All language subtitles for De Mayerling a Sarajevo (Max Ophuls, 1940) - pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,179 --> 00:02:14,316 Imp�rio Austro-H�ngaro 2 00:02:16,889 --> 00:02:20,215 Este filme n�o tem a pretens�o de ser uma obra hist�rica. 3 00:02:20,621 --> 00:02:24,086 Ele foi, no entanto, inspirado em documentos cuidadosamente estudados. 4 00:02:25,093 --> 00:02:29,615 A vida e a tr�gica morte do Arquiduque Fran�ois Ferdinand, da �ustria, 5 00:02:30,101 --> 00:02:33,402 que se tornou herdeiro da Coroa de Habsburgo, 6 00:02:33,761 --> 00:02:36,427 ap�s a trag�dia de Mayerling, junto a sua esposa, a Condessa Chotek, 7 00:02:36,844 --> 00:02:40,096 esclarece singularmente os problemas espirituais e pol�ticos 8 00:02:41,040 --> 00:02:44,440 que causaram na Europa Central uma not�cia surpreendente, para ontem e hoje. 9 00:02:48,767 --> 00:02:52,885 R�pido, senhores! O anivers�rio ser� celebrado �s oito. 10 00:03:04,087 --> 00:03:05,805 E agora, os embaixadores. 11 00:03:05,967 --> 00:03:08,720 Aqui, Berlim. 12 00:03:08,887 --> 00:03:11,720 A tr�s passos do imperador, Paris. 13 00:03:11,887 --> 00:03:13,878 Em seguida, Londres. 14 00:03:14,047 --> 00:03:16,117 S�o Petersburgo. 15 00:03:16,327 --> 00:03:20,684 Ah! Eu me esqueci da It�lia! Ao lado de S�o Petersburgo. 16 00:03:20,847 --> 00:03:24,476 Quem colocaremos aqui? Eles mudam a cada ano. 17 00:03:24,647 --> 00:03:25,716 Aqui, a B�lgica. Ali... 18 00:03:26,007 --> 00:03:28,521 os pa�ses protetorados. 19 00:03:28,687 --> 00:03:31,360 Agora, a fam�lia real. 20 00:03:32,847 --> 00:03:36,635 Aqui, o Arquiduque Salvador. 21 00:03:37,207 --> 00:03:41,325 Aqui, a Arquiduquesa Maria Teresa. 22 00:03:41,807 --> 00:03:45,038 E agora, os pequenos Arquiduques de acordo com sua idade. 23 00:03:45,407 --> 00:03:48,922 O Arquiduque Otto fica como herdeiro ou como um simples Arquiduque? 24 00:03:49,087 --> 00:03:50,645 Nenhuma decis�o? 25 00:03:50,887 --> 00:03:52,559 - Nenhuma. - Voc� n�o diz nada? 26 00:03:52,727 --> 00:03:54,718 Isto � um absurdo! 27 00:03:54,887 --> 00:03:57,799 Ningu�m aqui quer ter responsabilidades! 28 00:03:58,007 --> 00:03:59,679 - O que houve? - O bolo, senhor. 29 00:03:59,887 --> 00:04:04,165 - O qu�? - O bolo. 30 00:04:04,327 --> 00:04:08,605 Limparam tudo direito? Tudo tem que brilhar! 31 00:04:08,767 --> 00:04:13,158 Deixe isto no ch�o! Voc� tem que contar as velas. 32 00:04:13,367 --> 00:04:15,961 No ano passado faltava uma. 33 00:04:16,167 --> 00:04:19,364 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito... 34 00:04:24,567 --> 00:04:27,240 A confer�ncia de imprensa, por favor? 35 00:04:27,407 --> 00:04:29,238 A confer�ncia de imprensa? 36 00:04:29,407 --> 00:04:31,875 No escrit�rio do Pr�ncipe de Montenuovo. 37 00:04:32,047 --> 00:04:34,322 Depressa! Voc� est� atrasado! 38 00:04:34,807 --> 00:04:37,037 A cerim�nia come�a em uma hora. 39 00:04:37,207 --> 00:04:40,279 Comunicado de imprensa para a edi��o desta tarde: 40 00:04:40,447 --> 00:04:41,323 "Sua Majestade 41 00:04:42,967 --> 00:04:47,006 "foi felicitado pelo Gr�o-Duque, pelo Tribunal... 42 00:04:47,167 --> 00:04:49,317 "...e pelas ordens oficiais. 43 00:04:49,527 --> 00:04:52,360 "Oferece um almo�o... 44 00:04:52,567 --> 00:04:55,639 "... com a fam�lia imperial e alguns �ntimos... 45 00:04:55,847 --> 00:04:59,396 "Sua Majestade mudou-se para Chonbrun, onde lhe renderam... 46 00:04:59,567 --> 00:05:03,116 "... honrarias, os oficiais da guarda." 47 00:05:03,287 --> 00:05:06,996 - Desculpe, para que hora prev�...? - �s cinco. 48 00:05:07,207 --> 00:05:09,801 - Salvo hajam incidentes... - Nunca h� incidentes! 49 00:05:09,967 --> 00:05:11,878 "Em repetidas ocasi�es... 50 00:05:12,127 --> 00:05:14,595 "O povo lhe manifestou... 51 00:05:14,807 --> 00:05:18,277 "Seu afeto e amor". Um momento, meus senhores! 52 00:05:19,687 --> 00:05:22,076 Eu j� volto. 53 00:05:23,887 --> 00:05:26,924 N�o se esque�a de mencionar a sa�de do Pr�ncipe herdeiro. 54 00:05:27,087 --> 00:05:31,717 - J� tomei nota, Excel�ncia. - Diga o quanto nos temos... 55 00:05:31,887 --> 00:05:36,517 ...afetado, angustiado e entristecido, por recebermos not�cia t�o dolorosa. 56 00:05:36,687 --> 00:05:41,317 Encontre uma f�rmula! Diga que a cerim�nia foi... 57 00:05:41,487 --> 00:05:44,638 ...ofuscada. Conto com voc�! 58 00:05:45,007 --> 00:05:48,795 Anotem isto, literalmente: 59 00:05:48,967 --> 00:05:53,245 "A cerim�nia foi ofuscada pela aus�ncia de Sua Alteza Imperial 60 00:05:53,407 --> 00:05:55,796 "...o Arquiduque herdeiro Fran�ois Ferdinand. 61 00:05:56,007 --> 00:05:59,841 "As informa��es recebidas do Egito levam a temer por um desfecho fatal." 62 00:06:13,687 --> 00:06:16,724 � incr�vel. Pare o comunicado! 63 00:06:18,447 --> 00:06:19,436 R�pido! 64 00:06:21,847 --> 00:06:22,643 Obrigado. 65 00:06:26,247 --> 00:06:29,284 - Ah, Excel�ncia... Excel�ncia. - N�o, meus senhores! 66 00:06:30,447 --> 00:06:32,961 Esperem as minhas ordens! 67 00:06:33,167 --> 00:06:36,284 - Deve ser uma m� not�cia. - Veio do Egito. 68 00:06:36,487 --> 00:06:40,002 Voc� vai ver como n�s teremos de colocar luto. 69 00:06:40,167 --> 00:06:41,236 Veja! 70 00:06:42,527 --> 00:06:46,361 Sua Alteza Imperial, o Arquiduque Fran�ois Ferdinand. 71 00:06:51,647 --> 00:06:53,478 Sua Majestade est� em seu escrit�rio? 72 00:06:53,647 --> 00:06:55,046 Sim, monsenhor. 73 00:06:59,167 --> 00:07:03,683 Sua Alteza, que surpresa! Sua Majestade o espera. 74 00:07:03,887 --> 00:07:06,720 Alteza, permita-me recomendar que abrevie a entrevista. 75 00:07:06,887 --> 00:07:10,721 A sa�de de Sua Majestade est� fraca. 76 00:07:10,887 --> 00:07:13,242 Lamento. A minha est� excelente. 77 00:07:13,407 --> 00:07:15,637 Ningu�m se alegra tanto quanto eu, Alteza. 78 00:07:21,127 --> 00:07:24,324 Desculpe-me, Vossa Excel�ncia, na aus�ncia do Pr�ncipe herdeiro 79 00:07:24,487 --> 00:07:28,116 - o Arquiduque Otto ocupa seu lugar? - Mais tarde! Mais tarde! 80 00:07:28,327 --> 00:07:32,559 Mas, Excel�ncia, mais tarde ser� tarde demais! 81 00:07:33,767 --> 00:07:38,238 Onde est�vamos? 63, 64, 65, 66... 82 00:07:41,127 --> 00:07:42,765 Risquem "Desenlace Fatal"... 83 00:07:42,927 --> 00:07:47,205 e coloquem: "Apesar de sua sa�de, o Arquiduque Fran�ois Ferdinand... 84 00:07:47,367 --> 00:07:51,645 "Fez uma longa viagem para render ao Imperador... 85 00:07:51,807 --> 00:07:54,241 "...a homenagem mais leal dos seus s�ditos." 86 00:07:56,607 --> 00:08:00,680 Destaquem a nobreza do gesto. Senhores, podem se retirar. 87 00:08:03,367 --> 00:08:06,598 Estou muito comovido, Fran�ois, eu lhe garanto. 88 00:08:08,327 --> 00:08:10,557 E preciso dizer que tamb�m estou um pouco surpreso. 89 00:08:11,727 --> 00:08:14,924 Nenhum membro da fam�lia imperial atua... 90 00:08:15,087 --> 00:08:17,078 ...sem autoriza��o do protocolo. 91 00:08:17,287 --> 00:08:19,517 J� se esqueceu? 92 00:08:19,727 --> 00:08:22,241 - Perdoe-me, senhor. - Voc� cometeu um erro. 93 00:08:22,407 --> 00:08:26,719 Voc� deveria viver em um clima mais ameno. 94 00:08:26,927 --> 00:08:28,883 - Sua sa�de n�o est� boa. - Estou curado. 95 00:08:29,087 --> 00:08:32,079 Isto � o que voc� diz, mas os m�dicos n�o pensam o mesmo. 96 00:08:32,287 --> 00:08:35,643 Eu desconfio deles. Tamb�m agem por raz�es de Estado. 97 00:08:35,847 --> 00:08:39,237 Siga os seus conselhos. Seu lugar n�o � aqui, agora. 98 00:08:39,447 --> 00:08:42,120 Meu lugar fica onde sou �til ao meu pa�s. 99 00:08:42,327 --> 00:08:43,680 Este pa�s sou eu. 100 00:08:43,887 --> 00:08:46,720 Passividade � pior do que uma doen�a. 101 00:08:46,967 --> 00:08:49,322 E os meus pensamentos... 102 00:08:49,527 --> 00:08:51,722 - Pensamentos? - Sim, eu tenho algumas ideias. 103 00:08:52,287 --> 00:08:53,686 Isso n�o � um crime... 104 00:08:53,887 --> 00:08:55,400 ...para um Pr�ncipe herdeiro. 105 00:08:55,607 --> 00:08:59,839 Muito pelo contr�rio. Um Pr�ncipe sempre espera a heran�a... 106 00:09:00,047 --> 00:09:02,436 para expressar e implementar as suas ideias. 107 00:09:02,647 --> 00:09:05,400 Enquanto isso, guarda-as consigo. 108 00:09:18,247 --> 00:09:20,044 Se Sua Majestade me autorizar... 109 00:09:27,407 --> 00:09:30,080 "Relat�rio secreto sobre a atividade pol�tica 110 00:09:30,287 --> 00:09:32,437 do Arquiduque Fran�ois Ferdinand" 111 00:09:32,647 --> 00:09:35,639 Carta de Sua Alteza ao embaixador de S�o Petersburg: 112 00:09:35,807 --> 00:09:38,924 "Uma alian�a entre a �ustria e a R�ssia nos salvaria... 113 00:09:39,127 --> 00:09:40,640 ...da influ�ncia prussiana". 114 00:09:40,847 --> 00:09:42,803 - Isso � verdade? - Sim, senhor. 115 00:09:43,007 --> 00:09:46,317 Trecho de uma conversa com o Embaixador da Fran�a, em Alexandria: 116 00:09:46,487 --> 00:09:51,038 "A cria��o de uma Federa��o de Estados independentes, seguindo o modelo norte-americano... 117 00:09:51,247 --> 00:09:53,124 pode salvar a monarquia." 118 00:09:53,327 --> 00:09:55,238 - Isso � verdade? - Sim, senhor. 119 00:09:55,447 --> 00:09:59,804 Trecho de uma conversa com um deputado Ingl�s, no Cairo: "Os tchecos e eslovacos... 120 00:10:00,007 --> 00:10:01,235 t�m o direito � independ�ncia... 121 00:10:01,447 --> 00:10:03,085 ...e a liberdade pol�tica" 122 00:10:03,287 --> 00:10:05,926 - Trecho do relat�rio de um professor... - Chega! 123 00:10:08,127 --> 00:10:11,881 Belas ideias as suas! Poderia julg�-lo por trai��o! 124 00:10:12,087 --> 00:10:13,236 Por que n�o o faz? 125 00:10:13,447 --> 00:10:14,323 O que diz? 126 00:10:14,527 --> 00:10:16,961 Assim se livraria de mim. 127 00:10:17,127 --> 00:10:19,721 Quem quer se livrar de voc�? 128 00:10:19,927 --> 00:10:22,395 O Sr. Montenuovo joga um jogo muito estranho. 129 00:10:22,607 --> 00:10:24,006 Lendo os artigos... 130 00:10:24,207 --> 00:10:29,156 e an�ncios sobre a minha sa�de, parece que n�o me resta muito. 131 00:10:29,367 --> 00:10:31,722 Um jornal de Budapeste chegou a anunciar a minha morte. 132 00:10:31,927 --> 00:10:35,806 Alteza, � um erro inconceb�vel. Adotarei san��es. 133 00:10:35,967 --> 00:10:39,039 Podemos errar. Isso n�o significa que... 134 00:10:39,247 --> 00:10:40,885 - queremos nos livrar de voc�. - Eu sei que... 135 00:10:41,087 --> 00:10:42,759 - esperam isto. - O qu�? 136 00:10:42,967 --> 00:10:46,277 Que o povo n�o pense em mim como futuro Imperador. 137 00:10:46,447 --> 00:10:50,326 Repelem-me para que renuncie o trono. 138 00:10:51,327 --> 00:10:53,318 Conhecem as minhas ideias e as temem. 139 00:10:53,527 --> 00:10:55,518 Eles temem as suas ideias... 140 00:10:56,607 --> 00:10:57,835 com raz�o. 141 00:10:59,047 --> 00:11:03,677 Tremo s� de pensar nas atrocidades que far�... 