Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,132 --> 00:01:18,656
Nous sommes les 1ers producteurs
de meth à Michoacán, au Mexique.
2
00:01:19,399 --> 00:01:20,865
Pourquoi sommes-nous les meilleurs ?
3
00:01:20,966 --> 00:01:26,127
On a la plus grande quantité
et la meilleure qualité.
4
00:01:27,865 --> 00:01:32,060
Un père et son fils sont venus
de l'Amérique pour nous montrer.
5
00:01:33,699 --> 00:01:35,723
Ces enfoirés étudiaient la chimie
6
00:01:35,832 --> 00:01:38,799
et ils nous ont enseigné
à fabriquer cette merde.
7
00:01:42,899 --> 00:01:46,525
La majorité de la drogue est vendue
aux États-Unis.
8
00:01:46,632 --> 00:01:48,758
Partout aux États-Unis.
9
00:01:51,498 --> 00:01:53,329
Qu'est-ce que je peux dire ?
10
00:01:53,433 --> 00:01:58,458
On sait qu'on fait du mal
avec toute la drogue qui va là-bas.
11
00:02:00,733 --> 00:02:02,700
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
12
00:02:02,933 --> 00:02:04,991
On vient d'un milieu pauvre.
13
00:02:08,300 --> 00:02:11,733
Si on avait de l'argent,
on serait comme vous.
14
00:02:12,733 --> 00:02:19,599
On voyagerait et on aurait
des emplois respectables comme vous.
15
00:02:23,334 --> 00:02:25,926
Mais si on commence
à écouter notre cur,
16
00:02:26,033 --> 00:02:28,522
on est foutus.
17
00:02:34,433 --> 00:02:36,366
C'est une réaction.
18
00:02:46,466 --> 00:02:50,331
On le fera aussi longtemps
que Dieu nous le permet.
19
00:02:51,733 --> 00:02:54,791
Tant qu'Il nous le permet,
on fabriquera des drogues.
20
00:02:55,533 --> 00:02:58,523
Et tous les jours, on en fait plus
21
00:02:58,633 --> 00:03:00,657
parce que ça ne va pas arrêter, non ?
22
00:03:01,299 --> 00:03:02,288
Vous en pensez quoi ?
23
00:03:02,466 --> 00:03:03,694
Non, je n'espère pas.
24
00:03:03,800 --> 00:03:05,460
Bien sûr que non !
25
00:03:05,633 --> 00:03:08,600
Le meilleur est
sur le point de commencer.
26
00:04:41,534 --> 00:04:46,160
Il y a une frontière imaginaire ici
entre le bien et le mal.
27
00:04:48,033 --> 00:04:50,296
Je crois que ce que je fais est bien.
28
00:04:52,401 --> 00:04:56,164
Et je crois que ce contre quoi
je m'oppose est mal.
29
00:04:59,801 --> 00:05:04,860
ALTAR VALLEY, ARIZONA
É.-U. / FRONTIÈRE MEXICAINE
30
00:05:05,468 --> 00:05:06,765
Ce sont les cartels.
31
00:05:06,867 --> 00:05:09,334
Ils terrorisent leur propre pays
32
00:05:09,435 --> 00:05:11,924
et ils commencent à faire de même ici.
33
00:05:12,368 --> 00:05:15,392
Des coups de feu sur la frontière
américaine avec le Mexique.
34
00:05:15,968 --> 00:05:19,493
Avec une frontière perméable,
la violence du cartel se répand.
35
00:05:19,834 --> 00:05:21,131
Prévenant les visiteurs
de se méfier
36
00:05:21,234 --> 00:05:24,463
des trafiquants de personnes
et de drogues lourdement armés.
37
00:05:24,834 --> 00:05:27,427
Des caches de drogues trouvées
sur leur ranch.
38
00:05:27,568 --> 00:05:30,796
Ils appellent la patrouille frontalière
et obtiennent de l'aide, parfois.
39
00:05:31,834 --> 00:05:35,199
Cette région a été cédée aux cartels.
40
00:05:35,801 --> 00:05:38,428
Ce n'est plus vraiment les États-Unis.
41
00:05:38,535 --> 00:05:39,865
Ça leur appartient.
42
00:05:40,968 --> 00:05:42,367
La situation va si mal
43
00:05:42,468 --> 00:05:45,594
que les patrouilleurs frontaliers sont
complètement surmenés.
