Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,861 --> 00:00:38,861
www.titlovi.com
2
00:00:41,861 --> 00:00:46,094
SVJETIONIK NA KRAJU SVIJETA
3
00:02:58,634 --> 00:03:00,004
Felipe!
4
00:03:00,999 --> 00:03:02,990
- Felipe!
- Da?
5
00:03:03,157 --> 00:03:05,729
Donesite fitilj broj 2!
6
00:03:05,979 --> 00:03:07,845
Ali sad idem po vodu.
7
00:03:07,845 --> 00:03:09,381
Pa, kad se vratite.
8
00:03:09,381 --> 00:03:10,625
U redu.
9
00:03:34,404 --> 00:03:36,935
Gosp. Denton da li ste primjetili
10
00:03:36,935 --> 00:03:39,052
da jutros nema zapadnog vjetra?
11
00:03:39,218 --> 00:03:42,579
Ovdje uvijek pu�e sa zapada i
nikada se to nije promijenilo.
12
00:03:43,200 --> 00:03:46,894
Za mornara, gospodine Denton
ogromna je razlika izme�u
13
00:03:47,019 --> 00:03:49,840
zapada i jugo - zapada.
14
00:03:49,840 --> 00:03:51,790
Ja nisam pomorac, kapetane.
15
00:03:52,621 --> 00:03:53,575
O�igledno.
16
00:03:53,824 --> 00:03:57,226
A ovo nije brod, kapetane Moriz.
17
00:03:59,426 --> 00:04:00,589
Will!
18
00:04:01,335 --> 00:04:02,373
Will!
19
00:04:06,066 --> 00:04:07,725
Broj 1 ili 2?
20
00:04:08,098 --> 00:04:10,091
Broj 2 i po�urite.
21
00:04:10,464 --> 00:04:11,252
U redu.
22
00:04:20,506 --> 00:04:22,623
Sino� je bio jedrenjak ili parobrod?
23
00:04:22,789 --> 00:04:24,241
Bilo je suvi�e mra�no da ne�to razlikujem.
24
00:04:27,104 --> 00:04:30,134
Parobrodi uvijek nose na sredini
broda bijelo svjetlo ...
25
00:04:30,134 --> 00:04:33,370
zeleno desno i crveno sa lijeve strane.
26
00:04:36,732 --> 00:04:39,139
Mislio sam da sam vam rekao o tome.
27
00:04:40,217 --> 00:04:41,171
Da, rekli ste.
28
00:04:43,453 --> 00:04:45,571
Ponekad mislim da moje srce
nije za ovaj posao.
29
00:04:46,028 --> 00:04:47,604
Onda ne bi trebali da radite ovdje.
30
00:05:17,813 --> 00:05:19,223
I dalje ste gledate svjetlo, kapetane?
31
00:05:21,008 --> 00:05:22,586
Svjetlo je previ�e �uto.
32
00:05:23,415 --> 00:05:24,826
To je kitovo ulje.
33
00:05:26,859 --> 00:05:29,058
Sa ovim uljem se svjetlo ne mo�e
vidjeti ni 2 milje.
34
00:05:30,053 --> 00:05:33,790
Ja vidim svugdje. �ak osje�am i miris.
35
00:05:34,828 --> 00:05:36,445
Imao sam brod, gospodine Denton ...
36
00:05:36,487 --> 00:05:38,561
Kapetane, ovo nije brod.
37
00:05:43,582 --> 00:05:46,031
Ovo nije samo jo� jedan posao,
gospodine Denton.
38
00:05:48,230 --> 00:05:51,093
A ono tamo gore, nije samo neko svjetlo.
39
00:05:51,135 --> 00:05:54,373
Ne. Ovaj gorionik je kompleksan sistem
kitovog ulja,
40
00:05:54,455 --> 00:05:55,908
i opti�kih stakala.
41
00:05:56,032 --> 00:05:58,189
- Sa radijusom ...
- Dosta! Gosp. Denton.
42
00:06:01,883 --> 00:06:04,372
Zamolio sam ih da mi daju mornara.
43
00:06:07,402 --> 00:06:10,597
Kapetane, �ao mi je ja nisam mornar, ali ...
44
00:06:37,777 --> 00:06:40,931
Za ve�inu ljudi koji vide to svjetlo
u tamnoj no�i,
45
00:06:40,973 --> 00:06:42,716
je gotovo kao da vide boga.
46
00:06:55,413 --> 00:06:58,690
I dok sam �iv, ni sam �avo ga ne�e isklju�iti.
