Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,179 --> 00:02:14,316
Imp�rio Austro-H�ngaro
2
00:02:16,889 --> 00:02:20,215
Este filme n�o tem a pretens�o
de ser uma obra hist�rica.
3
00:02:20,621 --> 00:02:24,086
Ele foi, no entanto, inspirado em
documentos cuidadosamente estudados.
4
00:02:25,093 --> 00:02:29,615
A vida e a tr�gica morte do Arquiduque
Fran�ois Ferdinand, da �ustria,
5
00:02:30,101 --> 00:02:33,402
que se tornou herdeiro
da Coroa de Habsburgo,
6
00:02:33,761 --> 00:02:36,427
ap�s a trag�dia de Mayerling,
junto a sua esposa, a Condessa Chotek,
7
00:02:36,844 --> 00:02:40,096
esclarece singularmente os
problemas espirituais e pol�ticos
8
00:02:41,040 --> 00:02:44,440
que causaram na Europa Central uma
not�cia surpreendente, para ontem e hoje.
9
00:02:48,767 --> 00:02:52,885
R�pido, senhores! O anivers�rio
ser� celebrado �s oito.
10
00:03:04,087 --> 00:03:05,805
E agora, os embaixadores.
11
00:03:05,967 --> 00:03:08,720
Aqui, Berlim.
12
00:03:08,887 --> 00:03:11,720
A tr�s passos do imperador, Paris.
13
00:03:11,887 --> 00:03:13,878
Em seguida, Londres.
14
00:03:14,047 --> 00:03:16,117
S�o Petersburgo.
15
00:03:16,327 --> 00:03:20,684
Ah! Eu me esqueci da It�lia!
Ao lado de S�o Petersburgo.
16
00:03:20,847 --> 00:03:24,476
Quem colocaremos aqui?
Eles mudam a cada ano.
17
00:03:24,647 --> 00:03:25,716
Aqui, a B�lgica. Ali...
18
00:03:26,007 --> 00:03:28,521
os pa�ses protetorados.
19
00:03:28,687 --> 00:03:31,360
Agora, a fam�lia real.
20
00:03:32,847 --> 00:03:36,635
Aqui, o Arquiduque Salvador.
21
00:03:37,207 --> 00:03:41,325
Aqui, a Arquiduquesa Maria Teresa.
22
00:03:41,807 --> 00:03:45,038
E agora, os pequenos Arquiduques
de acordo com sua idade.
23
00:03:45,407 --> 00:03:48,922
O Arquiduque Otto fica como herdeiro
ou como um simples Arquiduque?
24
00:03:49,087 --> 00:03:50,645
Nenhuma decis�o?
25
00:03:50,887 --> 00:03:52,559
- Nenhuma.
- Voc� n�o diz nada?
26
00:03:52,727 --> 00:03:54,718
Isto � um absurdo!
27
00:03:54,887 --> 00:03:57,799
Ningu�m aqui quer
ter responsabilidades!
28
00:03:58,007 --> 00:03:59,679
- O que houve?
- O bolo, senhor.
29
00:03:59,887 --> 00:04:04,165
- O qu�?
- O bolo.
30
00:04:04,327 --> 00:04:08,605
Limparam tudo direito?
Tudo tem que brilhar!
31
00:04:08,767 --> 00:04:13,158
Deixe isto no ch�o!
Voc� tem que contar as velas.
32
00:04:13,367 --> 00:04:15,961
No ano passado faltava uma.
33
00:04:16,167 --> 00:04:19,364
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito...
34
00:04:24,567 --> 00:04:27,240
A confer�ncia de imprensa, por favor?
35
00:04:27,407 --> 00:04:29,238
A confer�ncia de imprensa?
36
00:04:29,407 --> 00:04:31,875
No escrit�rio do
Pr�ncipe de Montenuovo.
37
00:04:32,047 --> 00:04:34,322
Depressa!
Voc� est� atrasado!
38
00:04:34,807 --> 00:04:37,037
A cerim�nia come�a em uma hora.
39
00:04:37,207 --> 00:04:40,279
Comunicado de imprensa para
a edi��o desta tarde:
40
00:04:40,447 --> 00:04:41,323
"Sua Majestade
41
00:04:42,967 --> 00:04:47,006
"foi felicitado pelo
Gr�o-Duque, pelo Tribunal...
42
00:04:47,167 --> 00:04:49,317
"...e pelas ordens oficiais.
43
00:04:49,527 --> 00:04:52,360
"Oferece um almo�o...
44
00:04:52,567 --> 00:04:55,639
"... com a fam�lia imperial
e alguns �ntimos...
45
00:04:55,847 --> 00:04:59,396
"Sua Majestade mudou-se para
Chonbrun, onde lhe renderam...
46
00:04:59,567 --> 00:05:03,116
"... honrarias,
os oficiais da guarda."
47
00:05:03,287 --> 00:05:06,996
- Desculpe, para que hora prev�...?
- �s cinco.
48
00:05:07,207 --> 00:05:09,801
- Salvo hajam incidentes...
- Nunca h� incidentes!
49
00:05:09,967 --> 00:05:11,878
"Em repetidas ocasi�es...
50
00:05:12,127 --> 00:05:14,595
"O povo lhe manifestou...
51
00:05:14,807 --> 00:05:18,277
"Seu afeto e amor".
Um momento, meus senhores!
52
00:05:19,687 --> 00:05:22,076
Eu j� volto.
53
00:05:23,887 --> 00:05:26,924
N�o se esque�a de mencionar
a sa�de do Pr�ncipe herdeiro.
54
00:05:27,087 --> 00:05:31,717
- J� tomei nota, Excel�ncia.
- Diga o quanto nos temos...
55
00:05:31,887 --> 00:05:36,517
...afetado, angustiado e entristecido,
por recebermos not�cia t�o dolorosa.
56
00:05:36,687 --> 00:05:41,317
Encontre uma f�rmula!
Diga que a cerim�nia foi...
57
00:05:41,487 --> 00:05:44,638
...ofuscada.
Conto com voc�!
58
00:05:45,007 --> 00:05:48,795
Anotem isto, literalmente:
59
00:05:48,967 --> 00:05:53,245
"A cerim�nia foi ofuscada pela
aus�ncia de Sua Alteza Imperial
60
00:05:53,407 --> 00:05:55,796
"...o Arquiduque herdeiro
Fran�ois Ferdinand.
61
00:05:56,007 --> 00:05:59,841
"As informa��es recebidas do Egito
levam a temer por um desfecho fatal."
62
00:06:13,687 --> 00:06:16,724
� incr�vel.
Pare o comunicado!
63
00:06:18,447 --> 00:06:19,436
R�pido!
64
00:06:21,847 --> 00:06:22,643
Obrigado.
65
00:06:26,247 --> 00:06:29,284
- Ah, Excel�ncia... Excel�ncia.
- N�o, meus senhores!
66
00:06:30,447 --> 00:06:32,961
Esperem as minhas ordens!
67
00:06:33,167 --> 00:06:36,284
- Deve ser uma m� not�cia.
- Veio do Egito.
68
00:06:36,487 --> 00:06:40,002
Voc� vai ver como n�s
teremos de colocar luto.
69
00:06:40,167 --> 00:06:41,236
Veja!
70
00:06:42,527 --> 00:06:46,361
Sua Alteza Imperial, o
Arquiduque Fran�ois Ferdinand.
71
00:06:51,647 --> 00:06:53,478
Sua Majestade est� em seu escrit�rio?
72
00:06:53,647 --> 00:06:55,046
Sim, monsenhor.
73
00:06:59,167 --> 00:07:03,683
Sua Alteza, que surpresa!
Sua Majestade o espera.
74
00:07:03,887 --> 00:07:06,720
Alteza, permita-me recomendar
que abrevie a entrevista.
75
00:07:06,887 --> 00:07:10,721
A sa�de de Sua Majestade est� fraca.
76
00:07:10,887 --> 00:07:13,242
Lamento.
A minha est� excelente.
77
00:07:13,407 --> 00:07:15,637
Ningu�m se alegra
tanto quanto eu, Alteza.
78
00:07:21,127 --> 00:07:24,324
Desculpe-me, Vossa Excel�ncia,
na aus�ncia do Pr�ncipe herdeiro
79
00:07:24,487 --> 00:07:28,116
- o Arquiduque Otto ocupa seu lugar?
- Mais tarde! Mais tarde!
80
00:07:28,327 --> 00:07:32,559
Mas, Excel�ncia, mais tarde
ser� tarde demais!
81
00:07:33,767 --> 00:07:38,238
Onde est�vamos?
63, 64, 65, 66...
82
00:07:41,127 --> 00:07:42,765
Risquem "Desenlace Fatal"...
83
00:07:42,927 --> 00:07:47,205
e coloquem: "Apesar de sua sa�de,
o Arquiduque Fran�ois Ferdinand...
84
00:07:47,367 --> 00:07:51,645
"Fez uma longa viagem para
render ao Imperador...
85
00:07:51,807 --> 00:07:54,241
"...a homenagem mais
leal dos seus s�ditos."
86
00:07:56,607 --> 00:08:00,680
Destaquem a nobreza do gesto.
Senhores, podem se retirar.
87
00:08:03,367 --> 00:08:06,598
Estou muito comovido, Fran�ois,
eu lhe garanto.
88
00:08:08,327 --> 00:08:10,557
E preciso dizer que tamb�m
estou um pouco surpreso.
89
00:08:11,727 --> 00:08:14,924
Nenhum membro da
fam�lia imperial atua...
90
00:08:15,087 --> 00:08:17,078
...sem autoriza��o do protocolo.
91
00:08:17,287 --> 00:08:19,517
J� se esqueceu?
92
00:08:19,727 --> 00:08:22,241
- Perdoe-me, senhor.
- Voc� cometeu um erro.
93
00:08:22,407 --> 00:08:26,719
Voc� deveria viver em
um clima mais ameno.
94
00:08:26,927 --> 00:08:28,883
- Sua sa�de n�o est� boa.
- Estou curado.
95
00:08:29,087 --> 00:08:32,079
Isto � o que voc� diz, mas
os m�dicos n�o pensam o mesmo.
96
00:08:32,287 --> 00:08:35,643
Eu desconfio deles.
Tamb�m agem por raz�es de Estado.
97
00:08:35,847 --> 00:08:39,237
Siga os seus conselhos.
Seu lugar n�o � aqui, agora.
98
00:08:39,447 --> 00:08:42,120
Meu lugar fica onde
sou �til ao meu pa�s.
99
00:08:42,327 --> 00:08:43,680
Este pa�s sou eu.
100
00:08:43,887 --> 00:08:46,720
Passividade � pior
do que uma doen�a.
101
00:08:46,967 --> 00:08:49,322
E os meus pensamentos...
102
00:08:49,527 --> 00:08:51,722
- Pensamentos?
- Sim, eu tenho algumas ideias.
103
00:08:52,287 --> 00:08:53,686
Isso n�o � um crime...
104
00:08:53,887 --> 00:08:55,400
...para um Pr�ncipe herdeiro.
105
00:08:55,607 --> 00:08:59,839
Muito pelo contr�rio. Um Pr�ncipe
sempre espera a heran�a...
106
00:09:00,047 --> 00:09:02,436
para expressar e
implementar as suas ideias.
107
00:09:02,647 --> 00:09:05,400
Enquanto isso,
guarda-as consigo.
108
00:09:18,247 --> 00:09:20,044
Se Sua Majestade me autorizar...
109
00:09:27,407 --> 00:09:30,080
"Relat�rio secreto sobre
a atividade pol�tica
110
00:09:30,287 --> 00:09:32,437
do Arquiduque Fran�ois Ferdinand"
111
00:09:32,647 --> 00:09:35,639
Carta de Sua Alteza ao
embaixador de S�o Petersburg:
112
00:09:35,807 --> 00:09:38,924
"Uma alian�a entre a �ustria
e a R�ssia nos salvaria...
113
00:09:39,127 --> 00:09:40,640
...da influ�ncia prussiana".
114
00:09:40,847 --> 00:09:42,803
- Isso � verdade?
- Sim, senhor.
115
00:09:43,007 --> 00:09:46,317
Trecho de uma conversa com o
Embaixador da Fran�a, em Alexandria:
116
00:09:46,487 --> 00:09:51,038
"A cria��o de uma Federa��o
de Estados independentes,
seguindo o modelo norte-americano...
117
00:09:51,247 --> 00:09:53,124
pode salvar a monarquia."
118
00:09:53,327 --> 00:09:55,238
- Isso � verdade?
- Sim, senhor.
119
00:09:55,447 --> 00:09:59,804
Trecho de uma conversa com um
deputado Ingl�s, no Cairo:
"Os tchecos e eslovacos...
120
00:10:00,007 --> 00:10:01,235
t�m o direito � independ�ncia...
121
00:10:01,447 --> 00:10:03,085
...e a liberdade pol�tica"
122
00:10:03,287 --> 00:10:05,926
- Trecho do relat�rio de um professor...
- Chega!
123
00:10:08,127 --> 00:10:11,881
Belas ideias as suas!
Poderia julg�-lo por trai��o!
124
00:10:12,087 --> 00:10:13,236
Por que n�o o faz?
125
00:10:13,447 --> 00:10:14,323
O que diz?
126
00:10:14,527 --> 00:10:16,961
Assim se livraria de mim.
127
00:10:17,127 --> 00:10:19,721
Quem quer se livrar de voc�?
128
00:10:19,927 --> 00:10:22,395
O Sr. Montenuovo joga
um jogo muito estranho.
129
00:10:22,607 --> 00:10:24,006
Lendo os artigos...
130
00:10:24,207 --> 00:10:29,156
e an�ncios sobre a minha sa�de,
parece que n�o me resta muito.
131
00:10:29,367 --> 00:10:31,722
Um jornal de Budapeste chegou
a anunciar a minha morte.
132
00:10:31,927 --> 00:10:35,806
Alteza, � um erro inconceb�vel.
Adotarei san��es.
133
00:10:35,967 --> 00:10:39,039
Podemos errar.
Isso n�o significa que...
134
00:10:39,247 --> 00:10:40,885
- queremos nos livrar de voc�.
- Eu sei que...
135
00:10:41,087 --> 00:10:42,759
- esperam isto.
- O qu�?
136
00:10:42,967 --> 00:10:46,277
Que o povo n�o pense em mim
como futuro Imperador.
137
00:10:46,447 --> 00:10:50,326
Repelem-me para que renuncie o trono.
138
00:10:51,327 --> 00:10:53,318
Conhecem as minhas ideias e as temem.
139
00:10:53,527 --> 00:10:55,518
Eles temem as suas ideias...
140
00:10:56,607 --> 00:10:57,835
com raz�o.
141
00:10:59,047 --> 00:11:03,677
Tremo s� de pensar nas
atrocidades que far�...
142
00:11:03,887 --> 00:11:07,243
quando eu me for.
Enquanto isso, fique longe.
143
00:11:07,447 --> 00:11:08,323
Imediatamente!
