Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,060 --> 00:02:17,060
Översättning: Mika Wainonen
www.ordiovision.com
2
00:02:28,900 --> 00:02:32,580
"Arbete ska befria dig"
3
00:03:01,820 --> 00:03:05,820
För varje handling...
4
00:03:05,900 --> 00:03:09,660
...finns en reaktion.
5
00:03:11,420 --> 00:03:15,860
Att rymma befriar dig inte.
6
00:03:19,060 --> 00:03:22,140
Arbete...
7
00:03:22,220 --> 00:03:25,100
...befriar dig.
8
00:03:28,140 --> 00:03:32,180
Om ni inte följer denna regel...
9
00:03:32,260 --> 00:03:38,100
...kommer jag att påminna er,
till och med demonstrera för er-
10
00:03:38,180 --> 00:03:43,780
-vad som händer era medfångar
som resultat av dina handlingar.
11
00:03:43,860 --> 00:03:49,380
Det här, förstås,
ingår i min arbetsdag.
12
00:03:51,060 --> 00:03:54,740
Min fritidssysselsättning.
13
00:03:54,820 --> 00:04:00,940
Min möjlighet att tjäna mitt land
med auktoritet.
14
00:04:03,580 --> 00:04:08,780
Faderlandet kräver respekt.
15
00:04:17,300 --> 00:04:22,020
Och respekt ska det få.
16
00:05:39,580 --> 00:05:42,260
Roza.
17
00:05:43,740 --> 00:05:46,140
Roza.
18
00:06:19,180 --> 00:06:23,900
Jag kan inte fortsätta med det här
om du inte samarbetar.
19
00:06:23,980 --> 00:06:28,540
Samarbete är inte något som jag
är villig att riskera livet för.
20
00:06:35,060 --> 00:06:37,620
Snälla?
21
00:07:13,340 --> 00:07:16,260
Är allt som det ska?
22
00:08:04,420 --> 00:08:07,140
Ta upp den.
23
00:08:14,180 --> 00:08:17,340
Ta upp den.
24
00:08:24,780 --> 00:08:27,780
Väljer du att inte lyda mig?
25
00:08:29,220 --> 00:08:31,940
Se på mig.
26
00:08:37,900 --> 00:08:40,060
Spring!
27
00:08:59,260 --> 00:09:01,420
Sluta.
28
00:09:10,980 --> 00:09:14,620
Tillbaka till arbetet.
29
00:09:14,700 --> 00:09:17,300
Frihet.
30
00:09:23,060 --> 00:09:26,940
Tror du att det här är en lek?
31
00:09:31,780 --> 00:09:34,740
Du är här för att lyda oss.
32
00:09:36,980 --> 00:09:40,860
Och du ska lyda oss.
33
00:09:55,300 --> 00:09:58,540
Lasta upp dem på flaket.
34
00:10:39,260 --> 00:10:43,380
Om jag ser dig vila
kommer jag att få torka upp ditt blod.
35
00:10:52,500 --> 00:10:55,540
Ledsen att jag är sen.
36
00:10:55,620 --> 00:10:58,100
- Vad hände?
- Ännu ett försök.
37
00:10:58,180 --> 00:11:03,500
- Vet du hur?
- De verkar inte ha haft nån plan.
38
00:11:03,580 --> 00:11:08,580
En man flydde från sina plikter
när han drog en vagn full med skräp.
39
00:11:10,540 --> 00:11:13,860
- Åkte han fast?
- Vi södra gränsen.
40
00:11:13,940 --> 00:11:16,580
Självmord.
41
00:11:23,740 --> 00:11:28,860
- Hur många?
- 50. De svalt till döds.
42
00:11:32,540 --> 00:11:38,220
Sluta, dessa väggar ser allt.
Jag ska inte behöva varna dig.
43
00:11:39,540 --> 00:11:42,780
Det här är en mardröm.
44
00:11:46,340 --> 00:11:52,060
- Jag tänker rymma.
- Straffet blir hundratals judars död.
45
00:11:52,140 --> 00:11:56,660
Om det fortsätter så här
blir det tusentals innan vi befrias.
46
00:11:58,940 --> 00:12:02,540
Vad föreslår du?
47
00:12:02,620 --> 00:12:07,940
- Omvärlden måste få veta.
- Tror du inte att den redan gör det?