47
00:06:59,895 --> 00:07:03,671
Ali da bi ih odr�avali,
trebam biti mornar, zar ne kapetane?
48
00:07:04,708 --> 00:07:11,721
Ne. To je posao za stare osobe,
ili nekog poput Felipea.
49
00:07:19,689 --> 00:07:22,260
Za�to ste ovdje, gospodine Denton?
50
00:07:34,047 --> 00:07:35,043
Za�to?
51
00:08:44,923 --> 00:08:45,918
Will!
52
00:09:05,629 --> 00:09:07,539
- Dobro jutro, Felipe.
- Dobro jutro, gospodine.
53
00:09:08,991 --> 00:09:09,821
Dobro jutro, Mario.
54
00:09:10,734 --> 00:09:13,846
Je li ti sino� Felipe stvarao probleme?
55
00:09:13,970 --> 00:09:16,377
Tko je isklju�io svjetionik, vi, ili Felipe?
56
00:09:23,018 --> 00:09:24,719
�ini mi se da sam jutros vidio jelena, kapetane.
57
00:09:26,130 --> 00:09:28,079
Na ovom otoku nema jelena, Felipe.
58
00:09:29,863 --> 00:09:31,150
Neki su mogli do�i.
59
00:09:31,232 --> 00:09:32,934
Siguran sam da sam vidio jednog kapetane.
60
00:09:34,594 --> 00:09:36,337
Kapetane, ho�emo li to ispitati?
61
00:09:36,461 --> 00:09:37,457
U redu.
62
00:09:42,312 --> 00:09:44,637
Za tvoje dobro, nadam se da nisi sanjao.
63
00:09:46,670 --> 00:09:48,703
To je klju� za ormari� sa pi�toljem.
64
00:09:49,366 --> 00:09:50,156
Hvala Vam.
65
00:09:52,397 --> 00:09:53,268
Sretno.
66
00:10:03,807 --> 00:10:07,751
"Brod na jedra, mislim da je plovio
prema istoku - Felipe."
67
00:10:21,112 --> 00:10:22,107
Oprostite.
68
00:10:48,291 --> 00:10:49,661
Stvarno sam ga vidio.
69
00:11:23,399 --> 00:11:23,978
Jeste li u braku?
70
00:11:27,962 --> 00:11:31,780
Ne, ali imao sam zlatni rudnik.
71
00:11:40,453 --> 00:11:43,939
Will, vjetar je promijenio pravac.
72
00:11:45,060 --> 00:11:48,255
To je jug. Jugoistok.
73
00:11:49,043 --> 00:11:50,039
Ne.
74
00:11:50,329 --> 00:11:53,981
Nikad ne mijenja. Uvijek na Zapad.
75
00:12:11,078 --> 00:12:11,700
Mario!
76
00:12:14,522 --> 00:12:16,348
Mario, Mario.
77
00:12:20,455 --> 00:12:21,534
Mario.
78
00:12:33,651 --> 00:12:34,440
Will!
79
00:12:55,272 --> 00:12:56,267
Felipe.
80
00:13:10,334 --> 00:13:11,124
Na�li ste ga!
81
00:13:29,381 --> 00:13:31,498
Pogledajte, tu je krv.
Ne mo�e biti daleko.
82
00:13:39,798 --> 00:13:41,955
Bio sam u pravu, zar ne?
Vidio sam jelena?
83
00:13:42,038 --> 00:13:44,860
Da. Izgleda �udno vidjeti jelena,
ali skuhat �emo ga u lonac.
84
00:14:00,754 --> 00:14:01,584
Bolje je da po�urimo.
85
00:14:03,035 --> 00:14:04,820
Ali ne bez svje�eg mesa.
86
00:14:18,721 --> 00:14:21,792
G. Denton, do�ite ovdje!
87
00:14:26,689 --> 00:14:30,755
G. Denton, bacite ga,
i do�ite ovdje odmah!
88
00:14:37,062 --> 00:14:38,805
Felipe, pu�ka.
89
00:14:39,801 --> 00:14:41,253
Ja �u obavijestit kapetana da dolazite.
90
00:15:22,542 --> 00:15:23,330
Dolaze ovdje.
91
00:15:31,839 --> 00:15:33,374
Podignuta je zastava za bolest na brodu.
92
00:15:34,162 --> 00:15:35,199
Za�to bolest.
93
00:15:52,088 --> 00:15:53,747
Ovo je svje�e meso za nas.
94
00:15:53,957 --> 00:15:58,604
Rekao sam da je podignute zastava
za bolest gospodine Denton.
