All language subtitles for Fauda.S03E12.HEBREW.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-EDHD-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:19,440 [Arabic] [Good morning.] 2 00:00:20,080 --> 00:00:20,960 [Good.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,760 [Arabic] [Listen, I said I wanted to help,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 [but don’t get me involved in this. It is dangerous,] 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,640 [- with him protected.] [- How much?] 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,360 [Two with weapons.] 7 00:00:31,200 --> 00:00:32,360 [Do they come with him?] 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,480 [That's all I know.] 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Understand I have a family, this is my job.] 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,240 [Protection enters your office?] 11 00:00:40,840 --> 00:00:43,360 [One is on duty at the door, the second is by the elevator.] 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,320 [Take it.] 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,160 [No, what is this? I already helped.] 14 00:00:48,240 --> 00:00:49,640 [Now you are a member of the Resistance.] 15 00:00:49,720 --> 00:00:53,400 [How will I carry the gun? At the entrance, search and scan.] 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,800 [Listen, I agreed to help ...] 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,760 [Have you told your uncle about this Jew?] 18 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 [Yes.] 19 00:01:09,560 --> 00:01:13,320 [He is in your office, looks at you appraisingly]] / / c.bg_transparent> 20 00:01:14,560 --> 00:01:16,520 [speaks Arabic like with a brother.] 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [- So?] [- Yes, but ...] 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,280 [Do you know what this jackal is doing?] 23 00:01:22,840 --> 00:01:26,560 [He comes to us and recruits our brothers,] 24 00:01:27,080 --> 00:01:28,680 [turning them into traitors.] 25 00:01:30,480 --> 00:01:31,560 [Do you understand?] 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,400 [He wanted to recruit you too?] 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,120 [Maybe he offered his help?] 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,120 [Your family received money or other benefits?] 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,600 [They should clarify one thing:] 30 00:01:47,280 --> 00:01:51,160 [they will pay for their crimes.] 31 00:01:55,480 --> 00:01:56,680 [Right?] 32 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 [Hide.] 33 00:02:01,840 --> 00:02:02,760 [Take care.] 34 00:02:05,040 --> 00:02:06,920 [Allah is with you. Good luck.] 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,880 ORIGINAL NETFLIX SERIES 36 00:03:19,560 --> 00:03:24,080 Hot dishes, cold dishes, cuts, dishes. 37 00:03:24,160 --> 00:03:27,480 - I washed tons of dishes. - I can not stand the dishes. 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 Since then I have been injured - I no longer wash the dishes. 39 00:03:34,120 --> 00:03:35,360 - How are you? - Normal. 40 00:03:35,440 --> 00:03:37,720 - Did everyone disperse? - Yes. 41 00:03:39,680 --> 00:03:43,040 - Do you hold on? - Yes, at first it was too much, 42 00:03:43,120 --> 00:03:46,200 but now everyone is gone. Only the family remains. 43 00:03:50,680 --> 00:03:52,960 - Welcome. - How are you? 44 00:03:53,200 --> 00:03:54,960 Listen, I’ll call the Minister of Defense, 45 00:03:55,040 --> 00:03:57,240 he will arrange everything fraternally - for 3,200. 46 00:03:57,400 --> 00:03:59,960 - For what? - For the apartment, including everything. 47 00:04:00,040 --> 00:04:02,560 This is a great price. And nothing more, no taxes. 48 00:04:02,640 --> 00:04:04,560 Can't you pull 3,200? Thai people have cool vans. 49 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Cool. Who else will offer housing? 50 00:04:07,080 --> 00:04:10,360 Yoash or Yoav, as he is, the room is free. 51 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Nurit? 52 00:04:13,960 --> 00:04:14,760 I see. 53 00:04:15,680 --> 00:04:17,960 - What do you say? - Steve, what have you prepared for us? 54 00:04:19,040 --> 00:04:21,200 I didn’t cook, they all brought it. 55 00:04:21,920 --> 00:04:26,120 There are cutlets, schnitzels, kebabs, pasta, a lot of everything. 