48
00:12:09,700 --> 00:12:13,820
Extremism är mänsklighetens
bäst bevarade hemlighet.
49
00:12:24,100 --> 00:12:27,300
Ni får titta på mig.
50
00:12:31,180 --> 00:12:34,180
Ni gör ett bra jobb.
51
00:12:35,860 --> 00:12:39,980
Namnupprop om tio minuter.
52
00:13:15,460 --> 00:13:18,940
15223.
53
00:13:19,020 --> 00:13:22,060
Tvätta dig.
54
00:13:42,820 --> 00:13:47,620
46574. Är något fel?
55
00:13:58,740 --> 00:14:01,900
Jag frågar inte en gång till.
56
00:14:30,300 --> 00:14:31,780
Vi måste komma ihåg-
57
00:14:31,860 --> 00:14:37,820
-att varken rymning eller självmord är
bevis på mod.
58
00:14:37,900 --> 00:14:42,900
Båda handlingar visar ren feghet.
59
00:14:45,220 --> 00:14:52,660
Ni undrar kanske varför jag inte valde
att skjuta honom i huvudet.
60
00:14:54,060 --> 00:14:58,020
För att han ville dö...
61
00:14:58,100 --> 00:15:01,940
...så att han inte kunde bestraffas.
62
00:15:03,820 --> 00:15:07,140
Tyvärr...
63
00:15:08,780 --> 00:15:12,660
...fungerar det inte så.
64
00:15:15,900 --> 00:15:18,740
Men låt oss inte älta över det.
65
00:15:18,820 --> 00:15:24,420
Vi ligger efter i tid,
och min frukost blir förstörd.
66
00:15:28,780 --> 00:15:32,340
Alla ska tillbaka till barackerna.
Genast!
67
00:15:40,540 --> 00:15:43,500
Jag såg dig.
68
00:15:43,580 --> 00:15:47,060
Jag vet inte vad du pratar om.
69
00:15:48,100 --> 00:15:52,060
- Kapon.
- Alla ska in nu.
70
00:16:02,060 --> 00:16:08,260
Jag vill veta vad det stod på pappret
som han gav dig.
71
00:16:09,260 --> 00:16:11,540
Nå?
72
00:16:11,620 --> 00:16:15,100
Jag tänker inte riskera mitt liv,
eller nån annans.
73
00:16:15,180 --> 00:16:18,100
Stopp.
74
00:16:19,420 --> 00:16:25,820
- Vad bad han dig om?
- Han är med i en motståndsrörelse här.
75
00:16:25,900 --> 00:16:29,860
De behöver någon från den här sidan
som kan hjälpa dem.
76
00:16:39,740 --> 00:16:44,540
- Vill du inte hjälpa dem?
- Jag vill bara överleva.
77
00:20:13,860 --> 00:20:16,420
Vad är det med dig?
78
00:20:19,020 --> 00:20:21,500
Jag har fört anteckningar.
79
00:20:23,700 --> 00:20:26,540
Vad för slags anteckningar?
80
00:20:26,620 --> 00:20:29,900
Dokumenterat nyanlända
och alla mord i lägret.
81
00:20:29,980 --> 00:20:34,260
Nationalitet, ålder, kön, tid för död.
82
00:20:36,860 --> 00:20:40,020
Vad är problemet?
83
00:20:41,140 --> 00:20:43,580
Jag måste ha somnat innan jag hann
gömma pappren, -
84
00:20:43,660 --> 00:20:46,860
-och någon har tagit dem.
85
00:21:07,140 --> 00:21:10,100
Är det nåt problem?
86
00:21:23,700 --> 00:21:27,060
Tillbaka till arbetet.
87
00:21:33,540 --> 00:21:38,660
- Varför tog du dem?
- Bättre jag än någon annan.
88
00:21:38,740 --> 00:21:44,180
- Varför höll du dem hemliga?
- Det är bara statistik.
89
00:21:44,260 --> 00:21:48,780
Om jag visste att dina rymningsplaner
inte bara var för egen vinnings skull-
90
00:21:48,860 --> 00:21:52,940
-hade jag varit mindre motvillig.
91
00:21:54,700 --> 00:21:58,940
- Tankar?
- Inget som jag inte redan vet.
92
00:21:59,020 --> 00:22:02,820
- Men vi måste sprida budskapet.
- Och hur ska det gå till?
93
00:22:02,900 --> 00:22:06,740
Det är där jag hade räknat
med din hjälp.