Podijelit �emo ono �to imamo.
95
00:15:59,392 --> 00:16:00,305
Hvala Vam.
96
00:16:00,429 --> 00:16:03,749
Hajde, Felipe. Njegovog ljubimca
ostavi ovdje.
97
00:16:04,371 --> 00:16:05,865
Misli�e da smo divljaci.
98
00:16:11,550 --> 00:16:13,002
Budi dobar momak, eh?
99
00:21:52,153 --> 00:22:00,080
Denton! William Denton! Govori va� kapetan.
100
00:22:00,370 --> 00:22:01,282
Slu�aj.
101
00:22:01,656 --> 00:22:05,101
Ovaj svjetionik vi�e ne svijetli.
102
00:22:05,724 --> 00:22:10,247
Vi ste optu�eni za hladnokrvno ubojstvo ...
103
00:22:11,326 --> 00:22:15,932
�uvara Andrewa Moriza ...
104
00:22:16,803 --> 00:22:20,205
i njegovog pomo�nika, Felipe'a Mendozu.
105
00:22:21,616 --> 00:22:25,184
Za po�injena ubojstava �e te umrijeti.
106
00:22:25,849 --> 00:22:29,543
Osim ako se ne predate.
107
00:22:31,077 --> 00:22:34,439
Daje vam rije� va� kapetan.
108
00:22:35,642 --> 00:22:39,667
Ja sam tvoja jedina nada.
109
00:25:57,607 --> 00:25:58,561
Do�i.
110
00:26:49,974 --> 00:26:50,888
Mario.
111
00:27:19,977 --> 00:27:21,263
Mario.
112
00:27:27,986 --> 00:27:29,107
�to je ovo?
113
00:27:42,219 --> 00:27:44,086
Da, tu �e biti u redu.
114
00:30:30,487 --> 00:30:32,604
Vrlo dobro, probaj.
115
00:30:55,843 --> 00:30:56,839
Jesi li gladan.
116
00:32:55,269 --> 00:32:56,140
Mario.
117
00:32:56,722 --> 00:32:57,303
Mario.
118
00:33:04,772 --> 00:33:07,262
Mario, vrati se ovdje.
119
00:33:08,175 --> 00:33:09,005
Mario!
120
00:34:26,686 --> 00:34:28,844
Dopustite mi da se predstavim.
121
00:34:29,882 --> 00:34:33,948
Ja sam Jonathan Congress. Tvoj kapetan.
122
00:34:44,488 --> 00:34:47,517
Gosp. Tarcante, moj veliki prijatelj.
123
00:34:48,722 --> 00:34:52,538
Gosp. Virgilio, podr�ka cjelokupne organizacije.
124
00:35:09,677 --> 00:35:11,088
Za�to su ubijeni?
125
00:35:12,665 --> 00:35:15,279
Primje�ujem divan ameri�ki naglasak.
126
00:35:16,275 --> 00:35:18,142
Izutetno prijatan.
127
00:35:18,308 --> 00:35:20,258
Obi�no sam poslovao sa tvojim sunarodnicima ...
128
00:35:20,342 --> 00:35:22,748
u sretnim vremenima trgovine robljem.
129
00:35:24,324 --> 00:35:28,060
Najisplativije. ... Najvi�e otkriva
130
00:35:29,014 --> 00:35:30,300
ljudsku prirodu.
131
00:35:32,251 --> 00:35:35,322
Iako sam se izgubio u slatkom sje�anju,
vjerojatno umrirete od gladi.
132
00:36:31,840 --> 00:36:35,325
�teta �to Balduin rasipa svoj
kulinarski talent ...
133
00:36:36,695 --> 00:36:38,811
na �ovjeka koji mora uskoro da umre.
134
00:37:09,270 --> 00:37:10,723
Ovo je va� saputnik?
135
00:37:12,340 --> 00:37:13,918
Ovaj mali sladunjavi �ovjek?
136
00:37:17,154 --> 00:37:19,727
Bog mora da je imao smisao za humor.
137
00:37:21,179 --> 00:37:21,968
Emilio.
138
00:37:25,909 --> 00:37:29,893
Mario. Mario, Mario.
139
00:37:35,289 --> 00:37:39,893
A sad, gospodin Denton, po�to se
ve� osje�ate osvje�eni ...
140
00:37:41,056 --> 00:37:42,757
da li ste spremni za malo vje�be?
141
00:37:43,919 --> 00:37:45,330
Tko si ti?