56 00:04:29,680 --> 00:04:31,120 A fauda reigns around, 57 00:04:31,520 --> 00:04:33,560 and we are at full speed we run to the car. 58 00:04:34,800 --> 00:04:36,560 I turn around, but I don’t see Avihai. 59 00:04:37,360 --> 00:04:41,840 I board the radio: Avihai, how do you hear? 60 00:04:42,920 --> 00:04:44,320 He answers after a couple of seconds: 61 00:04:44,840 --> 00:04:45,960 “I hear. Wait. " 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,680 What does it mean - wait? Where does he carry you? 63 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 The whole village has fled, around the stones whistle. 64 00:04:51,160 --> 00:04:52,120 And I tell Steve ... 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 He asked me go and bring it. 66 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 I'm running to the house, 67 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 run upstairs, his name is: Avihai! 68 00:05:00,160 --> 00:05:01,200 No reply, no greetings. 69 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 I go up to the roof and see him with a goat. 70 00:05:04,680 --> 00:05:08,960 Probably one of the locals took the goat there, 71 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 and she got confused in the barbed wire. 72 00:05:10,880 --> 00:05:14,080 He wanted to free her, she wriggled, but he did not give up. 73 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 - He brought this goat to the base. - Exactly. 74 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 And he called her Rana. Goat Ranan. 75 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 - Who shot the dad? - I asked him ... 76 00:05:21,120 --> 00:05:21,920 What did you say? 77 00:05:23,240 --> 00:05:24,560 Who shot dad? 78 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Dad got hurt ... 79 00:05:31,640 --> 00:05:33,000 When he guarded Doron. 80 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron chases after a criminal, 81 00:05:36,760 --> 00:05:39,000 your dad went with him, and he shot him. 82 00:05:40,720 --> 00:05:42,200 Doron was with him the whole time. 83 00:05:42,960 --> 00:05:44,280 Didn’t leave for a minute. 84 00:05:45,720 --> 00:05:46,880 Your dad was a hero. 85 00:05:48,640 --> 00:05:50,040 You should be proud of him. 86 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 What is happening? 87 00:06:39,120 --> 00:06:42,200 I don’t know, look at us: sit, eat, 88 00:06:43,280 --> 00:06:44,880 we joke like that ... 89 00:06:49,320 --> 00:06:50,280 Like there was nothing. 90 00:06:58,760 --> 00:06:59,640 Why, old man? 91 00:07:05,520 --> 00:07:06,960 Why did you run after him? 92 00:07:10,320 --> 00:07:12,600 You have been banned from persecuting. Why did you run? 93 00:07:15,760 --> 00:07:16,840 Why? 94 00:07:23,280 --> 00:07:24,800 I love you, I just adore you, 95 00:07:24,880 --> 00:07:26,520 but I can’t look you in the eye. 96 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 Nothing to do. 97 00:07:39,120 --> 00:07:40,000 I am like that. 98 00:07:41,880 --> 00:07:43,160 This is my curse. 99 00:07:48,320 --> 00:07:50,240 And it is not only mine, but also yours. 100 00:07:52,800 --> 00:07:54,640 You promised Anat, that you will stay at home, 101 00:07:55,800 --> 00:07:57,200 and two returned to us. 102 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 And Nurit? 103 00:08:00,280 --> 00:08:01,400 Sagas? 104 00:08:02,320 --> 00:08:03,360 Eli? 105 00:08:04,000 --> 00:08:06,840 This is our curse, brother. We run forward. 106 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 I committed the most brutal error in life. 107 00:08:17,280 --> 00:08:19,640 And I understand, that you cannot look at me. 108 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 I cannot see myself. 109 00:08:58,800 --> 00:09:01,200 - I love you. - And I am you. 110 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Let's go. 111 00:09:11,640 --> 00:09:12,840 Hello. 112 00:09:12,920 --> 00:09:14,600 - This is Doron. - Very nice. 113 00:09:14,680 --> 00:09:16,480 - Thank you so much. - Thanks. 114 00:09:18,200 --> 00:09:19,640 Come on in. 115 00:09:24,480 --> 00:09:27,240 - How are you, Yaara? - Good. 116 00:09:28,360 --> 00:09:30,880 - And you? - Excellent. 117 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 Sure? 118 00:09:35,320 --> 00:09:36,200 Not really. 