94
00:22:07,980 --> 00:22:12,300
Allt det här är förgäves
om du inte gör enligt planerna.
95
00:22:12,380 --> 00:22:19,060
- Tänk vad många vi kan rädda.
- Om vi åker dit kommer många att dö.
96
00:22:19,140 --> 00:22:23,340
Vår uppoffring
kan få ett slut på det här.
97
00:22:23,420 --> 00:22:28,620
Jag vet inte hur du kan tro
att vi kan rädda världen.
98
00:22:33,340 --> 00:22:36,580
Men jag har en sak att erbjuda.
99
00:22:38,100 --> 00:22:40,900
Jag talar tyska.
100
00:23:03,460 --> 00:23:05,540
Stopp.
101
00:23:13,260 --> 00:23:17,060
Ingen vila förrän vi
är framme i Kanada.
102
00:23:17,140 --> 00:23:21,460
- Det är där skatten finns.
- Mat.
103
00:23:21,540 --> 00:23:26,300
- Nåt bättre.
- Vad kan vara bättre än mat?
104
00:23:35,140 --> 00:23:37,380
Städa upp det där.
105
00:23:40,900 --> 00:23:43,300
Rör på dig.
106
00:23:45,140 --> 00:23:49,060
Vart sa du att vagnen ska?
107
00:23:49,940 --> 00:23:54,500
Vagnen ska fyllas med judarnas
tillhörigheter när de kommer med tågen.
108
00:23:54,580 --> 00:23:59,660
- De samlas in och sorteras.
- Hur långt är det till Kanada?
109
00:23:59,740 --> 00:24:04,260
Vet du hur förhållandena ser ut där?
110
00:24:04,340 --> 00:24:07,660
Färre vakter.
111
00:24:07,740 --> 00:24:10,300
Och alkohol.
112
00:24:10,380 --> 00:24:14,300
De glömmer att jag är en vanlig slav
i Auschwitz när jag arbetar.
113
00:24:14,380 --> 00:24:19,380
- Arbetar med vad?
- Mekanik.
114
00:24:19,460 --> 00:24:21,740
Då fortsätter vi.
115
00:24:36,140 --> 00:24:38,340
Roza.
116
00:24:54,820 --> 00:24:57,700
- Jag vet.
- Vad menar du?
117
00:24:57,780 --> 00:25:00,380
- Jag vet.
- Vad vill du?
118
00:25:00,460 --> 00:25:06,860
Hjälpa till. Jag har
fler privilegier här än de flesta.
119
00:25:06,940 --> 00:25:10,740
- Vill du hjälpa oss?
- Jag har bra rykte hos vakterna.
120
00:25:10,820 --> 00:25:14,660
Jag har mer friheter än de flesta
i Kanada.
121
00:25:14,740 --> 00:25:19,940
Roza vill inte hjälpa,
men det vill jag.
122
00:25:20,020 --> 00:25:23,580
Du måste gå tillbaka. Nu.
123
00:27:16,220 --> 00:27:19,180
Kanada.
124
00:27:26,900 --> 00:27:30,500
- Nå?
- Kanada.
125
00:27:30,580 --> 00:27:33,540
Du inser väl
att Kanada inte är nån semesterort?
126
00:27:33,620 --> 00:27:36,820
Färre vakter, mindre risk för upptäckt.
127
00:27:36,900 --> 00:27:41,140
Hur ska du ta dig dit
utan att bli upptäckt?
128
00:27:41,220 --> 00:27:46,780
Jag rymmer ikväll och gömmer mig
i en vagn som ska till Kanada.
129
00:27:46,860 --> 00:27:50,420
Jag gömmer mig bland kläderna i vagnen-
130
00:27:50,500 --> 00:27:53,780
-och låtsas att jag är på väg
till Kanada.
131
00:27:53,860 --> 00:27:59,540
- Och därifrån kan jag rymma.
- Du har inte tänkt igenom det här.
132
00:27:59,620 --> 00:28:03,140
Du behöver inte följa med mig.
133
00:28:03,220 --> 00:28:07,740
Men jag har större chans att överleva
om du gör det.
134
00:28:07,820 --> 00:28:12,820
Jag går till andra vagnen till höger om
männens baracker efter solnedgång.
135
00:28:12,900 --> 00:28:16,940
De kommer inte att misstänka nåt
förrän i morgon bitti.
