All language subtitles for (1961) The Millionairess(Italiano)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,980 --> 00:00:43,699 Signora, signori 2 00:00:43,700 --> 00:00:50,700 mi accingo a dare lettura del testamento del defunto Bernardo Ognissanti di Parerga 3 00:00:53,780 --> 00:01:00,780 lo Bernardo Ognissanti di Parerga cittadino di Napoli, di Liberia, di Londra e del mondo, 4 00:01:01,740 --> 00:01:05,539 nel pieno delle facolt� mentali di cui ho dato prova accumulando 5 00:01:05,540 --> 00:01:11,859 pi� denaro di tutti voi, eleggo la mia unica figlia Epifania 6 00:01:11,860 --> 00:01:16,259 erede universale di tutti i miei beni terreni, 7 00:01:16,260 --> 00:01:20,819 mia figlia potr� contrarre matrimonio alle condizioni che ella 8 00:01:20,820 --> 00:01:27,820 ha giurato di osservare, in caso contrario ella sia punita. 9 00:01:28,220 --> 00:01:32,179 E ora che il mio patrimonio � ufficialmente passato in mano ad altri 10 00:01:32,180 --> 00:01:38,379 mi potete considerare veramente morto. 11 00:01:38,380 --> 00:01:42,339 Il miliardario � morto. 12 00:01:42,340 --> 00:01:45,419 Viva la miliardaria! 13 00:01:45,420 --> 00:01:52,420 Viva la miliardaria! 14 00:03:51,420 --> 00:03:54,619 Dalla a me! - Non ti permetto di aprire le mie lettere! 15 00:03:54,620 --> 00:03:57,139 Non sono un bambino. - Sta zitto! - Epifania! 16 00:03:57,140 --> 00:03:59,979 Sono tu marito e non permetto che... - Cosa? 17 00:03:59,980 --> 00:04:05,059 No Epifania, per carit�, non essere sempre cos�... Ahi! 18 00:04:05,060 --> 00:04:07,499 Questo � lui. 19 00:04:07,500 --> 00:04:09,379 No, no Epifania! 20 00:04:09,380 --> 00:04:12,059 Questa � lei! - Era questo che volevi! 21 00:04:12,060 --> 00:04:14,379 Vigliacco! - No, no per carit�! 22 00:04:14,380 --> 00:04:21,380 Epifania, ma che cosa fai? - Questo � lui. 23 00:04:30,980 --> 00:04:37,980 Fuori dai piedi! 24 00:04:40,660 --> 00:04:44,939 Hai! Oh! 25 00:04:44,940 --> 00:04:51,940 E questa � fatta. 26 00:05:05,180 --> 00:05:12,180 Fuori tutti! 27 00:05:14,340 --> 00:05:21,340 Oh pap�! Papi. 28 00:05:38,220 --> 00:05:45,220 Pap�! 29 00:05:45,380 --> 00:05:51,459 Che guaio hai combinato Epifania! 30 00:05:51,460 --> 00:05:54,659 Niente, niente. 31 00:05:54,660 --> 00:05:57,979 Epifania! 32 00:05:57,980 --> 00:06:01,139 Epifania non dire bugie. 33 00:06:01,140 --> 00:06:04,619 Ma pap� nessun guaio. 34 00:06:04,620 --> 00:06:07,299 Epifania! Mi hai disobbedito. 35 00:06:07,300 --> 00:06:10,899 Ma no pap� perch� dici queste cose? 36 00:06:10,900 --> 00:06:17,900 Epifania! Perch� hai sposato quell'uomo. 37 00:06:22,460 --> 00:06:29,460 Era cos� eccitante, cosi affascinante e aveva un guadascio meraviglioso. 38 00:06:31,500 --> 00:06:34,099 Ma ha superato la prova? 39 00:06:34,100 --> 00:06:37,179 Non ho capito? - Ha superato la prova? 40 00:06:37,180 --> 00:06:38,859 E allora avevo capito giusto. 41 00:06:38,860 --> 00:06:40,659 Avevi capito benissimo. 42 00:06:40,660 --> 00:06:44,339 La prova alla quale avevi giurato di sottoporre il tuo futuro marito 43 00:06:44,340 --> 00:06:48,299 dandogli 500 sterline e sposandolo soltanto se dopo tre mesi 44 00:06:48,300 --> 00:06:52,619 fosse riuscito a farle diventare 1 5000, hai fatto cos�? 45 00:06:52,620 --> 00:06:56,179 Ho fatto come mi hai detto tu gli ho dato 500 sterline 46 00:06:56,180 --> 00:06:59,339 gli hai dato 500 sterline in titoli azionari 47 00:06:59,340 --> 00:07:02,579 e tre mesi dopo glieli hai ricomprati per 15000. 48 00:07:02,580 --> 00:07:04,059 Ma le valevano pap�! 49 00:07:04,060 --> 00:07:06,939 Ma lui che ha fatto? 50 00:07:06,940 --> 00:07:13,940 Un bel niente, Epifania hai tradito un solenne giuramento. 51 00:07:15,460 --> 00:07:21,219 Ma dovevo saperlo noi Parerga otteniamo sempre quello che vogliamo 52 00:07:21,220 --> 00:07:23,539 e niente ci ferma. 53 00:07:23,540 --> 00:07:30,540 Cosa devo fare dimmi, cosa devo fare? 54 00:07:43,380 --> 00:07:50,380 Sei sempre la stessa figlia mia hai il vizio di drammatizzare tutto. 55 00:08:19,180 --> 00:08:26,180 No pap� non sono degna di una morte cos� onorevole. 56 00:08:35,260 --> 00:08:37,899 Che altro devo fare signora? 57 00:08:37,900 --> 00:08:44,900 Sparire. - Come comanda signora. 58 00:08:51,900 --> 00:08:53,939 Buongiorno! 59 00:08:53,940 --> 00:08:56,259 Ottima giornata per un p� di nuoto. 60 00:08:56,260 --> 00:08:59,819 Io non sto nuotando mi sto suicidando. 61 00:08:59,820 --> 00:09:03,259 Ha capito?Ilo mi sto ammazzando. 62 00:09:03,260 --> 00:09:10,260 ln bocca al lupo. 63 00:09:29,700 --> 00:09:32,859 Assassino! 64 00:09:32,860 --> 00:09:39,059 Buongiorno! 65 00:09:39,060 --> 00:09:42,779 Dal mio avvocato. 66 00:09:42,780 --> 00:09:47,779 E accluso troverete un assegno a saldo di quanto vi spetta 67 00:09:47,780 --> 00:09:52,739 per aver eseguito le mosse del marito della signora Parerga. 68 00:09:52,740 --> 00:09:57,739 Penso che solo sa aspettare ha per il matrimonio il dovuto rispetto. 69 00:09:57,740 --> 00:10:04,219 A capo, stessa lettera, vi siamo molto grati per le informazioni 70 00:10:04,220 --> 00:10:07,819 che avete voluto fornirci, con alta stima. 71 00:10:07,820 --> 00:10:12,899 La signora non sar� molto soddisfatta di questo. 72 00:10:12,900 --> 00:10:19,900 Forse l'ha gi� saputo. 73 00:10:21,300 --> 00:10:24,379 Epifania, oh scusi tanto. 74 00:10:24,380 --> 00:10:27,499 L'acqua � molto, troppo fredda. 75 00:10:27,500 --> 00:10:30,779 Per che cosa Epifania! - Per annegarsi. 76 00:10:30,780 --> 00:10:32,019 Ah giusto. 77 00:10:32,020 --> 00:10:35,099 Rediga subito il mio testamento. - Certo Epifania. 78 00:10:35,100 --> 00:10:38,499 Dica che l'infedelt� di mio marito mi ha condotto al suicidio. 79 00:10:38,500 --> 00:10:39,579 Allora sa tutto! 80 00:10:39,580 --> 00:10:42,659 Ecco gli stupidi dislinguimenti che gli scrive quella svergognata 81 00:10:42,660 --> 00:10:45,899 della sua amichetta. 82 00:10:45,900 --> 00:10:49,139 Allora la denuncia � ormai provata. 83 00:10:49,140 --> 00:10:50,899 Proceda subito contro di lui. 84 00:10:50,900 --> 00:10:54,579 Ed escogiti per me un sistema infallibile di suicidio. 85 00:10:54,580 --> 00:10:59,459 Oh! 86 00:10:59,460 --> 00:11:00,819 Eccolo qui. 87 00:11:00,820 --> 00:11:01,939 Cos'�? 88 00:11:01,940 --> 00:11:03,299 Per il suicidio. 89 00:11:03,300 --> 00:11:06,179 Dica al farmacista che il cianuro � per un nido di vespe 90 00:11:06,180 --> 00:11:09,859 l'acido tartarico � innocuo li metta in due bicchieri diversi e li sciolga 91 00:11:09,860 --> 00:11:12,659 in un p� d'acqua avr� cos� l'acido idrocianico, 92 00:11:12,660 --> 00:11:16,619 un sorso la spedisce all'altro mondo, � infallibile. 93 00:11:16,620 --> 00:11:19,539 Le prende la mia morte molto freddamente Giulio 94 00:11:19,540 --> 00:11:23,059 Ah ah ci sono abituato ormai la mia clientela � costituita 95 00:11:23,060 --> 00:11:25,139 dai pi� facoltosi pilastri della societ� 96 00:11:25,140 --> 00:11:28,059 Come? Ha tanti clienti travolti dalla disperazione che deve tener 97 00:11:28,060 --> 00:11:29,579 pronta questa mortale ricetta? 98 00:11:29,580 --> 00:11:31,739 S� cara ed � infallibile. 99 00:11:31,740 --> 00:11:34,659 E' sicuro che sono tutti morti senza soffrire e sul colpo? 100 00:11:34,660 --> 00:11:36,779 No, sono tutti vivi. 101 00:11:36,780 --> 00:11:39,659 Ma come si permette di darmi una ricetta che � una frode. 102 00:11:39,660 --> 00:11:43,459 Non � una frode � un veleno mortale ma nessuno se ne serve. - Io s�. 103 00:11:43,460 --> 00:11:46,019 E spero che la impiccheranno per avermela procurata. 104 00:11:46,020 --> 00:11:50,939 E' impossibile amica mia io sono il suo legale e le fornisco il consiglio che mi ha chiesto. 105 00:11:50,940 --> 00:11:52,579 Faccio il mio dovere. 106 00:11:52,580 --> 00:11:57,099 E i suoi eredi dovranno darmi 20 sterline per la consulenza. 107 00:11:57,100 --> 00:12:02,459 Lei � disgustoso Stagmor, lei si arricchisce sulla morte dei suoi clienti 108 00:12:02,460 --> 00:12:05,379 E' la mia professione, ci sar� un grosso movimento di affari 109 00:12:05,380 --> 00:12:06,979 dopo la sua morte Epifania. 110 00:12:06,980 --> 00:12:10,219 E lei pretenderebbe che io mi ammazzassi soltanto per farla arricchire 111 00:12:10,220 --> 00:12:12,899 E' stata lei a far sorgere in me questa speranza. 112 00:12:12,900 --> 00:12:16,899 Porco. - Via stia buona la ricetta rimedia tutto. 113 00:12:16,900 --> 00:12:21,419 Al diavolo la ricetta, ecco quel che faccio della sua ricetta. 114 00:12:21,420 --> 00:12:24,059 Te l'ho detto che era infallibile e ora che ha soffiato fuori 115 00:12:24,060 --> 00:12:28,659 un p� di vapore si sieda e mi esponga il suo nuovo problemino. 116 00:12:28,660 --> 00:12:33,059 Il mio cuore � infranto e lei, lei mi tratta come una locomotiva. 117 00:12:33,060 --> 00:12:35,339 Se fosse al mio posto che farebbe? 118 00:12:35,340 --> 00:12:37,739 Lei non � un uomo � un inglese, 119 00:12:37,740 --> 00:12:41,059 io non so come ha fatto mio padre a scegliersi un procuratore 120 00:12:41,060 --> 00:12:42,979 cos� infido e senza cuore. 121 00:12:42,980 --> 00:12:45,139 ln certa professione il cuore � un ingombro, 122 00:12:45,140 --> 00:12:47,859 adesso prego, prego, si sieda. 123 00:12:47,860 --> 00:12:54,739 Oh Giulio, Giulio, come ho potuto commettere un errore cos� grosso. 124 00:12:54,740 --> 00:12:57,859 Dopottutto � un ottimo atleta, l'ho scoperto giocatore di tennis 125 00:12:57,860 --> 00:13:00,219 cintura nera e quello che segue. 126 00:13:00,220 --> 00:13:07,220 S�, e a differenza di molti bei uomini stava cos� bene spogliato. 127 00:13:07,260 --> 00:13:10,579 Ma via Epifania! - Io sono molto suscettibile al sesso. 128 00:13:10,580 --> 00:13:13,459 Ci� non ha rapporto legale col suo caso. 129 00:13:13,460 --> 00:13:16,299 Come ho potuto prendere una cantonata simile. 130 00:13:16,300 --> 00:13:19,219 Supporre che questo atleta fosse un amante di fuoco, 131 00:13:19,220 --> 00:13:21,259 tutto il suo ardore stava nei suoi pugni, 132 00:13:21,260 --> 00:13:25,859 il nostro matrimonio � stato una lunga serie di incontri pugilistici. 133 00:13:25,860 --> 00:13:30,259 E ora il colpo finale, questa stupida lettera di una stupida donnetta 134 00:13:30,260 --> 00:13:35,059 Maledetto! 135 00:13:35,060 --> 00:13:39,699 Io voglio vedere, voglio vedere che razza di sgualdrinella ha preferito a me 136 00:13:39,700 --> 00:13:45,979 voglio vederla in faccia. 137 00:13:45,980 --> 00:13:49,619 Come sei forte. - Forte e innamorato. 138 00:13:49,620 --> 00:13:53,219 Se Jein vuole in prestito la macchina della permanente mi dispiace tanto 139 00:13:53,220 --> 00:13:55,499 ma non gliela d�. - Conosco quel magico tocco. 140 00:13:55,500 --> 00:14:00,299 Ti assicuro che la permanente non c'entra. 141 00:14:00,300 --> 00:14:02,819 S�! 142 00:14:02,820 --> 00:14:07,419 Che cosa desidera? 143 00:14:07,420 --> 00:14:14,420 Molto adatta, s� una cornice molto adatta. 144 00:14:16,940 --> 00:14:19,979 Ai tuoi squallidi amorucci. 145 00:14:19,980 --> 00:14:23,219 Ora basta Epifania. - Coraggio! - E' il momento di... -Alza le mani. 146 00:14:23,220 --> 00:14:26,379 Fai vedere alla tua amante il colpo segreto del maestro. 147 00:14:26,380 --> 00:14:28,419 Fai vedere come tratti il sesso debole. 148 00:14:28,420 --> 00:14:32,379 Vigliacco. - Permesso? 149 00:14:32,380 --> 00:14:35,699 Avanti avvocato, venga a vedere l'arem di mio marito. 150 00:14:35,700 --> 00:14:37,179 Non perdere il controllo Epifania. 