... 656 00:37:07,870 --> 00:37:10,060 treat those single cell animals as their pets. 657 00:37:10,140 --> 00:37:11,470 What's wrong with that? 658 00:37:11,530 --> 00:37:13,830 I feed them what they deserve! 659 00:37:24,780 --> 00:37:25,810 Boku. 660 00:37:25,950 --> 00:37:27,510 If Hanbara doesn't get a break, 661 00:37:27,810 --> 00:37:29,330 I'll have to play. 662 00:37:29,560 --> 00:37:31,430 Boku, get on the court. 663 00:37:45,810 --> 00:37:47,430 Let's get a free throw. 664 00:37:47,510 --> 00:37:49,080 Free throw! 665 00:38:00,760 --> 00:38:01,890 Sorry. 666 00:38:02,830 --> 00:38:04,260 You're right. 667 00:38:04,330 --> 00:38:05,620 Those three brothers... 668 00:38:05,950 --> 00:38:09,300 do seem like they are single cell animals. 669 00:38:11,370 --> 00:38:12,830 - Hey! - Hey! 670 00:38:12,890 --> 00:38:15,060 - What are you doing? - Stop! 671 00:38:20,430 --> 00:38:23,870 But even single cell animals can evolve to become humans. 672 00:38:25,180 --> 00:38:26,780 That's the power of sports. 673 00:38:33,160 --> 00:38:36,660 Realizing your talent and finding your own position. 674 00:38:37,830 --> 00:38:39,220 That is also sports. 675 00:38:41,260 --> 00:38:42,100 No. 676 00:38:43,700 --> 00:38:46,260 It's not just about people who are good at sports. 677 00:38:54,080 --> 00:38:57,310 Mr. Kebab had no talent whatsoever in sports. 678 00:38:57,370 --> 00:38:59,810 But he practiced shooting over and over again. 679 00:39:09,720 --> 00:39:12,160 Hanbara is pretty much an old man. 680 00:39:12,220 --> 00:39:14,220 He walks like a robot. 681 00:39:14,720 --> 00:39:17,260 His stamina is probably worse than yours. 682 00:39:18,430 --> 00:39:21,970 But many people place their hopes on him. 683 00:39:22,030 --> 00:39:23,530 Hanbara! 684 00:39:23,870 --> 00:39:26,310 That was beautiful, Hanbara! 685 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 (Sanno versus Cheetahs) 686 00:39:40,760 --> 00:39:42,010 Nice shot! 687 00:39:43,180 --> 00:39:45,850 The last minute! Put everything into the defense! 688 00:39:48,990 --> 00:39:50,260 Besides, 689 00:39:50,430 --> 00:39:53,060 People who really hate sports... 690 00:39:53,140 --> 00:39:55,740 wouldn't want anything to do with it. 691 00:39:57,060 --> 00:39:59,680 You actually like it, don't you? 692 00:40:00,830 --> 00:40:05,310 I mean, you took part in all sorts of sports clubs as a kid. 693 00:40:06,080 --> 00:40:09,050 Baseball, soccer, swimming and judo. 694 00:40:12,010 --> 00:40:13,350 Despite being bullied... 695 00:40:14,220 --> 00:40:15,890 and sidelined. 696 00:40:17,160 --> 00:40:18,580 You actually love sports... 697 00:40:19,350 --> 00:40:20,560 very much. 698 00:40:45,510 --> 00:40:46,620 Mr. Katsura. 699 00:40:48,180 --> 00:40:52,280 I'm giving you a chance to be the owner of this great team. 700 00:40:56,300 --> 00:40:58,060 Whether you sign the three-year contract... 701 00:40:59,060 --> 00:41:02,140 or take the 250 million yen and continue your hatred, 702 00:41:03,510 --> 00:41:04,700 it's up to you. 703 00:41:21,390 --> 00:41:22,780 - Hey! - Hey! 704 00:41:22,850 --> 00:41:23,930 Hanbara! 705 00:41:23,990 --> 00:41:25,390 Cover him! 706 00:41:33,760 --> 00:41:34,970 Last five seconds! 707 00:41:35,030 --> 00:41:37,660 Go! 708 00:41:49,140 --> 00:41:52,080 The left hand is to hold the ball. 709 00:41:56,850 --> 00:41:58,760 Go in! 710 00:42:09,370 --> 00:42:11,430 We won! 711 00:42:20,220 --> 00:42:23,720 No count! 712 00:42:23,990 --> 00:42:27,390 Cheetahs! 713 00:42:27,450 --> 00:42:30,620 Cheetahs! 714 00:42:30,680 --> 00:42:36,470 Cheetahs! 