136
00:29:32,900 --> 00:29:36,940
- Hur många i morgon?
- 23 000 från Ungern.
137
00:29:37,020 --> 00:29:41,700
- Och du är redo?
- Ja. Och du?
138
00:29:41,780 --> 00:29:45,900
- Våra medarbetare är diskutabla.
- Hur menar du?
139
00:29:45,980 --> 00:29:48,420
De saknade internerna...
140
00:30:18,300 --> 00:30:20,500
Vem där?
141
00:32:47,340 --> 00:32:50,300
Nu vilar vi.
142
00:32:50,380 --> 00:32:54,300
Tänker du sova?
143
00:32:54,380 --> 00:32:59,300
Inte du? Imorgon är en stor dag.
144
00:33:01,300 --> 00:33:03,620
I morgon...
145
00:33:24,980 --> 00:33:27,180
Vi är tidiga.
146
00:33:27,260 --> 00:33:31,580
Det kanske kommer
en tidig sändning till lägret.
147
00:33:31,660 --> 00:33:35,020
De kanske behöver vagnarna tidigare.
148
00:33:35,100 --> 00:33:39,540
Leveransen har varit likadan
i flera månader.
149
00:33:44,620 --> 00:33:48,180
Vi håller oss till planen.
Några timmar gör ingen skillnad.
150
00:33:48,260 --> 00:33:53,900
Vi kommer fortfarande att vara
utanför lägret när det är upprop.
151
00:33:59,580 --> 00:34:02,900
Men vi svängde precis vänster.
152
00:34:04,100 --> 00:34:07,540
Vagnen ska inte till Kanada.
153
00:34:13,740 --> 00:34:18,180
Ni måste röra på er. Fort!
154
00:34:31,300 --> 00:34:34,860
- Vart är ni på väg?
- Underhåll.
155
00:34:35,860 --> 00:34:38,900
Av vagnen vid garaget.
156
00:34:43,420 --> 00:34:44,580
Jag hör hemma i Kanada, -
157
00:34:44,660 --> 00:34:48,700
-vakterna tyckte att jag var bäst lämpad
för jobbet.
158
00:34:50,460 --> 00:34:53,100
Skynda på.
159
00:35:20,060 --> 00:35:22,820
Vi har inte mycket tid på oss.
160
00:35:22,900 --> 00:35:25,980
Jag är glad att jag ingrep.
161
00:35:26,060 --> 00:35:32,100
När vi sågs häromdagen ställde du för
många frågor, men jag är glad för det.
162
00:35:32,180 --> 00:35:36,660
Jag förvånades över att en luttrad
fånge som du inte kände till Kanada.
163
00:35:36,740 --> 00:35:40,740
Men jag fick det visst
att låta lite för bra.
164
00:35:40,820 --> 00:35:45,420
Jag har funderat på att själv gömma
mig i vagnen för att komma dit.
165
00:35:45,500 --> 00:35:52,300
Men sanningen är att ingen har lyckats
rymma från Kanada eller övriga lägret.
166
00:35:52,380 --> 00:35:55,420
- Det är ett självmordsuppdrag.
- Det kan du inte veta!
167
00:35:55,500 --> 00:35:58,420
Men det vet du?
168
00:36:00,460 --> 00:36:03,580
Jag ska hjälpa er att fly.
169
00:36:03,660 --> 00:36:08,060
Jag tänker hjälpa oss att fly.
170
00:36:09,780 --> 00:36:13,660
Jag antog att ni trodde Kanada
var enklaste vägen ut.
171
00:36:13,740 --> 00:36:18,100
Därför förslog jag att en av vagnarna
som skulle skickas iväg för sortering-
172
00:36:18,180 --> 00:36:22,660
-kunde stanna till här först
för underhåll.
173
00:36:22,740 --> 00:36:27,260
Det var riskabelt,
men till och med SS kan låta sig luras.
174
00:36:27,340 --> 00:36:32,460
- Och de behöver inte övervaka dig?
- De vet att jag är duktig.
175
00:36:32,540 --> 00:36:35,420
Men inte riktigt hur duktig jag är.
176
00:36:35,500 --> 00:36:41,340
De gillar att dricka på fredagar,
så lördagsmorgnar är tunga för SS.
177
00:36:41,420 --> 00:36:45,260
Varför sitter vi bara här och pratar?