151 00:14:37,180 --> 00:14:39,579 Non vuoi presentarmi a tua moglie tesoro? 152 00:14:39,580 --> 00:14:43,979 Certo. Epifania questa �... - Dille che non desidero affatto di conoscerla. 153 00:14:43,980 --> 00:14:46,699 Forse � meglio che Alastair vada via non � carino battersi per lui 154 00:14:46,700 --> 00:14:49,899 in presenza sua, e poi � sfinito povero caro, 155 00:14:49,900 --> 00:14:53,699 stanotte non ha mai chiuso occhio. 156 00:14:53,700 --> 00:15:00,700 E lei come fa a saperlo? 157 00:15:02,420 --> 00:15:05,139 lnsomma hai lasciato me per passare la notte tra le braccia 158 00:15:05,140 --> 00:15:07,899 della signorina... - Polly Smith molto piacere di conoscerla. 159 00:15:07,900 --> 00:15:10,019 Polly... - Non c'era niente di male. 160 00:15:10,020 --> 00:15:12,739 Stava nelle sue braccia s� o no! 161 00:15:12,740 --> 00:15:19,740 S� per cos� dire c'� stato un pochino ma no come crede lei. 162 00:15:19,820 --> 00:15:22,139 So benissimo quel che vuol dire. 163 00:15:22,140 --> 00:15:24,819 E' un baccal� senza testa. - Alastair non � un baccal�. 164 00:15:24,820 --> 00:15:30,259 Basta ho capito. - Un momento Epifania... 165 00:15:30,260 --> 00:15:33,779 Ho il dovere di ricordarle che la rottura di un matrimonio 166 00:15:33,780 --> 00:15:37,539 non � un fatto irrilevante. 167 00:15:37,540 --> 00:15:40,099 Questi due esseri inferiori sono adattissimi l'una all'altro, 168 00:15:40,100 --> 00:15:41,939 andiamo avvocato Sagamore. 169 00:15:41,940 --> 00:15:45,459 Non se la prenda tanto, non � colpa sua se con tutta la sua bellezza 170 00:15:45,460 --> 00:15:47,179 nessuno pu� viverle accanto. 171 00:15:47,180 --> 00:15:49,619 Questa donnetta mi sta insultando. 172 00:15:49,620 --> 00:15:53,219 Se un uomo mite e normale come Alastair vive con una donna prodigiosa 173 00:15:53,220 --> 00:15:56,419 rischia di morire soffocato. 174 00:15:56,420 --> 00:16:00,019 Vuol forse insinuare che lei � capace di fare qualcosa che 175 00:16:00,020 --> 00:16:01,579 non so fare io? 176 00:16:01,580 --> 00:16:03,539 Bhe io so renderlo felice non � vero? 177 00:16:03,540 --> 00:16:05,779 Racconta quella dell'elefante e del topolino tesoro, 178 00:16:05,780 --> 00:16:12,780 raccontala un p�! - Gi� fanno i gattini! 179 00:16:21,460 --> 00:16:23,859 E' quella del topolino che fa la crociera? 180 00:16:23,860 --> 00:16:30,339 S�! - S� ah la conosco � molto buona! 181 00:16:30,340 --> 00:16:37,340 Arrivederci in tribunale. 182 00:16:37,980 --> 00:16:40,979 Fa bene a lasciarlo amica mia. 183 00:16:40,980 --> 00:16:43,859 Giulio! 184 00:16:43,860 --> 00:16:47,099 Perch� crede che quella possa farlo felice e io no? 185 00:16:47,100 --> 00:16:54,100 Ma � tanto semplice cara, lei ha bisogno di un uomo eccezionale. 186 00:16:56,460 --> 00:17:00,259 S�.. 187 00:17:00,260 --> 00:17:03,339 Non pensa che tovrei farmi tagliare il naso? 188 00:17:03,340 --> 00:17:07,099 Tagliare il naso! 189 00:17:07,100 --> 00:17:09,819 Sono sicuro che la chirurgia non c'entra, 190 00:17:09,820 --> 00:17:13,019 perch� non prova Adriano Bland? 191 00:17:13,020 --> 00:17:14,939 Adriano Bland! 192 00:17:14,940 --> 00:17:17,659 Penso proprio che dovrei venire pi� spesso. 193 00:17:17,660 --> 00:17:20,939 Signorina Thonks cerchi di dare alla signora Willoughty qualche 194 00:17:20,940 --> 00:17:22,739 seduta in pi� per favore. - S� 195 00:17:22,740 --> 00:17:27,259 Sar� un p� difficile dottore lei � tanto occupato. 196 00:17:27,260 --> 00:17:33,139 Grazie. - L'accompagno all'ascensore. 197 00:17:33,140 --> 00:17:35,539 Oh Adriano. - Sagamore mi fa piacere vederti. 198 00:17:35,540 --> 00:17:37,779 Vorrei presentarti la signora Parerga. 199 00:17:37,780 --> 00:17:40,019 Buonasera. - Parerga! 200 00:17:40,020 --> 00:17:42,779 Non avevo mai... - La signora Parerga ha due o tre 201 00:17:42,780 --> 00:17:46,379 piccoli problemi che ti sar� certamente facile risolvere per lei. 202 00:17:46,380 --> 00:17:48,979 Sarei lieto di riuscirci. 203 00:17:48,980 --> 00:17:51,739 Desidero far felice un uomo. 204 00:17:51,740 --> 00:17:58,740 S�... la femmina della nostra specie non pu� avere aspirazioni pi� alte, prego! 205 00:18:04,740 --> 00:18:09,499 La solita tariffa. - ll 20% � tuo. - Non sono venuto per litigare. 206 00:18:09,500 --> 00:18:13,299 Va bene come l'ultima volta. - D'accordo una piccola raccomandazione, 207 00:18:13,300 --> 00:18:18,099 come amministratore dell'eredit� Parerga ritengo poco consigliabile 208 00:18:18,100 --> 00:18:21,259 che Epifania si affanni a collezionare mariti. 209 00:18:21,260 --> 00:18:26,139 Ho capito benissimo. 210 00:18:26,140 --> 00:18:27,659 Devo spogliarmi? 211 00:18:27,660 --> 00:18:30,139 No, non � proprio necessario. 212 00:18:30,140 --> 00:18:32,859 Ma vorrei pregarla di sdraiarsi. 213 00:18:32,860 --> 00:18:36,659 Certo, questo � il miglior modo di far conoscenza. 214 00:18:36,660 --> 00:18:43,139 Prima di tutto lei deve dirmi esattamente che cosa le viene in mente. 215 00:18:43,140 --> 00:18:46,179 Elefanti... - Elefanti! 216 00:18:46,180 --> 00:18:51,779 Topolini. - Ah topolini, mi parli di loro. 217 00:18:51,780 --> 00:18:54,219 Non possono vivere insieme. 218 00:18:54,220 --> 00:18:57,139 Murier questa non mi piace affatto. 219 00:18:57,140 --> 00:18:58,859 Che cos'�? 220 00:18:58,860 --> 00:19:02,459 Il conto del dottor Bland. - Mi pare piuttosto modesto! 221 00:19:02,460 --> 00:19:04,179 E' questo che mi preoccupa. 222 00:19:04,180 --> 00:19:08,339 Non � un uomo da perdere un'occasione d'oro come questa. 223 00:19:08,340 --> 00:19:11,459 L'ho preso a pugni, a pugni la prima sera di matrimonio, 224 00:19:11,460 --> 00:19:14,859 con i miei pugni, oh � un pezzo di ghiaccio! 225 00:19:14,860 --> 00:19:18,019 Era incapace di aprrezzare sua moglie ha fatto bene a liberarsene. 226 00:19:18,020 --> 00:19:19,979 Ora devo liberarmi di me stessa devo punirmi. 227 00:19:19,980 --> 00:19:22,059 Mania suicida. - Merito una punizione per aver 228 00:19:22,060 --> 00:19:23,579 sposato quel baccal�. 229 00:19:23,580 --> 00:19:26,539 Ma cara signora Parerga accorrere al richiamo del sesso 230 00:19:26,540 --> 00:19:31,579 � un merito non una colpa. 231 00:19:31,580 --> 00:19:34,819 Lei � tanto comprensivo dottor Bland. 232 00:19:34,820 --> 00:19:36,739 Cos� indulgente. 233 00:19:36,740 --> 00:19:39,499 Signora cara la comprensione � il mio strumento professionale, 234 00:19:39,500 --> 00:19:42,619 ma con lei � un godimento. 235 00:19:42,620 --> 00:19:45,859 Trova interessante ascoltare quello che dico di me stessa. 236 00:19:45,860 --> 00:19:48,699 Per me signora non c'� donna al mondo pi� interessante di lei, 237 00:19:48,700 --> 00:19:51,659 ma parli ancora. 238 00:19:51,660 --> 00:19:54,339 Le ho detto tutto di mio padre? 239 00:19:54,340 --> 00:19:56,939 Mi dica ancora. 240 00:19:56,940 --> 00:19:59,659 Mio padre mi faceva credere di essere una principessa 241 00:19:59,660 --> 00:20:05,979 offriva la mia mano e il mio patrimonio solo a chi... - Solo a chi? 242 00:20:05,980 --> 00:20:09,059 A chi era capace di superare una piccola prova. 243 00:20:09,060 --> 00:20:13,299 Poi ho rovinato tutto innamorandomi. 244 00:20:13,300 --> 00:20:15,739 Non � mai una colpa innamorarsi. 245 00:20:15,740 --> 00:20:18,859 Al tennis avevo un rovescio spettacoloso! 246 00:20:18,860 --> 00:20:23,779 E mi sentito cos� eccitata, sconvolta dal suo contatto fisico, 247 00:20:23,780 --> 00:20:28,579 dopotutto Adriano sono una donna di carne e sangue. 248 00:20:28,580 --> 00:20:32,699 S� certo! Una donna di carne. 249 00:20:32,700 --> 00:20:35,979 Non sa che cosa significa star tra le braccia di un uomo, 250 00:20:35,980 --> 00:20:39,059 che si potrebbe comprare ad un prezzo venti volte pi� alto, 251 00:20:39,060 --> 00:20:42,299 senza mai rimpiangere la spesa. 252 00:20:42,300 --> 00:20:48,899 Se lui non ha amor proprio a lei che cosa importa? 253 00:20:48,900 --> 00:20:54,059 Bravo, bravo, mi ha fatto molto piacere che tu vada tanto d'accordo 254 00:20:54,060 --> 00:20:57,099 con la signora. - Forse presto ti congratulerai con me. 255 00:20:57,100 --> 00:20:59,419 Mi congratuler�? - S�, con me! 256 00:20:59,420 --> 00:21:01,179 E molto presto! 257 00:21:01,180 --> 00:21:05,979 Cosa? Vuoi dire che l'hai gi� liberata dal suo complesso di Edipo 258 00:21:05,980 --> 00:21:08,419 o mania paterna o come diavolo si chiama? 259 00:21:08,420 --> 00:21:11,219 No, non ancora per�... - Bhe non hai molte probabilit�. 260 00:21:11,220 --> 00:21:15,219 A meno che tu non riesca a sovrapporre la tua immagine a quella di suo padre. 261 00:21:15,220 --> 00:21:17,539 S�, s� ma io ci riuscir�. 262 00:21:17,540 --> 00:21:20,339 E' tutto molto Froidiano. 263 00:21:20,340 --> 00:21:26,379 S�, s� debbo liberarla dalla tirannia del ricordo del defunto vecchio miliardario 264 00:21:26,380 --> 00:21:29,939 spilorcio. - Ah lo sapevo che hai la soluzione in tasca. 265 00:21:29,940 --> 00:21:32,339 E d'ora in poi niente ti fermer�. 266 00:21:32,340 --> 00:21:38,459 Niente mi fermer�, fidati di me. - Buona fortuna. 267 00:21:38,460 --> 00:21:40,939 Oh spero di averlo compromesso. 268 00:21:40,940 --> 00:21:43,499 leri sera Giulio non hai messo le goccioline nel naso. 269 00:21:43,500 --> 00:21:50,500 Ah credi? Mi fai dimenticare quasi tutto Murier. 270 00:21:57,940 --> 00:22:02,619 Il danaro � potere, il danaro � sicurezza. 271 00:22:02,620 --> 00:22:04,899 Il danaro � libert�. 272 00:22:04,900 --> 00:22:07,699 Il danaro cara Epifania � noioso e volgare. 273 00:22:07,700 --> 00:22:10,059 Delizioso! - Ne prenda un altro in tutto il mercato 274 00:22:10,060 --> 00:22:11,259 non trover� di meglio. - No grazie, 275 00:22:11,260 --> 00:22:12,739 paghi lei quest'uomo Adriano. 276 00:22:12,740 --> 00:22:15,499 Mio padre non spendeva mai pi� di mezza sterlina al giorno. 277 00:22:15,500 --> 00:22:17,739 Credo che � ora che lei si renda conto amica mia che c'� qualcosa 278 00:22:17,740 --> 00:22:23,179 di guasto nella sua bilancia dei valori. 279 00:22:23,180 --> 00:22:28,619 Dall'esame che ho fatto cara... - Le piace? 280 00:22:28,620 --> 00:22:31,019 Dall'esame che ho fatto... 281 00:22:31,020 --> 00:22:32,459 Epifania! 282 00:22:32,460 --> 00:22:33,859 Che c'�? - Mi ascolti bene! 283 00:22:33,860 --> 00:22:38,019 Dall'esame che ho fatto risulta che lei � fissata su suo padre e sui miliardi. 284 00:22:38,020 --> 00:22:41,379 Bhe, che altro ho nella vita io, niente! 285 00:22:41,380 --> 00:22:44,179 Niente perch� i miliardi e suo padre prendono tanto posto che 286 00:22:44,180 --> 00:22:47,139 non c'entra altro. - Mi fa piacere, non voglio altro. 287 00:22:47,140 --> 00:22:50,219 Scusi ma questo non � vero, lei � venuta da me la prima volta 288 00:22:50,220 --> 00:22:53,059 a chiedermi perch� era incapace di rendere felice un uomo. 289 00:22:53,060 --> 00:22:56,539 S� e ancora non mi ha risposto. 290 00:22:56,540 --> 00:23:00,739 Le rispondo adesso, lei non sar� mai felice, non sapr� mai amare 291 00:23:00,740 --> 00:23:04,499 se non si render� conto che suo padre era un prepotente, squallido 292 00:23:04,500 --> 00:23:06,059 ed esoso rompiscatole. 293 00:23:06,060 --> 00:23:09,659 Oh, come ha detto? 294 00:23:09,660 --> 00:23:14,659 Lo ripeto, lei soffre di un'acutissima forma di idolatria per un morto 295 00:23:14,660 --> 00:23:19,099 che � certamente stato il pi� spaventoso impiastro che mai abbia afflitto l'umanit�. 