All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,454 --> 00:00:02,576 [Laughing In The Wind] 2 00:00:02,576 --> 00:00:05,384 [By Jin Yong] 3 00:00:05,384 --> 00:00:10,384 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,995 --> 00:00:49,966 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,658 --> 00:00:53,439 Episode 17 6 00:00:54,255 --> 00:00:56,255 Wait! 7 00:01:08,035 --> 00:01:10,001 I hope you've been well Uncle Dongfang. 8 00:01:20,212 --> 00:01:22,930 Greetings to the Sacred Lady. 9 00:01:23,801 --> 00:01:25,035 Get on up. 10 00:01:30,104 --> 00:01:31,645 Uncle Dongfang. 11 00:01:32,290 --> 00:01:35,548 I have something to say. But I don't know if it's appropriate or not. 12 00:01:38,678 --> 00:01:40,900 These men have all contributed much to the cult. 13 00:01:41,174 --> 00:01:45,288 What wrongs did they commit to have been arrested by Foreman Yang? 14 00:01:46,590 --> 00:01:47,796 Cult Master. 15 00:01:47,897 --> 00:01:49,854 These men gather together to betray the cult. 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,074 Their leader is Left Guard Xiang Wentian. 17 00:01:53,066 --> 00:01:54,200 Uncle Dongfang. 18 00:01:54,201 --> 00:01:56,235 Left Guard Xiang helped build up the cult. 19 00:01:56,236 --> 00:01:57,685 Why would he betray the cult? 20 00:01:57,686 --> 00:01:58,701 That's right! 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,702 Cult Master. 22 00:01:59,703 --> 00:02:01,583 Left Guard Xiang would never betray the cult. 23 00:02:01,765 --> 00:02:03,776 I have concrete evidence determining his guilt. 24 00:02:03,777 --> 00:02:05,287 It has been fabricated! 25 00:02:05,288 --> 00:02:06,755 Cult Master we've been framed! 26 00:02:06,756 --> 00:02:07,950 Yang Lianting! 27 00:02:07,951 --> 00:02:10,542 What right do you have to speak in front of us? 28 00:02:10,977 --> 00:02:13,180 We have always risked our lives for the cult. 29 00:02:13,398 --> 00:02:15,259 What have you done for the cult? 30 00:02:15,861 --> 00:02:16,961 Cult Master. 31 00:02:17,162 --> 00:02:20,935 Towards the cult, towards the cult Master we've always been loyal. 32 00:02:20,936 --> 00:02:23,166 We've never had any thoughts of mutiny. 33 00:02:23,528 --> 00:02:27,904 But Yang Lianting, to get rid of dissidents killed many loyal brothers of the cult. 34 00:02:27,905 --> 00:02:29,165 You speak nonsense! 35 00:02:29,781 --> 00:02:32,362 Yang Lianting is the real traitor! 36 00:02:46,767 --> 00:02:48,342 The cult Master has decreed. 37 00:02:49,080 --> 00:02:53,783 All loyalists of Xiang Wentian shall be killed on the spot. 38 00:03:57,923 --> 00:03:58,950 - Here, Chong. - Headmistress. 39 00:03:58,951 --> 00:04:00,341 Hold on a minute! 40 00:04:02,573 --> 00:04:03,896 What's the matter with this soup? 41 00:04:03,897 --> 00:04:05,875 Even if there's no poison it'll burn you to death. 42 00:04:06,531 --> 00:04:08,161 I'll try tasting it first. 43 00:04:12,206 --> 00:04:13,766 There's no problem, right? 44 00:04:18,465 --> 00:04:19,498 How is it? 45 00:04:19,948 --> 00:04:21,942 Let's give it a moment. 46 00:04:22,623 --> 00:04:23,933 Are you okay after drinking it? 47 00:04:24,745 --> 00:04:26,327 If you drink it you'll be okay. 48 00:04:26,709 --> 00:04:28,244 My six peach brothers. 49 00:04:28,445 --> 00:04:30,186 Headmistress raised me since I was a child. 50 00:04:30,300 --> 00:04:31,858 Why would she do me harm? 51 00:04:31,959 --> 00:04:35,382 Perhaps... you guys should go outside first. 52 00:04:35,383 --> 00:04:36,713 That's... 53 00:04:37,834 --> 00:04:39,351 If you guys don't go outside 54 00:04:39,352 --> 00:04:40,352 I'll... 55 00:04:40,505 --> 00:04:42,014 I'll bite my tongue and kill myself. 56 00:04:42,325 --> 00:04:43,419 Don't, don't, don't! 57 00:04:43,420 --> 00:04:44,606 We'll go outside. 58 00:04:51,089 --> 00:04:52,648 Here, Chong. 59 00:04:54,300 --> 00:04:55,854 Drink some soup. 60 00:04:59,767 --> 00:05:00,882 Headmistress. 61 00:05:01,601 --> 00:05:03,036 I don't want any. 62 00:05:03,819 --> 00:05:05,189 You've lost so much blood. 63 00:05:05,190 --> 00:05:06,589 You must eat or drink something. 64 00:05:08,264 --> 00:05:09,267 Oh that's right. 65 00:05:09,268 --> 00:05:11,608 Any news of Little Sister or Little Brother Lin? 66 00:05:16,232 --> 00:05:17,494 Here, Linghu Chong. 67 00:05:22,025 --> 00:05:23,039 Headmistress. 