All language subtitles for Cartel.Land.2015.720p.BRRip.900MB.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,132 --> 00:01:18,656 Nous sommes les 1ers producteurs de meth à Michoacán, au Mexique. 2 00:01:19,399 --> 00:01:20,865 Pourquoi sommes-nous les meilleurs ? 3 00:01:20,966 --> 00:01:26,127 On a la plus grande quantité et la meilleure qualité. 4 00:01:27,865 --> 00:01:32,060 Un père et son fils sont venus de l'Amérique pour nous montrer. 5 00:01:33,699 --> 00:01:35,723 Ces enfoirés étudiaient la chimie 6 00:01:35,832 --> 00:01:38,799 et ils nous ont enseigné à fabriquer cette merde. 7 00:01:42,899 --> 00:01:46,525 La majorité de la drogue est vendue aux États-Unis. 8 00:01:46,632 --> 00:01:48,758 Partout aux États-Unis. 9 00:01:51,498 --> 00:01:53,329 Qu'est-ce que je peux dire ? 10 00:01:53,433 --> 00:01:58,458 On sait qu'on fait du mal avec toute la drogue qui va là-bas. 11 00:02:00,733 --> 00:02:02,700 Mais qu'est-ce qu'on va faire ? 12 00:02:02,933 --> 00:02:04,991 On vient d'un milieu pauvre. 13 00:02:08,300 --> 00:02:11,733 Si on avait de l'argent, on serait comme vous. 14 00:02:12,733 --> 00:02:19,599 On voyagerait et on aurait des emplois respectables comme vous. 15 00:02:23,334 --> 00:02:25,926 Mais si on commence à écouter notre cœur, 16 00:02:26,033 --> 00:02:28,522 on est foutus. 17 00:02:34,433 --> 00:02:36,366 C'est une réaction. 18 00:02:46,466 --> 00:02:50,331 On le fera aussi longtemps que Dieu nous le permet. 19 00:02:51,733 --> 00:02:54,791 Tant qu'Il nous le permet, on fabriquera des drogues. 20 00:02:55,533 --> 00:02:58,523 Et tous les jours, on en fait plus 21 00:02:58,633 --> 00:03:00,657 parce que ça ne va pas arrêter, non ? 22 00:03:01,299 --> 00:03:02,288 Vous en pensez quoi ? 23 00:03:02,466 --> 00:03:03,694 Non, je n'espère pas. 24 00:03:03,800 --> 00:03:05,460 Bien sûr que non ! 25 00:03:05,633 --> 00:03:08,600 Le meilleur est sur le point de commencer. 26 00:04:41,534 --> 00:04:46,160 Il y a une frontière imaginaire ici entre le bien et le mal. 27 00:04:48,033 --> 00:04:50,296 Je crois que ce que je fais est bien. 28 00:04:52,401 --> 00:04:56,164 Et je crois que ce contre quoi je m'oppose est mal. 29 00:04:59,801 --> 00:05:04,860 ALTAR VALLEY, ARIZONA É.-U. / FRONTIÈRE MEXICAINE 30 00:05:05,468 --> 00:05:06,765 Ce sont les cartels. 31 00:05:06,867 --> 00:05:09,334 Ils terrorisent leur propre pays 32 00:05:09,435 --> 00:05:11,924 et ils commencent à faire de même ici. 33 00:05:12,368 --> 00:05:15,392 Des coups de feu sur la frontière américaine avec le Mexique. 34 00:05:15,968 --> 00:05:19,493 Avec une frontière perméable, la violence du cartel se répand. 35 00:05:19,834 --> 00:05:21,131 Prévenant les visiteurs de se méfier 36 00:05:21,234 --> 00:05:24,463 des trafiquants de personnes et de drogues lourdement armés. 37 00:05:24,834 --> 00:05:27,427 Des caches de drogues trouvées sur leur ranch. 38 00:05:27,568 --> 00:05:30,796 Ils appellent la patrouille frontalière et obtiennent de l'aide, parfois. 39 00:05:31,834 --> 00:05:35,199 Cette région a été cédée aux cartels. 40 00:05:35,801 --> 00:05:38,428 Ce n'est plus vraiment les États-Unis. 41 00:05:38,535 --> 00:05:39,865 Ça leur appartient. 42 00:05:40,968 --> 00:05:42,367 La situation va si mal 43 00:05:42,468 --> 00:05:45,594 que les patrouilleurs frontaliers sont complètement surmenés. 44 00:05:45,701 --> 00:05:48,225 Des citoyens inquiets se font du mal 45 00:05:48,368 --> 00:05:50,732 en s'aventurant sur le dangereux territoire du cartel. 46 00:05:52,268 --> 00:05:53,996 Nous sommes seuls. 47 00:05:54,101 --> 00:05:56,624 La situation devient plus violente chaque jour, 48 00:05:56,734 --> 00:06:00,168 et ça nous inquiète, pas juste pour notre sécurité, 49 00:06:00,301 --> 00:06:02,495 mais pour l'avenir de cette nation. 50 00:06:13,201 --> 00:06:15,134 Le Mexique, c'est la putain de porte d'à côté, 51 00:06:15,234 --> 00:06:17,530 et il y a une zone de rassemblement à deux km d'ici. 52 00:06:19,269 --> 00:06:22,430 S'ils passent, ils vont devoir marcher juste à côté de nous. 53 00:06:23,735 --> 00:06:28,328 Restez sur la gauche. Restez près des broussailles. 54 00:06:30,135 --> 00:06:34,625 Si quelque chose arrive, ils n'hésiteront pas à riposter. 55 00:06:35,735 --> 00:06:38,293 On est près de la putain de frontière. 56 00:06:40,235 --> 00:06:42,667 Ils ont plus d'armes, plus de monde. 57 00:06:43,369 --> 00:06:46,699 C'est un combat entre David et Goliath ici. 58 00:06:46,802 --> 00:06:47,928 TIM "NAILER" FOLEY CHEF DE L'ARIZONA BORDER RECON 59 00:06:48,702 --> 00:06:50,294 On est David, et ils sont Goliath. 60 00:06:55,868 --> 00:06:59,063 C'est là que ces ordures se trouvent, juste là. 61 00:06:59,935 --> 00:07:02,232 - C'est là qu'on doit aller. - Bien reçu. 62 00:07:12,768 --> 00:07:13,962 Allez. 63 00:07:20,668 --> 00:07:21,828 Merde. 64 00:07:24,102 --> 00:07:26,069 Les éclaireurs du cartel continuent à s'enfuir. 65 00:07:28,169 --> 00:07:29,499 Merde ! 66 00:07:32,169 --> 00:07:33,897 Ils ont une belle installation ici. 67 00:07:34,568 --> 00:07:36,535 Ils ont juste à s'asseoir ici 68 00:07:37,268 --> 00:07:40,292 et ils peuvent voir la route sur des kilomètres. 69 00:07:43,002 --> 00:07:45,162 Les cartels mexicains dirigent cela. 70 00:07:55,903 --> 00:08:00,734 Techniquement, on est des justiciers maintenant la loi où il n'y en a plus. 71 00:08:01,769 --> 00:08:04,634 Mais le mot "justicier" 72 00:08:04,736 --> 00:08:07,862 a mauvaise presse. 73 00:08:08,502 --> 00:08:11,867 Ils sont lourdement armés et prétendent protéger notre État 74 00:08:11,970 --> 00:08:14,869 des menaces étrangères et de notre propre gouvernement. 75 00:08:15,070 --> 00:08:17,366 Mais le mouvement paramilitaire grandissant de l'État 76 00:08:17,469 --> 00:08:19,698 inquiète la police. 77 00:08:20,402 --> 00:08:21,425 Feu ! 78 00:08:22,869 --> 00:08:25,859 Auparavant, un "justicier" n'était pas une mauvaise chose. 79 00:08:26,202 --> 00:08:29,328 Disons que des bandits arrivent dans votre ville, 80 00:08:29,469 --> 00:08:32,698 les gens s'uniraient pour défendre leur ville. 81 00:08:34,069 --> 00:08:37,833 Maintenant, quand les gens entendent "justicier", ils pensent 82 00:08:37,970 --> 00:08:40,198 à quelqu'un portant un drap blanc sur la tête 83 00:08:40,302 --> 00:08:42,929 qui va pendre des gens à un arbre. 84 00:08:43,869 --> 00:08:44,836 C'est des foutaises. 85 00:08:46,602 --> 00:08:50,433 C'est ce que je considère comme l'Ouest très sauvage. 86 00:08:50,536 --> 00:08:53,697 Il n'y a rien ici, il n'y a pas de loi. 87 00:08:54,235 --> 00:08:56,600 Je suis censé pouvoir prendre mon téléphone 88 00:08:56,703 --> 00:08:58,602 et appeler le 911 pour de l'aide. 89 00:08:58,803 --> 00:09:01,167 Mais c'est à une heure et demie de Tucson. 90 00:09:01,569 --> 00:09:03,729 Qu'est-ce que je fais pendant une heure et demie 91 00:09:03,836 --> 00:09:05,860 si je suis attaqué par les cartels ? 92 00:09:07,069 --> 00:09:11,366 Les gens crient : "Tu es raciste. Tu es un justicier !" 93 00:09:12,369 --> 00:09:13,632 Amenez-vous ici. 94 00:09:14,637 --> 00:09:18,536 Je vous ferai faire une petite visite au milieu de la nuit 95 00:09:19,903 --> 00:09:22,370 et vous me direz si c'est sûr et sécuritaire. 96 00:09:23,936 --> 00:09:28,632 Ces ordures là-bas, les cartels, ils se foutent de tout le monde. 97 00:09:32,637 --> 00:09:36,070 MICHOACÁN, MEXIQUE 98 00:09:36,170 --> 00:09:40,830 1 650 KM DE LA FRONTIÈRE DE L'ARIZONA 99 00:09:49,403 --> 00:09:51,801 Victor Rivera Cortéz. 100 00:09:52,803 --> 00:09:55,066 Alicia Torres Marín. 101 00:09:55,803 --> 00:09:58,566 Leur fils, Evaristo. 102 00:10:00,036 --> 00:10:04,765 La fille de mon frère, Diana Lizbeth Jaimes Rivera. 103 00:10:04,869 --> 00:10:08,496 Elle avait 18 ans. 104 00:10:11,103 --> 00:10:13,865 Son mari, Abelino. 105 00:10:14,270 --> 00:10:17,294 Son fils, Jorge Luis. 106 00:10:21,437 --> 00:10:23,131 Petit Jorge. 107 00:10:32,236 --> 00:10:35,760 María de Jesús, six ans. 108 00:10:39,437 --> 00:10:43,201 Felipe Casares Marín, l'oncle d'Alicia. 109 00:10:43,471 --> 00:10:46,063 Il avait 60 ans. 110 00:10:57,438 --> 00:10:59,700 Et le bébé de trois mois 111 00:10:59,804 --> 00:11:01,828 s'appelait Cruz. 112 00:11:04,237 --> 00:11:05,897 Cruz Rivera Loya. 113 00:11:25,071 --> 00:11:27,731 Il y avait quinze personnes en tout. 114 00:11:28,770 --> 00:11:31,169 Treize de la même famille 115 00:11:31,737 --> 00:11:34,898 et deux venus travailler dans le verger de limettiers. 116 00:11:36,971 --> 00:11:39,131 Toutes les victimes étaient des cueilleurs de limes 117 00:11:39,237 --> 00:11:42,328 qui travaillaient et vivaient dans les champs. 118 00:11:44,403 --> 00:11:47,302 On a appris plus tard que leur employeur 119 00:11:47,403 --> 00:11:51,359 était obligé de payer le Knights Templar Cartel, 120 00:11:51,503 --> 00:11:53,697 mais il ne le pouvait pas. 121 00:11:54,503 --> 00:11:59,869 Alors, ils se sont vengés en tuant ses employés. 122 00:12:02,071 --> 00:12:05,265 Ils étaient innocents. 123 00:12:05,704 --> 00:12:06,671 Les adolescents, 124 00:12:06,937 --> 00:12:08,064 les enfants 125 00:12:09,038 --> 00:12:10,868 et les bébés. 126 00:12:11,304 --> 00:12:12,965 Ils les ont pris par leurs petits pieds 127 00:12:13,172 --> 00:12:16,366 et les ont écrasés contre les pierres. 128 00:12:17,905 --> 00:12:21,394 Puis, ils les ont entassés dans le puits. 129 00:12:35,871 --> 00:12:41,066 J'aimerais que le gouvernement arrête les hommes 130 00:12:43,204 --> 00:12:45,364 qui ont fait cela. 131 00:12:46,805 --> 00:12:50,101 Mais non. 132 00:12:51,471 --> 00:12:54,961 C'est comme ça à Michoacán. 133 00:12:55,071 --> 00:12:59,596 Tout ce qu'on veut, c'est la justice. 134 00:13:48,706 --> 00:13:53,799 On doit s'entraîner pour que, quand viendront les confrontations, 135 00:13:54,005 --> 00:13:55,768 on n'ait pas les mains tremblantes. 136 00:13:57,505 --> 00:14:02,063 On ne sait jamais quand on en aura besoin. 137 00:14:23,038 --> 00:14:26,028 On a subi plusieurs tragédies à cause de ces animaux. 138 00:14:29,372 --> 00:14:31,702 J'avais des voisins de l'autre côté de la rue. 139 00:14:32,305 --> 00:14:34,862 Voici leurs têtes. 140 00:14:35,238 --> 00:14:39,796 Les Templars les ont décapités parce qu'ils venaient de Tepalcatepec. 141 00:14:40,771 --> 00:14:42,398 On était les prochains. 142 00:14:45,138 --> 00:14:46,366 Que feriez-vous ? 143 00:14:46,671 --> 00:14:48,332 Attendre jusqu'à ce qu'ils viennent ? 144 00:14:48,605 --> 00:14:52,094 Ou acheter un truc comme ça et vous défendre ? 145 00:14:54,305 --> 00:14:57,363 Que feriez-vous ? 146 00:15:06,239 --> 00:15:10,934 Quand le gouvernement ne peut pas assurer la sécurité de base, 147 00:15:11,139 --> 00:15:14,197 on peut prendre les armes en légitime défense 148 00:15:14,340 --> 00:15:17,864 pour notre vie, notre famille, notre propriété. 149 00:15:20,906 --> 00:15:24,566 Nous sommes tous des survivants, ils ont attaqué toutes nos familles. 150 00:15:25,605 --> 00:15:29,334 Ils ont tué, kidnappé ou violé une personne aimée. 151 00:15:30,173 --> 00:15:32,469 Chacun d'entre nous est en guerre. 152 00:15:33,939 --> 00:15:40,100 Alors, il est temps de décider comment nous voulons mourir. 153 00:15:40,373 --> 00:15:43,533 Voulons-nous mourir attachés comme des animaux ou démembrés 154 00:15:43,739 --> 00:15:45,763 comme ils l'ont fait depuis plus de 12 ans ? 155 00:15:47,139 --> 00:15:51,072 On a décidé que la meilleure façon de mourir est au combat. 156 00:15:53,572 --> 00:15:55,732 Ça a commencé le 24 février 2013. 157 00:15:57,439 --> 00:16:01,998 Les autres aînés de la ville et moi nous sommes réunis 158 00:16:02,505 --> 00:16:04,995 et nous avons cherché une solution. 