144
00:11:08,527 --> 00:11:10,757
Ocupe-se com a inspe��o das guarni��es.
145
00:11:10,967 --> 00:11:13,561
- Durante seis meses.
- N�o � poss�vel.
146
00:11:13,767 --> 00:11:14,722
� uma ordem!
147
00:11:17,527 --> 00:11:18,642
A reuni�o est� encerrada.
148
00:11:22,087 --> 00:11:24,237
Ao balc�o, Majestade!
149
00:11:24,727 --> 00:11:28,402
O povo sabe que Sua Alteza voltou
e exige a sua presen�a.
150
00:11:28,607 --> 00:11:32,646
Deve satisfazer este desejo popular.
151
00:11:32,807 --> 00:11:36,959
Demonstrar publicamente a uni�o
que existe entre Sua Majestade...
152
00:11:37,167 --> 00:11:40,398
- e Vossa Alteza.
- Eu n�o estou devidamente vestido.
153
00:11:40,567 --> 00:11:43,206
Esta manifesta��o espont�nea
comover� os cora��es de todos.
154
00:11:53,327 --> 00:11:54,476
D�-me seu bra�o!
155
00:12:03,367 --> 00:12:05,358
Uma nota para os jornais noturnos.
156
00:12:05,647 --> 00:12:07,683
"Como um sinal do
feliz anivers�rio..."
157
00:12:16,647 --> 00:12:20,720
...e para testemunhar a
sua aprova��o ao imp�rio...
158
00:12:22,087 --> 00:12:23,315
do sobrinho e herdeiro...
159
00:12:24,967 --> 00:12:28,880
"O imperador acaba de nomear o
Arquiduque Fran�ois Ferdinand..."
160
00:12:29,047 --> 00:12:30,036
Vamos!
161
00:12:41,727 --> 00:12:45,242
"...para fazer uma
viagem de inspe��o...
162
00:12:46,647 --> 00:12:48,956
que durar� cerca de seis meses."
163
00:12:58,567 --> 00:12:59,795
"Por conseguinte,
164
00:13:00,527 --> 00:13:04,964
Sua Alteza Imperial
deixar� Viena esta noite."
165
00:14:11,487 --> 00:14:13,239
"Alteza Imperial,
166
00:14:13,407 --> 00:14:16,479
"Em nome do Comit�
das Damas de Brunn...
167
00:14:16,647 --> 00:14:20,799
o saudamos emocionadas,
por estar...
168
00:14:20,967 --> 00:14:22,480
entre n�s."
169
00:14:23,807 --> 00:14:28,801
"Sua Alteza n�o � o primeiro
pr�ncipe da Casa de Habsburgo...
170
00:14:28,967 --> 00:14:33,245
a quem nossa cidade tem sido capaz
de fornecer a homenagem de sua lealdade,
171
00:14:33,407 --> 00:14:35,204
e seu respeitoso
172
00:14:35,407 --> 00:14:37,363
afeto."
173
00:14:38,407 --> 00:14:39,760
"J�...
174
00:14:45,727 --> 00:14:47,638
em 1.159,
175
00:14:48,927 --> 00:14:51,566
Alberto Leriche,
seu ilustre antepassado...
176
00:14:51,767 --> 00:14:55,203
dignou-se a visitar seus
s�ditos fi�is, em Mor�via."
177
00:14:55,407 --> 00:14:57,318
"A lembran�a dessa visita
178
00:14:57,527 --> 00:14:59,404
est� gravada em nossos cora��es."
179
00:15:00,527 --> 00:15:01,880
"Depois disso...
180
00:15:03,007 --> 00:15:04,963
"Depois disso,
181
00:15:05,167 --> 00:15:06,395
o Imperador Otto, o Grande,
182
00:15:06,607 --> 00:15:09,758
no final de sua vida,
esteve entre n�s...
183
00:15:09,967 --> 00:15:11,878
por alguns anos."
184
00:15:12,687 --> 00:15:14,837
"� para n�s uma honra eterna."
185
00:15:16,567 --> 00:15:19,445
"Depois disso, o Imperador Rudolf
186
00:15:19,607 --> 00:15:21,086
tamb�m descansou...
187
00:15:21,327 --> 00:15:24,399
entre n�s."
Depois vieram...
188
00:15:27,047 --> 00:15:28,878
muitos outros.
189
00:15:29,047 --> 00:15:31,242
Seria in�til enumerar!
190
00:15:32,407 --> 00:15:34,716
"Seja bem-vindo entre n�s,
ao grito de:
191
00:15:34,887 --> 00:15:38,323
Viva � Fran�ois Ferdinand,
viva � Casa de Habsburgo,
192
00:15:38,527 --> 00:15:39,721
viva � �ustria!"
193
00:15:39,927 --> 00:15:40,996
Viva � �ustria!
194
00:15:41,207 --> 00:15:44,119
Viva � Casa de Habsburgo!
195
00:15:47,647 --> 00:15:49,683
Desculpe-me, Vossa Alteza.
196
00:15:51,567 --> 00:15:54,718
Que esc�ndalo!
Voc� se d� conta?
197
00:15:55,767 --> 00:15:57,359
Insultar a um arquiduque!
198
00:15:57,887 --> 00:16:01,118
Eu n�o o insultei, pai.
� que este homem...
199
00:16:01,327 --> 00:16:04,637
Voc� chama de "este homem",
o herdeiro do trono?
200
00:16:05,647 --> 00:16:08,286
Mas se o herdeiro � um palha�o...
201
00:16:08,487 --> 00:16:11,843
N�o se trata uma mulher
tcheca como uma vienense.
202
00:16:12,047 --> 00:16:15,323
Voc� n�o sabe nada sobre
a vida e se permite...
203
00:16:15,487 --> 00:16:18,923
Isto deve ser reparado
o mais breve poss�vel!
204
00:16:19,127 --> 00:16:23,166
- V� se desculpar!
- Eu?
205
00:16:23,727 --> 00:16:27,640
Sim! Imediatamente. Antes que...
206
00:16:27,807 --> 00:16:32,164
- seja um desastre.
- Oh, n�o. Eu n�o posso fazer isto.
207
00:16:32,327 --> 00:16:36,115
- Voc� se recusa?
- N�o me recuso. Mas eu n�o posso.
208
00:16:36,647 --> 00:16:37,841
Ent�o, eu vou.
209
00:16:40,287 --> 00:16:42,243
Conde Chotek, por favor.
210
00:16:46,167 --> 00:16:47,156
Conde Chotek?
211
00:16:48,007 --> 00:16:48,837
Sou eu.
212
00:16:49,007 --> 00:16:51,760
Sua Alteza Imperial roga
a Srta. Chotek que me siga.
213
00:16:57,807 --> 00:16:59,365
Aproxime-se.
214
00:17:04,047 --> 00:17:08,006
Espere aqui, senhorita.
Sua Alteza se reunir� com voc�.
215
00:17:18,127 --> 00:17:20,004
O esperam, Alteza.
216
00:17:22,327 --> 00:17:24,318
Senhorita Sophie Chotek?
217
00:17:27,167 --> 00:17:28,236
Sim, Alteza.
218
00:17:28,887 --> 00:17:32,675
Perdoe-me por faz�-la
vir a esta hora.
219
00:17:32,847 --> 00:17:37,557
Parto de Brunn esta noite
e queria me desculpar.
220
00:17:38,407 --> 00:17:39,886
Desculpar-se, Alteza?
221
00:17:40,047 --> 00:17:44,643
Por meu gesto anterior.
Um gesto autom�tico,
222
00:17:44,807 --> 00:17:47,241
mas imperdo�vel na
presen�a de uma dama.
223
00:17:47,647 --> 00:17:51,196
Alteza, a culpa foi minha
por ficar com raiva.
224
00:17:51,367 --> 00:17:54,245
Os tchecos deveriam estar acostumados.
225
00:17:54,407 --> 00:17:57,240
Seus governantes nos tratam
com certa indiferen�a...
226
00:17:57,887 --> 00:18:00,401
E voc� � muito honesta.
227
00:18:00,887 --> 00:18:04,323
- A pol�tica a interessa?
- N�o.
228
00:18:04,487 --> 00:18:08,639
Parece que n�o gosta da �ustria,
229
00:18:08,807 --> 00:18:10,126
nem de minha fam�lia.
230
00:18:11,607 --> 00:18:13,086
� verdade.
231
00:18:13,247 --> 00:18:15,317
Por que nos odeia?
232
00:18:17,167 --> 00:18:19,635
Eu n�o gosto dessa palavra.
233
00:18:20,207 --> 00:18:23,358
Eu n�o odeio ningu�m, mas...
234
00:18:23,807 --> 00:18:27,083
Mas... Eu...
235
00:18:27,247 --> 00:18:29,761
Fale sem medo.
236
00:18:31,447 --> 00:18:35,122
Eu vim aqui para saber
de tudo, para ouvir tudo.
237
00:18:36,367 --> 00:18:37,561
Sente-se.
238
00:18:39,807 --> 00:18:41,399
Por que nos reprova?
239
00:18:42,247 --> 00:18:45,444
Pelo que fizeram com a gente.
240
00:18:45,607 --> 00:18:48,804
Nossa l�ngua est� proibida,
nossas escolas fechadas.
241
00:18:49,367 --> 00:18:51,756
A lei marcial, a espionagem...
242
00:18:52,887 --> 00:18:56,402
Eu sei, e eu n�o aprovo.
243
00:18:56,567 --> 00:19:00,116
� que voc�s s�o turbulentos.
Devemos govern�-los.
244
00:19:00,287 --> 00:19:02,676
Se isso � "governar"...
245
00:19:02,847 --> 00:19:06,203
...ent�o, governe, mas
n�o pe�a que gostemos disso.
246
00:19:08,367 --> 00:19:09,959
Veja, senhorita,
247
00:19:10,127 --> 00:19:14,678
estamos numa �poca triste para que
uma jovem pronuncie tais palavras.
248
00:19:14,847 --> 00:19:17,281
Eu sei do que falo, Alteza.
249
00:19:18,967 --> 00:19:22,880
Nunca pensei que eu iria
falar-lhe como estou fazendo.
250
00:19:23,047 --> 00:19:27,598
Faz-me pensar no valor dos milhares
de seres oprimidos em seu nome.
251
00:19:30,127 --> 00:19:33,722
� corajosa no que diz.
Gosto de coragem.
252
00:19:34,127 --> 00:19:35,480
Um momento.
253
00:19:38,727 --> 00:19:42,515
Que n�o me incomodem at� a partida.
254
00:19:42,687 --> 00:19:44,040
Entendido, Alteza.
255
00:19:49,247 --> 00:19:50,805
Estou ouvindo.
256
00:20:13,807 --> 00:20:17,163
Alteza, � tarde.
Eu tenho que voltar...
257
00:20:18,327 --> 00:20:20,716
H� tempo.
258
00:20:20,927 --> 00:20:23,361
Em casa ficar�o preocupados.
259
00:20:24,807 --> 00:20:26,001
Agora eu posso?
260
00:20:27,007 --> 00:20:27,996
Oh, sim.
261
00:20:28,527 --> 00:20:29,721
J� s�o 4h da manh�.
262
00:20:30,927 --> 00:20:32,758
Meu Deus, tenho que ir!
263
00:20:33,647 --> 00:20:37,196
Eu n�o sei nada sobre voc�.
O que voc� faz na vida?
264
00:20:37,367 --> 00:20:41,440
Cuido de minha casa e algumas terras.
265
00:20:41,607 --> 00:20:45,395
Meu pai est� velho demais
para lidar com isso.
266
00:20:45,567 --> 00:20:49,242
Claro est� que sua casa � melhor
governada do que a �ustria.
267
00:20:49,407 --> 00:20:51,682
� mais f�cil, Alteza.
268
00:20:52,727 --> 00:20:55,446
Eu voltarei para Viena.
Mas n�o por muito tempo.
269
00:20:55,607 --> 00:20:59,122
Em dois dias partirei para Est�ria,
inaugurar um desses monumentos.
270
00:20:59,367 --> 00:21:01,722
Aqui entre n�s: � muito feio.
271
00:21:02,327 --> 00:21:03,442
� horr�vel!
272
00:21:03,647 --> 00:21:06,719
Vejo dezenas a cada ano.
273
00:21:08,807 --> 00:21:11,196
� muito chato.
274
00:21:14,207 --> 00:21:17,005
E al�m do mais, vivo muito sozinho.
275
00:21:17,887 --> 00:21:20,447
Minha fam�lia n�o gosta muito de mim...
276
00:21:21,127 --> 00:21:23,846
Sim. H� os amigos...
277
00:21:24,007 --> 00:21:28,717
Em Viena. Eu viajo muito
e quase nunca os vejo.
278
00:21:31,887 --> 00:21:33,479
Se eu lhe disser que...
279
00:21:33,887 --> 00:21:36,765
os momentos passados
esta noite, com voc�,
280
00:21:37,607 --> 00:21:41,805
foram os melhores, em anos,
voc� acreditaria em mim?
281
00:21:45,367 --> 00:21:47,961
Eu me sinto t�o distante de
minha vida cotidiana...
282
00:21:50,167 --> 00:21:51,839
Distante?
283
00:21:52,647 --> 00:21:55,286
Sim, muito distante.
284
00:22:09,447 --> 00:22:11,039
Ah, finalmente chegou.
285
00:22:11,647 --> 00:22:16,118
- Como? Voc� n�o dormiu?
- Eu estava muito preocupado.
286
00:22:16,287 --> 00:22:20,439
- Calma. Tudo foi corrigido.
- Corrigido? Voc� viu Sua Alteza?
287
00:22:20,607 --> 00:22:22,837
- Sim.
- Se desculpou?
288
00:22:23,007 --> 00:22:27,000
N�o. Ele se desculpou.
Foi encantador.
289
00:22:28,447 --> 00:22:30,563
- Vai para a cama agora?
- Sim.
290
00:22:30,727 --> 00:22:32,240
- Boa noite.
- Boa noite.
291
00:22:35,607 --> 00:22:38,485
Gra�as a Deus,
tudo correu bem.
292
00:22:41,407 --> 00:22:45,286
- Voc� tem o relat�rio de Chotek?
- Aqui est�, Excel�ncia.
293
00:22:45,447 --> 00:22:48,245
Quem � esta condessa Chotek?
Uma aventureira?
294
00:22:48,407 --> 00:22:50,716
N�o. Os relat�rios s�o bons.
295
00:22:50,887 --> 00:22:54,562
Da antiga Nobreza tcheca.
O pai foi um diplomata.
296
00:22:54,727 --> 00:22:57,560
- E a filha tamb�m! � bonita?
- Muito.
297
00:22:57,727 --> 00:23:00,924
- Como pode ver na fotografia.
- N�o � nada mal.
298
00:23:01,567 --> 00:23:04,320
- Quanto dura esse id�lio?
- Tr�s meses.
299
00:23:04,487 --> 00:23:07,638
D�-me isso.
Vamos ver...