142
00:37:45,911 --> 00:37:46,948
Tko si ti?
143
00:37:48,858 --> 00:37:49,895
Tko si ti?
144
00:39:38,118 --> 00:39:39,529
Di�i!
145
00:42:19,332 --> 00:42:20,162
Pustite ga!
146
00:46:08,641 --> 00:46:10,718
Gledaj, to je zlato.
147
00:46:14,534 --> 00:46:17,065
To je zlato! Zlato!
148
00:47:01,384 --> 00:47:02,463
Prokleta varalica!
149
00:47:11,634 --> 00:47:13,916
Hajde Matt, uzmi jo� jedno pi�e.
150
00:47:14,456 --> 00:47:15,536
Molim te, hajde.
151
00:50:10,941 --> 00:50:12,310
Pazi!
152
00:50:12,559 --> 00:50:14,759
Stijene ispred pramca!
153
00:51:49,122 --> 00:51:49,993
Hajdemo.
154
00:55:52,292 --> 00:55:54,200
Ja sam odu�evljen prilikom
155
00:55:54,200 --> 00:55:56,525
da se upoznamo, Miss ...
156
00:55:58,308 --> 00:56:00,342
Ti si engleskinja, pretpostavljam?
157
00:56:01,422 --> 00:56:05,945
Moje ime je Arabella Ponsonby.
Putovala sam ...
158
00:56:05,945 --> 00:56:07,977
iz San Francisca u Englesku ...
159
00:56:07,977 --> 00:56:09,845
na "California Flyeru!".
160
00:56:11,877 --> 00:56:13,372
Ja sam ugledna �ena.
161
00:56:17,563 --> 00:56:20,468
Moj je otac je bio visokopo�tovani
Charles Ponsonby,
162
00:56:20,468 --> 00:56:22,128
od Padletowna u Dosershireu.
163
00:56:24,369 --> 00:56:25,696
Lady.
164
00:56:30,344 --> 00:56:32,917
Mogu li vam ponuditi svoju ruku, miss Ponsenby?
165
00:56:43,540 --> 00:56:45,200
Ona je plijen, kapetane.
166
00:56:47,440 --> 00:56:50,636
Moramo pravilno iskoristiti
na�u postoje�u imovinu Tarcante.
167
00:56:51,176 --> 00:56:54,869
Bila bi �teta da bude o�te�ena prije
nego �to do�e vrijeme, da se dijeli.
168
00:56:56,859 --> 00:56:59,474
Pogledajte ovu blijedu ko�u koja gori na suncu.
169
00:58:49,233 --> 00:58:50,352
�to je sve ovo?
170
00:58:51,432 --> 00:58:52,593
Razbojni�ki plijen iz olupine.
171
00:59:06,827 --> 00:59:08,778
Ja sam Giuseppe Montefiore.
172
00:59:12,347 --> 00:59:13,466
Jeste li kuhar?
173
00:59:14,048 --> 00:59:15,998
Ne, ja sam mehani�ar na brodu.
174
00:59:17,326 --> 00:59:19,027
upravo ono �to mi je trebalo.
175
00:59:21,393 --> 00:59:22,969
Bolje hajdemo dr�ati podalje.
176
00:59:23,136 --> 00:59:24,422
Tko si ti?
177
00:59:24,422 --> 00:59:25,875
Pomo�nik svjetioni�ar.
178
00:59:26,081 --> 00:59:27,452
�to se dogodilo?
179
00:59:27,452 --> 00:59:28,738
Izgubio sam posao.
180
01:00:53,473 --> 01:00:57,292
Moja odje�a ... ja nemam odje�u.
181
01:01:01,898 --> 01:01:05,010
Gospo�a Fanshow, moja tetka, gdje je ona?
182
01:01:06,213 --> 01:01:08,952
Divno je vidjeti kako �enski um ...
183
01:01:09,035 --> 01:01:10,860
razlikuje prioritete.
184
01:01:12,064 --> 01:01:17,417
Prva je odje�a, a lo�e je da je
njena tetka na drugom mjestu.
185
01:01:21,277 --> 01:01:23,601
Da li va�a tetka bila debela dama?
186
01:01:24,347 --> 01:01:28,372
Debela? Stara pratilja.
Moja dama pratilac ...
187
01:01:28,413 --> 01:01:30,074
- Bila je ...
- Debela.
188
01:01:32,397 --> 01:01:35,676
Mislim da sam vidio ne�to �to
je pripadalo tvojoj tetki.