159 00:16:05,306 --> 00:16:07,863 C'est une ville d'ouvriers 160 00:16:08,006 --> 00:16:11,167 qui se battent pour protéger leur dignité. 161 00:16:12,405 --> 00:16:16,169 C'est là qu'on a commencé à organiser la vraie rébellion. 162 00:16:19,839 --> 00:16:23,034 Au début, on avait très peur 163 00:16:23,139 --> 00:16:25,469 parce qu'on n'avait aucune aide. 164 00:16:25,572 --> 00:16:28,130 C'était juste les locaux. 165 00:16:29,239 --> 00:16:33,696 Le premier jour, on a identifié les maisons où vivaient les Templars 166 00:16:34,573 --> 00:16:36,063 et leurs cachettes. 167 00:16:37,340 --> 00:16:38,898 Essaie-le de l'autre côté. 168 00:16:39,907 --> 00:16:41,874 Quand ils ont ouvert le feu, on a riposté. 169 00:16:43,273 --> 00:16:45,763 Et ceux qui ont fui, on les a laissés fuir. 170 00:16:46,974 --> 00:16:51,805 Ça nous a pris trois semaines pour nettoyer la première ville. 171 00:16:53,440 --> 00:16:54,805 Tout le monde portait des masques 172 00:16:54,907 --> 00:16:58,102 parce qu'on ne voulait pas qu'ils sachent qui on était. 173 00:17:00,173 --> 00:17:03,039 Mais dès que je suis arrivé, tout le monde criait : 174 00:17:03,139 --> 00:17:05,971 "Bienvenue ! C'est génial de vous compter parmi nous ! 175 00:17:06,074 --> 00:17:07,734 "Allez ! Aidez-nous !" 176 00:17:08,173 --> 00:17:10,504 J'ai enlevé mon masque en me disant que c'était inutile 177 00:17:10,640 --> 00:17:12,005 si tout le monde me connaissait. 178 00:17:14,473 --> 00:17:17,668 C'est de là qu'est venue ma position de chef. 179 00:17:17,773 --> 00:17:20,296 Pas parce que je suis brave. 180 00:17:20,740 --> 00:17:21,968 Approchez-vous. 181 00:17:25,340 --> 00:17:27,170 Je suis Manuel Mireles. 182 00:17:27,707 --> 00:17:29,503 Un des coordonnateurs généraux 183 00:17:29,740 --> 00:17:31,730 de l'Autodefensas. 184 00:17:32,640 --> 00:17:35,038 Nous sommes venus pour vous offrir l'aide 185 00:17:35,139 --> 00:17:36,697 que vous avez demandée 186 00:17:36,807 --> 00:17:39,501 à cause des choses que le cartel vous a faites. 187 00:17:41,073 --> 00:17:44,563 Vous êtes aux portes de l'enfer. 188 00:17:44,673 --> 00:17:45,901 Vous le savez. 189 00:17:46,139 --> 00:17:49,595 Parce qu'ils nous ont frappés là où ça fait le plus mal. 190 00:17:50,139 --> 00:17:52,572 C'est pourquoi nous sommes ici. 191 00:17:54,707 --> 00:17:56,470 Ceux qui veulent se porter volontaires, 192 00:17:56,708 --> 00:17:59,231 levez la main, et nous vous donnerons un t-shirt blanc. 193 00:18:00,074 --> 00:18:01,666 Levez la main si vous voulez vous unir ! 194 00:18:03,474 --> 00:18:05,532 Donnez-leur les t-shirts. 195 00:18:08,240 --> 00:18:09,537 Ça a été un honneur pour moi 196 00:18:09,641 --> 00:18:10,767 d'être ici avec vous. 197 00:18:10,873 --> 00:18:12,340 Je vous lève mon chapeau. 198 00:18:12,441 --> 00:18:13,464 Merci beaucoup. 199 00:18:18,374 --> 00:18:19,432 Ils veulent plus de t-shirts. 200 00:18:19,774 --> 00:18:21,331 Donnez-en un à tous ceux qui en veulent. 201 00:18:21,674 --> 00:18:23,231 Armez-vous ! Unissez-vous ! 202 00:18:26,040 --> 00:18:27,405 À Apo. Allons-y ! 203 00:18:33,574 --> 00:18:35,802 Les gars, préparez vos armes. 204 00:18:37,607 --> 00:18:39,335 Jusqu'à maintenant, on a pris six villes. 205 00:18:40,607 --> 00:18:42,903 On les soutient pour trois, quatre jours, 206 00:18:43,007 --> 00:18:47,338 le temps que les gens s'arment et commencent à se défendre. 207 00:18:49,140 --> 00:18:50,266 Il n'y a pas de gouvernement. 208 00:18:50,474 --> 00:18:52,770 Le gouvernement travaille souvent avec les criminels. 209 00:18:53,207 --> 00:18:55,696 Sortez. Templars ! 210 00:18:55,940 --> 00:18:57,032 PACO RANGEL VALENCIA COMMANDANT AUTODEFENSA 211 00:18:57,140 --> 00:18:59,369 Bloquez les coins, les gars. Les entrées de la ville. 212 00:19:01,441 --> 00:19:03,237 Je vais te poser une question, réponds vite ! 213 00:19:03,474 --> 00:19:04,600 Est-ce qu'Antonio est ici ? 214 00:19:04,773 --> 00:19:05,740 Je ne connais pas Antonio. 215 00:19:05,840 --> 00:19:07,864 - Est-il ici ? - Dans l'autre pièce, peut-être. 216 00:19:10,040 --> 00:19:12,564 Debout, fils de pute ! 217 00:19:14,207 --> 00:19:16,037 Petite merde de Templar ! 218 00:19:16,274 --> 00:19:18,400 Tais-toi, fils de pute ! Ta gueule. 219 00:19:24,175 --> 00:19:25,574 On a attrapé un des guetteurs. 220 00:19:25,975 --> 00:19:28,272 Regarde ce Knight Templar. 221 00:19:28,941 --> 00:19:30,703 Demande combien de postes de guet ils ont. 222 00:19:31,108 --> 00:19:33,473 Il doit y en avoir au moins quatre ou cinq. 223 00:19:44,574 --> 00:19:46,201 L'armée est arrivée. 224 00:19:46,308 --> 00:19:48,434 Voyons quel genre de militaires on a. 225 00:19:52,641 --> 00:19:55,131 Gouvernement corrompu, on ne veut pas de toi ici ! 226 00:19:57,375 --> 00:19:58,898 Quel est le problème, les gars ? 227 00:19:59,175 --> 00:20:00,142 Vous. 228 00:20:00,241 --> 00:20:01,673 On n'a pas de problème, les gars. 229 00:20:03,741 --> 00:20:06,731 Je ne crois pas que les gens veulent de vous ici. 230 00:20:07,141 --> 00:20:09,937 Je ne vois personne ici, juste vous et vos armes. 231 00:20:10,041 --> 00:20:12,735 Si les gens nous disent de partir, on partira. 232 00:20:12,841 --> 00:20:14,831 Non, les gens ont peur de vous. 233 00:20:14,941 --> 00:20:16,407 Non. Faites le tour et demandez. 234 00:20:16,607 --> 00:20:18,074 Non, je n'ai pas à le demander. 235 00:20:18,808 --> 00:20:20,002 Désarmez-les. 236 00:20:25,507 --> 00:20:26,474 Désarmez-les tous ! 237 00:20:29,175 --> 00:20:32,165 Personne ne m'arrête, je vous le dis ! 238 00:20:32,275 --> 00:20:33,832 Vous ne m'arrêterez pas ! 239 00:20:34,041 --> 00:20:35,008 Vous ne m'arrêterez pas ! 240 00:20:36,741 --> 00:20:41,333 Nous invitons tous les gens d'Apo à nous rencontrer sur la place. 241 00:20:41,574 --> 00:20:44,370 Sortez de vos maisons et aidez-nous. 242 00:20:45,075 --> 00:20:48,906 Ceux fatigués d'être abusés par le crime organisé. 243 00:20:49,641 --> 00:20:51,302 Sortez, citoyens ! 244 00:20:53,109 --> 00:20:54,076 Cernez-les ! 245 00:20:54,176 --> 00:20:56,438 Ils doivent nous rendre nos armes. 246 00:20:57,042 --> 00:20:59,009 Redonnez aux hommes leurs armes ! 247 00:20:59,241 --> 00:21:01,902 Nous sommes la ville et nous l'exigeons ! 248 00:21:10,375 --> 00:21:12,706 Hé ! Du calme, s'il vous plaît. 249 00:21:14,408 --> 00:21:16,069 Vous êtes des chiens ! 250 00:21:16,175 --> 00:21:18,972 Des chiens qui nous ont déjà fait tellement de mal ! 251 00:21:19,542 --> 00:21:22,634 Le peuple uni ne sera jamais vaincu ! 252 00:21:28,042 --> 00:21:32,202 Si ce qui nous est arrivé vous arrivait, 253 00:21:32,408 --> 00:21:34,238 vous seriez de notre côté. 254 00:21:34,442 --> 00:21:37,102 Pourquoi ? À cause de la douleur que nous portons ! 255 00:21:39,275 --> 00:21:40,606 Écoutez, tout le monde ! 256 00:21:40,875 --> 00:21:43,808 Tout le monde, faites venir des renforts ! 257 00:21:44,542 --> 00:21:45,941 Allez-y, tous ceux qui le peuvent. 258 00:21:59,108 --> 00:22:01,541 Partez ! Partez ! 259 00:22:04,942 --> 00:22:09,170 Mesdames, citoyens, est-ce que je vous fais peur ? 260 00:22:09,542 --> 00:22:11,532 Non ! Ne les faites pas partir ! 261 00:22:16,008 --> 00:22:17,704 J'ai décidé de vous redonner vos armes. 262 00:22:17,810 --> 00:22:20,003 D'accord, donnez-les-moi maintenant. 263 00:22:21,343 --> 00:22:22,901 Les armes ! Les armes ! 264 00:22:27,076 --> 00:22:28,566 À bas le mauvais gouvernement ! 265 00:22:33,509 --> 00:22:36,499 Vous êtes responsable de tout ce qui arrive ici. 266 00:22:42,909 --> 00:22:46,206 Vous êtes dans la gueule du loup, mes petits ! 267 00:22:46,476 --> 00:22:48,443 Accrochez-vous bien ! 268 00:23:05,609 --> 00:23:07,269 Bon après-midi, tout le monde. 269 00:23:08,276 --> 00:23:14,642 C'est très important d'organiser votre propre conseil public. 270 00:23:14,842 --> 00:23:17,708 Parce que c'est vous qui dirigez, pas nous. 271 00:23:23,376 --> 00:23:25,865 Voici ce que nous voulons dire au conseil : 272 00:23:25,976 --> 00:23:28,569 Pas de maisons cambriolées 273 00:23:28,976 --> 00:23:31,772 juste parce que vous n'aimez pas une personne. 274 00:23:32,142 --> 00:23:33,302 Faites les choses correctement 275 00:23:33,409 --> 00:23:37,604 parce que nous ne voulons pas que notre mouvement soit corrompu. 276 00:23:56,544 --> 00:24:00,033 Grâce à un nouveau rapport du Southern Poverty Law Center, 277 00:24:00,143 --> 00:24:02,700 nous savons que les groupes patriotes antigouvernementaux 278 00:24:02,810 --> 00:24:06,868 n'ont jamais été aussi nombreux. 279 00:24:06,977 --> 00:24:08,410 Il faut y porter attention. 280 00:24:08,510 --> 00:24:09,499 Foutaises. 281 00:24:10,609 --> 00:24:12,099 Alors le Southern Poverty Law Center 282 00:24:12,210 --> 00:24:15,143 nous a étiquetés comme groupe haineux extrémiste. 283 00:24:15,609 --> 00:24:18,804 Nous sommes des personnes normales qui se lèvent et disent : 284 00:24:18,910 --> 00:24:21,400 "Assez, c'est assez. On est malades et super fatigués. 285 00:24:21,509 --> 00:24:23,170 "On doit faire quelque chose." 286 00:24:26,810 --> 00:24:29,300 Je crois que tout le monde a un but. 287 00:24:30,377 --> 00:24:33,639 Toutes les routes mènent à un point, et c'est là que je suis. 288 00:24:37,010 --> 00:24:38,909 J'ai quitté la maison quand j'avais 15 ans. 289 00:24:39,344 --> 00:24:43,538 J'étais fatigué des sévices physiques, mentaux, émotionnels 290 00:24:43,643 --> 00:24:45,076 commis par mon père. 291 00:24:46,776 --> 00:24:49,937 J'ai donc essayé de noyer mes sentiments 292 00:24:50,043 --> 00:24:51,805 dans l'alcool et les drogues. 293 00:24:53,643 --> 00:24:57,804 J'ai pris du meth pendant un an environ. Je ne pouvais pas me maîtriser. 294 00:24:58,476 --> 00:25:01,773 Et un jour, je suis arrêté à un bar et j'ai trop bu. 295 00:25:02,843 --> 00:25:05,833 Je dépassais ce semi-remorque et quelqu'un arrivait droit devant. 296 00:25:07,543 --> 00:25:09,806 Je me suis mis en avant du semi et j'ai glissé. 297 00:25:09,910 --> 00:25:13,742 Je me souviens avoir levé les yeux vers lui. Il a levé les mains et a dit : 298 00:25:13,844 --> 00:25:15,243 "Je ne peux rien faire, désolé." 299 00:25:17,877 --> 00:25:22,310 Le camion a fait six tonneaux. Je suis sorti, j'ai baissé les yeux, 300 00:25:22,410 --> 00:25:26,241 et il y avait mon portefeuille et les photos de mes deux enfants. 301 00:25:27,078 --> 00:25:29,271 J'ai dit : "D'accord, j'ai compris." 302 00:25:29,811 --> 00:25:32,505 Alors, il y a 18 ans, j'ai tout arrêté 303 00:25:33,944 --> 00:25:40,241 et compris que je devais affronter mes problèmes. 304 00:25:42,310 --> 00:25:44,709 Alors, je les ai affrontés. 305 00:25:52,510 --> 00:25:55,807 Une fois devenu sobre, je travaillais en construction. 306 00:25:56,610 --> 00:26:00,475 Mais à la fin de 2008, quand l'économie s'est effondrée, 307 00:26:00,577 --> 00:26:05,011 j'ai perdu mon travail et ma maison, j'ai dû tout vendre. 308 00:26:08,143 --> 00:26:10,736 J'ai conduit pendant un an, un an et demi, 309 00:26:10,877 --> 00:26:12,810 mais où que j'aille, il y avait des illégaux 310 00:26:12,911 --> 00:26:15,003 qui occupaient tous les postes en construction. 311 00:26:16,477 --> 00:26:18,307 Beaucoup travaillent au noir. 312 00:26:18,410 --> 00:26:21,343 Ils ne payent pas d'impôts, ils exploitent le système. 313 00:26:23,143 --> 00:26:26,201 Je me suis dit que je devais faire quelque chose. 314 00:26:26,310 --> 00:26:30,300 C'est ainsi qu'Arizona Border Recon est né. 315 00:26:35,377 --> 00:26:38,902 J'ai pris mes dernières économies, je suis allé à la frontière. 316 00:26:39,043 --> 00:26:42,876 Les deux premiers mois, j'ai vécu dans mon camion, dans les montagnes. 