119 00:09:38,840 --> 00:09:43,240 - I am very sorry for your loss. - Yes, Avihai. 120 00:09:44,920 --> 00:09:48,880 I wanted to console his wife ... 121 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 But now I don’t know what to say. 122 00:09:55,400 --> 00:09:57,880 Just say hello. She will be very glad to see you. 123 00:10:03,760 --> 00:10:06,480 - How are you doing at home? - Good. 124 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 A bit strange, everyone is scurrying around me: 125 00:10:10,840 --> 00:10:12,200 friends, relatives. 126 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 Beit Zait is not used to this. 127 00:10:17,240 --> 00:10:20,760 But I'm glad to be back, very. 128 00:10:21,920 --> 00:10:23,880 I'm glad too, really. 129 00:10:29,000 --> 00:10:32,120 If you need anything, you have my number. 130 00:10:32,200 --> 00:10:34,120 Just call, I ... 131 00:10:35,000 --> 00:10:36,280 For any reason. 132 00:10:37,600 --> 00:10:40,120 Thanks. You too. 133 00:10:47,960 --> 00:10:50,640 Okay, let's go. I will take you to the house. 134 00:10:50,760 --> 00:10:51,800 You will meet everyone. 135 00:10:52,880 --> 00:10:53,720 Breathe deeper. 136 00:11:11,320 --> 00:11:13,720 {\ an8} Dahiriya, south of Hebron Palestinian territories 137 00:12:08,040 --> 00:12:12,200 [ Israeli Occupation Forces conducted extensive searches ] 138 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 [ in the Gush Etzion region. ] 139 00:12:14,200 --> 00:12:17,760 [ Formerly the Israeli army reported the murder ... ] 140 00:12:17,920 --> 00:12:19,160 [Bashar?] 141 00:12:57,720 --> 00:12:59,240 [Bashar, what are you doing here?] 142 00:13:00,600 --> 00:13:02,480 [You thought we won’t see each other again?] 143 00:13:04,200 --> 00:13:06,080 [Are you crazy?] 144 00:13:06,640 --> 00:13:08,000 [You cannot be here.] 145 00:13:08,080 --> 00:13:09,120 [I miss you.] 146 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Captain that destroyed our house, constantly comes here.] 147 00:13:13,800 --> 00:13:15,160 [Do not think about it.] 148 00:13:15,280 --> 00:13:19,320 [He said he wouldn’t calm down, until he grabs you. Do you understand?] 149 00:13:20,400 --> 00:13:22,960 [You should have seen father’s funeral.] 150 00:13:24,760 --> 00:13:26,840 [The whole world came to say goodbye.] 151 00:13:28,360 --> 00:13:29,800 [Everyone knows his name.] 152 00:13:32,360 --> 00:13:33,560 [And after my feat] 153 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [everyone will recognize mine.] 154 00:13:39,480 --> 00:13:41,120 [What are you talking about?] 155 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 [What does this mean?] 156 00:13:44,120 --> 00:13:46,680 [Want to rot in jail, like dad?] 157 00:13:47,440 --> 00:13:49,560 [His whole life was spent in the cell, away from us.] 158 00:13:50,120 --> 00:13:54,000 [And we called him a hero and admired his victim.] 159 00:13:55,360 --> 00:13:57,880 [Bashar, you got out ... Why are you back?] 160 00:13:57,960 --> 00:14:01,160 [Everything will be fine. And this captain won't bother you anymore.] 161 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 [Bashar, they will kill you.] 162 00:14:05,040 --> 00:14:06,080 [None.] 163 00:14:07,360 --> 00:14:08,560 [None.] 164 00:14:10,320 --> 00:14:12,720 [After my knockout] 165 00:14:13,680 --> 00:14:15,560 [everyone will find out about us.] 166 00:14:16,200 --> 00:14:18,240 [Everyone will learn about the Hamdan family.] 167 00:14:27,040 --> 00:14:30,480 [See you soon, both of you.] 168 00:14:38,680 --> 00:14:41,560 We had a difficult period, busy days. 169 00:14:42,560 --> 00:14:44,800 If necessary, you can talk with me and with each other. 170 00:14:45,720 --> 00:14:47,000 Each at its discretion. 171 00:14:47,920 --> 00:14:49,400 But the best way to overcome this is 172 00:14:49,480 --> 00:14:51,560 just get back to work. 173 00:14:51,720 --> 00:14:53,840 This is what we will do, because it's our job. 174 00:14:55,240 --> 00:14:58,000 Get to the point. We have a tip on three fighters, 175 00:14:58,080 --> 00:15:00,760 that took refuge in the northern part Ramadin in the province of Hebron. 176 00:15:01,440 --> 00:15:02,960 It looks like they are 177 00:15:03,040 --> 00:15:05,800 killed a settler at night at the Gush intersection 178 00:15:05,880 --> 00:15:06,840 and stole his car. 179 00:15:06,920 --> 00:15:08,240 Judging by intelligence, 180 00:15:08,320 --> 00:15:11,120 is another cell. They entered the tunnel from Gaza 181 00:15:11,200 --> 00:15:12,720 and plan a terrorist attack. 