300
00:23:18,967 --> 00:23:21,435
Alteza, podemos voltar?
301
00:23:21,607 --> 00:23:24,963
- Ainda n�o. V� sempre em frente.
- O cavalo est� velho.
302
00:23:25,727 --> 00:23:29,242
Se sentir o cheiro do celeiro!
Mas ainda est� longe!
303
00:23:29,407 --> 00:23:34,242
� destes criados que se preocupam.
Isso � profissionalismo.
304
00:23:34,407 --> 00:23:35,726
N�o d� ouvidos.
305
00:23:35,967 --> 00:23:40,165
- Ele est� certo. Devemos retornar.
- N�o t�o r�pido. � t�o bom aqui...
306
00:23:40,327 --> 00:23:45,685
O que voc� acha, Fran�ois? O esperam
o imperador, as festas, a �pera.
307
00:23:45,847 --> 00:23:48,759
Temos tempo.
308
00:23:49,327 --> 00:23:52,444
- Que horas s�o?
- D�-me o seu rel�gio.
309
00:23:52,767 --> 00:23:54,758
D�-me seu rel�gio!
310
00:23:57,887 --> 00:24:01,163
Que imprud�ncia!
E se lhe perguntarem a hora?
311
00:24:01,327 --> 00:24:05,366
N�o h� perigo. N�o se pergunta
a hora ao herdeiro da coroa.
312
00:24:05,527 --> 00:24:08,883
- S�o 5h. Ouviu? Veja.
- E da�?
313
00:24:09,047 --> 00:24:12,596
O trem sai �s 5:15h.
N�s temos o tempo certo.
314
00:24:12,767 --> 00:24:16,646
- N�o. Sinto muito. Eu vou ficar.
- Mas deve ir.
315
00:24:16,807 --> 00:24:19,640
Parece que tem pressa em que eu me v�!
316
00:24:20,007 --> 00:24:24,797
N�o me diga isso.
Sabe que eu vivo por voc�.
317
00:24:27,487 --> 00:24:30,160
- �s vezes voc� me assusta.
- Por qu�?
318
00:24:30,847 --> 00:24:32,803
Eu n�o sei como explicar.
319
00:24:34,207 --> 00:24:37,279
Nosso amor � t�o... perfeito.
320
00:24:38,567 --> 00:24:42,719
Em geral, os homens n�o
gostam da felicidade alheia.
321
00:24:42,887 --> 00:24:47,324
- N�o temos nada a temer.
- Quem sabe?
322
00:24:47,487 --> 00:24:50,126
Devemos ser cautelosos.
323
00:24:50,287 --> 00:24:54,724
- V� para a festa, retorne a
Viena esta noite. - N�o.
324
00:24:54,887 --> 00:24:57,037
Sim. Fa�a isso por mim.
325
00:24:58,127 --> 00:25:00,687
Pe�a-me educadamente.
326
00:25:02,687 --> 00:25:05,838
- Assim, Sua Alteza?
- N�o, com mais educa��o.
327
00:25:06,567 --> 00:25:09,365
Assim? Assim?
328
00:25:54,047 --> 00:25:56,959
Traga o Pr�ncipe Brazuwski
imediatamente!
329
00:26:00,487 --> 00:26:02,478
O camareiro do pr�ncipe herdeiro.
330
00:26:02,647 --> 00:26:04,717
O camareiro do pr�ncipe!
331
00:26:07,647 --> 00:26:09,638
O camareiro do pr�ncipe!
332
00:26:14,847 --> 00:26:15,836
O Imperador!
333
00:26:21,127 --> 00:26:24,722
- N�o est� na �pera?
- Sua Alteza perdeu a entrada.
334
00:26:25,127 --> 00:26:28,642
- O qu�?
- Sua Alteza perdeu a entrada.
335
00:26:28,807 --> 00:26:33,323
A entrada? N�o deixar� a guarni��o
de Viena sem minha permiss�o.
336
00:26:38,407 --> 00:26:42,798
- O que houve?
- Sua Alteza, o Imperador proibiu...
337
00:26:42,967 --> 00:26:45,197
O qu�?
Eu n�o ou�o nada.
338
00:26:45,367 --> 00:26:50,043
Sua Majestade, o Imperador, proibiu
Sua Alteza de deixar Viena,
339
00:26:50,207 --> 00:26:51,799
sem a sua permiss�o.
340
00:26:51,967 --> 00:26:53,286
� um esc�ndalo!
341
00:26:53,447 --> 00:26:56,245
Diga-me a verdade!
Onde est� meu filho?
342
00:26:56,407 --> 00:26:59,558
N�o se preocupe, Arquiduquesa.
343
00:26:59,727 --> 00:27:03,845
O Arquiduque tem grandes obriga��es.
344
00:27:04,007 --> 00:27:08,922
Sua obriga��o � loira ou morena?
345
00:27:09,087 --> 00:27:11,726
- � um encanto.
- Qual � o nome dela...?
346
00:27:12,567 --> 00:27:15,320
A Condessa de...
347
00:27:31,767 --> 00:27:34,520
Sua Alteza Imperial a espera.
348
00:27:50,287 --> 00:27:53,040
Venha, senhorita. Aproxime-se.
349
00:27:57,487 --> 00:27:58,715
Sente-se.
350
00:28:01,327 --> 00:28:04,717
Sinto t�-la madrugado,
queria falar-lhe.
351
00:28:04,887 --> 00:28:08,596
Teremos tempo enquanto eu
termino meu desjejum.
352
00:28:11,167 --> 00:28:12,520
Que horas s�o?
353
00:28:14,127 --> 00:28:15,446
Meio-dia, Alteza.
354
00:28:15,647 --> 00:28:16,443
J�?
355
00:28:16,967 --> 00:28:18,002
Sim.
356
00:28:18,207 --> 00:28:22,359
Como o tempo passa, ao dormir!
Seu nome me � conhecido.
357
00:28:22,967 --> 00:28:25,083
Houve um Chotek.
Tesoureiro do Imperador Rudolf.
358
00:28:25,727 --> 00:28:27,399
Meu bisav�, Alteza.
359
00:28:34,927 --> 00:28:37,680
Voc� � encantadora.
Eu entendo que...
360
00:28:41,967 --> 00:28:46,483
Existe uma maneira de...
Quero dizer...
361
00:28:49,247 --> 00:28:52,239
Eu escrevi tudo isso.
Onde est�o os meus pap�is?
362
00:28:52,407 --> 00:28:54,318
Aqui!
Sob o travesseiro.
363
00:28:55,647 --> 00:28:57,478
Fez-me trabalhar ontem � noite.
364
00:28:58,367 --> 00:29:01,643
Ah, sim!
Existem leis cru�is,
365
00:29:02,127 --> 00:29:05,483
impiedosas tradi��es que n�o
levam em conta os sentimentos.
366
00:29:05,807 --> 00:29:08,321
N�o se deve agir
de forma imprudente...
367
00:29:08,527 --> 00:29:10,438
que a coloque em risco...
368
00:29:16,567 --> 00:29:18,239
Voc� entende, minha filha?
369
00:29:19,047 --> 00:29:23,677
A �pera... o esc�ndalo.
N�o pode continuar.
370
00:29:24,967 --> 00:29:26,559
Eu sei, Alteza.
371
00:29:28,167 --> 00:29:31,398
Eu sabia que era maravilhoso
demais para durar.
372
00:29:33,247 --> 00:29:36,125
Meu �nico defeito foi
ser fraca, ter esperado.
373
00:29:36,327 --> 00:29:37,919
Esperado o qu�?
374
00:29:38,167 --> 00:29:39,998
O que ele me pediu.
375
00:29:41,927 --> 00:29:44,839
N�o se preocupe.
Desaparecerei de sua vida.
376
00:29:45,367 --> 00:29:47,039
N�o far� nenhuma tolice, n�o �?
377
00:29:48,247 --> 00:29:49,441
N�o.
378
00:29:51,127 --> 00:29:52,526
N�o... Eu creio que n�o.
379
00:29:53,327 --> 00:29:54,476
Voc� o ama?
380
00:29:55,647 --> 00:29:56,841
Sim.
381
00:29:59,287 --> 00:30:00,402
Eu lhe agrade�o.
382
00:30:00,807 --> 00:30:02,525
- N�o.
- Sim, sim.
383
00:30:03,047 --> 00:30:05,845
Sim, eu lhe agrade�o.
384
00:30:07,327 --> 00:30:11,798
Ao retornar do Egito sua
sa�de melhorou, mas moralmente...
385
00:30:12,327 --> 00:30:13,555
estava preocupada.
386
00:30:14,047 --> 00:30:15,275
Desde que a conheceu
387
00:30:15,527 --> 00:30:18,724
nunca mais foi o mesmo.
Ele ri, ama a vida.
388
00:30:18,887 --> 00:30:20,161
Isso � verdade?
389
00:30:20,407 --> 00:30:22,921
Sim.
Ele me traz flores.
390
00:30:23,927 --> 00:30:24,916
Por isso,
391
00:30:27,247 --> 00:30:30,842
n�o deve deix�-lo.
Voc� entendeu?
392
00:30:33,447 --> 00:30:37,406
Nunca a esqueceria.
Ele � muito sens�vel.
393
00:30:38,327 --> 00:30:39,521
Tome.
394
00:30:40,967 --> 00:30:43,162
Aqui est�, menino.
395
00:30:47,007 --> 00:30:47,996
Voc� o reconhece?
396
00:30:48,767 --> 00:30:50,200
N�o.
397
00:30:51,647 --> 00:30:53,956
Temos que corrigir isto.
398
00:30:55,127 --> 00:30:57,118
Nunca foi uma dama de honra?
399
00:30:58,087 --> 00:31:00,999
Nunca se lembram da
Nobreza tcheca, Alteza.
400
00:31:01,487 --> 00:31:04,559
Voc� se importaria de ser?
401
00:31:05,087 --> 00:31:07,760
N�o em minha casa. Na minha
prima Elizabeth, a 15 km de Viena.
402
00:31:07,927 --> 00:31:10,122
� perto.
Voc� n�o perder� a �pera.
403
00:31:11,887 --> 00:31:15,243
N�o ser� divertido.
Isabel � ruim como a peste,
404
00:31:15,407 --> 00:31:16,999
e sua filha, uma idiota.
Voc� vai precisar...
405
00:31:17,207 --> 00:31:21,200
- ter paci�ncia e coragem.
- Eu terei, Alteza.
406
00:31:21,567 --> 00:31:25,799
Se eu puder ver o Arquiduque,
mesmo de longe...
407
00:31:25,967 --> 00:31:29,277
...suportarei tudo com alegria.
408
00:31:29,847 --> 00:31:31,326
Eu vou imediatamente.
409
00:31:31,847 --> 00:31:36,762
- Eu agrade�o...
- N�o me agrade�a... Eu odeio isso.
410
00:31:38,367 --> 00:31:40,437
Anna!
Acompanhe a Condessa!
411
00:31:43,727 --> 00:31:44,876
V� pelo parque,
412
00:31:45,087 --> 00:31:46,361
e que n�o a vejam.
413
00:31:56,407 --> 00:31:59,843
Por favor, agrupem-se aqui.
Isso. Estamos quase prontos.
414
00:32:00,007 --> 00:32:03,966
Assim � melhor, por favor.
Obrigado, assim.
415
00:32:04,127 --> 00:32:07,005
Agora est� perfeito.
416
00:32:08,727 --> 00:32:12,356
Tr�s Altezas � direita e
dois � esquerda.
417
00:32:13,407 --> 00:32:15,398
N�o tem nada a fazer, condessa?
418
00:32:17,687 --> 00:32:19,325
Tudo est� em ordem, Vossa Alteza.
419
00:32:19,767 --> 00:32:23,476
E as flores? Uma camareira n�o pode
cuidar disso, � muito delicado.
420
00:32:23,727 --> 00:32:26,036
Desculpe, Alteza.
Ocupar-me-ei disso.
421
00:32:28,767 --> 00:32:32,237
N�o se decide entre
Maria Cristina e Cecilia.
422
00:32:32,447 --> 00:32:35,883
O que voc� acha, Salvador?
Quem voc� prefere?
423
00:32:36,047 --> 00:32:39,039
Como vou saber?
Pergunte a ele.
424
00:32:39,487 --> 00:32:42,399
Obrigada. Eu vejo que se importa
com o futuro de nossas filhas.
425
00:32:42,567 --> 00:32:44,558
Mais do que voc� pensa.
426
00:32:45,887 --> 00:32:50,199
Condessa, voc� j� pensou em
como apresentar� os queijos?
427
00:32:50,367 --> 00:32:54,121
Eu pensei nisso a noite toda!
428
00:32:54,567 --> 00:32:57,798
Geralmente as damas n�o d�o
import�ncia a isto.
429
00:32:57,967 --> 00:32:59,286
Salvador, deixe seus queijos a�!
430
00:32:59,487 --> 00:33:01,682
Esta � a sua descend�ncia!
431
00:33:01,887 --> 00:33:04,526
E a descend�ncia dos meus queijos?
432
00:33:04,727 --> 00:33:07,082
Condessa, voc� acha que o Arquiduque
433
00:33:07,247 --> 00:33:10,876
apreciar� a diferen�a entre os queijos
russos e o produto das minhas cruzes?
434
00:33:11,047 --> 00:33:13,925
- Claro, Alteza.
- Eu tenho aqui...
435
00:33:14,687 --> 00:33:18,043
um dos chester
e do gorgonzola,
436
00:33:18,887 --> 00:33:20,479
certamente ele gostar�.
437
00:33:20,687 --> 00:33:22,120
Venha, condessa!
438
00:33:22,367 --> 00:33:25,518
- Eu n�o terminei.
- Venha, mesmo assim.
439
00:33:26,447 --> 00:33:27,516
Perd�o.
440
00:33:27,727 --> 00:33:29,957
Alteza, poderia sentar-se?
441
00:33:30,167 --> 00:33:34,763
- Qual lhe parece mais bonita?
- Eu n�o sou a melhor ju�za.
442
00:33:34,927 --> 00:33:37,999
Voc� as conhece bem,
n�o as deixa um s� momento.
443
00:33:38,207 --> 00:33:41,199
N�o, Alteza, n�o est� sim�trico.
444
00:33:41,487 --> 00:33:43,557
Estas cadeiras!
R�pido, retirem-nas!
445
00:33:43,847 --> 00:33:47,044
Eu n�o as quero a�.
Destroem a harmonia.
446
00:33:47,287 --> 00:33:50,438
Quem vir� para ver isto todos os dias?
447
00:33:52,327 --> 00:33:56,286
Dois � direita, tr�s � esquerda.
448
00:33:56,447 --> 00:33:58,039
Nunca � sim�trico.
449
00:33:59,127 --> 00:34:01,960
Ah!
� inexplic�vel!
450
00:34:03,367 --> 00:34:05,244
O que est� acontecendo?
451
00:34:06,087 --> 00:34:09,238
A condessa tem que descer!
� pela simetria!