296 00:23:19,100 --> 00:23:26,100 Mi dispiace di toglierle ogni illusione ma � necessario. 297 00:23:28,460 --> 00:23:31,539 Adriano! 298 00:23:31,540 --> 00:23:34,059 S�? 299 00:23:34,060 --> 00:23:41,060 Venga qua Adriano. 300 00:23:42,620 --> 00:23:46,259 Vieni pi� vicino Adriano. 301 00:23:46,260 --> 00:23:49,739 Questo � per aver dato a mio padre dell'impiastro. 302 00:23:49,740 --> 00:23:53,419 Epifania, ma che diavolo fa? 303 00:23:53,420 --> 00:24:00,419 E questo... 304 00:24:00,420 --> 00:24:04,579 per aver detto che mio padre era un rompiscatole. 305 00:24:04,580 --> 00:24:10,659 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 306 00:24:10,660 --> 00:24:16,579 Aiuto! 307 00:24:16,580 --> 00:24:19,459 Buongiorno sono un medico. - La spalla, ah ancora lei 308 00:24:19,460 --> 00:24:20,899 quello che lascia affogare la gente. 309 00:24:20,900 --> 00:24:22,779 Ho udito un certo schiamazzo mi affretto a chiederne le cause, 310 00:24:22,780 --> 00:24:25,659 la trovo in evidente stato di turbamento, posso esserle utile? 311 00:24:25,660 --> 00:24:27,779 S�, s�. - Aiuto! 312 00:24:27,780 --> 00:24:31,739 Oh! - Dove va? - Un uomo che annega. - Ah s� dov'�? 313 00:24:31,740 --> 00:24:34,139 Aiuto! - Nessuno mi ha mai disobbedito. 314 00:24:34,140 --> 00:24:37,979 Aspetti, lei mi deve assistere, � la seconda volta che mi lascia morire. 315 00:24:37,980 --> 00:24:41,499 N� questa n� quella volta ho riscontrato in lei una seria probabilit� di morte. 316 00:24:41,500 --> 00:24:44,979 Ma, ma allora non ha capito niente! 317 00:24:44,980 --> 00:24:46,979 Io sto male e sono molto ricca. 318 00:24:46,980 --> 00:24:51,619 ln questo caso le sar� difficile trovare un medico inglese che le mander� dei conti. 319 00:24:51,620 --> 00:24:55,299 Ma, ma io potrei morire da un momento all'altro. 320 00:24:55,300 --> 00:24:58,939 S� signora, certo, come tutti noi � un destino comune, buongiorno! 321 00:24:58,940 --> 00:25:02,459 Buongiorno! 322 00:25:02,460 --> 00:25:09,460 Aiuto! Affogo! 323 00:25:20,460 --> 00:25:24,259 Oh salve! Ha fatto una nuotatina con la sua bella vero? 324 00:25:24,260 --> 00:25:28,619 Non � proprio cos�, questa signora � un p� bagnata. 325 00:25:28,620 --> 00:25:32,779 Vorremo sapere se � possibile approfittare degli agi del suo ospitalissimo locale. 326 00:25:32,780 --> 00:25:35,019 S� s� state pure comodi. 327 00:25:35,020 --> 00:25:38,859 Gliel'ho detto che sto morendo. - No, no � una naturale affinit� con l'acqua 328 00:25:38,860 --> 00:25:41,939 ma non � affatto moribonda, credo vada avanti potr� mettersi 329 00:25:41,940 --> 00:25:45,579 in libert� l� dietro. - Pu� fare quello che vuole. - Dove da quella parte? 330 00:25:45,580 --> 00:25:47,139 S�, ecco da quella parte. 331 00:25:47,140 --> 00:25:49,379 Grazie. 332 00:25:49,380 --> 00:25:51,739 Su avanti faccia pure. 333 00:25:51,740 --> 00:25:54,579 Ecco. - Si accomodi. - Se lo metta, se lo metta. 334 00:25:54,580 --> 00:25:57,619 Lei � capitato qui in un momento interessante, 335 00:25:57,620 --> 00:25:59,819 credo che la interesser� molto. 336 00:25:59,820 --> 00:26:04,659 Oggi ho preparato una composizione che da alle aringhe, 337 00:26:04,660 --> 00:26:08,059 se l'esperimento riesce bene, il sapore e il profumo del miglior 338 00:26:08,060 --> 00:26:10,499 salmone affumicato. - Molto interessante! 339 00:26:10,500 --> 00:26:14,859 Del resto non � giusto che i lavoratori non trovino nelle modeste aringhe 340 00:26:14,860 --> 00:26:18,219 il gusto che i signori pagano a prezzo d'oro al Savoy e al Ritz. 341 00:26:18,220 --> 00:26:21,539 Ma sono proprio del suo parere buon uomo, proprio del suo parere. 342 00:26:21,540 --> 00:26:23,219 Oh questa � sua. 343 00:26:23,220 --> 00:26:26,819 Venga, dia un'annusatina. 344 00:26:26,820 --> 00:26:31,179 Che profumo davvero! Che profumo delicato. 345 00:26:31,180 --> 00:26:33,539 Qua sta la bravura signore. 346 00:26:33,540 --> 00:26:38,979 Un momento. - Una parte di segatura di ciliegio, due parti di segatura di quercia, 347 00:26:38,980 --> 00:26:43,899 una di olmo e un pizzico di prugna, un pizzichetto e basta non di pi�. 348 00:26:43,900 --> 00:26:47,819 Un pizzichetto e basta. 349 00:26:47,820 --> 00:26:50,059 Soffre molto signora? 350 00:26:50,060 --> 00:26:55,139 S�, oh! 351 00:26:55,140 --> 00:26:58,539 Sar� meglio che la visiti a fondo. - Si accomodi per carit�, 352 00:26:58,540 --> 00:27:01,059 si accomodi non ci sono segreti tra uomini di scienza, 353 00:27:01,060 --> 00:27:05,139 voglio farle vedere tutto il procedimento. 354 00:27:05,140 --> 00:27:09,819 Si alzi prego, si alzi prego. - Oh s�! 355 00:27:09,820 --> 00:27:12,179 Oh non posso. - Dove sente male. 356 00:27:12,180 --> 00:27:15,739 Qua dottore alla spalla. - Bisogna che metta pi� legna sul fuoco. 357 00:27:15,740 --> 00:27:18,979 Il fumo va subito alle aringhe che ci ballano dentro e... - La mano. 358 00:27:18,980 --> 00:27:24,619 E cos� diventano salmone affumicato di prima qualit�. 359 00:27:24,620 --> 00:27:27,539 Niente di male alla spalla, niente di male signora. 360 00:27:27,540 --> 00:27:28,979 Ma la spalla � mia non sua. 361 00:27:28,980 --> 00:27:32,779 Lo so ma non sto discutendo la propriet� della spalla, dico che 362 00:27:32,780 --> 00:27:36,139 lei ignora la macchina in cui dimora la sua anima mentre io sono 363 00:27:36,140 --> 00:27:38,059 un meccanico di scheletri e ne so tutto. 364 00:27:38,060 --> 00:27:41,459 Oh forse � la schiena s�, ecco ho male alla schiena. 365 00:27:41,460 --> 00:27:43,739 Potrebbe darsi, s� si sdrai per favore. 366 00:27:43,740 --> 00:27:46,619 Si sdrai. - Mi sdraio. 367 00:27:46,620 --> 00:27:48,899 Ecco. - Grazie. 368 00:27:48,900 --> 00:27:52,019 Oh qui! - Qui? 369 00:27:52,020 --> 00:27:53,739 E' qui che le fa male? 370 00:27:53,740 --> 00:27:58,179 No, no, no, dappertutto. 371 00:27:58,180 --> 00:28:02,059 E' proprio, proprio stupendo. 372 00:28:02,060 --> 00:28:05,499 Che trapezio veramente perfetto. 373 00:28:05,500 --> 00:28:07,819 Molto raro, molto raro. 374 00:28:07,820 --> 00:28:10,059 Oh finalmente merito un suo apprezzamento. 375 00:28:10,060 --> 00:28:13,859 Una muscolatura cos� perfetta non la vedevo da quando feci 376 00:28:13,860 --> 00:28:16,859 l'autopsia ad uno scaricatore di porto che si era annegato. 377 00:28:16,860 --> 00:28:20,699 Scaricatore! - S� era alto 1,85 una bella statura, 378 00:28:20,700 --> 00:28:23,339 uno scheletro perfetto. 379 00:28:23,340 --> 00:28:26,979 Ma non credo che questa schiena possa mai subire lesioni signora, 380 00:28:26,980 --> 00:28:29,099 � una schiena esemplare, esemplare! - Io sto male. 381 00:28:29,100 --> 00:28:31,699 Venga dottore, guardi che bella fumata. 382 00:28:31,700 --> 00:28:34,299 Una bella fumata? - Non mi ha guardato la lingua. 383 00:28:34,300 --> 00:28:37,139 La lingua. - Ah giusto! 384 00:28:37,140 --> 00:28:41,819 Fuori la lingua. 385 00:28:41,820 --> 00:28:44,939 Lingua sanissima. 386 00:28:44,940 --> 00:28:47,979 La metta pure via. 387 00:28:47,980 --> 00:28:49,899 Oh mi senta il polso. 388 00:28:49,900 --> 00:28:53,619 Glielo sento volentieri ma potr� provare soltanto quel che � ovvio, 389 00:28:53,620 --> 00:28:55,619 cio� che lei � viva e vegeta. 390 00:28:55,620 --> 00:29:02,620 Comunque sentiamo. 391 00:29:19,660 --> 00:29:21,939 Sopravvivero? 392 00:29:21,940 --> 00:29:25,219 Oh s� vivr�. - S�? - S�. 393 00:29:25,220 --> 00:29:29,099 Probabilmente per sempre. 394 00:29:29,100 --> 00:29:31,539 E allora che male mi ha trovato. 395 00:29:31,540 --> 00:29:33,779 Di male niente. - Niente? 396 00:29:33,780 --> 00:29:40,019 Salvo che lei � una simulatrice, perch�? Perch� vuole rendersi interessante? 397 00:29:40,020 --> 00:29:44,179 Io sono interessante! - Anatomicamente s�, non si discute. 398 00:29:44,180 --> 00:29:47,499 Il suo polso � un fenomeno molto commovente e insolito, 399 00:29:47,500 --> 00:29:49,699 ma lei � interessante anche in altri settori? 400 00:29:49,700 --> 00:29:52,739 Io sono la donna pi� interessante del mondo. 401 00:29:52,740 --> 00:29:56,499 perch� sono la pi� ricca. 402 00:29:56,500 --> 00:29:59,339 Epifania Ognissanti di Parerga. 403 00:29:59,340 --> 00:30:02,419 Una nobile italiana suppongo. - Molto pi� che nobile. 404 00:30:02,420 --> 00:30:05,739 Appartengo all'aristocrazia del denaro. 405 00:30:05,740 --> 00:30:09,219 Ah bhe questo � un male per il quale non hanno rimedi, 406 00:30:09,220 --> 00:30:11,739 si guarisce soltanto con la rivoluzione. 407 00:30:11,740 --> 00:30:15,699 La rivoluzione delle aringhe glielo dico io. - Lo dice anche lui. 408 00:30:15,700 --> 00:30:19,859 Ma la mortalit� � molto alta e se si sbaglia il tipo di rivoluzione 409 00:30:19,860 --> 00:30:21,459 si peggiora il male. 410 00:30:21,460 --> 00:30:23,619 Allora non vuol provare a guarirmi. 411 00:30:23,620 --> 00:30:26,299 Signora la sua malattia � esordita dalle mie cognizioni, 412 00:30:26,300 --> 00:30:31,819 del resto questo giorno � riservato agli esercizi spirituali e io non lavoro. 413 00:30:31,820 --> 00:30:34,139 La prego riconsideri. 414 00:30:34,140 --> 00:30:39,619 No,no � impossibile, veda sa in questi giorni io tento di dimenticare chi sono, 415 00:30:39,620 --> 00:30:45,899 e dove sono e mi sprofondo gi� nell'anima. - Mi trasporti gi� con s�. 416 00:30:45,900 --> 00:30:51,219 Questo � come dicono i saggi uno stadio intermedio tra l'essere 417 00:30:51,220 --> 00:30:55,619 e non essere. - Mi insegni a non essere. 418 00:30:55,620 --> 00:31:01,339 Signora, lei ha gravemente interrotto i miei pensieri. 419 00:31:01,340 --> 00:31:03,739 E lei i miei. 420 00:31:03,740 --> 00:31:07,779 E ora dovr� cominciare da capo. 421 00:31:07,780 --> 00:31:11,019 Arrivederci signora. - Ma deve fare qualcosa per me. 422 00:31:11,020 --> 00:31:14,379 Signora, non posso! 423 00:31:14,380 --> 00:31:19,059 No, no, no, sono il Dottor Hamer Burkadir e niente altro. 424 00:31:19,060 --> 00:31:23,179 E non posso far niente per lei prego, arrivederci. 425 00:31:23,180 --> 00:31:25,179 Ehi dottore. - Aspetti! 426 00:31:25,180 --> 00:31:32,180 Aspetti! 427 00:31:35,300 --> 00:31:42,300 Ah, lo lasci andare, senta, senta che profumo. 428 00:31:45,620 --> 00:31:52,620 Affumicato come lui. 429 00:32:00,060 --> 00:32:03,419 La quinta sar� difficile signora perch� quasi tutta la propriet� � ipotecata. 430 00:32:03,420 --> 00:32:05,219 Rilevi tutte le ipoteche dal quartiere. 431 00:32:05,220 --> 00:32:08,019 Rilevare tutte le ipoteche del quartiere. 432 00:32:08,020 --> 00:32:12,899 Rilevare tutte le ipoteche del quartiere. 433 00:32:12,900 --> 00:32:15,059 Tutte le ipoteche sono state rilevate. 434 00:32:15,060 --> 00:32:19,579 Requisire ovunque possibile. - Requisire ovunque � possibile. 435 00:32:19,580 --> 00:32:23,059 Requisire ovunque � possibile. 436 00:32:23,060 --> 00:32:24,979 L'ordine requisizione � partito. 437 00:32:24,980 --> 00:32:27,019 Rilevare tutte le passivit� e liquidare. 438 00:32:27,020 --> 00:32:28,859 Rilevare tutte le passivit� e liquidare. 439 00:32:28,860 --> 00:32:31,059 Rilevare e liquidare. 440 00:32:31,060 --> 00:32:34,899 Rilevare tutte le passivit� e liquidare. 441 00:32:34,900 --> 00:32:37,979 Tutte le passivit� sono state rilevate e liquidate signora. 442 00:32:37,980 --> 00:32:40,699 E non avremo ostacoli da parte dei barcaioli che si servono 443 00:32:40,700 --> 00:32:42,019 delle banchine del quartiere? 444 00:32:42,020 --> 00:32:44,219 Si teme che il loro sindacato si opponga. 