178
00:36:49,100 --> 00:36:52,900
Där borta ligger en kolbunker.
179
00:36:52,980 --> 00:36:58,780
Där finns en lucka som ger åtkomst till
ett förråd med uniformer och vapen.
180
00:36:58,860 --> 00:37:03,220
Om vi kan ta oss in i bunkern
innan de dagliga sysslorna börjar-
181
00:37:03,300 --> 00:37:07,620
-kan vi klä ut oss till SS och
använda bilen för att ta oss härifrån.
182
00:37:07,700 --> 00:37:13,460
- Vad väntar vi på? Vi gör det nu.
- Det är upprop om 20 minuter.
183
00:37:13,540 --> 00:37:17,220
Och då inser de att vi saknas.
184
00:37:18,460 --> 00:37:23,300
Sirenen som ni har hört är ett larm
för lägret och omkringliggande städer-
185
00:37:23,380 --> 00:37:27,420
-som varnar för att det finns rymlingar
som måste infångas.
186
00:37:27,500 --> 00:37:32,460
För om omvärlden fick reda på vad
som pågår här, skulle allt förändras.
187
00:37:32,540 --> 00:37:36,660
Det kan vi åtminstone hoppas.
188
00:37:37,660 --> 00:37:39,220
Vad gör vi nu?
189
00:37:39,300 --> 00:37:43,940
Sirenerna ni har hört
gäller två ungerska rymlingar-
190
00:37:44,020 --> 00:37:49,260
-som inte lyckades fly oupptäckta. De
tillfångatogs innan de ens hunnit ut.
191
00:37:50,980 --> 00:37:55,140
De två som tog med er hit...
192
00:37:55,220 --> 00:38:00,980
Adams jobb är att göra höstackarna
som ska ligga 500 meter härifrån.
193
00:38:01,060 --> 00:38:05,540
- Det är där ni ska gömma er.
- Gömma oss?
194
00:38:05,620 --> 00:38:10,740
Gavriel är kapo i Kanada-delen
av lägret.
195
00:38:14,460 --> 00:38:17,860
De kommer inte att rymma med oss.
196
00:38:17,940 --> 00:38:23,300
Men de har mitt ord på att jag inte ska
dö innan världen hör om Auschwitz.
197
00:38:25,780 --> 00:38:30,500
Efter tre dagar möter de er
med två kapo-armbindlar.
198
00:38:32,780 --> 00:38:37,260
Du låtsas vara ett befäl
som går med dem till kolbunkern.
199
00:38:37,340 --> 00:38:40,340
När ni har brutit er in i kolbunkern-
200
00:38:40,420 --> 00:38:45,220
-ger luckan er tillträde
till lagret där allt vi behöver finns.
201
00:38:45,300 --> 00:38:49,380
Förutom bilen, förstås.
Det blir mitt jobb.
202
00:38:49,460 --> 00:38:54,420
Resten kommer att gå enligt planerna.
203
00:38:55,940 --> 00:39:00,940
När larmet har satt igång
får ni inte upptäckas av någon.
204
00:39:02,740 --> 00:39:07,940
När larmet har gått i tre dagar
avslutar man sökandet.
205
00:39:10,140 --> 00:39:13,300
Och då sticker vi.
206
00:39:15,500 --> 00:39:20,420
- Jag måste veta att ni är redo.
- Jag är redo.
207
00:39:25,260 --> 00:39:30,260
Gavriel och Adams order är att ta
med vagnen tillbaka till Kanada-
208
00:39:30,340 --> 00:39:32,620
-så fort jag är klar med den.
209
00:39:32,700 --> 00:39:37,820
Om någon ser er gå in i eller ut ur
vagnen så skjuter de er på fläcken.
210
00:39:37,900 --> 00:39:42,700
Tillsammans med flera andra judar
på grund av er olydnad.
211
00:39:42,780 --> 00:39:48,740
Så fort de märker att vagnen är borta
kommer de att kolla mig.
212
00:39:48,820 --> 00:39:52,700
Eftersom vagnen redan är på väg
tillbaka till Kanada, så tror de mig.
213
00:39:52,780 --> 00:39:58,020
En vakt som kollar mig innebär
en vakt mindre för er att oroa er för.
214
00:39:58,100 --> 00:40:04,740
När vagnen har stannat har ni mindre
än 50 meter att ta er oupptäckta.