452
00:34:09,407 --> 00:34:13,002
- Sim, mam�e, pela simetria.
- Sim, senhora, pela simetria.
453
00:34:13,687 --> 00:34:16,406
V� ajudar, Condessa.
454
00:34:16,567 --> 00:34:18,956
- Sim, Alteza.
- Est� descendo.
455
00:34:21,647 --> 00:34:25,037
Esse fot�grafo � um imbecil.
Eu queria uma foto de fam�lia.
456
00:34:25,207 --> 00:34:29,166
Sairia na primeira p�gina.
Pareceria um compromisso oficial.
457
00:34:29,367 --> 00:34:30,686
N�o se mexam!
458
00:34:30,887 --> 00:34:31,876
� isso!
459
00:34:32,087 --> 00:34:34,965
Soberbo!
Sorriso, senhoras!
460
00:34:35,167 --> 00:34:36,236
Sorriam, senhoritas.
461
00:34:36,447 --> 00:34:37,436
Assim mesmo.
462
00:34:37,647 --> 00:34:38,682
N�o se movam.
463
00:34:39,407 --> 00:34:40,396
Soberbo!
464
00:34:41,207 --> 00:34:42,686
Eu tive uma boa ideia.
Voc�, meu primo?
465
00:34:42,887 --> 00:34:43,842
Sorriam!
466
00:34:44,047 --> 00:34:45,560
� isso.
467
00:34:45,767 --> 00:34:48,327
Um momento. Sorriam!
468
00:34:49,767 --> 00:34:53,601
Obrigado. Tudo ficar� bem.
Vai ser excelente!
469
00:34:55,327 --> 00:34:57,636
Lamento.
N�o h� sol.
470
00:34:57,847 --> 00:35:02,443
- Madames!
- Vamos montar?
471
00:35:24,407 --> 00:35:25,999
N�o os vejo. Onde eles est�o?
472
00:35:26,247 --> 00:35:28,966
Eu n�o sei. Creio que foram
por ali. Vamos em frente!
473
00:35:31,847 --> 00:35:34,281
Bom dia.
Por que voc� n�o veio ontem?
474
00:35:34,447 --> 00:35:37,678
- Eu n�o pude.
- N�o p�de ontem, anteontem, nem nunca.
475
00:35:37,887 --> 00:35:40,481
Estive aqui por oito dias.
Esperei por voc� todas as noites.
476
00:35:40,647 --> 00:35:43,923
Com flores e jantar preparados,
todas as noites. E voc� nunca veio.
477
00:35:44,087 --> 00:35:47,966
- Janta s�, pobre Francis!
- N�o gosto de comer sozinho.
478
00:35:50,847 --> 00:35:55,125
- Nos vemos menos do que antes.
- Se voc� vem mais, menos eu posso ir.
479
00:35:55,327 --> 00:35:57,557
- Por qu�?
- Voc� n�o percebe nada, meu amor.
480
00:35:57,727 --> 00:36:00,958
Voc� � um bom partido. Suas visitas
s�o uma cat�strofe. Pensam
que s�o os seus pr�mios.
481
00:36:01,127 --> 00:36:02,799
- Eu?
- Sim, voc�, � claro.
482
00:36:04,727 --> 00:36:07,036
Onde est�o?
Eu acho que nos perdemos.
483
00:36:07,207 --> 00:36:08,879
Foram para a direita.
484
00:36:09,087 --> 00:36:13,638
E seria melhor saber a qual cortejar...
As cinco t�m possibilidades.
485
00:36:13,847 --> 00:36:17,044
Toda noite voc� tem que prepar�-las
para o dia seguinte.
486
00:36:17,207 --> 00:36:21,246
Tem que pente�-las, escov�-las, limp�-las,
provar-lhes os vestidos novos,
487
00:36:21,407 --> 00:36:24,319
ensin�-las a falar, sorrir...
Eu n�o tenho nem um minuto.
488
00:36:24,527 --> 00:36:28,076
Demos meia volta.
Vamos!
489
00:36:32,167 --> 00:36:34,044
- Vamos nos juntar a eles.
- Eu n�o vou.
490
00:36:38,247 --> 00:36:42,638
- O que devo dizer a eles?
- "At� logo" de minha parte.
491
00:36:48,007 --> 00:36:50,646
Vamos come�ar. Gabriela,
492
00:36:50,807 --> 00:36:53,480
Maria Cristina,
comportem-se.
493
00:36:53,647 --> 00:36:56,559
Vamos.
Um, dois, tr�s.
494
00:37:31,047 --> 00:37:34,722
Sabia que o Arquiduque foi convidado?
495
00:37:34,887 --> 00:37:37,321
Ele disse que viria?
O que ele disse?
496
00:37:37,487 --> 00:37:41,560
Eu n�o me lembro...
N�o prestei muita aten��o.
497
00:37:42,247 --> 00:37:44,442
� inconceb�vel, impens�vel!
498
00:37:56,807 --> 00:37:59,241
N�o sabe de quem �?
499
00:37:59,407 --> 00:38:01,318
Deve ter ca�do durante o passeio.
500
00:38:02,727 --> 00:38:04,638
H� uma coroa.
Vou ver.
501
00:38:04,847 --> 00:38:05,836
Adeus.
502
00:38:28,887 --> 00:38:30,366
O que � isso?
503
00:38:33,567 --> 00:38:37,242
N�o � meu.
Voc� sabe de quem �?
504
00:39:07,047 --> 00:39:08,036
Condessa!
505
00:39:08,207 --> 00:39:09,196
Condessa!
506
00:39:25,327 --> 00:39:28,956
Eu n�o aceito explica��es!
Comportando-se assim em minha casa!
507
00:39:29,127 --> 00:39:30,845
- Mas que bela dama de honra!
- Sua Alteza, eu...
508
00:39:31,047 --> 00:39:34,722
Cale-se! Levar�o sua bagagem.
Saia de minha casa imediatamente!
509
00:39:35,127 --> 00:39:38,244
Isso n�o ficar� assim, garanto-lhe!
O imperador ser� informado!
510
00:39:38,407 --> 00:39:41,717
T�o sens�vel � a
lealdade da nobreza tcheca!
511
00:39:54,967 --> 00:39:58,243
Vive no pavilh�o de ca�a de Risling.
512
00:39:58,407 --> 00:40:02,480
Bem, � sua idade.
Confundiu-nos.
513
00:40:03,327 --> 00:40:06,558
Sua tia achou que se casaria
com uma das pequenas.
514
00:40:07,207 --> 00:40:10,961
- Eu sei, lamento n�o ter pensado.
- N�o � t�o grave.
515
00:40:12,167 --> 00:40:16,046
Sua tia Isabel se curar� em Bade.
Em um m�s ter� esquecido o esc�ndalo.
516
00:40:16,647 --> 00:40:20,037
Da pr�xima vez tome mais cuidado.
J� est� tudo bem com seu irm�o Otto.
517
00:40:20,247 --> 00:40:22,636
- Se voc� come�ar tamb�m!
- N�o haver� pr�xima vez.
518
00:40:22,807 --> 00:40:25,719
- N�o acontecer� de novo.
- N�o leve t�o seriamente.
519
00:40:25,887 --> 00:40:28,082
Prefiro v�-lo metido em festas
do que em pol�tica.
520
00:40:28,247 --> 00:40:31,922
N�o � isso.
Eu vou me casar.
521
00:40:32,567 --> 00:40:36,355
Boa ideia!
Com quem?
522
00:40:37,087 --> 00:40:38,202
Repararei o estrago que eu fiz.
523
00:40:38,407 --> 00:40:39,726
Casando-se com a pequena
Maria Cristina?
524
00:40:39,927 --> 00:40:43,840
Sua Majestade n�o me entendeu.
Vou me casar com a condessa Chotek.
525
00:40:44,047 --> 00:40:45,275
O que voc� disse?
526
00:40:47,647 --> 00:40:48,875
Vou me casar com Sophie Chotek.
527
00:40:49,087 --> 00:40:51,282
Voc� est� louco!
Chama isso de "repara��o"?
528
00:40:52,807 --> 00:40:56,197
- A condessa foi insultada.
- Sua conduta insultou a Corte.
529
00:40:56,367 --> 00:40:58,597
A condessa n�o � uma v�tima,
� sua c�mplice.
530
00:41:00,247 --> 00:41:01,646
Ela ser� minha esposa.
531
00:41:01,807 --> 00:41:04,879
Proibirei este casamento.
� uma uni�o rid�cula.
532
00:41:10,487 --> 00:41:13,320
Senhora condessa, a est�o esperando.
533
00:41:13,487 --> 00:41:14,317
Quem?
534
00:41:14,487 --> 00:41:17,559
- Proibiram-me de dizer.
- Proibiram? Fran�ois, o que...!
535
00:41:19,127 --> 00:41:22,802
Pr�ncipe de Montenuovo, Gr�o-Mestre
de cerim�nias da fam�lia imperial.
536
00:41:23,807 --> 00:41:25,445
Ser� que algo de ruim
aconteceu com Francis?
537
00:41:26,167 --> 00:41:27,646
- Um acidente?
- Acalme-se.
538
00:41:27,887 --> 00:41:30,003
Sua Alteza goza de perfeita sa�de.
539
00:41:30,167 --> 00:41:32,886
Ele atrasou-se um pouco.
A ca�a n�o terminou.
540
00:41:33,047 --> 00:41:34,036
Aproveito...
541
00:41:34,247 --> 00:41:35,805
para ter com voc�...
542
00:41:36,007 --> 00:41:38,475
uma indispens�vel entrevista.
� do seu interesse.
543
00:41:39,167 --> 00:41:40,964
Eu n�o entendo, Excel�ncia...
544
00:41:42,847 --> 00:41:44,041
o que o traz a mim...?
545
00:41:44,847 --> 00:41:46,439
Certamente voc� ignora...
546
00:41:46,687 --> 00:41:49,326
a disputa que surgiu entre...
o Imperador e o Arquiduque.
547
00:41:50,247 --> 00:41:51,839
E eu sou a causa?
548
00:41:52,527 --> 00:41:55,439
� muito lament�vel, eram...
549
00:41:55,647 --> 00:41:57,797
os melhores amigos do mundo.
550
00:41:58,407 --> 00:42:00,204
Eu n�o sou ningu�m para julgar.
551
00:42:00,527 --> 00:42:04,440
Sua Alteza quer despos�-la
e o Imperador proibiu...
552
00:42:04,607 --> 00:42:06,245
a menos que ele renuncie ao trono.
553
00:42:07,007 --> 00:42:09,646
Sua Alteza pensou e acabou cedendo.
554
00:42:12,247 --> 00:42:13,043
Ah.
555
00:42:16,127 --> 00:42:18,561
Contemplando-a,
entendo suas preocupa��es.
556
00:42:18,727 --> 00:42:20,399
O poder atrai muito.
557
00:42:21,487 --> 00:42:25,196
E, geralmente, supera o amor,
por mais forte que seja.
558
00:42:25,367 --> 00:42:26,880
Portanto, foi decidido...
559
00:42:28,207 --> 00:42:32,564
Uma pergunta, Excel�ncia.
Quem decidiu?
560
00:42:32,807 --> 00:42:36,277
Sua Majestade e Sua Alteza...
561
00:42:37,047 --> 00:42:40,084
decidiram propor respeitosamente...
562
00:42:40,687 --> 00:42:42,917
- ... um arranjo.
- Um arranjo?
563
00:42:43,127 --> 00:42:45,197
Um contrato, se voc� preferir.
564
00:42:45,967 --> 00:42:49,243
Perdoe estas palavras t�o prosaicas...
565
00:42:49,407 --> 00:42:52,604
nestas circunst�ncias infelizes, mas...
566
00:42:52,807 --> 00:42:56,356
- Neg�cio � neg�cio. - Eu n�o
diria assim. - N�o fa�amos rodeios.
567
00:42:57,127 --> 00:43:00,039
Admiro-a, condessa.
Une-se aos seus atrativos...
568
00:43:00,207 --> 00:43:02,357
uma compreens�o t�o viva...
569
00:43:02,567 --> 00:43:06,196
- Por favor, Excel�ncia.
- Esta � a proposta:
570
00:43:07,887 --> 00:43:10,560
"Primeiro, uma renda
de 100 mil coroas"
571
00:43:11,527 --> 00:43:12,596
O qu� mais?
572
00:43:12,927 --> 00:43:17,284
Um t�tulo de propriedade
pass�vel de heran�a...
573
00:43:17,487 --> 00:43:20,399
do Castelo Annaberg
e 400 hectares cont�guos.
574
00:43:20,567 --> 00:43:21,363
O qu� mais?
575
00:43:22,567 --> 00:43:23,920
O t�tulo de Princesa.
576
00:43:24,447 --> 00:43:25,562
O qu� mais?
577
00:43:27,327 --> 00:43:29,238
- Isso � tudo?
- N�o � ruim.
578
00:43:31,447 --> 00:43:32,846
E em troca?
579
00:43:33,047 --> 00:43:33,957
N�o muito.
580
00:43:34,127 --> 00:43:38,086
Suas visitas ao castelo dever�o
permanecer em segredo. � f�cil.
581
00:43:39,447 --> 00:43:42,166
De fato.
Isso � tudo?
582
00:43:42,367 --> 00:43:45,723
Sim.
Uma pequena formalidade.
583
00:43:46,527 --> 00:43:48,358
Devem comprometer-se por escrito...
584
00:43:48,567 --> 00:43:50,876
a n�o se oporem a um poss�vel
casamento de Sua Alteza...
585
00:43:51,047 --> 00:43:53,038
que viria imposto por
raz�es de Estado.
586
00:43:53,287 --> 00:43:54,481
Voc� sabe,
587
00:43:54,687 --> 00:43:56,245
os outros pa�ses est�o em guerra,
588
00:43:56,447 --> 00:43:59,325
- ... a �ustria se casa.
- � claro...
589
00:43:59,527 --> 00:44:02,325
Continuar�o as visitas
ao castelo Annaberg?
590
00:44:02,527 --> 00:44:04,279
Naturalmente.
591
00:44:04,487 --> 00:44:06,876
� o costume.
E se n�o continuarem...
592
00:44:07,087 --> 00:44:09,555
a compensaremos.
593
00:44:09,767 --> 00:44:12,565
- Apreciar� nossos esfor�os.
- Agrade�o a sua perf�dia.
594
00:44:12,767 --> 00:44:14,325
N�o estou entendendo.
595
00:44:14,527 --> 00:44:17,564
- O Arquiduque foi informado disso?
- Claro.
596
00:44:17,727 --> 00:44:20,480
- Eu n�o posso acreditar.
- Voc� � muito imprudente...
597
00:44:20,647 --> 00:44:23,957
O Arquiduque n�o teria
cometido tal inf�mia.
598
00:44:24,127 --> 00:44:27,563
Voc� inventou essa intriga,
porque odeia o Arquiduque.
599
00:44:27,727 --> 00:44:31,481
Sempre quis prejudic�-lo.
Esperava isto atrav�s de mim.