68 00:05:23,342 --> 00:05:26,476 I really do not know where any of those people are. 69 00:05:26,477 --> 00:05:28,853 I tried asking them but they refused to tell me. 70 00:05:30,593 --> 00:05:33,145 I want to get to Wuba Hills as soon as possible. 71 00:05:33,145 --> 00:05:36,304 To prove my innocence to Master. 72 00:05:38,441 --> 00:05:39,496 Sacred Lady. 73 00:05:39,940 --> 00:05:42,188 I hear you are leaving again right away? 74 00:05:42,493 --> 00:05:44,451 Why? Can I not leave? 75 00:05:44,452 --> 00:05:45,515 Of course not. 76 00:05:45,516 --> 00:05:47,044 On Blackwood Cliff. 77 00:05:47,045 --> 00:05:50,280 Besides the Cult Master who dares to stop the Sacred Lady. 78 00:05:51,251 --> 00:05:54,881 But there are a few words the Cult Master wanted me to pass to you. 79 00:05:54,882 --> 00:05:57,060 Why doesn't Uncle Dongfang tell me himself? 80 00:05:58,113 --> 00:06:01,657 The Cult Master has more important matters to attend to. 81 00:06:01,658 --> 00:06:03,570 What words? Tell me then. 82 00:06:05,256 --> 00:06:07,162 You seem in such a hurry to leave. 83 00:06:08,287 --> 00:06:10,163 Are you going to Wuba Hills? 84 00:06:10,695 --> 00:06:12,460 Or to look for Xiang Wentian? 85 00:06:13,198 --> 00:06:14,805 What are you trying to say? 86 00:06:15,405 --> 00:06:18,292 I hear that at Wuba Hills there'll be a gathering soon. 87 00:06:18,819 --> 00:06:20,956 The ones attending are all rejects. 88 00:06:21,820 --> 00:06:26,063 But these rejects seem to be quite loyal to you, are they not? 89 00:06:26,993 --> 00:06:29,083 They are all faithful followers of the cult. 90 00:06:31,090 --> 00:06:36,758 I fear what they are faithful towards is your Brain Pill of the Three Corpses. 91 00:06:41,823 --> 00:06:43,503 It's really not a big deal. 92 00:06:43,504 --> 00:06:45,403 You are the Sacred Lady of the cult. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,906 To obey the Sacred Lady is to obey the cult. 94 00:06:47,907 --> 00:06:50,426 But if you are going to look for Xiang Wentian 95 00:06:50,427 --> 00:06:52,121 this matter will get very messy. 96 00:06:52,122 --> 00:06:54,083 Xiang Wentian is already a traitor of the cult. 97 00:06:54,084 --> 00:06:56,535 If you are to be seen with him 98 00:06:56,778 --> 00:07:00,705 wouldn't it raise the question of where your loyalties lie? 99 00:07:02,233 --> 00:07:04,407 Foreman Yang seems to know everything. 100 00:07:04,923 --> 00:07:06,623 Such as your father. 101 00:07:08,087 --> 00:07:11,582 Whether he still lives or not that I do not know. 102 00:07:12,652 --> 00:07:16,301 What I do know is the Master of the cult is Dongfang Bubai. 103 00:07:17,174 --> 00:07:22,447 Anyone who acts against the Cult Master must be prepared to die. 104 00:07:24,040 --> 00:07:27,213 I'm sure Sacred Lady is clear on that point. 105 00:07:30,182 --> 00:07:34,477 You seem bored of Blackwood Cliff perhaps some time away will be good for you. 106 00:07:34,969 --> 00:07:36,044 Men! 107 00:07:36,045 --> 00:07:37,650 Send off the Sacred Lady. 108 00:07:38,256 --> 00:07:40,556 Please take care. 109 00:07:55,886 --> 00:07:56,956 Come. 110 00:07:58,372 --> 00:07:59,665 At your service. 111 00:07:59,666 --> 00:08:01,299 Keep an eye on her. 112 00:08:14,568 --> 00:08:18,349 At this time of day tomorrow we'll arrive at Wuba Hills. 113 00:08:19,688 --> 00:08:23,303 If anything happens to Lingshan I will not let them go so easily. 114 00:08:25,442 --> 00:08:27,474 I've asked Linghu Chong about them. 115 00:08:27,980 --> 00:08:30,676 It seems he really doesn't know who they are. 116 00:08:31,476 --> 00:08:33,511 Or what they want. 117 00:08:34,486 --> 00:08:35,518 Little Sister. 118 00:08:36,124 --> 00:08:37,601 I don't know why. 119 00:08:40,018 --> 00:08:41,988 But I dare not trust him anymore. 120 00:08:43,186 --> 00:08:44,186 He said. 121 00:08:44,885 --> 00:08:48,436 When we get to Wuba Hills he will get to the bottom of it all 122 00:08:49,300 --> 00:08:51,152 and prove his innocence. 123 00:08:51,750 --> 00:08:53,825 When we get to Wuba Hills 124 00:08:53,862 --> 00:08:57,677 whether he is innocent or not will not be up to him to decide. 125 00:09:51,803 --> 00:09:52,817 My dear. 126 00:09:53,260 --> 00:09:54,734 Linghu Chong is still wounded. 127 00:09:55,023 --> 00:09:56,791 Let's have him wait for us by the shore. 