317 00:26:42,978 --> 00:26:46,002 Je roulais sur les routes, je trouvais les pistes 318 00:26:46,144 --> 00:26:48,873 et j'appréhendais les illégaux qui sortaient de la zone. 319 00:26:49,345 --> 00:26:52,642 Le guide m'a laissé, et j'étais perdu. 320 00:26:52,745 --> 00:26:56,007 J'avais de grosses ampoules sur mes pieds. 321 00:26:56,111 --> 00:26:58,601 Je me sentais faible et j'avais un gros mal de tête. 322 00:26:59,445 --> 00:27:02,435 Mais quand j'ai appris que les cartels dirigeaient 323 00:27:02,545 --> 00:27:05,444 le trafic de personnes et de drogues, 324 00:27:05,545 --> 00:27:10,308 on a changé notre objectif de départ. On garde leurs activités hors du pays. 325 00:27:12,178 --> 00:27:16,737 Notre priorité principale est d'arrêter les méchants, ces fils de putes. 326 00:27:22,778 --> 00:27:26,835 Les cartels mexicains mènent une guerre sans merci 327 00:27:26,944 --> 00:27:31,435 pour les routes du trafic de personnes et de drogues aux États-Unis. 328 00:27:31,545 --> 00:27:34,671 Et les effets sur notre pays viendraient à peine de commencer. 329 00:27:35,278 --> 00:27:38,177 La gouvernement fédéral abandonne les gens de ce pays, 330 00:27:38,278 --> 00:27:40,302 et surtout les gens des états frontaliers. 331 00:27:41,744 --> 00:27:46,201 Penses-tu que le gouvernement n'est pas complice dans cette merde ? 332 00:27:47,445 --> 00:27:49,877 C'est des mensonges. De la propagande gouvernementale. 333 00:27:50,711 --> 00:27:51,803 C'est de la foutaise. 334 00:27:52,478 --> 00:27:54,502 Ce n'est pas difficile à comprendre. 335 00:27:55,044 --> 00:27:58,943 Il y a des gens qui se joignent aux groupes survivalistes, aux milices, 336 00:27:59,044 --> 00:28:00,238 maintenant plus que jamais 337 00:28:00,345 --> 00:28:02,811 parce qu'ils ont peur que le pays s'effondre, 338 00:28:02,978 --> 00:28:04,877 et une résistance devra être faite. 339 00:28:06,244 --> 00:28:08,939 ... en attente de distribution aux autres parties des É.-U. 340 00:28:13,446 --> 00:28:17,174 Ceux qui viennent ici ont leurs propres opinions 341 00:28:17,279 --> 00:28:20,269 sur les raisons pour lesquelles la frontière doit être protégée. 342 00:28:20,446 --> 00:28:21,572 Bonne nuit, les gars. 343 00:28:22,512 --> 00:28:26,309 Je ne partage pas toujours les points de vue de tout le monde, 344 00:28:26,446 --> 00:28:29,413 mais je suis content d'avoir de l'aide. 345 00:28:30,479 --> 00:28:31,604 Ça brûle. 346 00:28:32,446 --> 00:28:34,242 La raison pour laquelle je viens ici 347 00:28:34,412 --> 00:28:37,345 est pour faire quelque chose à propos de notre frontière perméable. 348 00:28:38,245 --> 00:28:41,474 La vérité, c'est que les bonnes clôtures font les bons voisins, 349 00:28:41,645 --> 00:28:43,408 surtout quand on a des idées conflictuelles. 350 00:28:43,511 --> 00:28:45,774 On ne mettrait pas deux pit-bulls dans le même enclos 351 00:28:45,878 --> 00:28:47,368 en se disant qu'ils ne se battront pas. 352 00:28:47,479 --> 00:28:50,173 Pourquoi mettre deux races dans une même nation 353 00:28:50,279 --> 00:28:51,439 et s'attendre au mieux ? 354 00:28:55,179 --> 00:28:57,271 Quand on se joint à l'armée, on prête serment. 355 00:28:57,379 --> 00:28:58,936 Et ce serment est de protéger le pays 356 00:28:59,045 --> 00:29:01,137 contre tous les ennemis, étrangers ou locaux. 357 00:29:01,245 --> 00:29:03,677 En ce moment, je vois ça comme une invasion. 358 00:29:05,279 --> 00:29:08,871 La situation au Mexique, surtout. C'est fou là-bas. 359 00:29:09,678 --> 00:29:13,134 Les méchants, ce sont les cartels, les trafiquants. 360 00:29:14,112 --> 00:29:16,375 Ils n'ont aucun respect pour la vie humaine. 361 00:29:16,878 --> 00:29:20,606 Et on me demande souvent pourquoi je fais cela. 362 00:29:21,778 --> 00:29:23,506 Et je leur demande : 363 00:29:25,545 --> 00:29:27,444 "Si ce n'est pas moi, qui le fera ?" 364 00:29:33,611 --> 00:29:37,511 MICHOACÁN, MEXIQUE 365 00:29:47,312 --> 00:29:50,007 Ne t'assieds pas ici. 366 00:29:50,113 --> 00:29:51,977 Est-il ici pour voir des patients ? 367 00:29:52,512 --> 00:29:54,570 Il n'y aura pas assez de temps pour tout le monde. 368 00:29:54,713 --> 00:29:56,839 Où est le Dr Mireles ? 369 00:30:05,579 --> 00:30:06,705 Bonjour. 370 00:30:09,013 --> 00:30:10,206 Y a-t-il beaucoup de patients ? 371 00:30:10,446 --> 00:30:12,675 Oui, c'est rempli. 372 00:30:20,113 --> 00:30:22,944 DR JOSÉ MANUEL MIRELES CHEF DE L'AUTODEFENSAS 373 00:30:24,612 --> 00:30:26,476 - Bonjour. - Bonjour. 374 00:30:27,179 --> 00:30:28,305 Comment s'appelle-t-elle ? 375 00:30:28,579 --> 00:30:29,546 María Elise. 376 00:30:29,980 --> 00:30:33,378 Elle a beaucoup de diarrhée et de la fièvre. 377 00:30:33,579 --> 00:30:34,546 Ça fait combien de temps ? 378 00:30:34,746 --> 00:30:35,713 Depuis hier. 379 00:30:36,879 --> 00:30:41,642 Donnez-lui du thé ou de l'eau minérale avec des pommes. 380 00:30:42,646 --> 00:30:44,078 Comment t'appelles-tu ? 381 00:30:44,346 --> 00:30:45,313 Gabi. 382 00:30:46,512 --> 00:30:48,172 À quelle école vas-tu ? 383 00:30:48,312 --> 00:30:49,279 À Aliende. 384 00:30:49,879 --> 00:30:52,505 Il n'y a que les génies qui vont à cette école. 385 00:30:52,612 --> 00:30:54,135 J'y suis allé aussi. 386 00:30:55,446 --> 00:30:58,470 Chaque Autodefensa pratique son métier habituel. 387 00:30:58,713 --> 00:31:00,339 - Au revoir. - Au revoir. 388 00:31:00,446 --> 00:31:01,414 Si mignonne. 389 00:31:01,880 --> 00:31:03,642 Je suis chirurgien. 390 00:31:03,747 --> 00:31:06,043 D'autres Autodefensas font des briques. 391 00:31:06,146 --> 00:31:08,238 Certains sont pêcheurs. 392 00:31:08,447 --> 00:31:10,311 Certains sont bûcherons. 393 00:31:10,413 --> 00:31:15,574 Mais ils sont tous volontaires pour protéger nos villes. 394 00:31:19,447 --> 00:31:20,880 Rien ne change. 395 00:31:21,714 --> 00:31:25,203 Les criminels changent de place, c'est toujours pareil. 396 00:31:26,580 --> 00:31:31,275 Avant, il y avait un cartel appelé Los Zetas. 397 00:31:31,714 --> 00:31:34,442 Après un moment, La Familia Michoacana Cartel 398 00:31:34,547 --> 00:31:36,343 s'est débarrassé de Los Zetas. 399 00:31:36,879 --> 00:31:38,869 Mais ils ont tellement grossi 400 00:31:39,113 --> 00:31:41,080 qu'ils se sont divisés en deux : 401 00:31:41,180 --> 00:31:44,443 La Familia et les Knights Templars. 402 00:31:44,680 --> 00:31:49,739 Au début, les Templars ont promis de ne pas déranger les familles locales. 403 00:31:50,113 --> 00:31:53,274 Mais après un moment, ils ont commencé à taxer les citoyens. 404 00:31:54,413 --> 00:31:57,868 Ils ont pris le pouvoir de la production de limes et d'avocats. 405 00:31:58,513 --> 00:32:00,809 Ils ont régné sur notre vie 406 00:32:00,913 --> 00:32:04,108 pendant 12 ans, et personne ne pouvait les arrêter. 407 00:32:04,613 --> 00:32:05,705 Comment vous appelez-vous ? 408 00:32:05,813 --> 00:32:07,713 Gonzalo et Jonathan. 409 00:32:07,813 --> 00:32:09,780 "La Tuta" Chef des Knights Templar 410 00:32:09,879 --> 00:32:13,040 Ici, on a des règles, les gens doivent payer pour leurs actions. 411 00:32:20,647 --> 00:32:24,273 Quand je ferme les yeux, je rêve à ce qu'ils leur ont fait. 412 00:32:31,247 --> 00:32:35,476 Les Templars ont pris mon mari parce que c'était un Autodefensa. 413 00:32:37,147 --> 00:32:39,205 Ils nous ont demandé une rançon. 414 00:32:39,747 --> 00:32:43,237 On a donné l'argent, mais ils ne l'ont pas libéré. 415 00:32:44,680 --> 00:32:48,841 Une semaine plus tard, ils m'ont kidnappée. 416 00:32:50,381 --> 00:32:54,542 J'ai pleuré quand j'ai vu mon mari, et il a pleuré aussi. 417 00:32:54,647 --> 00:32:58,342 Parce qu'il croyait qu'ils allaient me tuer avec lui. 418 00:33:03,880 --> 00:33:08,745 Les Templars étaient toujours drogués, soûls. 419 00:33:09,880 --> 00:33:13,972 D'abord, ils ont brûlé vivant mon mari avec un chalumeau. 420 00:33:15,513 --> 00:33:18,844 Et après cela, ils sont arrivés avec quatre autres personnes. 421 00:33:20,247 --> 00:33:23,078 Ils les ont tuées une après l'autre. 422 00:33:24,981 --> 00:33:31,676 Ils ont coupé leur tête, leurs mains, leurs jambes, tout en pièces. 423 00:33:34,447 --> 00:33:37,108 Ils riaient comme des déments. 424 00:33:37,580 --> 00:33:39,604 Ça les rendait heureux. 425 00:33:41,047 --> 00:33:44,014 Les fosses étaient déjà creusées, 426 00:33:44,114 --> 00:33:46,444 et après les y avoir jetées, 427 00:33:46,547 --> 00:33:49,912 ils m'ont jetée dedans aussi. 428 00:33:51,247 --> 00:33:54,736 Ils jouaient avec moi et faisaient ce qu'ils voulaient. 429 00:33:58,282 --> 00:34:02,578 Quand ils m'ont libérée, celui appelé "El Chaneque" 430 00:34:02,681 --> 00:34:04,648 a dit qu'ils n'allaient pas me tuer 431 00:34:04,748 --> 00:34:07,476 parce que ce que j'avais vu était ma punition. 432 00:34:07,614 --> 00:34:11,013 Ça me rendrait folle, 433 00:34:11,115 --> 00:34:16,014 et je souffrirais pour le reste de ma vie. 434 00:34:19,314 --> 00:34:20,679 "El Chaneque" 435 00:34:20,948 --> 00:34:23,380 et "Caballo". 436 00:34:23,881 --> 00:34:25,871 Ils dirigeaient là-bas. 437 00:34:28,481 --> 00:34:31,108 Ils m'ont appelé pour me dire 438 00:34:31,314 --> 00:34:33,679 que "Chaneque" et "Caballo" étaient dans une épicerie. 439 00:34:34,015 --> 00:34:35,948 PACO RANGEL VALENCIA COMMANDANT AUTODEFENSA 440 00:34:36,048 --> 00:34:37,015 Où ? 441 00:34:37,214 --> 00:34:38,875 Au coin de la rue et là-bas. 442 00:34:39,915 --> 00:34:42,438 Allez, tout le monde par ici ! 443 00:34:51,082 --> 00:34:52,776 Je vais surveiller ici. Vous, allez là. 444 00:35:00,881 --> 00:35:03,473 Écoutez ! Les coups de feu viennent de là-bas. 445 00:35:04,881 --> 00:35:07,007 Là-bas ! 446 00:35:08,481 --> 00:35:09,448 Qui les a vus ? 447 00:35:09,548 --> 00:35:11,572 Paco, ils sont là. 448 00:35:12,581 --> 00:35:14,844 Ouvrez. Dites-leur d'ouvrir ! 449 00:35:15,015 --> 00:35:15,982 Ouvrez ! 450 00:35:16,081 --> 00:35:17,776 Hé ! Ouvrez la porte ! 451 00:35:21,514 --> 00:35:23,448 Ils ont des armes ! Ils ont des armes ! 452 00:35:24,015 --> 00:35:26,482 Ils sont armés ! Ils sont armés ! 453 00:35:27,916 --> 00:35:29,746 Reculez et contournez l'arrière ! 454 00:35:33,582 --> 00:35:35,446 Défoncez la porte maintenant. 455 00:35:37,582 --> 00:35:40,378 Attendez. Attendez. J'y vais en premier. 456 00:35:40,515 --> 00:35:42,277 Rendez-vous, fils de pute ! 457 00:35:47,449 --> 00:35:50,314 Attention. Soyez prudents. 458 00:35:52,716 --> 00:35:55,877 Le gars était juste là, mais a pu s'enfuir par le toit. 459 00:35:56,015 --> 00:35:57,346 Et il avait une arme. 460 00:35:58,948 --> 00:36:00,279 Rendez-vous, ordures ! 461 00:36:00,415 --> 00:36:02,041 Tirez-lui dessus ! 462 00:36:08,115 --> 00:36:10,048 Ils sont par là. Fils de pute. 463 00:36:12,682 --> 00:36:14,205 À terre ! 464 00:36:16,148 --> 00:36:18,445 Ne bouge pas, fils de pute ! 465 00:36:20,749 --> 00:36:22,375 C'est "Chaneque". 466 00:36:25,782 --> 00:36:27,578 N'éloignez pas ce gars de moi. 467 00:36:27,815 --> 00:36:29,282 C'est celui qui a tué mes oncles. 468 00:36:31,649 --> 00:36:33,479 Petite merde ! 469 00:36:53,882 --> 00:36:58,111 C'est le gars qui a tué mes oncles ! 470 00:36:58,350 --> 00:37:01,146 Où sont leurs corps ? 471 00:37:01,383 --> 00:37:04,612 Qu'est-ce que tu leur as fait, sale fils de pute ? 472 00:37:04,749 --> 00:37:06,909 Où sont-ils ? 473 00:37:34,782 --> 00:37:36,942 On va les emmener. 474 00:37:44,049 --> 00:37:45,743 Plus de Templars ! 475 00:37:45,882 --> 00:37:47,440 Au revoir, Templars ! 476 00:37:48,582 --> 00:37:51,708 Le groupe d'autodéfense appelé les "Autodefensas" 477 00:37:51,816 --> 00:37:55,772 a pris Los Reyes aujourd'hui, l'une des plus grandes villes du Michoacán. 