All language subtitles for Daredevils

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,810 --> 00:01:30,453 "Wines" 2 00:01:40,062 --> 00:01:41,984 It's time to wake up already? 3 00:01:46,228 --> 00:01:47,469 Can't be! 4 00:01:53,877 --> 00:01:55,919 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:01:56,039 --> 00:01:58,760 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:00,322 --> 00:02:02,604 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:07,289 --> 00:02:08,250 Coming. 8 00:02:15,497 --> 00:02:18,500 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:18,620 --> 00:02:20,742 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:20,862 --> 00:02:22,984 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:23,104 --> 00:02:27,389 And to think I just lied down & it's already dawn! 12 00:02:27,509 --> 00:02:28,430 Get off. 13 00:02:28,950 --> 00:02:29,751 Off? 14 00:02:29,871 --> 00:02:32,914 I won't, make me. 15 00:03:03,544 --> 00:03:05,226 Did something happen at home? 16 00:03:07,708 --> 00:03:08,669 How's that possible? 17 00:03:08,749 --> 00:03:11,232 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:11,352 --> 00:03:13,354 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:13,474 --> 00:03:14,835 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:14,956 --> 00:03:18,359 It's only been six months. 21 00:03:19,480 --> 00:03:23,044 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:24,565 --> 00:03:25,366 Report. 23 00:03:25,806 --> 00:03:27,528 An emergency? 24 00:03:27,968 --> 00:03:31,132 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:03:40,141 --> 00:03:41,062 Dad. 26 00:04:00,801 --> 00:04:05,125 Brother... 27 00:04:05,205 --> 00:04:06,286 Daxiang 28 00:04:07,768 --> 00:04:08,689 Daxiang... what happened? 29 00:04:08,809 --> 00:04:10,090 Daxiang 30 00:04:10,210 --> 00:04:12,572 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:13,413 --> 00:04:14,374 That bandit. 32 00:04:14,454 --> 00:04:17,337 Don't! Come with me. 33 00:04:20,580 --> 00:04:23,823 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:29,270 --> 00:04:32,033 Run! Now! 35 00:05:00,460 --> 00:05:04,383 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:04,463 --> 00:05:07,466 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:14,754 --> 00:05:16,475 I tried very hard to escape here. 38 00:05:16,595 --> 00:05:18,598 Don't worry. 39 00:05:18,679 --> 00:05:20,680 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:20,801 --> 00:05:21,762 You... 41 00:05:22,482 --> 00:05:23,884 What else do you have in mind? 42 00:05:23,964 --> 00:05:26,166 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:28,568 --> 00:05:29,729 You want revenge? 44 00:05:35,055 --> 00:05:37,537 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:05:45,985 --> 00:05:47,467 Young master. 46 00:05:53,392 --> 00:05:57,115 Taking a nap while I'm not around? 47 00:05:57,796 --> 00:05:58,757 Careful. 48 00:06:03,001 --> 00:06:04,082 Get up. 49 00:06:05,323 --> 00:06:06,565 This broken chair is all we've got? 50 00:06:06,685 --> 00:06:09,489 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:09,569 --> 00:06:12,211 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:20,539 --> 00:06:24,463 So? Where's my breakfast? 53 00:06:24,744 --> 00:06:27,907 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:30,990 --> 00:06:34,313 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:06:34,393 --> 00:06:35,714 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:06:35,794 --> 00:06:37,236 Shut up... 57 00:06:39,198 --> 00:06:41,720 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:06:42,681 --> 00:06:44,883 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 59 00:06:44,964 --> 00:06:49,808 Sure... my treat. 60 00:06:49,928 --> 00:06:51,889 My treat. 61 00:07:01,380 --> 00:07:02,421 Yang Daying. 62 00:07:09,428 --> 00:07:11,790 Stop it! Something happened. 63 00:07:17,756 --> 00:07:20,959 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:21,039 --> 00:07:22,160 How can you take revenge? 65 00:07:22,240 --> 00:07:23,842 I need your help. 66 00:07:23,962 --> 00:07:26,645 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:26,925 --> 00:07:27,966 "Zhen Yuan Security Escorts" 68 00:07:52,430 --> 00:07:55,313 To learn good kung fu, 69 00:07:55,433 --> 00:07:58,916 you must train your back and feet. 70 00:07:59,037 --> 00:08:03,321 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:03,441 --> 00:08:05,923 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:06,043 --> 00:08:10,728 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:10,848 --> 00:08:13,130 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:13,251 --> 00:08:14,131 Yes. 75 00:08:14,252 --> 00:08:17,054 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:17,174 --> 00:08:19,897 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:20,017 --> 00:08:23,781 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:23,861 --> 00:08:25,863 And now, time to train the waist. 79 00:08:25,983 --> 00:08:26,984 Oh! 80 00:08:29,667 --> 00:08:30,788 Move. 81 00:08:40,557 --> 00:08:43,361 Work harder, don't slack off. 82 00:09:12,669 --> 00:09:16,393 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:16,513 --> 00:09:19,636 the so-called top notch kung fu. 84 00:09:33,970 --> 00:09:37,655 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:09:37,735 --> 00:09:40,658 he got all his gear with him. 86 00:09:40,738 --> 00:09:42,660 Whatever. The money I stole 87 00:09:42,740 --> 00:09:45,703 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:17,773 --> 00:10:18,814 Let's go. 89 00:10:18,934 --> 00:10:20,096 Go! 90 00:10:23,859 --> 00:10:27,664 Alright, work harder. 91 00:10:27,784 --> 00:10:34,631 Our escort service will rebuild its name. 92 00:10:34,751 --> 00:10:40,477 By then, no matter who tries to steal, 93 00:10:40,597 --> 00:10:44,801 if they see this flag. 94 00:10:52,167 --> 00:10:55,050 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:10:55,170 --> 00:10:57,132 I can't bear to leave him. 96 00:11:02,898 --> 00:11:04,539 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:10,425 --> 00:11:10,986 Done? 98 00:11:11,066 --> 00:11:11,786 Almost. 99 00:11:11,867 --> 00:11:12,988 Hurry. 100 00:11:14,149 --> 00:11:17,393 Ladies and gentlemen... 101 00:11:17,473 --> 00:11:20,436 Fellow villagers... 