600
00:44:31,967 --> 00:44:35,642
Esperava rebaix�-lo,
humilhando-me...
601
00:44:39,647 --> 00:44:40,841
V� embora.
602
00:44:42,647 --> 00:44:43,841
V� embora!
603
00:44:45,767 --> 00:44:46,961
R�pido!
604
00:44:58,062 --> 00:45:02,662
"Meu amor, quando receber essa carta
estarei longe de voc� e da felicidade.
605
00:45:03,063 --> 00:45:06,163
N�o nos arrependamos de nada.
Fomos maravilhosamente felizes.
606
00:45:06,664 --> 00:45:09,664
Agora voc� deve ser forte. Pensar em
seu dever e seu pa�s. E, se poss�vel,
607
00:45:09,865 --> 00:45:13,165
... tamb�m um pouco em mim.
Eu te amo."
608
00:45:24,807 --> 00:45:27,321
Eu mantive sil�ncio por duas horas.
609
00:45:28,527 --> 00:45:32,202
N�o aguento mais.
Estou doente.
610
00:45:32,447 --> 00:45:34,324
- Ent�o fale!
- Bem...
611
00:45:34,487 --> 00:45:38,878
Um, dois, tr�s.
Fale-me lenta e racionalmente.
612
00:45:39,487 --> 00:45:40,966
Eu n�o poderia...
613
00:45:41,127 --> 00:45:43,880
Ent�o fale tolamente.
O que voc� fez com a carta?
614
00:45:44,487 --> 00:45:47,638
- Isto cheira a desgra�a.
- Eu perguntei o que voc� fez.
615
00:45:47,807 --> 00:45:52,198
A entreguei a Sua Alteza.
Ele est� lendo-a.
616
00:45:52,847 --> 00:45:55,884
- O que vai acontecer?
- Rainha de Espadas.
617
00:45:59,247 --> 00:46:01,556
Rainha de Espadas...
Ele me deixou!
618
00:46:03,647 --> 00:46:04,636
Anna!
619
00:46:05,127 --> 00:46:07,436
- Senhora?
- Meu casaco! R�pido!
620
00:46:09,927 --> 00:46:12,919
Vou a Chobrunn.
Estarei l� por volta das 4h.
621
00:46:15,207 --> 00:46:18,199
- Jonatschek! Venha comigo.
- Sim, senhora.
622
00:46:19,647 --> 00:46:22,559
- O que houve?
- � a guerra!
623
00:46:22,727 --> 00:46:25,195
- Com os prussianos?
- N�o. Com Montenuovo.
624
00:46:25,727 --> 00:46:26,842
Que l�stima.
625
00:46:36,247 --> 00:46:37,600
Condessa Chotek?
626
00:46:38,167 --> 00:46:39,964
- Sou eu.
- Siga-me, por favor.
627
00:46:40,127 --> 00:46:43,563
- N�o entendo... Quem o autorizou...?
- Ordens superiores.
628
00:46:56,207 --> 00:46:57,526
Quem �?
629
00:47:00,647 --> 00:47:02,000
Perdoe-me, Franz.
630
00:47:02,207 --> 00:47:04,118
- � voc�?
- Eu preciso falar com voc�.
631
00:47:04,367 --> 00:47:07,200
- Pedi que n�o me incomodassem.
- Eu sei.
632
00:47:08,407 --> 00:47:12,116
Ou�a, Franz...
Aos diabos o protocolo!
633
00:47:12,407 --> 00:47:14,398
Eu tinha que v�-lo.
634
00:47:15,207 --> 00:47:16,435
� urgente e grave.
635
00:47:17,687 --> 00:47:21,123
- Precisa ajudar-me com
Fran�ois Ferdinand! - Outra vez?
636
00:47:22,247 --> 00:47:24,715
Sofia Chotek fugiu.
Por qu�?
637
00:47:26,087 --> 00:47:27,566
Eu n�o sei o motivo.
638
00:47:28,087 --> 00:47:31,875
Fran�ois saiu em sua busca
durante a noite.
639
00:47:32,487 --> 00:47:36,526
Voc� conhece os jovens.
Eles t�m algumas ideias...
640
00:47:37,207 --> 00:47:39,960
- Eu estou preocupada.
- Por qu�?
641
00:47:40,127 --> 00:47:43,119
- � uma fuga.
- Uma fuga? � mais s�rio...
642
00:47:44,567 --> 00:47:47,286
Voc� est� errado
em n�o levar a s�rio.
643
00:47:47,447 --> 00:47:50,723
- O que voc� teme?
- Tudo! Voc� entendeu?
644
00:47:50,887 --> 00:47:54,516
Eu n�o quero que se matem juntos,
como Maria e Rodolfo...
645
00:47:54,687 --> 00:47:57,247
- ... aquela vez, em Mayerling.
- Cale-se!
646
00:48:01,767 --> 00:48:02,961
Ningu�m pode falar sobre isso.
647
00:48:03,367 --> 00:48:05,483
Eu posso. Eu tenho o direito.
648
00:48:08,047 --> 00:48:08,843
Acredite em mim.
649
00:48:09,047 --> 00:48:11,641
Por que n�o os
deixamos serem felizes?
650
00:48:11,887 --> 00:48:14,765
Reis n�o vivem para serem
felizes, mas para reinar.
651
00:48:14,967 --> 00:48:19,802
Eu lhe imploro, n�o
os arraste � lama.
652
00:48:22,047 --> 00:48:23,366
Eu suplico.
653
00:48:25,527 --> 00:48:27,085
Tenha miseric�rdia de mim.
654
00:48:34,727 --> 00:48:37,116
� voc�?
Voc�!
655
00:48:37,647 --> 00:48:39,126
Finalmente est� aqui!
656
00:48:40,047 --> 00:48:42,038
N�o acreditou neles?
657
00:48:43,047 --> 00:48:47,040
- N�o creu no que disseram de mim?
- Eu n�o hesitei nenhum momento.
658
00:48:47,247 --> 00:48:50,125
Assim que soube, comecei a procur�-la.
659
00:48:51,047 --> 00:48:55,404
Que horas eu passei...!
Pensei o pior.
660
00:48:55,567 --> 00:48:58,559
Desculpe-me, meu amor,
n�o deveria ter sa�do assim...
661
00:48:58,727 --> 00:49:01,958
mas se voc� tivesse visto,
teria perdido o valor.
662
00:49:02,207 --> 00:49:03,481
O importante � que est� aqui.
663
00:49:04,127 --> 00:49:06,004
O resto n�o importa.
664
00:49:10,967 --> 00:49:13,765
Estou feliz que tenha vindo
se despedir, Fran�ois.
665
00:49:14,567 --> 00:49:18,003
- Despedir?
- Sim, � necess�rio, eu garanto.
666
00:49:19,447 --> 00:49:23,565
N�o acreditei no que
aquele homem me disse.
667
00:49:23,727 --> 00:49:27,561
O interesse da Coroa,
a tradi��o, as raz�es de Estado...
668
00:49:27,727 --> 00:49:29,240
Eu n�o me importo com isso.
669
00:49:30,207 --> 00:49:33,199
S� pensava que queria
separar-se de mim.
670
00:49:33,967 --> 00:49:35,161
Eu n�o quero.
671
00:49:38,247 --> 00:49:41,319
Agora pude refletir.
Voc� tem raz�o.
672
00:49:41,487 --> 00:49:43,921
N�o tenho o direito
de ser um estorvo.
673
00:49:44,087 --> 00:49:45,486
O que diz?
674
00:49:45,647 --> 00:49:46,966
N�o, ou�a.
675
00:49:47,127 --> 00:49:51,439
Voc� tem que ser razo�vel.
N�o saia daqui.
676
00:49:52,247 --> 00:49:55,239
Voltarei ao trem,
para partir.
677
00:49:56,887 --> 00:50:01,039
Voc� estar� sob a janela
e nos despediremos...
678
00:50:02,247 --> 00:50:04,442
... pelo tempo que pudermos.
679
00:50:06,967 --> 00:50:08,639
N�o. Nunca.
680
00:50:08,847 --> 00:50:12,920
Pior para as tradi��es, para
Viena. Vou me defender.
681
00:50:13,127 --> 00:50:16,881
N�s vamos nos defender.
Caso-me com voc� ou abandono tudo.
682
00:50:17,047 --> 00:50:19,242
Viverei como um homem feliz.
683
00:50:20,167 --> 00:50:22,237
A bagagem � da senhorita?
684
00:50:22,407 --> 00:50:24,398
- Isso � meu.
- Pegue.
685
00:50:32,247 --> 00:50:35,284
Nada de grave, senhor,
mas poderia ser.
686
00:50:35,487 --> 00:50:39,002
O Arquiduque herdeiro
preparou um trem especial.
687
00:50:39,167 --> 00:50:40,759
Chegou at� a fronteira.
688
00:50:40,927 --> 00:50:44,442
Ele foi embora? Pois que v�!
Irritou-se por nada, Marie.
689
00:50:44,607 --> 00:50:45,881
Outra coisa, senhor.
690
00:50:46,287 --> 00:50:49,359
Sua Alteza parou o trem
da Condessa Chotek,
691
00:50:49,967 --> 00:50:52,640
- e a levou em seu vag�o.
- O qu�?
692
00:50:52,807 --> 00:50:57,005
Ainda suprimimos o esc�ndalo,
mas amanh�...
693
00:50:57,167 --> 00:50:59,681
Viu, Franz?
Temos que fazer alguma coisa.
694
00:51:01,807 --> 00:51:03,001
Vamos trabalhar!
695
00:51:06,727 --> 00:51:10,083
- Pode haver uma solu��o.
- Qual?
696
00:51:10,247 --> 00:51:13,205
No interesse da dinastia,
o Arquiduque herdeiro...
697
00:51:13,727 --> 00:51:17,606
poderia fazer algumas concess�es
de ordem jur�dica.
698
00:51:18,407 --> 00:51:21,956
Concess�es voluntariamente aceitas
699
00:51:22,127 --> 00:51:25,358
para realizar uma uni�o incompat�vel
com as leis din�sticas.
700
00:51:25,527 --> 00:51:28,405
Seria um casamento morgan�tico.
701
00:51:28,567 --> 00:51:29,761
Continuem.
702
00:51:30,967 --> 00:51:34,721
"Eu reconhe�o que meu
casamento com a Condessa Chotek,
703
00:51:35,367 --> 00:51:38,006
"Duquesa de Hohenberg,
704
00:51:38,167 --> 00:51:41,125
"� um casamento morgan�tico,
705
00:51:41,287 --> 00:51:45,644
"E ser� assim considerado
agora e para sempre.
706
00:51:45,807 --> 00:51:49,482
"Por isso, eu renuncio
para minha esposa...
707
00:51:49,647 --> 00:51:53,686
"E para as crian�as que teremos...
708
00:51:53,847 --> 00:51:58,557
"Todos os direitos e t�tulos,
escudos e privil�gios...
709
00:51:58,727 --> 00:52:01,321
"Pertencentes aos
herdeiros leg�timos
710
00:52:01,487 --> 00:52:06,436
"E � posteridade dos Arquiduques,
procedentes de casamentos leg�timos.
711
00:52:07,727 --> 00:52:11,356
"Eu renuncio, para os
descendentes dos meus filhos..."
712
00:52:13,247 --> 00:52:16,444
Al�? Como?
Na chancelaria?
713
00:52:18,327 --> 00:52:21,763
Bom, muito bom.
714
00:52:23,767 --> 00:52:26,600
� in�til continuar.
O Arquiduque se nega.
715
00:52:27,767 --> 00:52:29,485
Incr�vel!
716
00:52:37,727 --> 00:52:41,561
N�o vejo nada neste nevoeiro.
Onde estamos?
717
00:52:41,727 --> 00:52:45,436
Perto da fronteira.
Em uma hora chegaremos � Rom�nia.
718
00:52:45,607 --> 00:52:46,596
Alteza!
719
00:52:46,847 --> 00:52:49,998
Alteza!
O caf� est� servido.
720
00:52:50,247 --> 00:52:53,637
Pare de me chamar de "Alteza",
ou serei reconhecido.
721
00:52:53,807 --> 00:52:57,402
Quantas vezes tenho que dizer
para que me chame de Sr. Mayer?
722
00:52:57,567 --> 00:52:59,558
Sim, Alteza.
Oh!
723
00:52:59,967 --> 00:53:02,640
� dif�cil me acostumar.
724
00:53:02,847 --> 00:53:05,156
- Mas ter� que faz�-lo.
- Sim, condessa.
725
00:53:05,327 --> 00:53:08,558
Oh!
Desculpe, Sra. Mayer.
726
00:53:09,007 --> 00:53:12,636
Eu n�o posso entrar aqui.
Imposs�vel!
727
00:53:13,207 --> 00:53:17,564
Nem sequer me entra na cabe�a
que eu seja um homem normal.
728
00:53:17,727 --> 00:53:20,036
N�o se preocupe,
logo se acostumar�.
729
00:53:20,207 --> 00:53:22,767
� muito mais f�cil do
que ser um Arquiduque.
730
00:53:22,967 --> 00:53:26,516
O Sr. Mayer chega
inc�gnito a uma cidade,
731
00:53:26,887 --> 00:53:30,926
- sem camareiro, delega��o,
guarda-costas... - Sem discursos,
sem policiais.
732
00:53:31,127 --> 00:53:34,836
Des�a do trem e entregue
os bilhetes ao revisor
733
00:53:35,007 --> 00:53:37,043
com um sorriso amig�vel.
734
00:53:37,207 --> 00:53:40,643
Se o tempo estiver bom
passeamos at� o hotel...
735
00:53:40,807 --> 00:53:43,844
pedimos as chaves e
subimos para o quarto.
736
00:53:44,007 --> 00:53:45,156
�timo.
737
00:53:45,327 --> 00:53:48,956
H� pa�ses em que se vive feliz
e sem obriga��es.
738
00:53:49,127 --> 00:53:52,881
Na Fran�a, por exemplo. E se
passarmos o inverno na Riviera?
739
00:53:53,047 --> 00:53:54,036
Excelente ideia!
740
00:53:55,407 --> 00:53:56,601
O que � isto?
741
00:54:08,047 --> 00:54:09,321
- Bin�culos.
- Tome, Alteza.
742
00:54:24,567 --> 00:54:28,003
"Em nome de Sua Majestade Imperial,
Real e Apost�lica...
743
00:54:28,727 --> 00:54:31,321
"O governador da prov�ncia da Cro�cia...
744
00:54:31,487 --> 00:54:34,684
"Proclama a lei marcial em
toda a prov�ncia.
745
00:54:35,247 --> 00:54:40,162
"Como resultado: Em primeiro lugar,
fica proibido reunir-se.
746
00:54:40,687 --> 00:54:42,996
"Segundo: Nenhum habitante
747
00:54:43,207 --> 00:54:47,166
"Pode sair de casa sem
salvo-conduto ap�s �s 7:00h.