189
01:01:44,100 --> 01:01:46,092
Molim te, draga moja.
190
01:01:48,997 --> 01:01:49,992
Otvori.
191
01:01:53,893 --> 01:01:55,054
To je dar.
192
01:02:13,023 --> 01:02:15,678
�ivi� samo zbog toga �to moji
drugovi smatraju,
193
01:02:15,802 --> 01:02:19,496
da si ti ljep�a od prstenja na
prstima va�e lo�e tetke.
194
01:02:21,239 --> 01:02:22,815
Ti nisi kr��anin.
195
01:02:23,687 --> 01:02:25,512
Oh, tvoja haljina ...! Oprosti mi, molim te.
196
01:02:25,512 --> 01:02:26,965
Virgilio ...
197
01:02:35,638 --> 01:02:41,199
Koja vam se boja svi�a?
Vi�nje? Kajsije?
198
01:02:42,069 --> 01:02:47,049
Djevi�anski bijela.
Kako bi divno mogli razgovarati ...
199
01:02:47,049 --> 01:02:48,668
sa takvim osjetljivim stvorenje.
200
01:02:48,668 --> 01:02:49,373
Kapetane ...
201
01:02:50,203 --> 01:02:52,195
ljudi �ele da vide.
202
01:02:54,105 --> 01:02:56,221
Pa. Nije va�no.
203
01:02:57,674 --> 01:02:59,043
Vidimo se na ve�eri.
204
01:03:03,482 --> 01:03:05,474
Ne brinite ne�e vas boljeti.
205
01:03:06,304 --> 01:03:08,047
Ne ostavljajte me, molim vas.
206
01:03:08,504 --> 01:03:10,329
Imate prednost, Tarcante.
207
01:03:13,608 --> 01:03:15,143
Gospodine, pomozite mi!
208
01:03:17,840 --> 01:03:19,832
Maskirajte se za ve�eru.
209
01:03:38,174 --> 01:03:42,075
- Tako vi sebe nazivate mornarem?
- Za�to, imamo brodove.
210
01:04:09,254 --> 01:04:14,897
Svi osim mene. Mi ne mo�emo u�initi ni�ta?
211
01:04:16,018 --> 01:04:19,504
Ni�ta. Samo da pre�ivimo.
212
01:04:22,782 --> 01:04:26,185
Do�i, hajdemo da potra�imo neku hranu.
213
01:06:23,994 --> 01:06:25,820
Oni ne mogu ostati ovdje zauvijek.
214
01:06:26,524 --> 01:06:29,181
Dovoljno je sa�ekati dok se ne
stigne ovdje opskrbno plovilo.
215
01:08:45,912 --> 01:08:48,568
U principu, ja ih nisam prepoznao
sve dok nije bilo prekasno.
216
01:08:53,381 --> 01:08:54,709
Ja nikada ne�u predati?
217
01:09:00,062 --> 01:09:03,383
Samo da je kapetan Moriz mogao vidjeti
�to se dogodilo sa njegovim fenjerom ...
218
01:09:04,835 --> 01:09:06,328
... Ne bi mu se dopalo.
219
01:09:17,366 --> 01:09:19,939
Ah, Giuseppe!
Uzmi je i vratimo se nazad.
220
01:09:21,847 --> 01:09:22,843
�ak je i velika.
221
01:09:46,540 --> 01:09:49,112
Imao sam majmuna koji je uvijek
sjedio na rame uz uho Felipea, ...
222
01:09:49,112 --> 01:09:54,713
koji je bio sretan kad se igrao
sa svojom jebenom drombuljom.
223
01:09:59,029 --> 01:10:00,025
Nedostaje mi.
224
01:10:07,618 --> 01:10:09,487
A na�in na koji su ubijeni ...
225
01:10:11,063 --> 01:10:12,474
Imao sam sre�u ...
226
01:10:16,125 --> 01:10:19,694
Denton s prijateljem!
227
01:10:45,961 --> 01:10:46,833
Riba!
228
01:11:33,101 --> 01:11:35,300
Pijete kao �ovjek, Arabella.
229
01:11:38,952 --> 01:11:41,068
�ivjela sam me�u ljudima.
230
01:11:41,359 --> 01:11:45,841
Oh, da! U Kaliforniji postoji nekoliko �ena.
231
01:11:47,211 --> 01:11:50,987
U Kaliforniji jure za zlatom,
a ne za �enama.
232
01:12:04,639 --> 01:12:09,122
Svakako, �ena va�e ljepote ...
233
01:12:14,100 --> 01:12:17,918
gotovo ste jednako lijepa kao i ona.