215
00:40:04,820 --> 00:40:10,260
Gavriel tar med er till höstacken
när kusten är klar.
216
00:40:10,340 --> 00:40:15,540
Adam stannar vid vagnen så att
vakterna inte blir misstänksamma.
217
00:40:15,620 --> 00:40:20,100
Om någon skulle komma fram
blir er sista chans att förklara-
218
00:40:20,180 --> 00:40:24,820
-att era uppgifter har ändrats
på grund av de ökande avrättningarna.
219
00:40:24,900 --> 00:40:30,660
Men när ni väl har nått ert gömställe
borde ni vara säkra.
220
00:40:30,740 --> 00:40:35,180
Ni har en kanna med bensin bredvid er.
Det borde dölja er lukt för hundarna.
221
00:40:35,260 --> 00:40:40,780
De kommer att släppa hundarna lösa,
och de slutar inte förrän de hittar er.
222
00:40:40,860 --> 00:40:45,700
Adam fyller på höstacken varje dag-
223
00:40:45,780 --> 00:40:50,460
-och kommer då att ge er en bit
uppblött bröd att dela på varje dag.
224
00:40:50,540 --> 00:40:55,180
Det borde räcka
för att ni ska överleva.
225
00:40:56,180 --> 00:41:00,420
Efter tre dagar, när ni ska agera kapo
till Gavriel och Adam-
226
00:41:00,500 --> 00:41:06,740
-kommer ni att vara som mest utsatta.
Men var djärva, var modiga.
227
00:41:08,060 --> 00:41:10,980
Åk bara inte fast.
228
00:41:38,420 --> 00:41:41,020
Dag 1
229
00:42:05,860 --> 00:42:13,500
Vet du... Det här är andra rymningen
den här veckan.
230
00:42:25,220 --> 00:42:30,660
Fångarna kommer snart
att bli... motvilliga.
231
00:42:33,100 --> 00:42:38,020
- Vi är fortfarande överlägsna.
- Inte i arméns ögon.
232
00:42:38,100 --> 00:42:42,260
Oavsett hur underlägsen deras ras är.
233
00:42:47,660 --> 00:42:51,980
Det var bara en timme sen
larmet satte igång.
234
00:42:53,900 --> 00:42:57,140
Det är en timme för mycket.
235
00:43:25,140 --> 00:43:27,540
Det kommer nån!
236
00:43:49,980 --> 00:43:52,260
En lapp.
237
00:44:04,500 --> 00:44:07,500
Ingång A.
238
00:44:28,900 --> 00:44:32,700
- Den är blöt.
- Det sa han att den skulle vara.
239
00:44:36,980 --> 00:44:39,620
Dag 2
240
00:47:25,580 --> 00:47:28,220
Du somnade.
241
00:47:33,180 --> 00:47:35,900
Mardröm?
242
00:47:56,460 --> 00:48:02,500
- Förutom mardrömmen, sov du bra?
- Jag har sovit bättre.
243
00:48:07,860 --> 00:48:11,580
De hämtar redan mer hö.
244
00:48:12,780 --> 00:48:17,540
- Märkligt.
- Då får vi mat tidigare, eller hur?
245
00:48:19,700 --> 00:48:22,500
Vi kan ju alltid hoppas.
246
00:48:57,180 --> 00:49:01,580
Det kommer fler vakter
från Auschwitz 1.
247
00:49:01,660 --> 00:49:07,140
Fler hundar också.
De prioriterar att hitta rymlingarna.
248
00:49:07,220 --> 00:49:13,220
- De ger sig inte förrän de är hittade.
- Är det inte bara rykten?
249
00:49:16,540 --> 00:49:20,060
Du borde ha mer tillit till SS.
250
00:49:20,140 --> 00:49:23,900
Det är inte SS som oroar mig.
251
00:49:52,940 --> 00:49:55,620
Vad står det?
252
00:49:55,700 --> 00:50:00,140
"Saker har förvärrats här ute.
Säkerhetsnivån har höjts."
253
00:50:00,220 --> 00:50:06,060
"Jakten på er är mer intensiv
än jag hade föreställt mig."
254
00:50:06,140 --> 00:50:10,100
"Men frukta ej,
vi träffas före gryning."
255
00:50:10,180 --> 00:50:17,020
"Fler timmar före planlagd tid.
Fortsätt vara vaksamma."