128 00:09:56,791 --> 00:09:59,868 I only worry that without him 129 00:09:59,869 --> 00:10:02,945 we can't even ask for our daughter back. 130 00:10:03,870 --> 00:10:07,731 - Look, some people are coming. - There's even a sedan chair. 131 00:10:14,796 --> 00:10:15,892 Who goes there? 132 00:10:15,893 --> 00:10:18,457 Are you friends from the Mount Hua Sect? 133 00:10:18,562 --> 00:10:19,920 That's right. 134 00:10:23,618 --> 00:10:25,344 Who are you guys? 135 00:10:25,454 --> 00:10:26,767 What do you want? 136 00:10:27,139 --> 00:10:28,229 Young hero Linghu. 137 00:10:28,230 --> 00:10:31,079 By your orders we've brought Lady Yue here. 138 00:10:31,080 --> 00:10:33,122 Please forgive us if we've offended you. 139 00:10:48,139 --> 00:10:49,204 Lingshan! 140 00:10:49,494 --> 00:10:50,978 Father! Mother! 141 00:10:51,634 --> 00:10:52,705 - Mother! - Lingshan. 142 00:10:56,990 --> 00:10:59,101 Guess who's on this side! 143 00:10:59,429 --> 00:11:01,753 Must be Lin Pingzhi who failed to elope! 144 00:11:06,579 --> 00:11:07,723 What are you doing? 145 00:11:07,724 --> 00:11:08,779 Let go of me! 146 00:11:11,457 --> 00:11:12,537 Let go of me! 147 00:11:15,427 --> 00:11:16,508 Let's go! 148 00:11:19,831 --> 00:11:23,430 Lingshan, don't cry. What in the world happened? 149 00:11:23,632 --> 00:11:24,767 Mother. 150 00:11:25,104 --> 00:11:26,379 Lingshan. 151 00:11:26,380 --> 00:11:28,600 Tell me what is going on. 152 00:11:32,591 --> 00:11:33,674 Lingshan. 153 00:11:34,106 --> 00:11:35,196 Stop crying. 154 00:11:36,339 --> 00:11:39,011 Tell me who kidnapped you two. 155 00:11:40,305 --> 00:11:43,047 A tall man and a fat monk. 156 00:11:43,283 --> 00:11:44,456 They scolded me. 157 00:11:44,701 --> 00:11:46,270 And they also eat human flesh. 158 00:11:47,005 --> 00:11:48,989 Master! 159 00:11:49,379 --> 00:11:50,804 They really did eat human flesh! 160 00:11:55,749 --> 00:11:57,306 Twin Warriors of the North Desert. 161 00:11:57,307 --> 00:11:58,392 Get away! 162 00:11:58,393 --> 00:12:00,832 It must be the Twin Warriors of the North Desert. 163 00:12:05,125 --> 00:12:07,121 You must've eaten human flesh then, right? 164 00:12:07,122 --> 00:12:08,527 No, I didn't! 165 00:12:08,528 --> 00:12:10,619 Little girl, human flesh must've been tasty! 166 00:12:11,776 --> 00:12:13,076 You must've eaten it! 167 00:12:13,177 --> 00:12:14,518 You just dare not admit it! 168 00:12:15,148 --> 00:12:16,354 That's right. 169 00:12:16,786 --> 00:12:18,718 A real man takes responsibility. 170 00:12:19,174 --> 00:12:21,687 Since you won't say it that means you secretly admit it! 171 00:12:22,907 --> 00:12:23,955 Oh yes. 172 00:12:23,956 --> 00:12:26,503 Lady Yue. This man ate human flesh but won't admit it. 173 00:12:26,504 --> 00:12:27,923 He is very dishonest. 174 00:12:27,924 --> 00:12:29,308 You should be careful. 175 00:12:32,749 --> 00:12:33,749 Lady Yue. 176 00:12:33,750 --> 00:12:41,471 If you really like this guy you must learn the skill to reassemble things. 177 00:12:42,697 --> 00:12:52,162 If this guy is feeling gluttonous he'll eat you finger by finger into his belly! 178 00:12:52,873 --> 00:12:55,641 If you have such a skill you'd have nothing to fear. 179 00:12:55,842 --> 00:12:57,806 You could split his stomach 180 00:12:57,807 --> 00:13:00,826 retrieve your fingers reassemble them 181 00:13:01,686 --> 00:13:03,604 and become whole once again. 182 00:13:04,638 --> 00:13:05,819 Okay, little girl? 183 00:13:05,820 --> 00:13:07,823 Little Lin, did you really eat it? 184 00:13:07,824 --> 00:13:10,066 I... I really didn't eat it! 185 00:13:10,067 --> 00:13:11,139 You did! 186 00:13:11,647 --> 00:13:14,088 He must've eaten it! 187 00:13:20,567 --> 00:13:21,937 Little Lin. 188 00:13:21,938 --> 00:13:24,227 If you really did eat it I'll ignore you for the rest of my life! 189 00:13:24,228 --> 00:13:27,474 Elder Sister! I didn't eat it! I really didn't eat it! 190 00:13:43,047 --> 00:13:44,190 Master. 191 00:13:44,625 --> 00:13:45,857 Look. 192 00:13:55,027 --> 00:13:56,285 My dear. 193 00:13:56,641 --> 00:13:58,346 They're of the Five Poison Cult of Yunnan. 194 00:13:58,347 --> 00:13:59,944 Have everyone keep their guard up. 195 00:14:06,363 --> 00:14:08,486 Is young Master Linghu of Mount Hua around? 196 00:14:08,487 --> 00:14:10,165 We would really like to meet him. 197 00:14:23,188 --> 00:14:24,228 Chong. 