478 00:37:56,249 --> 00:38:00,012 Dans les derniers mois, ce mouvement armé a pris les commandes 479 00:38:00,149 --> 00:38:03,344 de 28 villes et municipalités à travers l'État. 480 00:38:03,649 --> 00:38:06,310 L'article 39 de la constitution 481 00:38:06,415 --> 00:38:10,315 énonce que le pouvoir vient du peuple. 482 00:38:10,515 --> 00:38:12,312 Si vous n'êtes pas unis, 483 00:38:12,415 --> 00:38:15,178 n'importe quel idiot peut vous gouverner. 484 00:38:15,515 --> 00:38:18,779 C'est donc important que vous vous unissiez. 485 00:38:25,783 --> 00:38:28,216 On a mené une opération. 486 00:38:28,483 --> 00:38:30,178 Tout ceci appartient aux Templars. 487 00:38:30,650 --> 00:38:33,344 Du crystal meth, de la coke et de la marijuana. 488 00:38:37,984 --> 00:38:39,678 "Tuta", on vient te chercher ! 489 00:38:54,616 --> 00:38:57,174 "Mireles, Le Combattant" 490 00:38:57,283 --> 00:39:00,409 On veut nettoyer Michoacán de ses organisations criminelles. 491 00:39:00,750 --> 00:39:04,184 Le libérer de l'extorsion, des kidnappings et des exécutions. 492 00:39:04,316 --> 00:39:06,113 Peut-on avoir votre numéro de téléphone 493 00:39:06,216 --> 00:39:07,513 pour vous contacter ? 494 00:39:07,616 --> 00:39:12,242 Je ne le recommande pas parce que ma femme est très jalouse. 495 00:39:21,017 --> 00:39:23,041 Il est temps d'ouvrir nos yeux. 496 00:39:23,550 --> 00:39:26,040 Il est temps de prendre nos armes. 497 00:39:26,149 --> 00:39:28,049 Il est temps de nous défendre. 498 00:39:28,149 --> 00:39:30,480 Merci beaucoup, et allons-y ! 499 00:39:34,550 --> 00:39:35,983 Allons-y ! 500 00:39:40,149 --> 00:39:42,673 Le président Obama se rend à Mexico demain, 501 00:39:42,817 --> 00:39:44,341 mais si le président du Mexique espère 502 00:39:44,484 --> 00:39:47,041 montrer les succès économiques de son pays, 503 00:39:47,217 --> 00:39:50,116 la guerre entre les violents trafiquants de drogue 504 00:39:50,284 --> 00:39:52,547 et un mouvement de civils armés 505 00:39:52,651 --> 00:39:54,777 menace d'éclipser la rencontre. 506 00:39:55,985 --> 00:39:59,782 Et maintenant, une annonce du président Enrique Peña Nieto. 507 00:40:00,951 --> 00:40:06,407 Le Mexique continuera de travailler pour devenir un État de loi. 508 00:40:06,651 --> 00:40:08,447 Et nous profiterons de cette occasion 509 00:40:08,718 --> 00:40:12,651 pour réaffirmer l'engagement de mon gouvernement 510 00:40:12,884 --> 00:40:15,715 dans l'amélioration de la sécurité publique. 511 00:40:17,851 --> 00:40:21,340 Et pourquoi n'ont-ils pas arrêté un seul Templar ? 512 00:40:22,184 --> 00:40:23,481 Sale idiot. 513 00:40:26,250 --> 00:40:28,910 Allons vérifier les barricades. 514 00:40:35,718 --> 00:40:37,480 On assure une garde constante 515 00:40:39,250 --> 00:40:41,842 pour empêcher le retour des Templars. 516 00:40:41,950 --> 00:40:44,315 Car ils essaient de reprendre 517 00:40:44,718 --> 00:40:47,275 les villes que nous avons prises. 518 00:40:53,250 --> 00:40:54,774 Éteignez les lumières maintenant. 519 00:40:55,751 --> 00:40:56,876 Cachez-vous. 520 00:41:03,451 --> 00:41:05,281 - Arrêtez-le ! - Coupez le véhicule. 521 00:41:05,384 --> 00:41:06,351 Prenez le camion. 522 00:41:08,017 --> 00:41:09,712 Avez-vous de l'information ? 523 00:41:10,150 --> 00:41:11,742 Non, aucune. 524 00:41:11,951 --> 00:41:14,612 À terre. 525 00:41:16,051 --> 00:41:18,018 Il a des tatouages de Templar. 526 00:41:18,251 --> 00:41:20,514 Mais il dit qu'il n'en est pas un. 527 00:41:20,851 --> 00:41:23,614 On fait ça depuis dix mois. 528 00:41:26,718 --> 00:41:27,776 Messieurs ! 529 00:41:29,718 --> 00:41:31,117 Quand on capturait des criminels, 530 00:41:31,751 --> 00:41:33,775 on les livrait aux autorités fédérales. 531 00:41:34,051 --> 00:41:36,745 Mais elles les ont libérés avec leurs armes et leurs armures. 532 00:41:36,951 --> 00:41:41,816 Ils ont commencé à nous tirer dessus et à nous massacrer un jour plus tard. 533 00:41:42,884 --> 00:41:43,976 Qui l'a capturé ? 534 00:41:44,552 --> 00:41:45,519 Chago. 535 00:41:49,718 --> 00:41:50,685 Chago. 536 00:41:51,352 --> 00:41:54,342 Ces personnes ne changent pas. 537 00:41:54,584 --> 00:41:56,847 En ce moment, vous lui pardonnez, 538 00:41:56,951 --> 00:41:59,611 mais il ne pardonnerait aucun de nous s'il en avait la chance. 539 00:42:00,085 --> 00:42:02,950 Ils n'ont jamais eu de compassion pour quiconque. 540 00:42:03,151 --> 00:42:04,448 Jamais. 541 00:42:04,551 --> 00:42:05,519 Jamais. 542 00:42:07,751 --> 00:42:10,048 Prenez tout ce que vous pouvez sur lui 543 00:42:10,151 --> 00:42:12,845 et mettez-le au sol. Tout de suite. 544 00:42:13,151 --> 00:42:14,118 Compris. 545 00:42:40,652 --> 00:42:43,017 Je reconnais ton visage de quelque part. 546 00:42:43,119 --> 00:42:45,313 Je suis le Dr José Manuel Mireles. 547 00:42:45,986 --> 00:42:47,953 Celui qui est toujours à la télé. 548 00:42:57,719 --> 00:42:59,811 Tu as déjà enlevé tes points de suture ? 549 00:43:00,086 --> 00:43:02,212 Oui. Déjà. 550 00:43:05,152 --> 00:43:07,778 Regardez, c'est grand-papa ! 551 00:43:08,352 --> 00:43:11,581 Viens là, petit chenapan. Tu es si mignon. Petit monstre. 552 00:43:37,152 --> 00:43:39,983 ANA DELIA VALENCIA FEMME DU DR MIRELES 553 00:43:40,185 --> 00:43:42,709 C'est la première fois que notre famille est réunie 554 00:43:42,819 --> 00:43:45,013 en cinq ou six mois. 555 00:43:45,485 --> 00:43:47,077 Lance-nous le ballon ! 556 00:43:51,986 --> 00:43:57,045 Mon mari a toujours été un chef, partout où il est allé. 557 00:43:57,251 --> 00:44:01,981 Mais je ne l'avais jamais imaginé à la tête de ce mouvement, 558 00:44:02,086 --> 00:44:05,211 en train de mettre sa vie en danger. 559 00:44:21,453 --> 00:44:23,147 Aujourd'hui à Michoacán, 560 00:44:23,252 --> 00:44:25,378 le chef des Autodefensas, 561 00:44:25,486 --> 00:44:30,010 le Dr José Manuel Mireles, a été blessé dans un écrasement d'avion. 562 00:44:32,753 --> 00:44:38,516 Mireles a été envoyé à un hôpital de Mexico. 563 00:44:39,319 --> 00:44:41,218 Les autorités disent qu'elles vont mener 564 00:44:41,319 --> 00:44:45,719 une enquête pour trouver la véritable cause de l'écrasement. 565 00:44:46,019 --> 00:44:47,952 La grande question est de savoir 566 00:44:48,052 --> 00:44:50,917 si c'est un accident ou une tentative de meurtre. 567 00:44:51,486 --> 00:44:53,180 En attendant, Mireles est gravement blessé. 568 00:44:53,386 --> 00:44:56,217 Il est traité pour un sévère traumatisme crânien. 569 00:44:57,252 --> 00:45:00,481 Le sort de la santé du Dr Mireles est incertain. 570 00:45:10,052 --> 00:45:14,281 Avec le Dr Mireles absent, le chaos fait éruption à Michoacán, 571 00:45:14,386 --> 00:45:17,875 alors que l'Autodefensas tente de gagner plus de territoire. 572 00:45:18,720 --> 00:45:22,517 Dimanche, l'Autodefensas a pris la ville de Nueva Italia. 573 00:45:22,852 --> 00:45:26,013 C'était après une confrontation de deux heures 574 00:45:26,119 --> 00:45:29,143 avec les membres du cartel de drogue les Knights Templar. 575 00:45:33,753 --> 00:45:37,209 Le gouvernement fédéral a ordonné aux membres de l'Autodefensas 576 00:45:37,420 --> 00:45:40,581 d'arrêter de se battre et de rentrer chez eux. 577 00:45:40,987 --> 00:45:44,113 Il a dit qu'il n'y aurait aucun pardon pour ceux 578 00:45:44,253 --> 00:45:47,482 qui portent des armes sans permis. 579 00:45:47,587 --> 00:45:50,781 Les citoyens du Michoacán veulent être en sécurité. 580 00:45:50,886 --> 00:45:54,683 Peu importe le prix. Nous ferons tout ce qu'il faut 581 00:45:54,786 --> 00:45:58,220 pour ramener la loi et l'ordre ! 582 00:46:02,886 --> 00:46:04,910 L'Autodefensas a dit 583 00:46:05,020 --> 00:46:07,317 qu'il n'y aurait aucune négociation avec les autorités 584 00:46:07,420 --> 00:46:11,376 si les chefs du Knights Templar Cartel ne sont pas arrêtés. 585 00:46:27,920 --> 00:46:32,047 MEXICO, MEXIQUE 586 00:46:32,586 --> 00:46:34,883 Le chef de l'Autodefensas, José Manuel Mireles, 587 00:46:35,020 --> 00:46:36,714 blessé dans un écrasement d'avion, 588 00:46:36,820 --> 00:46:39,514 se rétablit maintenant à Mexico. 589 00:46:39,686 --> 00:46:41,176 Estanislao Beltrán Torres, 590 00:46:41,287 --> 00:46:43,617 un membre du groupe d'autodéfense du Michoacán, a dit : 591 00:46:43,720 --> 00:46:47,983 "L'emplacement du Dr Mireles ne sera pas fait public pour sa sécurité." 592 00:46:54,287 --> 00:46:57,220 Je ne sais pas ce qui est arrivé. 593 00:46:59,320 --> 00:47:03,845 Je me souviens juste qu'on était sur le point d'atterrir. 594 00:47:04,954 --> 00:47:10,047 La dernière chose que j'ai vue, ce sont des arbres de très proche. 595 00:47:12,587 --> 00:47:17,214 Je me suis réveillé trois ou quatre jours plus tard. 596 00:47:20,154 --> 00:47:24,610 J'ai deux blessures à la moelle épinière. 597 00:47:26,754 --> 00:47:29,778 Et la moitié de mon visage est paralysé. 598 00:47:34,354 --> 00:47:35,651 C'est toi, Romeo. 599 00:47:35,954 --> 00:47:37,716 Est-ce que mes yeux voient bien ? 600 00:47:38,420 --> 00:47:39,785 Je suis très amoureux. 601 00:47:40,254 --> 00:47:42,016 Sans elle, je ne peux pas vivre. 602 00:47:43,721 --> 00:47:47,779 Je n'ai jamais pensé que notre mouvement deviendrait si gros. 603 00:47:48,487 --> 00:47:51,011 Je suis très inquiet pour ma sécurité et celle de ma famille, 604 00:47:52,054 --> 00:47:55,078 et encore plus pour la situation à Michoacán. 605 00:47:57,320 --> 00:48:00,083 C'est pourquoi, quand j'ai eu l'accident, 606 00:48:00,188 --> 00:48:02,745 j'ai désigné mon ami, 607 00:48:02,854 --> 00:48:05,480 Estanislao Beltrán Torres, 608 00:48:05,587 --> 00:48:07,986 connu sous le nom de "Grand Schtroumpf", 609 00:48:08,088 --> 00:48:13,214 pour s'occuper de mes responsabilités 610 00:48:13,320 --> 00:48:17,219 en tant que porte-parole officiel du mouvement. 611 00:48:19,454 --> 00:48:20,580 Qu'est-ce qui se passe ? 612 00:48:22,187 --> 00:48:23,779 Qu'est-ce qui se passe ? 613 00:48:33,655 --> 00:48:36,281 - C'est sa maison, c'est sûr. - À qui ? 614 00:48:36,488 --> 00:48:38,717 Le gars qui vend de la drogue pour les Templars. 615 00:48:50,421 --> 00:48:51,444 Regarde. 616 00:48:57,988 --> 00:48:59,546 Ça appartient aux Templars ? 617 00:48:59,655 --> 00:49:01,849 Oui ! Prends ce que tu veux. 618 00:49:04,521 --> 00:49:08,147 Avant tout cela, les Templars entraient dans les maisons, 619 00:49:08,254 --> 00:49:12,017 prenaient l'argent, des choses et même les chiens. 620 00:49:14,054 --> 00:49:16,248 Alors, maintenant, quand on entre dans ces maisons, 621 00:49:16,521 --> 00:49:19,613 on reprend ce qui nous appartient. 622 00:49:21,555 --> 00:49:24,283 On est chanceux, pour le moment. 623 00:49:30,488 --> 00:49:33,455 Attention à tout le monde en ville. Vous êtes invités 624 00:49:33,555 --> 00:49:38,954 à une séance d'information avec l'Autodefensas. 625 00:49:39,355 --> 00:49:41,447 Cinq minutes de plus, s'il vous plaît. 626 00:49:41,988 --> 00:49:44,182 Cinq minutes avant que le monsieur vienne parler. 627 00:49:45,121 --> 00:49:47,179 ESTANISLAO BELTRÁN, "GRAND SCHTROUMPF" 628 00:49:47,288 --> 00:49:48,755 CHEF PAR INTÉRIM, AUTODEFENSAS 629 00:49:49,388 --> 00:49:50,911 Montons, d'accord ? 630 00:49:51,655 --> 00:49:52,985 Bon après-midi. 631 00:49:53,388 --> 00:49:55,379 Je m'appelle Estanislao Beltrán Torres. 632 00:49:55,723 --> 00:49:58,417 On est venus ici pour vous informer 633 00:49:58,522 --> 00:50:00,886 sur ce qu'on fait vraiment. 634 00:50:02,022 --> 00:50:04,546 Ils ont tué nos familles. 635 00:50:04,656 --> 00:50:08,180 Ils ont pris nos avoirs et le droit à la vie de nos familles. 636 00:50:08,755 --> 00:50:09,881 Et il est venu un temps 637 00:50:10,255 --> 00:50:13,017 où nous, le peuple, ne pouvions en supporter plus. 638 00:50:13,289 --> 00:50:14,846 Alors nous allons... 