256
00:50:42,340 --> 00:50:45,860
Du känner doften av blod, eller hur?
257
00:51:28,780 --> 00:51:31,380
Här borta!
258
00:52:08,740 --> 00:52:11,540
Vad gör vi nu?
259
00:52:12,540 --> 00:52:14,940
Vi väntar.
260
00:53:53,580 --> 00:53:55,740
Dag 3
261
00:54:21,780 --> 00:54:23,980
Vad gör du?
262
00:54:25,860 --> 00:54:29,180
Vi sammanfattar.
263
00:54:29,260 --> 00:54:33,220
Så, vid gryning i morgon-
264
00:54:33,300 --> 00:54:36,580
-möter Adam och Gavriel oss här
vid höstackarna.
265
00:54:36,660 --> 00:54:42,260
Vi sätter båda på oss armbindlar
för att dölja vår identitet.
266
00:54:42,340 --> 00:54:47,420
Vi behöver bara ta oss
500 meter oupptäckta.
267
00:54:47,500 --> 00:54:53,220
När Jonas är i kolbunker väntar vi
tills han har bytt om och hämtat vapen.
268
00:54:53,300 --> 00:54:57,820
Gavriel och Adam stannar kvar
och städar undan alla bevis.
269
00:54:57,900 --> 00:55:02,580
Jonas, du och jag sätter oss i bilen.
270
00:55:02,660 --> 00:55:07,620
Det finns två stora hinder som vi
måste ta oss igenom för att komma ut.
271
00:55:07,700 --> 00:55:13,380
Det är ingen lång bilfärd, men vi vet
inte vilken typ av hinder som väntar.
272
00:55:13,460 --> 00:55:18,900
Men när vi är igenom de andra hindret,
så kör vi bara på.
273
00:55:18,980 --> 00:55:24,100
- Är det Jonas som kör?
- Ja, och du sitter framme med honom.
274
00:55:24,180 --> 00:55:29,460
Du är den ende av oss som talar tyska.
Om vi blir stoppade får du prata.
275
00:55:29,540 --> 00:55:34,540
- Hur långt måste vi köra?
- 60 kilometer - minst.
276
00:55:34,620 --> 00:55:37,900
Och när vi stannar?
277
00:55:37,980 --> 00:55:41,780
Vi berättar för omvärlden.
278
00:55:41,860 --> 00:55:46,420
Du var spion innan, eller hur?
279
00:55:46,500 --> 00:55:48,860
Nej, byggarbetare.
280
00:55:48,940 --> 00:55:54,820
En framgångsrik sådan bygger
inte hus utan en stark grund.
281
00:55:54,900 --> 00:55:57,780
Och du?
282
00:55:57,860 --> 00:56:02,340
Översättare av tyska,
inom utbildningsväsendet.
283
00:56:02,420 --> 00:56:07,500
En intellektuell? Konstigt
att de inte dödade dig tidigare.
284
00:56:08,580 --> 00:56:10,660
Det gjorde de.
285
00:56:23,540 --> 00:56:26,060
Vi måste vila nu.
286
00:56:48,540 --> 00:56:51,420
Vakna! De är här.
287
00:57:33,900 --> 00:57:37,380
Hur långt är det kvar?
288
00:57:37,460 --> 00:57:40,300
Är Jonas redo?
289
00:58:10,780 --> 00:58:14,620
Försök att inte väsnas så.
Det är för högt.
290
00:59:06,380 --> 00:59:09,580
- Ammunition?
- Ett annat förråd.
291
01:00:16,980 --> 01:00:21,980
Uniform och vapen -
det är allt ni behöver. Var snabba nu.
292
01:00:23,580 --> 01:00:27,140
Alla står still.
293
01:00:40,100 --> 01:00:43,220
Det är för tidigt för namnupprop.
294
01:00:46,260 --> 01:00:50,420
- Det kan gälla nåt annat.
- Och om det inte gör det?
295
01:00:58,020 --> 01:01:01,540
Ni måste ge er av genast.
296
01:01:01,620 --> 01:01:04,820
Du följer väl med oss?
297
01:01:07,500 --> 01:01:10,980
Vi visste att det här kunde hända.
298
01:01:12,420 --> 01:01:16,980
Vi får hoppas att allt går planenligt
på andra sidan lägret.
299
01:01:18,380 --> 01:01:22,740
- Vad är det?
- Er biljett ut härifrån.