102 00:11:20,556 --> 00:11:24,600 We're only performing real kung fu. 103 00:11:24,720 --> 00:11:27,002 It's an exciting show, 104 00:11:27,083 --> 00:11:28,804 don't miss it. 105 00:11:29,125 --> 00:11:31,807 Come over if you want to view real kung fu. 106 00:11:31,887 --> 00:11:34,730 Come on, everybody! 107 00:11:34,850 --> 00:11:38,214 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:11:38,294 --> 00:11:42,097 Don't miss it! 109 00:11:48,583 --> 00:11:50,224 Fellow villagers. 110 00:11:50,304 --> 00:11:52,987 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:04,278 --> 00:12:05,559 Let's go take a look. 112 00:12:31,306 --> 00:12:32,347 Thank you... 113 00:12:32,467 --> 00:12:33,908 Alright, that was nothing 114 00:12:34,029 --> 00:12:36,151 compared to what we're about to show you. 115 00:12:42,116 --> 00:12:44,599 Bravo 116 00:13:03,017 --> 00:13:10,865 Thank you... 117 00:13:16,550 --> 00:13:18,833 Show us your support, mister. 118 00:13:18,953 --> 00:13:21,675 Please, mister. 119 00:13:21,996 --> 00:13:25,559 It doesn't need to be a lot. 120 00:13:26,440 --> 00:13:27,761 Thank you. 121 00:13:29,844 --> 00:13:33,727 Is that all? What a waste of time. 122 00:13:43,657 --> 00:13:44,377 Thank you. 123 00:13:45,858 --> 00:13:48,301 Come on. 124 00:13:59,593 --> 00:14:01,995 Bravo... 125 00:14:10,163 --> 00:14:13,927 Bravo... 126 00:14:15,769 --> 00:14:16,650 Their turn. 127 00:14:19,412 --> 00:14:20,574 Great. 128 00:14:27,660 --> 00:14:30,864 Bravo... 129 00:14:51,564 --> 00:14:55,328 Wait... a reward please... 130 00:15:00,413 --> 00:15:04,817 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 131 00:15:11,464 --> 00:15:13,866 Whoever wins can keep this. 132 00:15:13,946 --> 00:15:16,869 One having his fill is better than all of us starving! 133 00:15:25,317 --> 00:15:26,398 I won! 134 00:15:38,291 --> 00:15:40,814 You're such a thief. 135 00:15:40,894 --> 00:15:44,496 Shut up! But now you could afford your tea. 136 00:15:44,616 --> 00:15:45,777 So? 137 00:15:49,501 --> 00:15:51,503 And you? 138 00:15:51,583 --> 00:15:52,744 The escort company isn't doing well. 139 00:15:52,864 --> 00:15:55,867 We can't make enough from street performances. 140 00:15:57,309 --> 00:15:58,470 Alright. 141 00:16:04,756 --> 00:16:06,598 Don't think that I did it for you. 142 00:16:06,718 --> 00:16:08,440 Yang Daying showed up last night, 143 00:16:08,520 --> 00:16:11,323 we couldn't get him to treat us, right? 144 00:16:30,943 --> 00:16:33,946 Come on... cheers. 145 00:16:36,348 --> 00:16:40,392 Where are you going, young lady? 146 00:16:47,278 --> 00:16:50,001 I'm not drunk. 147 00:16:51,282 --> 00:16:54,886 Men, hold up a lamp. 148 00:16:59,971 --> 00:17:03,054 Where are those losers? 149 00:17:18,029 --> 00:17:20,992 See you later... 150 00:17:24,075 --> 00:17:26,077 See you. 151 00:17:41,812 --> 00:17:46,136 I must avenge for the death of my family. 152 00:17:46,216 --> 00:17:51,902 I shouldn't drag you along into this. 153 00:17:52,022 --> 00:17:54,224 So I've decided to take care of it on my own. 154 00:17:54,344 --> 00:17:57,547 Till the next time we meet... that is, if I'm alive! 155 00:18:13,244 --> 00:18:17,648 The bank book is for you four. 156 00:18:22,373 --> 00:18:24,255 What are you doing? Sit... 157 00:18:28,459 --> 00:18:29,780 I'll sit. 158 00:18:57,407 --> 00:18:58,769 Well done. 159 00:19:01,211 --> 00:19:03,814 Bravo... 160 00:19:04,694 --> 00:19:05,776 Let's try something new. 161 00:19:18,788 --> 00:19:19,789 Watch closely. 162 00:19:19,909 --> 00:19:21,871 This is "Flying rope across the Sky", 163 00:19:25,795 --> 00:19:28,598 this isn't something I'd do often. 164 00:19:28,718 --> 00:19:31,601 Watch closely, don't blink. 165 00:19:36,085 --> 00:19:39,328 Don't panic, just a moment. 166 00:19:40,689 --> 00:19:43,011 Oh my goodness! The rope is gone! 167 00:19:49,338 --> 00:19:49,859 How come? 168 00:19:49,939 --> 00:19:50,820 I'm not sure. 169 00:19:52,982 --> 00:19:54,343 Pack up, I've news. 170 00:19:54,423 --> 00:19:55,745 Hurry. 171 00:19:56,986 --> 00:19:58,067 Hurry. 172 00:20:05,114 --> 00:20:08,317 Yang Daying must have stolen my rope, 173 00:20:09,919 --> 00:20:13,002 he's gone on his own. 174 00:20:15,004 --> 00:20:16,165 "Laian Inn" 175 00:21:11,660 --> 00:21:15,543 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 176 00:21:15,624 --> 00:21:17,585 Great... 177 00:21:17,666 --> 00:21:20,308 Deputy Yuan is your student, sir. 178 00:21:21,269 --> 00:21:23,431 He's learnt well from his excellent teacher. 179 00:21:23,551 --> 00:21:24,712 No. 2 180 00:22:26,054 --> 00:22:27,575 Not bad. 181 00:22:29,457 --> 00:22:30,058 Get the table. 182 00:22:30,178 --> 00:22:31,139 Yes. 183 00:22:32,380 --> 00:22:33,661 No. 3 184 00:22:36,303 --> 00:22:39,066 They've been my bodyguards for years. 185 00:22:39,146 --> 00:22:42,869 I'm very impressed. 186 00:23:20,147 --> 00:23:22,830 Commander, you're in charge of just one region, 187 00:23:22,950 --> 00:23:25,312 why bother to train so hard? 188 00:23:25,392 --> 00:23:26,353 You've got plenty of bodyguards. 189 00:23:26,473 --> 00:23:28,716 Who would dare to hurt you? 190 00:23:28,796 --> 00:23:31,719 Kung fu can be used at any time. 191 00:23:31,799 --> 00:23:34,000 The bodyguards can't follow you all the time. 192 00:23:34,120 --> 00:23:35,081 That's true. 193 00:23:58,584 --> 00:23:59,545 Hands. 194 00:24:11,438 --> 00:24:12,239 Back. 195 00:24:26,493 --> 00:24:27,614 Foot. 196 00:24:47,552 --> 00:24:48,553 Chest. 197 00:25:49,094 --> 00:25:50,255 Hands. 198 00:26:28,132 --> 00:26:30,534 Come on... again. 199 00:26:49,994 --> 00:26:51,716 Dad, take a rest. 200 00:26:51,836 --> 00:26:52,997 I can train on my own. 201 00:26:53,117 --> 00:26:54,959 I'll ask you if I get stuck. 202 00:26:55,039 --> 00:26:56,120 Alright. 203 00:27:30,594 --> 00:27:31,835 No surprise attack. 204 00:27:41,405 --> 00:27:42,205 Hold it. 205 00:27:44,968 --> 00:27:46,289 Let me show you something cool. 206 00:27:49,853 --> 00:27:50,694 You lot. 207 00:27:53,416 --> 00:27:55,539 Catch! Come on. 208 00:28:09,032 --> 00:28:10,714 Two on one? That's not fair. 209 00:28:26,210 --> 00:28:27,810 Hey, why did you stop? 210 00:28:27,890 --> 00:28:30,173 Or the three of us against you! 211 00:28:38,901 --> 00:28:41,624 You're practising so that you can help Yang Daying. 212 00:28:43,786 --> 00:28:45,027 I can understand you two. 213 00:28:45,468 --> 00:28:47,630 Xinzheng went to school with Yang Daying. 214 00:28:47,750 --> 00:28:49,672 He rented Fu Quanyi's house for years. 