142 00:11:03,887 --> 00:11:07,243 quando eu me for. Enquanto isso, fique longe. 143 00:11:07,447 --> 00:11:08,323 Imediatamente! 144 00:11:08,527 --> 00:11:10,757 Ocupe-se com a inspe��o das guarni��es. 145 00:11:10,967 --> 00:11:13,561 - Durante seis meses. - N�o � poss�vel. 146 00:11:13,767 --> 00:11:14,722 � uma ordem! 147 00:11:17,527 --> 00:11:18,642 A reuni�o est� encerrada. 148 00:11:22,087 --> 00:11:24,237 Ao balc�o, Majestade! 149 00:11:24,727 --> 00:11:28,402 O povo sabe que Sua Alteza voltou e exige a sua presen�a. 150 00:11:28,607 --> 00:11:32,646 Deve satisfazer este desejo popular. 151 00:11:32,807 --> 00:11:36,959 Demonstrar publicamente a uni�o que existe entre Sua Majestade... 152 00:11:37,167 --> 00:11:40,398 - e Vossa Alteza. - Eu n�o estou devidamente vestido. 153 00:11:40,567 --> 00:11:43,206 Esta manifesta��o espont�nea comover� os cora��es de todos. 154 00:11:53,327 --> 00:11:54,476 D�-me seu bra�o! 155 00:12:03,367 --> 00:12:05,358 Uma nota para os jornais noturnos. 156 00:12:05,647 --> 00:12:07,683 "Como um sinal do feliz anivers�rio..." 157 00:12:16,647 --> 00:12:20,720 ...e para testemunhar a sua aprova��o ao imp�rio... 158 00:12:22,087 --> 00:12:23,315 do sobrinho e herdeiro... 159 00:12:24,967 --> 00:12:28,880 "O imperador acaba de nomear o Arquiduque Fran�ois Ferdinand..." 160 00:12:29,047 --> 00:12:30,036 Vamos! 161 00:12:41,727 --> 00:12:45,242 "...para fazer uma viagem de inspe��o... 162 00:12:46,647 --> 00:12:48,956 que durar� cerca de seis meses." 163 00:12:58,567 --> 00:12:59,795 "Por conseguinte, 164 00:13:00,527 --> 00:13:04,964 Sua Alteza Imperial deixar� Viena esta noite." 165 00:14:11,487 --> 00:14:13,239 "Alteza Imperial, 166 00:14:13,407 --> 00:14:16,479 "Em nome do Comit� das Damas de Brunn... 167 00:14:16,647 --> 00:14:20,799 o saudamos emocionadas, por estar... 168 00:14:20,967 --> 00:14:22,480 entre n�s." 169 00:14:23,807 --> 00:14:28,801 "Sua Alteza n�o � o primeiro pr�ncipe da Casa de Habsburgo... 170 00:14:28,967 --> 00:14:33,245 a quem nossa cidade tem sido capaz de fornecer a homenagem de sua lealdade, 171 00:14:33,407 --> 00:14:35,204 e seu respeitoso 172 00:14:35,407 --> 00:14:37,363 afeto." 173 00:14:38,407 --> 00:14:39,760 "J�... 174 00:14:45,727 --> 00:14:47,638 em 1.159, 175 00:14:48,927 --> 00:14:51,566 Alberto Leriche, seu ilustre antepassado... 176 00:14:51,767 --> 00:14:55,203 dignou-se a visitar seus s�ditos fi�is, em Mor�via." 177 00:14:55,407 --> 00:14:57,318 "A lembran�a dessa visita 178 00:14:57,527 --> 00:14:59,404 est� gravada em nossos cora��es." 179 00:15:00,527 --> 00:15:01,880 "Depois disso... 180 00:15:03,007 --> 00:15:04,963 "Depois disso, 181 00:15:05,167 --> 00:15:06,395 o Imperador Otto, o Grande, 182 00:15:06,607 --> 00:15:09,758 no final de sua vida, esteve entre n�s... 183 00:15:09,967 --> 00:15:11,878 por alguns anos." 184 00:15:12,687 --> 00:15:14,837 "� para n�s uma honra eterna." 185 00:15:16,567 --> 00:15:19,445 "Depois disso, o Imperador Rudolf 186 00:15:19,607 --> 00:15:21,086 tamb�m descansou... 187 00:15:21,327 --> 00:15:24,399 entre n�s." Depois vieram... 188 00:15:27,047 --> 00:15:28,878 muitos outros. 189 00:15:29,047 --> 00:15:31,242 Seria in�til enumerar! 190 00:15:32,407 --> 00:15:34,716 "Seja bem-vindo entre n�s, ao grito de: 191 00:15:34,887 --> 00:15:38,323 Viva � Fran�ois Ferdinand, viva � Casa de Habsburgo, 192 00:15:38,527 --> 00:15:39,721 viva � �ustria!" 193 00:15:39,927 --> 00:15:40,996 Viva � �ustria! 194 00:15:41,207 --> 00:15:44,119 Viva � Casa de Habsburgo! 195 00:15:47,647 --> 00:15:49,683 Desculpe-me, Vossa Alteza. 196 00:15:51,567 --> 00:15:54,718 Que esc�ndalo! Voc� se d� conta? 197 00:15:55,767 --> 00:15:57,359 Insultar a um arquiduque! 198 00:15:57,887 --> 00:16:01,118 Eu n�o o insultei, pai. � que este homem... 199 00:16:01,327 --> 00:16:04,637 Voc� chama de "este homem", o herdeiro do trono? 200 00:16:05,647 --> 00:16:08,286 Mas se o herdeiro � um palha�o... 201 00:16:08,487 --> 00:16:11,843 N�o se trata uma mulher tcheca como uma vienense. 202 00:16:12,047 --> 00:16:15,323 Voc� n�o sabe nada sobre a vida e se permite... 203 00:16:15,487 --> 00:16:18,923 Isto deve ser reparado o mais breve poss�vel! 204 00:16:19,127 --> 00:16:23,166 - V� se desculpar! - Eu? 205 00:16:23,727 --> 00:16:27,640 Sim! Imediatamente. Antes que... 206 00:16:27,807 --> 00:16:32,164 - seja um desastre. - Oh, n�o. Eu n�o posso fazer isto. 207 00:16:32,327 --> 00:16:36,115 - Voc� se recusa? - N�o me recuso. Mas eu n�o posso. 208 00:16:36,647 --> 00:16:37,841 Ent�o, eu vou. 209 00:16:40,287 --> 00:16:42,243 Conde Chotek, por favor. 210 00:16:46,167 --> 00:16:47,156 Conde Chotek? 211 00:16:48,007 --> 00:16:48,837 Sou eu. 212 00:16:49,007 --> 00:16:51,760 Sua Alteza Imperial roga a Srta. Chotek que me siga. 213 00:16:57,807 --> 00:16:59,365 Aproxime-se. 214 00:17:04,047 --> 00:17:08,006 Espere aqui, senhorita. Sua Alteza se reunir� com voc�. 215 00:17:18,127 --> 00:17:20,004 O esperam, Alteza. 216 00:17:22,327 --> 00:17:24,318 Senhorita Sophie Chotek? 217 00:17:27,167 --> 00:17:28,236 Sim, Alteza. 218 00:17:28,887 --> 00:17:32,675 Perdoe-me por faz�-la vir a esta hora. 219 00:17:32,847 --> 00:17:37,557 Parto de Brunn esta noite e queria me desculpar. 220 00:17:38,407 --> 00:17:39,886 Desculpar-se, Alteza? 221 00:17:40,047 --> 00:17:44,643 Por meu gesto anterior. Um gesto autom�tico, 222 00:17:44,807 --> 00:17:47,241 mas imperdo�vel na presen�a de uma dama. 223 00:17:47,647 --> 00:17:51,196 Alteza, a culpa foi minha por ficar com raiva. 224 00:17:51,367 --> 00:17:54,245 Os tchecos deveriam estar acostumados. 225 00:17:54,407 --> 00:17:57,240 Seus governantes nos tratam com certa indiferen�a... 226 00:17:57,887 --> 00:18:00,401 E voc� � muito honesta. 227 00:18:00,887 --> 00:18:04,323 - A pol�tica a interessa? - N�o. 228 00:18:04,487 --> 00:18:08,639 Parece que n�o gosta da �ustria, 229 00:18:08,807 --> 00:18:10,126 nem de minha fam�lia. 230 00:18:11,607 --> 00:18:13,086 � verdade. 231 00:18:13,247 --> 00:18:15,317 Por que nos odeia? 232 00:18:17,167 --> 00:18:19,635 Eu n�o gosto dessa palavra. 233 00:18:20,207 --> 00:18:23,358 Eu n�o odeio ningu�m, mas... 234 00:18:23,807 --> 00:18:27,083 Mas... Eu... 235 00:18:27,247 --> 00:18:29,761 Fale sem medo. 236 00:18:31,447 --> 00:18:35,122 Eu vim aqui para saber de tudo, para ouvir tudo. 237 00:18:36,367 --> 00:18:37,561 Sente-se. 238 00:18:39,807 --> 00:18:41,399 Por que nos reprova? 239 00:18:42,247 --> 00:18:45,444 Pelo que fizeram com a gente. 240 00:18:45,607 --> 00:18:48,804 Nossa l�ngua est� proibida, nossas escolas fechadas. 241 00:18:49,367 --> 00:18:51,756 A lei marcial, a espionagem... 242 00:18:52,887 --> 00:18:56,402 Eu sei, e eu n�o aprovo. 243 00:18:56,567 --> 00:19:00,116 � que voc�s s�o turbulentos. Devemos govern�-los. 244 00:19:00,287 --> 00:19:02,676 Se isso � "governar"... 245 00:19:02,847 --> 00:19:06,203 ...ent�o, governe, mas n�o pe�a que gostemos disso. 246 00:19:08,367 --> 00:19:09,959 Veja, senhorita, 247 00:19:10,127 --> 00:19:14,678 estamos numa �poca triste para que uma jovem pronuncie tais palavras. 248 00:19:14,847 --> 00:19:17,281 Eu sei do que falo, Alteza. 249 00:19:18,967 --> 00:19:22,880 Nunca pensei que eu iria falar-lhe como estou fazendo. 250 00:19:23,047 --> 00:19:27,598 Faz-me pensar no valor dos milhares de seres oprimidos em seu nome. 251 00:19:30,127 --> 00:19:33,722 � corajosa no que diz. Gosto de coragem. 252 00:19:34,127 --> 00:19:35,480 Um momento. 253 00:19:38,727 --> 00:19:42,515 Que n�o me incomodem at� a partida. 254 00:19:42,687 --> 00:19:44,040 Entendido, Alteza. 255 00:19:49,247 --> 00:19:50,805 Estou ouvindo. 256 00:20:13,807 --> 00:20:17,163 Alteza, � tarde. Eu tenho que voltar... 257 00:20:18,327 --> 00:20:20,716 H� tempo. 258 00:20:20,927 --> 00:20:23,361 Em casa ficar�o preocupados. 259 00:20:24,807 --> 00:20:26,001 Agora eu posso? 260 00:20:27,007 --> 00:20:27,996 Oh, sim. 261 00:20:28,527 --> 00:20:29,721 J� s�o 4h da manh�. 262 00:20:30,927 --> 00:20:32,758 Meu Deus, tenho que ir! 263 00:20:33,647 --> 00:20:37,196 Eu n�o sei nada sobre voc�. O que voc� faz na vida? 264 00:20:37,367 --> 00:20:41,440 Cuido de minha casa e algumas terras. 265 00:20:41,607 --> 00:20:45,395 Meu pai est� velho demais para lidar com isso. 266 00:20:45,567 --> 00:20:49,242 Claro est� que sua casa � melhor governada do que a �ustria. 267 00:20:49,407 --> 00:20:51,682 � mais f�cil, Alteza. 268 00:20:52,727 --> 00:20:55,446 Eu voltarei para Viena. Mas n�o por muito tempo. 269 00:20:55,607 --> 00:20:59,122 Em dois dias partirei para Est�ria, inaugurar um desses monumentos. 270 00:20:59,367 --> 00:21:01,722 Aqui entre n�s: � muito feio. 271 00:21:02,327 --> 00:21:03,442 � horr�vel! 272 00:21:03,647 --> 00:21:06,719 Vejo dezenas a cada ano. 273 00:21:08,807 --> 00:21:11,196 � muito chato. 274 00:21:14,207 --> 00:21:17,005 E al�m do mais, vivo muito sozinho. 275 00:21:17,887 --> 00:21:20,447 Minha fam�lia n�o gosta muito de mim... 276 00:21:21,127 --> 00:21:23,846 Sim. H� os amigos... 277 00:21:24,007 --> 00:21:28,717 Em Viena. Eu viajo muito e quase nunca os vejo. 278 00:21:31,887 --> 00:21:33,479 Se eu lhe disser que... 279 00:21:33,887 --> 00:21:36,765 os momentos passados esta noite, com voc�, 280 00:21:37,607 --> 00:21:41,805 foram os melhores, em anos, voc� acreditaria em mim? 281 00:21:45,367 --> 00:21:47,961 Eu me sinto t�o distante de minha vida cotidiana... 282 00:21:50,167 --> 00:21:51,839 Distante? 283 00:21:52,647 --> 00:21:55,286 Sim, muito distante. 284 00:22:09,447 --> 00:22:11,039 Ah, finalmente chegou. 285 00:22:11,647 --> 00:22:16,118 - Como? Voc� n�o dormiu? - Eu estava muito preocupado. 286 00:22:16,287 --> 00:22:20,439 - Calma. Tudo foi corrigido. - Corrigido? Voc� viu Sua Alteza? 287 00:22:20,607 --> 00:22:22,837 - Sim. - Se desculpou? 288 00:22:23,007 --> 00:22:27,000 N�o. Ele se desculpou. Foi encantador. 289 00:22:28,447 --> 00:22:30,563 - Vai para a cama agora? - Sim. 290 00:22:30,727 --> 00:22:32,240 - Boa noite. - Boa noite. 291 00:22:35,607 --> 00:22:38,485 Gra�as a Deus, tudo correu bem. 292 00:22:41,407 --> 00:22:45,286 - Voc� tem o relat�rio de Chotek? - Aqui est�, Excel�ncia. 293 00:22:45,447 --> 00:22:48,245 Quem � esta condessa Chotek? Uma aventureira? 294 00:22:48,407 --> 00:22:50,716 N�o. Os relat�rios s�o bons. 295 00:22:50,887 --> 00:22:54,562 Da antiga Nobreza tcheca. O pai foi um diplomata. 296 00:22:54,727 --> 00:22:57,560 - E a filha tamb�m! � bonita? - Muito. 297 00:22:57,727 --> 00:23:00,924 - Como pode ver na fotografia. - N�o � nada mal. 298 00:23:01,567 --> 00:23:04,320 - Quanto dura esse id�lio? - Tr�s meses. 