44
00:05:45,701 --> 00:05:48,225
Des citoyens inquiets se font du mal
45
00:05:48,368 --> 00:05:50,732
en s'aventurant
sur le dangereux territoire du cartel.
46
00:05:52,268 --> 00:05:53,996
Nous sommes seuls.
47
00:05:54,101 --> 00:05:56,624
La situation devient plus violente
chaque jour,
48
00:05:56,734 --> 00:06:00,168
et ça nous inquiète,
pas juste pour notre sécurité,
49
00:06:00,301 --> 00:06:02,495
mais pour l'avenir de cette nation.
50
00:06:13,201 --> 00:06:15,134
Le Mexique,
c'est la putain de porte d'à côté,
51
00:06:15,234 --> 00:06:17,530
et il y a une zone de rassemblement
à deux km d'ici.
52
00:06:19,269 --> 00:06:22,430
S'ils passent, ils vont devoir marcher
juste à côté de nous.
53
00:06:23,735 --> 00:06:28,328
Restez sur la gauche.
Restez près des broussailles.
54
00:06:30,135 --> 00:06:34,625
Si quelque chose arrive,
ils n'hésiteront pas à riposter.
55
00:06:35,735 --> 00:06:38,293
On est près de la putain de frontière.
56
00:06:40,235 --> 00:06:42,667
Ils ont plus d'armes, plus de monde.
57
00:06:43,369 --> 00:06:46,699
C'est un combat
entre David et Goliath ici.
58
00:06:46,802 --> 00:06:47,928
TIM "NAILER" FOLEY
CHEF DE L'ARIZONA BORDER RECON
59
00:06:48,702 --> 00:06:50,294
On est David, et ils sont Goliath.
60
00:06:55,868 --> 00:06:59,063
C'est là que ces ordures se trouvent,
juste là.
61
00:06:59,935 --> 00:07:02,232
- C'est là qu'on doit aller.
- Bien reçu.
62
00:07:12,768 --> 00:07:13,962
Allez.
63
00:07:20,668 --> 00:07:21,828
Merde.
64
00:07:24,102 --> 00:07:26,069
Les éclaireurs du cartel continuent
à s'enfuir.
65
00:07:28,169 --> 00:07:29,499
Merde !
66
00:07:32,169 --> 00:07:33,897
Ils ont une belle installation ici.
67
00:07:34,568 --> 00:07:36,535
Ils ont juste à s'asseoir ici
68
00:07:37,268 --> 00:07:40,292
et ils peuvent voir la route
sur des kilomètres.
69
00:07:43,002 --> 00:07:45,162
Les cartels mexicains dirigent cela.
70
00:07:55,903 --> 00:08:00,734
Techniquement, on est des justiciers
maintenant la loi où il n'y en a plus.
71
00:08:01,769 --> 00:08:04,634
Mais le mot "justicier"
72
00:08:04,736 --> 00:08:07,862
a mauvaise presse.
73
00:08:08,502 --> 00:08:11,867
Ils sont lourdement armés
et prétendent protéger notre État
74
00:08:11,970 --> 00:08:14,869
des menaces étrangères
et de notre propre gouvernement.
75
00:08:15,070 --> 00:08:17,366
Mais le mouvement paramilitaire
grandissant de l'État
76
00:08:17,469 --> 00:08:19,698
inquiète la police.
77
00:08:20,402 --> 00:08:21,425
Feu !
78
00:08:22,869 --> 00:08:25,859
Auparavant, un "justicier" n'était pas
une mauvaise chose.
79
00:08:26,202 --> 00:08:29,328
Disons que des bandits arrivent
dans votre ville,
80
00:08:29,469 --> 00:08:32,698
les gens s'uniraient
pour défendre leur ville.
81
00:08:34,069 --> 00:08:37,833
Maintenant, quand les gens entendent
"justicier", ils pensent
82
00:08:37,970 --> 00:08:40,198
à quelqu'un portant
un drap blanc sur la tête
83
00:08:40,302 --> 00:08:42,929
qui va pendre des gens à un arbre.
84
00:08:43,869 --> 00:08:44,836
C'est des foutaises.
85
00:08:46,602 --> 00:08:50,433
C'est ce que je considère
comme l'Ouest très sauvage.