215 00:28:49,752 --> 00:28:51,354 You are good friends. 216 00:28:51,474 --> 00:28:55,558 But your opponent is too powerful. 217 00:28:55,678 --> 00:28:57,600 What's the use to fight recklessly? 218 00:28:57,680 --> 00:28:58,441 It wouldn't work. 219 00:28:58,521 --> 00:28:59,882 What then? 220 00:28:59,962 --> 00:29:02,445 They have army, and guns. 221 00:29:02,525 --> 00:29:06,489 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 222 00:29:06,609 --> 00:29:10,212 That's easy for you to say, where do we find those? 223 00:29:11,494 --> 00:29:13,817 You mean those broken ones at your home? 224 00:29:13,897 --> 00:29:16,860 But it's not possible... 225 00:29:16,940 --> 00:29:18,662 they're just gathering rust. 226 00:29:19,863 --> 00:29:21,224 That's easy enough. 227 00:29:21,304 --> 00:29:23,266 It depends on what your family has handed down to you. 228 00:29:23,346 --> 00:29:27,990 My family? You mean to steal? 229 00:30:31,452 --> 00:30:35,817 "The 9th branch of Military Supplies Department" 230 00:31:49,370 --> 00:31:51,172 You're drunk. 231 00:31:53,774 --> 00:31:56,857 Stop drinking! You can't drink more 232 00:32:02,983 --> 00:32:04,585 Coins... 233 00:32:29,008 --> 00:32:35,655 Coins... come on. 234 00:32:46,306 --> 00:32:50,831 "The 9th branch of Military Supplies Department" 235 00:35:29,587 --> 00:35:31,269 Thieves! 236 00:35:31,389 --> 00:35:32,430 Hurry. 237 00:35:37,275 --> 00:35:38,236 Go! 238 00:35:45,122 --> 00:35:48,366 Shoot! 239 00:35:52,890 --> 00:35:55,052 Go after them! 240 00:35:59,537 --> 00:36:01,940 Light up and see what we've got! 241 00:36:25,042 --> 00:36:28,485 We almost got killed for a box of water bottles! 242 00:36:28,565 --> 00:36:29,967 Throw them far away 243 00:36:30,087 --> 00:36:31,768 so that they can't find us here. 244 00:36:35,732 --> 00:36:38,095 Hold on, let's check out the other box. 245 00:36:40,337 --> 00:36:43,460 I guess those are probably pots for peeing. 246 00:37:00,077 --> 00:37:03,320 Wow! What have we here! 247 00:37:11,689 --> 00:37:13,010 A machine gun. 248 00:37:20,176 --> 00:37:21,217 The bullets? 249 00:37:24,300 --> 00:37:27,183 Without bullets, what's the use? 250 00:37:27,303 --> 00:37:29,545 Go steal your bullets if you dare! 251 00:37:29,625 --> 00:37:31,627 We almost got caught just now. 252 00:37:31,747 --> 00:37:33,189 If we didn't run quick enough, 253 00:37:33,309 --> 00:37:35,791 we'd have plenty of bullets here. 254 00:37:48,365 --> 00:37:51,448 I think we should keep this, we could use it later. 255 00:37:51,568 --> 00:37:52,569 For what? 256 00:37:53,690 --> 00:37:56,613 I'll think that one up. 257 00:37:57,374 --> 00:38:01,257 Right, think it up. 258 00:38:01,378 --> 00:38:04,661 As if bullets will fall from the sky, 259 00:38:04,781 --> 00:38:08,945 you better be careful! 260 00:38:09,025 --> 00:38:10,547 I'm sure we'll think of something. 261 00:38:10,627 --> 00:38:12,509 As long as we locate Yang Daying. 262 00:38:12,949 --> 00:38:14,591 Let's split up to find him. 263 00:43:15,567 --> 00:43:19,811 Bravo... 264 00:43:22,975 --> 00:43:27,899 Bravo... 265 00:44:28,199 --> 00:44:35,447 Thanks... Thanks... 266 00:44:44,015 --> 00:44:45,457 Stingy bastards. 267 00:44:46,017 --> 00:44:47,098 It's not easy to make money. 268 00:44:57,469 --> 00:44:59,070 Any news? 269 00:45:05,877 --> 00:45:06,998 What would you like to order? 270 00:45:07,118 --> 00:45:10,200 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 271 00:45:10,320 --> 00:45:11,441 Okay... 272 00:45:12,042 --> 00:45:16,046 What news is there from the north? 273 00:45:16,166 --> 00:45:19,810 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 274 00:45:19,930 --> 00:45:20,811 Drink up. 275 00:45:23,333 --> 00:45:25,817 What happened to the assassin? 276 00:45:25,897 --> 00:45:27,258 He's really something. 277 00:45:27,378 --> 00:45:28,259 Have some tea. 278 00:45:30,341 --> 00:45:33,264 How about the Commander? Did the assassin succeed? 279 00:45:33,384 --> 00:45:35,506 Dream on. 280 00:45:35,626 --> 00:45:39,150 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 281 00:45:39,270 --> 00:45:41,312 A beehive? You saw him? 282 00:45:41,712 --> 00:45:42,713 Of course. 283 00:45:42,833 --> 00:45:46,117 His body was displayed in the street for three days. 284 00:45:46,237 --> 00:45:49,280 Everyone saw him, he is a young man. 285 00:45:49,400 --> 00:45:52,203 I heard he's the son of the former Division Commander. 286 00:45:52,283 --> 00:45:53,364 Drink tea. 287 00:46:10,980 --> 00:46:15,065 Yang Daying, it's my fault. 288 00:46:15,185 --> 00:46:17,387 I didn't go with you. 289 00:46:19,790 --> 00:46:21,712 What's the use to blame yourself now? 290 00:46:22,232 --> 00:46:23,674 What should we do then? 291 00:46:24,274 --> 00:46:26,036 Yang Daying couldn't get his revenge, 292 00:46:26,116 --> 00:46:27,678 let's do it for him. 293 00:46:32,963 --> 00:46:36,086 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 294 00:46:36,166 --> 00:46:38,488 We could make use of that with the seal. 295 00:46:38,608 --> 00:46:39,609 That's right. 296 00:46:41,131 --> 00:46:42,973 "Zhen Yuan Security Escorts" 297 00:47:18,608 --> 00:47:22,972 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 298 00:47:23,653 --> 00:47:25,054 Take care of yourself. 299 00:47:39,068 --> 00:47:41,310 Deputy Zhang from the General's office is here. 300 00:47:44,954 --> 00:47:47,036 Deputy Zhang, please. 301 00:47:49,478 --> 00:47:51,400 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 302 00:48:01,051 --> 00:48:03,012 Secretary Xin is here. 303 00:48:07,136 --> 00:48:07,936 Welcome. 304 00:48:13,862 --> 00:48:16,144 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 305 00:48:18,026 --> 00:48:19,388 Today is the Division Commander's big day, 306 00:48:19,468 --> 00:48:21,750 I'm taking two guests with me. 307 00:48:21,830 --> 00:48:25,554 They are very good acrobats. 308 00:48:25,634 --> 00:48:28,076 You're too kind, you are... 309 00:48:28,196 --> 00:48:30,038 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 310 00:48:30,158 --> 00:48:31,119 That's right. 311 00:48:32,881 --> 00:48:33,962 I've brought a present, 312 00:48:34,042 --> 00:48:36,004 on behalf of Master Sun. 313 00:48:37,525 --> 00:48:39,407 This isn't an ordinary gift; it'd be best 314 00:48:39,487 --> 00:48:42,250 if the Division Commander takes a look himself. 