299 00:23:04,487 --> 00:23:07,638 D�-me isso. Vamos ver... 300 00:23:18,967 --> 00:23:21,435 Alteza, podemos voltar? 301 00:23:21,607 --> 00:23:24,963 - Ainda n�o. V� sempre em frente. - O cavalo est� velho. 302 00:23:25,727 --> 00:23:29,242 Se sentir o cheiro do celeiro! Mas ainda est� longe! 303 00:23:29,407 --> 00:23:34,242 � destes criados que se preocupam. Isso � profissionalismo. 304 00:23:34,407 --> 00:23:35,726 N�o d� ouvidos. 305 00:23:35,967 --> 00:23:40,165 - Ele est� certo. Devemos retornar. - N�o t�o r�pido. � t�o bom aqui... 306 00:23:40,327 --> 00:23:45,685 O que voc� acha, Fran�ois? O esperam o imperador, as festas, a �pera. 307 00:23:45,847 --> 00:23:48,759 Temos tempo. 308 00:23:49,327 --> 00:23:52,444 - Que horas s�o? - D�-me o seu rel�gio. 309 00:23:52,767 --> 00:23:54,758 D�-me seu rel�gio! 310 00:23:57,887 --> 00:24:01,163 Que imprud�ncia! E se lhe perguntarem a hora? 311 00:24:01,327 --> 00:24:05,366 N�o h� perigo. N�o se pergunta a hora ao herdeiro da coroa. 312 00:24:05,527 --> 00:24:08,883 - S�o 5h. Ouviu? Veja. - E da�? 313 00:24:09,047 --> 00:24:12,596 O trem sai �s 5:15h. N�s temos o tempo certo. 314 00:24:12,767 --> 00:24:16,646 - N�o. Sinto muito. Eu vou ficar. - Mas deve ir. 315 00:24:16,807 --> 00:24:19,640 Parece que tem pressa em que eu me v�! 316 00:24:20,007 --> 00:24:24,797 N�o me diga isso. Sabe que eu vivo por voc�. 317 00:24:27,487 --> 00:24:30,160 - �s vezes voc� me assusta. - Por qu�? 318 00:24:30,847 --> 00:24:32,803 Eu n�o sei como explicar. 319 00:24:34,207 --> 00:24:37,279 Nosso amor � t�o... perfeito. 320 00:24:38,567 --> 00:24:42,719 Em geral, os homens n�o gostam da felicidade alheia. 321 00:24:42,887 --> 00:24:47,324 - N�o temos nada a temer. - Quem sabe? 322 00:24:47,487 --> 00:24:50,126 Devemos ser cautelosos. 323 00:24:50,287 --> 00:24:54,724 - V� para a festa, retorne a Viena esta noite. - N�o. 324 00:24:54,887 --> 00:24:57,037 Sim. Fa�a isso por mim. 325 00:24:58,127 --> 00:25:00,687 Pe�a-me educadamente. 326 00:25:02,687 --> 00:25:05,838 - Assim, Sua Alteza? - N�o, com mais educa��o. 327 00:25:06,567 --> 00:25:09,365 Assim? Assim? 328 00:25:54,047 --> 00:25:56,959 Traga o Pr�ncipe Brazuwski imediatamente! 329 00:26:00,487 --> 00:26:02,478 O camareiro do pr�ncipe herdeiro. 330 00:26:02,647 --> 00:26:04,717 O camareiro do pr�ncipe! 331 00:26:07,647 --> 00:26:09,638 O camareiro do pr�ncipe! 332 00:26:14,847 --> 00:26:15,836 O Imperador! 333 00:26:21,127 --> 00:26:24,722 - N�o est� na �pera? - Sua Alteza perdeu a entrada. 334 00:26:25,127 --> 00:26:28,642 - O qu�? - Sua Alteza perdeu a entrada. 335 00:26:28,807 --> 00:26:33,323 A entrada? N�o deixar� a guarni��o de Viena sem minha permiss�o. 336 00:26:38,407 --> 00:26:42,798 - O que houve? - Sua Alteza, o Imperador proibiu... 337 00:26:42,967 --> 00:26:45,197 O qu�? Eu n�o ou�o nada. 338 00:26:45,367 --> 00:26:50,043 Sua Majestade, o Imperador, proibiu Sua Alteza de deixar Viena, 339 00:26:50,207 --> 00:26:51,799 sem a sua permiss�o. 340 00:26:51,967 --> 00:26:53,286 � um esc�ndalo! 341 00:26:53,447 --> 00:26:56,245 Diga-me a verdade! Onde est� meu filho? 342 00:26:56,407 --> 00:26:59,558 N�o se preocupe, Arquiduquesa. 343 00:26:59,727 --> 00:27:03,845 O Arquiduque tem grandes obriga��es. 344 00:27:04,007 --> 00:27:08,922 Sua obriga��o � loira ou morena? 345 00:27:09,087 --> 00:27:11,726 - � um encanto. - Qual � o nome dela...? 346 00:27:12,567 --> 00:27:15,320 A Condessa de... 347 00:27:31,767 --> 00:27:34,520 Sua Alteza Imperial a espera. 348 00:27:50,287 --> 00:27:53,040 Venha, senhorita. Aproxime-se. 349 00:27:57,487 --> 00:27:58,715 Sente-se. 350 00:28:01,327 --> 00:28:04,717 Sinto t�-la madrugado, queria falar-lhe. 351 00:28:04,887 --> 00:28:08,596 Teremos tempo enquanto eu termino meu desjejum. 352 00:28:11,167 --> 00:28:12,520 Que horas s�o? 353 00:28:14,127 --> 00:28:15,446 Meio-dia, Alteza. 354 00:28:15,647 --> 00:28:16,443 J�? 355 00:28:16,967 --> 00:28:18,002 Sim. 356 00:28:18,207 --> 00:28:22,359 Como o tempo passa, ao dormir! Seu nome me � conhecido. 357 00:28:22,967 --> 00:28:25,083 Houve um Chotek. Tesoureiro do Imperador Rudolf. 358 00:28:25,727 --> 00:28:27,399 Meu bisav�, Alteza. 359 00:28:34,927 --> 00:28:37,680 Voc� � encantadora. Eu entendo que... 360 00:28:41,967 --> 00:28:46,483 Existe uma maneira de... Quero dizer... 361 00:28:49,247 --> 00:28:52,239 Eu escrevi tudo isso. Onde est�o os meus pap�is? 362 00:28:52,407 --> 00:28:54,318 Aqui! Sob o travesseiro. 363 00:28:55,647 --> 00:28:57,478 Fez-me trabalhar ontem � noite. 364 00:28:58,367 --> 00:29:01,643 Ah, sim! Existem leis cru�is, 365 00:29:02,127 --> 00:29:05,483 impiedosas tradi��es que n�o levam em conta os sentimentos. 366 00:29:05,807 --> 00:29:08,321 N�o se deve agir de forma imprudente... 367 00:29:08,527 --> 00:29:10,438 que a coloque em risco... 368 00:29:16,567 --> 00:29:18,239 Voc� entende, minha filha? 369 00:29:19,047 --> 00:29:23,677 A �pera... o esc�ndalo. N�o pode continuar. 370 00:29:24,967 --> 00:29:26,559 Eu sei, Alteza. 371 00:29:28,167 --> 00:29:31,398 Eu sabia que era maravilhoso demais para durar. 372 00:29:33,247 --> 00:29:36,125 Meu �nico defeito foi ser fraca, ter esperado. 373 00:29:36,327 --> 00:29:37,919 Esperado o qu�? 374 00:29:38,167 --> 00:29:39,998 O que ele me pediu. 375 00:29:41,927 --> 00:29:44,839 N�o se preocupe. Desaparecerei de sua vida. 376 00:29:45,367 --> 00:29:47,039 N�o far� nenhuma tolice, n�o �? 377 00:29:48,247 --> 00:29:49,441 N�o. 378 00:29:51,127 --> 00:29:52,526 N�o... Eu creio que n�o. 379 00:29:53,327 --> 00:29:54,476 Voc� o ama? 380 00:29:55,647 --> 00:29:56,841 Sim. 381 00:29:59,287 --> 00:30:00,402 Eu lhe agrade�o. 382 00:30:00,807 --> 00:30:02,525 - N�o. - Sim, sim. 383 00:30:03,047 --> 00:30:05,845 Sim, eu lhe agrade�o. 384 00:30:07,327 --> 00:30:11,798 Ao retornar do Egito sua sa�de melhorou, mas moralmente... 385 00:30:12,327 --> 00:30:13,555 estava preocupada. 386 00:30:14,047 --> 00:30:15,275 Desde que a conheceu 387 00:30:15,527 --> 00:30:18,724 nunca mais foi o mesmo. Ele ri, ama a vida. 388 00:30:18,887 --> 00:30:20,161 Isso � verdade? 389 00:30:20,407 --> 00:30:22,921 Sim. Ele me traz flores. 390 00:30:23,927 --> 00:30:24,916 Por isso, 391 00:30:27,247 --> 00:30:30,842 n�o deve deix�-lo. Voc� entendeu? 392 00:30:33,447 --> 00:30:37,406 Nunca a esqueceria. Ele � muito sens�vel. 393 00:30:38,327 --> 00:30:39,521 Tome. 394 00:30:40,967 --> 00:30:43,162 Aqui est�, menino. 395 00:30:47,007 --> 00:30:47,996 Voc� o reconhece? 396 00:30:48,767 --> 00:30:50,200 N�o. 397 00:30:51,647 --> 00:30:53,956 Temos que corrigir isto. 398 00:30:55,127 --> 00:30:57,118 Nunca foi uma dama de honra? 399 00:30:58,087 --> 00:31:00,999 Nunca se lembram da Nobreza tcheca, Alteza. 400 00:31:01,487 --> 00:31:04,559 Voc� se importaria de ser? 401 00:31:05,087 --> 00:31:07,760 N�o em minha casa. Na minha prima Elizabeth, a 15 km de Viena. 402 00:31:07,927 --> 00:31:10,122 � perto. Voc� n�o perder� a �pera. 403 00:31:11,887 --> 00:31:15,243 N�o ser� divertido. Isabel � ruim como a peste, 404 00:31:15,407 --> 00:31:16,999 e sua filha, uma idiota. Voc� vai precisar... 405 00:31:17,207 --> 00:31:21,200 - ter paci�ncia e coragem. - Eu terei, Alteza. 406 00:31:21,567 --> 00:31:25,799 Se eu puder ver o Arquiduque, mesmo de longe... 407 00:31:25,967 --> 00:31:29,277 ...suportarei tudo com alegria. 408 00:31:29,847 --> 00:31:31,326 Eu vou imediatamente. 409 00:31:31,847 --> 00:31:36,762 - Eu agrade�o... - N�o me agrade�a... Eu odeio isso. 410 00:31:38,367 --> 00:31:40,437 Anna! Acompanhe a Condessa! 411 00:31:43,727 --> 00:31:44,876 V� pelo parque, 412 00:31:45,087 --> 00:31:46,361 e que n�o a vejam. 413 00:31:56,407 --> 00:31:59,843 Por favor, agrupem-se aqui. Isso. Estamos quase prontos. 414 00:32:00,007 --> 00:32:03,966 Assim � melhor, por favor. Obrigado, assim. 415 00:32:04,127 --> 00:32:07,005 Agora est� perfeito. 416 00:32:08,727 --> 00:32:12,356 Tr�s Altezas � direita e dois � esquerda. 417 00:32:13,407 --> 00:32:15,398 N�o tem nada a fazer, condessa? 418 00:32:17,687 --> 00:32:19,325 Tudo est� em ordem, Vossa Alteza. 419 00:32:19,767 --> 00:32:23,476 E as flores? Uma camareira n�o pode cuidar disso, � muito delicado. 420 00:32:23,727 --> 00:32:26,036 Desculpe, Alteza. Ocupar-me-ei disso. 421 00:32:28,767 --> 00:32:32,237 N�o se decide entre Maria Cristina e Cecilia. 422 00:32:32,447 --> 00:32:35,883 O que voc� acha, Salvador? Quem voc� prefere? 423 00:32:36,047 --> 00:32:39,039 Como vou saber? Pergunte a ele. 424 00:32:39,487 --> 00:32:42,399 Obrigada. Eu vejo que se importa com o futuro de nossas filhas. 425 00:32:42,567 --> 00:32:44,558 Mais do que voc� pensa. 426 00:32:45,887 --> 00:32:50,199 Condessa, voc� j� pensou em como apresentar� os queijos? 427 00:32:50,367 --> 00:32:54,121 Eu pensei nisso a noite toda! 428 00:32:54,567 --> 00:32:57,798 Geralmente as damas n�o d�o import�ncia a isto. 429 00:32:57,967 --> 00:32:59,286 Salvador, deixe seus queijos a�! 430 00:32:59,487 --> 00:33:01,682 Esta � a sua descend�ncia! 431 00:33:01,887 --> 00:33:04,526 E a descend�ncia dos meus queijos? 432 00:33:04,727 --> 00:33:07,082 Condessa, voc� acha que o Arquiduque 433 00:33:07,247 --> 00:33:10,876 apreciar� a diferen�a entre os queijos russos e o produto das minhas cruzes? 434 00:33:11,047 --> 00:33:13,925 - Claro, Alteza. - Eu tenho aqui... 435 00:33:14,687 --> 00:33:18,043 um dos chester e do gorgonzola, 436 00:33:18,887 --> 00:33:20,479 certamente ele gostar�. 437 00:33:20,687 --> 00:33:22,120 Venha, condessa! 438 00:33:22,367 --> 00:33:25,518 - Eu n�o terminei. - Venha, mesmo assim. 439 00:33:26,447 --> 00:33:27,516 Perd�o. 440 00:33:27,727 --> 00:33:29,957 Alteza, poderia sentar-se? 441 00:33:30,167 --> 00:33:34,763 - Qual lhe parece mais bonita? - Eu n�o sou a melhor ju�za. 442 00:33:34,927 --> 00:33:37,999 Voc� as conhece bem, n�o as deixa um s� momento. 443 00:33:38,207 --> 00:33:41,199 N�o, Alteza, n�o est� sim�trico. 444 00:33:41,487 --> 00:33:43,557 Estas cadeiras! R�pido, retirem-nas! 445 00:33:43,847 --> 00:33:47,044 Eu n�o as quero a�. Destroem a harmonia. 446 00:33:47,287 --> 00:33:50,438 Quem vir� para ver isto todos os dias? 447 00:33:52,327 --> 00:33:56,286 Dois � direita, tr�s � esquerda. 448 00:33:56,447 --> 00:33:58,039 Nunca � sim�trico. 449 00:33:59,127 --> 00:34:01,960 Ah! � inexplic�vel! 450 00:34:03,367 --> 00:34:05,244 O que est� acontecendo? 451 00:34:06,087 --> 00:34:09,238 A condessa tem que descer! � pela simetria! 