86
00:08:50,536 --> 00:08:53,697
Il n'y a rien ici, il n'y a pas de loi.
87
00:08:54,235 --> 00:08:56,600
Je suis censé pouvoir
prendre mon téléphone
88
00:08:56,703 --> 00:08:58,602
et appeler le 911 pour de l'aide.
89
00:08:58,803 --> 00:09:01,167
Mais c'est à une heure et demie
de Tucson.
90
00:09:01,569 --> 00:09:03,729
Qu'est-ce que je fais
pendant une heure et demie
91
00:09:03,836 --> 00:09:05,860
si je suis attaqué par les cartels ?
92
00:09:07,069 --> 00:09:11,366
Les gens crient :
"Tu es raciste. Tu es un justicier !"
93
00:09:12,369 --> 00:09:13,632
Amenez-vous ici.
94
00:09:14,637 --> 00:09:18,536
Je vous ferai faire une petite visite
au milieu de la nuit
95
00:09:19,903 --> 00:09:22,370
et vous me direz
si c'est sûr et sécuritaire.
96
00:09:23,936 --> 00:09:28,632
Ces ordures là-bas, les cartels,
ils se foutent de tout le monde.
97
00:09:32,637 --> 00:09:36,070
MICHOACÁN, MEXIQUE
98
00:09:36,170 --> 00:09:40,830
1 650 KM DE LA FRONTIÈRE
DE L'ARIZONA
99
00:09:49,403 --> 00:09:51,801
Victor Rivera Cortéz.
100
00:09:52,803 --> 00:09:55,066
Alicia Torres Marín.
101
00:09:55,803 --> 00:09:58,566
Leur fils, Evaristo.
102
00:10:00,036 --> 00:10:04,765
La fille de mon frère,
Diana Lizbeth Jaimes Rivera.
103
00:10:04,869 --> 00:10:08,496
Elle avait 18 ans.
104
00:10:11,103 --> 00:10:13,865
Son mari, Abelino.
105
00:10:14,270 --> 00:10:17,294
Son fils, Jorge Luis.
106
00:10:21,437 --> 00:10:23,131
Petit Jorge.
107
00:10:32,236 --> 00:10:35,760
María de Jesús, six ans.
108
00:10:39,437 --> 00:10:43,201
Felipe Casares Marín, l'oncle d'Alicia.
109
00:10:43,471 --> 00:10:46,063
Il avait 60 ans.
110
00:10:57,438 --> 00:10:59,700
Et le bébé de trois mois
111
00:10:59,804 --> 00:11:01,828
s'appelait Cruz.
112
00:11:04,237 --> 00:11:05,897
Cruz Rivera Loya.
113
00:11:25,071 --> 00:11:27,731
Il y avait quinze personnes en tout.
114
00:11:28,770 --> 00:11:31,169
Treize de la même famille
115
00:11:31,737 --> 00:11:34,898
et deux venus travailler
dans le verger de limettiers.
116
00:11:36,971 --> 00:11:39,131
Toutes les victimes étaient
des cueilleurs de limes
117
00:11:39,237 --> 00:11:42,328
qui travaillaient et vivaient
dans les champs.
118
00:11:44,403 --> 00:11:47,302
On a appris plus tard
que leur employeur
119
00:11:47,403 --> 00:11:51,359
était obligé de payer
le Knights Templar Cartel,
120
00:11:51,503 --> 00:11:53,697
mais il ne le pouvait pas.
121
00:11:54,503 --> 00:11:59,869
Alors, ils se sont vengés
en tuant ses employés.
122
00:12:02,071 --> 00:12:05,265
Ils étaient innocents.
123
00:12:05,704 --> 00:12:06,671
Les adolescents,
124
00:12:06,937 --> 00:12:08,064
les enfants
125
00:12:09,038 --> 00:12:10,868
et les bébés.
126
00:12:11,304 --> 00:12:12,965
Ils les ont pris par leurs petits pieds
127
00:12:13,172 --> 00:12:16,366
et les ont écrasés contre les pierres.
128
00:12:17,905 --> 00:12:21,394
Puis, ils les ont entassés dans le puits.
129
00:12:35,871 --> 00:12:41,066
J'aimerais
que le gouvernement arrête les hommes
130
00:12:43,204 --> 00:12:45,364
qui ont fait cela.