315 00:49:00,029 --> 00:49:02,591 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 316 00:49:02,671 --> 00:49:05,713 You're representing General Luo, I must be a good host. 317 00:49:05,833 --> 00:49:07,635 The General speaks of you often. 318 00:49:07,755 --> 00:49:09,677 It would be great if you could 319 00:49:09,757 --> 00:49:10,958 put in a few good words for me. 320 00:49:11,079 --> 00:49:12,640 Certainly... 321 00:49:12,760 --> 00:49:13,881 Thanks. 322 00:49:16,964 --> 00:49:18,846 Bye. 323 00:49:23,050 --> 00:49:24,091 Damn it! 324 00:49:24,211 --> 00:49:27,254 He's just a deputy, what's with the attitude? 325 00:49:27,375 --> 00:49:30,898 Well, we're under the General's jurisdiction. 326 00:49:33,981 --> 00:49:36,063 Right, there are lots of guests today. 327 00:49:36,183 --> 00:49:38,385 They're here because of you. 328 00:49:51,519 --> 00:49:53,521 I'm just a Division Commander, 329 00:49:53,601 --> 00:49:56,164 and they're all buttering me up. 330 00:49:56,284 --> 00:50:00,408 Damn! What would it be like as the General? 331 00:50:01,089 --> 00:50:02,970 I'm sure there's a chance. 332 00:50:04,972 --> 00:50:06,934 Have you seen this? 333 00:50:07,975 --> 00:50:10,377 Not yet, who is it from? 334 00:50:10,497 --> 00:50:12,499 The Secretary of Master Sun. 335 00:50:12,619 --> 00:50:15,182 He took two acrobats with him, 336 00:50:15,302 --> 00:50:17,384 they are very skilled. 337 00:50:17,504 --> 00:50:20,987 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 338 00:50:23,790 --> 00:50:25,512 Well I'm sure he's up to something. 339 00:50:25,592 --> 00:50:27,033 Open it. 340 00:50:27,154 --> 00:50:28,114 Yes. 341 00:50:39,967 --> 00:50:44,812 I've only seen this once at the General's. 342 00:50:44,932 --> 00:50:48,055 Who is this Master Sun? 343 00:50:48,175 --> 00:50:49,336 I've asked several times, 344 00:50:49,456 --> 00:50:51,779 but his secretary wouldn't answer. 345 00:50:51,899 --> 00:50:53,260 Are they still here? 346 00:50:53,380 --> 00:50:55,142 No, they're staying at the Laian Inn. 347 00:50:55,222 --> 00:50:57,264 Send my invitation over. 348 00:50:57,384 --> 00:51:00,467 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 349 00:51:00,587 --> 00:51:01,788 "Laian Inn" 350 00:51:10,316 --> 00:51:12,038 Move the old stuff away. 351 00:51:12,158 --> 00:51:14,560 How many times have I told you? Come on. 352 00:51:14,640 --> 00:51:16,122 Pay attention. 353 00:51:16,722 --> 00:51:17,723 What would the young master 354 00:51:17,843 --> 00:51:19,525 think when he sees all these? 355 00:51:19,605 --> 00:51:20,126 Yes. 356 00:51:20,246 --> 00:51:21,287 Secretary Xin 357 00:51:27,094 --> 00:51:29,656 Commander Han sent me here. 358 00:51:30,777 --> 00:51:31,978 Welcome. - Yes. 359 00:51:32,579 --> 00:51:34,141 Our young master leads an extravagant life, 360 00:51:34,221 --> 00:51:37,103 he wants the best in everything. 361 00:51:37,224 --> 00:51:39,185 The inn has to adjust to him. 362 00:51:39,546 --> 00:51:40,427 Yes. 363 00:51:40,827 --> 00:51:42,429 The Railway Department was helpful, 364 00:51:42,549 --> 00:51:45,071 they let us use two carts of the train for our luggage. 365 00:51:48,355 --> 00:51:51,718 No, you can't go in... 366 00:51:51,838 --> 00:51:53,600 I forgot to mention, Chief of Staff. 367 00:51:53,680 --> 00:51:55,802 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 368 00:51:55,882 --> 00:51:58,725 Sure, wait outside. 369 00:51:58,845 --> 00:51:59,726 Yes. 370 00:52:03,368 --> 00:52:04,409 Please. Thanks. 371 00:52:09,534 --> 00:52:10,255 Young master. 372 00:52:10,375 --> 00:52:11,176 Yes? 373 00:52:11,256 --> 00:52:13,419 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 374 00:52:13,539 --> 00:52:14,260 Send him in. 375 00:52:14,380 --> 00:52:15,661 Yes. 376 00:52:37,483 --> 00:52:40,246 What an honour... 377 00:52:41,127 --> 00:52:42,488 Why isn't Han Peichang here himself? 378 00:52:42,608 --> 00:52:43,249 I'm not sure. 379 00:52:43,369 --> 00:52:45,090 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 380 00:52:45,211 --> 00:52:47,613 Yes. 381 00:52:48,694 --> 00:52:50,616 Chief of Staff, have a seat. 382 00:52:50,696 --> 00:52:52,298 I've to finish reading my mail. 383 00:53:02,987 --> 00:53:03,948 Have a seat... 384 00:53:09,434 --> 00:53:10,475 Sit... 385 00:53:17,803 --> 00:53:20,085 Master Sun's father is... 386 00:53:22,327 --> 00:53:23,328 Does General Luo 387 00:53:23,448 --> 00:53:26,411 think that his turf isn't big enough? 388 00:53:27,412 --> 00:53:28,653 I wouldn't know. 389 00:53:29,134 --> 00:53:31,376 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 390 00:53:31,496 --> 00:53:32,657 does he go to visit the General often? 391 00:53:32,737 --> 00:53:33,658 Yes. 392 00:53:33,738 --> 00:53:38,583 But I'm not ranked high enough to see the General. 393 00:53:40,625 --> 00:53:44,389 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 394 00:53:44,509 --> 00:53:47,072 Master Sun was sent by his father. 395 00:53:47,152 --> 00:53:50,235 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 396 00:53:50,355 --> 00:53:51,636 Go on... 397 00:53:51,756 --> 00:53:53,278 Division Commander Han is a talent, 398 00:53:53,398 --> 00:53:55,159 the Field Marshal of the Combined Army... 399 00:53:55,761 --> 00:53:57,963 Field Marshal? Mr. Sun? 400 00:53:58,083 --> 00:54:02,447 What? Right, where was I? 401 00:54:02,567 --> 00:54:04,569 What do you think of the two acrobats 402 00:54:04,689 --> 00:54:06,210 the other day? 403 00:54:07,492 --> 00:54:09,333 The young master is busy, let's sit outside. 404 00:54:09,774 --> 00:54:12,256 Master Sun, we're heading outside. 405 00:54:13,978 --> 00:54:14,619 Please. 406 00:54:14,739 --> 00:54:15,620 Sure. 407 00:54:18,783 --> 00:54:21,185 I saw General Luo's Deputy just now. 408 00:54:21,265 --> 00:54:23,347 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 409 00:54:23,467 --> 00:54:24,989 about your visit here. 410 00:54:25,109 --> 00:54:26,430 Why not? 411 00:54:33,958 --> 00:54:38,122 Cheers... 412 00:54:44,208 --> 00:54:45,369 Division Commander. 413 00:54:49,414 --> 00:54:51,976 Division Commander, a toast in your honour. 414 00:54:52,097 --> 00:54:55,620 Cheers! 415 00:54:57,821 --> 00:55:02,025 Have a seat... 416 00:55:03,347 --> 00:55:04,548 Please. 417 00:56:16,939 --> 00:56:17,660 Reward. 418 00:56:17,780 --> 00:56:18,741 Yes. 419 00:57:43,025 --> 00:57:45,507 Bravo. 420 00:57:55,396 --> 00:57:58,119 Bravo. 421 00:58:09,250 --> 00:58:11,773 Bravo. 