300
01:01:29,660 --> 01:01:31,660
Gå nu.
301
01:02:39,780 --> 01:02:42,220
Vad är det som händer?
302
01:02:43,580 --> 01:02:47,180
- Vi måste åka!
- Jag försöker ju.
303
01:03:11,020 --> 01:03:15,220
Vi visste att det här skulle hända.
304
01:03:15,300 --> 01:03:19,020
Fokus är inte på oss längre.
305
01:03:19,100 --> 01:03:22,700
Vi måste bara ta oss härifrån levande.
306
01:03:22,780 --> 01:03:26,860
Resten är utom vår kontroll.
307
01:03:26,940 --> 01:03:29,820
Och om vi åker fast?
308
01:03:49,100 --> 01:03:52,860
Vi ska inte gå händelserna i förväg.
309
01:04:16,940 --> 01:04:20,860
Vi har två SS-vägspärrar
som vi måste ta oss igenom.
310
01:04:20,940 --> 01:04:24,540
Den första borde inte vara
några problem, men den andra...
311
01:04:24,620 --> 01:04:27,140
...blir inte så enkel.
312
01:05:24,900 --> 01:05:27,460
Vad gör han?
313
01:05:50,500 --> 01:05:52,780
Heil Hitler!
314
01:06:08,580 --> 01:06:10,900
Halt!
315
01:06:28,620 --> 01:06:33,860
- Vart är ni på väg?
- Vi ska söka efter rymlingarna.
316
01:06:48,380 --> 01:06:53,300
Varför tar det sån tid?
Öppna grinden, för helvete!
317
01:07:04,420 --> 01:07:06,940
Heil Hitler!
318
01:09:32,580 --> 01:09:36,540
- Ännu en rymning.
- Vad föreslår du?
319
01:09:39,860 --> 01:09:44,900
- Varna alla omkringliggande byar.
- Sirenerna når väl dit också?
320
01:09:48,180 --> 01:09:53,740
Alla byar inom en radie
av 200 kilometer ska varnas.
321
01:09:53,820 --> 01:09:58,220
Tror du att de lyckas ta sig så långt?
322
01:09:59,660 --> 01:10:03,060
Jag tycker inte vi ska ta några risker.
323
01:11:07,900 --> 01:11:11,780
Vi har inte ätit på tre dagar.
324
01:11:14,740 --> 01:11:18,380
Vi kan inte fortsätta
mycket längre till.
325
01:11:21,580 --> 01:11:24,060
Jag vet.
326
01:11:28,620 --> 01:11:31,100
Vi har gått vilse.
327
01:11:37,940 --> 01:11:41,860
Tror du att de andra lyckades fly?
328
01:11:44,620 --> 01:11:46,780
Kanske.
329
01:11:53,460 --> 01:11:56,900
Drömmer du, Levi?
330
01:12:05,780 --> 01:12:08,500
Ibland.
331
01:12:10,500 --> 01:12:14,900
- Gör du?
- Varenda natt.
332
01:12:19,020 --> 01:12:24,340
- Bra eller dåliga drömmar?
- Jag brukade fråga mig samma sak.
333
01:12:24,420 --> 01:12:28,060
Men sen insåg jag...
334
01:12:28,140 --> 01:12:31,380
...att även när du
har gått vilse i skogen...
335
01:12:31,460 --> 01:12:36,060
...så kan ingen dröm vara värre
än den där mardrömmen.
336
01:13:02,140 --> 01:13:05,820
Elazar. Elazar!
337
01:13:06,900 --> 01:13:09,380
Hör du?
338
01:14:56,220 --> 01:15:01,340
- Lilla flickan, du tappade den här.
- Tack.
339
01:15:01,420 --> 01:15:03,660
Varsågod.
340
01:15:24,100 --> 01:15:26,340
Frihet.
341
01:15:31,900 --> 01:15:36,060
Stormakterna sägs ha varit medvetna
om det fasansfulla som pågick-
342
01:15:36,140 --> 01:15:39,420
-två och ett halvt år före befrielsen.
343
01:15:40,420 --> 01:15:45,060
Bevis för Auschwitz levererades
personligen till de allierade-
344
01:15:45,140 --> 01:15:48,180
-i mitten av 1944.
345
01:15:49,380 --> 01:15:53,500
Auschwitz Birkenau
befriades den 27 januari 1945.
27550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.