445 00:32:44,220 --> 00:32:46,619 Convochi una riunione con i capi dei sindacati in questione. 446 00:32:46,620 --> 00:32:50,019 Convocare i capi del sindacato. - Mi mostri la pianta della zona. 447 00:32:50,020 --> 00:32:51,379 E questo cos'�? 448 00:32:51,380 --> 00:32:54,699 Volevo parlare di questo problema signora. - Bene lo esponga! 449 00:32:54,700 --> 00:32:57,059 Questa � la clinica del Dr. Kabir. 450 00:32:57,060 --> 00:32:58,339 Ma non � nostra? 451 00:32:58,340 --> 00:33:01,179 Il Dr. Kabir � l'unico rappresentante della compagnia di Calcutta 452 00:33:01,180 --> 00:33:03,979 proprietaria della Clinica e quell'individuo rifiuta qualsiasi 453 00:33:03,980 --> 00:33:08,179 proposta d'acquisto. - Va bene chiami Calcutta al telefono. 454 00:33:08,180 --> 00:33:15,180 Calcutta al telefono, immediatamente! - Calcutta, Calcutta al telefono! 455 00:33:23,620 --> 00:33:30,620 No, lasciami andare. 456 00:33:31,860 --> 00:33:34,979 Guardali! - Via mocciosi! 457 00:33:34,980 --> 00:33:41,980 Tocca al suo bambino signora Farady 458 00:33:50,500 --> 00:33:57,500 Spogliati su! 459 00:34:15,700 --> 00:34:18,699 Dottore! 460 00:34:18,700 --> 00:34:21,699 Hallo! 461 00:34:21,700 --> 00:34:25,339 Non � una mia cliente, la rivesta per favore. 462 00:34:25,340 --> 00:34:28,579 Lei � sgarbato e insofferente. 463 00:34:28,580 --> 00:34:31,819 Ma come medico ispira fiducia. 464 00:34:31,820 --> 00:34:33,899 Mi visiti tutta. 465 00:34:33,900 --> 00:34:37,779 Signora, se dovessi visitare tutte le donne alle quali ispiro fiducia 466 00:34:37,780 --> 00:34:39,459 dopo una settimana sarei sfinito. 467 00:34:39,460 --> 00:34:41,339 E allora si riservi un'esclusiva per me. 468 00:34:41,340 --> 00:34:45,899 Debbo riservarmi a persone povere e utili, abbia la cortesia di rivestirsi. 469 00:34:45,900 --> 00:34:47,579 Perch� non mi vuole come sua cliente. 470 00:34:47,580 --> 00:34:51,419 Perch� al mondo c'� molto da fare e non rimane tempo per ammalati ricchi 471 00:34:51,420 --> 00:34:52,859 e immaginari. 472 00:34:52,860 --> 00:34:55,419 Ma io non sono un'ammalata ricca e immaginaria. 473 00:34:55,420 --> 00:34:58,339 Sono la sua padrona di casa. 474 00:34:58,340 --> 00:35:00,899 Allora � una malattia grave. 475 00:35:00,900 --> 00:35:03,699 Davvero? Allora cos'ho? 476 00:35:03,700 --> 00:35:06,059 Mi dica? - Allora cos'ho? - S�! 477 00:35:06,060 --> 00:35:07,499 Allora cos'ho? 478 00:35:07,500 --> 00:35:09,739 Che diavolo vuol dire allora cos'ho! 479 00:35:09,740 --> 00:35:12,979 Lei si piazza qua dentro come se fosse un dono del cielo 480 00:35:12,980 --> 00:35:14,899 e mi impone di dedicarmi a lei. 481 00:35:14,900 --> 00:35:21,900 Con assoluto disprezzo per tutto quanto non le appartiene, oh! 482 00:35:27,220 --> 00:35:28,819 Via! Non lei mi scusi! 483 00:35:28,820 --> 00:35:33,259 Ecco, ecco, si metta questo indosso per favore. 484 00:35:33,260 --> 00:35:35,339 Per me lei � un porco. 485 00:35:35,340 --> 00:35:37,019 Per lei sono un porco? - S�! 486 00:35:37,020 --> 00:35:39,579 Permetta le dica signora in tutta la mia costituzione non c'� 487 00:35:39,580 --> 00:35:41,899 una sola particella di quella animale. - Non una particella? 488 00:35:41,900 --> 00:35:44,139 Neppure una particella. - Mi aiuti per favore. 489 00:35:44,140 --> 00:35:47,139 La prego di capire ma che faccio, la macchina della signora. 490 00:35:47,140 --> 00:35:48,619 No, no, sta girando intorno alla casa. 491 00:35:48,620 --> 00:35:50,659 Sar� gi� tornato il perimetro � molto breve, 492 00:35:50,660 --> 00:35:51,819 la casa � piccola. 493 00:35:51,820 --> 00:35:57,179 Ed � mia, di mia propriet�. S� dottore. 494 00:35:57,180 --> 00:36:04,180 Tutta, compresa la sua clinica, io sono la padrona di tutto questo. 495 00:36:09,540 --> 00:36:16,540 Anche di questo? 496 00:36:18,980 --> 00:36:24,419 E pu� lei guarirlo? 497 00:36:24,420 --> 00:36:28,659 Lo posso. 498 00:36:28,660 --> 00:36:35,660 E lo far�! 499 00:37:08,780 --> 00:37:12,659 Il suo lavoro sar� molto ridotto dottore. 500 00:37:12,660 --> 00:37:15,299 E' vero. 501 00:37:15,300 --> 00:37:17,939 Diventer� un medico antiquato. 502 00:37:17,940 --> 00:37:19,739 Lo spero davvero. 503 00:37:19,740 --> 00:37:25,779 Vorr� dire che il mondo � sano. 504 00:37:25,780 --> 00:37:27,899 Vuol tornare in lndia? 505 00:37:27,900 --> 00:37:30,019 Forse. 506 00:37:30,020 --> 00:37:33,779 Ma lndia resiste all'organizzazione. 507 00:37:33,780 --> 00:37:36,539 Spero che verr� alla nostra inaugurazione domani. 508 00:37:36,540 --> 00:37:39,139 Grazie ma credo di no. 509 00:37:39,140 --> 00:37:45,499 Oh lei deve vedere le mie macchine la mia, la mia attrezzatura � stupenda. 510 00:37:45,500 --> 00:37:47,939 Venga almeno a vederla, venga adesso. 511 00:37:47,940 --> 00:37:52,379 No, no, lasci andare, devo tentare di soffocare la mia invidia, 512 00:37:52,380 --> 00:37:55,299 dormendo... - Oh ma ci sono... 513 00:37:55,300 --> 00:37:59,579 ci sono ancora dei problemi di ordine pratico e... 514 00:37:59,580 --> 00:38:01,979 e ho bisogno del suo consiglio. 515 00:38:01,980 --> 00:38:04,699 Sono un p� stanco signora. 516 00:38:04,700 --> 00:38:10,939 Certo non ci rifiuter� il grande conforto della sua scienza. 517 00:38:10,940 --> 00:38:12,179 Se desidera. 518 00:38:12,180 --> 00:38:19,180 Ah grazie! 519 00:38:42,340 --> 00:38:49,340 Bernardo Ognissanti di Parerga. 520 00:38:53,260 --> 00:38:59,219 Strana ironia, che colui il quale fece ammalare il suo prossimo 521 00:38:59,220 --> 00:39:03,779 per guadagnare di pi� affida la continuit� del suo nome 522 00:39:03,780 --> 00:39:10,780 ai miliardi spesi per guarire quello stesso suo prossimo. 523 00:39:11,820 --> 00:39:17,339 Vede dottore possiamo assistere 1000 malati al giorno 524 00:39:17,340 --> 00:39:20,459 e abbiamo 500 letti, prego. 525 00:39:20,460 --> 00:39:22,739 Dar� un gran benessere all'umanit�. 526 00:39:22,740 --> 00:39:24,259 Mi rallegro, mi rallegro. 527 00:39:24,260 --> 00:39:27,379 Il benessere dipende dalla pianificazione dottore. 528 00:39:27,380 --> 00:39:31,019 S�, s� ma si rischia di pianificare anche le malattie, sono contrario 529 00:39:31,020 --> 00:39:33,339 alla pianificazione, per me � un errore. 530 00:39:33,340 --> 00:39:37,979 Gli ammalati sono schedati e archiviati 531 00:39:37,980 --> 00:39:41,339 elettronicamente. - Cerchi anche di ricordare 532 00:39:41,340 --> 00:39:48,340 i loro nomi. 533 00:39:53,940 --> 00:39:56,979 Bella attrezzatura vero dottore? 534 00:39:56,980 --> 00:40:00,299 S�, s� sontuosa. 535 00:40:00,300 --> 00:40:04,899 Non le dispiace signora se mi permetto di... - Oh tutt'altro prego! 536 00:40:04,900 --> 00:40:10,619 Toccare qualche strumento, � un ospedale cos� ben attrezzato. 537 00:40:10,620 --> 00:40:12,259 Sono contenta che lei lo dica. 538 00:40:12,260 --> 00:40:16,659 S�, davvero, tutto � bello, bellissimo. 539 00:40:16,660 --> 00:40:18,579 Mi devo congratulare con lei. 540 00:40:18,580 --> 00:40:22,219 E qui abbiamo tutto ci� che pu� essere utile al suo lavoro. 541 00:40:22,220 --> 00:40:29,220 E... lei potrebbe fare molto di pi� qui che in quella sua antiquata baracca. 542 00:40:30,500 --> 00:40:33,379 Dottore... 543 00:40:33,380 --> 00:40:38,419 S�, bhe, non posso negare che i miei mezzi sono molto modesti. 544 00:40:38,420 --> 00:40:42,659 Lo metta via per favore e di qua ho alcune... 545 00:40:42,660 --> 00:40:45,179 deliziose novit�. 546 00:40:45,180 --> 00:40:52,180 Che c'�? 547 00:41:03,900 --> 00:41:10,900 Ma... non le dispiace se... - Oh no! 548 00:41:13,340 --> 00:41:16,899 Non le dispiace di mettersi li dentro? - lo? - S�! 549 00:41:16,900 --> 00:41:18,699 Dove? - L�! 550 00:41:18,700 --> 00:41:19,939 Qua dentro? - S� 551 00:41:19,940 --> 00:41:22,019 L� dietro. 552 00:41:22,020 --> 00:41:29,020 Cos�. 553 00:41:35,220 --> 00:41:39,219 Lasci signora sono medico posso vedere. 554 00:41:39,220 --> 00:41:42,979 Ah certo. 555 00:41:42,980 --> 00:41:47,339 Lei signora � un autentico fenomeno. 556 00:41:47,340 --> 00:41:52,259 Allora la interesso dottore. 557 00:41:52,260 --> 00:41:57,179 Da un punto di vista puramente medico. 558 00:41:57,180 --> 00:42:02,419 Aspetti. 559 00:42:02,420 --> 00:42:06,339 Ho una proposta da farle. 560 00:42:06,340 --> 00:42:11,499 Voglio che lei diriga questa clinica. 561 00:42:11,500 --> 00:42:13,099 Io? - S�! 562 00:42:13,100 --> 00:42:20,100 Mio padre sosteneva sempre che i socialisti sono perfetti impiegati. 563 00:42:21,100 --> 00:42:23,619 Ma io... io non posso. 564 00:42:23,620 --> 00:42:25,179 Ma... e perch� no! 565 00:42:25,180 --> 00:42:28,979 Ecco il potere che lei desidera perch� non vuole accettarlo. 566 00:42:28,980 --> 00:42:35,980 Perch� vede, il potere, il potere nasce dentro di noi, 567 00:42:36,260 --> 00:42:41,699 altrimenti ci distrugge, creda � un terribile distruttore. 568 00:42:41,700 --> 00:42:47,819 Ah, il potere che le offro io �... � il potere di far bene al suo prossimo. 569 00:42:47,820 --> 00:42:54,379 E se accetter�... tutto quanto qui dentro mi apparterr�? 570 00:42:54,380 --> 00:42:57,619 lnfatti! 571 00:42:57,620 --> 00:42:59,539 Non sar� io ad appartenergli? 572 00:42:59,540 --> 00:43:03,739 Oh lei pensa solo a se stesso. 573 00:43:03,740 --> 00:43:10,740 Signora, se non penso a me stesso come posso pensare agli altri. 574 00:43:14,540 --> 00:43:18,979 Se non sono libero io come posso rendere liberi gli altri. - Dottor Kabir! 575 00:43:18,980 --> 00:43:22,939 Dottor Kabir! 576 00:43:22,940 --> 00:43:29,940 Dottor Kabir! 577 00:43:35,260 --> 00:43:37,739 La madre di questo ragazzo sta male debbo andare da lei 578 00:43:37,740 --> 00:43:39,619 mi perdoner�. - Capisco benissimo. 579 00:43:39,620 --> 00:43:46,620 Scusi. 580 00:44:07,300 --> 00:44:10,939 Che cosa volete? Che cosa c'�? 581 00:44:10,940 --> 00:44:14,859 La mia signora sta molto male deve venire subito con me. 582 00:44:14,860 --> 00:44:16,259 Va bene. 583 00:44:16,260 --> 00:44:23,260 Aspettate, aspettate, aspettate. 584 00:44:26,460 --> 00:44:30,739 Dite che la signora parla solo indiano? - Solo indiano? - S�. 585 00:44:30,740 --> 00:44:37,740 Da quanto tempo non... 586 00:45:19,220 --> 00:45:22,219 Questo gemito lo conosco. 587 00:45:22,220 --> 00:45:29,220 Mi ricorda le aringhe affumicate. 588 00:45:29,460 --> 00:45:31,579 Che cosa significa questo tranello? 589 00:45:31,580 --> 00:45:33,939 Quando voglio qualcosa ricorro a qualsiasi tranello. 590 00:45:33,940 --> 00:45:36,059 Per ottenere qualsiasi cosa? 591 00:45:36,060 --> 00:45:39,659 Per ogni e qualsiasi cosa! - Ogni qualsiasi cosa � niente. 592 00:45:39,660 --> 00:45:41,779 Allora anche lei � niente. - Grazie! - Prego! 593 00:45:41,780 --> 00:45:44,299 Vuole il sole, la luna e le stelle? Non pu� ottenerle. 594 00:45:44,300 --> 00:45:48,099 No, no, no, no, io voglio solo quello che � in terra. 595 00:45:48,100 --> 00:45:53,299 Giusto. Bhe, mi fa piacere che lei stia bene e non abbia quindi 596 00:45:53,300 --> 00:45:54,619 alcun bisogno della mia assistenza. 597 00:45:54,620 --> 00:45:59,059 Buonasera, dovrei dire buongiorno ma sono gi� suonate le quattro. 598 00:45:59,060 --> 00:46:00,179 Buongiorno. 599 00:46:00,180 --> 00:46:02,739 Buongiorno! Aspetti. 600 00:46:02,740 --> 00:46:05,059 Che cosa c'�? - Aspetti! 601 00:46:05,060 --> 00:46:07,099 Non vuol ballare? 602 00:46:07,100 --> 00:46:08,859 Se voglio ballare? - S�! 603 00:46:08,860 --> 00:46:11,299 Cosa diavolo le viene in mente che voglia ballare. 604 00:46:11,300 --> 00:46:12,659 Cos� in pigiama. 