422 00:58:19,421 --> 00:58:20,662 Division Commander's reward. 423 00:58:28,430 --> 00:58:29,951 Thank you, sir. 424 00:58:34,836 --> 00:58:36,237 Bravo. 425 00:58:42,524 --> 00:58:46,007 What? You're saying that master Sun could be 426 00:58:46,127 --> 00:58:50,371 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 427 00:58:50,451 --> 00:58:51,853 That's right. 428 00:58:55,375 --> 00:58:58,458 He's outranked me by far, 429 00:58:58,578 --> 00:59:01,501 what is his son doing here? 430 00:59:01,621 --> 00:59:02,583 I am not sure whether 431 00:59:02,664 --> 00:59:04,826 he's indeed the son of the Field Marshal. 432 00:59:04,946 --> 00:59:08,109 But he doesn't look like an ordinary person. 433 00:59:08,229 --> 00:59:10,591 Secretary Xin spilled it by mistake, 434 00:59:10,671 --> 00:59:14,475 he wouldn't say anymore afterwards. 435 00:59:14,595 --> 00:59:17,478 Did you give a gift to Secretary Xin? 436 00:59:17,598 --> 00:59:19,720 No. 437 00:59:19,840 --> 00:59:22,643 What a fool, don't you know the rules? 438 00:59:22,763 --> 00:59:25,846 Yes, fool indeed... 439 00:59:25,966 --> 00:59:28,329 From what I heard, 440 00:59:28,449 --> 00:59:31,212 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 441 00:59:32,093 --> 00:59:33,093 Then go again. 442 00:59:33,174 --> 00:59:35,976 Haste brings no success, sir. 443 00:59:36,096 --> 00:59:39,019 Tomorrow is better. 444 00:59:40,581 --> 00:59:41,942 Alright. 445 00:59:42,062 --> 00:59:42,903 Yes. 446 00:59:47,668 --> 00:59:49,990 He told you not to tell Deputy Zhang? 447 00:59:50,110 --> 00:59:51,151 Yes. 448 00:59:51,712 --> 00:59:54,955 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 449 00:59:55,075 --> 00:59:56,957 and has sent his son over; 450 00:59:57,077 --> 00:59:58,999 Guess what does this mean? 451 00:59:59,399 --> 01:00:02,482 You're going to be promoted soon, sir. 452 01:00:04,685 --> 01:00:07,127 When you go tomorrow, 453 01:00:07,247 --> 01:00:09,890 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 454 01:00:10,010 --> 01:00:11,972 Tell them to dress up as orderlies; that way 455 01:00:12,092 --> 01:00:14,494 they could try to dig something up from the men there. 456 01:00:14,574 --> 01:00:16,056 That's a plan. 457 01:00:20,180 --> 01:00:21,461 Wait outside. 458 01:00:21,541 --> 01:00:22,502 Yes. 459 01:00:25,986 --> 01:00:27,027 Chief of Staff. 460 01:00:27,387 --> 01:00:29,229 Come on, let's have a drink. 461 01:00:30,750 --> 01:00:31,871 Well, isn't it? 462 01:00:32,752 --> 01:00:33,833 Forget it. 463 01:00:36,756 --> 01:00:37,477 What a coincidence! 464 01:00:37,557 --> 01:00:38,398 Hi! 465 01:00:43,923 --> 01:00:46,287 You're very muscular. 466 01:00:46,367 --> 01:00:47,648 What? 467 01:00:47,768 --> 01:00:50,890 If you're working in the military, you'd be something. 468 01:00:50,970 --> 01:00:52,171 Really? 469 01:00:52,292 --> 01:00:55,254 Who knows! 470 01:00:55,375 --> 01:00:57,096 You might be a platoon leader in a year or so. 471 01:00:57,657 --> 01:00:59,338 He said you could be a platoon leader. 472 01:00:59,459 --> 01:01:01,100 That would really glorify my family. 473 01:01:01,421 --> 01:01:02,221 Stop kidding. 474 01:01:02,341 --> 01:01:03,342 If you become a Chief... 475 01:01:03,463 --> 01:01:04,464 Shut up. 476 01:01:07,707 --> 01:01:08,548 Come on. 477 01:01:14,714 --> 01:01:15,955 Please. 478 01:01:19,358 --> 01:01:19,919 Sit. 479 01:01:20,039 --> 01:01:21,000 Thanks. 480 01:01:30,529 --> 01:01:31,931 The young master... 481 01:01:32,011 --> 01:01:33,492 He's resting. 482 01:01:33,612 --> 01:01:35,374 He planned on staying for a few more days. 483 01:01:35,454 --> 01:01:37,817 But, looks like it's bad timing, 484 01:01:37,938 --> 01:01:39,739 he's heading back soon. 485 01:01:42,982 --> 01:01:45,145 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 486 01:01:45,225 --> 01:01:47,867 What's this about? The young master has everything. 487 01:01:48,668 --> 01:01:51,270 This is for you. 488 01:01:53,432 --> 01:01:54,193 Take a look. 489 01:01:54,273 --> 01:01:55,073 "Ten Thousand" 490 01:01:55,194 --> 01:01:58,717 You shouldn't have... 491 01:01:58,837 --> 01:02:01,480 Division Commander Han is in charge of two counties, 492 01:02:01,600 --> 01:02:03,001 this is a generous gift. 493 01:02:03,081 --> 01:02:05,123 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 494 01:02:05,243 --> 01:02:07,966 If he could, this really is nothing. 495 01:02:08,046 --> 01:02:10,128 Take it... 496 01:02:13,852 --> 01:02:15,173 I'm really flattered. 497 01:02:15,253 --> 01:02:17,415 I don't know how to repay him. 498 01:02:17,536 --> 01:02:20,458 Commander wants to know the young master's identity. 499 01:02:22,020 --> 01:02:24,022 He's the son of the Field Marshal. 500 01:02:25,944 --> 01:02:28,227 I didn't realise. 501 01:02:28,307 --> 01:02:30,069 And yesterday I thought... 502 01:02:31,911 --> 01:02:34,113 Master Sun is here to... 503 01:02:34,233 --> 01:02:35,795 To meet Division Commander Han. 504 01:02:35,875 --> 01:02:38,517 He's been here for two days, but still hasn't met him. 505 01:02:38,637 --> 01:02:40,359 I'll report to the Division Commander right away, 506 01:02:40,479 --> 01:02:41,921 and send an invitation as soon as possible. 507 01:02:42,041 --> 01:02:42,922 Chief of Staff. 508 01:02:43,042 --> 01:02:45,564 I'm not saying this because I've accepted your gift. 509 01:02:45,684 --> 01:02:48,646 Division Commander is General Luo's subordinate. 510 01:02:48,726 --> 01:02:50,248 The news that the Field Marshal 511 01:02:50,368 --> 01:02:52,170 isn't happy with General Luo was leaked out. 512 01:02:52,290 --> 01:02:54,052 The young master is actually in danger. 513 01:02:54,132 --> 01:02:56,614 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 514 01:02:56,694 --> 01:02:59,537 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 515 01:02:59,657 --> 01:03:02,460 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 516 01:03:02,540 --> 01:03:03,701 Yes 517 01:03:05,303 --> 01:03:07,265 Let me check if the young master is awake. 518 01:03:07,345 --> 01:03:08,346 Sure. 519 01:03:16,073 --> 01:03:17,835 Chief of Staff, how did it go? 520 01:03:23,121 --> 01:03:23,682 So? 521 01:03:23,802 --> 01:03:26,364 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 522 01:03:26,484 --> 01:03:30,609 Master Sun said thanks to you, so... 523 01:03:32,931 --> 01:03:33,932 "Fifty Thousand" 524 01:03:48,825 --> 01:03:50,227 It's getting a step closer. 