131
00:12:46,805 --> 00:12:50,101
Mais non.
132
00:12:51,471 --> 00:12:54,961
C'est comme ça à Michoacán.
133
00:12:55,071 --> 00:12:59,596
Tout ce qu'on veut, c'est la justice.
134
00:13:48,706 --> 00:13:53,799
On doit s'entraîner pour que,
quand viendront les confrontations,
135
00:13:54,005 --> 00:13:55,768
on n'ait pas les mains tremblantes.
136
00:13:57,505 --> 00:14:02,063
On ne sait jamais
quand on en aura besoin.
137
00:14:23,038 --> 00:14:26,028
On a subi plusieurs tragédies
à cause de ces animaux.
138
00:14:29,372 --> 00:14:31,702
J'avais des voisins
de l'autre côté de la rue.
139
00:14:32,305 --> 00:14:34,862
Voici leurs têtes.
140
00:14:35,238 --> 00:14:39,796
Les Templars les ont décapités
parce qu'ils venaient de Tepalcatepec.
141
00:14:40,771 --> 00:14:42,398
On était les prochains.
142
00:14:45,138 --> 00:14:46,366
Que feriez-vous ?
143
00:14:46,671 --> 00:14:48,332
Attendre jusqu'à ce qu'ils viennent ?
144
00:14:48,605 --> 00:14:52,094
Ou acheter un truc comme ça
et vous défendre ?
145
00:14:54,305 --> 00:14:57,363
Que feriez-vous ?
146
00:15:06,239 --> 00:15:10,934
Quand le gouvernement ne peut pas
assurer la sécurité de base,
147
00:15:11,139 --> 00:15:14,197
on peut prendre les armes
en légitime défense
148
00:15:14,340 --> 00:15:17,864
pour notre vie,
notre famille, notre propriété.
149
00:15:20,906 --> 00:15:24,566
Nous sommes tous des survivants,
ils ont attaqué toutes nos familles.
150
00:15:25,605 --> 00:15:29,334
Ils ont tué, kidnappé
ou violé une personne aimée.
151
00:15:30,173 --> 00:15:32,469
Chacun d'entre nous est en guerre.
152
00:15:33,939 --> 00:15:40,100
Alors, il est temps de décider
comment nous voulons mourir.
153
00:15:40,373 --> 00:15:43,533
Voulons-nous mourir attachés
comme des animaux ou démembrés
154
00:15:43,739 --> 00:15:45,763
comme ils l'ont fait
depuis plus de 12 ans ?
155
00:15:47,139 --> 00:15:51,072
On a décidé que la meilleure façon
de mourir est au combat.
156
00:15:53,572 --> 00:15:55,732
Ça a commencé le 24 février 2013.
157
00:15:57,439 --> 00:16:01,998
Les autres aînés de la ville et moi
nous sommes réunis
158
00:16:02,505 --> 00:16:04,995
et nous avons cherché une solution.
159
00:16:05,306 --> 00:16:07,863
C'est une ville d'ouvriers
160
00:16:08,006 --> 00:16:11,167
qui se battent pour protéger leur dignité.
161
00:16:12,405 --> 00:16:16,169
C'est là qu'on a commencé
à organiser la vraie rébellion.
162
00:16:19,839 --> 00:16:23,034
Au début, on avait très peur
163
00:16:23,139 --> 00:16:25,469
parce qu'on n'avait aucune aide.
164
00:16:25,572 --> 00:16:28,130
C'était juste les locaux.
165
00:16:29,239 --> 00:16:33,696
Le premier jour, on a identifié
les maisons où vivaient les Templars
166
00:16:34,573 --> 00:16:36,063
et leurs cachettes.
167
00:16:37,340 --> 00:16:38,898
Essaie-le de l'autre côté.
168
00:16:39,907 --> 00:16:41,874
Quand ils ont ouvert le feu,
on a riposté.
169
00:16:43,273 --> 00:16:45,763
Et ceux qui ont fui,
on les a laissés fuir.
170
00:16:46,974 --> 00:16:51,805
Ça nous a pris trois semaines
pour nettoyer la première ville.
171
00:16:53,440 --> 00:16:54,805
Tout le monde portait des masques
172
00:16:54,907 --> 00:16:58,102
parce qu'on ne voulait pas
qu'ils sachent qui on était.