452 00:34:09,407 --> 00:34:13,002 - Sim, mam�e, pela simetria. - Sim, senhora, pela simetria. 453 00:34:13,687 --> 00:34:16,406 V� ajudar, Condessa. 454 00:34:16,567 --> 00:34:18,956 - Sim, Alteza. - Est� descendo. 455 00:34:21,647 --> 00:34:25,037 Esse fot�grafo � um imbecil. Eu queria uma foto de fam�lia. 456 00:34:25,207 --> 00:34:29,166 Sairia na primeira p�gina. Pareceria um compromisso oficial. 457 00:34:29,367 --> 00:34:30,686 N�o se mexam! 458 00:34:30,887 --> 00:34:31,876 � isso! 459 00:34:32,087 --> 00:34:34,965 Soberbo! Sorriso, senhoras! 460 00:34:35,167 --> 00:34:36,236 Sorriam, senhoritas. 461 00:34:36,447 --> 00:34:37,436 Assim mesmo. 462 00:34:37,647 --> 00:34:38,682 N�o se movam. 463 00:34:39,407 --> 00:34:40,396 Soberbo! 464 00:34:41,207 --> 00:34:42,686 Eu tive uma boa ideia. Voc�, meu primo? 465 00:34:42,887 --> 00:34:43,842 Sorriam! 466 00:34:44,047 --> 00:34:45,560 � isso. 467 00:34:45,767 --> 00:34:48,327 Um momento. Sorriam! 468 00:34:49,767 --> 00:34:53,601 Obrigado. Tudo ficar� bem. Vai ser excelente! 469 00:34:55,327 --> 00:34:57,636 Lamento. N�o h� sol. 470 00:34:57,847 --> 00:35:02,443 - Madames! - Vamos montar? 471 00:35:24,407 --> 00:35:25,999 N�o os vejo. Onde eles est�o? 472 00:35:26,247 --> 00:35:28,966 Eu n�o sei. Creio que foram por ali. Vamos em frente! 473 00:35:31,847 --> 00:35:34,281 Bom dia. Por que voc� n�o veio ontem? 474 00:35:34,447 --> 00:35:37,678 - Eu n�o pude. - N�o p�de ontem, anteontem, nem nunca. 475 00:35:37,887 --> 00:35:40,481 Estive aqui por oito dias. Esperei por voc� todas as noites. 476 00:35:40,647 --> 00:35:43,923 Com flores e jantar preparados, todas as noites. E voc� nunca veio. 477 00:35:44,087 --> 00:35:47,966 - Janta s�, pobre Francis! - N�o gosto de comer sozinho. 478 00:35:50,847 --> 00:35:55,125 - Nos vemos menos do que antes. - Se voc� vem mais, menos eu posso ir. 479 00:35:55,327 --> 00:35:57,557 - Por qu�? - Voc� n�o percebe nada, meu amor. 480 00:35:57,727 --> 00:36:00,958 Voc� � um bom partido. Suas visitas s�o uma cat�strofe. Pensam que s�o os seus pr�mios. 481 00:36:01,127 --> 00:36:02,799 - Eu? - Sim, voc�, � claro. 482 00:36:04,727 --> 00:36:07,036 Onde est�o? Eu acho que nos perdemos. 483 00:36:07,207 --> 00:36:08,879 Foram para a direita. 484 00:36:09,087 --> 00:36:13,638 E seria melhor saber a qual cortejar... As cinco t�m possibilidades. 485 00:36:13,847 --> 00:36:17,044 Toda noite voc� tem que prepar�-las para o dia seguinte. 486 00:36:17,207 --> 00:36:21,246 Tem que pente�-las, escov�-las, limp�-las, provar-lhes os vestidos novos, 487 00:36:21,407 --> 00:36:24,319 ensin�-las a falar, sorrir... Eu n�o tenho nem um minuto. 488 00:36:24,527 --> 00:36:28,076 Demos meia volta. Vamos! 489 00:36:32,167 --> 00:36:34,044 - Vamos nos juntar a eles. - Eu n�o vou. 490 00:36:38,247 --> 00:36:42,638 - O que devo dizer a eles? - "At� logo" de minha parte. 491 00:36:48,007 --> 00:36:50,646 Vamos come�ar. Gabriela, 492 00:36:50,807 --> 00:36:53,480 Maria Cristina, comportem-se. 493 00:36:53,647 --> 00:36:56,559 Vamos. Um, dois, tr�s. 494 00:37:31,047 --> 00:37:34,722 Sabia que o Arquiduque foi convidado? 495 00:37:34,887 --> 00:37:37,321 Ele disse que viria? O que ele disse? 496 00:37:37,487 --> 00:37:41,560 Eu n�o me lembro... N�o prestei muita aten��o. 497 00:37:42,247 --> 00:37:44,442 � inconceb�vel, impens�vel! 498 00:37:56,807 --> 00:37:59,241 N�o sabe de quem �? 499 00:37:59,407 --> 00:38:01,318 Deve ter ca�do durante o passeio. 500 00:38:02,727 --> 00:38:04,638 H� uma coroa. Vou ver. 501 00:38:04,847 --> 00:38:05,836 Adeus. 502 00:38:28,887 --> 00:38:30,366 O que � isso? 503 00:38:33,567 --> 00:38:37,242 N�o � meu. Voc� sabe de quem �? 504 00:39:07,047 --> 00:39:08,036 Condessa! 505 00:39:08,207 --> 00:39:09,196 Condessa! 506 00:39:25,327 --> 00:39:28,956 Eu n�o aceito explica��es! Comportando-se assim em minha casa! 507 00:39:29,127 --> 00:39:30,845 - Mas que bela dama de honra! - Sua Alteza, eu... 508 00:39:31,047 --> 00:39:34,722 Cale-se! Levar�o sua bagagem. Saia de minha casa imediatamente! 509 00:39:35,127 --> 00:39:38,244 Isso n�o ficar� assim, garanto-lhe! O imperador ser� informado! 510 00:39:38,407 --> 00:39:41,717 T�o sens�vel � a lealdade da nobreza tcheca! 511 00:39:54,967 --> 00:39:58,243 Vive no pavilh�o de ca�a de Risling. 512 00:39:58,407 --> 00:40:02,480 Bem, � sua idade. Confundiu-nos. 513 00:40:03,327 --> 00:40:06,558 Sua tia achou que se casaria com uma das pequenas. 514 00:40:07,207 --> 00:40:10,961 - Eu sei, lamento n�o ter pensado. - N�o � t�o grave. 515 00:40:12,167 --> 00:40:16,046 Sua tia Isabel se curar� em Bade. Em um m�s ter� esquecido o esc�ndalo. 516 00:40:16,647 --> 00:40:20,037 Da pr�xima vez tome mais cuidado. J� est� tudo bem com seu irm�o Otto. 517 00:40:20,247 --> 00:40:22,636 - Se voc� come�ar tamb�m! - N�o haver� pr�xima vez. 518 00:40:22,807 --> 00:40:25,719 - N�o acontecer� de novo. - N�o leve t�o seriamente. 519 00:40:25,887 --> 00:40:28,082 Prefiro v�-lo metido em festas do que em pol�tica. 520 00:40:28,247 --> 00:40:31,922 N�o � isso. Eu vou me casar. 521 00:40:32,567 --> 00:40:36,355 Boa ideia! Com quem? 522 00:40:37,087 --> 00:40:38,202 Repararei o estrago que eu fiz. 523 00:40:38,407 --> 00:40:39,726 Casando-se com a pequena Maria Cristina? 524 00:40:39,927 --> 00:40:43,840 Sua Majestade n�o me entendeu. Vou me casar com a condessa Chotek. 525 00:40:44,047 --> 00:40:45,275 O que voc� disse? 526 00:40:47,647 --> 00:40:48,875 Vou me casar com Sophie Chotek. 527 00:40:49,087 --> 00:40:51,282 Voc� est� louco! Chama isso de "repara��o"? 528 00:40:52,807 --> 00:40:56,197 - A condessa foi insultada. - Sua conduta insultou a Corte. 529 00:40:56,367 --> 00:40:58,597 A condessa n�o � uma v�tima, � sua c�mplice. 530 00:41:00,247 --> 00:41:01,646 Ela ser� minha esposa. 531 00:41:01,807 --> 00:41:04,879 Proibirei este casamento. � uma uni�o rid�cula. 532 00:41:10,487 --> 00:41:13,320 Senhora condessa, a est�o esperando. 533 00:41:13,487 --> 00:41:14,317 Quem? 534 00:41:14,487 --> 00:41:17,559 - Proibiram-me de dizer. - Proibiram? Fran�ois, o que...! 535 00:41:19,127 --> 00:41:22,802 Pr�ncipe de Montenuovo, Gr�o-Mestre de cerim�nias da fam�lia imperial. 536 00:41:23,807 --> 00:41:25,445 Ser� que algo de ruim aconteceu com Francis? 537 00:41:26,167 --> 00:41:27,646 - Um acidente? - Acalme-se. 538 00:41:27,887 --> 00:41:30,003 Sua Alteza goza de perfeita sa�de. 539 00:41:30,167 --> 00:41:32,886 Ele atrasou-se um pouco. A ca�a n�o terminou. 540 00:41:33,047 --> 00:41:34,036 Aproveito... 541 00:41:34,247 --> 00:41:35,805 para ter com voc�... 542 00:41:36,007 --> 00:41:38,475 uma indispens�vel entrevista. � do seu interesse. 543 00:41:39,167 --> 00:41:40,964 Eu n�o entendo, Excel�ncia... 544 00:41:42,847 --> 00:41:44,041 o que o traz a mim...? 545 00:41:44,847 --> 00:41:46,439 Certamente voc� ignora... 546 00:41:46,687 --> 00:41:49,326 a disputa que surgiu entre... o Imperador e o Arquiduque. 547 00:41:50,247 --> 00:41:51,839 E eu sou a causa? 548 00:41:52,527 --> 00:41:55,439 � muito lament�vel, eram... 549 00:41:55,647 --> 00:41:57,797 os melhores amigos do mundo. 550 00:41:58,407 --> 00:42:00,204 Eu n�o sou ningu�m para julgar. 551 00:42:00,527 --> 00:42:04,440 Sua Alteza quer despos�-la e o Imperador proibiu... 552 00:42:04,607 --> 00:42:06,245 a menos que ele renuncie ao trono. 553 00:42:07,007 --> 00:42:09,646 Sua Alteza pensou e acabou cedendo. 554 00:42:12,247 --> 00:42:13,043 Ah. 555 00:42:16,127 --> 00:42:18,561 Contemplando-a, entendo suas preocupa��es. 556 00:42:18,727 --> 00:42:20,399 O poder atrai muito. 557 00:42:21,487 --> 00:42:25,196 E, geralmente, supera o amor, por mais forte que seja. 558 00:42:25,367 --> 00:42:26,880 Portanto, foi decidido... 559 00:42:28,207 --> 00:42:32,564 Uma pergunta, Excel�ncia. Quem decidiu? 560 00:42:32,807 --> 00:42:36,277 Sua Majestade e Sua Alteza... 561 00:42:37,047 --> 00:42:40,084 decidiram propor respeitosamente... 562 00:42:40,687 --> 00:42:42,917 - ... um arranjo. - Um arranjo? 563 00:42:43,127 --> 00:42:45,197 Um contrato, se voc� preferir. 564 00:42:45,967 --> 00:42:49,243 Perdoe estas palavras t�o prosaicas... 565 00:42:49,407 --> 00:42:52,604 nestas circunst�ncias infelizes, mas... 566 00:42:52,807 --> 00:42:56,356 - Neg�cio � neg�cio. - Eu n�o diria assim. - N�o fa�amos rodeios. 567 00:42:57,127 --> 00:43:00,039 Admiro-a, condessa. Une-se aos seus atrativos... 568 00:43:00,207 --> 00:43:02,357 uma compreens�o t�o viva... 569 00:43:02,567 --> 00:43:06,196 - Por favor, Excel�ncia. - Esta � a proposta: 570 00:43:07,887 --> 00:43:10,560 "Primeiro, uma renda de 100 mil coroas" 571 00:43:11,527 --> 00:43:12,596 O qu� mais? 572 00:43:12,927 --> 00:43:17,284 Um t�tulo de propriedade pass�vel de heran�a... 573 00:43:17,487 --> 00:43:20,399 do Castelo Annaberg e 400 hectares cont�guos. 574 00:43:20,567 --> 00:43:21,363 O qu� mais? 575 00:43:22,567 --> 00:43:23,920 O t�tulo de Princesa. 576 00:43:24,447 --> 00:43:25,562 O qu� mais? 577 00:43:27,327 --> 00:43:29,238 - Isso � tudo? - N�o � ruim. 578 00:43:31,447 --> 00:43:32,846 E em troca? 579 00:43:33,047 --> 00:43:33,957 N�o muito. 580 00:43:34,127 --> 00:43:38,086 Suas visitas ao castelo dever�o permanecer em segredo. � f�cil. 581 00:43:39,447 --> 00:43:42,166 De fato. Isso � tudo? 582 00:43:42,367 --> 00:43:45,723 Sim. Uma pequena formalidade. 583 00:43:46,527 --> 00:43:48,358 Devem comprometer-se por escrito... 584 00:43:48,567 --> 00:43:50,876 a n�o se oporem a um poss�vel casamento de Sua Alteza... 585 00:43:51,047 --> 00:43:53,038 que viria imposto por raz�es de Estado. 586 00:43:53,287 --> 00:43:54,481 Voc� sabe, 587 00:43:54,687 --> 00:43:56,245 os outros pa�ses est�o em guerra, 588 00:43:56,447 --> 00:43:59,325 - ... a �ustria se casa. - � claro... 589 00:43:59,527 --> 00:44:02,325 Continuar�o as visitas ao castelo Annaberg? 590 00:44:02,527 --> 00:44:04,279 Naturalmente. 591 00:44:04,487 --> 00:44:06,876 � o costume. E se n�o continuarem... 592 00:44:07,087 --> 00:44:09,555 a compensaremos. 593 00:44:09,767 --> 00:44:12,565 - Apreciar� nossos esfor�os. - Agrade�o a sua perf�dia. 594 00:44:12,767 --> 00:44:14,325 N�o estou entendendo. 595 00:44:14,527 --> 00:44:17,564 - O Arquiduque foi informado disso? - Claro. 596 00:44:17,727 --> 00:44:20,480 - Eu n�o posso acreditar. - Voc� � muito imprudente... 597 00:44:20,647 --> 00:44:23,957 O Arquiduque n�o teria cometido tal inf�mia. 598 00:44:24,127 --> 00:44:27,563 Voc� inventou essa intriga, porque odeia o Arquiduque. 599 00:44:27,727 --> 00:44:31,481 Sempre quis prejudic�-lo. Esperava isto atrav�s de mim. 600 00:44:31,967 --> 00:44:35,642 Esperava rebaix�-lo, humilhando-me... 601 00:44:39,647 --> 00:44:40,841 V� embora. 