748
00:54:47,327 --> 00:54:50,478
"Terceiro: Qualquer
infra��o desta lei...
749
00:54:50,647 --> 00:54:53,525
"Ser� julgada por
tribunais militares."
750
00:55:34,887 --> 00:55:36,366
� horr�vel.
751
00:55:37,967 --> 00:55:40,356
� a maneira como se governa este pa�s.
752
00:55:41,247 --> 00:55:44,159
�dio, viol�ncia, sangue.
753
00:55:47,727 --> 00:55:51,720
Voc� n�o pode permitir, Fran�ois.
Isto n�o deve continuar.
754
00:55:53,687 --> 00:55:57,157
Sofreria longe de seu pa�s
sabendo que ele precisa de voc�.
755
00:55:57,647 --> 00:55:58,841
E quanto a mim?
756
00:55:59,247 --> 00:56:02,478
Voc� acha que poderia
ser feliz comovendo-se...
757
00:56:02,647 --> 00:56:07,163
com linhas em um jornal
que contam esse tipo de coisa?
758
00:56:15,767 --> 00:56:18,486
- Voc� deve ficar, Fran�ois.
- Sim.
759
00:56:20,407 --> 00:56:22,557
- E voc�?
- Eu n�o conto.
760
00:56:22,727 --> 00:56:26,561
Se me permitirem viver ao seu lado,
sob sua sombra... � tudo o que pe�o.
761
00:56:28,247 --> 00:56:31,557
N�o sei o que � um
casamento morgan�tico.
762
00:56:31,727 --> 00:56:35,322
Lhe traria isolamento, humilha��o...
763
00:56:36,127 --> 00:56:38,800
- ... sofrimento.
- Uma coisa � o que me faz sofrer:
764
00:56:38,967 --> 00:56:40,958
V�-lo infeliz e atormentado.
765
00:56:42,487 --> 00:56:43,681
Como neste momento.
766
00:56:44,447 --> 00:56:47,439
Imagine como seria se aceitasse.
767
00:56:47,967 --> 00:56:51,243
Aceite, Fran�ois.
� o seu dever.
768
00:56:54,367 --> 00:56:58,440
"Eu reconhe�o que o meu casamento
com a Condessa Chotek
769
00:56:58,607 --> 00:57:03,761
"� um casamento morgan�tico, e deve ser
assim considerado, agora e para sempre.
770
00:57:04,447 --> 00:57:07,245
"Por isso, eu renuncio
para minha esposa...
771
00:57:07,407 --> 00:57:10,956
"E para as crian�as que teremos...
772
00:57:11,247 --> 00:57:14,637
"Todos os direitos e t�tulos,
escudos e privil�gios...
773
00:57:14,807 --> 00:57:17,958
"Dos leg�timos e dos
Arquiduques que procedem de...
774
00:57:18,127 --> 00:57:22,564
"Casamentos leg�timos.
Renuncio para os meus filhos..."
775
00:57:24,247 --> 00:57:27,205
Eu renuncio � prima Isabel,
776
00:57:27,367 --> 00:57:30,245
todos as priminhas e Arquiduquesas!
777
00:57:30,407 --> 00:57:35,037
Ao velho tio Fran�ois Joseph,
a Guilherme II, Czar da R�ssia!
778
00:57:35,207 --> 00:57:40,122
Renuncio � Catedral e suas festas!
Eu renuncio a todos! Tudo!
779
00:57:40,407 --> 00:57:43,956
Menos voc�, � vida, � felicidade.
780
00:57:45,607 --> 00:57:48,326
- Por ambas.
- Por ambas, Alteza.
781
00:57:51,607 --> 00:57:55,077
Eu, sendo uma mulher,
nunca teria aceitado isso.
782
00:57:56,567 --> 00:58:00,162
Eu acho que eles fizeram bem
se est�o felizes.
783
00:58:00,327 --> 00:58:03,797
- Veremos!
- J� est� visto!
784
00:58:04,007 --> 00:58:07,044
Eu pus o pa�s como testemunha.
785
00:58:07,247 --> 00:58:09,477
A opini�o e o jovem ex�rcito
estavam com eles.
786
00:58:09,647 --> 00:58:12,115
Uma guerra civil!
Por uma mulher!
787
00:58:12,327 --> 00:58:16,639
- Se eu fosse a Duquesa...
- Com ela n�o h� nenhum perigo.
788
00:58:16,807 --> 00:58:20,641
Um casamento de quatro trimestres,
nenhum desfile, nenhuma dan�a...
789
00:58:20,807 --> 00:58:22,240
� a morte do com�rcio!
790
00:58:22,527 --> 00:58:25,963
Eu tamb�m vou ter um filho.
Gostaria que se parecesse comigo.
791
00:58:26,127 --> 00:58:29,278
Iria me suceder nos neg�cios:
792
00:58:29,487 --> 00:58:32,126
"Oppenheim & filho"
Acredite-me, senhor,
793
00:58:32,327 --> 00:58:34,204
� preciso deixar as
coisas seguirem o seu curso.
794
00:58:35,247 --> 00:58:36,965
Isto de os filhos de Sua Alteza
795
00:58:37,127 --> 00:58:40,881
n�o reinarem, ser� levado por �gua
abaixo sob as Pontes de Viena.
796
00:58:41,047 --> 00:58:44,722
A pol�tica � como um bilhar:
797
00:58:44,927 --> 00:58:47,487
Voc� tem que jogar pelas bordas.
798
00:58:47,687 --> 00:58:49,564
O tapete s�o os diplomatas!
799
00:58:49,887 --> 00:58:53,482
Eu n�o gosto que criem problemas.
800
00:58:53,647 --> 00:58:58,118
Eu estava num bom caminho,
tinha ideias: a reforma do Imp�rio...
801
00:58:58,327 --> 00:58:59,521
Os Estados Unidos da �ustria.
802
00:59:00,127 --> 00:59:02,118
O que h� agora?
803
00:59:02,327 --> 00:59:04,887
Est�o falando sem saber o que dizem.
804
00:59:05,047 --> 00:59:09,677
Se estavam trabalhando dia e noite
com os relat�rios, mapas...
805
00:59:09,847 --> 00:59:13,396
Que �poca!
N�o h� quem se divirta!
806
00:59:13,567 --> 00:59:18,402
Tenham certeza de que
teremos um bom imperador.
807
00:59:18,647 --> 00:59:21,957
- N�o se esque�a de sua jogada.
- � o suficiente por hoje.
808
00:59:22,127 --> 00:59:23,799
Se � quinta-feira...
809
00:59:24,007 --> 00:59:26,396
- N�o � como os outros dias.
- Por qu�?
810
00:59:26,567 --> 00:59:30,242
H� um grande baile na Corte.
811
00:59:30,407 --> 00:59:31,840
- Voc� vai?
- Sim, n�s iremos.
812
00:59:32,327 --> 00:59:35,319
- Ela ir�?
- Naturalmente.
813
00:59:35,487 --> 00:59:38,240
Como vai deixar
a duquesa em casa!
814
00:59:38,407 --> 00:59:42,764
Esta � a primeira vez em que
ela ser� apresentada oficialmente.
815
00:59:43,647 --> 00:59:45,126
Boa noite, meus senhores.
816
00:59:48,007 --> 00:59:51,966
Sua Alteza Imperial, o Arquiduque
herdeiro, Fran�ois Ferdinand
817
00:59:52,127 --> 00:59:54,357
e a Senhora Duquesa de Hohenberg.
818
00:59:54,527 --> 00:59:56,119
Apresentar armas!
819
01:00:02,047 --> 01:00:03,446
Descansar!
820
01:00:17,887 --> 01:00:18,876
Alteza Imperial...
821
01:00:19,127 --> 01:00:22,039
- O que houve?
- Pe�o que me perdoe.
822
01:00:22,247 --> 01:00:24,715
A etiqueta pro�be...
823
01:00:25,767 --> 01:00:29,601
O Pr�ncipe de Montenuovo me encarrega
de dizer que a escada est� reservada
824
01:00:29,807 --> 01:00:32,037
- ... para a fam�lia imperial.
- O qu�?
825
01:00:32,207 --> 01:00:34,721
Sinto muito. A portaria de 1826,
826
01:00:34,927 --> 01:00:37,725
regulando o protocolo de recep��es,
827
01:00:37,887 --> 01:00:41,004
aplica-se ao caso da
Duquesa de Hohenberg.
828
01:00:41,167 --> 01:00:43,965
Voc� deve subir
pela pequena escada.
829
01:00:49,447 --> 01:00:50,641
Vamos, Sophia.
830
01:00:52,487 --> 01:00:54,955
N�o importa, Fran�ois.
831
01:00:56,207 --> 01:00:58,801
J� aguentamos muito.
832
01:01:00,047 --> 01:01:01,526
Devemos chegar ao fim...
833
01:01:03,447 --> 01:01:06,883
de um jeito ou de outro.
O importante � nos encontrarmos.
834
01:01:08,727 --> 01:01:09,842
At� mais.
835
01:01:30,807 --> 01:01:31,796
Apresentar...
836
01:01:32,447 --> 01:01:33,960
armas!
837
01:01:43,607 --> 01:01:46,041
- Obrigada.
- Perd�o. A culpa � minha.
838
01:01:46,847 --> 01:01:49,839
N�o pensei que chegariam a esse ponto.
Meu carro.
839
01:02:21,607 --> 01:02:26,283
Eu nunca vou me esquecer.
� como se o tivessem esbofeteado.
840
01:02:28,287 --> 01:02:31,120
Toda essa gente
sorrindo, aplaudindo...
841
01:02:31,287 --> 01:02:34,245
As pessoas falaram
durante toda a noite.
842
01:02:34,407 --> 01:02:37,479
Ainda n�o dei minha �ltima palavra.
843
01:02:39,087 --> 01:02:41,885
Vai custar-lhes caro.
844
01:02:42,647 --> 01:02:45,684
Sua Majestade espera Vossa Excel�ncia.
Os expedientes.
845
01:02:57,327 --> 01:02:59,795
- O correio, senhor.
- D�-me isso.
846
01:03:04,727 --> 01:03:07,764
Diga-me, a cerim�nia...
847
01:03:07,927 --> 01:03:09,724
perdeu-se um pouco, n�o?
848
01:03:09,887 --> 01:03:12,321
- Foi uma cat�strofe.
- Que exagero.
849
01:03:15,887 --> 01:03:19,357
Eu n�o me importo que em minha
fam�lia haja ocasionalmente
850
01:03:19,527 --> 01:03:21,165
um gesto cavalheiresco.
851
01:03:24,127 --> 01:03:26,038
Al�m do mais...
852
01:03:26,847 --> 01:03:31,602
se o Arquiduque se chateou com
apenas uma dan�a, n�o � t�o grave.
853
01:03:32,687 --> 01:03:34,598
N�o, mas quando voc� aperta...
854
01:03:34,807 --> 01:03:35,717
o Imp�rio...
855
01:03:37,487 --> 01:03:39,125
Eu n�o penso que seja assim.
856
01:03:40,687 --> 01:03:41,961
Ainda que n�o pretendesse...
857
01:03:42,167 --> 01:03:46,001
dar-lhe hoje estes documentos...
858
01:03:46,167 --> 01:03:48,362
acho que � minha obriga��o.
859
01:03:49,647 --> 01:03:50,921
O que � isso?
860
01:03:51,727 --> 01:03:54,525
Um memorando de Sua Alteza
ao Parlamento.
861
01:03:55,687 --> 01:03:56,836
Ao Parlamento?
862
01:03:57,047 --> 01:03:59,436
� permitido pela Constitui��o.
863
01:04:00,007 --> 01:04:01,599
Sua Alteza consultou
864
01:04:01,807 --> 01:04:03,763
os juristas...
865
01:04:03,967 --> 01:04:06,606
- ... mais eminentes.
- Do que se trata?
866
01:04:06,807 --> 01:04:08,035
Um achado!
867
01:04:09,247 --> 01:04:11,124
Os Estados Unidos da �ustria.
868
01:04:12,527 --> 01:04:13,516
O qu�?
869
01:04:17,807 --> 01:04:20,002
Se quiser que me obede�am...
870
01:04:22,927 --> 01:04:24,485
D�-me os pap�is!
871
01:04:36,967 --> 01:04:40,642
"Projeto Federal dos
Estados Unidos da �ustria
872
01:04:40,807 --> 01:04:44,800
"Pelo Arquiduque herdeiro
Fran�ois Ferdinand."
873
01:04:45,567 --> 01:04:48,525
Os Estados Unidos da �ustria!
Ele est� louco!
874
01:04:50,047 --> 01:04:53,722
Seu casamento com a
tcheca n�o o acalmou.
875
01:04:53,887 --> 01:04:56,845
Em vez disso, aumentou suas ideias.
876
01:04:57,007 --> 01:04:59,396
Sua casa militar � uma
aut�ntica chancelaria.
877
01:04:59,567 --> 01:05:00,761
Ser� dissolvida.
878
01:05:01,447 --> 01:05:05,838
Quanto a ele, vamos lhe nomear um
Inspetor-Geral do Ex�rcito.
879
01:05:06,967 --> 01:05:10,357
Ir� me representar em cerim�nias
oficiais das prov�ncias, como antes.
880
01:05:11,407 --> 01:05:14,399
� distra��o para anos!
881
01:06:06,967 --> 01:06:11,438
Sua Alteza, o Pr�ncipe Max,
tr�s meses, sete quilos.
882
01:06:11,607 --> 01:06:13,723
- Como estava gordo!
- E quanto a voc�?
883
01:06:13,887 --> 01:06:15,764
Ele era o melhor, n�o �, mam�e?
884
01:06:15,927 --> 01:06:18,964
- Voc�s falam demais!
- Minha carteira!
885
01:06:19,127 --> 01:06:21,516
- E eu, no meu cavalo!
- Sim, depois.
886
01:06:22,807 --> 01:06:26,686
Sua Alteza, o Pr�ncipe Ernst
887
01:06:26,887 --> 01:06:29,355
- ... em seus primeiros passos.
- Bravo! Bravo!
888
01:06:30,087 --> 01:06:33,045
E aquela grande cidade,
na qual houve uma festa...
889
01:06:33,207 --> 01:06:35,641
onde papai representou o
Imperador no ano passado?
890
01:06:38,967 --> 01:06:40,719
- Ningu�m sabe?
- Budapeste.
891
01:06:40,887 --> 01:06:42,639
Muito bem. Budapeste?
892
01:06:42,847 --> 01:06:43,836
Budapeste.
893
01:06:48,247 --> 01:06:50,317
Voc� tamb�m foi para
Budapeste, mam�e?
894
01:06:50,487 --> 01:06:53,638
- N�o, querido.
- Conversamos sobre papai, n�o � o mesmo.
895
01:06:53,807 --> 01:06:58,085
Ser� Imperador. Deve ir a todos
os lugares para que o conhe�am,
896
01:06:58,247 --> 01:07:01,557
e gostem e falem dele.
Voc� entendeu?