182 00:15:12,800 --> 00:15:14,960 Where exactly - we don’t know. 183 00:15:16,440 --> 00:15:17,440 Come in. 184 00:15:19,480 --> 00:15:20,400 Guys, this is Majdi. 185 00:15:21,160 --> 00:15:22,400 People, hello everyone. 186 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Our new sniper directly from the Yamam division. 187 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 Have a seat. It was not easy to get it. 188 00:15:27,280 --> 00:15:30,200 I had to talk with the head of management and the Minister of Defense. 189 00:15:30,280 --> 00:15:32,920 In short, we are lucky. 190 00:15:34,480 --> 00:15:36,560 - Meet Steve. - Hello. 191 00:15:36,640 --> 00:15:41,320 Sagas, Doron, Nurit. 192 00:15:41,400 --> 00:15:43,960 Then talk and understand everything. 193 00:15:44,520 --> 00:15:45,840 Great guy. 194 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 Regarding the action plan ... 195 00:15:54,320 --> 00:15:55,640 How do you like this Maji? 196 00:15:56,720 --> 00:15:57,680 OK. 197 00:15:59,600 --> 00:16:00,720 Watch out there. 198 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 What kind of smile is this? 199 00:16:04,960 --> 00:16:07,880 - Nurit, I'm serious. - Sagas, 200 00:16:09,320 --> 00:16:10,920 it always will be. 201 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Get used to it. 202 00:16:19,680 --> 00:16:23,040 Sorry, can I distract Nurit? 203 00:16:25,080 --> 00:16:29,160 - Take care of her. - Like the apple of your eye. 204 00:16:36,000 --> 00:16:37,040 Where are you from, Majdi? 205 00:16:38,880 --> 00:16:41,240 - Majdi from Majdal, right? - No, from Hurfeysh. 206 00:16:42,560 --> 00:16:45,240 And I heard you are killing snipers. 207 00:16:45,320 --> 00:16:47,400 Calm down, slow down. 208 00:16:48,280 --> 00:16:51,120 Drop, do you have the command not laughing at this topic? 209 00:16:51,200 --> 00:16:54,440 Maji, I hope you shoot well, because the jokes you suck. 210 00:16:55,120 --> 00:16:59,320 Yes, our people have trouble with a sense of humor. Sorry. 211 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Nothing, but you will die peacefully. You have reincarnation. 212 00:17:03,160 --> 00:17:05,360 Why so? They have a lot of things. 213 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 Pita with goat cheese. 214 00:17:06,680 --> 00:17:09,080 And a mustache. All mustaches have their own mustaches. 215 00:17:09,280 --> 00:17:11,080 And piles of pompons. 216 00:17:14,680 --> 00:17:16,320 - Welcome, Majdi. - Salam. 217 00:17:27,320 --> 00:17:30,000 300, check the roof for sentinels. 218 00:17:39,280 --> 00:17:41,920 [Onion, cauliflower.] 219 00:17:54,240 --> 00:17:55,280 [Bow.] 220 00:18:03,360 --> 00:18:05,640 Everything is clean in the area. Take a position. 221 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 [ Got it. ] 222 00:18:11,360 --> 00:18:13,120 [- Happily.] [- Goodbye.] 223 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 [Bow.] 224 00:18:18,120 --> 00:18:19,080 300, how many are there? 225 00:18:20,120 --> 00:18:21,880 I don’t see yet. 226 00:18:25,600 --> 00:18:27,200 [Bow.] 227 00:18:28,280 --> 00:18:29,480 [Potato.] 228 00:18:32,040 --> 00:18:32,960 [Bow.] 229 00:18:45,840 --> 00:18:47,120 [Bow.] 230 00:18:52,440 --> 00:18:54,040 [- Salaam alaikum, friend.] [- We do not need.] 231 00:18:54,120 --> 00:18:54,960 [- Nice bow.] [ - Thanks, don’t. ] 232 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 - Alone in the back room, armed. - Accepted. 233 00:18:58,160 --> 00:18:59,520 Second with a weapon at the door. 234 00:19:00,240 --> 00:19:01,200 I don’t see a third. 235 00:19:01,280 --> 00:19:02,240 Go ahead, go in. 236 00:19:02,880 --> 00:19:03,960 [- Old man, good bow.] [- No ...] 237 00:19:09,520 --> 00:19:11,040 [- Bastard!] [- Sit down.] 238 00:19:11,640 --> 00:19:12,440 I have one. 239 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, what about the second and third? 240 00:19:16,440 --> 00:19:19,000 The second and third are not yet visible. 241 00:19:26,640 --> 00:19:27,520 Clean. 242 00:19:30,400 --> 00:19:31,480 Clean. 243 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Continue to search. You need to find them. 244 00:20:06,080 --> 00:20:07,960 Second eliminated. 