639 00:50:15,656 --> 00:50:18,850 Mais nous étions en paix. Nous n'avons jamais demandé d'aide. 640 00:50:19,322 --> 00:50:22,016 Vous videz vos armes dans la rue. 641 00:50:22,222 --> 00:50:24,519 Et si mon enfant se faisait tirer dessus ? 642 00:50:24,855 --> 00:50:25,822 Et une autre chose. 643 00:50:26,055 --> 00:50:27,885 Je vous ai vus draguer des filles 644 00:50:28,055 --> 00:50:29,613 à nos restaurants et dans nos magasins. 645 00:50:29,922 --> 00:50:31,821 Je trouve que c'est mal. 646 00:50:32,456 --> 00:50:35,480 Merci de le dire. 647 00:50:35,722 --> 00:50:38,814 Je leur parlerai de ces erreurs. 648 00:50:39,356 --> 00:50:41,845 Et on ne veut pas de violations de domiciles. 649 00:50:42,055 --> 00:50:45,181 Et on ne veut pas de représailles. 650 00:50:45,422 --> 00:50:48,718 Car j'ai entendu dire que vous avez détruit certaines maisons. 651 00:50:48,822 --> 00:50:51,255 Je suis un professeur. J'ai ma famille avec moi ici. 652 00:50:51,922 --> 00:50:53,389 Je veux la paix. 653 00:50:53,655 --> 00:50:55,452 Peu importe qui nous la donne. 654 00:50:55,555 --> 00:50:56,749 Est-ce clair ? 655 00:50:56,888 --> 00:50:58,480 Si c'est vous, ou le gouvernement, 656 00:50:58,688 --> 00:51:00,383 je ne sais pas comment ça marche. 657 00:51:00,655 --> 00:51:02,781 Mais je veux que vous nous offriez... 658 00:51:03,022 --> 00:51:04,579 Ils ne sont pas une institution. 659 00:51:04,688 --> 00:51:08,951 C'est pourquoi nous avons l'armée, la police fédérale, la marine. 660 00:51:09,055 --> 00:51:10,885 Ce sont des institutions légales ! 661 00:51:11,955 --> 00:51:16,479 Écoutez, l'État du Michoacán était envahi par le crime organisé ! 662 00:51:16,655 --> 00:51:20,350 Je veux que vous compreniez tout le travail qu'on a fait ! 663 00:51:21,055 --> 00:51:23,613 On vous a donné la sécurité, on vous a donné la paix. 664 00:51:24,023 --> 00:51:25,922 Nous ne sommes pas les méchants. 665 00:51:27,256 --> 00:51:31,746 Mais vous êtes dans des fourgonnettes sans plaque, vous violez la loi ! 666 00:51:31,990 --> 00:51:34,684 On ne peut pas croire des criminels ! 667 00:51:35,489 --> 00:51:38,456 Faites-nous confiance, tout ira bien. 668 00:51:38,889 --> 00:51:42,845 Vous usurpez la loi, et ce n'est pas à vous de le faire ! 669 00:51:44,456 --> 00:51:47,480 Si on ne croit pas aux institutions de l'État, 670 00:51:47,689 --> 00:51:51,179 nous sommes finis comme citoyens ! 671 00:51:56,789 --> 00:51:58,483 C'est pourquoi... 672 00:51:58,589 --> 00:52:01,284 Je reconnais publiquement nos erreurs. 673 00:52:01,389 --> 00:52:03,447 Nous avons renvoyé les personnes responsables. 674 00:52:34,789 --> 00:52:36,346 Qu'est-ce que c'est que ça, Tim ? 675 00:52:39,456 --> 00:52:40,889 "Prenant leurs problèmes en mains, 676 00:52:40,990 --> 00:52:43,354 "un groupe de justiciers bien armés 677 00:52:43,456 --> 00:52:46,890 "répond aux homicides et à la montée de la violence du cartel." 678 00:52:47,023 --> 00:52:49,116 Ces gars sont plus profondément dans le Mexique. 679 00:52:49,290 --> 00:52:53,314 Ils sont dans les montagnes au sud du Michoacán. 680 00:52:54,223 --> 00:52:57,952 Ils reprennent du cartel ce qui leur appartient, 681 00:52:58,057 --> 00:53:01,353 et c'est bien de voir qu'ils se lèvent et ripostent. 682 00:53:01,457 --> 00:53:03,583 Mais tu ne sais pas qui les aide vraiment ? 683 00:53:04,123 --> 00:53:05,112 Est-ce juste les citoyens ? 684 00:53:05,223 --> 00:53:07,156 Le gouvernement, les cartels sont-ils engagés ? 685 00:53:07,256 --> 00:53:08,223 JANET FIELDS COPINE DE NAILER 686 00:53:08,357 --> 00:53:09,915 Même là, une fois qu'ils seront prêts, 687 00:53:10,024 --> 00:53:12,320 ils iront après les cartels qui leur ont fait du tort. 688 00:53:12,724 --> 00:53:14,884 J'espère qu'ils botteront quelques derrières là-bas. 689 00:53:16,890 --> 00:53:18,288 Ça devrait être comme ça ici aussi. 690 00:53:22,044 --> 00:53:23,568 Base, base, à vous. 691 00:53:24,478 --> 00:53:25,445 Qu'est-ce qui se passe ? 692 00:53:25,912 --> 00:53:28,811 Peu importe qui est responsable, ils ont besoin de réserves. 693 00:53:29,378 --> 00:53:32,504 On a dépensé 400 $ pour un nouveau scanneur numérique. 694 00:53:33,745 --> 00:53:36,211 Les éclaireurs utilisent des radios cryptées, 695 00:53:36,311 --> 00:53:38,141 alors on doit améliorer les nôtres. 696 00:53:38,645 --> 00:53:40,544 On ne reçoit pas de provisions ici. 697 00:53:40,645 --> 00:53:41,737 Et on n'a pas d'eau. 698 00:53:43,278 --> 00:53:45,370 Je suis en route. Envoyez le Coyote. 699 00:53:45,678 --> 00:53:47,076 Merde ! 700 00:53:50,411 --> 00:53:52,810 Prends la petite route. 701 00:53:53,111 --> 00:53:54,544 Je me demande s'ils sont là. 702 00:53:57,278 --> 00:54:00,712 Les éclaireurs dans les montagnes sont comme des contrôleurs aériens, 703 00:54:00,812 --> 00:54:03,074 mais je les appelle contrôleurs de trafic de drogue. 704 00:54:04,178 --> 00:54:06,805 Ce sont les yeux des gars au sol. 705 00:54:08,645 --> 00:54:11,510 Si on peut enlever les yeux des cartels, 706 00:54:11,611 --> 00:54:14,077 on ébranle leur opération. 707 00:54:19,612 --> 00:54:22,272 - Est-ce que tu me reçois, Spartan ? - Bien reçu. 708 00:54:22,612 --> 00:54:25,579 J'ai envoyé quelques gars pour patrouiller, 709 00:54:25,746 --> 00:54:28,110 au cas où on chasserait les éclaireurs du sommet. 710 00:54:28,713 --> 00:54:30,543 Ici Roger, c'est sur toi. 711 00:54:33,379 --> 00:54:35,039 C'est ma troisième montée, 712 00:54:35,145 --> 00:54:36,612 et ils s'échappent chaque fois. 713 00:54:37,945 --> 00:54:40,412 Alors, j'ai des comptes à rendre avec ces gars. 714 00:54:44,012 --> 00:54:45,673 Ces fils de pute. 715 00:55:33,112 --> 00:55:35,477 - Nailer, Spartan. - Avancez. 716 00:55:38,845 --> 00:55:45,769 Soyez prévenus. Duke a 07 corps, des chaussures de camouflage. 717 00:55:52,146 --> 00:55:53,443 Merde ! 718 00:56:06,412 --> 00:56:07,640 Assieds-toi. 719 00:56:20,512 --> 00:56:22,036 Mexicain ? 720 00:56:22,446 --> 00:56:23,708 - Qui l'est ? - Ce gars juste ici. 721 00:56:23,879 --> 00:56:26,244 Alors, il parle anglais ? Oui. Oui. 722 00:56:28,313 --> 00:56:30,575 C'est leur coyote, c'est le gars à l'avant. 723 00:56:30,713 --> 00:56:34,044 C'est celui qui parle anglais. C'est le guide. 724 00:56:34,446 --> 00:56:35,913 Oui, oui, oui. 725 00:56:36,180 --> 00:56:38,408 Je parle anglais parce que moi travailler à Cancún. 726 00:56:38,579 --> 00:56:41,444 - Tu sais où est Cancún ? - Je sais où est Cancún. 727 00:56:41,579 --> 00:56:44,273 Je travaille là et je parle anglais tout le temps. 728 00:56:47,879 --> 00:56:49,505 Termine ça, on peut y aller. 729 00:56:53,180 --> 00:56:54,510 Je serai en avant. 730 00:56:56,013 --> 00:56:58,809 Si quelqu'un me touche, jetez-les. 731 00:56:59,913 --> 00:57:01,311 Bien reçu. 732 00:57:02,346 --> 00:57:03,313 Mosabe ? 733 00:57:06,946 --> 00:57:08,640 D'accord, allons-y. 734 00:57:25,180 --> 00:57:27,704 Tucson, c'est Clint avec l'Arizona Border Recon. 735 00:57:27,814 --> 00:57:30,246 On a besoin d'un agent pour du transport. 736 00:57:30,347 --> 00:57:32,746 On en a eu sept dans la montagne Cumero. 737 00:57:34,580 --> 00:57:35,877 Nailer à Spartan. 738 00:57:36,547 --> 00:57:38,138 Penses-tu qu'il y a d'autres éclaireurs ? 739 00:57:39,246 --> 00:57:41,043 Ravitaillement pour les éclaireurs. 740 00:57:59,714 --> 00:58:02,840 Plus je passe de temps ici, 741 00:58:02,979 --> 00:58:07,504 plus je vois des gens innocents devenir des victimes d'une guerre 742 00:58:07,613 --> 00:58:09,705 dont ils n'ont pas voulu faire partie, 743 00:58:09,814 --> 00:58:11,872 mais dans laquelle ils se retrouvent coincés. 744 00:58:13,647 --> 00:58:17,671 Je ne vais pas fermer les yeux. Je ne vais pas regarder ailleurs. 745 00:58:58,715 --> 00:59:00,943 Le 24 février 2014, l'Autodefensas 746 00:59:01,047 --> 00:59:03,207 célébrera son premier anniversaire. 747 00:59:03,715 --> 00:59:06,511 Ces membres honoreront le retour du Dr José Manuel Mireles. 748 00:59:06,614 --> 00:59:08,478 Il a été absent depuis janvier, 749 00:59:08,581 --> 00:59:11,706 après avoir presque perdu la vie dans un écrasement d'avion. 750 00:59:20,747 --> 00:59:21,714 Vous voulez quel modèle ? 751 00:59:22,680 --> 00:59:24,614 Des Ray-Ban ? J'aime les grosses lunettes. 752 00:59:26,714 --> 00:59:29,806 Excusez-moi. Je voulais juste dire bonjour au Dr Mireles. 753 00:59:30,247 --> 00:59:33,544 Je suis de Matamoros. Vous pouvez imaginer comment ça va là-bas. 754 00:59:33,647 --> 00:59:35,410 Merci pour tout ce que vous avez fait. 755 00:59:36,281 --> 00:59:41,907 Demain, c'est le premier anniversaire, alors regardez les nouvelles. 756 00:59:45,680 --> 00:59:47,738 C'est un homme courageux. 757 00:59:47,847 --> 00:59:49,905 Et les temps sont difficiles dans notre pays, 758 00:59:50,014 --> 00:59:52,674 et ce gars a... 759 00:59:52,780 --> 00:59:54,679 Comme on dit au Mexique... 760 00:59:55,147 --> 00:59:57,114 Il a des couilles. 761 01:00:11,981 --> 01:00:12,948 Hé, papa ? 762 01:00:13,048 --> 01:00:14,015 Oui, ma chérie ? 763 01:00:14,215 --> 01:00:20,876 Est-ce qu'il y a des méchants en ville ? 764 01:00:21,781 --> 01:00:23,680 C'est pour ça qu'il y a des gardes du corps. 765 01:00:24,548 --> 01:00:26,379 Mais je ne vais pas baisser ma garde. 766 01:00:27,215 --> 01:00:30,046 Allons dire bonjour à mon papa. 767 01:00:32,981 --> 01:00:34,845 Comment ça va, papa ? 768 01:00:35,082 --> 01:00:38,879 Comment ça va, mon fils ? 769 01:00:41,848 --> 01:00:44,179 Comment tu te sens ? 770 01:00:44,414 --> 01:00:47,041 Mon visage était complètement paralysé. 771 01:00:49,448 --> 01:00:51,313 J'ai été heurté juste là. 772 01:00:51,414 --> 01:00:53,711 J'ai des vis dans ma tête. 773 01:01:10,748 --> 01:01:15,239 Dieu merci, tu vas bien, mon fils. 774 01:01:17,215 --> 01:01:19,704 On m'a donné une deuxième chance. 775 01:01:21,015 --> 01:01:22,209 Je te verrai plus tard. 776 01:01:23,681 --> 01:01:24,875 Mon cher fils. 777 01:01:25,848 --> 01:01:27,974 Va te reposer, mon fils. 778 01:01:46,716 --> 01:01:48,683 Bienvenue "El Doctor". Nous sommes avec vous. 779 01:01:48,882 --> 01:01:49,974 Merci. 780 01:01:50,749 --> 01:01:52,511 Longue vie à la liberté ! 781 01:01:54,016 --> 01:01:55,778 Longue vie au 24 février ! 782 01:01:57,115 --> 01:01:58,776 Longue vie à Mireles ! 783 01:02:29,415 --> 01:02:33,507 L'Autodefensas avait besoin d'une voix. 784 01:02:35,582 --> 01:02:40,277 Une voix qui avait le courage de dire les choses comme elles sont. 785 01:02:40,948 --> 01:02:42,472 C'est une voix 786 01:02:42,582 --> 01:02:45,481 qui a été absente pour des raisons que nous connaissons tous. 787 01:02:45,882 --> 01:02:47,348 Cette voix était 788 01:02:47,515 --> 01:02:48,482 et est toujours 789 01:02:48,582 --> 01:02:50,242 "El Doctor" Mireles. 790 01:03:02,350 --> 01:03:06,010 Aujourd'hui, il y a un an, 791 01:03:06,116 --> 01:03:08,481 nous avons surmonté nos inquiétudes, 792 01:03:08,583 --> 01:03:10,947 surmonté nos peurs. 793 01:03:11,783 --> 01:03:13,716 Une poignée de braves gens 794 01:03:14,550 --> 01:03:16,278 ont levé les armes. 795 01:03:16,450 --> 01:03:18,610 Et la ville de Tepalcatepec 796 01:03:19,183 --> 01:03:21,616 a réveillé toute la nation ! 797 01:03:24,583 --> 01:03:28,414 Nous avons signé notre indépendance avec du sang, 798 01:03:28,782 --> 01:03:31,648 notre indépendance du crime organisé. 799 01:03:32,083 --> 01:03:35,642 Mais nous ne devons pas baisser notre garde. 800 01:03:35,882 --> 01:03:39,441 Merci beaucoup et bonne nuit. 801 01:03:47,283 --> 01:03:48,409 Salut. 802 01:03:51,450 --> 01:03:52,973 Soutiens-moi ou je vais tomber. 803 01:03:53,350 --> 01:03:55,146 Je suis encore étourdi. 804 01:03:56,216 --> 01:03:57,376 Je suis encore étourdi. 805 01:04:32,050 --> 01:04:33,449 Madame, comment ça va ? 806 01:04:33,650 --> 01:04:35,015 Un instant. Mes mains sont sales. 