897
01:07:02,327 --> 01:07:06,445
- Eu tamb�m serei Imperador.
- N�o, o Imperador � o maior.
Certo, mam�e?
898
01:07:06,607 --> 01:07:08,837
N�o � verdade!
Eu serei Imperador!
899
01:07:09,007 --> 01:07:12,044
N�o briguem. Ningu�m ser� Imperador.
900
01:07:12,207 --> 01:07:13,276
Por qu�?
901
01:07:14,647 --> 01:07:17,081
Porque n�o s�o bons.
902
01:07:17,287 --> 01:07:19,084
A coroa dos Habsburgos.
903
01:07:20,447 --> 01:07:23,439
Qual a data de funda��o da dinastia?
904
01:07:24,007 --> 01:07:27,397
- 1273.
- Muito bom. Voc�s todos sabem disso.
905
01:07:28,247 --> 01:07:31,045
E onde s�o mantidos o cetro e a coroa?
906
01:07:31,207 --> 01:07:33,926
- Na casa de Carlos Magno!
- N�o! N�o!
907
01:07:34,127 --> 01:07:37,642
- N�o, no P�tio de San Esteban, pela
eternidade. - Tudo bem, querido.
908
01:07:38,487 --> 01:07:42,241
O Imp�rio Austr�aco re�ne
sob a mesma autoridade...
909
01:07:42,407 --> 01:07:44,318
muitos povos diferentes.
910
01:07:44,487 --> 01:07:48,036
Alem�es, h�ngaros, tchecos...
911
01:07:48,487 --> 01:07:51,718
Eslovacos, poloneses, b�snios.
912
01:07:51,887 --> 01:07:56,881
Ser�o tomados por tolos se ficarem
escutando com a boca aberta.
913
01:07:57,887 --> 01:08:01,641
Todos os imperadores lutaram
para manter a unidade.
914
01:08:01,807 --> 01:08:04,685
- E o papai?
- Oh, papai, ele...
915
01:08:04,847 --> 01:08:07,964
Implantar� os Estados
Unidos da �ustria.
916
01:08:08,967 --> 01:08:11,242
Ser� a mais bela das Na��es,
917
01:08:12,047 --> 01:08:16,484
uma vez que ser� baseada no amor e
na confian�a dos povos livres.
918
01:08:17,167 --> 01:08:21,285
� uma bela hist�ria, mas eu prefiro
"Chapeuzinho Vermelho".
919
01:08:21,447 --> 01:08:22,482
Ah, as crian�as!
920
01:08:22,967 --> 01:08:24,480
N�o � de admirar.
921
01:08:25,807 --> 01:08:27,684
- Ou�am, � o papai.
- Papai!
922
01:08:28,727 --> 01:08:31,605
Pai! Pai!
Papai! Boa noite, pai!
923
01:08:31,767 --> 01:08:34,122
- Parece que cheguei muito cedo!
- N�o.
924
01:08:34,287 --> 01:08:36,278
- Voc� j� terminou a li��o?
- N�o.
925
01:08:37,047 --> 01:08:39,038
- Temos not�cias de Viena?
- Sim.
926
01:08:39,727 --> 01:08:40,716
S�o ruins?
927
01:08:42,127 --> 01:08:44,641
- Deixe papai em paz. V� jogar!
- N�o!
928
01:08:44,807 --> 01:08:49,597
Jonatschek, leve-os para jogar.
E sejam bonzinhos.
929
01:08:51,247 --> 01:08:52,441
Boa noite, Alteza.
930
01:08:54,447 --> 01:08:58,076
- O que foi? Algum problema?
- N�o h� muito a dizer...
931
01:08:58,247 --> 01:09:02,126
- Eu tenho que voltar a partir.
- Voc� n�o pode adiar a viagem?
932
01:09:02,807 --> 01:09:05,879
N�o. Devolveram meus
relat�rios sem l�-los.
933
01:09:06,847 --> 01:09:10,635
N�o veem que a minha presen�a l�,
no dia da Independ�ncia...
934
01:09:10,807 --> 01:09:13,446
� uma provoca��o para a
popula��o eslovaca.
935
01:09:13,607 --> 01:09:18,727
- Sempre o mesmo mal-entendido!
- Eu temo que um dia acabe mal.
936
01:09:18,887 --> 01:09:22,766
N�o! Logo reinar�.
Quando vai partir?
937
01:09:22,927 --> 01:09:26,044
Tr�s semanas de manobras e
no �ltimo dia, Sarajevo.
938
01:09:32,167 --> 01:09:35,125
Passe-me com a ag�ncia
Dup�mes, por favor.
939
01:09:37,087 --> 01:09:40,523
� Roberts?
Aqui � Simpson.
940
01:09:41,327 --> 01:09:45,036
Eu ligo do Minist�rio.
Algo sensacional!
941
01:09:45,727 --> 01:09:48,446
O embaixador da S�rvia
acaba de chegar...
942
01:09:48,607 --> 01:09:49,596
Sim, sim.
943
01:09:49,767 --> 01:09:54,045
Solicitou uma reuni�o urgente
�s 9 horas da noite.
944
01:09:54,487 --> 01:09:55,715
Deve ser grave.
945
01:09:58,567 --> 01:10:01,957
Desculpe-me, Excel�ncia,
por t�-lo informado t�o tarde.
946
01:10:02,127 --> 01:10:04,846
- Estamos sobrecarregados.
- Eu sei, n�o importa.
947
01:10:05,007 --> 01:10:08,363
- Sente-se.
- A hora � a mesma.
948
01:10:08,527 --> 01:10:13,442
Eu queria lhe comunicar das preocupa��es
que me causam a not�cia que eu recebi.
949
01:10:13,647 --> 01:10:18,357
As manobras austr�acas
ter�o lugar na B�snia...
950
01:10:18,527 --> 01:10:21,439
sob a lideran�a de Sua Alteza,
o Arquiduque herdeiro?
951
01:10:21,647 --> 01:10:25,037
A not�cia oficial sair� amanh�.
Por que o alarme?
952
01:10:25,247 --> 01:10:27,044
Entrar� em Sarajevo?
953
01:10:27,247 --> 01:10:29,807
Sarajevo � territ�rio da �ustria.
954
01:10:30,007 --> 01:10:31,235
� da B�snia!
955
01:10:31,447 --> 01:10:35,963
Isto � �ustria. As manobras
terminar�o perto da cidade.
956
01:10:36,127 --> 01:10:40,803
� natural que Sua Alteza fa�a
uma visita amig�vel � cidade.
957
01:10:40,967 --> 01:10:44,642
- No dia da festa de Independ�ncia.
- A festa ser� completa.
958
01:10:44,847 --> 01:10:48,476
N�o teme, ministro, que alguns
fan�tico tentem faz�-la...
959
01:10:48,647 --> 01:10:50,478
... ainda mais completa?
960
01:10:50,647 --> 01:10:54,356
� f�cil mudar uma bala em branco.
961
01:10:54,527 --> 01:10:56,165
N�o seria poss�vel
adiar essas manobras?
962
01:10:56,727 --> 01:11:00,242
Totalmente imposs�vel.
Perder�amos prest�gio.
963
01:11:00,887 --> 01:11:03,242
Al�m disso, Berlim nos pede para agir.
964
01:11:03,447 --> 01:11:05,881
Eles s�o muito impacientes.
965
01:11:06,327 --> 01:11:10,115
N�o � meu assunto, Excel�ncia.
Seus temores s�o infundados,
966
01:11:10,287 --> 01:11:14,917
os B�snios s�o leais.
Agrade�o que tenha me informado.
967
01:11:15,847 --> 01:11:20,125
Sua visita ir� refor�ar
a excelente amizade...
968
01:11:20,287 --> 01:11:22,357
... que sempre existiu
entre os nossos dois pa�ses.
969
01:11:22,527 --> 01:11:24,245
Passar� suas f�rias em Paris?
970
01:11:24,407 --> 01:11:27,205
Espero ter o prazer
de encontr�-lo l�.
971
01:11:27,367 --> 01:11:30,996
A �ltima vez foi em
Triple Chase, em Auteuil.
972
01:11:31,167 --> 01:11:34,477
- Voc� apostou em Turlu.
- Que mem�ria! Perdi 12 mil francos!
973
01:11:34,647 --> 01:11:38,322
- Mas ganhou o cora��o dos parisienses.
- Ah, Excel�ncia!
974
01:11:47,167 --> 01:11:50,398
Traga-me o meu discurso para o Conselho.
975
01:11:53,047 --> 01:11:55,163
Preciso mudar algumas coisas.
976
01:11:56,047 --> 01:11:58,322
- Ditarei algumas linhas.
- Tenente!
977
01:12:01,127 --> 01:12:03,960
Deve-se enfatizar mais o
meu carinho pelos eslovacos.
978
01:12:12,647 --> 01:12:14,285
"Eu quero dizer a todos...
979
01:12:17,087 --> 01:12:19,396
"Que vim aqui como amigo...
980
01:12:21,327 --> 01:12:23,363
"E eu conhe�o...
981
01:12:23,887 --> 01:12:27,960
"Muitas de suas cren�as e tradi��es.
982
01:12:30,047 --> 01:12:34,882
"Apesar da afei��o que
devem a nossa p�tria comum...
983
01:12:37,247 --> 01:12:41,240
"Nada os impedir� de,
enquanto viverem,
984
01:12:44,247 --> 01:12:48,035
"Servir e honrar o pa�s
que os viu nascer.
985
01:12:50,127 --> 01:12:53,324
"S� a independ�ncia e
a liberdade dos povos...
986
01:12:54,127 --> 01:12:57,005
"Poder� dar a Europa
garantias de paz...
987
01:12:57,167 --> 01:13:00,398
"E de tranquilidade para
os que t�m direito."
988
01:13:13,127 --> 01:13:14,799
Venha para jantar uma noite conosco.
989
01:13:15,887 --> 01:13:20,517
Ainda que n�o a recebam na Corte
n�o renunciou a vida mundana.
990
01:13:21,047 --> 01:13:25,279
- � imposs�vel.
- D� uma desculpa!
991
01:13:25,847 --> 01:13:30,363
Se quiser, convidarei o embaixador
da Su�cia. � muito divertido.
992
01:13:30,847 --> 01:13:34,123
- Anime-se e venha.
- Eu n�o posso. J� vou embora.
993
01:13:34,287 --> 01:13:36,960
- Para onde voc� vai?
- Encontrar-me com Fran�ois.
994
01:13:37,127 --> 01:13:41,200
- Para as manobras?
- N�o. Depois, em Sarajevo.
995
01:13:42,247 --> 01:13:45,205
Sarajevo?
Ir� em miss�o oficial.
996
01:13:46,447 --> 01:13:49,359
- Justamente.
- Ah.
997
01:13:52,327 --> 01:13:54,204
Voc� tamb�m est� inquieta.
998
01:13:54,567 --> 01:13:57,161
Eu n�o vivo desde que ele se foi.
999
01:13:57,327 --> 01:14:00,763
Vamos.
N�o tenha medo.
1000
01:14:01,687 --> 01:14:04,884
Temos tomado muitas precau��es.
1001
01:14:05,047 --> 01:14:08,960
- O Ministro da Guerra...
- O que posso dizer, mam�e?
1002
01:14:09,127 --> 01:14:12,722
Eu n�o sei o que pensar...
1003
01:14:13,327 --> 01:14:15,522
Tenho um sentimento de ang�stia...
1004
01:14:17,167 --> 01:14:19,317
- ... de infort�nio.
- Cale-se! Voc� est� louca!
1005
01:14:19,487 --> 01:14:24,356
N�o, eu lhe garanto.
H� algumas semanas tudo mudou.
1006
01:14:25,647 --> 01:14:28,002
Os meus piores inimigos
tornaram-se encantadores.
1007
01:14:28,927 --> 01:14:33,079
Todo mundo tenta ser agrad�vel,
tranquilizando-me.
1008
01:14:33,767 --> 01:14:37,555
Por qu�?
Por que, mam�e?
1009
01:14:38,527 --> 01:14:41,280
- O que voc� teme?
- N�o sei.
1010
01:14:42,607 --> 01:14:45,519
Eu tenho a impress�o de que Fran�ois
est� em perigo. Em grande perigo.
1011
01:14:47,887 --> 01:14:51,641
Devo ir encontr�-lo.
Pedi uma audi�ncia em Montenuovo.
1012
01:14:51,807 --> 01:14:54,401
Vai se humilhar depois
do que ele lhe fez?
1013
01:14:54,567 --> 01:14:57,320
N�o me importa o orgulho,
1014
01:14:57,487 --> 01:15:00,285
apenas obter autoriza��o para partir.
1015
01:15:02,567 --> 01:15:06,196
� rid�culo! Vai dar-lhe
oportunidade de vingan�a!
1016
01:15:06,367 --> 01:15:10,963
Deve pensar que se alegrar�
de recusar essa permiss�o.
1017
01:15:12,247 --> 01:15:15,080
Estou agradavelmente surpreso com
sua visita, minha senhora.
1018
01:15:15,247 --> 01:15:18,284
Nossas reuni�es t�m sido
muito espor�dicas.
1019
01:15:18,447 --> 01:15:21,837
A �ltima, creio que remonta
h� aproximados 15 anos.
1020
01:15:24,527 --> 01:15:26,245
Mais ou menos, Excel�ncia.
1021
01:15:26,447 --> 01:15:28,517
E n�o me deixou uma boa mem�ria.
1022
01:15:30,047 --> 01:15:33,039
Sou a �nica respons�vel, Excel�ncia.
1023
01:15:33,807 --> 01:15:38,927
Nos distanciaram
certos mal-entendidos.
1024
01:15:39,087 --> 01:15:41,043
Rogo que os esque�a.
1025
01:15:41,247 --> 01:15:44,205
Se assim deseja, � uma coisa feita.
1026
01:15:44,367 --> 01:15:46,198
O que posso fazer por voc�?
1027
01:15:48,647 --> 01:15:52,435
Deve reconhecer que durante
estes 15 anos, mantive-me no lugar
1028
01:15:52,647 --> 01:15:54,558
- ... ao qual fui designada.
- � verdade.
1029
01:15:54,767 --> 01:15:58,521
Nunca tentei sair dele
nem violar o protocolo.
1030
01:15:58,687 --> 01:16:02,566
E, embora Deus saiba que foi
muito dif�cil, eu nunca pedi nada.
1031
01:16:03,287 --> 01:16:04,402
E hoje?
1032
01:16:06,167 --> 01:16:08,601
Fale, eu escuto.
1033
01:16:11,967 --> 01:16:16,643
Gostaria de encontrar o meu marido
antes de entrar em Sarajevo.
1034
01:16:16,847 --> 01:16:18,075
Voc�s t�m...
1035
01:16:18,287 --> 01:16:21,006
- ... um motivo s�rio?
- Muito s�rio.
1036
01:16:22,327 --> 01:16:24,124
Qual?
1037
01:16:27,487 --> 01:16:30,638
Eu gostaria de estar com ele
em nosso anivers�rio...