173
00:17:00,173 --> 00:17:03,039
Mais dès que je suis arrivé,
tout le monde criait :
174
00:17:03,139 --> 00:17:05,971
"Bienvenue ! C'est génial
de vous compter parmi nous !
175
00:17:06,074 --> 00:17:07,734
"Allez ! Aidez-nous !"
176
00:17:08,173 --> 00:17:10,504
J'ai enlevé mon masque
en me disant que c'était inutile
177
00:17:10,640 --> 00:17:12,005
si tout le monde me connaissait.
178
00:17:14,473 --> 00:17:17,668
C'est de là qu'est venue
ma position de chef.
179
00:17:17,773 --> 00:17:20,296
Pas parce que je suis brave.
180
00:17:20,740 --> 00:17:21,968
Approchez-vous.
181
00:17:25,340 --> 00:17:27,170
Je suis Manuel Mireles.
182
00:17:27,707 --> 00:17:29,503
Un des coordonnateurs généraux
183
00:17:29,740 --> 00:17:31,730
de l'Autodefensas.
184
00:17:32,640 --> 00:17:35,038
Nous sommes venus
pour vous offrir l'aide
185
00:17:35,139 --> 00:17:36,697
que vous avez demandée
186
00:17:36,807 --> 00:17:39,501
à cause des choses
que le cartel vous a faites.
187
00:17:41,073 --> 00:17:44,563
Vous êtes aux portes de l'enfer.
188
00:17:44,673 --> 00:17:45,901
Vous le savez.
189
00:17:46,139 --> 00:17:49,595
Parce qu'ils nous ont frappés
là où ça fait le plus mal.
190
00:17:50,139 --> 00:17:52,572
C'est pourquoi nous sommes ici.
191
00:17:54,707 --> 00:17:56,470
Ceux qui veulent se porter volontaires,
192
00:17:56,708 --> 00:17:59,231
levez la main,
et nous vous donnerons un t-shirt blanc.
193
00:18:00,074 --> 00:18:01,666
Levez la main si vous voulez vous unir !
194
00:18:03,474 --> 00:18:05,532
Donnez-leur les t-shirts.
195
00:18:08,240 --> 00:18:09,537
Ça a été un honneur pour moi
196
00:18:09,641 --> 00:18:10,767
d'être ici avec vous.
197
00:18:10,873 --> 00:18:12,340
Je vous lève mon chapeau.
198
00:18:12,441 --> 00:18:13,464
Merci beaucoup.
199
00:18:18,374 --> 00:18:19,432
Ils veulent plus de t-shirts.
200
00:18:19,774 --> 00:18:21,331
Donnez-en un
à tous ceux qui en veulent.
201
00:18:21,674 --> 00:18:23,231
Armez-vous ! Unissez-vous !
202
00:18:26,040 --> 00:18:27,405
À Apo. Allons-y !
203
00:18:33,574 --> 00:18:35,802
Les gars, préparez vos armes.
204
00:18:37,607 --> 00:18:39,335
Jusqu'à maintenant, on a pris six villes.
205
00:18:40,607 --> 00:18:42,903
On les soutient pour trois, quatre jours,
206
00:18:43,007 --> 00:18:47,338
le temps que les gens s'arment
et commencent à se défendre.
207
00:18:49,140 --> 00:18:50,266
Il n'y a pas de gouvernement.
208
00:18:50,474 --> 00:18:52,770
Le gouvernement travaille souvent
avec les criminels.
209
00:18:53,207 --> 00:18:55,696
Sortez. Templars !
210
00:18:55,940 --> 00:18:57,032
PACO RANGEL VALENCIA
COMMANDANT AUTODEFENSA
211
00:18:57,140 --> 00:18:59,369
Bloquez les coins, les gars.
Les entrées de la ville.
212
00:19:01,441 --> 00:19:03,237
Je vais te poser une question,
réponds vite !
213
00:19:03,474 --> 00:19:04,600
Est-ce qu'Antonio est ici ?
214
00:19:04,773 --> 00:19:05,740
Je ne connais pas Antonio.
215
00:19:05,840 --> 00:19:07,864
- Est-il ici ?
- Dans l'autre pièce, peut-être.
216
00:19:10,040 --> 00:19:12,564
Debout, fils de pute !