807 01:04:36,950 --> 01:04:38,507 C'est bon de te revoir à la maison. 808 01:04:38,717 --> 01:04:40,809 - Comment ça va, Ana ? - Bien. Heureuse de te voir. 809 01:04:40,950 --> 01:04:41,917 C'est réciproque. 810 01:04:42,583 --> 01:04:43,743 Les gars, asseyez-vous. 811 01:04:45,217 --> 01:04:47,377 Je dois vous parler sérieusement. 812 01:04:47,483 --> 01:04:48,472 Oui. C'est cela. 813 01:04:49,683 --> 01:04:50,775 Vous savez quoi, les gars ? 814 01:04:51,050 --> 01:04:52,812 J'ai reçu beaucoup de plaintes 815 01:04:53,717 --> 01:04:55,809 à propos du groupe "Viagras". 816 01:04:56,150 --> 01:04:58,413 C'est important qu'on trouve 817 01:04:58,683 --> 01:05:01,548 quels Autodefensas feront cela ! 818 01:05:01,750 --> 01:05:05,478 Certains des mêmes chefs qui font les règles 819 01:05:05,583 --> 01:05:07,413 sont les premiers à les briser. 820 01:05:07,783 --> 01:05:09,250 Certains chefs disent : 821 01:05:09,483 --> 01:05:12,280 "N'entrez pas dans les maisons. Ne faites pas ceci ou cela." 822 01:05:12,483 --> 01:05:14,348 Une demi-heure plus tard, 823 01:05:14,650 --> 01:05:17,311 qui je surprends à entrer dans les maisons ? 824 01:05:18,550 --> 01:05:20,074 Ceux qui ont dit de ne pas le faire. 825 01:05:20,616 --> 01:05:22,277 Laissez-moi vous dire quelque chose. 826 01:05:22,750 --> 01:05:24,240 Aucune maison n'a été fouillée. 827 01:05:24,850 --> 01:05:27,147 Aucune maison n'a été pénétrée. 828 01:05:27,350 --> 01:05:30,079 Je ne prends rien de personne. 829 01:05:31,416 --> 01:05:33,679 Je ne trouve pas ça correct. 830 01:05:35,350 --> 01:05:38,182 Grand Schtroumpf, écoute-moi. 831 01:05:38,350 --> 01:05:42,148 On ne peut pas devenir les criminels que nous combattons. 832 01:05:42,250 --> 01:05:43,978 Compris. 833 01:05:50,483 --> 01:05:54,281 BASE DE L'AUTODEFENSAS 834 01:05:56,351 --> 01:05:59,512 Quand tu arrêtes une voiture et dis à un gars d'entrer 835 01:05:59,718 --> 01:06:01,184 et qu'il dit "non", 836 01:06:01,384 --> 01:06:03,749 tu lui envoies une petite décharge comme ça. 837 01:06:03,918 --> 01:06:07,476 Il sera sous le choc, et tu pourras le forcer à entrer. 838 01:06:07,684 --> 01:06:10,674 Il finira par comprendre ce que ça veut dire. 839 01:06:10,818 --> 01:06:11,785 "Entre !" 840 01:06:12,051 --> 01:06:13,574 "Entre !" 841 01:06:26,551 --> 01:06:27,916 À terre ! 842 01:06:31,818 --> 01:06:33,216 Mets les mains dans ton dos. 843 01:06:33,484 --> 01:06:34,451 Il est sur la rue Ruana ? 844 01:06:34,551 --> 01:06:35,518 Oui. 845 01:06:37,217 --> 01:06:38,184 Mets les mains dans ton dos. 846 01:06:38,384 --> 01:06:40,578 Ferme-la, fils de pute ! On t'a maintenant. 847 01:06:47,951 --> 01:06:50,349 Des armes ! Vérifie d'abord s'il porte des armes ! 848 01:06:50,918 --> 01:06:52,475 Tu sais qui je suis, pédé ? 849 01:06:52,751 --> 01:06:54,342 Tu es foutu, sale chien. 850 01:06:54,784 --> 01:06:57,182 Merde, c'est fou. 851 01:07:05,017 --> 01:07:07,746 Il y a des postes de guet partout. 852 01:07:23,652 --> 01:07:24,812 Soyez sur vos gardes. 853 01:07:29,785 --> 01:07:31,411 Ne bougez pas ! 854 01:07:34,685 --> 01:07:36,618 On doit vérifier les toits. 855 01:07:40,251 --> 01:07:41,513 Là-bas ! 856 01:07:43,685 --> 01:07:44,844 Ils ont bougé ! 857 01:07:49,418 --> 01:07:50,680 Entre, mec ! 858 01:07:54,618 --> 01:07:56,585 Quelle voiture nous tirait dessus ? 859 01:07:56,984 --> 01:07:59,281 C'était une Jetta blanche. 860 01:08:05,552 --> 01:08:06,644 Une Jetta blanche. 861 01:08:08,718 --> 01:08:10,413 Hors de mon chemin, abruti ! 862 01:08:12,918 --> 01:08:16,477 Ne suis pas la voiture, suis la Cherokee. 863 01:08:17,652 --> 01:08:19,642 Attends. Il est seul. 864 01:08:20,218 --> 01:08:21,651 Attends, mec. Ne t'approche pas trop. 865 01:08:21,851 --> 01:08:24,318 Il nous faut de la place pour tirer. 866 01:08:25,352 --> 01:08:28,012 Frappe-le pour qu'il arrête la voiture ! 867 01:08:30,485 --> 01:08:32,883 D'où viens-tu ? 868 01:08:33,452 --> 01:08:34,645 Sors, s'il te plaît. 869 01:08:35,784 --> 01:08:36,751 D'où viens-tu ? 870 01:08:36,884 --> 01:08:38,078 Je reviens du travail. 871 01:08:38,318 --> 01:08:39,285 Où ça ? 872 01:08:39,385 --> 01:08:41,147 À Cuitzeo. 873 01:08:41,251 --> 01:08:42,615 Ma carte d'identité est juste ici. 874 01:08:44,751 --> 01:08:46,650 Papa ! 875 01:08:49,752 --> 01:08:50,741 Qui est Jorge ? 876 01:08:50,952 --> 01:08:51,941 Mon frère. 877 01:08:52,052 --> 01:08:53,916 Et quelle fourgonnette allais-tu nettoyer ? 878 01:08:54,086 --> 01:08:55,053 Celle-là. 879 01:08:55,152 --> 01:08:56,119 Pourquoi ? 880 01:08:56,752 --> 01:08:59,776 Pourquoi ? C'est une question de sécurité. Réponds ! 881 01:08:59,952 --> 01:09:01,782 Madame, s'il vous plaît. Venez ici. 882 01:09:01,885 --> 01:09:05,114 Nous allons le suivre à l'endroit où vous allez le mener. 883 01:09:05,353 --> 01:09:06,376 Peu importe où vous allez. 884 01:09:06,618 --> 01:09:08,051 Laissez-moi lui parler seul. Madame. 885 01:09:08,353 --> 01:09:09,751 S'il lui arrive du mal, je mourrai ! 886 01:09:10,086 --> 01:09:12,678 Rien ne va lui arriver. 887 01:09:13,252 --> 01:09:15,151 Bébé, calme-toi. 888 01:09:15,552 --> 01:09:16,883 As-tu des armes ? 889 01:09:17,119 --> 01:09:18,279 Rien ? Des drogues ? 890 01:09:18,485 --> 01:09:19,884 Non, rien. 891 01:09:20,052 --> 01:09:21,985 Il y a eu une fusillade, mon ami. 892 01:09:22,186 --> 01:09:23,777 Et on doit interroger tout le monde. 893 01:09:23,985 --> 01:09:24,952 Tout va bien, monsieur. 894 01:09:25,186 --> 01:09:26,380 Mon amour, ne t'inquiète pas. 895 01:09:26,585 --> 01:09:28,280 Laisse papa répondre aux questions. 896 01:09:28,585 --> 01:09:29,813 Entrez-le dans la voiture ! 897 01:09:29,952 --> 01:09:34,578 Non, papa. Je veux mourir ! Je veux mourir ! 898 01:09:35,186 --> 01:09:38,880 Je vais prendre un couteau et me tuer. 899 01:09:45,252 --> 01:09:48,412 Madame, on veut lui poser quelques questions. 900 01:09:48,518 --> 01:09:49,507 Comprenez cela. 901 01:09:56,785 --> 01:09:57,945 Baisse la tête, enfoiré ! 902 01:09:58,119 --> 01:09:59,086 Les mains sur la tête. 903 01:09:59,585 --> 01:10:01,779 Sinon, je vais te descendre. 904 01:10:04,518 --> 01:10:05,576 Je n'ai rien. 905 01:10:05,752 --> 01:10:06,719 - Certain ? - Oui. 906 01:10:06,885 --> 01:10:09,216 On veut nettoyer les rues des délinquants, tu sais ? 907 01:10:09,618 --> 01:10:10,812 Tu n'as rien à voir avec eux ? 908 01:10:10,919 --> 01:10:11,908 Rien. 909 01:10:12,019 --> 01:10:13,485 Jamais travaillé avec les Templars ? 910 01:10:13,585 --> 01:10:14,574 Je ne sais pas ce que... 911 01:10:14,685 --> 01:10:16,585 Je te parle. As-tu travaillé avec les Templars ? 912 01:10:16,686 --> 01:10:17,812 - Non. Jamais. - Tu le jures ? 913 01:10:18,920 --> 01:10:22,785 Tu supprimais des messages WhatsApp venant de trois enfoirés. 914 01:10:22,886 --> 01:10:24,443 Tu sais bien que tu caches quelque chose. 915 01:10:24,553 --> 01:10:26,315 Tu veux y aller à la dure ? 916 01:10:29,653 --> 01:10:31,847 Es-tu du cartel Zeta ? Ou du cartel Templar ? 917 01:10:32,453 --> 01:10:33,977 Ou de New Generation X ? 918 01:10:34,087 --> 01:10:37,713 Je suis innocent. J'ai juste une voiture qui ressemble 919 01:10:37,820 --> 01:10:40,685 à celle que vous cherchez. 920 01:10:41,286 --> 01:10:43,617 Ne me regarde pas. Avec qui travailles-tu ? 921 01:10:43,753 --> 01:10:45,242 Dis-moi juste avec qui tu travailles. 922 01:10:45,419 --> 01:10:46,442 Avec la police. 923 01:10:47,920 --> 01:10:50,148 La police qui travaille avec les Templars ou non ? 924 01:10:51,252 --> 01:10:52,981 Je travaille avec la police, je suppose. 925 01:10:53,686 --> 01:10:55,619 Ils vous ont bien entraînés. 926 01:10:57,653 --> 01:11:00,882 Ils détruisent leurs tatouages pour ne pas être reconnus. 927 01:11:02,252 --> 01:11:04,412 Sales tatouages de lâches. 928 01:11:06,353 --> 01:11:08,752 Tu avais du front de nous tirer dessus plus tôt. 929 01:11:10,720 --> 01:11:11,687 Où est le fusil ? 930 01:11:11,786 --> 01:11:13,412 Pourquoi ne pas faire un test balistique ? 931 01:11:13,519 --> 01:11:16,009 Un test balistique ? On n'est pas aux États-Unis. 932 01:11:16,119 --> 01:11:17,450 Dis-moi où est le fusil. 933 01:11:18,519 --> 01:11:22,111 Pour qui travailles-tu ? Ne me cherche pas. 934 01:11:23,353 --> 01:11:25,320 Tu sais le problème que j'ai avec la police ? 935 01:11:26,019 --> 01:11:27,816 Vous pensez que vous avez des couilles 936 01:11:27,920 --> 01:11:29,443 avec cet uniforme et ce fusil, 937 01:11:29,553 --> 01:11:31,713 pour abuser des citoyens. 938 01:11:32,052 --> 01:11:33,212 Plus maintenant. 939 01:11:35,820 --> 01:11:38,446 À bas le système. 940 01:11:43,354 --> 01:11:46,014 Quel genre de lotion utilises-tu ? 941 01:11:46,887 --> 01:11:49,046 Ta peau est très douce. 942 01:12:00,053 --> 01:12:03,817 Il y a une loi appelée "Œil pour œil, dent pour dent". 943 01:12:03,920 --> 01:12:05,012 Si tu es innocent, 944 01:12:05,120 --> 01:12:08,019 tu pourras partir, à part la peur que tu as vécue. 945 01:12:08,187 --> 01:12:09,176 Ça va. 946 01:12:09,287 --> 01:12:11,550 Mais si tu as fait quelque chose de mal, 947 01:12:11,820 --> 01:12:14,310 si tu coupes un doigt, on t'en coupe cinq. 948 01:12:15,520 --> 01:12:16,646 Je vois. 949 01:12:17,420 --> 01:12:21,114 On ne peut pas quitter cette vie sans payer pour nos crimes. 950 01:12:55,520 --> 01:12:57,282 L'autre gars arrive bientôt. 951 01:12:57,953 --> 01:12:58,920 Baisse ta foutue tête. 952 01:12:59,020 --> 01:13:01,419 Je suis le seul qui ne te battra pas, alors parle-moi. 953 01:13:01,520 --> 01:13:04,544 Si je quitte la pièce, ils vont te réduire en pièces. 954 01:13:04,653 --> 01:13:06,280 Je ne te demande qu'une chose. 955 01:13:06,387 --> 01:13:08,286 Es-tu impliqué là-dedans ? 956 01:13:08,387 --> 01:13:10,150 Réponds-moi. Oui ou non. 957 01:13:10,254 --> 01:13:12,652 Ne dis pas peut-être, parce que je sais que tu sais. 958 01:13:20,587 --> 01:13:23,850 Tu vois ce qui arrive quand on fait de mauvaises choses ? 959 01:13:37,554 --> 01:13:39,885 Le gouvernement a pris de nouvelles mesures concernant 960 01:13:39,987 --> 01:13:43,216 la situation délicate dans l'État du Michoacán. 961 01:13:43,487 --> 01:13:46,682 J'ai personnellement fait une offre 962 01:13:46,787 --> 01:13:50,686 pour ramener la sécurité et la tranquillité à Michoacán. 963 01:13:51,687 --> 01:13:55,643 Le gouvernement a dit que l'Autodefensas a jusqu'au 10 mai 964 01:13:55,754 --> 01:13:59,812 pour se désarmer et s'enregistrer comme "Force de défense rurale". 965 01:14:00,420 --> 01:14:01,717 Je voudrais faire une annonce. 966 01:14:02,254 --> 01:14:06,516 Les chefs de l'Autodefensas vont se rencontrer à 15 h. 967 01:14:06,620 --> 01:14:09,519 Le sujet principal concernera le désarmement. 968 01:14:13,088 --> 01:14:15,680 Grand Schtroumpf, où te cachais-tu ? 969 01:14:15,787 --> 01:14:17,651 Non, j'étais ici toute la journée. 970 01:14:18,620 --> 01:14:20,519 On doit comprendre ce qui se passe. 971 01:14:20,687 --> 01:14:23,449 On doit être solidaires. 972 01:14:25,154 --> 01:14:26,677 Où est "El Gordo" ? 973 01:14:31,554 --> 01:14:34,851 Je te traque ! Je te traque ! 974 01:14:35,221 --> 01:14:37,484 À mon avis, tout va bien aller. 975 01:14:37,588 --> 01:14:39,646 Tout ira bien. 976 01:14:40,822 --> 01:14:43,311 Selon moi, 977 01:14:43,521 --> 01:14:47,318 on doit être légalisés en tant qu'Autodefensas 978 01:14:47,455 --> 01:14:49,047 et opérer dans le cadre de la loi. 979 01:14:49,155 --> 01:14:51,417 Ce qu'ils nous demandent... 980 01:14:51,722 --> 01:14:54,019 Mais qu'est-ce qu'ils nous offrent ? 981 01:14:54,388 --> 01:14:55,355 Ils n'offrent pas... 982 01:14:55,455 --> 01:14:57,479 Écoute, on peut fuir les Templars. 