602 00:44:42,647 --> 00:44:43,841 V� embora! 603 00:44:45,767 --> 00:44:46,961 R�pido! 604 00:44:58,062 --> 00:45:02,662 "Meu amor, quando receber essa carta estarei longe de voc� e da felicidade. 605 00:45:03,063 --> 00:45:06,163 N�o nos arrependamos de nada. Fomos maravilhosamente felizes. 606 00:45:06,664 --> 00:45:09,664 Agora voc� deve ser forte. Pensar em seu dever e seu pa�s. E, se poss�vel, 607 00:45:09,865 --> 00:45:13,165 ... tamb�m um pouco em mim. Eu te amo." 608 00:45:24,807 --> 00:45:27,321 Eu mantive sil�ncio por duas horas. 609 00:45:28,527 --> 00:45:32,202 N�o aguento mais. Estou doente. 610 00:45:32,447 --> 00:45:34,324 - Ent�o fale! - Bem... 611 00:45:34,487 --> 00:45:38,878 Um, dois, tr�s. Fale-me lenta e racionalmente. 612 00:45:39,487 --> 00:45:40,966 Eu n�o poderia... 613 00:45:41,127 --> 00:45:43,880 Ent�o fale tolamente. O que voc� fez com a carta? 614 00:45:44,487 --> 00:45:47,638 - Isto cheira a desgra�a. - Eu perguntei o que voc� fez. 615 00:45:47,807 --> 00:45:52,198 A entreguei a Sua Alteza. Ele est� lendo-a. 616 00:45:52,847 --> 00:45:55,884 - O que vai acontecer? - Rainha de Espadas. 617 00:45:59,247 --> 00:46:01,556 Rainha de Espadas... Ele me deixou! 618 00:46:03,647 --> 00:46:04,636 Anna! 619 00:46:05,127 --> 00:46:07,436 - Senhora? - Meu casaco! R�pido! 620 00:46:09,927 --> 00:46:12,919 Vou a Chobrunn. Estarei l� por volta das 4h. 621 00:46:15,207 --> 00:46:18,199 - Jonatschek! Venha comigo. - Sim, senhora. 622 00:46:19,647 --> 00:46:22,559 - O que houve? - � a guerra! 623 00:46:22,727 --> 00:46:25,195 - Com os prussianos? - N�o. Com Montenuovo. 624 00:46:25,727 --> 00:46:26,842 Que l�stima. 625 00:46:36,247 --> 00:46:37,600 Condessa Chotek? 626 00:46:38,167 --> 00:46:39,964 - Sou eu. - Siga-me, por favor. 627 00:46:40,127 --> 00:46:43,563 - N�o entendo... Quem o autorizou...? - Ordens superiores. 628 00:46:56,207 --> 00:46:57,526 Quem �? 629 00:47:00,647 --> 00:47:02,000 Perdoe-me, Franz. 630 00:47:02,207 --> 00:47:04,118 - � voc�? - Eu preciso falar com voc�. 631 00:47:04,367 --> 00:47:07,200 - Pedi que n�o me incomodassem. - Eu sei. 632 00:47:08,407 --> 00:47:12,116 Ou�a, Franz... Aos diabos o protocolo! 633 00:47:12,407 --> 00:47:14,398 Eu tinha que v�-lo. 634 00:47:15,207 --> 00:47:16,435 � urgente e grave. 635 00:47:17,687 --> 00:47:21,123 - Precisa ajudar-me com Fran�ois Ferdinand! - Outra vez? 636 00:47:22,247 --> 00:47:24,715 Sofia Chotek fugiu. Por qu�? 637 00:47:26,087 --> 00:47:27,566 Eu n�o sei o motivo. 638 00:47:28,087 --> 00:47:31,875 Fran�ois saiu em sua busca durante a noite. 639 00:47:32,487 --> 00:47:36,526 Voc� conhece os jovens. Eles t�m algumas ideias... 640 00:47:37,207 --> 00:47:39,960 - Eu estou preocupada. - Por qu�? 641 00:47:40,127 --> 00:47:43,119 - � uma fuga. - Uma fuga? � mais s�rio... 642 00:47:44,567 --> 00:47:47,286 Voc� est� errado em n�o levar a s�rio. 643 00:47:47,447 --> 00:47:50,723 - O que voc� teme? - Tudo! Voc� entendeu? 644 00:47:50,887 --> 00:47:54,516 Eu n�o quero que se matem juntos, como Maria e Rodolfo... 645 00:47:54,687 --> 00:47:57,247 - ... aquela vez, em Mayerling. - Cale-se! 646 00:48:01,767 --> 00:48:02,961 Ningu�m pode falar sobre isso. 647 00:48:03,367 --> 00:48:05,483 Eu posso. Eu tenho o direito. 648 00:48:08,047 --> 00:48:08,843 Acredite em mim. 649 00:48:09,047 --> 00:48:11,641 Por que n�o os deixamos serem felizes? 650 00:48:11,887 --> 00:48:14,765 Reis n�o vivem para serem felizes, mas para reinar. 651 00:48:14,967 --> 00:48:19,802 Eu lhe imploro, n�o os arraste � lama. 652 00:48:22,047 --> 00:48:23,366 Eu suplico. 653 00:48:25,527 --> 00:48:27,085 Tenha miseric�rdia de mim. 654 00:48:34,727 --> 00:48:37,116 � voc�? Voc�! 655 00:48:37,647 --> 00:48:39,126 Finalmente est� aqui! 656 00:48:40,047 --> 00:48:42,038 N�o acreditou neles? 657 00:48:43,047 --> 00:48:47,040 - N�o creu no que disseram de mim? - Eu n�o hesitei nenhum momento. 658 00:48:47,247 --> 00:48:50,125 Assim que soube, comecei a procur�-la. 659 00:48:51,047 --> 00:48:55,404 Que horas eu passei...! Pensei o pior. 660 00:48:55,567 --> 00:48:58,559 Desculpe-me, meu amor, n�o deveria ter sa�do assim... 661 00:48:58,727 --> 00:49:01,958 mas se voc� tivesse visto, teria perdido o valor. 662 00:49:02,207 --> 00:49:03,481 O importante � que est� aqui. 663 00:49:04,127 --> 00:49:06,004 O resto n�o importa. 664 00:49:10,967 --> 00:49:13,765 Estou feliz que tenha vindo se despedir, Fran�ois. 665 00:49:14,567 --> 00:49:18,003 - Despedir? - Sim, � necess�rio, eu garanto. 666 00:49:19,447 --> 00:49:23,565 N�o acreditei no que aquele homem me disse. 667 00:49:23,727 --> 00:49:27,561 O interesse da Coroa, a tradi��o, as raz�es de Estado... 668 00:49:27,727 --> 00:49:29,240 Eu n�o me importo com isso. 669 00:49:30,207 --> 00:49:33,199 S� pensava que queria separar-se de mim. 670 00:49:33,967 --> 00:49:35,161 Eu n�o quero. 671 00:49:38,247 --> 00:49:41,319 Agora pude refletir. Voc� tem raz�o. 672 00:49:41,487 --> 00:49:43,921 N�o tenho o direito de ser um estorvo. 673 00:49:44,087 --> 00:49:45,486 O que diz? 674 00:49:45,647 --> 00:49:46,966 N�o, ou�a. 675 00:49:47,127 --> 00:49:51,439 Voc� tem que ser razo�vel. N�o saia daqui. 676 00:49:52,247 --> 00:49:55,239 Voltarei ao trem, para partir. 677 00:49:56,887 --> 00:50:01,039 Voc� estar� sob a janela e nos despediremos... 678 00:50:02,247 --> 00:50:04,442 ... pelo tempo que pudermos. 679 00:50:06,967 --> 00:50:08,639 N�o. Nunca. 680 00:50:08,847 --> 00:50:12,920 Pior para as tradi��es, para Viena. Vou me defender. 681 00:50:13,127 --> 00:50:16,881 N�s vamos nos defender. Caso-me com voc� ou abandono tudo. 682 00:50:17,047 --> 00:50:19,242 Viverei como um homem feliz. 683 00:50:20,167 --> 00:50:22,237 A bagagem � da senhorita? 684 00:50:22,407 --> 00:50:24,398 - Isso � meu. - Pegue. 685 00:50:32,247 --> 00:50:35,284 Nada de grave, senhor, mas poderia ser. 686 00:50:35,487 --> 00:50:39,002 O Arquiduque herdeiro preparou um trem especial. 687 00:50:39,167 --> 00:50:40,759 Chegou at� a fronteira. 688 00:50:40,927 --> 00:50:44,442 Ele foi embora? Pois que v�! Irritou-se por nada, Marie. 689 00:50:44,607 --> 00:50:45,881 Outra coisa, senhor. 690 00:50:46,287 --> 00:50:49,359 Sua Alteza parou o trem da Condessa Chotek, 691 00:50:49,967 --> 00:50:52,640 - e a levou em seu vag�o. - O qu�? 692 00:50:52,807 --> 00:50:57,005 Ainda suprimimos o esc�ndalo, mas amanh�... 693 00:50:57,167 --> 00:50:59,681 Viu, Franz? Temos que fazer alguma coisa. 694 00:51:01,807 --> 00:51:03,001 Vamos trabalhar! 695 00:51:06,727 --> 00:51:10,083 - Pode haver uma solu��o. - Qual? 696 00:51:10,247 --> 00:51:13,205 No interesse da dinastia, o Arquiduque herdeiro... 697 00:51:13,727 --> 00:51:17,606 poderia fazer algumas concess�es de ordem jur�dica. 698 00:51:18,407 --> 00:51:21,956 Concess�es voluntariamente aceitas 699 00:51:22,127 --> 00:51:25,358 para realizar uma uni�o incompat�vel com as leis din�sticas. 700 00:51:25,527 --> 00:51:28,405 Seria um casamento morgan�tico. 701 00:51:28,567 --> 00:51:29,761 Continuem. 702 00:51:30,967 --> 00:51:34,721 "Eu reconhe�o que meu casamento com a Condessa Chotek, 703 00:51:35,367 --> 00:51:38,006 "Duquesa de Hohenberg, 704 00:51:38,167 --> 00:51:41,125 "� um casamento morgan�tico, 705 00:51:41,287 --> 00:51:45,644 "E ser� assim considerado agora e para sempre. 706 00:51:45,807 --> 00:51:49,482 "Por isso, eu renuncio para minha esposa... 707 00:51:49,647 --> 00:51:53,686 "E para as crian�as que teremos... 708 00:51:53,847 --> 00:51:58,557 "Todos os direitos e t�tulos, escudos e privil�gios... 709 00:51:58,727 --> 00:52:01,321 "Pertencentes aos herdeiros leg�timos 710 00:52:01,487 --> 00:52:06,436 "E � posteridade dos Arquiduques, procedentes de casamentos leg�timos. 711 00:52:07,727 --> 00:52:11,356 "Eu renuncio, para os descendentes dos meus filhos..." 712 00:52:13,247 --> 00:52:16,444 Al�? Como? Na chancelaria? 713 00:52:18,327 --> 00:52:21,763 Bom, muito bom. 714 00:52:23,767 --> 00:52:26,600 � in�til continuar. O Arquiduque se nega. 715 00:52:27,767 --> 00:52:29,485 Incr�vel! 716 00:52:37,727 --> 00:52:41,561 N�o vejo nada neste nevoeiro. Onde estamos? 717 00:52:41,727 --> 00:52:45,436 Perto da fronteira. Em uma hora chegaremos � Rom�nia. 718 00:52:45,607 --> 00:52:46,596 Alteza! 719 00:52:46,847 --> 00:52:49,998 Alteza! O caf� est� servido. 720 00:52:50,247 --> 00:52:53,637 Pare de me chamar de "Alteza", ou serei reconhecido. 721 00:52:53,807 --> 00:52:57,402 Quantas vezes tenho que dizer para que me chame de Sr. Mayer? 722 00:52:57,567 --> 00:52:59,558 Sim, Alteza. Oh! 723 00:52:59,967 --> 00:53:02,640 � dif�cil me acostumar. 724 00:53:02,847 --> 00:53:05,156 - Mas ter� que faz�-lo. - Sim, condessa. 725 00:53:05,327 --> 00:53:08,558 Oh! Desculpe, Sra. Mayer. 726 00:53:09,007 --> 00:53:12,636 Eu n�o posso entrar aqui. Imposs�vel! 727 00:53:13,207 --> 00:53:17,564 Nem sequer me entra na cabe�a que eu seja um homem normal. 728 00:53:17,727 --> 00:53:20,036 N�o se preocupe, logo se acostumar�. 729 00:53:20,207 --> 00:53:22,767 � muito mais f�cil do que ser um Arquiduque. 730 00:53:22,967 --> 00:53:26,516 O Sr. Mayer chega inc�gnito a uma cidade, 731 00:53:26,887 --> 00:53:30,926 - sem camareiro, delega��o, guarda-costas... - Sem discursos, sem policiais. 732 00:53:31,127 --> 00:53:34,836 Des�a do trem e entregue os bilhetes ao revisor 733 00:53:35,007 --> 00:53:37,043 com um sorriso amig�vel. 734 00:53:37,207 --> 00:53:40,643 Se o tempo estiver bom passeamos at� o hotel... 735 00:53:40,807 --> 00:53:43,844 pedimos as chaves e subimos para o quarto. 736 00:53:44,007 --> 00:53:45,156 �timo. 737 00:53:45,327 --> 00:53:48,956 H� pa�ses em que se vive feliz e sem obriga��es. 738 00:53:49,127 --> 00:53:52,881 Na Fran�a, por exemplo. E se passarmos o inverno na Riviera? 739 00:53:53,047 --> 00:53:54,036 Excelente ideia! 740 00:53:55,407 --> 00:53:56,601 O que � isto? 741 00:54:08,047 --> 00:54:09,321 - Bin�culos. - Tome, Alteza. 742 00:54:24,567 --> 00:54:28,003 "Em nome de Sua Majestade Imperial, Real e Apost�lica... 743 00:54:28,727 --> 00:54:31,321 "O governador da prov�ncia da Cro�cia... 744 00:54:31,487 --> 00:54:34,684 "Proclama a lei marcial em toda a prov�ncia. 745 00:54:35,247 --> 00:54:40,162 "Como resultado: Em primeiro lugar, fica proibido reunir-se. 746 00:54:40,687 --> 00:54:42,996 "Segundo: Nenhum habitante 747 00:54:43,207 --> 00:54:47,166 "Pode sair de casa sem salvo-conduto ap�s �s 7:00h. 748 00:54:47,327 --> 00:54:50,478 "Terceiro: Qualquer infra��o desta lei... 749 00:54:50,647 --> 00:54:53,525 "Ser� julgada por tribunais militares." 