217
00:19:14,207 --> 00:19:16,037
Petite merde de Templar !
218
00:19:16,274 --> 00:19:18,400
Tais-toi, fils de pute ! Ta gueule.
219
00:19:24,175 --> 00:19:25,574
On a attrapé un des guetteurs.
220
00:19:25,975 --> 00:19:28,272
Regarde ce Knight Templar.
221
00:19:28,941 --> 00:19:30,703
Demande combien
de postes de guet ils ont.
222
00:19:31,108 --> 00:19:33,473
Il doit y en avoir
au moins quatre ou cinq.
223
00:19:44,574 --> 00:19:46,201
L'armée est arrivée.
224
00:19:46,308 --> 00:19:48,434
Voyons quel genre de militaires on a.
225
00:19:52,641 --> 00:19:55,131
Gouvernement corrompu,
on ne veut pas de toi ici !
226
00:19:57,375 --> 00:19:58,898
Quel est le problème, les gars ?
227
00:19:59,175 --> 00:20:00,142
Vous.
228
00:20:00,241 --> 00:20:01,673
On n'a pas de problème, les gars.
229
00:20:03,741 --> 00:20:06,731
Je ne crois pas
que les gens veulent de vous ici.
230
00:20:07,141 --> 00:20:09,937
Je ne vois personne ici,
juste vous et vos armes.
231
00:20:10,041 --> 00:20:12,735
Si les gens nous disent de partir,
on partira.
232
00:20:12,841 --> 00:20:14,831
Non, les gens ont peur de vous.
233
00:20:14,941 --> 00:20:16,407
Non. Faites le tour et demandez.
234
00:20:16,607 --> 00:20:18,074
Non, je n'ai pas à le demander.
235
00:20:18,808 --> 00:20:20,002
Désarmez-les.
236
00:20:25,507 --> 00:20:26,474
Désarmez-les tous !
237
00:20:29,175 --> 00:20:32,165
Personne ne m'arrête,
je vous le dis !
238
00:20:32,275 --> 00:20:33,832
Vous ne m'arrêterez pas !
239
00:20:34,041 --> 00:20:35,008
Vous ne m'arrêterez pas !
240
00:20:36,741 --> 00:20:41,333
Nous invitons tous les gens d'Apo
à nous rencontrer sur la place.
241
00:20:41,574 --> 00:20:44,370
Sortez de vos maisons et aidez-nous.
242
00:20:45,075 --> 00:20:48,906
Ceux fatigués d'être abusés
par le crime organisé.
243
00:20:49,641 --> 00:20:51,302
Sortez, citoyens !
244
00:20:53,109 --> 00:20:54,076
Cernez-les !
245
00:20:54,176 --> 00:20:56,438
Ils doivent nous rendre nos armes.
246
00:20:57,042 --> 00:20:59,009
Redonnez aux hommes leurs armes !
247
00:20:59,241 --> 00:21:01,902
Nous sommes la ville
et nous l'exigeons !
248
00:21:10,375 --> 00:21:12,706
Hé ! Du calme, s'il vous plaît.
249
00:21:14,408 --> 00:21:16,069
Vous êtes des chiens !
250
00:21:16,175 --> 00:21:18,972
Des chiens qui nous ont déjà fait
tellement de mal !
251
00:21:19,542 --> 00:21:22,634
Le peuple uni ne sera jamais vaincu !
252
00:21:28,042 --> 00:21:32,202
Si ce qui nous est arrivé vous arrivait,
253
00:21:32,408 --> 00:21:34,238
vous seriez de notre côté.
254
00:21:34,442 --> 00:21:37,102
Pourquoi ? À cause
de la douleur que nous portons !
255
00:21:39,275 --> 00:21:40,606
Écoutez, tout le monde !
256
00:21:40,875 --> 00:21:43,808
Tout le monde,
faites venir des renforts !
257
00:21:44,542 --> 00:21:45,941
Allez-y, tous ceux qui le peuvent.
258
00:21:59,108 --> 00:22:01,541
Partez ! Partez !
259
00:22:04,942 --> 00:22:09,170
Mesdames, citoyens,
est-ce que je vous fais peur ?
260
00:22:09,542 --> 00:22:11,532
Non ! Ne les faites pas partir !