234
01:12:21,943 --> 01:12:26,341
Iako su djevojke uvijek gledale na
vjen�anje kao najljep�i dan u svom �ivotu.
235
01:12:28,167 --> 01:12:32,442
Pogledajte od ovog �ovjeka.
"Za Williama, na�eg najboljeg �ovjeka,
236
01:12:32,442 --> 01:12:35,222
sa ljubavlju od Mathewa i Emily Jane. "
237
01:12:36,301 --> 01:12:37,173
Tko je to ...?
238
01:12:39,039 --> 01:12:46,966
�elite li da sa mnom sudjelujete
u ovoj �aradi, Emily Jane?
239
01:12:48,874 --> 01:12:50,533
Za�to me zovete Emily Jane?
240
01:12:51,490 --> 01:12:53,274
Da li ime zna�i toliko?
241
01:12:57,092 --> 01:13:00,368
William vas voli.
242
01:13:02,900 --> 01:13:03,605
On me voli?
243
01:13:05,306 --> 01:13:06,842
O�ajni�ki, Emily Jane.
244
01:13:12,319 --> 01:13:14,768
On vam je volio 12 dugih godina ...
245
01:13:16,470 --> 01:13:20,328
Sa�uvana su sva pisma koja ste poslali ...
246
01:13:23,068 --> 01:13:25,558
... povezana sa plavim vrpcama.
247
01:13:30,413 --> 01:13:31,574
Plave vrpce.
248
01:13:33,068 --> 01:13:37,923
A sada ste se vratili, mla�a i ljep�a nego ikada.
249
01:13:45,062 --> 01:13:46,223
To je �udo.
250
01:13:52,032 --> 01:13:54,066
Ka�u da su sve �ene glumice.
251
01:13:56,845 --> 01:13:59,128
Za �ene sa va�im obrazovanjem ...
252
01:14:05,146 --> 01:14:06,681
Ova uloga ...
253
01:14:08,050 --> 01:14:13,320
... je dostojna va�eg talenta.
Miss, Emily Jane?
254
01:15:06,726 --> 01:15:07,970
Ona je bila na brodu?
255
01:15:08,593 --> 01:15:09,590
Mislim da je tako.
256
01:15:16,852 --> 01:15:17,473
�udno.
257
01:15:22,245 --> 01:15:23,366
Emily Jane!
258
01:15:24,487 --> 01:15:26,561
Miss Emily Jane!
259
01:15:32,121 --> 01:15:34,488
Kapetan �eli da te vidi!
260
01:15:45,318 --> 01:15:45,982
Will!
261
01:15:46,894 --> 01:15:47,600
Will!
262
01:15:51,874 --> 01:15:52,745
Jeste li ludi?
263
01:15:56,813 --> 01:15:57,892
Bila je sama?
264
01:15:58,099 --> 01:16:00,299
Ja ne znam.
Imali smo puno engleskih obitelji.
265
01:16:02,415 --> 01:16:03,494
Engleskih ...
266
01:16:05,942 --> 01:16:07,353
Emily Jane!
267
01:16:15,320 --> 01:16:17,311
Jeste li se lijepo nahodali?
268
01:16:23,080 --> 01:16:25,113
Za�to ste toliko zainteresovani
za njega, da ga uhvatite?
269
01:16:25,818 --> 01:16:27,146
Nije li o�ito?
270
01:16:27,686 --> 01:16:28,599
On zna.
271
01:16:30,466 --> 01:16:34,035
To je samo jo� jedan, koji zna.
272
01:16:35,528 --> 01:16:36,608
Ali i ja tako�er znam.
273
01:16:45,986 --> 01:16:50,592
Svaki brod koji prolazi, treba da plati
porez na ovim stijenama.
274
01:16:51,506 --> 01:16:55,197
Porez za mene. Kao �to sam ja vas dobio.
275
01:16:59,140 --> 01:17:00,675
Za�to va� jedrenjak plovi?
276
01:17:02,086 --> 01:17:03,414
Zbog obuke u strelja�tvu.
277
01:17:09,349 --> 01:17:12,254
Mislite da �elim da potpim svoju �kunu.
278
01:17:12,959 --> 01:17:16,485
To zadovoljstvo je rezervirano
za gosp. Dentonov opskrbni brod.
279
01:17:17,357 --> 01:17:18,768
Kada do�e ovdje.
280
01:18:31,137 --> 01:18:36,491
Njeno ime je Emily Jane.
Volio sam je, ali ...