750 00:55:34,887 --> 00:55:36,366 � horr�vel. 751 00:55:37,967 --> 00:55:40,356 � a maneira como se governa este pa�s. 752 00:55:41,247 --> 00:55:44,159 �dio, viol�ncia, sangue. 753 00:55:47,727 --> 00:55:51,720 Voc� n�o pode permitir, Fran�ois. Isto n�o deve continuar. 754 00:55:53,687 --> 00:55:57,157 Sofreria longe de seu pa�s sabendo que ele precisa de voc�. 755 00:55:57,647 --> 00:55:58,841 E quanto a mim? 756 00:55:59,247 --> 00:56:02,478 Voc� acha que poderia ser feliz comovendo-se... 757 00:56:02,647 --> 00:56:07,163 com linhas em um jornal que contam esse tipo de coisa? 758 00:56:15,767 --> 00:56:18,486 - Voc� deve ficar, Fran�ois. - Sim. 759 00:56:20,407 --> 00:56:22,557 - E voc�? - Eu n�o conto. 760 00:56:22,727 --> 00:56:26,561 Se me permitirem viver ao seu lado, sob sua sombra... � tudo o que pe�o. 761 00:56:28,247 --> 00:56:31,557 N�o sei o que � um casamento morgan�tico. 762 00:56:31,727 --> 00:56:35,322 Lhe traria isolamento, humilha��o... 763 00:56:36,127 --> 00:56:38,800 - ... sofrimento. - Uma coisa � o que me faz sofrer: 764 00:56:38,967 --> 00:56:40,958 V�-lo infeliz e atormentado. 765 00:56:42,487 --> 00:56:43,681 Como neste momento. 766 00:56:44,447 --> 00:56:47,439 Imagine como seria se aceitasse. 767 00:56:47,967 --> 00:56:51,243 Aceite, Fran�ois. � o seu dever. 768 00:56:54,367 --> 00:56:58,440 "Eu reconhe�o que o meu casamento com a Condessa Chotek 769 00:56:58,607 --> 00:57:03,761 "� um casamento morgan�tico, e deve ser assim considerado, agora e para sempre. 770 00:57:04,447 --> 00:57:07,245 "Por isso, eu renuncio para minha esposa... 771 00:57:07,407 --> 00:57:10,956 "E para as crian�as que teremos... 772 00:57:11,247 --> 00:57:14,637 "Todos os direitos e t�tulos, escudos e privil�gios... 773 00:57:14,807 --> 00:57:17,958 "Dos leg�timos e dos Arquiduques que procedem de... 774 00:57:18,127 --> 00:57:22,564 "Casamentos leg�timos. Renuncio para os meus filhos..." 775 00:57:24,247 --> 00:57:27,205 Eu renuncio � prima Isabel, 776 00:57:27,367 --> 00:57:30,245 todos as priminhas e Arquiduquesas! 777 00:57:30,407 --> 00:57:35,037 Ao velho tio Fran�ois Joseph, a Guilherme II, Czar da R�ssia! 778 00:57:35,207 --> 00:57:40,122 Renuncio � Catedral e suas festas! Eu renuncio a todos! Tudo! 779 00:57:40,407 --> 00:57:43,956 Menos voc�, � vida, � felicidade. 780 00:57:45,607 --> 00:57:48,326 - Por ambas. - Por ambas, Alteza. 781 00:57:51,607 --> 00:57:55,077 Eu, sendo uma mulher, nunca teria aceitado isso. 782 00:57:56,567 --> 00:58:00,162 Eu acho que eles fizeram bem se est�o felizes. 783 00:58:00,327 --> 00:58:03,797 - Veremos! - J� est� visto! 784 00:58:04,007 --> 00:58:07,044 Eu pus o pa�s como testemunha. 785 00:58:07,247 --> 00:58:09,477 A opini�o e o jovem ex�rcito estavam com eles. 786 00:58:09,647 --> 00:58:12,115 Uma guerra civil! Por uma mulher! 787 00:58:12,327 --> 00:58:16,639 - Se eu fosse a Duquesa... - Com ela n�o h� nenhum perigo. 788 00:58:16,807 --> 00:58:20,641 Um casamento de quatro trimestres, nenhum desfile, nenhuma dan�a... 789 00:58:20,807 --> 00:58:22,240 � a morte do com�rcio! 790 00:58:22,527 --> 00:58:25,963 Eu tamb�m vou ter um filho. Gostaria que se parecesse comigo. 791 00:58:26,127 --> 00:58:29,278 Iria me suceder nos neg�cios: 792 00:58:29,487 --> 00:58:32,126 "Oppenheim & filho" Acredite-me, senhor, 793 00:58:32,327 --> 00:58:34,204 � preciso deixar as coisas seguirem o seu curso. 794 00:58:35,247 --> 00:58:36,965 Isto de os filhos de Sua Alteza 795 00:58:37,127 --> 00:58:40,881 n�o reinarem, ser� levado por �gua abaixo sob as Pontes de Viena. 796 00:58:41,047 --> 00:58:44,722 A pol�tica � como um bilhar: 797 00:58:44,927 --> 00:58:47,487 Voc� tem que jogar pelas bordas. 798 00:58:47,687 --> 00:58:49,564 O tapete s�o os diplomatas! 799 00:58:49,887 --> 00:58:53,482 Eu n�o gosto que criem problemas. 800 00:58:53,647 --> 00:58:58,118 Eu estava num bom caminho, tinha ideias: a reforma do Imp�rio... 801 00:58:58,327 --> 00:58:59,521 Os Estados Unidos da �ustria. 802 00:59:00,127 --> 00:59:02,118 O que h� agora? 803 00:59:02,327 --> 00:59:04,887 Est�o falando sem saber o que dizem. 804 00:59:05,047 --> 00:59:09,677 Se estavam trabalhando dia e noite com os relat�rios, mapas... 805 00:59:09,847 --> 00:59:13,396 Que �poca! N�o h� quem se divirta! 806 00:59:13,567 --> 00:59:18,402 Tenham certeza de que teremos um bom imperador. 807 00:59:18,647 --> 00:59:21,957 - N�o se esque�a de sua jogada. - � o suficiente por hoje. 808 00:59:22,127 --> 00:59:23,799 Se � quinta-feira... 809 00:59:24,007 --> 00:59:26,396 - N�o � como os outros dias. - Por qu�? 810 00:59:26,567 --> 00:59:30,242 H� um grande baile na Corte. 811 00:59:30,407 --> 00:59:31,840 - Voc� vai? - Sim, n�s iremos. 812 00:59:32,327 --> 00:59:35,319 - Ela ir�? - Naturalmente. 813 00:59:35,487 --> 00:59:38,240 Como vai deixar a duquesa em casa! 814 00:59:38,407 --> 00:59:42,764 Esta � a primeira vez em que ela ser� apresentada oficialmente. 815 00:59:43,647 --> 00:59:45,126 Boa noite, meus senhores. 816 00:59:48,007 --> 00:59:51,966 Sua Alteza Imperial, o Arquiduque herdeiro, Fran�ois Ferdinand 817 00:59:52,127 --> 00:59:54,357 e a Senhora Duquesa de Hohenberg. 818 00:59:54,527 --> 00:59:56,119 Apresentar armas! 819 01:00:02,047 --> 01:00:03,446 Descansar! 820 01:00:17,887 --> 01:00:18,876 Alteza Imperial... 821 01:00:19,127 --> 01:00:22,039 - O que houve? - Pe�o que me perdoe. 822 01:00:22,247 --> 01:00:24,715 A etiqueta pro�be... 823 01:00:25,767 --> 01:00:29,601 O Pr�ncipe de Montenuovo me encarrega de dizer que a escada est� reservada 824 01:00:29,807 --> 01:00:32,037 - ... para a fam�lia imperial. - O qu�? 825 01:00:32,207 --> 01:00:34,721 Sinto muito. A portaria de 1826, 826 01:00:34,927 --> 01:00:37,725 regulando o protocolo de recep��es, 827 01:00:37,887 --> 01:00:41,004 aplica-se ao caso da Duquesa de Hohenberg. 828 01:00:41,167 --> 01:00:43,965 Voc� deve subir pela pequena escada. 829 01:00:49,447 --> 01:00:50,641 Vamos, Sophia. 830 01:00:52,487 --> 01:00:54,955 N�o importa, Fran�ois. 831 01:00:56,207 --> 01:00:58,801 J� aguentamos muito. 832 01:01:00,047 --> 01:01:01,526 Devemos chegar ao fim... 833 01:01:03,447 --> 01:01:06,883 de um jeito ou de outro. O importante � nos encontrarmos. 834 01:01:08,727 --> 01:01:09,842 At� mais. 835 01:01:30,807 --> 01:01:31,796 Apresentar... 836 01:01:32,447 --> 01:01:33,960 armas! 837 01:01:43,607 --> 01:01:46,041 - Obrigada. - Perd�o. A culpa � minha. 838 01:01:46,847 --> 01:01:49,839 N�o pensei que chegariam a esse ponto. Meu carro. 839 01:02:21,607 --> 01:02:26,283 Eu nunca vou me esquecer. � como se o tivessem esbofeteado. 840 01:02:28,287 --> 01:02:31,120 Toda essa gente sorrindo, aplaudindo... 841 01:02:31,287 --> 01:02:34,245 As pessoas falaram durante toda a noite. 842 01:02:34,407 --> 01:02:37,479 Ainda n�o dei minha �ltima palavra. 843 01:02:39,087 --> 01:02:41,885 Vai custar-lhes caro. 844 01:02:42,647 --> 01:02:45,684 Sua Majestade espera Vossa Excel�ncia. Os expedientes. 845 01:02:57,327 --> 01:02:59,795 - O correio, senhor. - D�-me isso. 846 01:03:04,727 --> 01:03:07,764 Diga-me, a cerim�nia... 847 01:03:07,927 --> 01:03:09,724 perdeu-se um pouco, n�o? 848 01:03:09,887 --> 01:03:12,321 - Foi uma cat�strofe. - Que exagero. 849 01:03:15,887 --> 01:03:19,357 Eu n�o me importo que em minha fam�lia haja ocasionalmente 850 01:03:19,527 --> 01:03:21,165 um gesto cavalheiresco. 851 01:03:24,127 --> 01:03:26,038 Al�m do mais... 852 01:03:26,847 --> 01:03:31,602 se o Arquiduque se chateou com apenas uma dan�a, n�o � t�o grave. 853 01:03:32,687 --> 01:03:34,598 N�o, mas quando voc� aperta... 854 01:03:34,807 --> 01:03:35,717 o Imp�rio... 855 01:03:37,487 --> 01:03:39,125 Eu n�o penso que seja assim. 856 01:03:40,687 --> 01:03:41,961 Ainda que n�o pretendesse... 857 01:03:42,167 --> 01:03:46,001 dar-lhe hoje estes documentos... 858 01:03:46,167 --> 01:03:48,362 acho que � minha obriga��o. 859 01:03:49,647 --> 01:03:50,921 O que � isso? 860 01:03:51,727 --> 01:03:54,525 Um memorando de Sua Alteza ao Parlamento. 861 01:03:55,687 --> 01:03:56,836 Ao Parlamento? 862 01:03:57,047 --> 01:03:59,436 � permitido pela Constitui��o. 863 01:04:00,007 --> 01:04:01,599 Sua Alteza consultou 864 01:04:01,807 --> 01:04:03,763 os juristas... 865 01:04:03,967 --> 01:04:06,606 - ... mais eminentes. - Do que se trata? 866 01:04:06,807 --> 01:04:08,035 Um achado! 867 01:04:09,247 --> 01:04:11,124 Os Estados Unidos da �ustria. 868 01:04:12,527 --> 01:04:13,516 O qu�? 869 01:04:17,807 --> 01:04:20,002 Se quiser que me obede�am... 870 01:04:22,927 --> 01:04:24,485 D�-me os pap�is! 871 01:04:36,967 --> 01:04:40,642 "Projeto Federal dos Estados Unidos da �ustria 872 01:04:40,807 --> 01:04:44,800 "Pelo Arquiduque herdeiro Fran�ois Ferdinand." 873 01:04:45,567 --> 01:04:48,525 Os Estados Unidos da �ustria! Ele est� louco! 874 01:04:50,047 --> 01:04:53,722 Seu casamento com a tcheca n�o o acalmou. 875 01:04:53,887 --> 01:04:56,845 Em vez disso, aumentou suas ideias. 876 01:04:57,007 --> 01:04:59,396 Sua casa militar � uma aut�ntica chancelaria. 877 01:04:59,567 --> 01:05:00,761 Ser� dissolvida. 878 01:05:01,447 --> 01:05:05,838 Quanto a ele, vamos lhe nomear um Inspetor-Geral do Ex�rcito. 879 01:05:06,967 --> 01:05:10,357 Ir� me representar em cerim�nias oficiais das prov�ncias, como antes. 880 01:05:11,407 --> 01:05:14,399 � distra��o para anos! 881 01:06:06,967 --> 01:06:11,438 Sua Alteza, o Pr�ncipe Max, tr�s meses, sete quilos. 882 01:06:11,607 --> 01:06:13,723 - Como estava gordo! - E quanto a voc�? 883 01:06:13,887 --> 01:06:15,764 Ele era o melhor, n�o �, mam�e? 884 01:06:15,927 --> 01:06:18,964 - Voc�s falam demais! - Minha carteira! 885 01:06:19,127 --> 01:06:21,516 - E eu, no meu cavalo! - Sim, depois. 886 01:06:22,807 --> 01:06:26,686 Sua Alteza, o Pr�ncipe Ernst 887 01:06:26,887 --> 01:06:29,355 - ... em seus primeiros passos. - Bravo! Bravo! 888 01:06:30,087 --> 01:06:33,045 E aquela grande cidade, na qual houve uma festa... 889 01:06:33,207 --> 01:06:35,641 onde papai representou o Imperador no ano passado? 890 01:06:38,967 --> 01:06:40,719 - Ningu�m sabe? - Budapeste. 891 01:06:40,887 --> 01:06:42,639 Muito bem. Budapeste? 892 01:06:42,847 --> 01:06:43,836 Budapeste. 893 01:06:48,247 --> 01:06:50,317 Voc� tamb�m foi para Budapeste, mam�e? 894 01:06:50,487 --> 01:06:53,638 - N�o, querido. - Conversamos sobre papai, n�o � o mesmo. 895 01:06:53,807 --> 01:06:58,085 Ser� Imperador. Deve ir a todos os lugares para que o conhe�am, 896 01:06:58,247 --> 01:07:01,557 e gostem e falem dele. Voc� entendeu? 