983 01:14:57,588 --> 01:15:00,316 Mais tu ne peux pas fuir le gouvernement. 984 01:15:04,488 --> 01:15:06,785 Est-ce que Gordo essaie de te diriger ? 985 01:15:06,888 --> 01:15:10,651 Non. Il veut que j'abandonne, car il a déjà abandonné. 986 01:15:10,922 --> 01:15:12,252 C'est donc un adversaire de plus. 987 01:15:12,355 --> 01:15:13,322 Oui. 988 01:15:23,722 --> 01:15:25,621 Bon après-midi, tout le monde. 989 01:15:34,655 --> 01:15:38,247 Cette pagaille est embarrassante. 990 01:15:38,355 --> 01:15:39,686 Oui, en effet. 991 01:15:39,788 --> 01:15:42,516 Les gens volent ! Ils kidnappent ! 992 01:15:42,621 --> 01:15:45,019 D'autres sont impliqués dans le trafic de drogue ! 993 01:15:45,221 --> 01:15:48,677 Notre passé va nous rattraper. 994 01:15:49,088 --> 01:15:52,920 Nous devons devenir légaux pour notre protection. 995 01:15:53,655 --> 01:15:57,019 Ça vient directement du président du Mexique. 996 01:15:57,254 --> 01:16:04,211 "Si vous vous légalisez, tout sera pardonné." 997 01:16:05,988 --> 01:16:08,046 Écoutons ce que le Dr Mireles a à dire. 998 01:16:08,422 --> 01:16:09,616 Eh bien, écoutez. 999 01:16:09,723 --> 01:16:11,781 On n'a fait que discuter 1000 01:16:11,889 --> 01:16:14,082 de notre propre sécurité. 1001 01:16:14,289 --> 01:16:15,847 Et nos gens ? 1002 01:16:16,022 --> 01:16:19,217 Ceux qui nous soutenaient et croyaient en nous ? 1003 01:16:19,422 --> 01:16:20,480 Qu'est-ce qu'on leur dit ? 1004 01:16:20,589 --> 01:16:23,078 "J'ai fini maintenant. Rentrez chez vous." 1005 01:16:23,322 --> 01:16:25,380 C'est injuste ! 1006 01:16:25,689 --> 01:16:27,679 Le gouvernement fédéral n'a respecté 1007 01:16:27,789 --> 01:16:30,119 aucun accord dans le passé. 1008 01:16:30,255 --> 01:16:31,449 Aucun ! 1009 01:16:31,988 --> 01:16:33,478 On ne peut pas lui faire confiance. 1010 01:16:33,689 --> 01:16:35,053 Je ne lui fais pas confiance ! 1011 01:16:35,489 --> 01:16:38,183 Nous sommes tous amis. 1012 01:16:38,456 --> 01:16:42,219 Pourtant, on commence à se poignarder dans le dos ! 1013 01:16:42,322 --> 01:16:43,311 Chacun de nous ! 1014 01:16:52,922 --> 01:16:57,356 Le gouvernement utilise ces outils pour arrêter un mouvement social. 1015 01:16:58,689 --> 01:17:02,554 C'est basé sur le concept romain "diviser pour régner". 1016 01:17:03,622 --> 01:17:06,054 Ils sont venus ici pour diviser l'Autodefensas. 1017 01:17:06,255 --> 01:17:07,812 Et c'est une honte. 1018 01:17:08,356 --> 01:17:13,982 Parce qu'on s'est tous unis contre le crime. 1019 01:17:15,855 --> 01:17:18,288 Une fois qu'on a décidé d'agir, 1020 01:17:18,522 --> 01:17:20,818 le gouvernement s'est arrangé pour nous désarmer. 1021 01:17:21,022 --> 01:17:22,614 Mais ils n'ont jamais annoncé 1022 01:17:22,822 --> 01:17:24,914 qu'ils allaient désarmer les Templars. 1023 01:17:25,022 --> 01:17:28,682 C'est pourquoi nous devons rester unis. 1024 01:17:28,788 --> 01:17:30,380 Nous sommes l'Autodefensas ! 1025 01:17:30,688 --> 01:17:31,656 Merci beaucoup. 1026 01:17:31,856 --> 01:17:35,085 Bravo ! Bravo ! 1027 01:17:41,090 --> 01:17:43,023 Fais-moi un câlin. 1028 01:17:49,156 --> 01:17:50,679 Es-tu en couple ? 1029 01:17:50,789 --> 01:17:52,279 Non. 1030 01:17:53,390 --> 01:17:54,516 Veux-tu l'être ? 1031 01:17:54,622 --> 01:17:55,611 Faisons-le. 1032 01:17:56,457 --> 01:17:58,287 Allons nous battre contre le monde. 1033 01:17:58,689 --> 01:18:00,247 Non, mais être en couple avec moi. 1034 01:18:00,689 --> 01:18:01,917 Affrontons cela ensemble. 1035 01:18:02,023 --> 01:18:05,081 Parce que le faire seul fait encore plus mal. 1036 01:18:05,390 --> 01:18:07,380 Ensemble, ça fait moins mal. 1037 01:18:07,622 --> 01:18:08,850 Qu'est-ce que tu en penses ? 1038 01:18:10,290 --> 01:18:11,722 - D'accord. - Oui ? 1039 01:18:12,823 --> 01:18:15,120 - Quel mois es-tu née ? - En septembre. 1040 01:18:17,522 --> 01:18:19,046 Alors, tu es balance. 1041 01:18:19,390 --> 01:18:21,016 C'est génial ! 1042 01:18:22,589 --> 01:18:27,921 Tu sais que les balances sont les partenaires idéaux pour les scorpions ? 1043 01:18:30,756 --> 01:18:31,723 Ah, Karla. 1044 01:18:32,556 --> 01:18:35,523 J'ai eu le coup de foudre pour toi. 1045 01:18:37,023 --> 01:18:39,751 Ils m'ont dit de chanter une chanson 1046 01:18:40,156 --> 01:18:44,418 Mais j'ai chanté contre eux 1047 01:18:44,889 --> 01:18:48,481 Puis un gentilhomme est apparu 1048 01:18:48,956 --> 01:18:52,445 Il avait déjà des cheveux gris 1049 01:18:52,556 --> 01:18:55,217 Je ne me sens coupable de rien 1050 01:18:58,123 --> 01:18:59,750 Très bien, chère. 1051 01:19:00,157 --> 01:19:02,316 C'est le combat de notre vie. 1052 01:19:04,423 --> 01:19:09,153 Si on doit se battre jusqu'à la mort, on se battra jusqu'à la mort. 1053 01:19:22,990 --> 01:19:25,014 J'ai toujours eu peur 1054 01:19:25,124 --> 01:19:28,682 que la violence au Mexique traverse la frontière, 1055 01:19:28,790 --> 01:19:30,757 et ça arrive déjà. 1056 01:19:31,057 --> 01:19:34,581 Il y a eu un développement majeur dans la bataille pour la frontière. 1057 01:19:34,690 --> 01:19:37,213 Deux agents ont été tués au sud de l'Arizona, 1058 01:19:37,323 --> 01:19:38,654 à environ 12 km de la frontière. 1059 01:19:38,757 --> 01:19:40,223 On a identifié 25 meurtres, 1060 01:19:40,323 --> 01:19:43,950 124 enlèvements et extorsions reliés au cartel. 1061 01:19:44,057 --> 01:19:47,387 Ça va mal là-bas. Je crois que ça va empirer. 1062 01:19:48,457 --> 01:19:53,117 Il y a plus de gens qui prennent conscience de ce qui arrive, 1063 01:19:53,256 --> 01:19:56,849 et leur intérêt envers ce qu'on fait a énormément grandi. 1064 01:19:58,190 --> 01:20:00,350 C'est là que ça commence. 1065 01:20:00,457 --> 01:20:04,891 C'est un groupe qui se réunit, qui a les conversations nécessaires. 1066 01:20:05,457 --> 01:20:07,549 Je fais ça depuis plus de quatre ans 1067 01:20:07,657 --> 01:20:12,022 et j'ai demandé, supplié pour que les gens viennent. 1068 01:20:12,123 --> 01:20:15,113 Et, regardez, vous arrivez. 1069 01:20:15,223 --> 01:20:16,815 Ça a pris quatre ans, mais vous êtes là. 1070 01:20:19,957 --> 01:20:23,082 On a eu des prises de bec deux jours de suite avec des éclaireurs. 1071 01:20:24,323 --> 01:20:28,257 On les retient, alors ils meurent d'envie de s'y mettre. 1072 01:20:30,491 --> 01:20:34,754 On va se déployer à quatre endroits sur quatre collines différentes. 1073 01:20:35,591 --> 01:20:38,558 On va leur montrer qu'on peut surveiller toute cette zone. 1074 01:20:39,458 --> 01:20:41,254 C'est tout, allons-y. 1075 01:20:45,424 --> 01:20:47,789 En bas du chemin, à droite, le long de la clôture. 1076 01:20:47,890 --> 01:20:48,880 C'est là qu'il faut être. 1077 01:20:50,825 --> 01:20:52,553 Restez hors des routes autant que possible, 1078 01:20:52,658 --> 01:20:53,919 cachez-vous sous les arbres. 1079 01:20:54,957 --> 01:20:56,117 On se voit dans quelques heures. 1080 01:21:04,124 --> 01:21:07,523 Attention, on dirait qu'il y a deux éclaireurs. 1081 01:21:08,524 --> 01:21:11,013 Dis-lui de confirmer dès qu'il le peut. 1082 01:21:14,658 --> 01:21:16,352 Identification visuelle confirmée. 1083 01:21:17,558 --> 01:21:19,184 Deux éclaireurs. 1084 01:21:19,358 --> 01:21:22,791 Il y en a un dans ces buissons, juste là. 1085 01:21:22,890 --> 01:21:23,948 Compris. 1086 01:21:24,057 --> 01:21:26,251 Restez en position et attendez. 1087 01:21:26,358 --> 01:21:28,222 Rien ne passera. 1088 01:21:28,324 --> 01:21:29,621 Bien reçu. 1089 01:21:30,391 --> 01:21:32,187 On joue à cache-cache 1090 01:21:32,291 --> 01:21:34,723 et on essaie de jouer du mieux qu'on peut. 1091 01:21:35,957 --> 01:21:39,913 C'est une victoire, même si on n'attrape ni les mules ni la drogue. 1092 01:21:40,224 --> 01:21:43,123 Les empêcher simplement de passer 1093 01:21:43,224 --> 01:21:45,020 est une petite victoire dans la bataille. 1094 01:21:50,091 --> 01:21:52,922 Les chances sont contre nous, 1095 01:21:53,057 --> 01:21:55,116 et on est malades et fatigués. 1096 01:21:55,292 --> 01:21:57,156 Vas-tu au point de largage ? 1097 01:21:57,258 --> 01:22:00,225 Alcon, Alcon, ici Sierra 01. 1098 01:22:00,392 --> 01:22:04,950 Il y a des échanges radio indiquant un possible mouvement dû à l'orage. 1099 01:22:05,058 --> 01:22:07,355 Restez alertes. 1100 01:22:07,492 --> 01:22:09,856 On ne reculera pas, on n'abandonnera pas. 1101 01:22:10,858 --> 01:22:15,053 On va continuer à pousser le cartel. 1102 01:22:16,292 --> 01:22:18,918 Je crois que ce que je fais est bien. 1103 01:22:20,858 --> 01:22:24,723 Et je crois que ce contre quoi je m'oppose est mal. 1104 01:22:30,292 --> 01:22:31,883 Dis-moi quand commencer. 1105 01:22:34,258 --> 01:22:35,247 Prêt. 1106 01:22:35,891 --> 01:22:39,222 Bonjour. Je m'appelle José Manuel Mireles Valverde. 1107 01:22:40,991 --> 01:22:43,583 Si vous regardez ceci, 1108 01:22:43,691 --> 01:22:47,147 c'est parce que je ne suis plus en vie. 1109 01:22:47,258 --> 01:22:52,623 J'ai des peurs et des inquiétudes que je veux exprimer. 1110 01:22:53,891 --> 01:22:59,154 Je veux expliquer la situation actuelle. 1111 01:23:01,491 --> 01:23:06,050 Nous croyions, en tant qu'Autodefensas, 1112 01:23:06,158 --> 01:23:11,182 pouvoir arrêter le cycle. 1113 01:23:12,858 --> 01:23:15,950 Nous pensions avoir entraîné un changement, 1114 01:23:16,758 --> 01:23:21,715 avoir réussi à éliminer le crime organisé. 1115 01:23:21,826 --> 01:23:26,919 Mais il s'avère que ces personnes qui nous ont infiltrés, 1116 01:23:27,625 --> 01:23:29,683 qui utilisent nos t-shirts, 1117 01:23:29,826 --> 01:23:32,987 créent leur propre cartel. 1118 01:23:34,759 --> 01:23:39,022 Ce sont des gens qui ont promis de nous faire avancer plus vite. 1119 01:23:39,625 --> 01:23:42,456 Parce qu'ils avaient beaucoup d'armes et des biens militaires. 1120 01:23:43,592 --> 01:23:46,582 Ils regrettaient supposément ce qu'ils avaient fait avant, 1121 01:23:46,759 --> 01:23:50,214 raison pour laquelle on les appelait "les Pardonnés". 1122 01:23:52,726 --> 01:23:54,955 Ils savaient comment kidnapper, comment exécuter. 1123 01:23:56,859 --> 01:23:59,485 Ils savaient comment voler, comment extorquer. 1124 01:24:01,659 --> 01:24:05,820 Ils font la même chose que faisaient les cartels. 1125 01:24:08,525 --> 01:24:10,015 Ce sont eux qui essaient 1126 01:24:10,126 --> 01:24:12,059 de me sortir du mouvement 1127 01:24:12,158 --> 01:24:14,421 parce que je suis dans leur chemin. 1128 01:24:14,525 --> 01:24:19,322 Et, malheureusement, la formation de ce nouveau cartel 1129 01:24:19,425 --> 01:24:22,756 est soutenue par le gouvernement fédéral et le commissaire. 1130 01:24:25,492 --> 01:24:27,891 COMMISSAIRE DE LA SÉCURITÉ DE MICHOACÁN 1131 01:24:35,859 --> 01:24:37,450 Unis pour Michoacán ! 1132 01:24:37,692 --> 01:24:39,023 Qui servons-nous ? 1133 01:24:39,158 --> 01:24:40,648 Notre communauté ! 1134 01:24:42,125 --> 01:24:43,092 Quel est le numéro ? 1135 01:24:43,525 --> 01:24:44,492 Quatre ! 1136 01:24:45,592 --> 01:24:46,559 Quatre ! 1137 01:24:46,726 --> 01:24:47,750 Dépêchez-vous. 1138 01:24:54,626 --> 01:24:55,990 Voici ton fusil. 1139 01:24:56,360 --> 01:24:59,020 76941. 1140 01:25:01,660 --> 01:25:04,593 Allons-y, les gars ! 1141 01:25:05,760 --> 01:25:09,625 Une photo, une photo. 1142 01:25:10,259 --> 01:25:12,658 C'est très ajusté sur moi. 1143 01:25:13,827 --> 01:25:15,851 MARÍA IMILSE / CONSEILLÈRE DU GOUVERNEMENT FÉDÉRAL 1144 01:25:15,959 --> 01:25:18,290 Vérifie les cheveux. Vérifie ses cheveux. 1145 01:25:18,626 --> 01:25:20,786 S'il te plaît. S'il te plaît. 1146 01:25:22,992 --> 01:25:24,789 Brosse tes cheveux avec tes mains, 1147 01:25:25,026 --> 01:25:26,993 et ta barbe aussi, excellent. 1148 01:25:27,393 --> 01:25:30,417 Est-ce que ça change vraiment ? Ou c'est juste un autre chandail ? 