245 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 I don’t see a third. 246 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 [Musa.] 247 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 [I am Amira. How are you?] 248 00:20:31,000 --> 00:20:33,160 [Musa Al-Astal from Bureij.] 249 00:20:34,480 --> 00:20:35,920 [What brought you to Israel?] 250 00:20:39,200 --> 00:20:41,560 [I know everything about you.] 251 00:20:43,360 --> 00:20:48,160 [He became a fighter in the Khan Younis brigade.] 252 00:20:49,000 --> 00:20:51,600 [Isam Younes is your commander.] 253 00:20:53,720 --> 00:20:55,280 [We have a dossier for each of you.] 254 00:20:56,120 --> 00:20:57,400 [You know what I need.] 255 00:20:59,360 --> 00:21:02,320 [Talk to me and I will help you.] 256 00:21:03,920 --> 00:21:05,160 [Do you understand?] 257 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 [Musa.] 258 00:21:08,600 --> 00:21:09,720 [Musa.] 259 00:21:11,080 --> 00:21:12,480 [How did you cross the border?] 260 00:21:16,040 --> 00:21:17,880 [Where is your runaway friend?] 261 00:21:26,120 --> 00:21:27,160 [Good.] 262 00:21:28,360 --> 00:21:29,800 [Take your time.] 263 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 [I demand a lawyer.] 264 00:21:34,120 --> 00:21:36,800 What? [Lawyer?] 265 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 [You are crazy.] 266 00:21:42,600 --> 00:21:45,480 Dana, in an hour I will report to the Minister of Defense. 267 00:21:45,560 --> 00:21:46,360 I know. 268 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 He's a tough nut. 269 00:21:49,320 --> 00:21:51,760 - Insolent and demanded a lawyer. - That's even better. 270 00:21:52,480 --> 00:21:54,320 Let Zarkaui take care of him quickly. 271 00:21:54,840 --> 00:21:56,560 These pathetic creatures are planning something, 272 00:21:56,640 --> 00:21:58,120 but we have no idea. 273 00:21:58,280 --> 00:22:00,040 To be done. 274 00:22:06,640 --> 00:22:08,840 Release it! Do not touch! 275 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 [Sit here.] 276 00:22:10,960 --> 00:22:12,920 [That's enough!] 277 00:22:13,440 --> 00:22:16,920 [Calm down, I want to help you.] 278 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 Only without hands! 279 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Without hands, release him! 280 00:22:19,480 --> 00:22:20,960 [I want to help you.] 281 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 [Do not touch!] 282 00:22:22,480 --> 00:22:24,320 [I was beaten, tortured,] 283 00:22:24,400 --> 00:22:25,240 [tied hands!] 284 00:22:26,280 --> 00:22:27,320 [Release!] 285 00:22:35,000 --> 00:22:37,840 [- Not bad.] [- Well done.] 286 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 [Miraculous work.] 287 00:22:52,400 --> 00:22:55,960 [Hello, I am Zarqawi, lawyer.] 288 00:22:56,880 --> 00:22:58,440 [How are you? Have you been beaten?] 289 00:23:02,360 --> 00:23:04,600 [- Who sent you?] [- Who sent me?] 290 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 [Organization "Man".] 291 00:23:07,520 --> 00:23:08,680 [Heard about this?] 292 00:23:10,920 --> 00:23:12,480 [How will you help me?] 293 00:23:13,360 --> 00:23:18,200 [They know, that there was someone else with you.] 294 00:23:19,760 --> 00:23:23,320 [The camera at the gas station noticed him.] 295 00:23:23,880 --> 00:23:25,760 [And it suits us.] 296 00:23:26,280 --> 00:23:30,120 [you say, that didn’t shoot anyone.] 297 00:23:31,400 --> 00:23:32,480 [Now listen.] 298 00:23:34,000 --> 00:23:35,320 [They want you to call] 299 00:23:36,480 --> 00:23:39,480 [name of third partner.] 300 00:23:40,840 --> 00:23:45,680 [In exchange for this your sentence will be softened.] 301 00:23:46,240 --> 00:23:47,880 [What do you say, Musa?] 302 00:23:49,840 --> 00:23:52,600 [Okay, you yourself understand everything.] 303 00:23:55,200 --> 00:23:56,720 [Think about it.] 304 00:23:56,880 --> 00:23:58,480 [I have a lot of work.] 305 00:23:59,600 --> 00:24:02,800 [Today I need to get around another 40 prisoners.] 306 00:24:14,320 --> 00:24:16,440 [Good luck, buddy.] 307 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Wait, wait.] 308 00:24:24,440 --> 00:24:27,600 - Gaby, this is Bashar. - In what sense? What are you talking about? 309 00:24:27,840 --> 00:24:30,440 Their third accomplice is Bashar Hamdan. 310 00:24:31,000 --> 00:24:32,440 He came with them through the tunnel. 