198 00:14:25,162 --> 00:14:26,249 Ignore her. 199 00:14:29,243 --> 00:14:30,415 Young miss. 200 00:14:30,793 --> 00:14:34,488 You are a subordinate of cult Master Lan of the Five Fairies Cult of Yunnan? 201 00:14:36,255 --> 00:14:37,835 You are quite sharp. 202 00:14:37,836 --> 00:14:40,059 But you are only half right. 203 00:14:40,691 --> 00:14:42,398 I am of the Five Fairies Cult of Yunnan. 204 00:14:42,566 --> 00:14:44,793 But I am not cult Master Lan's subordinate. 205 00:14:45,725 --> 00:14:47,143 I am Yue Buqun. 206 00:14:47,821 --> 00:14:49,545 May I know your name, miss? 207 00:14:49,546 --> 00:14:51,335 And how can we help you? 208 00:14:52,362 --> 00:14:55,086 I am just a simple girl of Miao ethnicity. 209 00:14:55,506 --> 00:14:58,543 Judging from your appearance you seem rather like a teacher. 210 00:14:59,169 --> 00:15:01,371 I am asking for your name. 211 00:15:01,509 --> 00:15:03,236 Please tell me, young miss. 212 00:15:04,273 --> 00:15:05,772 You're already so old and experienced. 213 00:15:05,773 --> 00:15:07,221 Your beard is so long as well. 214 00:15:07,647 --> 00:15:10,002 Why do you still ask if you already know? 215 00:15:15,593 --> 00:15:17,000 Just ignore her. 216 00:15:19,922 --> 00:15:21,374 Don't interrupt. 217 00:15:21,375 --> 00:15:23,239 What do you mean, Mister Yue? 218 00:15:26,045 --> 00:15:27,086 Oh, right. 219 00:15:27,087 --> 00:15:30,129 Mrs. Yue doesn't want him to acknowledge that little girl. 220 00:15:30,556 --> 00:15:34,077 Mister Yue must be attracted by the girl's charm and beauty. 221 00:15:34,843 --> 00:15:37,047 So he doesn't want to listen to his wife. 222 00:15:40,598 --> 00:15:41,709 Thank you very much. 223 00:15:41,710 --> 00:15:44,784 You say I am beautiful and what not. 224 00:15:44,785 --> 00:15:50,424 But we girls of Miao ethnicity cannot compare to the beauty of your Han women. 225 00:15:57,165 --> 00:16:00,792 If you do not wish to tell us your name then fine. 226 00:16:00,793 --> 00:16:03,089 Please give my regards to cult Master Lan. 227 00:16:03,090 --> 00:16:05,610 Just tell her that I wish the old lady well. 228 00:16:07,470 --> 00:16:08,995 You're calling me an old lady? 229 00:16:08,996 --> 00:16:12,088 Do I really seem that old to you? 230 00:16:21,281 --> 00:16:22,603 Young miss. 231 00:16:23,895 --> 00:16:25,333 Then you are... 232 00:16:25,508 --> 00:16:28,258 Cult Master Lan of Yunnan's Five Fairies Cult? 233 00:16:28,566 --> 00:16:29,932 Of Yunnan's Five Fairies Cult. 234 00:16:29,933 --> 00:16:31,697 But not cult Master Lan's subordinate. 235 00:16:32,036 --> 00:16:34,944 That can only mean cult Master Lan, no? 236 00:16:39,821 --> 00:16:41,781 My apologies for not recognizing you. 237 00:16:41,782 --> 00:16:44,568 So is Linghu Chong your younger brother or your disciple? 238 00:16:44,569 --> 00:16:45,569 Disciple. 239 00:16:45,570 --> 00:16:46,837 Can I meet him? 240 00:16:48,593 --> 00:16:50,476 My disciple Linghu is not well. 241 00:16:50,678 --> 00:16:53,262 I'm afraid he cannot greet Cult Master Lan. 242 00:16:53,463 --> 00:16:54,727 What greeting? 243 00:16:54,728 --> 00:16:56,291 He's not of the Five Fairies Cult. 244 00:16:56,292 --> 00:16:58,143 He's a good friend of an acquaintance. 245 00:16:58,505 --> 00:17:02,563 I heard he gave his own blood and saved the life of a little girl. 246 00:17:03,148 --> 00:17:06,367 Miao people have utmost respect for such a man. 247 00:17:17,394 --> 00:17:19,032 Don't get up, please sit down. 248 00:17:19,033 --> 00:17:20,220 You've lost a lot of blood. 249 00:17:20,743 --> 00:17:22,828 Cult Master Lan, my apologies. 250 00:17:26,232 --> 00:17:28,518 Cult Master Lan? 251 00:17:29,591 --> 00:17:31,636 I am a good friend of your good friend. 252 00:17:31,637 --> 00:17:34,044 So I am also your good friend. 253 00:17:34,728 --> 00:17:37,213 Don't call me Cult Master or anything from now on. 254 00:17:37,595 --> 00:17:39,111 Just call me little Sister. 255 00:17:43,510 --> 00:17:44,557 Okay then. 256 00:17:44,558 --> 00:17:46,125 I'll call you little Sister then. 257 00:17:50,652 --> 00:17:52,958 Good! This is great! 258 00:17:54,572 --> 00:17:55,769 Don't move. 259 00:18:36,385 --> 00:18:37,567 My dear. 260 00:18:37,590 --> 00:18:39,456 What are they doing? 261 00:18:43,890 --> 00:18:45,016 This is? 262 00:18:46,211 --> 00:18:47,530 Please don't worry. 263 00:18:47,531 --> 00:18:49,432 This is the secret technique of our cult. 264 00:18:49,433 --> 00:18:52,251 If you're scared just close your eyes. 265 00:19:07,611 --> 00:19:09,421 It's the Great Blood Swap Technique! 