605 00:46:12,660 --> 00:46:14,699 E' pi� intimo, balliamo. 606 00:46:14,700 --> 00:46:16,939 Non si pu�, non c'� musica. 607 00:46:16,940 --> 00:46:20,179 La musica � inutile. - Mai capitata, mai capitata! 608 00:46:20,180 --> 00:46:21,459 Stia zitto e mi ascolti! 609 00:46:21,460 --> 00:46:22,899 Cosa? 610 00:46:22,900 --> 00:46:26,899 Voglio sapere una cosa. - Che cosa vuol sapere? 611 00:46:26,900 --> 00:46:31,379 E' vero che col denaro si pu� solo ottenere pi� denaro? 612 00:46:31,380 --> 00:46:36,139 Veramente... si possono ottenere anche gli uomini. 613 00:46:36,140 --> 00:46:38,299 Ma io non voglio gli uomini che si comprano. 614 00:46:38,300 --> 00:46:41,499 Ma pu� darsi che quelli che non si comprano non vogliano lei. 615 00:46:41,500 --> 00:46:43,419 No? 616 00:46:43,420 --> 00:46:46,539 Ah s�, certo lei ha una gran presunzione signora mia, 617 00:46:46,540 --> 00:46:50,819 S�. - S� e il bello �... Le sto pestando il vestito, il bello � che lei 618 00:46:50,820 --> 00:46:53,499 mi pare senza sesso. - Come osa? 619 00:46:53,500 --> 00:46:56,459 Come osa dire che sono senza sesso! 620 00:46:56,460 --> 00:46:58,499 Eppure... 621 00:46:58,500 --> 00:47:00,619 Per lei gli uomini non hanno niente di misterioso, 622 00:47:00,620 --> 00:47:05,019 di riservato, di sacro, lei parla come un uomo. 623 00:47:05,020 --> 00:47:11,539 Un uomo? - S�! 624 00:47:11,540 --> 00:47:14,819 E' sposato lei? 625 00:47:14,820 --> 00:47:17,179 Alla scienza. 626 00:47:17,180 --> 00:47:19,819 La scienza � impotente senza il denaro. 627 00:47:19,820 --> 00:47:22,659 Prenda un'altra moglie! 628 00:47:22,660 --> 00:47:25,179 La scienza � mia moglie! 629 00:47:25,180 --> 00:47:29,819 Non ne sarei affatto gelosa. 630 00:47:29,820 --> 00:47:32,219 Lei si considera rivale della scienza? 631 00:47:32,220 --> 00:47:38,899 Certo! Voglio sposarti. 632 00:47:38,900 --> 00:47:40,619 Vedo. 633 00:47:40,620 --> 00:47:42,139 Avanti! 634 00:47:42,140 --> 00:47:45,979 Rispondi. 635 00:47:45,980 --> 00:47:52,980 Non � tanto facile. 636 00:47:53,020 --> 00:47:58,059 Io ti voglio! 637 00:47:58,060 --> 00:48:03,259 Io credo che lei abbia desiderato molti balocchi e che quando li ha avuti 638 00:48:03,260 --> 00:48:03,779 li ha buttati in un cantone senza neppure giocarci. 639 00:48:03,780 --> 00:48:06,299 li ha buttati in un cantone senza neppure giocarci. 640 00:48:06,300 --> 00:48:11,979 No, no, no, ho bisogno di te. 641 00:48:11,980 --> 00:48:15,299 Mi � molto difficile respingere chi ha bisogno. 642 00:48:15,300 --> 00:48:17,019 Mi � molto difficile respingere chi ha bisogno. 643 00:48:17,020 --> 00:48:21,019 Allora non respingere. 644 00:48:21,020 --> 00:48:23,899 No,non non posso, la devo respingere. 645 00:48:23,900 --> 00:48:26,779 Ma perch�? - Oh bhe perch�... 646 00:48:26,780 --> 00:48:27,299 per via... per via... di mia madre. 647 00:48:27,300 --> 00:48:33,419 per via... per via... di mia madre. 648 00:48:33,420 --> 00:48:35,219 Tua madre? 649 00:48:35,220 --> 00:48:39,299 S�, mia madre, io, mia madre, io... ho un complesso materno. 650 00:48:39,300 --> 00:48:40,819 S�, mia madre, io, mia madre, io... ho un complesso materno. 651 00:48:40,820 --> 00:48:47,820 Oh pure il complesso materno. - S�, ecco, vede... mi scusi. 652 00:48:48,540 --> 00:48:50,379 Ecco. 653 00:48:50,380 --> 00:48:51,299 Che cos'era tua madre? 654 00:48:51,300 --> 00:48:52,659 Che cos'era tua madre? 655 00:48:52,660 --> 00:48:57,539 Una donna, certo che era una donna, era una sarta, una vedova. 656 00:48:57,540 --> 00:49:02,019 E non ti avrebbe mai permesso di sposare.. una miliardaria? 657 00:49:02,020 --> 00:49:02,819 Oh no, per carit�, non avrebbe mai voluto, s� le ho promesso... grazie 658 00:49:02,820 --> 00:49:08,099 Oh no, per carit�, non avrebbe mai voluto, s� le ho promesso... grazie 659 00:49:08,100 --> 00:49:12,899 solennemente al letto di morte... - Permetti? - Oh grazie tante signora. 660 00:49:12,900 --> 00:49:14,819 S� mi ha fatto giurare che se mai una donna mi voleva sposare 661 00:49:14,820 --> 00:49:18,899 S� mi ha fatto giurare che se mai una donna mi voleva sposare 662 00:49:18,900 --> 00:49:22,619 e io ero tentato... - Tentato, sei tentato? 663 00:49:22,620 --> 00:49:24,939 Un momento per favore. 664 00:49:24,940 --> 00:49:26,819 Semmai mi voleva sposare e io ero tentato. - Sei tentato, sei tentato! 665 00:49:26,820 --> 00:49:28,979 Semmai mi voleva sposare e io ero tentato. - Sei tentato, sei tentato! 666 00:49:28,980 --> 00:49:32,499 Vuol per favore lasciarmi dire quello che cerco di dirle. - Va bene! 667 00:49:32,500 --> 00:49:33,859 Grazie! 668 00:49:33,860 --> 00:49:38,699 Dunque se una donna mi vuole sposare ed io sono tentato di sposarla 669 00:49:38,700 --> 00:49:38,819 devo metterle in mano 500 rubie e dirle che se non sa andare 670 00:49:38,820 --> 00:49:43,699 devo metterle in mano 500 rubie e dirle che se non sa andare 671 00:49:43,700 --> 00:49:48,699 per il mondo con quel solo denaro e con i vestiti che ha addosso 672 00:49:48,700 --> 00:49:50,339 e non si sa guadagnare da vivere per almeno tre mesi, 673 00:49:50,340 --> 00:49:51,899 e non si sa guadagnare da vivere per almeno tre mesi, 674 00:49:51,900 --> 00:49:54,979 non debbo pi� rivolgerle la parola. 675 00:49:54,980 --> 00:49:58,859 E se supera la prova? - Allora la devo sposare. 676 00:49:58,860 --> 00:50:01,339 Anche se � la pi� brutta strega che ci sia. 677 00:50:01,340 --> 00:50:02,339 O la pi� bella? 678 00:50:02,340 --> 00:50:04,379 O la pi� bella? 679 00:50:04,380 --> 00:50:10,939 O la pi� bella s�. 680 00:50:10,940 --> 00:50:12,979 Grazie. - Non c'� di che. 681 00:50:12,980 --> 00:50:14,339 Sa che questo suo incenso � molto forte? 682 00:50:14,340 --> 00:50:16,179 Sa che questo suo incenso � molto forte? 683 00:50:16,180 --> 00:50:18,739 Oh da alla testa. 684 00:50:18,740 --> 00:50:23,339 Ora devo andare perch�, c'� gatta che mi aspetta. 685 00:50:23,340 --> 00:50:26,339 C'� gente che mi aspetta, c'� gente che mi aspetta. 686 00:50:26,340 --> 00:50:32,299 C'� gente che mi aspetta, c'� gente che mi aspetta. 687 00:50:32,300 --> 00:50:36,379 La mia borsa. 688 00:50:36,380 --> 00:50:37,859 S�, non so, non so dov'�! 689 00:50:37,860 --> 00:50:41,219 S�, non so, non so dov'�! 690 00:50:41,220 --> 00:50:47,659 Devo aprire la mia clinica capisce? 691 00:50:47,660 --> 00:50:49,859 Ed io devo aprire la mia. 692 00:50:49,860 --> 00:50:56,860 Ed io devo aprire la mia. 693 00:51:01,860 --> 00:51:04,499 Vadano per favore all'altro banco. 694 00:51:04,500 --> 00:51:06,619 Dalla a alla e a sinistra. 695 00:51:06,620 --> 00:51:09,459 Nome del padre, nome della madre, professione del padre, 696 00:51:09,460 --> 00:51:12,659 professione della madre, nome, et�, nome del padre, nome della madre, 697 00:51:12,660 --> 00:51:13,379 professione del padre, professione della madre, 698 00:51:13,380 --> 00:51:14,739 professione del padre, professione della madre, 699 00:51:14,740 --> 00:51:17,219 nome, et�, nome del padre, nome della madre, 700 00:51:17,220 --> 00:51:18,939 professione del padre, professione della madre, 701 00:51:18,940 --> 00:51:20,499 nome, et�, nome, et� 702 00:51:20,500 --> 00:51:25,379 sesso. - Cosa? Ne ho abbastanza. Anna, ne ho abbastanza. - Anch'io! 703 00:51:25,380 --> 00:51:26,339 sesso. - Cosa? Ne ho abbastanza. Anna, ne ho abbastanza. - Anch'io! 704 00:51:26,340 --> 00:51:29,179 S� e io torno dal dottor Kabir. 705 00:51:29,180 --> 00:51:30,659 Ah bravo lui se ne intende. 706 00:51:30,660 --> 00:51:32,739 Brutta svergognanta chiedermi il sesso. 707 00:51:32,740 --> 00:51:34,059 Ma perch� devo dirlo a loro? 708 00:51:34,060 --> 00:51:41,060 O a te! 709 00:51:43,660 --> 00:51:47,059 A domani. - Buonanotte signorina grazie tante. 710 00:51:47,060 --> 00:51:49,379 Credo che perdiamo tempo a dargli la frizione. 711 00:51:49,380 --> 00:51:49,939 Credo che perdiamo tempo a dargli la frizione. 712 00:51:49,940 --> 00:51:52,139 Se la beve tutta. 713 00:51:52,140 --> 00:51:54,779 Per fortuna ne abbiamo in abbondanza. 714 00:51:54,780 --> 00:51:56,939 Ha bisogno d'altro dottore? 715 00:51:56,940 --> 00:51:59,019 Eh, no, no, grazie. 716 00:51:59,020 --> 00:52:00,899 Allora, buonanotte dottore. - Buonanotte. 717 00:52:00,900 --> 00:52:02,539 Allora, buonanotte dottore. - Buonanotte. 718 00:52:02,540 --> 00:52:04,699 Dottore! 719 00:52:04,700 --> 00:52:06,459 C'� la solita signora. - Come? 720 00:52:06,460 --> 00:52:08,499 Quella della clinica nuova. 721 00:52:08,500 --> 00:52:10,459 Oi oi, oh! 722 00:52:10,460 --> 00:52:12,819 Dottore! Dottore! 723 00:52:12,820 --> 00:52:12,899 S�? - Dottore! 724 00:52:12,900 --> 00:52:15,819 S�? - Dottore! 725 00:52:15,820 --> 00:52:18,339 Ho deciso di tentare la prova. 726 00:52:18,340 --> 00:52:21,459 S� e quale prova era signora? 727 00:52:21,460 --> 00:52:22,699 Quella di sua madre! 728 00:52:22,700 --> 00:52:25,019 Di mia madre. - S�! - S�. 729 00:52:25,020 --> 00:52:27,259 Una donna molto saggia mia madre. 730 00:52:27,260 --> 00:52:31,659 Ho deciso di accettare la sua sfida, vede sua madre aveva qualcosa 731 00:52:31,660 --> 00:52:34,579 in comune con mio padre, anche lui ha lasciato una prova 732 00:52:34,580 --> 00:52:36,299 perch� mio marito fosse degno di me. 733 00:52:36,300 --> 00:52:36,899 Oh dunque anche il marito deve essere provato? - S�! 734 00:52:36,900 --> 00:52:39,539 Oh dunque anche il marito deve essere provato? - S�! 735 00:52:39,540 --> 00:52:43,579 Ah, a questo mia madre ed io non avevamo mai pensato. 736 00:52:43,580 --> 00:52:48,219 Devo affidare all'uomo in questione 500 sterline ed in tre mesi egli deve 737 00:52:48,220 --> 00:52:48,419 portarle a 15000. 738 00:52:48,420 --> 00:52:50,619 portarle a 15000. 739 00:52:50,620 --> 00:52:52,779 15000? 740 00:52:52,780 --> 00:52:56,179 E' un bel mucchio di denaro. 741 00:52:56,180 --> 00:52:57,899 Un bel mucchio! 742 00:52:57,900 --> 00:53:00,419 Bhe, non � poco, ma sicuro che se quell'uomo fossi io 743 00:53:00,420 --> 00:53:04,179 Bhe, non � poco, ma sicuro che se quell'uomo fossi io 744 00:53:04,180 --> 00:53:05,659 quell'uomo sei tu! 745 00:53:05,660 --> 00:53:08,659 Scusi mi lasci dire quello che voglio dire. - S�! S�. 746 00:53:08,660 --> 00:53:12,419 Se quell'uomo fossi io, ah, ah, alla fine dei tre mesi non avrei pi� un soldo. 747 00:53:12,420 --> 00:53:14,979 Se quell'uomo fossi io, ah, ah, alla fine dei tre mesi non avrei pi� un soldo. 748 00:53:14,980 --> 00:53:17,819 Cos� ti consideri battuto ancora prima di batterti. 749 00:53:17,820 --> 00:53:19,939 Oh s� battuto senza speranza. 750 00:53:19,940 --> 00:53:22,659 Allora siamo battuti tutti e due? - S�, battuti tutti e due, 751 00:53:22,660 --> 00:53:23,939 lei non sa cosa sia la miseria e la fame io non so cosa sia una rendita, 752 00:53:23,940 --> 00:53:26,179 lei non sa cosa sia la miseria e la fame io non so cosa sia una rendita, 753 00:53:26,180 --> 00:53:31,779 allora... - Quanto fanno 500 rupie? 754 00:53:31,780 --> 00:53:36,819 Mi chiede quanto fanno 500 rupie? - S�. Ti chiedo quanto fanno 500 rupie. 755 00:53:36,820 --> 00:53:43,299 Bhe io... bhe io credo che al cambio contemplato da mia madre 756 00:53:43,300 --> 00:53:46,099 siano pressapoco 35 scellini. 757 00:53:46,100 --> 00:53:47,979 E allora dammeli. 758 00:53:47,980 --> 00:53:49,499 Come? - S�! 759 00:53:49,500 --> 00:53:54,299 Ah, ah, bhe, vede, mia madre s'� scordata di lasciarmi quella somma, 760 00:53:54,300 --> 00:53:58,019 io, io non ho 35 scellini. - Non importa me li darai un'altra volta. 