311 00:24:32,680 --> 00:24:34,040 Where is he? Why wasn’t I with them? 312 00:24:34,120 --> 00:24:35,720 I don’t know, but they have passports. 313 00:24:35,800 --> 00:24:37,920 It can be anywhere, in the West Bank, Israel. 314 00:24:38,280 --> 00:24:39,720 Break, but split it. 315 00:24:40,320 --> 00:24:42,680 - Dana, everything is at your disposal. - I will do everything. 316 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gaby, I need round-the-clock security at Gali’s house. 317 00:24:47,520 --> 00:24:48,880 You will receive protection, 318 00:24:49,560 --> 00:24:52,320 but Bashar does not know, where Gali lives with his children. 319 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 And you don’t have a home at all. 320 00:24:53,960 --> 00:24:55,400 She's back in that shit. 321 00:24:55,480 --> 00:24:58,120 Nothing hints right now, that he plans to hit 322 00:24:58,200 --> 00:25:00,040 for you or your family. 323 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gaby, I took Yaaru, I killed his father. 324 00:25:03,360 --> 00:25:04,920 Do you think he will not want revenge? 325 00:25:06,400 --> 00:25:09,680 Gali will kill me, Ido ... damn! 326 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 We took all measures. 327 00:25:11,520 --> 00:25:13,240 We blocked all territories, understand? 328 00:25:13,840 --> 00:25:15,000 I want to talk with Haifa. 329 00:25:15,160 --> 00:25:16,760 She knows exactly what he was up to. 330 00:25:16,840 --> 00:25:18,760 I will go and split her. 331 00:25:18,840 --> 00:25:19,800 She's a smart girl. 332 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 She lost her father and will not want to lose his brother. 333 00:25:22,720 --> 00:25:23,720 I'm sure. 334 00:25:25,640 --> 00:25:28,840 Okay, but you will go with sane partner. 335 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 No question. 336 00:25:31,560 --> 00:25:32,600 And don’t try to disappear. 337 00:25:33,920 --> 00:25:36,280 In the morning I will be on physiotherapy, mobile phone with me. 338 00:26:12,560 --> 00:26:13,880 Everything will be fine, don’t shake. 339 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 We will find it. 340 00:26:19,560 --> 00:26:20,680 Hello. 341 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 Cover me. 342 00:26:45,400 --> 00:26:49,080 [- Salaam alaikum, buddy. How are you?] [- Waaleikum asalam.] 343 00:26:50,200 --> 00:26:52,360 [How is your health? How's the leg?] 344 00:26:52,760 --> 00:26:55,000 [Every day is getting better.] 345 00:26:55,600 --> 00:26:57,720 [How is your father? Did you get in touch?] 346 00:27:00,800 --> 00:27:02,520 [What are you doing here?] 347 00:27:02,600 --> 00:27:05,320 [- Why come?] [- Calm down, please.] 348 00:27:05,400 --> 00:27:07,320 [Understand, I won’t talk to you.] 349 00:27:07,400 --> 00:27:09,120 [I won’t do anything to you, just ask.] 350 00:27:10,000 --> 00:27:11,560 [Where is Bashar? Did you talk to him?] 351 00:27:12,200 --> 00:27:14,720 [I won’t tell you a word, you can not try.] 352 00:27:14,800 --> 00:27:15,880 [Did you know that he was in Israel?] 353 00:27:15,960 --> 00:27:18,720 [What should he do in Israel, substitute your bullets?] 354 00:27:19,280 --> 00:27:21,120 [He entered the country with Hamas fighters.] 355 00:27:21,400 --> 00:27:24,040 [He killed one man and is planning something else.] 356 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 [He will perish, do you understand? Dies.] 357 00:27:33,520 --> 00:27:36,320 [Sit down, I’ll come now.] 358 00:27:39,640 --> 00:27:40,760 [What's the matter?] 359 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 [Did something happen?] 360 00:27:45,520 --> 00:27:47,920 [No, everything is fine, nothing special.] 361 00:27:48,240 --> 00:27:49,840 [Is everything alright or is everything alright?] 362 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Haifa, your father died, your mother is in prison.] 363 00:27:56,080 --> 00:27:58,680 [She may free herself tomorrow or spend your whole life there.] 364 00:27:58,760 --> 00:28:00,680 [Everything is in your hands.] 365 00:28:01,520 --> 00:28:03,960 [You can still save two loved ones.] 366 00:28:04,280 --> 00:28:07,200 [Help me, if you do not want to lose them.] 367 00:28:08,360 --> 00:28:09,680 [What was he up to?] 368 00:28:12,680 --> 00:28:15,160 [I don’t know, he didn’t say.] 369 00:28:16,400 --> 00:28:17,640 [And what did he say?] 370 00:28:18,720 --> 00:28:19,960 [You can start.] 