266 00:19:09,422 --> 00:19:11,603 The Five Fairies Cult is really amazing. 267 00:19:12,104 --> 00:19:13,167 Big Brother. 268 00:19:13,368 --> 00:19:17,318 Is the Five Fairies Cult stronger or our Six Fairies of Peach Valley stronger? 269 00:19:17,319 --> 00:19:18,602 Stupid. 270 00:19:18,603 --> 00:19:21,103 We are six fairies and they are five fairies. 271 00:19:21,104 --> 00:19:22,497 Of course we're stronger! 272 00:19:23,691 --> 00:19:26,534 If we kill two of you how many of your fairies are left? 273 00:19:28,038 --> 00:19:29,166 Four! 274 00:19:31,860 --> 00:19:34,132 Stop hitting me... 275 00:19:36,658 --> 00:19:37,775 Four? 276 00:20:14,200 --> 00:20:15,547 Elder Brother. 277 00:20:22,367 --> 00:20:23,437 Elder Brother. 278 00:20:24,180 --> 00:20:27,234 A lay disciple just sent word 279 00:20:27,235 --> 00:20:30,709 that some people of the martial arts world will be gathering at Wuba Hills. 280 00:20:32,711 --> 00:20:35,738 The people gathering there are all affiliated with the demonic cult. 281 00:20:35,902 --> 00:20:39,362 A few days ago demonic cultists were spotted around Luoyang. 282 00:20:39,363 --> 00:20:41,459 Will there be any problems? 283 00:20:45,056 --> 00:20:48,566 Perhaps it's related to Mount Hua Sect. 284 00:20:49,200 --> 00:20:51,411 Recently, there are rumors that 285 00:20:51,412 --> 00:20:53,510 Mount Hua Sect has gained the Lin family's 286 00:20:53,511 --> 00:20:55,453 Evil-warding Sword Manual. 287 00:20:56,434 --> 00:20:58,435 Perhaps the demonic cult is tempted by it. 288 00:21:00,033 --> 00:21:02,184 Mount Hua Sect already has unique swordplay. 289 00:21:02,185 --> 00:21:04,765 The Noble Sword mastered the Violet Mist as well. 290 00:21:05,330 --> 00:21:07,850 The demonic cult also has the Sunflower Manual. 291 00:21:07,851 --> 00:21:09,829 Why all this for the Evil-warding Sword Manual? 292 00:21:11,392 --> 00:21:13,324 Don't forget our old neighbor. 293 00:21:15,179 --> 00:21:16,856 Zuo Lengchan. 294 00:21:18,754 --> 00:21:22,040 We cannot allow the demonic cult to do as they please and cause trouble 295 00:21:22,041 --> 00:21:23,766 under the watch of Shaolin Temple. 296 00:21:24,244 --> 00:21:27,539 Take the Hui generation disciples to keep an eye on the situation. 297 00:21:27,540 --> 00:21:32,182 Tell all our Shaolin students to exercise great caution before acting 298 00:21:32,183 --> 00:21:34,584 so as not to give the cult any cause. 299 00:21:35,653 --> 00:21:36,880 Understood. 300 00:22:16,473 --> 00:22:17,540 Young Master Linghu. 301 00:22:17,541 --> 00:22:18,751 How do you feel? 302 00:22:18,752 --> 00:22:19,840 Thank you. 303 00:22:20,000 --> 00:22:21,304 I feel much better. 304 00:22:21,877 --> 00:22:23,745 If you will have me call you little Sister 305 00:22:24,000 --> 00:22:26,310 then you should be calling me big Brother. 306 00:22:29,204 --> 00:22:31,187 Big Brother. 307 00:22:32,391 --> 00:22:33,845 You are so nice! 308 00:22:47,718 --> 00:22:49,542 Big Brother you are so nice. 309 00:22:49,804 --> 00:22:55,534 No wonder that person who cares so little for all men treats you so nice. 310 00:23:00,313 --> 00:23:01,317 Big Brother. 311 00:23:01,318 --> 00:23:02,364 Are you hungry? 312 00:23:02,365 --> 00:23:03,948 Would you like some snacks? 313 00:23:04,612 --> 00:23:05,985 Not really hungry. 314 00:23:07,255 --> 00:23:09,114 But I am quite thirsty. 315 00:23:09,748 --> 00:23:10,830 I'd really like some wine. 316 00:23:10,831 --> 00:23:11,831 Wine? 317 00:23:11,832 --> 00:23:12,832 We have some. 318 00:23:12,833 --> 00:23:16,669 Our cult's Five-Treasured Flower Honey Brew is very delicious! 319 00:23:29,326 --> 00:23:30,430 Give it to me! 320 00:23:30,895 --> 00:23:32,153 Let me see. 321 00:23:33,117 --> 00:23:34,929 What's in here? 322 00:23:46,000 --> 00:23:47,870 What's in that wine of yours? 323 00:23:48,754 --> 00:23:49,985 It's Five-Treasured wine. 324 00:23:49,986 --> 00:23:55,389 Of course there's green snake, scorpion, centipede, spider and toad. 325 00:23:58,518 --> 00:24:00,523 Big Brother, I'm scared! 326 00:24:10,000 --> 00:24:11,279 Big Brother. 327 00:24:11,937 --> 00:24:13,455 Do you dare to drink it? 328 00:24:21,923 --> 00:24:24,404 Good! That's my big Brother! 