261
00:22:16,008 --> 00:22:17,704
J'ai décidé de vous redonner vos armes.
262
00:22:17,810 --> 00:22:20,003
D'accord, donnez-les-moi maintenant.
263
00:22:21,343 --> 00:22:22,901
Les armes ! Les armes !
264
00:22:27,076 --> 00:22:28,566
À bas le mauvais gouvernement !
265
00:22:33,509 --> 00:22:36,499
Vous êtes responsable
de tout ce qui arrive ici.
266
00:22:42,909 --> 00:22:46,206
Vous êtes dans la gueule du loup,
mes petits !
267
00:22:46,476 --> 00:22:48,443
Accrochez-vous bien !
268
00:23:05,609 --> 00:23:07,269
Bon après-midi, tout le monde.
269
00:23:08,276 --> 00:23:14,642
C'est très important d'organiser
votre propre conseil public.
270
00:23:14,842 --> 00:23:17,708
Parce que c'est vous qui dirigez,
pas nous.
271
00:23:23,376 --> 00:23:25,865
Voici ce que nous voulons dire
au conseil :
272
00:23:25,976 --> 00:23:28,569
Pas de maisons cambriolées
273
00:23:28,976 --> 00:23:31,772
juste parce que vous n'aimez pas
une personne.
274
00:23:32,142 --> 00:23:33,302
Faites les choses correctement
275
00:23:33,409 --> 00:23:37,604
parce que nous ne voulons pas
que notre mouvement soit corrompu.
276
00:23:56,544 --> 00:24:00,033
Grâce à un nouveau rapport
du Southern Poverty Law Center,
277
00:24:00,143 --> 00:24:02,700
nous savons que les groupes
patriotes antigouvernementaux
278
00:24:02,810 --> 00:24:06,868
n'ont jamais été aussi nombreux.
279
00:24:06,977 --> 00:24:08,410
Il faut y porter attention.
280
00:24:08,510 --> 00:24:09,499
Foutaises.
281
00:24:10,609 --> 00:24:12,099
Alors le Southern Poverty Law Center
282
00:24:12,210 --> 00:24:15,143
nous a étiquetés
comme groupe haineux extrémiste.
283
00:24:15,609 --> 00:24:18,804
Nous sommes des personnes normales
qui se lèvent et disent :
284
00:24:18,910 --> 00:24:21,400
"Assez, c'est assez.
On est malades et super fatigués.
285
00:24:21,509 --> 00:24:23,170
"On doit faire quelque chose."
286
00:24:26,810 --> 00:24:29,300
Je crois que tout le monde a un but.
287
00:24:30,377 --> 00:24:33,639
Toutes les routes mènent à un point,
et c'est là que je suis.
288
00:24:37,010 --> 00:24:38,909
J'ai quitté la maison
quand j'avais 15 ans.
289
00:24:39,344 --> 00:24:43,538
J'étais fatigué des sévices physiques,
mentaux, émotionnels
290
00:24:43,643 --> 00:24:45,076
commis par mon père.
291
00:24:46,776 --> 00:24:49,937
J'ai donc essayé
de noyer mes sentiments
292
00:24:50,043 --> 00:24:51,805
dans l'alcool et les drogues.
293
00:24:53,643 --> 00:24:57,804
J'ai pris du meth pendant un an environ.
Je ne pouvais pas me maîtriser.
294
00:24:58,476 --> 00:25:01,773
Et un jour,
je suis arrêté à un bar et j'ai trop bu.
295
00:25:02,843 --> 00:25:05,833
Je dépassais ce semi-remorque
et quelqu'un arrivait droit devant.
296
00:25:07,543 --> 00:25:09,806
Je me suis mis en avant du semi
et j'ai glissé.
297
00:25:09,910 --> 00:25:13,742
Je me souviens avoir levé les yeux
vers lui. Il a levé les mains et a dit :
298
00:25:13,844 --> 00:25:15,243
"Je ne peux rien faire, désolé."
299
00:25:17,877 --> 00:25:22,310
Le camion a fait six tonneaux.
Je suis sorti, j'ai baissé les yeux,
300
00:25:22,410 --> 00:25:26,241
et il y avait mon portefeuille
et les photos de mes deux enfants.
301
00:25:27,078 --> 00:25:29,271
J'ai dit : "D'accord, j'ai compris."