897 01:07:02,327 --> 01:07:06,445 - Eu tamb�m serei Imperador. - N�o, o Imperador � o maior. Certo, mam�e? 898 01:07:06,607 --> 01:07:08,837 N�o � verdade! Eu serei Imperador! 899 01:07:09,007 --> 01:07:12,044 N�o briguem. Ningu�m ser� Imperador. 900 01:07:12,207 --> 01:07:13,276 Por qu�? 901 01:07:14,647 --> 01:07:17,081 Porque n�o s�o bons. 902 01:07:17,287 --> 01:07:19,084 A coroa dos Habsburgos. 903 01:07:20,447 --> 01:07:23,439 Qual a data de funda��o da dinastia? 904 01:07:24,007 --> 01:07:27,397 - 1273. - Muito bom. Voc�s todos sabem disso. 905 01:07:28,247 --> 01:07:31,045 E onde s�o mantidos o cetro e a coroa? 906 01:07:31,207 --> 01:07:33,926 - Na casa de Carlos Magno! - N�o! N�o! 907 01:07:34,127 --> 01:07:37,642 - N�o, no P�tio de San Esteban, pela eternidade. - Tudo bem, querido. 908 01:07:38,487 --> 01:07:42,241 O Imp�rio Austr�aco re�ne sob a mesma autoridade... 909 01:07:42,407 --> 01:07:44,318 muitos povos diferentes. 910 01:07:44,487 --> 01:07:48,036 Alem�es, h�ngaros, tchecos... 911 01:07:48,487 --> 01:07:51,718 Eslovacos, poloneses, b�snios. 912 01:07:51,887 --> 01:07:56,881 Ser�o tomados por tolos se ficarem escutando com a boca aberta. 913 01:07:57,887 --> 01:08:01,641 Todos os imperadores lutaram para manter a unidade. 914 01:08:01,807 --> 01:08:04,685 - E o papai? - Oh, papai, ele... 915 01:08:04,847 --> 01:08:07,964 Implantar� os Estados Unidos da �ustria. 916 01:08:08,967 --> 01:08:11,242 Ser� a mais bela das Na��es, 917 01:08:12,047 --> 01:08:16,484 uma vez que ser� baseada no amor e na confian�a dos povos livres. 918 01:08:17,167 --> 01:08:21,285 � uma bela hist�ria, mas eu prefiro "Chapeuzinho Vermelho". 919 01:08:21,447 --> 01:08:22,482 Ah, as crian�as! 920 01:08:22,967 --> 01:08:24,480 N�o � de admirar. 921 01:08:25,807 --> 01:08:27,684 - Ou�am, � o papai. - Papai! 922 01:08:28,727 --> 01:08:31,605 Pai! Pai! Papai! Boa noite, pai! 923 01:08:31,767 --> 01:08:34,122 - Parece que cheguei muito cedo! - N�o. 924 01:08:34,287 --> 01:08:36,278 - Voc� j� terminou a li��o? - N�o. 925 01:08:37,047 --> 01:08:39,038 - Temos not�cias de Viena? - Sim. 926 01:08:39,727 --> 01:08:40,716 S�o ruins? 927 01:08:42,127 --> 01:08:44,641 - Deixe papai em paz. V� jogar! - N�o! 928 01:08:44,807 --> 01:08:49,597 Jonatschek, leve-os para jogar. E sejam bonzinhos. 929 01:08:51,247 --> 01:08:52,441 Boa noite, Alteza. 930 01:08:54,447 --> 01:08:58,076 - O que foi? Algum problema? - N�o h� muito a dizer... 931 01:08:58,247 --> 01:09:02,126 - Eu tenho que voltar a partir. - Voc� n�o pode adiar a viagem? 932 01:09:02,807 --> 01:09:05,879 N�o. Devolveram meus relat�rios sem l�-los. 933 01:09:06,847 --> 01:09:10,635 N�o veem que a minha presen�a l�, no dia da Independ�ncia... 934 01:09:10,807 --> 01:09:13,446 � uma provoca��o para a popula��o eslovaca. 935 01:09:13,607 --> 01:09:18,727 - Sempre o mesmo mal-entendido! - Eu temo que um dia acabe mal. 936 01:09:18,887 --> 01:09:22,766 N�o! Logo reinar�. Quando vai partir? 937 01:09:22,927 --> 01:09:26,044 Tr�s semanas de manobras e no �ltimo dia, Sarajevo. 938 01:09:32,167 --> 01:09:35,125 Passe-me com a ag�ncia Dup�mes, por favor. 939 01:09:37,087 --> 01:09:40,523 � Roberts? Aqui � Simpson. 940 01:09:41,327 --> 01:09:45,036 Eu ligo do Minist�rio. Algo sensacional! 941 01:09:45,727 --> 01:09:48,446 O embaixador da S�rvia acaba de chegar... 942 01:09:48,607 --> 01:09:49,596 Sim, sim. 943 01:09:49,767 --> 01:09:54,045 Solicitou uma reuni�o urgente �s 9 horas da noite. 944 01:09:54,487 --> 01:09:55,715 Deve ser grave. 945 01:09:58,567 --> 01:10:01,957 Desculpe-me, Excel�ncia, por t�-lo informado t�o tarde. 946 01:10:02,127 --> 01:10:04,846 - Estamos sobrecarregados. - Eu sei, n�o importa. 947 01:10:05,007 --> 01:10:08,363 - Sente-se. - A hora � a mesma. 948 01:10:08,527 --> 01:10:13,442 Eu queria lhe comunicar das preocupa��es que me causam a not�cia que eu recebi. 949 01:10:13,647 --> 01:10:18,357 As manobras austr�acas ter�o lugar na B�snia... 950 01:10:18,527 --> 01:10:21,439 sob a lideran�a de Sua Alteza, o Arquiduque herdeiro? 951 01:10:21,647 --> 01:10:25,037 A not�cia oficial sair� amanh�. Por que o alarme? 952 01:10:25,247 --> 01:10:27,044 Entrar� em Sarajevo? 953 01:10:27,247 --> 01:10:29,807 Sarajevo � territ�rio da �ustria. 954 01:10:30,007 --> 01:10:31,235 � da B�snia! 955 01:10:31,447 --> 01:10:35,963 Isto � �ustria. As manobras terminar�o perto da cidade. 956 01:10:36,127 --> 01:10:40,803 � natural que Sua Alteza fa�a uma visita amig�vel � cidade. 957 01:10:40,967 --> 01:10:44,642 - No dia da festa de Independ�ncia. - A festa ser� completa. 958 01:10:44,847 --> 01:10:48,476 N�o teme, ministro, que alguns fan�tico tentem faz�-la... 959 01:10:48,647 --> 01:10:50,478 ... ainda mais completa? 960 01:10:50,647 --> 01:10:54,356 � f�cil mudar uma bala em branco. 961 01:10:54,527 --> 01:10:56,165 N�o seria poss�vel adiar essas manobras? 962 01:10:56,727 --> 01:11:00,242 Totalmente imposs�vel. Perder�amos prest�gio. 963 01:11:00,887 --> 01:11:03,242 Al�m disso, Berlim nos pede para agir. 964 01:11:03,447 --> 01:11:05,881 Eles s�o muito impacientes. 965 01:11:06,327 --> 01:11:10,115 N�o � meu assunto, Excel�ncia. Seus temores s�o infundados, 966 01:11:10,287 --> 01:11:14,917 os B�snios s�o leais. Agrade�o que tenha me informado. 967 01:11:15,847 --> 01:11:20,125 Sua visita ir� refor�ar a excelente amizade... 968 01:11:20,287 --> 01:11:22,357 ... que sempre existiu entre os nossos dois pa�ses. 969 01:11:22,527 --> 01:11:24,245 Passar� suas f�rias em Paris? 970 01:11:24,407 --> 01:11:27,205 Espero ter o prazer de encontr�-lo l�. 971 01:11:27,367 --> 01:11:30,996 A �ltima vez foi em Triple Chase, em Auteuil. 972 01:11:31,167 --> 01:11:34,477 - Voc� apostou em Turlu. - Que mem�ria! Perdi 12 mil francos! 973 01:11:34,647 --> 01:11:38,322 - Mas ganhou o cora��o dos parisienses. - Ah, Excel�ncia! 974 01:11:47,167 --> 01:11:50,398 Traga-me o meu discurso para o Conselho. 975 01:11:53,047 --> 01:11:55,163 Preciso mudar algumas coisas. 976 01:11:56,047 --> 01:11:58,322 - Ditarei algumas linhas. - Tenente! 977 01:12:01,127 --> 01:12:03,960 Deve-se enfatizar mais o meu carinho pelos eslovacos. 978 01:12:12,647 --> 01:12:14,285 "Eu quero dizer a todos... 979 01:12:17,087 --> 01:12:19,396 "Que vim aqui como amigo... 980 01:12:21,327 --> 01:12:23,363 "E eu conhe�o... 981 01:12:23,887 --> 01:12:27,960 "Muitas de suas cren�as e tradi��es. 982 01:12:30,047 --> 01:12:34,882 "Apesar da afei��o que devem a nossa p�tria comum... 983 01:12:37,247 --> 01:12:41,240 "Nada os impedir� de, enquanto viverem, 984 01:12:44,247 --> 01:12:48,035 "Servir e honrar o pa�s que os viu nascer. 985 01:12:50,127 --> 01:12:53,324 "S� a independ�ncia e a liberdade dos povos... 986 01:12:54,127 --> 01:12:57,005 "Poder� dar a Europa garantias de paz... 987 01:12:57,167 --> 01:13:00,398 "E de tranquilidade para os que t�m direito." 988 01:13:13,127 --> 01:13:14,799 Venha para jantar uma noite conosco. 989 01:13:15,887 --> 01:13:20,517 Ainda que n�o a recebam na Corte n�o renunciou a vida mundana. 990 01:13:21,047 --> 01:13:25,279 - � imposs�vel. - D� uma desculpa! 991 01:13:25,847 --> 01:13:30,363 Se quiser, convidarei o embaixador da Su�cia. � muito divertido. 992 01:13:30,847 --> 01:13:34,123 - Anime-se e venha. - Eu n�o posso. J� vou embora. 993 01:13:34,287 --> 01:13:36,960 - Para onde voc� vai? - Encontrar-me com Fran�ois. 994 01:13:37,127 --> 01:13:41,200 - Para as manobras? - N�o. Depois, em Sarajevo. 995 01:13:42,247 --> 01:13:45,205 Sarajevo? Ir� em miss�o oficial. 996 01:13:46,447 --> 01:13:49,359 - Justamente. - Ah. 997 01:13:52,327 --> 01:13:54,204 Voc� tamb�m est� inquieta. 998 01:13:54,567 --> 01:13:57,161 Eu n�o vivo desde que ele se foi. 999 01:13:57,327 --> 01:14:00,763 Vamos. N�o tenha medo. 1000 01:14:01,687 --> 01:14:04,884 Temos tomado muitas precau��es. 1001 01:14:05,047 --> 01:14:08,960 - O Ministro da Guerra... - O que posso dizer, mam�e? 1002 01:14:09,127 --> 01:14:12,722 Eu n�o sei o que pensar... 1003 01:14:13,327 --> 01:14:15,522 Tenho um sentimento de ang�stia... 1004 01:14:17,167 --> 01:14:19,317 - ... de infort�nio. - Cale-se! Voc� est� louca! 1005 01:14:19,487 --> 01:14:24,356 N�o, eu lhe garanto. H� algumas semanas tudo mudou. 1006 01:14:25,647 --> 01:14:28,002 Os meus piores inimigos tornaram-se encantadores. 1007 01:14:28,927 --> 01:14:33,079 Todo mundo tenta ser agrad�vel, tranquilizando-me. 1008 01:14:33,767 --> 01:14:37,555 Por qu�? Por que, mam�e? 1009 01:14:38,527 --> 01:14:41,280 - O que voc� teme? - N�o sei. 1010 01:14:42,607 --> 01:14:45,519 Eu tenho a impress�o de que Fran�ois est� em perigo. Em grande perigo. 1011 01:14:47,887 --> 01:14:51,641 Devo ir encontr�-lo. Pedi uma audi�ncia em Montenuovo. 1012 01:14:51,807 --> 01:14:54,401 Vai se humilhar depois do que ele lhe fez? 1013 01:14:54,567 --> 01:14:57,320 N�o me importa o orgulho, 1014 01:14:57,487 --> 01:15:00,285 apenas obter autoriza��o para partir. 1015 01:15:02,567 --> 01:15:06,196 � rid�culo! Vai dar-lhe oportunidade de vingan�a! 1016 01:15:06,367 --> 01:15:10,963 Deve pensar que se alegrar� de recusar essa permiss�o. 1017 01:15:12,247 --> 01:15:15,080 Estou agradavelmente surpreso com sua visita, minha senhora. 1018 01:15:15,247 --> 01:15:18,284 Nossas reuni�es t�m sido muito espor�dicas. 1019 01:15:18,447 --> 01:15:21,837 A �ltima, creio que remonta h� aproximados 15 anos. 1020 01:15:24,527 --> 01:15:26,245 Mais ou menos, Excel�ncia. 1021 01:15:26,447 --> 01:15:28,517 E n�o me deixou uma boa mem�ria. 1022 01:15:30,047 --> 01:15:33,039 Sou a �nica respons�vel, Excel�ncia. 1023 01:15:33,807 --> 01:15:38,927 Nos distanciaram certos mal-entendidos. 1024 01:15:39,087 --> 01:15:41,043 Rogo que os esque�a. 1025 01:15:41,247 --> 01:15:44,205 Se assim deseja, � uma coisa feita. 1026 01:15:44,367 --> 01:15:46,198 O que posso fazer por voc�? 1027 01:15:48,647 --> 01:15:52,435 Deve reconhecer que durante estes 15 anos, mantive-me no lugar 1028 01:15:52,647 --> 01:15:54,558 - ... ao qual fui designada. - � verdade. 1029 01:15:54,767 --> 01:15:58,521 Nunca tentei sair dele nem violar o protocolo. 1030 01:15:58,687 --> 01:16:02,566 E, embora Deus saiba que foi muito dif�cil, eu nunca pedi nada. 1031 01:16:03,287 --> 01:16:04,402 E hoje? 1032 01:16:06,167 --> 01:16:08,601 Fale, eu escuto. 1033 01:16:11,967 --> 01:16:16,643 Gostaria de encontrar o meu marido antes de entrar em Sarajevo. 1034 01:16:16,847 --> 01:16:18,075 Voc�s t�m... 1035 01:16:18,287 --> 01:16:21,006 - ... um motivo s�rio? - Muito s�rio. 1036 01:16:22,327 --> 01:16:24,124 Qual? 1037 01:16:27,487 --> 01:16:30,638 Eu gostaria de estar com ele em nosso anivers�rio... 1038 01:16:30,847 --> 01:16:32,678 de casamento. 