371 00:28:24,240 --> 00:28:26,080 ["We act. For the glory of Allah ”] 372 00:28:33,560 --> 00:28:35,880 [Is everything all right? What happened?] 373 00:28:36,520 --> 00:28:40,400 [Sorry, nothing ... message from mom.] 374 00:28:44,080 --> 00:28:45,040 [- Let's get started.] [- Come on.] 375 00:28:52,920 --> 00:28:54,400 [He said ...] 376 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [What is the captain will not bother me anymore.] 377 00:28:59,680 --> 00:29:01,520 [And he will knock the opponent out.] 378 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 [I hope so.] 379 00:29:12,920 --> 00:29:14,560 [Please give me the phone.] 380 00:29:22,360 --> 00:29:25,640 - Listen. - Gaby, it's you. You are his target. 381 00:29:26,400 --> 00:29:27,480 What? In what sense? 382 00:29:27,560 --> 00:29:29,440 He came to kill you. 383 00:29:29,520 --> 00:29:30,680 Get out of there, we will go to you. 384 00:29:31,600 --> 00:29:32,600 Roy. 385 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 Roy, readiness. 386 00:29:34,840 --> 00:29:36,480 Bashar Hamdan may be here. 387 00:29:36,560 --> 00:29:38,240 Notify the guard, no panic. 388 00:29:38,320 --> 00:29:40,920 Let them block all exits and start combing. 389 00:29:41,000 --> 00:29:42,600 Let the guard search the complex. 390 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [- Faked.] [- Forgive me, Gaby.] 391 00:29:49,760 --> 00:29:50,760 [Why?] 392 00:29:50,840 --> 00:29:52,600 [They threatened, I had no choice.] 393 00:29:52,680 --> 00:29:53,800 [I swear I didn’t want to.] 394 00:29:54,320 --> 00:29:55,720 Roy. 395 00:29:56,040 --> 00:29:57,520 [- Where is Bashar Hamdan?] [- I don't know.] 396 00:29:58,160 --> 00:30:00,840 [- Is he here?] [- I don’t know. I'm sorry.] 397 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 [Me too.] 398 00:30:04,440 --> 00:30:05,720 Hands behind your back. 399 00:30:06,680 --> 00:30:08,160 [May Allah help you.] 400 00:30:14,400 --> 00:30:16,680 - Well? - My physiotherapist worked with them. 401 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 - His physiotherapist. - This geek snatched a gun, 402 00:30:19,240 --> 00:30:22,360 - he was ordered to kill me. - Bastard. 403 00:30:22,720 --> 00:30:23,560 And Bashar? 404 00:30:25,000 --> 00:30:27,760 We examined the entire hospital, checked cameras, cellars, parking, 405 00:30:27,880 --> 00:30:29,000 they even searched the morgue. 406 00:30:29,560 --> 00:30:32,480 - Not sure if he is here. - Where is he? Your mother. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Son of a bitch. 408 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 Yes. 409 00:30:42,000 --> 00:30:43,040 Who is this? 410 00:30:43,680 --> 00:30:46,480 - Doron. - Yaara? 411 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 What happened? 412 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 He is here. 413 00:30:50,240 --> 00:30:51,480 Where? 414 00:30:51,560 --> 00:30:53,040 In my house. 415 00:30:53,360 --> 00:30:54,560 Drive to Beit Zait. 416 00:30:55,600 --> 00:30:56,400 Good. 417 00:30:57,040 --> 00:30:59,720 Tell him I'm going. And give him the phone. 418 00:30:59,800 --> 00:31:00,880 I want to talk to him. 419 00:31:09,120 --> 00:31:12,240 [- Abu Fadi.] [- Bashar, let the girl go.] 420 00:31:12,760 --> 00:31:14,160 [We will meet wherever you want.] 421 00:31:14,320 --> 00:31:16,280 [Do you hear? Do you hear?] 422 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 [Here and talk.] 423 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 [Come, I'm waiting.] 424 00:31:21,640 --> 00:31:22,520 Bastard. 425 00:31:22,800 --> 00:31:24,160 Bastard! 426 00:31:27,200 --> 00:31:28,040 Shit. 427 00:31:42,640 --> 00:31:44,240 - What is here? - He keeps it inside. 428 00:31:44,320 --> 00:31:45,560 It's unclear who else is in the house. 429 00:31:45,640 --> 00:31:47,280 Everything is fine, negotiators are already on their way. 430 00:31:47,360 --> 00:31:48,720 Which negotiators? He needs me. 431 00:31:48,800 --> 00:31:52,360 Doron, don’t even think. You won’t go there alone. 432 00:31:52,840 --> 00:31:54,080 He will shoot her. 433 00:31:58,960 --> 00:32:01,280 Ask about the family, take an interest in their status. 434 00:32:01,920 --> 00:32:04,360 Listen to his wishes, offer him something. 