761 00:53:58,020 --> 00:53:59,939 Io ho per l'appunto 500 sterline con me, che strano! 762 00:53:59,940 --> 00:54:05,379 Io ho per l'appunto 500 sterline con me, che strano! 763 00:54:05,380 --> 00:54:07,099 Che strano! 764 00:54:07,100 --> 00:54:11,099 Cara signora, mi lasci dire, io non capisco niente di queste cose. 765 00:54:11,100 --> 00:54:11,459 Aspetta, e allora non corri nessun rischio accettando la sfida di mio padre. 766 00:54:11,460 --> 00:54:17,859 Aspetta, e allora non corri nessun rischio accettando la sfida di mio padre. 767 00:54:17,860 --> 00:54:23,299 No, no, per carit�. 768 00:54:23,300 --> 00:54:23,459 Non ci voglio provare! 769 00:54:23,460 --> 00:54:29,459 Non ci voglio provare! 770 00:54:29,460 --> 00:54:32,539 Oh gloriosissimo, � questa una delle tue terribili prove? 771 00:54:32,540 --> 00:54:35,459 Dimmi! Non farmi questo ti prego. Non farmi questo! 772 00:54:35,460 --> 00:54:39,099 Dimmi! Non farmi questo ti prego. Non farmi questo! 773 00:54:39,100 --> 00:54:42,659 Oh mammina, mammina. 774 00:54:42,660 --> 00:54:47,459 No Epifania, mia cara, per carit� mi ascolti, cerchi di ripensarci, 775 00:54:47,460 --> 00:54:52,459 io vorrei che lei si rendesse conto che Al... 776 00:54:52,460 --> 00:54:56,539 che ha dei doveri verso il suo patrimonio e che 777 00:54:56,540 --> 00:54:59,699 il suo patrimonio � costituito da molti miliardi. 778 00:54:59,700 --> 00:55:03,259 Bisogna che le ricordi... - No cara non credo che questo 779 00:55:03,260 --> 00:55:05,619 funzioni, grazie mille, vediamo questo. 780 00:55:05,620 --> 00:55:07,259 Epifania! 781 00:55:07,260 --> 00:55:10,979 Posso rammentarle che lei ha anche dei doveri verso la memoria di suo padre? 782 00:55:10,980 --> 00:55:11,459 Posso rammentarle che lei ha anche dei doveri verso la memoria di suo padre? 783 00:55:11,460 --> 00:55:13,339 Oh ma mio padre mi avrebbe approvata. 784 00:55:13,340 --> 00:55:16,939 Le piace? - Epifania! - S� come ha cominciato lui? Con 20 lire. 785 00:55:16,940 --> 00:55:21,179 E una lettera compromettente della moglie del principale. 786 00:55:21,180 --> 00:55:22,979 Sto solamente ripetendo la storia. - Non vorr� mica servirsi di un ricatto! 787 00:55:22,980 --> 00:55:26,019 Sto solamente ripetendo la storia. - Non vorr� mica servirsi di un ricatto! 788 00:55:26,020 --> 00:55:31,179 Io mi servir� di ci� che � necessario. 35 scellini, i vestiti che ho addosso, 789 00:55:31,180 --> 00:55:34,499 e s�, se occorre, un ricatto, ci vediamo fra tre mesi Sagamore. 790 00:55:34,500 --> 00:55:36,979 e s�, se occorre, un ricatto, ci vediamo fra tre mesi Sagamore. 791 00:55:36,980 --> 00:55:43,980 Epifania! Quello spiantato del medico indiano vale proprio tanta fatica? 792 00:55:45,140 --> 00:55:46,499 Io non sto provando il suo valore ma il mio. 793 00:55:46,500 --> 00:55:50,339 Io non sto provando il suo valore ma il mio. 794 00:55:50,340 --> 00:55:56,179 Svanisca per favore? Grazie! 795 00:55:56,180 --> 00:55:58,499 Vai via e non farti pi� vedere, io voglio solo ragazze che lavorano! 796 00:55:58,500 --> 00:56:00,539 Vai via e non farti pi� vedere, io voglio solo ragazze che lavorano! 797 00:56:00,540 --> 00:56:04,779 Che lavorano? Brutto negriero. - Non ti far pi� vedere! 798 00:56:04,780 --> 00:56:08,179 Ne trovo quante ne voglio di brave ragazze che lavorano. 799 00:56:08,180 --> 00:56:10,499 Brave ragazze, che se ne fa l� dentro di brave ragazze! 800 00:56:10,500 --> 00:56:13,499 Brave ragazze, che se ne fa l� dentro di brave ragazze! 801 00:56:13,500 --> 00:56:16,579 Ehi lei senta. 802 00:56:16,580 --> 00:56:18,139 E' il padrone della baracca? - S�. 803 00:56:18,140 --> 00:56:19,859 S� sono io. - Bravo! 804 00:56:19,860 --> 00:56:21,499 E lei chi �? 805 00:56:21,500 --> 00:56:22,019 Lei cerca una ragazza? 806 00:56:22,020 --> 00:56:23,459 Lei cerca una ragazza? 807 00:56:23,460 --> 00:56:27,099 Io cerco lavoro. 808 00:56:27,100 --> 00:56:31,139 Cerca lavoro? - Ah Ah 809 00:56:31,140 --> 00:56:34,419 Non si direbbe una ragazza che cerca lavoro. 810 00:56:34,420 --> 00:56:37,019 E invece s�. 811 00:56:37,020 --> 00:56:39,819 Va bene. - Allora? 812 00:56:39,820 --> 00:56:46,820 E allora venga di qua nel mio ufficio, cos� parliamo di tutto in buona amicizia. 813 00:56:48,860 --> 00:56:55,860 Perch� smettete di lavorare. Lavorate! Lavorate tutte quante. 814 00:57:02,420 --> 00:57:07,099 Il lavoro pesante non � per lei per queste belle manine. 815 00:57:07,100 --> 00:57:09,539 Perch� non combiniamo qualcosa di meglio? 816 00:57:09,540 --> 00:57:11,939 Perch� non combiniamo qualcosa di meglio? 817 00:57:11,940 --> 00:57:15,619 Ah Maria! Arrivi al momento giusto! 818 00:57:15,620 --> 00:57:19,259 Lo vedo. 819 00:57:19,260 --> 00:57:21,539 Mia moglie, capita sempre al momento giusto. 820 00:57:21,540 --> 00:57:22,059 Mia moglie, capita sempre al momento giusto. 821 00:57:22,060 --> 00:57:24,259 Che cosa vuole? - Lavoro. 822 00:57:24,260 --> 00:57:27,379 Con un cappellino cos� non si cerca il lavoro che diamo noi. 823 00:57:27,380 --> 00:57:29,899 Non lavora mica col cappello Maria. 824 00:57:29,900 --> 00:57:32,659 Le sai tagliare le tagliatelle? - Certo che le sa tagliare! 825 00:57:32,660 --> 00:57:33,539 Non � vero? - No! 826 00:57:33,540 --> 00:57:34,539 Non � vero? - No! 827 00:57:34,540 --> 00:57:37,379 Ma almeno gli spaghetti li sa fare? 828 00:57:37,380 --> 00:57:38,379 No, no! 829 00:57:38,380 --> 00:57:41,339 Senti noi facciamo la pasta per tutti gli italiani di Londra, 830 00:57:41,340 --> 00:57:43,019 che lavoro credi di fare da noi? 831 00:57:43,020 --> 00:57:45,539 Mi stia a sentire, qua lavorano pi� ragazze di quelle che permette la legge, 832 00:57:45,540 --> 00:57:47,459 Mi stia a sentire, qua lavorano pi� ragazze di quelle che permette la legge, 833 00:57:47,460 --> 00:57:52,419 E' un'ispettrice! Brutto vecchio cretino � un'ispettrice. 834 00:57:52,420 --> 00:57:55,579 Oh no! - Io non sono un'ispettrice, 835 00:57:55,580 --> 00:57:57,059 ma l� dentro c'� una macchina a gas quello � un laboratorio, 836 00:57:57,060 --> 00:58:00,179 ma l� dentro c'� una macchina a gas quello � un laboratorio, 837 00:58:00,180 --> 00:58:05,379 ecco. - Certo � il mio laboratorio. - Se voglio glielo faccio chiudere in un'ora. 838 00:58:05,380 --> 00:58:11,019 Oh no! Non pu� far questo a me. lo sono venuto a Londra 30 anni fa, 839 00:58:11,020 --> 00:58:14,379 lavoro, lavoro, ho una bottega, ho dei figli. 840 00:58:14,380 --> 00:58:16,579 Ah, ho anche una moglie. 841 00:58:16,580 --> 00:58:18,139 Non pu� portarmi via tutto. 842 00:58:18,140 --> 00:58:20,619 Ah no? 843 00:58:20,620 --> 00:58:26,459 Ah, quanto vuole che le dia? 844 00:58:26,460 --> 00:58:29,539 Io non voglio denaro, voglio lavoro. 845 00:58:29,540 --> 00:58:30,859 Ma che sai fare? 846 00:58:30,860 --> 00:58:33,899 Comando, organizzo, pianifico, ecco quello che so fare. 847 00:58:33,900 --> 00:58:36,379 Ma a noi non serve chi comanda, organizza, pianifica, 848 00:58:36,380 --> 00:58:39,739 ogni giorno viene Benito con il carretto, ci paga quello che abbiamo fatto, 849 00:58:39,740 --> 00:58:41,899 Io consegna ai grossisti, � semplice. 850 00:58:41,900 --> 00:58:43,019 E' semplice. 851 00:58:43,020 --> 00:58:45,339 Perch� non rifornite direttamente voi i grossisti? 852 00:58:45,340 --> 00:58:47,459 E chi li conosce i grossisti! 853 00:58:47,460 --> 00:58:48,459 E come si fa? 854 00:58:48,460 --> 00:58:52,699 Ecco dove intervengo io, organizzo tutto io e prendo il 50 per cento 855 00:58:52,700 --> 00:58:55,659 del maggior guadagno che fate. 856 00:58:55,660 --> 00:58:59,299 S� ma... - Che cosa rischiamo? 857 00:58:59,300 --> 00:59:02,299 Rischiamo tutto. 858 00:59:02,300 --> 00:59:05,059 Il capitalista intelligente non rischia mai, 859 00:59:05,060 --> 00:59:09,939 ora vediamo le cifre di produzione dell'ultimo mese. 860 00:59:09,940 --> 00:59:11,219 Avanti svelti! 861 00:59:11,220 --> 00:59:13,859 Come vedi non c'� bisogno di agitarsi tanto, 862 00:59:13,860 --> 00:59:19,579 questa non si beve, � da strofinare, ci siamo capiti bene? 863 00:59:19,580 --> 00:59:24,899 Tutte le sere, vedi se tu la bevi non... non te ne rimane pi� 864 00:59:24,900 --> 00:59:29,099 per le frizioni, lo capisci non � vero? Bene, bene e adesso guarda, 865 00:59:29,100 --> 00:59:34,779 c'� scritto prendetene una quando uscite, prendi! 866 00:59:34,780 --> 00:59:38,739 No, no, grazie dottore. Buonanotte signorina. 867 00:59:38,740 --> 00:59:40,339 Buonanotte! 868 00:59:40,340 --> 00:59:43,339 Vede non l'ha proprio voluta. - Non la vuole nessuno dottore. 869 00:59:43,340 --> 00:59:45,979 Com'� che la gente non prende quel che le si offre. 870 00:59:45,980 --> 00:59:48,739 Forse pensa che lei da gi� tanto a tutti. 871 00:59:48,740 --> 00:59:55,740 Credo che quella donna, quella donna � pericolosa per l'umanit�. 872 01:00:03,020 --> 01:00:05,579 E che cosa dice? 873 01:00:05,580 --> 01:00:09,219 Che cosa dico? Che non funziona, bisogna cambiare. 874 01:00:09,220 --> 01:00:11,979 Ma la mia famiglia ha sempre fatto cos�. 875 01:00:11,980 --> 01:00:14,059 Ed � per questo che siete sempre stati dei poveracci. 876 01:00:14,060 --> 01:00:16,139 Per far questo lavoro ci sono le macchine. 877 01:00:16,140 --> 01:00:18,499 Ma io preferisco le ragazze alle macchine. 878 01:00:18,500 --> 01:00:21,619 S� lo so anch'io, prenderemo la macchina. 879 01:00:21,620 --> 01:00:28,620 Certo prenderemo una macchina. 880 01:00:28,700 --> 01:00:32,579 Come va la produzione questa settimana? - E' aumentata ancora del 16 per cento. 881 01:00:32,580 --> 01:00:33,419 Bene, bene. 882 01:00:33,420 --> 01:00:37,139 E le lavoranti si lamentano? - Si lamentano ci mancherebbe altro! 883 01:00:37,140 --> 01:00:40,699 Con tutti gli straordinari, la mensa, la sala di ritrovo, via quelle mani! 884 01:00:40,700 --> 01:00:44,619 Sa che le dico? Queste ragazze non avranno mai il coraggio 885 01:00:44,620 --> 01:00:48,259 che avevamo noi all'et� loro. 886 01:00:48,260 --> 01:00:51,499 Vedi Joe? Le ragazze sono soddisfatte, 887 01:00:51,500 --> 01:00:55,659 noi diamo loro il minimo della paga e i guadagni aumentano. 888 01:00:55,660 --> 01:00:57,499 Questo � vero, � proprio vero. 889 01:00:57,500 --> 01:00:59,539 E voi ora avete una bella casetta. 890 01:00:59,540 --> 01:01:00,379 E' vero. 891 01:01:00,380 --> 01:01:02,579 E i vostri figli vanno in una buona scuola. 892 01:01:02,580 --> 01:01:03,419 E' vero. 893 01:01:03,420 --> 01:01:05,899 E invece di essere negrieri e odiati da tutti, 894 01:01:05,900 --> 01:01:08,339 siete rispettabili datori di lavoro. 895 01:01:08,340 --> 01:01:09,979 S� � vero. 896 01:01:09,980 --> 01:01:12,219 E allora perch� quel viso lungo? 897 01:01:12,220 --> 01:01:14,459 Non mi diverto pi� come una volta. 898 01:01:14,460 --> 01:01:15,379 Come sarebbe! 899 01:01:15,380 --> 01:01:19,099 Non c'� pi� l'avventura, non c'� pi� pericolo, non c'� pi� gusto. 900 01:01:19,100 --> 01:01:23,099 Ma via che discorsi, se andiamo avanti cos� tra poco si potr� ritirare, 901 01:01:23,100 --> 01:01:24,579 tornare a Napoli. 902 01:01:24,580 --> 01:01:31,580 Eh, mi compro una villa, sto l� seduto a pens�, penso e m'assetto, 903 01:01:36,060 --> 01:01:43,060 ma a che penso? 904 01:01:43,540 --> 01:01:48,579 Volete? 905 01:01:48,580 --> 01:01:50,499 Che cosa vende? 906 01:01:50,500 --> 01:01:52,739 Non vendo nulla. 