525 01:03:50,347 --> 01:03:53,070 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 526 01:03:53,150 --> 01:03:55,672 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 527 01:03:55,752 --> 01:03:56,633 Tell him to confront the Division Commander. 528 01:03:56,753 --> 01:03:59,756 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 529 01:04:00,357 --> 01:04:03,120 He had no chance to talk then. 530 01:04:09,406 --> 01:04:10,888 Why is he scared of me? 531 01:04:11,008 --> 01:04:12,290 Well, sir 532 01:04:12,370 --> 01:04:16,254 you're working for General Luo after all. 533 01:04:19,977 --> 01:04:21,218 Lin Zhen told me 534 01:04:21,339 --> 01:04:24,622 the two acrobats are skilled martial arts experts. 535 01:04:25,222 --> 01:04:27,104 We almost got into trouble. 536 01:04:27,184 --> 01:04:30,788 We can't hurt Master Sun's subordinates. 537 01:04:31,829 --> 01:04:35,553 Master Sun only has two bodyguards. 538 01:04:37,955 --> 01:04:40,758 How much did he pay you? 539 01:04:46,322 --> 01:04:47,243 Division Commander. 540 01:04:47,363 --> 01:04:50,566 Master Sun said this is for me. 541 01:04:50,686 --> 01:04:54,490 But you'd be making a hundred times more. 542 01:04:54,610 --> 01:04:56,732 I've shown this to the Head of Military Supplies. 543 01:04:56,812 --> 01:05:00,056 He said this is a bank's cashier cheque, 544 01:05:00,176 --> 01:05:02,379 it pays the cash. 545 01:05:02,499 --> 01:05:05,462 It's different from the General's personal cheque. 546 01:05:08,145 --> 01:05:10,147 Very generous indeed. 547 01:05:10,267 --> 01:05:11,028 Division Commander, 548 01:05:11,148 --> 01:05:15,112 for a person of that status, of course. 549 01:05:15,232 --> 01:05:17,194 Very well, send the invitation over. 550 01:05:17,314 --> 01:05:21,878 But I guess they could wait outside the hall, okay? 551 01:05:24,241 --> 01:05:28,004 Certainly, just in case. 552 01:05:28,084 --> 01:05:29,806 Don't let the young master spot them. 553 01:05:47,262 --> 01:05:48,543 Secretary Xin. 554 01:05:49,184 --> 01:05:51,506 Sorry, the young master is arriving soon. 555 01:05:51,627 --> 01:05:53,069 I hope none of you... 556 01:05:53,149 --> 01:05:54,470 They are unarmed. 557 01:05:54,590 --> 01:05:55,631 I need to check. 558 01:05:55,752 --> 01:05:58,194 Check, how? 559 01:05:58,274 --> 01:06:01,157 A search, you could search me first. 560 01:06:03,079 --> 01:06:04,240 We could work this out. 561 01:06:04,360 --> 01:06:05,641 How? 562 01:06:05,721 --> 01:06:07,723 If I can't make sure that no one is armed, 563 01:06:07,843 --> 01:06:09,485 the young master wouldn't be here. 564 01:06:34,229 --> 01:06:37,072 Commander Han, you better get used to it. 565 01:06:37,192 --> 01:06:38,354 Once you get promoted, 566 01:06:38,474 --> 01:06:40,356 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 567 01:06:40,476 --> 01:06:43,560 This is standard procedure entering his residence. 568 01:06:43,680 --> 01:06:44,760 That's true. 569 01:06:53,488 --> 01:06:54,209 Send for Master Sun. 570 01:06:54,329 --> 01:06:55,090 Yes. 571 01:06:55,490 --> 01:07:00,455 Send for Master Sun... 572 01:07:12,547 --> 01:07:14,709 Commander Han, let me introduce. 573 01:07:14,829 --> 01:07:17,512 They are the young master's bodyguards. 574 01:07:17,632 --> 01:07:19,915 I brought them here last time to take a look around, 575 01:07:20,035 --> 01:07:22,958 and didn't reveal their true identities. 576 01:07:23,078 --> 01:07:26,681 I had to be careful with Master Sun's safety. 577 01:07:26,761 --> 01:07:27,842 Forgive me. 578 01:07:29,324 --> 01:07:30,325 Come on, search. 579 01:07:30,445 --> 01:07:31,326 Sure. 580 01:07:34,650 --> 01:07:37,092 Don't worry, they won't have anything. 581 01:07:37,173 --> 01:07:38,534 We all practise martial arts, 582 01:07:38,654 --> 01:07:41,937 we always bring our weapons with us. 583 01:07:42,057 --> 01:07:44,619 Division Commander, you're a very seasoned expert, 584 01:07:44,739 --> 01:07:47,301 you don't need anything except your fists. 585 01:07:50,985 --> 01:07:52,387 Master Sun is here. 586 01:08:00,795 --> 01:08:02,236 Please have a seat, Master Sun. 587 01:08:02,637 --> 01:08:03,558 Please, Master Sun. 588 01:08:04,238 --> 01:08:06,440 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 589 01:08:08,082 --> 01:08:10,564 I already searched Division Commander Han. 590 01:08:10,645 --> 01:08:13,687 Very well, who'll search me? 591 01:08:15,930 --> 01:08:17,691 Excuse me, Master Sun. 592 01:08:20,094 --> 01:08:21,255 Please. 593 01:08:21,375 --> 01:08:22,456 Please. 594 01:08:30,145 --> 01:08:31,226 Please have a seat. 595 01:08:37,032 --> 01:08:39,434 You too, Division Commander. 596 01:08:41,196 --> 01:08:42,556 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 597 01:08:42,636 --> 01:08:43,477 Yes. 598 01:08:43,597 --> 01:08:44,117 Have a seat. 599 01:08:44,238 --> 01:08:45,279 Thanks. 600 01:09:40,494 --> 01:09:41,334 Secretary Xin. 601 01:09:41,454 --> 01:09:44,417 Did you bring the wine from the French ambassador? 602 01:09:44,537 --> 01:09:47,019 Why don't you bring it out to share? 603 01:09:47,140 --> 01:09:50,103 Yes, I've brought a bottle here. 604 01:09:50,223 --> 01:09:51,144 Yes. 605 01:10:23,777 --> 01:10:24,738 Thanks. 606 01:10:40,552 --> 01:10:43,996 Agreed that the Commander works under General Luo, 607 01:10:44,116 --> 01:10:46,318 but we all look up to the Field Marshal. 608 01:10:46,438 --> 01:10:49,721 It would be our honour to work for the Field Marshal. 609 01:10:49,801 --> 01:10:51,163 Is that right? 610 01:10:51,283 --> 01:10:54,406 My father thinks highly of you, Commander Han. 611 01:10:54,526 --> 01:10:57,249 Last month he sent a statement to the provincial govt. 612 01:10:57,369 --> 01:10:59,212 To promote you, 613 01:10:59,332 --> 01:11:02,655 but alas it got held up at the General's residence. 614 01:11:02,775 --> 01:11:03,976 Damn! 615 01:11:05,898 --> 01:11:09,302 My father often said that with your talent, 616 01:11:09,382 --> 01:11:11,504 you're more than capable of ruling one more province. 617 01:11:11,584 --> 01:11:15,107 Could you tell me what the Field Marshal means? 618 01:11:15,548 --> 01:11:17,790 Division Commander Han, you're a frank man. 619 01:11:17,910 --> 01:11:19,311 What my father meant was, 620 01:11:19,391 --> 01:11:22,194 if you could attack from the east, 621 01:11:22,314 --> 01:11:24,917 and us from the west; 622 01:11:24,997 --> 01:11:28,200 Since General Luo doesn't have that big an army, 623 01:11:28,320 --> 01:11:30,002 it shouldn't be a problem. 