281
01:18:37,239 --> 01:18:39,106
je o�enio netko drugi.
282
01:18:46,077 --> 01:18:50,932
Sa Matt Edwardsom.
Bio je kockar, varalica.
283
01:18:53,919 --> 01:18:56,949
Jednog dana je do�ao i
oplja�kao plate mojim ljudima.
284
01:18:59,895 --> 01:19:01,680
Jedne ve�eri je izvukao pi�tolj.
285
01:19:03,589 --> 01:19:05,249
Nisam imao izbora nego da pucam.
286
01:19:08,402 --> 01:19:13,298
Ja sam ga ubio, ali ona vi�e nikada
nije progovorila sa mnom.
287
01:19:13,298 --> 01:19:15,415
Ona nije htjela da me ponovo vidi, ali ...
288
01:19:21,390 --> 01:19:23,798
je bila jedina �ena koju sam volio.
289
01:19:25,624 --> 01:19:26,703
Ja je jo� uvijek volim.
290
01:19:37,408 --> 01:19:40,437
Will, pogledaj.
291
01:19:46,621 --> 01:19:48,737
Ne mo�emo dopustiti da te budale
potope jo� jedan brod.
292
01:20:03,551 --> 01:20:04,754
Ni�ta ne�ete uraditi?
293
01:20:05,003 --> 01:20:07,825
Upravo tako.
Poku�ajmo jednostavno pre�ivjeti.
294
01:20:07,908 --> 01:20:09,153
Ali oni �e ga potpiti?
295
01:20:12,556 --> 01:20:14,174
Moramo pre�ivjeti!
296
01:23:10,368 --> 01:23:11,488
Sigurnosne signalne rakete.
297
01:25:55,567 --> 01:25:56,646
Wille ja ...
298
01:26:07,186 --> 01:26:07,891
Will!
299
01:26:09,551 --> 01:26:10,629
Will!
300
01:26:54,367 --> 01:26:55,280
Emily Jane?
301
01:26:59,098 --> 01:27:00,218
Will.
302
01:27:04,118 --> 01:27:05,655
Will Danton?
303
01:27:48,561 --> 01:27:49,764
Vi niste ona.
304
01:27:53,542 --> 01:27:54,330
Wille.
305
01:27:55,409 --> 01:27:56,405
To nije njeno.
306
01:27:58,605 --> 01:27:59,765
Za�to?
307
01:28:01,301 --> 01:28:02,256
Za�to?
308
01:28:03,584 --> 01:28:04,787
On me na to natjerao.
309
01:28:09,891 --> 01:28:12,836
Gosp. Denton, pomozite mi molim vas.
310
01:31:51,732 --> 01:31:56,047
Denton je �iv, gospodine Tarcante.
�elim ga natrag.
311
01:33:02,483 --> 01:33:06,633
- Jeste li sigurni?
- Da, siguran sam.
312
01:33:06,923 --> 01:33:07,877
Za�to?
313
01:33:14,019 --> 01:33:15,306
Trebalo bi.
314
01:33:16,302 --> 01:33:19,123
Ti si lud.
315
01:33:19,456 --> 01:33:20,783
Mo�da.
316
01:33:23,481 --> 01:33:27,257
Ali ovaj ludak mi je spasio �ivot.
317
01:36:56,275 --> 01:36:57,644
�to ti radi� ovdje?
318
01:37:00,092 --> 01:37:02,416
Kada dama poziva za pomo� ...
319
01:37:03,412 --> 01:37:05,529
Ja nisam dama.
320
01:37:06,815 --> 01:37:08,184
Ja sam sobarica.
321
01:37:10,758 --> 01:37:13,828
Nisam Emily Jane, niti Arabella Ponsenby.
322
01:37:14,035 --> 01:37:16,235
Ubio ju je, kao i ostale ljude
na onom brodu.
323
01:37:16,567 --> 01:37:18,434
Prihvatila sam njezino ime, jer sam mislila ...
324
01:37:18,434 --> 01:37:22,542
da na taj na�in mogu da pre�ivim.
Ali ja sam bila slu�kinja.
325
01:37:22,915 --> 01:37:25,530
Ja sam nitko. Nitko.
326
01:37:28,850 --> 01:37:30,718
Dakle, ja ne poma�em nikome.
327
01:37:40,054 --> 01:37:42,751
Kako se usu�uje� da tako upada�
u spava�u sobu jedne dame?
328
01:38:03,499 --> 01:38:04,454
Hajde.
329
01:38:11,632 --> 01:38:12,462
Po�urite.