907 01:01:52,740 --> 01:01:59,740 D� via del denaro. 908 01:02:01,420 --> 01:02:07,459 Non vuole? 909 01:02:07,460 --> 01:02:09,659 Prendi una sterlina. 910 01:02:09,660 --> 01:02:16,660 Non ne vuoi? 911 01:02:17,900 --> 01:02:21,379 Ecco signor Giovanni, il rendimento di 20 ragazze, 912 01:02:21,380 --> 01:02:24,539 e coperte le spese di impianto solo pochi scellini alla settimana 913 01:02:24,540 --> 01:02:25,419 di elettricit�. 914 01:02:25,420 --> 01:02:27,819 Molto bene, molto bene. 915 01:02:27,820 --> 01:02:30,659 Tra tre mesi signor Giovanni l'operazione � compiuta 916 01:02:30,660 --> 01:02:34,379 prima prendiamo operai e sindacate li paghiamo meglio, 917 01:02:34,380 --> 01:02:37,899 cos� producono di pi�, poi acquistiamo i mezzi per la distribuzione 918 01:02:37,900 --> 01:02:41,939 e aboliamo il sensale, alla fine quando possiamo mettere il guadagno da parte 919 01:02:41,940 --> 01:02:44,419 prendiamo altre macchine e sostiuiamo le lavoranti, 920 01:02:44,420 --> 01:02:46,019 vede? Semplice! 921 01:02:46,020 --> 01:02:53,020 Ah com'� bella l'industria. 922 01:02:53,780 --> 01:02:56,499 Signora Epifania. 923 01:02:56,500 --> 01:02:59,539 Signora Epifania.. 924 01:02:59,540 --> 01:03:02,779 vorrei vendere la mia parte dell'azienda 925 01:03:02,780 --> 01:03:05,219 vuol tornare a Napoli e ritirarsi? 926 01:03:05,220 --> 01:03:07,939 No! Ma non vuol comprare la mia parte? 927 01:03:07,940 --> 01:03:11,739 Certo, certo, sar� un bel p� di denaro per lei Jo 928 01:03:11,740 --> 01:03:15,659 Ma se non torna a Napoli che cosa fa? 929 01:03:15,660 --> 01:03:22,660 Ecco, mi trovo un bel sotterraneo da queste parti 930 01:03:23,060 --> 01:03:28,699 e metto su una botteguccia come era la mia 931 01:03:28,700 --> 01:03:32,539 Certa gente non � nata per dirigere, per progredire. 932 01:03:32,540 --> 01:03:36,139 Ha ragione ma sa, a me piace lavorare con la gente 933 01:03:36,140 --> 01:03:39,099 non con le macchine, nella mia botteguccia si stava bene 934 01:03:39,100 --> 01:03:43,019 avevo tante fanciulle intorno, strillo, guai 935 01:03:43,020 --> 01:03:46,699 eh, si stava bene. 936 01:03:46,700 --> 01:03:49,059 Non le dispiace signora Epifania. 937 01:03:49,060 --> 01:03:50,859 A me? No, no, no. 938 01:03:50,860 --> 01:03:53,739 Faccia come vuole. 939 01:03:53,740 --> 01:03:58,339 lo ho raggiunto il mio scopo. 940 01:03:58,340 --> 01:04:02,099 Come le ho spiegato subito signora mia, non � assolutamente 941 01:04:02,100 --> 01:04:06,539 possibile sperare che io mi avventuri con successo in un'impresa 942 01:04:06,540 --> 01:04:09,619 commerciale, l'ho detto chiaro fin dal primo giorno, 943 01:04:09,620 --> 01:04:13,979 per favore capisca e non insista e poi il periodo della prova 944 01:04:13,980 --> 01:04:15,899 � scaduto. 945 01:04:15,900 --> 01:04:19,339 S� � scaduto eh i soldi. 946 01:04:19,340 --> 01:04:23,939 Ecco i soldi, non li voglio, grazie per avermeli prestati 947 01:04:23,940 --> 01:04:26,979 ma io non li voglio. 948 01:04:26,980 --> 01:04:31,779 S�, ecco, le dir� proprio cos�. 949 01:04:31,780 --> 01:04:35,779 S�, del resto non ha mica a che fare con un fesso. 950 01:04:35,780 --> 01:04:42,780 Ha a che fare con una personalit�. 951 01:04:44,220 --> 01:04:49,859 Ah, l'Istituto di Dottrina Scientifica sente? 952 01:04:49,860 --> 01:04:53,659 L'lstituto di Dottrina Scientifica aspira al piacere della compagnia 953 01:04:53,660 --> 01:04:57,539 al piacere della compagnia del Dottor Mushammed Al Kabir 954 01:04:57,540 --> 01:05:02,459 a Calcutta laureato, a Dheli laureato, a Ridim laureato 955 01:05:02,460 --> 01:05:08,259 a Suoneck laureato, a Canterbury bocciato. 956 01:05:08,260 --> 01:05:13,219 Alla cena annuale tenuta da Romanos. 957 01:05:13,220 --> 01:05:16,899 Ecco mia cara signora con chi ha a che fare. 958 01:05:16,900 --> 01:05:20,939 Ha a che fare con un medico che va da Romanos. 959 01:05:20,940 --> 01:05:24,859 Alle cene annuali. 960 01:05:24,860 --> 01:05:31,539 Posso dire che � mia ferma, anzi mia inalterabile convinzione 961 01:05:31,540 --> 01:05:38,540 che verr� il giorno in cui il bene comander� sulla forza. 962 01:05:39,100 --> 01:05:43,019 La dottrina comander� sull'ignoranza e gli uomini 963 01:05:43,020 --> 01:05:49,739 di scienza prevarranno sui principi e sui miliardari. 964 01:05:49,740 --> 01:05:52,139 Vecchio rimambito! 965 01:05:52,140 --> 01:05:54,299 Tieni hai il bicchiere vuoto. - No, no grazie 966 01:05:54,300 --> 01:05:56,299 ho bevuto pi� di quel che dovrei. 967 01:05:56,300 --> 01:05:58,739 Anzi credo che non dovrei pi� bere, scusi. 968 01:05:58,740 --> 01:06:02,579 No figliolo ora sei grande non sei pi� uno studentello 969 01:06:02,580 --> 01:06:06,739 in berbere se vuoi essere un uomo bevi come un uomo. 970 01:06:06,740 --> 01:06:09,179 S� per� sar� tutta colpa sua. 971 01:06:09,180 --> 01:06:11,699 Ora bevo e poi peggio per lei. 972 01:06:11,700 --> 01:06:13,619 Hai sentito quel che ha detto? 973 01:06:13,620 --> 01:06:17,339 Il bene comander� sulla forza, cretino, 974 01:06:17,340 --> 01:06:20,899 come dire che la pecora manger� il leone. 975 01:06:20,900 --> 01:06:26,419 Tuttavia � un sentimento elevato. 976 01:06:26,420 --> 01:06:29,539 E' un sentimento che non regge. 977 01:06:29,540 --> 01:06:33,099 Gli uomini di scienza prevarranno sui miliardari. 978 01:06:33,100 --> 01:06:37,619 Chiacchiere idiote. 979 01:06:37,620 --> 01:06:43,619 Professore, crede sia possibile per un uomo di scienza 980 01:06:43,620 --> 01:06:49,019 opporsi ai desideri di una miliardaria? 981 01:06:49,020 --> 01:06:51,899 Se si oppone � un imbecille. 982 01:06:51,900 --> 01:06:58,900 Guarda me, una vita interamente dedicata alla lotta contro il male, 983 01:06:59,300 --> 01:07:03,539 e non il becco di un quattrino in tasca, 984 01:07:03,540 --> 01:07:07,579 se avessi dedicato il mio impegno a cercare un sistema 985 01:07:07,580 --> 01:07:11,339 per sterminare l'umanit� sarei ricco e riverito. 986 01:07:11,340 --> 01:07:17,379 Bevi figliolo, bevi. 987 01:07:17,380 --> 01:07:22,179 Il cognac � suo, scoliamocelo tutto prima che quel vecchio caprone 988 01:07:22,180 --> 01:07:25,299 se ne accorga. 989 01:07:25,300 --> 01:07:28,699 Hai visto? 990 01:07:28,700 --> 01:07:33,339 Un patrimonio fatto asportando organi superflui da facoltose 991 01:07:33,340 --> 01:07:38,179 femmine superflue. 992 01:07:38,180 --> 01:07:45,180 Eppure, professore credo che non sia impossibile 993 01:07:46,180 --> 01:07:53,180 per un uomo di scienza poter dovere e magari volere fortemente 994 01:07:53,500 --> 01:07:58,499 che una donna, io la penso cos�. 995 01:07:58,500 --> 01:08:01,099 Ma di che cosa stai parlando? 996 01:08:01,100 --> 01:08:04,899 Ma della mia idea. 997 01:08:04,900 --> 01:08:09,379 Ma, io sono salvo, sono salvo. 998 01:08:09,380 --> 01:08:10,539 Credi? 999 01:08:10,540 --> 01:08:12,979 Vuol sapere perch�? 1000 01:08:12,980 --> 01:08:16,339 La mammina mi protegge. 1001 01:08:16,340 --> 01:08:19,059 Su bevi e andiamo via. 1002 01:08:19,060 --> 01:08:23,219 Mi sono rifornito di cognac fino all'anno venturo. 1003 01:08:23,220 --> 01:08:27,339 Ai principi e alle miliardarie. 1004 01:08:27,340 --> 01:08:34,340 Eppure sa, � tanto, tanto bella. 1005 01:08:45,580 --> 01:08:49,059 Sono tanto contento di essermi confidato con lei 1006 01:08:49,060 --> 01:08:52,139 professore, tanto contento di essermi confidato con lei. 1007 01:08:52,140 --> 01:08:56,499 Via figliolo forza, non avere mai paura. 1008 01:08:56,500 --> 01:09:00,699 Su con la vita, dammi il malloppo e penso io a non farlo 1009 01:09:00,700 --> 01:09:03,579 mai mettere a frutto. 1010 01:09:03,580 --> 01:09:09,859 Ma, ma perch� � tanto buono con me, 1011 01:09:09,860 --> 01:09:16,099 e cos�... Ohh - Ma come sei sgarbato, stai buono. 1012 01:09:16,100 --> 01:09:18,899 Guardi bisogna nascondersi. - Ora dammi il malloppo, 1013 01:09:18,900 --> 01:09:20,939 al resto penso io. 1014 01:09:20,940 --> 01:09:24,219 Attento, attento quella � la miliardaria. 1015 01:09:24,220 --> 01:09:27,619 Quella � la miliardaria. 1016 01:09:27,620 --> 01:09:30,099 Oh � lei! 1017 01:09:30,100 --> 01:09:32,739 A me non fa paura. 1018 01:09:32,740 --> 01:09:36,619 Le miliardarie d'lnghilterra sono agnellini con me. 1019 01:09:36,620 --> 01:09:38,499 No, no, passiamo dal di dietro. 1020 01:09:38,500 --> 01:09:43,739 La miliardaria... 1021 01:09:43,740 --> 01:09:48,779 Oi oi c'� mancato un pelo. 1022 01:09:48,780 --> 01:09:51,339 Forza ragazzo fuori il malloppo dov'�? 1023 01:09:51,340 --> 01:09:54,259 La scienza aspetta ho la gola secca. 1024 01:09:54,260 --> 01:09:57,059 La gola della scienza � secca. 1025 01:09:57,060 --> 01:09:59,939 Saranno vent'anni che non bevevo un cognac come quello. 1026 01:09:59,940 --> 01:10:03,219 Ecco qua. - Grazie. 1027 01:10:03,220 --> 01:10:09,619 E mi lasci dire che sono orgoglioso di aver potuto contribuire 1028 01:10:09,620 --> 01:10:14,939 alle sue ricerche. - S� amico, lo sono anch'io. 1029 01:10:14,940 --> 01:10:21,940 E pensare che io sono stato l'inconsapevole strumento 1030 01:10:22,980 --> 01:10:26,619 della tanto attesa cura contro il comune raffreddore. 1031 01:10:26,620 --> 01:10:29,379 Giusto, giusto, giusto. 1032 01:10:29,380 --> 01:10:35,379 Tre sterline alla bottiglia con queste ci prendo 150 bottiglie. 1033 01:10:35,380 --> 01:10:39,939 Poter essere... poter essere di aiuto all'umanit�. 1034 01:10:39,940 --> 01:10:43,899 Non desidero altro, non desidero altro. 1035 01:10:43,900 --> 01:10:49,379 150 bottiglie, con questo arrivo in fondo ho gi� 76 anni. 1036 01:10:49,380 --> 01:10:54,019 Caro vecchio amico e maestro, vivrai in eterno. 1037 01:10:54,020 --> 01:10:55,419 Grazie figliolo caro. 1038 01:10:55,420 --> 01:11:00,419 Ora vedr�... - Lo spero, lo spero. 1039 01:11:00,420 --> 01:11:04,619 Che aroma, erano 20 anni che non lo sentivo pi�. 1040 01:11:04,620 --> 01:11:05,739 Ora vedr�. 1041 01:11:05,740 --> 01:11:11,019 150... 160 bottiglie. 1042 01:11:11,020 --> 01:11:15,659 Addio figliolo. - Addio stia bene professore. 1043 01:11:15,660 --> 01:11:22,660 Fatti un bel sonnetto l� sopra so la strada. 1044 01:11:52,860 --> 01:11:59,860 Ora sono pronto a tutto. 1045 01:12:01,300 --> 01:12:08,300 Eccolo qua. 1046 01:12:36,900 --> 01:12:39,979 Spero che tua madre riposer� in pace. 1047 01:12:39,980 --> 01:12:42,939 Spero lo stesso per suo padre signora. 1048 01:12:42,940 --> 01:12:46,219 Ho fatto quel che voleva tua madre. 1049 01:12:46,220 --> 01:12:48,859 E anche pi�. 1050 01:12:48,860 --> 01:12:52,739 Allora avr� veramente superato l'impossibile prova? 1051 01:12:52,740 --> 01:12:55,539 Oh s� e posso farti vedere il certificato del contabile, 1052 01:12:55,540 --> 01:12:56,819 se non ci credi. 1053 01:12:56,820 --> 01:13:01,859 Non � necessario, mi basta la sua parola, lei � una donna straordinaria. 1054 01:13:01,860 --> 01:13:03,539 Prendo il mondo come lo trovo 1055 01:13:03,540 --> 01:13:06,059 e so metterlo a frutto. 1056 01:13:06,060 --> 01:13:09,619 A frutto s�. 1057 01:13:09,620 --> 01:13:12,739 Ma l'ira del Signore ricade su coloro che scrutano 1058 01:13:12,740 --> 01:13:14,859 il mondo senza migliorarlo. 1059 01:13:14,860 --> 01:13:18,499 Molte prove dimostrano che Egli ama coloro che sanno arricchirsi. 1060 01:13:18,500 --> 01:13:24,659 S�, ma la ricchezza � un male e anche la povert� � un male. 1061 01:13:24,660 --> 01:13:30,179 E anche... s� insomma, quello che provo per te, 1062 01:13:30,180 --> 01:13:37,180 anche quello � un male? 1063 01:13:39,060 --> 01:13:42,699 Sono discorsi oziosi. 