624 01:11:30,122 --> 01:11:35,287 And you'll be General Han. 625 01:11:35,808 --> 01:11:39,731 Young master, but... 626 01:11:39,811 --> 01:11:42,173 What are your worries? 627 01:11:42,293 --> 01:11:44,896 I've enough troops to do the job, 628 01:11:45,016 --> 01:11:46,177 except... 629 01:11:46,257 --> 01:11:48,379 Not enough weapons? 630 01:11:51,623 --> 01:11:53,625 One should know his opponent well. 631 01:11:53,745 --> 01:11:55,427 Master Sun wouldn't be here 632 01:11:55,547 --> 01:11:57,109 without research. 633 01:11:57,229 --> 01:11:58,430 Certainly. 634 01:11:58,910 --> 01:12:01,233 We brought something here, 635 01:12:01,353 --> 01:12:03,555 and left it outside the door. 636 01:12:03,635 --> 01:12:05,677 Would you like to take a look? 637 01:12:06,798 --> 01:12:07,559 Get it. 638 01:12:07,639 --> 01:12:08,640 Yes. 639 01:12:09,761 --> 01:12:10,922 Cheers. 640 01:12:14,966 --> 01:12:16,127 Let's eat. 641 01:12:52,804 --> 01:12:56,247 Made in Germany, the newest model of machine gun. 642 01:12:56,367 --> 01:12:59,210 It could fire forty bullets a minute, 643 01:12:59,290 --> 01:13:03,294 only my father's guards regiment is equipped with this. 644 01:13:05,056 --> 01:13:06,817 We have a thousand in total. 645 01:13:07,498 --> 01:13:09,460 Are they in transit? 646 01:13:09,540 --> 01:13:12,423 Chief of Staff, that's a silly question. 647 01:13:12,503 --> 01:13:14,145 Even if our master had lots of luggage, 648 01:13:14,265 --> 01:13:16,507 we would not need two train carts. 649 01:13:16,627 --> 01:13:17,868 That's true. 650 01:13:17,988 --> 01:13:19,029 They've arrived? 651 01:13:19,750 --> 01:13:21,552 It's so... 652 01:13:21,672 --> 01:13:22,433 Speed is precious in war. 653 01:13:22,513 --> 01:13:24,435 Yes, indeed. 654 01:13:33,284 --> 01:13:35,166 With the thousand machine guns, 655 01:13:35,286 --> 01:13:38,489 you've got everything you need. 656 01:13:38,609 --> 01:13:42,092 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 657 01:13:44,735 --> 01:13:45,696 If that's the case, 658 01:13:45,776 --> 01:13:48,258 you could go check those guns tomorrow. 659 01:13:48,378 --> 01:13:51,501 Then later we could set a date for the uprising. 660 01:13:51,622 --> 01:13:52,622 Alright. 661 01:13:58,108 --> 01:13:59,109 What is it? 662 01:13:59,229 --> 01:14:00,270 Don't you know who I am? 663 01:14:00,390 --> 01:14:03,033 The Division Commander won't refuse to see me. 664 01:14:07,998 --> 01:14:10,000 I don't know what he's doing here. 665 01:14:10,120 --> 01:14:11,721 Let me take care of it. 666 01:14:19,169 --> 01:14:20,930 Peichang, what on earth are you doing? 667 01:14:23,093 --> 01:14:25,656 Where did you get this? 668 01:14:25,776 --> 01:14:26,737 I brought it. 669 01:14:27,578 --> 01:14:28,098 You are? 670 01:14:28,219 --> 01:14:32,383 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 671 01:14:32,503 --> 01:14:34,024 I'm surprised that you still remember me. 672 01:14:34,144 --> 01:14:34,945 I remember. 673 01:14:35,065 --> 01:14:37,186 Han Peichang, make up your mind. 674 01:14:41,471 --> 01:14:43,272 Han Peichang, you're trying to revolt? 675 01:14:48,798 --> 01:14:49,879 The Field Marshal trusted the right man, 676 01:14:49,999 --> 01:14:52,361 Commander Han is really a potential big shot. 677 01:14:52,481 --> 01:14:53,963 But we can't keep this a secret for long. 678 01:14:54,043 --> 01:14:55,805 Very well, let's get to work. 679 01:14:55,925 --> 01:14:57,967 Secretary Xin will take you to check 680 01:14:58,087 --> 01:14:59,408 the machine guns tomorrow morning. 681 01:14:59,528 --> 01:15:00,609 Yes. 682 01:15:01,971 --> 01:15:04,613 No need, we want to keep a low profile. 683 01:15:04,734 --> 01:15:06,776 And your belongings? 684 01:15:06,896 --> 01:15:08,617 Master Sun has plenty, that's fine. 685 01:15:15,505 --> 01:15:16,786 Have you noticed that 686 01:15:16,867 --> 01:15:19,629 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 687 01:15:20,630 --> 01:15:22,072 Tomorrow is the day. 688 01:15:23,033 --> 01:15:24,995 I've found a location. 689 01:15:25,115 --> 01:15:27,397 We'll borrow a place tomorrow morning. 690 01:15:27,517 --> 01:15:29,439 You lead Han Peichang here. 691 01:15:30,800 --> 01:15:32,962 Let's practise again what 692 01:15:33,042 --> 01:15:34,123 we plan to use on Han Peichang. 693 01:15:48,697 --> 01:15:49,618 Let's begin. 694 01:15:50,018 --> 01:15:53,462 Pierce and thrust, jump. 695 01:15:53,902 --> 01:15:56,865 Saddle, Hands, Back kick. 696 01:15:58,106 --> 01:16:00,669 Hand fork, Roll, 697 01:16:01,550 --> 01:16:04,392 Tumble, Somersault. 698 01:16:05,353 --> 01:16:10,039 Jump over, Leaning kick. 699 01:16:12,842 --> 01:16:13,963 Triple Tumble. 700 01:16:16,565 --> 01:16:17,646 Shoulder throw. 701 01:16:19,288 --> 01:16:24,373 Somersault, Frog leap. 702 01:16:27,016 --> 01:16:28,657 What am I supposed to do on the side? 703 01:16:29,979 --> 01:16:31,140 Wait for the moment, 704 01:16:31,260 --> 01:16:33,781 and give him a kick. 705 01:16:33,901 --> 01:16:36,744 Very well. 706 01:16:38,586 --> 01:16:40,188 Our turn, go! 707 01:16:40,588 --> 01:16:41,469 Thrust. 708 01:16:47,875 --> 01:16:48,676 That's it! 709 01:16:51,078 --> 01:16:52,159 Pierce the heart. 710 01:17:21,109 --> 01:17:25,553 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 711 01:17:25,673 --> 01:17:29,397 Us? And who are you? 712 01:17:40,887 --> 01:17:43,290 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 713 01:17:43,370 --> 01:17:45,052 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 714 01:17:45,172 --> 01:17:45,932 Alright. 715 01:17:55,343 --> 01:17:56,904 They must stay. 716 01:17:59,827 --> 01:18:00,508 Secretary Xin. 717 01:18:00,588 --> 01:18:03,030 They are Division Commander Han's bodyguards, 718 01:18:03,150 --> 01:18:05,553 they escort the Commander everywhere. 719 01:18:05,673 --> 01:18:09,116 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 720 01:18:11,719 --> 01:18:14,361 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 721 01:18:14,482 --> 01:18:16,443 I should watch out for your interests. 722 01:18:16,564 --> 01:18:19,126 The young master wasn't very pleased last night, 723 01:18:19,206 --> 01:18:20,928 but he could see that you're very sincere. 