1149 01:25:30,760 --> 01:25:32,851 Je crois qu'ainsi, on fait les choses légalement. 1150 01:25:33,293 --> 01:25:35,283 On fait partie du gouvernement. 1151 01:25:36,693 --> 01:25:38,717 Qui sera votre chef maintenant ? 1152 01:25:38,959 --> 01:25:43,222 Nous recevrons bientôt des instructions sur ce qui arrivera. 1153 01:25:44,626 --> 01:25:47,024 Estanislao, qu'est-ce qui arrivera avec Mireles ? 1154 01:25:47,792 --> 01:25:49,350 Allez-vous l'arrêter ? 1155 01:25:49,493 --> 01:25:50,959 Je ne sais pas. 1156 01:25:52,626 --> 01:25:55,616 Mon commandant, mon patron. À vos ordres ! 1157 01:25:55,727 --> 01:25:57,455 D'accord, très bien. 1158 01:25:58,826 --> 01:26:01,384 Bonjour à tous. 1159 01:26:02,159 --> 01:26:03,989 Il y a un dicton : 1160 01:26:05,593 --> 01:26:09,821 "Celui qui ne connaît pas l'histoire est condamné à la revivre." 1161 01:26:11,926 --> 01:26:15,452 Nous ne pouvons pas permettre à l'histoire de se répéter. 1162 01:26:16,294 --> 01:26:20,693 Vous pouvez changer l'histoire. 1163 01:26:21,461 --> 01:26:26,156 C'est pourquoi la Force de défense rurale commence aujourd'hui. 1164 01:26:26,860 --> 01:26:27,827 Et aujourd'hui, 1165 01:26:27,927 --> 01:26:29,723 vous êtes l'État. 1166 01:26:30,094 --> 01:26:32,925 Félicitations à vous et à vos familles. 1167 01:26:33,127 --> 01:26:34,753 Que Dieu vous bénisse. 1168 01:26:45,727 --> 01:26:47,956 Ils ont enlevé les t-shirts de l'Autodefensas 1169 01:26:48,160 --> 01:26:50,922 pour mettre celui du gouvernement. 1170 01:26:51,160 --> 01:26:54,786 Mais ils continuent à être une mafia, ce sont toujours des criminels. 1171 01:26:55,727 --> 01:26:57,490 Ce sont les mêmes personnes 1172 01:26:57,593 --> 01:27:00,356 qui ont été classées comme membres du cartel Los Viagras. 1173 01:27:01,027 --> 01:27:02,960 Grand Schtroumpf, El Gordo 1174 01:27:03,327 --> 01:27:05,486 et leurs partisans, rien de plus. 1175 01:27:08,394 --> 01:27:10,860 Je suis un des chefs de l'Autodefensas. 1176 01:27:10,960 --> 01:27:12,859 Je suis un chef de la Force de défense rurale. 1177 01:27:13,227 --> 01:27:15,319 NICOLÁS SIERRA SANTANA "EL GORDO" 1178 01:27:15,427 --> 01:27:17,916 Et je suis aussi avec les Viagras. 1179 01:27:21,526 --> 01:27:23,925 Ils vont vous dire que je suis un patron de cartel. 1180 01:27:24,693 --> 01:27:26,024 Ceci ou cela. 1181 01:27:26,127 --> 01:27:28,117 Ils vont dire ce qu'ils veulent, 1182 01:27:28,227 --> 01:27:32,592 juste parce qu'ils cherchent à éliminer les Viagras. 1183 01:27:36,727 --> 01:27:39,819 Mais il s'avère qu'ils nous ont armés encore plus. 1184 01:27:40,327 --> 01:27:42,192 Maintenant, j'ai un fusil. 1185 01:27:42,661 --> 01:27:44,890 Il m'a été assigné par le gouvernement, 1186 01:27:44,994 --> 01:27:46,722 un effectif de la Force de défense rurale. 1187 01:27:47,028 --> 01:27:47,995 Ce fusil. 1188 01:27:48,427 --> 01:27:50,258 Il n'y a pas eu de désarmement. 1189 01:27:52,295 --> 01:27:55,420 On sait qu'à l'intérieur de notre mouvement, 1190 01:27:55,527 --> 01:27:58,289 il y a des gens qui sont liés au cartel. 1191 01:27:58,394 --> 01:28:02,192 Mais tout va être corrigé au bon moment. 1192 01:28:03,928 --> 01:28:07,054 Je ne suis qu'un justicier. 1193 01:28:08,028 --> 01:28:11,052 Nous défendons notre peuple et notre ville. 1194 01:28:25,961 --> 01:28:29,291 Toute la journée, des enfoirés nous ont suivis. 1195 01:28:30,128 --> 01:28:31,651 Ils reconnaissent le camion. 1196 01:28:32,028 --> 01:28:34,018 Ils attendent juste d'exécuter les ordres. 1197 01:28:36,794 --> 01:28:39,886 Si je ne disparais pas, ils me feront disparaître. 1198 01:28:40,561 --> 01:28:42,755 Si tu veux, on peut arrêter une petite seconde. 1199 01:28:42,861 --> 01:28:45,293 Je vais dire bonjour et au revoir. 1200 01:28:46,661 --> 01:28:47,889 Les lumières sont toutes éteintes. 1201 01:28:48,127 --> 01:28:50,356 Ah, la voilà. 1202 01:28:53,494 --> 01:28:55,120 Comment allez-vous, votre majesté ? 1203 01:28:56,028 --> 01:28:58,722 Je suis juste venu te voir. Je dois partir vite. 1204 01:28:59,861 --> 01:29:01,521 Ah, fils de pute. 1205 01:29:02,494 --> 01:29:04,051 Je dois me cacher. 1206 01:29:04,160 --> 01:29:06,525 - Pourquoi ? - Parce qu'ils veulent me tuer. 1207 01:29:07,928 --> 01:29:09,020 Je peux te dire quelque chose ? 1208 01:29:10,895 --> 01:29:14,020 Mais ne m'en reparle plus jamais. 1209 01:29:15,662 --> 01:29:19,959 Je n'ai personne à qui parler de mes regrets, de mes victoires. 1210 01:29:21,562 --> 01:29:24,119 J'ai très peur et je n'ai personne d'autre à qui le dire. 1211 01:29:24,994 --> 01:29:26,859 Seulement à ta "Mami" ? 1212 01:29:28,228 --> 01:29:30,195 - Qu'ils vont te tuer ? - Oui. 1213 01:29:30,562 --> 01:29:32,529 Tout le monde veut me tuer : 1214 01:29:32,662 --> 01:29:36,186 Les Templars, l'armée, la police fédérale, la marine 1215 01:29:37,528 --> 01:29:39,926 et l'Autodefensas. 1216 01:29:40,128 --> 01:29:41,288 Ils veulent me tuer 1217 01:29:41,562 --> 01:29:44,290 par tous les moyens possibles, à n'importe quel moment. 1218 01:29:46,161 --> 01:29:49,060 Je gâche tout. 1219 01:29:49,228 --> 01:29:51,786 À parler contre ces enfoirés. 1220 01:29:53,462 --> 01:29:55,554 Je veux te demander quelque chose. 1221 01:29:56,362 --> 01:29:57,988 Si je vais aux États-Unis, 1222 01:29:58,695 --> 01:30:00,059 m'y rejoindras-tu ? 1223 01:30:00,961 --> 01:30:02,928 - Oui. - Bien. 1224 01:30:04,061 --> 01:30:06,051 Bien, alors. 1225 01:30:07,028 --> 01:30:09,154 Embrasse-moi. 1226 01:30:09,528 --> 01:30:10,495 C'est comment ? 1227 01:30:10,994 --> 01:30:12,017 Bon. 1228 01:30:14,261 --> 01:30:16,421 Bon, bon, bon. 1229 01:30:24,228 --> 01:30:27,457 Écoute. Voilà ce qu'on va faire. 1230 01:30:27,794 --> 01:30:29,727 On va traverser Jalisco, 1231 01:30:30,728 --> 01:30:32,820 jusqu'à un ranch vide. 1232 01:30:33,595 --> 01:30:35,788 Ils ne savent pas que j'y vais. 1233 01:30:43,596 --> 01:30:48,961 José Manuel Mireles n'est pas celui qu'on croit. 1234 01:30:52,762 --> 01:30:57,389 Il a le même pouvoir de persuasion 1235 01:30:57,563 --> 01:31:00,996 que tous les personnages des meilleurs films. 1236 01:31:02,196 --> 01:31:05,754 Peut-être que le pouvoir lui a donné l'occasion d'avoir plus d'aventures, 1237 01:31:05,862 --> 01:31:07,692 car elle n'est pas la seule. 1238 01:31:09,229 --> 01:31:12,718 Il a eu des femmes toute sa vie. C'est son problème. 1239 01:31:13,096 --> 01:31:14,154 Les femmes. 1240 01:31:15,262 --> 01:31:17,388 On devait partir. 1241 01:31:17,496 --> 01:31:19,463 Alors, on est partis. 1242 01:31:22,129 --> 01:31:24,561 La seule loi qu'il devait protéger 1243 01:31:25,528 --> 01:31:27,893 était celle de Dieu et de sa famille. 1244 01:31:27,995 --> 01:31:30,087 Et il n'a fait ni l'un ni l'autre. 1245 01:32:34,796 --> 01:32:40,559 Je crois que ce cycle de violence doit arrêter. 1246 01:32:42,863 --> 01:32:44,796 C'est un grand rêve, 1247 01:32:44,896 --> 01:32:49,193 et tout le monde peut avoir de beaux rêves. 1248 01:32:52,463 --> 01:32:54,225 Je crois que j'ai été un bon justicier 1249 01:32:54,329 --> 01:32:58,161 pour mon peuple, ma ville, l'État du Michoacán. 1250 01:32:58,262 --> 01:33:03,128 Mais j'ai perdu ma motivation, 1251 01:33:03,229 --> 01:33:05,287 perdu ma famille. 1252 01:33:07,130 --> 01:33:09,653 Et la famille était ma motivation 1253 01:33:09,830 --> 01:33:11,729 pour combattre les criminels. 1254 01:33:13,097 --> 01:33:15,723 Je crois que c'est de ma faute. 1255 01:33:16,663 --> 01:33:19,789 Je crois que je suis responsable de cette situation. 1256 01:33:24,096 --> 01:33:25,791 C'est la vie. 1257 01:33:45,530 --> 01:33:47,827 Il y a des gens partout voulant faire une différence. 1258 01:33:48,564 --> 01:33:51,292 Ils sont comme moi. 1259 01:33:51,831 --> 01:33:53,229 Ils sont fatigués. 1260 01:33:54,197 --> 01:33:56,596 Ils sont fatigués de s'asseoir, fatigués d'attendre. 1261 01:33:56,697 --> 01:33:59,220 Ils en ont assez que personne ne fasse rien, 1262 01:33:59,330 --> 01:34:02,320 alors ils prennent la loi dans leurs propres mains. 1263 01:34:07,831 --> 01:34:11,423 Les cycles changent. Il faut vouloir les changer. 1264 01:34:12,996 --> 01:34:14,429 Allons-y, Rocko. 1265 01:34:16,764 --> 01:34:21,663 J'ai quitté la maison à cause des mauvais traitements de mon père. 1266 01:34:24,063 --> 01:34:27,894 Mais à un moment, il a finalement rencontré mes filles. 1267 01:34:27,996 --> 01:34:29,429 Et il m'a complimenté, il m'a dit : 1268 01:34:29,530 --> 01:34:32,156 "Ce sont de bonnes filles. Elles sont bien élevées. 1269 01:34:32,263 --> 01:34:35,788 "Elles s'expriment bien, elles sont intelligentes." 1270 01:34:35,896 --> 01:34:39,386 Et je lui ai dit que je devais l'en remercier 1271 01:34:40,197 --> 01:34:43,358 parce que tout ce qu'il m'a fait, 1272 01:34:44,297 --> 01:34:46,526 j'ai fait l'opposé. 1273 01:34:47,330 --> 01:34:50,422 Les cycles peuvent changer. 1274 01:34:50,530 --> 01:34:52,121 Ça prend quelqu'un pour les changer. 1275 01:34:54,197 --> 01:34:58,722 Mais on est pris dans un cycle où personne ne veut changer. 1276 01:34:58,831 --> 01:35:00,423 Quand ils discourent, ils changent, 1277 01:35:00,531 --> 01:35:02,088 mais ils ne font rien. 1278 01:35:03,731 --> 01:35:06,460 Ils font la même chose, mais différemment. 1279 01:35:36,897 --> 01:35:38,262 Cette guerre 1280 01:35:38,797 --> 01:35:41,390 est là pour protéger les intérêts de beaucoup de personnes. 1281 01:35:42,597 --> 01:35:46,156 Bien sûr, les cartels, la mafia ou peu importe comment on les appelle 1282 01:35:46,531 --> 01:35:47,656 sont impliqués. 1283 01:35:49,198 --> 01:35:50,994 Ils sont impliqués dans tout. 1284 01:35:53,098 --> 01:35:55,530 D'une façon ou d'une autre, 1285 01:35:55,630 --> 01:35:58,756 tout le monde est corrompu. 1286 01:36:01,398 --> 01:36:03,660 L'Autodefensas et les fabricants de meth 1287 01:36:03,764 --> 01:36:05,560 faisaient partie de la même équipe. 1288 01:36:05,931 --> 01:36:08,330 On aide à financer l'Autodefensas. 1289 01:36:08,731 --> 01:36:10,823 Et on les finance avec tout ce qu'on peut. 1290 01:36:10,931 --> 01:36:13,262 Même en vendant des drogues pour acheter des armes, 1291 01:36:13,365 --> 01:36:15,627 des camions, pour avoir des employés. 1292 01:36:15,964 --> 01:36:17,760 On s'est servis aussi. 1293 01:36:22,131 --> 01:36:24,757 En tant que fabricants, on doit rester discrets 1294 01:36:25,332 --> 01:36:28,457 maintenant qu'on fait partie du gouvernement. 1295 01:36:32,998 --> 01:36:34,726 Qu'on vende et fabrique des drogues, 1296 01:36:36,765 --> 01:36:38,527 ce n'est pas bien. 1297 01:36:39,998 --> 01:36:41,521 Mais ça arrivera toujours. 1298 01:36:42,299 --> 01:36:44,697 On ne peut pas arrêter le cartel, peu importe les moyens. 1299 01:36:45,565 --> 01:36:46,964 Soit c'est Michoacán qui la fabrique, 1300 01:36:47,065 --> 01:36:49,123 ou c'est Sinaloa, ou Guerrero. 1301 01:36:49,232 --> 01:36:50,596 Ça n'arrêtera jamais. 1302 01:36:50,798 --> 01:36:51,765 Point final. 1303 01:36:55,132 --> 01:36:57,099 C'est une histoire sans fin. 1304 01:37:08,898 --> 01:37:12,490 On est chanceux, pour le moment. 1305 01:37:20,631 --> 01:37:24,121 Le 27 juin 2014, le Dr Mireles est arrêté par le gouvernement mexicain. 1306 01:37:24,231 --> 01:37:27,097 Face à des accusations d'utilisation d'armes à feu, il est enfermé 1307 01:37:27,198 --> 01:37:30,563 dans une prison à sécurité maximale à Sonora, au Mexique. 1308 01:37:31,099 --> 01:37:33,691 Le Dr Mireles et ses partisans clament son innocence. 1309 01:37:33,798 --> 01:37:37,697 Selon eux, il s'agirait d'une conspiration gouvernementale pour le faire taire. 1310 01:37:38,798 --> 01:37:44,891 DR JOSÉ MANUEL MIRELES DÉTENU #5457 100548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.