330
01:38:14,206 --> 01:38:14,912
Ja ne mogu.
331
01:38:19,559 --> 01:38:23,211
Ja to ne mogu. Gdje �u da odem, u �pilju?
332
01:38:23,293 --> 01:38:25,160
Da i mene love kao i vas?
333
01:38:26,323 --> 01:38:30,139
Ovdje barem imam odje�u, hranu, krevet.
334
01:38:30,513 --> 01:38:33,376
�to mi vi mo�ete dati? Ni�ta.
335
01:38:34,954 --> 01:38:37,942
Pitali ste me za pomo�.
Kockate se sa �ivotom.
336
01:38:48,357 --> 01:38:51,055
Will. Molim vas da razumijete.
337
01:38:56,117 --> 01:38:57,486
Ja razumijem.
338
01:44:43,608 --> 01:44:44,729
Denton!
339
01:44:59,254 --> 01:45:00,374
Denton!
340
01:45:27,886 --> 01:45:29,297
Denton!
341
01:46:03,076 --> 01:46:10,711
Danas, 15. studenog 1865 godine, ljeta gospodnjeg ...
342
01:46:10,711 --> 01:46:16,436
Ja, Jonathan Congress imam ovlasti ...
343
01:46:16,436 --> 01:46:22,371
vladara nad ovom geografskom �irinom,
i kao va� kapetan ...
344
01:46:22,371 --> 01:46:28,554
Ja optu�ujem nekoga po imenu William Denton i ...
345
01:46:28,554 --> 01:46:31,251
Giuseppe Montefiora, seljaka ...
346
01:46:31,874 --> 01:46:36,937
za besmisleno ubojstvo s predumi�ljajem
347
01:46:37,352 --> 01:46:41,501
�est dr�avljana kraljevstva.
348
01:46:43,161 --> 01:46:48,141
Iza�ite, Will!
Uzmite va�eg seljaka!
349
01:46:49,594 --> 01:46:52,954
Mislim da ne postoji bilo kakva
sumnja u va�u krivicu.
350
01:46:53,908 --> 01:46:56,191
Ti nema� dovoljno hrabrosti,
da uhvati� Dentona.
351
01:47:00,008 --> 01:47:02,166
Mali, glupi �ovje�e.
352
01:47:50,509 --> 01:47:51,339
Gospodine.
353
01:47:55,822 --> 01:47:58,685
Vjerujem da ste spavali dobro, Miss Ponsenby.
354
01:48:00,552 --> 01:48:03,457
Za sve zadovoljstvo �to sam vam dala.
355
01:48:03,914 --> 01:48:06,112
Ti si mi dala, gospo�ice Ponsenby.
356
01:48:20,097 --> 01:48:21,094
Molim te!
357
01:48:22,006 --> 01:48:23,666
On je bio osu�en.
358
01:48:26,280 --> 01:48:29,018
U�inila sam ono �to si mi rekao!
359
01:48:30,637 --> 01:48:32,795
�elim Dentona!
360
01:49:05,702 --> 01:49:06,988
�elim ga �ivog.
361
01:49:10,391 --> 01:49:12,591
Svi ljudi na brod. �ena je va�a.
362
01:49:12,591 --> 01:49:15,536
Svi na brod! �ena je va�a!
363
01:49:19,188 --> 01:49:22,300
Na kraju, kraljica tragedije.
364
01:49:22,300 --> 01:49:25,122
Ne tretirajte me na ovaj na�in,
nisam Ponsenby Arabella!
365
01:49:25,122 --> 01:49:27,529
Lagao sam ti! Lagao sam!
366
01:54:50,455 --> 01:54:52,654
Ovo �e ukloniti isku�enje.
367
01:55:13,819 --> 01:55:17,760
Sjetite se Congress da vas mogu spasiti.
368
01:55:27,014 --> 01:55:29,876
Kada bude ovdje do�lo plovilo za
snabdijevanje, povjerova�e u moju pri�u.
369
01:55:30,250 --> 01:55:37,637
Tako �ete biti Svjetioni�ar. A ja?
370
01:55:39,836 --> 01:55:42,368
Mo�ete biti putnik brodolomnik sa parobroda.
371
01:55:58,137 --> 01:56:00,461
Vi pokvareni kurvin sine.
372
01:56:08,012 --> 01:56:10,377
�ak i odavde mogu osjetiti va� smrad.
373
01:56:13,377 --> 01:56:17,377
Preuzeto sa www.titlovi.com
26195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.