1038
01:16:30,847 --> 01:16:32,678
de casamento.
1039
01:16:32,847 --> 01:16:36,806
� o mais encantador e
importante dos motivos.
1040
01:16:36,967 --> 01:16:39,800
Infelizmente, voc� n�o
� uma Arquiduquesa.
1041
01:16:39,967 --> 01:16:42,481
O protocolo impede a sua presen�a.
1042
01:16:44,127 --> 01:16:48,040
Eu sei, mas...
N�o poderia ignor�-lo...
1043
01:16:48,207 --> 01:16:49,845
Somente uma vez, Excel�ncia?
1044
01:16:50,327 --> 01:16:51,476
Poderia.
1045
01:16:51,647 --> 01:16:55,401
Eu n�o deixaria passar uma
primeira ocasi�o de agrad�-la.
1046
01:16:56,447 --> 01:16:59,803
- Autoriza-me a ir?
- Quando quiser.
1047
01:17:00,967 --> 01:17:04,277
Confesso que n�o esperava
tanta facilidade.
1048
01:17:05,247 --> 01:17:06,441
Est� surpresa?
1049
01:17:07,527 --> 01:17:10,041
Sim, um pouco, eu confesso.
1050
01:17:10,247 --> 01:17:11,820
� porque n�o me conhece bem,
minha senhora.
1051
01:17:12,767 --> 01:17:17,045
Sabe apenas que lutei para manter
em toda costa a ordem estabelecida.
1052
01:17:17,767 --> 01:17:20,565
Se seus desejos n�o mudarem
1053
01:17:20,727 --> 01:17:22,797
n�o tenho raz�o para contrari�-los.
1054
01:17:25,767 --> 01:17:26,802
Obrigada, Excel�ncia.
1055
01:17:27,447 --> 01:17:29,881
Fico feliz em ajudar.
1056
01:17:31,407 --> 01:17:34,365
Naturalmente, n�o se poder�o render...
1057
01:17:34,567 --> 01:17:37,525
as mesmas honras que as de uma
Alteza Imperial.
1058
01:17:38,087 --> 01:17:41,557
O ex�rcito ser� substitu�do pela
Pol�cia, na cerim�nia.
1059
01:17:42,407 --> 01:17:44,159
O brilho da recep��o...
1060
01:17:44,367 --> 01:17:48,406
- ... se ressentir� um pouco.
- Eu me conformarei, Excel�ncia.
1061
01:17:49,247 --> 01:17:51,283
Eu s� quero estar
perto de meu marido.
1062
01:17:51,927 --> 01:17:56,239
Senhora, s� posso desejar
que tenha uma boa viagem.
1063
01:18:04,407 --> 01:18:07,638
Sim, eu lhe garanto, querido.
Estou com ci�mes.
1064
01:18:07,807 --> 01:18:09,684
- Diz isso para agradar-me.
- N�o.
1065
01:18:09,847 --> 01:18:14,682
Em cada cidade,
uma linda jovem o recebe
1066
01:18:14,847 --> 01:18:17,645
e d� flores.
Come�amos assim, certo?
1067
01:18:17,807 --> 01:18:19,035
Obviamente!
1068
01:18:19,647 --> 01:18:23,560
Eu n�o confio em ciganas.
Elas s�o lindas e perigosas.
1069
01:18:23,727 --> 01:18:24,603
Isso j� est� encerrado!
1070
01:18:24,807 --> 01:18:28,720
Chega de vadiar sem a esposa.
Agora ficarei aqui.
1071
01:18:28,887 --> 01:18:30,002
O vigiarei.
Voc� ri, n�o �?
1072
01:18:30,887 --> 01:18:35,165
Como voc� �!
Eu gostaria de estar sempre com voc�.
1073
01:18:35,327 --> 01:18:38,239
- S�rio?
- Como se n�o soubesse...
1074
01:18:38,727 --> 01:18:41,036
- Esqueceu-se de uma coisa...
- O qu�?
1075
01:18:41,207 --> 01:18:42,845
O anivers�rio!
1076
01:18:43,007 --> 01:18:46,477
Foi o que abrandou Montenuovo.
1077
01:18:46,687 --> 01:18:51,442
O recordou que h� 14 anos
n�s nos amamos?
1078
01:18:51,647 --> 01:18:55,037
- Sim.
- N�o deve ter gostado.
1079
01:18:55,247 --> 01:18:57,044
Ele foi muito am�vel.
1080
01:18:58,047 --> 01:18:59,036
Ah!
1081
01:19:00,047 --> 01:19:02,038
- N�o v�!
- N�o tema.
1082
01:19:02,207 --> 01:19:04,880
N�o se preocupe, Alteza.
� uma avaria. Trarei velas.
1083
01:19:05,047 --> 01:19:07,197
Deixe! Eu cuido disso!
1084
01:19:07,807 --> 01:19:09,798
Uma l�mpada para Suas Altezas!
1085
01:19:13,727 --> 01:19:17,845
Que bobagem!
Eu estava com tanto medo...
1086
01:19:18,727 --> 01:19:21,878
- O qu�?
- Nada.
1087
01:19:22,047 --> 01:19:23,639
N�o seja t�o nervosa!
1088
01:19:23,887 --> 01:19:25,240
Beba isso.
Vai lhe responder.
1089
01:19:26,247 --> 01:19:28,841
Perdoe-me.
1090
01:19:31,127 --> 01:19:33,482
Eu n�o tenho raz�o para me assustar.
1091
01:19:34,407 --> 01:19:37,399
Sempre tivemos sorte.
1092
01:19:38,647 --> 01:19:44,119
Lutamos contra todos
e suas ideias rid�culas.
1093
01:19:44,287 --> 01:19:46,596
Deus sempre nos ajudou.
1094
01:19:52,447 --> 01:19:55,041
Sabe do que eu me lembro?
1095
01:19:56,287 --> 01:19:58,881
Sim. Do dia em que a conquistei.
1096
01:19:59,487 --> 01:20:03,844
E voc� me disse:
"N�s vamos nos defender."
1097
01:20:09,807 --> 01:20:12,526
Eu n�o sei o que dir�
de voc� a Hist�ria,
1098
01:20:12,687 --> 01:20:15,406
n�o sei se ser� um
bom ou mau imperador...
1099
01:20:16,327 --> 01:20:21,321
Eu s� sei de uma coisa.
Voc� � o melhor dos homens.
1100
01:20:23,007 --> 01:20:24,963
Eu sei que temos nos amado
1101
01:20:27,727 --> 01:20:32,039
e que nos amaremos at� o fim.
1102
01:20:34,127 --> 01:20:35,606
Certo?
1103
01:20:45,967 --> 01:20:46,763
Bravo!
1104
01:20:47,007 --> 01:20:49,123
- Bem no alvo!
- Quem atirou?
1105
01:20:49,287 --> 01:20:52,484
- O pr�ncipe.
- Muito bom. Os demais, para fora.
1106
01:20:52,647 --> 01:20:55,798
� isso por hoje!
Todos para fora!
1107
01:20:57,047 --> 01:20:59,880
Pr�ncipe, voc� fica!
Preparar.
1108
01:21:04,727 --> 01:21:05,796
Fogo!
1109
01:21:25,207 --> 01:21:28,358
- Para a cama!
- Podemos dormir com os chap�us?
1110
01:21:28,527 --> 01:21:30,643
- S� por hoje.
- Oba!
1111
01:21:30,807 --> 01:21:34,038
De onde nos mandaram eles,
mam�e e papai?
1112
01:21:34,287 --> 01:21:37,120
- Llidza.
- Onde eles est�o agora, senhorita?
1113
01:21:37,327 --> 01:21:38,965
- N�o sei.
- E amanh�?
1114
01:21:39,207 --> 01:21:43,086
Amanh�, 28,
Sua Alteza estar� em Sarajevo.
1115
01:21:43,727 --> 01:21:47,197
- "Sarajevo"? Bonito nome.
- N�o se esque�am de suas ora��es.
1116
01:22:32,727 --> 01:22:35,639
Sim, n�o desligue.
1117
01:22:35,807 --> 01:22:37,160
- O que foi?
- Um minuto. Viena.
1118
01:22:38,087 --> 01:22:41,716
Sim?
Aqui � o Geral Potiorek.
1119
01:22:43,047 --> 01:22:47,120
Ela vem, finalmente?
Quais s�o as instru��es?
1120
01:22:48,327 --> 01:22:52,479
Como? Sem honras militares?
� imposs�vel!
1121
01:22:52,647 --> 01:22:54,797
Eu n�o posso demitir
um regimento da Cavalaria.
1122
01:22:55,007 --> 01:22:57,521
Sua Excel�ncia ordenou.
1123
01:22:57,727 --> 01:22:59,683
A situa��o � preocupante.
1124
01:22:59,887 --> 01:23:04,199
Eu entendo, mas as instru��es
seguem a tradi��o.
1125
01:23:04,407 --> 01:23:05,840
Solicite novas instru��es!
1126
01:23:06,047 --> 01:23:07,446
Vou tentar novamente.
1127
01:23:11,847 --> 01:23:14,600
N�o. N�o!
E cem vezes n�o!
1128
01:23:14,767 --> 01:23:18,601
Por que me preocupo com tal absurdo?
1129
01:23:20,167 --> 01:23:21,316
Eu disse que n�o!
1130
01:23:55,887 --> 01:23:58,117
Viva a justi�a!
N�o me pegar�o!
1131
01:24:09,247 --> 01:24:11,283
Eles lan�aram uma bomba na entrada
da cidade. Suas Altezas est�o ilesos.
1132
01:24:11,487 --> 01:24:14,160
Apenas o coronel Merini foi ferido.
1133
01:24:14,327 --> 01:24:17,842
Suas Altezas est�o por chegar.
O programa sofrer� mudan�as.
1134
01:24:43,847 --> 01:24:45,963
"� uma grande honra para mim
1135
01:24:46,167 --> 01:24:49,682
"Assegura a Vossa Alteza,
nesta hora inesquec�vel
1136
01:24:51,247 --> 01:24:54,637
"O amor da B�snia ao seu soberano
1137
01:24:54,847 --> 01:24:58,362
"E sua lealdade." - Ador�vel lealdade!
Nos receberam com bombas!
1138
01:25:04,847 --> 01:25:09,477
"Esperamos que este dia seja para
Sua Alteza, prova de nossa fidelidade
1139
01:25:09,687 --> 01:25:14,602
"Do carinho da B�snia pela
Casa de Habsburgo"
1140
01:25:14,807 --> 01:25:18,720
"Liberamos a alegria que preenche
nossos cora��es gritando:
1141
01:25:18,927 --> 01:25:23,523
"Viva ao Imperador! Viva ao
Arquiduque! Viva � �ustria!"
1142
01:25:23,727 --> 01:25:24,603
Hurra!
1143
01:25:24,807 --> 01:25:29,119
Hurra!
1144
01:25:29,327 --> 01:25:30,362
Hurra!
1145
01:25:36,847 --> 01:25:41,238
Levava o coronel Merini.
Desculpem as manchas de sangue.
1146
01:25:41,407 --> 01:25:43,284
S�o belos s�mbolos.
1147
01:25:47,767 --> 01:25:49,359
"Eu quero dizer a todos...
1148
01:25:55,327 --> 01:25:57,397
"... que vim aqui como um amigo,
1149
01:25:57,567 --> 01:25:59,956
"E eu conhe�o suas cren�as
1150
01:26:00,127 --> 01:26:01,446
"E tradi��es.
1151
01:26:02,287 --> 01:26:06,166
"Apesar do carinho devido a
nossa p�tria comum...
1152
01:26:06,807 --> 01:26:09,685
"Nada os impedir� de,
enquanto viverem,
1153
01:26:09,847 --> 01:26:12,884
"Servir e honrar o
pa�s que os viu nascer.
1154
01:26:13,647 --> 01:26:16,241
"Congratulo-me com a lealdade...
1155
01:26:16,407 --> 01:26:20,286
"Que o povo de Sarajevo
atesta � Casa de Habsburgo."
1156
01:26:38,207 --> 01:26:42,246
- Acabou? - Sim, Vossa Alteza.
Admiro a coragem de Sua Alteza,
mas seria melhor...
1157
01:26:42,407 --> 01:26:45,319
N�o se preocupe com nada.
Irei ver Merini, vamos ao hospital.
1158
01:26:45,487 --> 01:26:48,320
Modifique a rota,
deveria percorrer as docas.
1159
01:26:48,487 --> 01:26:50,637
A sua opini�o n�o importa!
1160
01:26:56,847 --> 01:26:59,441
D�o-me licen�a?
Fran�ois...
1161
01:26:59,847 --> 01:27:02,839
- O que pensa em fazer?
- Ir ver Merini no hospital.
1162
01:27:03,247 --> 01:27:07,559
- O acompanho.
- N�o, espere aqui. � mais prudente.
1163
01:27:07,727 --> 01:27:09,479
N�o.
1164
01:27:09,647 --> 01:27:13,959
Se houver perigo,
devo compartilh�-lo com voc�.
1165
01:27:17,367 --> 01:27:18,561
Pegue o meu bra�o.
1166
01:27:20,727 --> 01:27:22,285
E sorria.
1167
01:28:11,567 --> 01:28:14,320
- Fran�ois, est� me ouvindo?
- Sim.
1168
01:28:14,927 --> 01:28:19,682
J� passou o perigo e eu
posso lhe dizer. Vim para isso.
1169
01:28:20,247 --> 01:28:23,398
Eu imaginei.
Deveria mand�-la pra casa.
1170
01:28:24,047 --> 01:28:28,802
Quando a bomba explodiu,
pensei nos pequenos.
1171
01:28:28,967 --> 01:28:32,243
Eu tamb�m.
O que seria deles?
1172
01:30:00,007 --> 01:30:01,679
A ambi��o de conquista e hegemonia
1173
01:30:01,847 --> 01:30:05,522
de alguns homens criou o pretexto...
1174
01:30:05,687 --> 01:30:08,724
que serviu para desencadear a
Primeira Guerra Mundial.
1175
01:30:14,487 --> 01:30:18,685
Interrompida pela derrota alem�,
sob o signo da su�stica,
1176
01:30:18,887 --> 01:30:22,880
foi retomada, ainda
mais implac�vel, em 1939.
1177
01:30:27,607 --> 01:30:31,395
Povos livres sofrem novamente
o ataque dos b�rbaros...
1178
01:30:31,567 --> 01:30:34,957
o horror dos massacres,
o terror da destrui��o.
1179
01:30:39,047 --> 01:30:44,565
Mas os filhos de 14 se elevaram
para completar sua tarefa.
1180
01:30:44,727 --> 01:30:46,957
Desta vez, n�o deixar�o as armas...
1181
01:30:47,127 --> 01:30:50,483
at� assegurar ao mundo de
maneira definitiva...
1182
01:30:50,647 --> 01:30:52,717
a paz e a liberdade.
1183
01:30:53,000 --> 01:30:56,079
Legendas por Nandodijesus
93821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.