724 01:18:21,008 --> 01:18:22,650 That's why he didn't get mad. 725 01:18:22,770 --> 01:18:25,813 If you bring your soldiers along, 726 01:18:25,933 --> 01:18:28,175 he'll turn his back and walk away. 727 01:18:29,416 --> 01:18:32,338 Commander, or you wouldn't 728 01:18:32,418 --> 01:18:34,180 care what Master Sun thinks 729 01:18:34,260 --> 01:18:36,983 once you get a hold of the machine guns, 730 01:18:37,103 --> 01:18:37,864 right? 731 01:18:37,984 --> 01:18:39,827 Of course not. 732 01:18:39,947 --> 01:18:42,950 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 733 01:18:43,030 --> 01:18:44,351 He is very cautious 734 01:18:44,431 --> 01:18:47,074 Even the guns are here but the bullets still on the way 735 01:18:47,194 --> 01:18:49,556 He could send the load of guns back in an order, 736 01:18:49,636 --> 01:18:52,159 there won't be any bullets for you. 737 01:18:54,401 --> 01:18:57,364 Secretary Xin, please give us a minute. 738 01:18:57,484 --> 01:18:58,845 We'll be right back. 739 01:19:00,527 --> 01:19:03,770 Alright, you work it out. 740 01:19:03,850 --> 01:19:07,814 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 741 01:19:07,934 --> 01:19:08,815 Yes. 742 01:19:17,664 --> 01:19:22,589 I worry there's a problem, sir. 743 01:19:22,669 --> 01:19:23,830 I think it's best if you won't go. 744 01:19:23,950 --> 01:19:27,634 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 745 01:19:27,754 --> 01:19:30,756 I think it should be fine; he's a rich man's son, 746 01:19:30,877 --> 01:19:32,839 he has two skilled bodyguards, 747 01:19:32,919 --> 01:19:34,120 that's all. 748 01:19:34,240 --> 01:19:38,564 We can deal with them. 749 01:19:38,685 --> 01:19:39,645 You have a point. 750 01:19:40,406 --> 01:19:43,850 But we need a backup plan, you stay. 751 01:19:46,612 --> 01:19:48,855 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 752 01:19:48,935 --> 01:19:49,695 Yes, sir. 753 01:19:51,137 --> 01:19:54,020 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 754 01:19:54,100 --> 01:19:55,781 If he makes up an excuse about not staying, 755 01:19:55,901 --> 01:19:56,862 then we should be careful. 756 01:19:56,943 --> 01:19:59,505 Yes! That's a good plan. 757 01:20:05,151 --> 01:20:07,153 Bring all your weapons! 758 01:20:21,487 --> 01:20:25,532 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 759 01:20:25,652 --> 01:20:28,214 Is an hour enough? 760 01:20:28,334 --> 01:20:29,374 I guess so. 761 01:20:29,495 --> 01:20:32,858 I need to take care of something before I go, 762 01:20:32,938 --> 01:20:36,301 could you wait here with me? 763 01:20:36,421 --> 01:20:40,105 Could he show the Division Commander the way? 764 01:20:44,670 --> 01:20:45,711 Certainly. 765 01:20:48,353 --> 01:20:49,634 You go ahead, sir. 766 01:20:49,755 --> 01:20:52,117 I'll be there within an hour. 767 01:20:52,517 --> 01:20:53,398 Great. 768 01:21:03,328 --> 01:21:04,129 Please have a seat. 769 01:21:21,307 --> 01:21:22,228 Please. 770 01:21:45,810 --> 01:21:47,011 Master Sun. 771 01:21:51,255 --> 01:21:52,576 What? 772 01:21:53,537 --> 01:21:54,578 Master Sun, you... 773 01:21:54,699 --> 01:21:56,060 Han Peichang. 774 01:21:57,742 --> 01:22:01,305 Do you remember someone called Yang Daying? 775 01:22:15,840 --> 01:22:16,721 Let's go. 776 01:23:21,065 --> 01:23:29,992 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 777 01:23:30,433 --> 01:23:32,915 Backward somersault. 778 01:23:33,035 --> 01:23:42,365 Doughnut twist, Roll, Jump. 779 01:23:43,566 --> 01:23:46,409 Side roll, Back roll, Front jump. 780 01:23:49,172 --> 01:23:52,015 Somersault, Tumble. 781 01:23:55,899 --> 01:23:56,900 Front jump. 782 01:24:00,664 --> 01:24:01,745 Separate them. 783 01:24:20,763 --> 01:24:21,805 Go! 784 01:24:30,372 --> 01:24:31,213 Come on. 785 01:24:34,776 --> 01:24:35,937 Split up! 786 01:25:54,176 --> 01:25:55,297 Thanks, you two. 787 01:26:03,264 --> 01:26:05,467 Tumble, Back jump. 788 01:26:09,190 --> 01:26:10,031 Fairy carrying the turtle, 789 01:26:10,111 --> 01:26:11,433 kicking the black bear. 790 01:28:19,919 --> 01:28:20,760 Go to hell. 791 01:28:25,244 --> 01:28:26,486 Come over. 792 01:30:33,251 --> 01:30:34,252 Hurry! 793 01:30:47,145 --> 01:30:48,386 What's the rush? 794 01:30:48,747 --> 01:30:51,710 It takes a while to go through a thousand guns. 795 01:30:51,790 --> 01:30:52,671 Yes. 796 01:30:53,031 --> 01:30:53,632 I'd like to speak to the Chief of Staff. 797 01:30:53,752 --> 01:30:54,512 Yes. 798 01:31:00,078 --> 01:31:01,119 Report. 799 01:31:01,960 --> 01:31:03,041 What is it? 800 01:31:18,415 --> 01:31:20,857 Goodbye, Chief of Staff. 801 01:31:28,946 --> 01:31:33,911 Secretary Xin, we have a problem. 802 01:31:34,872 --> 01:31:36,834 What? Something happened at the warehouse? 803 01:31:36,954 --> 01:31:38,196 That I'm not sure yet. 804 01:31:38,316 --> 01:31:40,518 But there's another problem. 805 01:31:40,598 --> 01:31:42,600 I've just received a report 806 01:31:42,720 --> 01:31:45,082 from one of the military supplies branch, 807 01:31:45,202 --> 01:31:48,366 two guns and a machine gun were stolen. 808 01:31:48,486 --> 01:31:51,769 Is this a coincidence? 809 01:31:51,849 --> 01:31:54,291 You mean I stole them? 810 01:31:54,412 --> 01:31:55,853 Of that I'm not sure yet. 811 01:31:55,973 --> 01:31:57,575 But I'd like you to go to the warehouse with me, 812 01:31:57,695 --> 01:31:59,336 meet the Division Commander. 813 01:32:00,217 --> 01:32:01,178 Sure. 814 01:32:02,860 --> 01:32:03,701 Go! 815 01:34:19,755 --> 01:34:26,201 Hurry! 816 01:34:48,503 --> 01:34:54,150 Jump up, Side roll, Twist. 817 01:34:56,712 --> 01:35:02,077 Jump, Back roll. 818 01:35:07,603 --> 01:35:08,964 Back flip. 819 01:35:13,247 --> 01:35:17,131 Double Back Kick, Tumble. 820 01:35:18,813 --> 01:35:22,376 Shoulder Kick, Double Kick. 821 01:36:27,000 --> 01:36:29,362 Don't shoot! The Division Commander is inside. 822 01:36:29,483 --> 01:36:30,644 Blow up the door! 823 01:36:31,885 --> 01:36:32,806 Yes. 824 01:37:25,298 --> 01:37:26,460 Side Roll. 825 01:37:29,142 --> 01:37:30,263 Double Back Kick. 826 01:37:33,787 --> 01:37:34,988 Triple Tumble. 827 01:38:17,790 --> 01:38:18,511 Run! 828 01:38:18,591 --> 01:38:20,153 No, we need someone to block off the soldiers. 829 01:38:20,273 --> 01:38:21,074 OK, the drill. 830 01:38:21,194 --> 01:38:21,834 Alright. 831 01:38:24,917 --> 01:38:25,918 Go! 832 01:38:48,821 --> 01:38:51,343 Hurry! 833 01:39:08,160 --> 01:39:11,723 Don't let him run! 834 01:39:33,585 --> 01:39:36,268 I should have opted for "scissors"! 55539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.