715 00:42:42,640 --> 00:42:46,010 Cheetahs! 716 00:42:46,080 --> 00:42:49,410 Cheetahs! 717 00:42:49,470 --> 00:42:52,810 Cheetahs! 718 00:42:52,870 --> 00:42:56,140 Cheetahs! 719 00:42:56,220 --> 00:42:59,310 Cheetahs! 720 00:42:59,390 --> 00:43:02,410 This is the Atami Cheetahs, who is new to the pro league. 721 00:43:02,490 --> 00:43:04,450 The team is rallying around their captain, Shimura Shoichi. 722 00:43:04,530 --> 00:43:06,200 Stay calm, Three Brothers. Pass safely. 723 00:43:06,260 --> 00:43:08,350 Defense! That's it! 724 00:43:09,330 --> 00:43:12,390 Good shot! James' slam dunk is so good! 725 00:43:12,470 --> 00:43:15,200 Abu Bakar Abdul Iyebo scores! 726 00:43:15,260 --> 00:43:16,330 The announcer is awesome. 727 00:43:16,410 --> 00:43:18,530 Look at the crowd. It's a full house. 728 00:43:18,600 --> 00:43:20,430 Delicious Turkish kebab for sale. 729 00:43:20,580 --> 00:43:22,410 Ismail is selling kebab on the stands. 730 00:43:22,470 --> 00:43:24,600 He's throwing the food to the customers. 731 00:43:24,680 --> 00:43:26,580 That's a point guard for you. 732 00:43:27,310 --> 00:43:31,140 Hey, those three fans are all pregnant. 733 00:43:31,220 --> 00:43:32,990 That's because they married the Three Brothers. 734 00:43:33,060 --> 00:43:34,410 - Really? - Yes. 735 00:43:36,180 --> 00:43:38,080 Hanbara Atsushi, their interim coach, 736 00:43:38,160 --> 00:43:39,530 is going on the court. 737 00:43:39,660 --> 00:43:41,850 Here comes the legend! 738 00:43:43,760 --> 00:43:46,430 Let's have a word with the coach and captain. 739 00:43:48,700 --> 00:43:53,100 We finally got the win! 740 00:43:56,600 --> 00:43:57,950 A word from Shimura. 741 00:43:58,810 --> 00:44:00,870 We are grateful for your support. 742 00:44:00,950 --> 00:44:02,220 Thank you! 743 00:44:04,010 --> 00:44:05,390 He is all grown up. 744 00:44:06,910 --> 00:44:09,530 Let's hear from the owner too. 745 00:44:13,700 --> 00:44:16,560 I'd like to thank the original members of the team. 746 00:44:17,370 --> 00:44:19,800 The ex-player, coach and manager... 747 00:44:20,030 --> 00:44:22,260 that I've lost contact with. 748 00:44:23,330 --> 00:44:26,970 You showed me how wonderful sports truly is. 749 00:44:27,330 --> 00:44:28,410 Thank you. 750 00:44:36,890 --> 00:44:39,850 Lastly, please say a few words to your fans. 751 00:44:41,780 --> 00:44:43,890 Thank you for always supporting us. 752 00:44:45,180 --> 00:44:47,260 So noisy! 753 00:44:47,430 --> 00:44:49,600 Why must you watch here? 754 00:44:49,660 --> 00:44:52,060 Why aren't you watching Cheetahs' match? 755 00:44:52,120 --> 00:44:54,640 It was their first win as a pro team. 756 00:44:54,700 --> 00:44:56,530 Cheetahs? 757 00:44:57,160 --> 00:44:58,600 Who? 758 00:44:58,910 --> 00:45:02,100 Are you for real? It's the team you created. 759 00:45:02,180 --> 00:45:04,580 I have no interest in sports. 760 00:45:04,740 --> 00:45:06,850 It's a waste of energy. 761 00:45:07,010 --> 00:45:09,680 Isn't there a sport you would like to try? 762 00:45:10,240 --> 00:45:12,890 A sport I want to try? 763 00:45:13,080 --> 00:45:15,580 Tennis or whatnot, I'll play with you. 764 00:45:15,660 --> 00:45:18,280 Let sweat purify your dirty heart. 765 00:45:46,620 --> 00:45:49,390 (The Sports, End) 766 00:45:49,530 --> 00:45:50,390 It's the finale. 767 00:45:50,450 --> 00:45:53,030 We'll be welcoming Sato Ryuta to our biggest scam yet. 768 00:45:53,100 --> 00:45:54,620 This has been Igarashi reporting. 769 00:45:54,720 --> 00:45:55,990 I messed up. 53503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.