329 00:24:25,172 --> 00:24:26,370 Come, Headmaster Yue. 330 00:24:26,371 --> 00:24:28,216 Allow me to pour you one as well. 331 00:24:37,636 --> 00:24:42,829 It appears that aside from my big Brother there are no other real men in Mount Hua Sect. 332 00:24:42,830 --> 00:24:44,154 Says who? 333 00:24:44,155 --> 00:24:45,572 Bring it over, I'll drink some. 334 00:24:46,045 --> 00:24:47,115 Little Lin. 335 00:24:47,116 --> 00:24:49,587 If you drink such a thing even if you don't die from poison 336 00:24:49,588 --> 00:24:50,817 I'll never forgive you. 337 00:24:55,027 --> 00:24:56,216 Big Brother. 338 00:24:56,217 --> 00:24:58,189 We'll meet again at Wuba Hills. 339 00:26:11,192 --> 00:26:12,453 Sacred Lady. 340 00:26:12,693 --> 00:26:14,000 I've come late. 341 00:26:14,858 --> 00:26:16,916 Please forgive me. 342 00:26:22,080 --> 00:26:23,887 The trouble you have caused. 343 00:26:25,717 --> 00:26:26,830 Sacred Lady. 344 00:26:27,210 --> 00:26:29,520 I don't know what I've done wrong. 345 00:26:29,521 --> 00:26:31,006 Please tell me. 346 00:26:31,007 --> 00:26:32,866 The word has even spread to Blackwood Cliff 347 00:26:32,867 --> 00:26:34,860 that there will be a gathering at Wuba Hills. 348 00:26:36,119 --> 00:26:37,600 Will you continue to play dumb? 349 00:26:37,917 --> 00:26:39,238 I am muddle-headed. 350 00:26:39,519 --> 00:26:41,186 Please give me punishment. 351 00:26:45,161 --> 00:26:50,306 I am willing to self-cripple my martial arts as repentance to the Sacred Lady. 352 00:27:08,000 --> 00:27:09,441 Leave. 353 00:27:09,442 --> 00:27:11,939 Thank you for sparing my life. 354 00:27:23,074 --> 00:27:24,895 I think I hear a voice on the other side. 355 00:27:25,496 --> 00:27:29,417 - What? - Let's go check it out. 356 00:27:29,417 --> 00:27:31,952 Wait for me. 357 00:27:38,776 --> 00:27:39,829 Young Master Linghu. 358 00:27:39,830 --> 00:27:42,080 Sorry we are late in coming. Please forgive us. 359 00:27:42,081 --> 00:27:43,081 Mister Zu. 360 00:27:43,182 --> 00:27:45,319 We're all here at Wuba Hills now. 361 00:27:45,878 --> 00:27:48,851 Can you please tell us what this is all for? 362 00:27:49,669 --> 00:27:50,687 Young Master Linghu. 363 00:27:50,688 --> 00:27:51,857 There's no need to rush. 364 00:27:51,858 --> 00:27:53,679 It's very lively on the hill right now. 365 00:27:53,680 --> 00:27:56,800 Heroes from all over the martial world are all waiting to meet you. 366 00:27:57,196 --> 00:27:58,928 I don't want to meet any heroes or warriors. 367 00:27:59,349 --> 00:28:02,088 I only want to know what all this was for. 368 00:28:02,729 --> 00:28:03,763 Young Master Linghu. 369 00:28:03,764 --> 00:28:06,211 After we arrive on the hill we'll slowly explain all of it to you. 370 00:28:06,212 --> 00:28:07,426 Let's go! 371 00:28:07,894 --> 00:28:11,258 It seems on Wuba Hill there'll be no orthodox people around. 372 00:28:13,322 --> 00:28:14,585 Are we still going up the Hill? 373 00:28:14,786 --> 00:28:15,966 We'll go. 374 00:28:16,638 --> 00:28:19,343 I insist on going up Wuba Hill to see what's going on. 375 00:28:19,344 --> 00:28:24,155 Not only for the sake of Mount Hua Sect but also for Linghu Chong's. 376 00:28:24,360 --> 00:28:25,860 Come, young Master Linghu. 377 00:28:26,566 --> 00:28:27,598 Let's go. 378 00:28:27,917 --> 00:28:28,963 Linghu Chong. 379 00:28:31,176 --> 00:28:32,311 Master. 380 00:28:33,560 --> 00:28:36,909 These friends of yours are inviting you so passionately. 381 00:28:37,032 --> 00:28:39,782 It'd be disrespectful not to go. 382 00:28:39,783 --> 00:28:40,783 Master. 383 00:28:41,003 --> 00:28:42,082 Young Master Linghu. 384 00:28:42,083 --> 00:28:43,860 Your Master has agreed to go up. 385 00:28:43,861 --> 00:28:45,189 Stop dragging the matter. 386 00:28:45,190 --> 00:28:46,190 Come! 387 00:28:46,191 --> 00:28:47,809 Please come on up Young Master Linghu! 388 00:28:47,975 --> 00:28:49,031 Master! 389 00:30:37,224 --> 00:30:38,363 Everyone. 390 00:30:38,364 --> 00:30:39,479 Friends. 391 00:30:40,776 --> 00:30:42,501 I am just a nobody. 392 00:30:42,830 --> 00:30:44,558 To have such a warm reception from you all. 393 00:30:45,020 --> 00:30:48,845 I, Linghu Chong am most grateful. 394 00:30:52,270 --> 00:30:54,095 I have neither gold nor silver. 395 00:30:54,096 --> 00:30:55,927 Nor do I have the Evil-warding Sword Manual. 