435 00:32:04,920 --> 00:32:07,840 Promise your mother’s freedom and extenuating circumstances in court. 436 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 Most important: keep it on the line and don't let him get nervous, 437 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 so that the second team takes up positions. 438 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 [Bashar, I'm near the house.] 439 00:32:45,200 --> 00:32:46,440 [Where is Yaara and her family?] 440 00:32:47,360 --> 00:32:48,480 [Are they all right?] 441 00:32:50,600 --> 00:32:52,120 [You will see it yourself soon.] 442 00:32:52,680 --> 00:32:53,960 [Why not now?] 443 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 [You need me - I'm here.] 444 00:32:56,400 --> 00:32:57,760 [ Let go of the girl, I will take her place. ] 445 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 [Abu Fadi, I’m not the same kid, whom you trained,] 446 00:33:01,960 --> 00:33:03,480 [who hammered his head.] 447 00:33:04,480 --> 00:33:05,760 [ What do I want? ] 448 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 [Nothing.] 449 00:33:11,560 --> 00:33:13,160 [I don't want anything.] 450 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 [Then what are we doing here?] 451 00:33:15,280 --> 00:33:16,320 [So you need something.] 452 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 [Bashar, I made a lot of mistakes] 453 00:33:19,960 --> 00:33:21,080 [and I do not deny it.] 454 00:33:21,520 --> 00:33:23,200 [But let go of Yaaru, she is not to blame.] 455 00:33:23,280 --> 00:33:24,320 [You are right.] 456 00:33:25,520 --> 00:33:26,800 [She really is not to blame.] 457 00:33:27,440 --> 00:33:29,400 [But I was not to blame.] 458 00:33:30,280 --> 00:33:31,160 [Is it true or not?] 459 00:33:31,840 --> 00:33:33,640 [ Do you remember where should I be today? ] 460 00:33:35,440 --> 00:33:36,680 [Remember?] 461 00:33:37,520 --> 00:33:38,800 [In Amman.] 462 00:33:39,480 --> 00:33:40,880 [Did you remember the duel in Amman?] 463 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 [You said I can pretend for the gold medal.] 464 00:33:47,480 --> 00:33:49,880 [You called me a knockout master.] 465 00:33:51,120 --> 00:33:52,360 [Do you remember?] 466 00:33:53,400 --> 00:33:55,680 [If you want, you can kill me, but not her.] 467 00:33:56,080 --> 00:33:58,480 [ Did you think you could get away with it? ] 468 00:33:59,360 --> 00:34:01,240 [You and your captain?] 469 00:34:01,320 --> 00:34:04,800 [ Bashar, I made a mistake, but we can avoid war .] 470 00:34:06,240 --> 00:34:07,320 [Think of Haifa.] 471 00:34:08,840 --> 00:34:10,240 [She so wants to see you.] 472 00:34:11,440 --> 00:34:12,560 [Think about your mom.] 473 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 [ Only you stayed with her. ] 474 00:34:15,680 --> 00:34:17,160 [Don't you dare talk about my family.] 475 00:34:18,240 --> 00:34:19,560 [Not a word about my family.] 476 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 Bashar. 477 00:34:28,200 --> 00:34:29,480 [Sorry, Yaara.] 478 00:34:30,520 --> 00:34:31,480 [Forgive me.] 479 00:34:32,120 --> 00:34:36,600 - I went inside. - One? Are you crazy? 480 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 He will kill her. 481 00:34:45,760 --> 00:34:48,320 [Bashar, I enter the house.] 482 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 [What were you hoping for?] 483 00:34:52,440 --> 00:34:53,920 [ When you get home, ] 484 00:34:54,480 --> 00:34:55,640 [to his family,] 485 00:34:56,680 --> 00:34:58,800 [and only I will suffer?] 486 00:35:00,000 --> 00:35:02,800 [ Me and my family? ] 487 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 [This is the price.] 488 00:35:07,760 --> 00:35:12,960 [Today you will fall asleep in sorrow.] 489 00:35:14,640 --> 00:35:16,360 [Like every night] 490 00:35:18,160 --> 00:35:20,400 [until the end of your days.] 491 00:35:23,720 --> 00:35:24,720 Bashar, please. 492 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 Bashar! 493 00:36:43,320 --> 00:36:44,120 No! 494 00:36:44,200 --> 00:36:45,000 Let go! 495 00:36:45,080 --> 00:36:45,880 Let go! 496 00:36:46,520 --> 00:36:47,680 Let me go! 497 00:36:50,480 --> 00:36:51,360 No! 498 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Open the seventh camera. 499 00:37:23,080 --> 00:37:25,400 Subtitle translation: Yuri Gruzinskiy 62422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.