1039 01:16:32,847 --> 01:16:36,806 � o mais encantador e importante dos motivos. 1040 01:16:36,967 --> 01:16:39,800 Infelizmente, voc� n�o � uma Arquiduquesa. 1041 01:16:39,967 --> 01:16:42,481 O protocolo impede a sua presen�a. 1042 01:16:44,127 --> 01:16:48,040 Eu sei, mas... N�o poderia ignor�-lo... 1043 01:16:48,207 --> 01:16:49,845 Somente uma vez, Excel�ncia? 1044 01:16:50,327 --> 01:16:51,476 Poderia. 1045 01:16:51,647 --> 01:16:55,401 Eu n�o deixaria passar uma primeira ocasi�o de agrad�-la. 1046 01:16:56,447 --> 01:16:59,803 - Autoriza-me a ir? - Quando quiser. 1047 01:17:00,967 --> 01:17:04,277 Confesso que n�o esperava tanta facilidade. 1048 01:17:05,247 --> 01:17:06,441 Est� surpresa? 1049 01:17:07,527 --> 01:17:10,041 Sim, um pouco, eu confesso. 1050 01:17:10,247 --> 01:17:11,820 � porque n�o me conhece bem, minha senhora. 1051 01:17:12,767 --> 01:17:17,045 Sabe apenas que lutei para manter em toda costa a ordem estabelecida. 1052 01:17:17,767 --> 01:17:20,565 Se seus desejos n�o mudarem 1053 01:17:20,727 --> 01:17:22,797 n�o tenho raz�o para contrari�-los. 1054 01:17:25,767 --> 01:17:26,802 Obrigada, Excel�ncia. 1055 01:17:27,447 --> 01:17:29,881 Fico feliz em ajudar. 1056 01:17:31,407 --> 01:17:34,365 Naturalmente, n�o se poder�o render... 1057 01:17:34,567 --> 01:17:37,525 as mesmas honras que as de uma Alteza Imperial. 1058 01:17:38,087 --> 01:17:41,557 O ex�rcito ser� substitu�do pela Pol�cia, na cerim�nia. 1059 01:17:42,407 --> 01:17:44,159 O brilho da recep��o... 1060 01:17:44,367 --> 01:17:48,406 - ... se ressentir� um pouco. - Eu me conformarei, Excel�ncia. 1061 01:17:49,247 --> 01:17:51,283 Eu s� quero estar perto de meu marido. 1062 01:17:51,927 --> 01:17:56,239 Senhora, s� posso desejar que tenha uma boa viagem. 1063 01:18:04,407 --> 01:18:07,638 Sim, eu lhe garanto, querido. Estou com ci�mes. 1064 01:18:07,807 --> 01:18:09,684 - Diz isso para agradar-me. - N�o. 1065 01:18:09,847 --> 01:18:14,682 Em cada cidade, uma linda jovem o recebe 1066 01:18:14,847 --> 01:18:17,645 e d� flores. Come�amos assim, certo? 1067 01:18:17,807 --> 01:18:19,035 Obviamente! 1068 01:18:19,647 --> 01:18:23,560 Eu n�o confio em ciganas. Elas s�o lindas e perigosas. 1069 01:18:23,727 --> 01:18:24,603 Isso j� est� encerrado! 1070 01:18:24,807 --> 01:18:28,720 Chega de vadiar sem a esposa. Agora ficarei aqui. 1071 01:18:28,887 --> 01:18:30,002 O vigiarei. Voc� ri, n�o �? 1072 01:18:30,887 --> 01:18:35,165 Como voc� �! Eu gostaria de estar sempre com voc�. 1073 01:18:35,327 --> 01:18:38,239 - S�rio? - Como se n�o soubesse... 1074 01:18:38,727 --> 01:18:41,036 - Esqueceu-se de uma coisa... - O qu�? 1075 01:18:41,207 --> 01:18:42,845 O anivers�rio! 1076 01:18:43,007 --> 01:18:46,477 Foi o que abrandou Montenuovo. 1077 01:18:46,687 --> 01:18:51,442 O recordou que h� 14 anos n�s nos amamos? 1078 01:18:51,647 --> 01:18:55,037 - Sim. - N�o deve ter gostado. 1079 01:18:55,247 --> 01:18:57,044 Ele foi muito am�vel. 1080 01:18:58,047 --> 01:18:59,036 Ah! 1081 01:19:00,047 --> 01:19:02,038 - N�o v�! - N�o tema. 1082 01:19:02,207 --> 01:19:04,880 N�o se preocupe, Alteza. � uma avaria. Trarei velas. 1083 01:19:05,047 --> 01:19:07,197 Deixe! Eu cuido disso! 1084 01:19:07,807 --> 01:19:09,798 Uma l�mpada para Suas Altezas! 1085 01:19:13,727 --> 01:19:17,845 Que bobagem! Eu estava com tanto medo... 1086 01:19:18,727 --> 01:19:21,878 - O qu�? - Nada. 1087 01:19:22,047 --> 01:19:23,639 N�o seja t�o nervosa! 1088 01:19:23,887 --> 01:19:25,240 Beba isso. Vai lhe responder. 1089 01:19:26,247 --> 01:19:28,841 Perdoe-me. 1090 01:19:31,127 --> 01:19:33,482 Eu n�o tenho raz�o para me assustar. 1091 01:19:34,407 --> 01:19:37,399 Sempre tivemos sorte. 1092 01:19:38,647 --> 01:19:44,119 Lutamos contra todos e suas ideias rid�culas. 1093 01:19:44,287 --> 01:19:46,596 Deus sempre nos ajudou. 1094 01:19:52,447 --> 01:19:55,041 Sabe do que eu me lembro? 1095 01:19:56,287 --> 01:19:58,881 Sim. Do dia em que a conquistei. 1096 01:19:59,487 --> 01:20:03,844 E voc� me disse: "N�s vamos nos defender." 1097 01:20:09,807 --> 01:20:12,526 Eu n�o sei o que dir� de voc� a Hist�ria, 1098 01:20:12,687 --> 01:20:15,406 n�o sei se ser� um bom ou mau imperador... 1099 01:20:16,327 --> 01:20:21,321 Eu s� sei de uma coisa. Voc� � o melhor dos homens. 1100 01:20:23,007 --> 01:20:24,963 Eu sei que temos nos amado 1101 01:20:27,727 --> 01:20:32,039 e que nos amaremos at� o fim. 1102 01:20:34,127 --> 01:20:35,606 Certo? 1103 01:20:45,967 --> 01:20:46,763 Bravo! 1104 01:20:47,007 --> 01:20:49,123 - Bem no alvo! - Quem atirou? 1105 01:20:49,287 --> 01:20:52,484 - O pr�ncipe. - Muito bom. Os demais, para fora. 1106 01:20:52,647 --> 01:20:55,798 � isso por hoje! Todos para fora! 1107 01:20:57,047 --> 01:20:59,880 Pr�ncipe, voc� fica! Preparar. 1108 01:21:04,727 --> 01:21:05,796 Fogo! 1109 01:21:25,207 --> 01:21:28,358 - Para a cama! - Podemos dormir com os chap�us? 1110 01:21:28,527 --> 01:21:30,643 - S� por hoje. - Oba! 1111 01:21:30,807 --> 01:21:34,038 De onde nos mandaram eles, mam�e e papai? 1112 01:21:34,287 --> 01:21:37,120 - Llidza. - Onde eles est�o agora, senhorita? 1113 01:21:37,327 --> 01:21:38,965 - N�o sei. - E amanh�? 1114 01:21:39,207 --> 01:21:43,086 Amanh�, 28, Sua Alteza estar� em Sarajevo. 1115 01:21:43,727 --> 01:21:47,197 - "Sarajevo"? Bonito nome. - N�o se esque�am de suas ora��es. 1116 01:22:32,727 --> 01:22:35,639 Sim, n�o desligue. 1117 01:22:35,807 --> 01:22:37,160 - O que foi? - Um minuto. Viena. 1118 01:22:38,087 --> 01:22:41,716 Sim? Aqui � o Geral Potiorek. 1119 01:22:43,047 --> 01:22:47,120 Ela vem, finalmente? Quais s�o as instru��es? 1120 01:22:48,327 --> 01:22:52,479 Como? Sem honras militares? � imposs�vel! 1121 01:22:52,647 --> 01:22:54,797 Eu n�o posso demitir um regimento da Cavalaria. 1122 01:22:55,007 --> 01:22:57,521 Sua Excel�ncia ordenou. 1123 01:22:57,727 --> 01:22:59,683 A situa��o � preocupante. 1124 01:22:59,887 --> 01:23:04,199 Eu entendo, mas as instru��es seguem a tradi��o. 1125 01:23:04,407 --> 01:23:05,840 Solicite novas instru��es! 1126 01:23:06,047 --> 01:23:07,446 Vou tentar novamente. 1127 01:23:11,847 --> 01:23:14,600 N�o. N�o! E cem vezes n�o! 1128 01:23:14,767 --> 01:23:18,601 Por que me preocupo com tal absurdo? 1129 01:23:20,167 --> 01:23:21,316 Eu disse que n�o! 1130 01:23:55,887 --> 01:23:58,117 Viva a justi�a! N�o me pegar�o! 1131 01:24:09,247 --> 01:24:11,283 Eles lan�aram uma bomba na entrada da cidade. Suas Altezas est�o ilesos. 1132 01:24:11,487 --> 01:24:14,160 Apenas o coronel Merini foi ferido. 1133 01:24:14,327 --> 01:24:17,842 Suas Altezas est�o por chegar. O programa sofrer� mudan�as. 1134 01:24:43,847 --> 01:24:45,963 "� uma grande honra para mim 1135 01:24:46,167 --> 01:24:49,682 "Assegura a Vossa Alteza, nesta hora inesquec�vel 1136 01:24:51,247 --> 01:24:54,637 "O amor da B�snia ao seu soberano 1137 01:24:54,847 --> 01:24:58,362 "E sua lealdade." - Ador�vel lealdade! Nos receberam com bombas! 1138 01:25:04,847 --> 01:25:09,477 "Esperamos que este dia seja para Sua Alteza, prova de nossa fidelidade 1139 01:25:09,687 --> 01:25:14,602 "Do carinho da B�snia pela Casa de Habsburgo" 1140 01:25:14,807 --> 01:25:18,720 "Liberamos a alegria que preenche nossos cora��es gritando: 1141 01:25:18,927 --> 01:25:23,523 "Viva ao Imperador! Viva ao Arquiduque! Viva � �ustria!" 1142 01:25:23,727 --> 01:25:24,603 Hurra! 1143 01:25:24,807 --> 01:25:29,119 Hurra! 1144 01:25:29,327 --> 01:25:30,362 Hurra! 1145 01:25:36,847 --> 01:25:41,238 Levava o coronel Merini. Desculpem as manchas de sangue. 1146 01:25:41,407 --> 01:25:43,284 S�o belos s�mbolos. 1147 01:25:47,767 --> 01:25:49,359 "Eu quero dizer a todos... 1148 01:25:55,327 --> 01:25:57,397 "... que vim aqui como um amigo, 1149 01:25:57,567 --> 01:25:59,956 "E eu conhe�o suas cren�as 1150 01:26:00,127 --> 01:26:01,446 "E tradi��es. 1151 01:26:02,287 --> 01:26:06,166 "Apesar do carinho devido a nossa p�tria comum... 1152 01:26:06,807 --> 01:26:09,685 "Nada os impedir� de, enquanto viverem, 1153 01:26:09,847 --> 01:26:12,884 "Servir e honrar o pa�s que os viu nascer. 1154 01:26:13,647 --> 01:26:16,241 "Congratulo-me com a lealdade... 1155 01:26:16,407 --> 01:26:20,286 "Que o povo de Sarajevo atesta � Casa de Habsburgo." 1156 01:26:38,207 --> 01:26:42,246 - Acabou? - Sim, Vossa Alteza. Admiro a coragem de Sua Alteza, mas seria melhor... 1157 01:26:42,407 --> 01:26:45,319 N�o se preocupe com nada. Irei ver Merini, vamos ao hospital. 1158 01:26:45,487 --> 01:26:48,320 Modifique a rota, deveria percorrer as docas. 1159 01:26:48,487 --> 01:26:50,637 A sua opini�o n�o importa! 1160 01:26:56,847 --> 01:26:59,441 D�o-me licen�a? Fran�ois... 1161 01:26:59,847 --> 01:27:02,839 - O que pensa em fazer? - Ir ver Merini no hospital. 1162 01:27:03,247 --> 01:27:07,559 - O acompanho. - N�o, espere aqui. � mais prudente. 1163 01:27:07,727 --> 01:27:09,479 N�o. 1164 01:27:09,647 --> 01:27:13,959 Se houver perigo, devo compartilh�-lo com voc�. 1165 01:27:17,367 --> 01:27:18,561 Pegue o meu bra�o. 1166 01:27:20,727 --> 01:27:22,285 E sorria. 1167 01:28:11,567 --> 01:28:14,320 - Fran�ois, est� me ouvindo? - Sim. 1168 01:28:14,927 --> 01:28:19,682 J� passou o perigo e eu posso lhe dizer. Vim para isso. 1169 01:28:20,247 --> 01:28:23,398 Eu imaginei. Deveria mand�-la pra casa. 1170 01:28:24,047 --> 01:28:28,802 Quando a bomba explodiu, pensei nos pequenos. 1171 01:28:28,967 --> 01:28:32,243 Eu tamb�m. O que seria deles? 1172 01:30:00,007 --> 01:30:01,679 A ambi��o de conquista e hegemonia 1173 01:30:01,847 --> 01:30:05,522 de alguns homens criou o pretexto... 1174 01:30:05,687 --> 01:30:08,724 que serviu para desencadear a Primeira Guerra Mundial. 1175 01:30:14,487 --> 01:30:18,685 Interrompida pela derrota alem�, sob o signo da su�stica, 1176 01:30:18,887 --> 01:30:22,880 foi retomada, ainda mais implac�vel, em 1939. 1177 01:30:27,607 --> 01:30:31,395 Povos livres sofrem novamente o ataque dos b�rbaros... 1178 01:30:31,567 --> 01:30:34,957 o horror dos massacres, o terror da destrui��o. 1179 01:30:39,047 --> 01:30:44,565 Mas os filhos de 14 se elevaram para completar sua tarefa. 1180 01:30:44,727 --> 01:30:46,957 Desta vez, n�o deixar�o as armas... 1181 01:30:47,127 --> 01:30:50,483 at� assegurar ao mundo de maneira definitiva... 1182 01:30:50,647 --> 01:30:52,717 a paz e a liberdade. 1183 01:30:53,000 --> 01:30:56,079 Legendas por Nandodijesus 93821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.