1064 01:13:42,700 --> 01:13:48,059 S� lei ha superato la prova imposta da mia madre, 1065 01:13:48,060 --> 01:13:53,059 ma io, io non ho superato la prova imposta da suo padre. 1066 01:13:53,060 --> 01:13:57,219 Oh ma c'� ancora tempo, io ti insegner� come ottenere 1067 01:13:57,220 --> 01:14:00,379 15000 sterline prima dell'alba, gli agenti di cambio 1068 01:14:00,380 --> 01:14:04,259 lavorano per me in tutto il mondo, non abbiamo problemi. 1069 01:14:04,260 --> 01:14:06,139 Ne abbiamo eccome! 1070 01:14:06,140 --> 01:14:09,099 A meno che tu non voglia superare la prova. 1071 01:14:09,100 --> 01:14:11,539 E tu vuoi. 1072 01:14:11,540 --> 01:14:14,859 Il mio desiderio non ha pi� importanza. 1073 01:14:14,860 --> 01:14:16,859 Il denaro � sparito. 1074 01:14:16,860 --> 01:14:19,899 Oh no! Non puoi averlo speso tutto. 1075 01:14:19,900 --> 01:14:25,299 Dammi quel poco che ti � rimasto e lo far� fruttare. 1076 01:14:25,300 --> 01:14:28,099 Non ne ho pi�. 1077 01:14:28,100 --> 01:14:29,899 Ma non puoi vivere con nulla. 1078 01:14:29,900 --> 01:14:32,459 Qualcosa deve esserci rimasto. 1079 01:14:32,460 --> 01:14:39,460 No. No. Neanche un centesimo. 1080 01:14:42,220 --> 01:14:46,019 Perch�? 1081 01:14:46,020 --> 01:14:52,739 Perch� ho dato via tutto. 1082 01:14:52,740 --> 01:14:55,139 Via tutto? 1083 01:14:55,140 --> 01:15:00,779 Tutto quanto. 1084 01:15:00,780 --> 01:15:05,259 Hai dato via la chance di avermi. 1085 01:15:05,260 --> 01:15:12,260 S�, s� ho dato via la chance di averti. 1086 01:15:21,620 --> 01:15:27,099 Una volta ho cercato di comprarti ho avuto torto. 1087 01:15:27,100 --> 01:15:29,539 Ma ora sei tu che hai torto. 1088 01:15:29,540 --> 01:15:32,899 Sei troppo piccolo per accettare un dono gratuito. 1089 01:15:32,900 --> 01:15:39,900 Un dono gratuito. 1090 01:15:54,620 --> 01:15:59,539 lo Epifania Ognissanti di Parerga cittadina di Napoli, di Liberia, 1091 01:15:59,540 --> 01:16:02,939 di Londra e del mondo, nel pieno delle facolt� mentali 1092 01:16:02,940 --> 01:16:06,139 messi alla prova accumulando pi� denaro di tutti voi 1093 01:16:06,140 --> 01:16:09,979 lascio ogni bene terreno all'ordine di Epifania. 1094 01:16:09,980 --> 01:16:12,099 Che cos'� quest'ordine di Epifania. 1095 01:16:12,100 --> 01:16:16,779 Per quanto mi � dato intendere � una Comunit� esclusivamente 1096 01:16:16,780 --> 01:16:21,259 femminile, per le donne che desiderano rinunciare al loro perenne conflitto 1097 01:16:21,260 --> 01:16:25,859 con il genere mascolino e vivere in contemplazione. 1098 01:16:25,860 --> 01:16:27,139 E' antigienico. 1099 01:16:27,140 --> 01:16:30,779 La signora Parerga si ritirer� in un monastero del Tibet, 1100 01:16:30,780 --> 01:16:36,059 dove circondata da donne, chiedo scusa da signore dell'ordine, 1101 01:16:36,060 --> 01:16:39,979 trascorrer� il resto della sua vita nel tentativo di immergersi 1102 01:16:39,980 --> 01:16:46,419 nell'infinito. 1103 01:16:46,420 --> 01:16:52,099 Spronfondando nella sua anima. 1104 01:16:52,100 --> 01:16:54,979 Noi siamo stati tutti sfrattati. 1105 01:16:54,980 --> 01:16:58,579 Signori ho fatto il possibile per indurre la signora Parerga 1106 01:16:58,580 --> 01:17:02,459 a tornare sulla sua decisione, ma ha giurato, ha giurato 1107 01:17:02,460 --> 01:17:06,299 che dalla mezzanotte di questo giorno nessun uomo vivente, 1108 01:17:06,300 --> 01:17:12,299 potr� pi� comunicare con lei. 1109 01:17:12,300 --> 01:17:17,939 Silenzio! 1110 01:17:17,940 --> 01:17:20,059 Prima di sollevare lor signori dagli incarichi 1111 01:17:20,060 --> 01:17:23,899 loro affidati desidero ringraziarli tutti. 1112 01:17:23,900 --> 01:17:30,779 Stasera dar� un ricevimento al quale spero saranno tutti presenti. 1113 01:17:30,780 --> 01:17:32,619 Epifania. - S�. 1114 01:17:32,620 --> 01:17:36,499 Come pu� mettere sul lastrico tante persone innocenti. 1115 01:17:36,500 --> 01:17:39,179 Pensi ai disagi che dovranno affrontare questi suoi fedeli 1116 01:17:39,180 --> 01:17:41,659 collaboratori per guadagnarsi la vita. 1117 01:17:41,660 --> 01:17:48,660 Ognuno di essi abbia 35 scellini e gli abiti che ha addosso. 1118 01:17:53,340 --> 01:17:55,939 Cercher� un altro impiego Giulio. 1119 01:17:55,940 --> 01:18:02,940 Come? Non aver fretta Murier. 1120 01:18:03,180 --> 01:18:08,019 Murier, che cosa ha detto quell'agente investigativo. 1121 01:18:08,020 --> 01:18:11,779 Cerca ogni pretesto per vedere il medico indiano. 1122 01:18:11,780 --> 01:18:17,899 Senti Giulio, sono 8 anni che aspetto. - Il medico indiano? 1123 01:18:17,900 --> 01:18:20,339 Il medico indiano! 1124 01:18:20,340 --> 01:18:22,659 Questa � l'arma segreta. 1125 01:18:22,660 --> 01:18:26,539 Certo sar� un marito perfetto per la signora Pererga. 1126 01:18:26,540 --> 01:18:30,579 Ma l'investigatore dice che il dottore non ha superato la prova. 1127 01:18:30,580 --> 01:18:34,659 Eh? Perch� ho suggerito al vecchiaccio ti imporre questa 1128 01:18:34,660 --> 01:18:36,099 stupida condizione. 1129 01:18:36,100 --> 01:18:38,339 Arrivederci Giulio. 1130 01:18:38,340 --> 01:18:44,219 Murier... aspetta... fino a mezzanotte. 1131 01:18:44,220 --> 01:18:51,220 Va bene, a mezzanotte allora. 1132 01:19:01,620 --> 01:19:03,539 Scusi � il dottor Kabir? 1133 01:19:03,540 --> 01:19:05,659 S� buonasera. - Buonasera. 1134 01:19:05,660 --> 01:19:09,539 Come posso esserle utile? 1135 01:19:09,540 --> 01:19:15,499 Ecco s�, mi � stato detto che lei � una specie di santo. 1136 01:19:15,500 --> 01:19:19,579 Il vecchio ubriacone che ha scritto questi appunti lo �, non io. 1137 01:19:19,580 --> 01:19:21,979 Ma lei si dedica intermente ai poveri. 1138 01:19:21,980 --> 01:19:25,379 Lei lavora per il benessere dell'uomo gratuitamente. 1139 01:19:25,380 --> 01:19:28,939 Lei vive solo, rifugge dalla compagnia femminile. 1140 01:19:28,940 --> 01:19:32,899 Eh s�, credo che lei sia il santo che cerchiamo. 1141 01:19:32,900 --> 01:19:35,739 S� ad ogni modo non ho moglie. 1142 01:19:35,740 --> 01:19:39,019 Ho il dovere di informarla di alcuni particolari del testamento, 1143 01:19:39,020 --> 01:19:42,739 di un certo Bernardo Ognissanti di Parerga. 1144 01:19:42,740 --> 01:19:46,179 Vorrei mi risparmiasse le complicazioni postume 1145 01:19:46,180 --> 01:19:49,099 provocate da quell'insopportabile individuo. 1146 01:19:49,100 --> 01:19:51,699 Ma non posso farne a meno dottore. 1147 01:19:51,700 --> 01:19:54,139 Lei � l'unico fra tutti gli uomini che ha rifiutato la donna 1148 01:19:54,140 --> 01:19:56,779 pi� ricca del mondo ed ha cos� ereditato una fortuna 1149 01:19:56,780 --> 01:19:58,739 lasciata all'uopo dal fu signor Parerga. 1150 01:19:58,740 --> 01:20:03,619 Sono stufo e nauseato, sono stufo e nauseato 1151 01:20:03,620 --> 01:20:09,139 Non voglio pi� essere l'involontaria vittima dei capricci dei Parerga capito? 1152 01:20:09,140 --> 01:20:13,299 Ma caro dottore � mio dovere comunicarle che le 28 compagnie 1153 01:20:13,300 --> 01:20:18,339 farmaceutiche associate Parerga passano oggi sotto il suo controllo. 1154 01:20:18,340 --> 01:20:23,499 La pianti signore, vada al diavolo con quel suo vecchio miliardario 1155 01:20:23,500 --> 01:20:27,499 seccatore, s� vada al diavolo! Preferisco vendere... 1156 01:20:27,500 --> 01:20:30,939 preferisco vendere quanto � scritto in questi appunti 1157 01:20:30,940 --> 01:20:34,699 che accettare una rendita gravosa, una rendita gravosa come quella 1158 01:20:34,700 --> 01:20:38,699 che lei mi offre. 1159 01:20:38,700 --> 01:20:43,099 Una nuova scoperta medica la compriamo subito. 1160 01:20:43,100 --> 01:20:45,899 Grazie ma non intendo accettare. 1161 01:20:45,900 --> 01:20:48,939 Dir� subito alla signora Parerga che pu� cedere questa assurda 1162 01:20:48,940 --> 01:20:51,419 eredit� all'Ente benefico che preferisce. 1163 01:20:51,420 --> 01:20:52,699 Venga a dirglielo, venga. 1164 01:20:52,700 --> 01:20:54,379 Certo, glielo dir�, glielo dir� domani! 1165 01:20:54,380 --> 01:20:57,219 Domani saremo tutti travolti da una immensa tragedia. 1166 01:20:57,220 --> 01:20:59,819 Tragedia? - Per tutti noi! 1167 01:20:59,820 --> 01:21:00,939 Che cosa dice? 1168 01:21:00,940 --> 01:21:06,739 Perch� signore ella ha giurato di abbandonare il mondo a mezzanotte. 1169 01:21:06,740 --> 01:21:08,979 No, non � vero. 1170 01:21:08,980 --> 01:21:12,419 E' vero! 1171 01:21:12,420 --> 01:21:16,619 Quella pazza autolesionista, devo raggiungerla! 1172 01:21:16,620 --> 01:21:19,019 lmmediatamente! 1173 01:21:19,020 --> 01:21:26,020 Certo! 1174 01:21:37,660 --> 01:21:40,739 Ora debbo andare 1175 01:21:40,740 --> 01:21:45,099 e mi congedo per sempre dal mondo. 1176 01:21:45,100 --> 01:21:52,100 E' quasi mezzanotte. 1177 01:22:05,100 --> 01:22:07,739 Kabir! 1178 01:22:07,740 --> 01:22:10,219 Svelto Kabir, svelto! 1179 01:22:10,220 --> 01:22:13,659 Corra! 1180 01:22:13,660 --> 01:22:15,459 Allora Giulio. 1181 01:22:15,460 --> 01:22:19,219 Ancora un attimo amore mio e credo che saremo tutti salvi, 1182 01:22:19,220 --> 01:22:20,299 ma dov'� Curer? 1183 01:22:20,300 --> 01:22:25,899 Ah Curer, Curer bisogna comprare questi brevetti farmaceutici, 1184 01:22:25,900 --> 01:22:29,059 a 30000. - Cura contro il raffreddore, 1185 01:22:29,060 --> 01:22:32,819 contro il cancro, forse � un affare. 1186 01:22:32,820 --> 01:22:35,219 S� bisogna emettere un assegno di 15000 sterline 1187 01:22:35,220 --> 01:22:36,339 a favore del dottor Kabir. 1188 01:22:36,340 --> 01:22:39,579 Kabir. - S� avvocato. 1189 01:22:39,580 --> 01:22:42,779 E le altre 1 5000 a lei suppongo. 1190 01:22:42,780 --> 01:22:45,179 No,no alla signorina Murier Piikington 1191 01:22:45,180 --> 01:22:52,180 Piikington. 1192 01:23:07,420 --> 01:23:09,899 Epifania, Epifania per carit� lascia stare. 1193 01:23:09,900 --> 01:23:11,579 Non salto mica! 1194 01:23:11,580 --> 01:23:13,899 Allora che fai arrampicata lass�. 1195 01:23:13,900 --> 01:23:15,859 Mi sprofondo nell'anima mia. 1196 01:23:15,860 --> 01:23:18,979 Oh Epifania potresti cadere, scendi da quel muro. 1197 01:23:18,980 --> 01:23:21,899 Oh oh credi io ero... oh 1198 01:23:21,900 --> 01:23:24,499 Che cos'�? Che cos'�? 1199 01:23:24,500 --> 01:23:27,139 Ho paura del vuoto. 1200 01:23:27,140 --> 01:23:28,699 Epifania. - Tesoro. 1201 01:23:28,700 --> 01:23:35,700 Ho le vertiggini. 1202 01:24:02,340 --> 01:24:07,179 Mi sono innamorato del tuo polso. 1203 01:24:07,180 --> 01:24:10,459 Sopravviver�? 1204 01:24:10,460 --> 01:24:11,939 S�. 1205 01:24:11,940 --> 01:24:18,019 Probabilmente per sempre. 1206 01:24:18,020 --> 01:24:21,179 Ma anche io ti amo. 1207 01:24:21,180 --> 01:24:24,739 Ti amo come donna. 1208 01:24:24,740 --> 01:24:31,740 Non come dea. 1209 01:24:47,180 --> 01:24:51,979 E poi sembri tanto stupida con questo cappellino a punta. 1210 01:24:51,980 --> 01:24:55,299 Questo non � un cappello � l'ordine di Epifania. 1211 01:24:55,300 --> 01:24:56,459 Non lo sapevo. 1212 01:24:56,460 --> 01:24:58,659 Credevo fosse quello della Torre Eiffel. 1213 01:24:58,660 --> 01:25:01,259 Oh ma che fai della mia Torre Eiffel? Cio� del mio ordine. 1214 01:25:01,260 --> 01:25:04,739 Lo metto via. - Oh no! 1215 01:25:04,740 --> 01:25:11,740 Ecco ora non se ne parla pi�. 1216 01:25:12,980 --> 01:25:16,819 Che cos'� che vuol dire Giau giau 1217 01:25:16,820 --> 01:25:23,820 Da ora in poi fai giau come dico io. 99115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.