396 00:30:56,268 --> 00:30:58,104 I have nothing and cannot repay you. 397 00:30:59,000 --> 00:31:00,188 But... 398 00:31:00,189 --> 00:31:04,412 But I ask you friends to please tell me who put you all up to this? 399 00:31:06,500 --> 00:31:08,654 Who can solve this puzzle for me? 400 00:31:09,662 --> 00:31:10,797 I... 401 00:31:12,063 --> 00:31:13,738 I would be most grateful. 402 00:31:15,463 --> 00:31:16,537 Young Master Linghu. 403 00:31:16,538 --> 00:31:18,071 You are not with nothing. 404 00:31:18,488 --> 00:31:20,410 You have all of us as your friends! 405 00:31:20,910 --> 00:31:22,143 - Yes. - Your friends. 406 00:31:24,725 --> 00:31:25,883 Thank you all. 407 00:31:29,927 --> 00:31:31,175 Many thanks. 408 00:31:33,290 --> 00:31:35,532 Young Master Linghu! 409 00:31:35,533 --> 00:31:36,591 Are you okay? 410 00:31:36,592 --> 00:31:37,771 I'm fine. 411 00:31:38,127 --> 00:31:39,177 Young Master Linghu. 412 00:31:39,178 --> 00:31:40,607 Please rest inside the tent. 413 00:31:44,142 --> 00:31:45,742 Please come in. 414 00:31:46,391 --> 00:31:48,847 Greetings, Young Master Linghu. 415 00:31:48,848 --> 00:31:49,907 Mister Zu. 416 00:31:49,908 --> 00:31:50,984 These people are? 417 00:31:50,985 --> 00:31:51,985 Young Master. 418 00:31:51,986 --> 00:31:53,203 They are famous doctors from all over 419 00:31:53,204 --> 00:31:55,634 that all the friends outside brought to look at your sickness. 420 00:31:55,635 --> 00:31:57,636 - Thank you. Many thanks. - Please sit down. 421 00:31:59,574 --> 00:32:00,955 Come on over here you guys. 422 00:32:00,956 --> 00:32:02,455 See what kind of sickness the young Master has. 423 00:32:02,455 --> 00:32:04,236 All of you get lost. 424 00:32:04,237 --> 00:32:05,313 It's Elder Ping. 425 00:32:05,314 --> 00:32:07,097 Everyone go away. 426 00:32:08,742 --> 00:32:10,220 Quick. 427 00:32:11,255 --> 00:32:12,968 Leave quickly. 428 00:32:17,830 --> 00:32:19,080 These common doctors... 429 00:32:19,081 --> 00:32:20,576 What do they know? 430 00:32:21,379 --> 00:32:22,505 Elder Ping. 431 00:32:22,787 --> 00:32:24,182 You've come as well. 432 00:32:43,544 --> 00:32:44,579 Elder Ping. 433 00:32:44,580 --> 00:32:46,047 All men live and die. 434 00:32:46,553 --> 00:32:49,706 Perhaps, you shouldn't waste your time any longer. 435 00:33:13,257 --> 00:33:14,383 Elder Ping? 436 00:33:28,717 --> 00:33:37,399 - Come. - Drink... 437 00:33:38,424 --> 00:33:40,219 Drink more... 438 00:33:47,391 --> 00:33:49,007 Enjoy yourselves. 439 00:33:55,465 --> 00:33:57,804 Your condition has changed. 440 00:34:01,255 --> 00:34:05,075 Along the way from Kaifeng to Wuba Hill 441 00:34:05,076 --> 00:34:08,560 you've taken multiple kinds of heavy medicine. 442 00:34:09,522 --> 00:34:11,334 After your heavy blood loss 443 00:34:11,335 --> 00:34:14,645 your body took in the poison blood of Five Fairies cultists. 444 00:34:15,898 --> 00:34:19,393 Furthermore, you've been drinking too much wine. 445 00:34:19,672 --> 00:34:20,797 Elder is truly godlike in his diagnosis. 446 00:34:20,798 --> 00:34:22,313 Nothing godlike about it. 447 00:34:23,775 --> 00:34:25,239 How do you mean? 448 00:34:27,001 --> 00:34:32,542 If you continue like this even god himself cannot save your life. 449 00:34:34,328 --> 00:34:37,815 First of all quit drinking. 450 00:34:38,219 --> 00:34:41,546 Secondly, no more martial arts. 451 00:34:42,216 --> 00:34:45,435 Thirdly, keep away from girls. 452 00:34:46,069 --> 00:34:48,077 Don't even think about it. 453 00:34:49,173 --> 00:34:53,798 If you do all that, perhaps you can live another year or two. 454 00:34:55,724 --> 00:34:57,060 Elder Ping. 455 00:34:57,200 --> 00:34:59,953 To truly live, one must enjoy life to the fullest. 456 00:35:00,438 --> 00:35:03,361 If one cannot drink wine or think about women 457 00:35:03,362 --> 00:35:05,815 and when someone bullies you you can't even fight back? 458 00:35:05,816 --> 00:35:07,770 Then death would be preferable. 459 00:35:13,263 --> 00:35:14,486 Elder Ping. 460 00:35:15,140 --> 00:35:18,484 I am most grateful for your good intentions. 461 00:35:20,469 --> 00:35:23,245 To live or to die it is but fate. 462 00:35:24,451 --> 00:35:26,532 Like how Elder Ping has great medical expertise 463 00:35:26,866 --> 00:35:29,213 but still cannot save one fated to die as I am. 464 00:35:29,535 --> 00:35:30,840 Linghu Chong. 465 00:35:31,572 --> 00:35:32,672 Doctor Ping. 466 00:35:32,673 --> 00:35:34,610 Is his sickness not cured yet? 467 00:35:34,801 --> 00:35:36,572 His sickness cannot be cured! 468 00:35:37,253 --> 00:35:38,466 Elder Ping is joking. 469 00:35:39,352 --> 00:35:42,403 My sickness is already cured. 470 00:35:42,504 --> 00:35:43,680 I thought so too. 471 00:35:43,681 --> 00:35:45,163 He's the Famed Killer Physician. 472 00:35:45,164 --> 00:35:47,394 After he cures someone he kills another. 473 00:35:47,395 --> 00:35:49,744 If he doesn't cure you now who would he kill? 474 00:35:49,745 --> 00:35:50,813 Come, Linghu Chong. 475 00:35:50,814 --> 00:35:53,155 - Let's go drink! - Let's go! 476 00:35:55,217 --> 00:35:56,279 Elder Ping. 477 00:35:56,280 --> 00:35:57,337 Many thanks. 478 00:35:57,338 --> 00:35:58,775 Let's go already! 479 00:36:06,360 --> 00:36:10,364 If I can't cure him who do I kill? 480 00:36:24,641 --> 00:36:27,536 If I can't cure him who do I kill? 481 00:36:59,836 --> 00:37:01,353 Please. 482 00:37:02,433 --> 00:37:04,958 Drink. Drink it. 483 00:37:05,317 --> 00:37:06,589 Thank you, little Sister. 484 00:37:07,048 --> 00:37:08,128 Okay then. 485 00:37:08,478 --> 00:37:10,157 Let us all drink one together! 486 00:37:22,728 --> 00:37:25,073 A toast to you all! 487 00:37:25,074 --> 00:37:26,074 Bottoms up. 488 00:37:28,997 --> 00:37:30,024 Pour it! 489 00:37:46,780 --> 00:37:48,097 Pour more wine. 490 00:37:57,146 --> 00:37:58,296 Please give way. 491 00:38:03,019 --> 00:38:04,479 Master. 492 00:38:05,168 --> 00:38:06,250 I... 493 00:38:06,251 --> 00:38:08,239 There's no need, stand up. 494 00:38:17,675 --> 00:38:18,915 Everyone. 495 00:38:20,372 --> 00:38:24,255 I am very thankful everyone can be here to celebrate 496 00:38:24,256 --> 00:38:26,449 a banquet to the young hero Linghu. 497 00:38:27,470 --> 00:38:32,917 I am honored to be here accompanying you all with our Mount Hua Sect. 498 00:38:33,504 --> 00:38:38,389 Here, I shall borrow your wine and give a toast to you all. 499 00:38:38,617 --> 00:38:41,254 Many thanks, Headmaster Yue. 500 00:38:44,881 --> 00:38:49,254 Of course, I toast to you as well, young hero Linghu. 501 00:38:50,407 --> 00:38:53,541 - Master... - I shall drink first in respect. 502 00:39:24,812 --> 00:39:26,078 Elder Ping! 503 00:39:28,162 --> 00:39:29,170 Elder! 504 00:39:31,502 --> 00:39:34,024 Elder! 505 00:39:50,500 --> 00:39:52,300 My dear. You hear that? 506 00:39:52,300 --> 00:39:53,765 We're leaving. 507 00:39:53,766 --> 00:39:55,767 - What about Linghu Chong? - Let's go. 508 00:40:09,832 --> 00:40:14,894 Young Master Linghu! 509 00:40:17,633 --> 00:40:18,643 Young Master Linghu. 510 00:40:18,644 --> 00:40:21,116 Please don't say you saw us here! 511 00:40:21,117 --> 00:40:24,012 On behalf of our good will just say you don't know anything. 512 00:40:24,013 --> 00:40:25,412 Farewell! 513 00:41:13,843 --> 00:41:16,941 [Grave of Elder Ping Yizhi Famed Physician] 514 00:41:53,489 --> 00:41:54,747 Brother Yue. 515 00:41:54,748 --> 00:41:57,170 You sure show no mercy at all. 516 00:41:58,195 --> 00:42:00,279 So it's you, Brother Lu Bai. 517 00:42:06,749 --> 00:42:09,079 Speak. What do you want? 518 00:42:10,033 --> 00:42:11,514 Nothing really. 519 00:42:11,515 --> 00:42:15,199 I just caught wind that some people of the martial world 520 00:42:15,200 --> 00:42:17,213 were planning a big gathering at Wuba Hills. 521 00:42:17,213 --> 00:42:19,099 So I came to take a look. 522 00:42:21,743 --> 00:42:24,888 I didn't expect Mount Hua Sect to have such prestige. 523 00:42:25,500 --> 00:42:30,155 To have hundreds of martial art world lowlifes come and pay such respect. 524 00:42:30,519 --> 00:42:32,779 This had nothing to do with my Mount Hua Sect. 525 00:42:33,076 --> 00:42:34,245 Really now? 526 00:42:34,901 --> 00:42:38,543 Then is Linghu Chong not your eldest disciple? 527 00:42:39,447 --> 00:42:41,650 Alliance chief Zuo should mind his own business. 528 00:42:41,970 --> 00:42:43,468 Go back and tell chief Zuo. 529 00:42:43,469 --> 00:42:45,160 This is an internal matter of Mount Hua Sect. 530 00:42:45,161 --> 00:42:47,128 It does not concern the Five Mountain Alliance. 531 00:42:47,688 --> 00:42:48,806 Is that so? 532 00:42:49,097 --> 00:42:50,108 When the time comes 533 00:42:50,109 --> 00:42:53,880 I will surely give our martial art colleagues a satisfactory answer. 534 00:42:55,209 --> 00:43:00,209 Subtitles by DramaFever37692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.