302
00:25:29,811 --> 00:25:32,505
Alors, il y a 18 ans, j'ai tout arrêté
303
00:25:33,944 --> 00:25:40,241
et compris que je devais
affronter mes problèmes.
304
00:25:42,310 --> 00:25:44,709
Alors, je les ai affrontés.
305
00:25:52,510 --> 00:25:55,807
Une fois devenu sobre,
je travaillais en construction.
306
00:25:56,610 --> 00:26:00,475
Mais à la fin de 2008,
quand l'économie s'est effondrée,
307
00:26:00,577 --> 00:26:05,011
j'ai perdu mon travail et ma maison,
j'ai dû tout vendre.
308
00:26:08,143 --> 00:26:10,736
J'ai conduit pendant un an,
un an et demi,
309
00:26:10,877 --> 00:26:12,810
mais où que j'aille,
il y avait des illégaux
310
00:26:12,911 --> 00:26:15,003
qui occupaient
tous les postes en construction.
311
00:26:16,477 --> 00:26:18,307
Beaucoup travaillent au noir.
312
00:26:18,410 --> 00:26:21,343
Ils ne payent pas d'impôts,
ils exploitent le système.
313
00:26:23,143 --> 00:26:26,201
Je me suis dit que je devais
faire quelque chose.
314
00:26:26,310 --> 00:26:30,300
C'est ainsi
qu'Arizona Border Recon est né.
315
00:26:35,377 --> 00:26:38,902
J'ai pris mes dernières économies,
je suis allé à la frontière.
316
00:26:39,043 --> 00:26:42,876
Les deux premiers mois, j'ai vécu
dans mon camion, dans les montagnes.
317
00:26:42,978 --> 00:26:46,002
Je roulais sur les routes,
je trouvais les pistes
318
00:26:46,144 --> 00:26:48,873
et j'appréhendais les illégaux
qui sortaient de la zone.
319
00:26:49,345 --> 00:26:52,642
Le guide m'a laissé,
et j'étais perdu.
320
00:26:52,745 --> 00:26:56,007
J'avais de grosses ampoules
sur mes pieds.
321
00:26:56,111 --> 00:26:58,601
Je me sentais faible
et j'avais un gros mal de tête.
322
00:26:59,445 --> 00:27:02,435
Mais quand j'ai appris
que les cartels dirigeaient
323
00:27:02,545 --> 00:27:05,444
le trafic de personnes et de drogues,
324
00:27:05,545 --> 00:27:10,308
on a changé notre objectif de départ.
On garde leurs activités hors du pays.
325
00:27:12,178 --> 00:27:16,737
Notre priorité principale est d'arrêter
les méchants, ces fils de putes.
326
00:27:22,778 --> 00:27:26,835
Les cartels mexicains mènent
une guerre sans merci
327
00:27:26,944 --> 00:27:31,435
pour les routes du trafic de personnes
et de drogues aux États-Unis.
328
00:27:31,545 --> 00:27:34,671
Et les effets sur notre pays viendraient
à peine de commencer.
329
00:27:35,278 --> 00:27:38,177
La gouvernement fédéral abandonne
les gens de ce pays,
330
00:27:38,278 --> 00:27:40,302
et surtout les gens des états frontaliers.
331
00:27:41,744 --> 00:27:46,201
Penses-tu que le gouvernement
n'est pas complice dans cette merde ?
332
00:27:47,445 --> 00:27:49,877
C'est des mensonges.
De la propagande gouvernementale.
333
00:27:50,711 --> 00:27:51,803
C'est de la foutaise.
334
00:27:52,478 --> 00:27:54,502
Ce n'est pas difficile à comprendre.
335
00:27:55,044 --> 00:27:58,943
Il y a des gens qui se joignent
aux groupes survivalistes, aux milices,
336
00:27:59,044 --> 00:28:00,238
maintenant plus que jamais
337
00:28:00,345 --> 00:28:02,811
parce qu'ils ont peur
que le pays s'effondre,
338
00:28:02,978 --> 00:28:04,877
et une résistance devra être faite.
339
00:28:06,244 --> 00:28:08,939
... en attente de distribution
aux autres parties des É.-U.
340
00:28:13,446 --> 00:28:17,174
Ceux qui viennent ici ont
leurs propres opinions
341
00:28:17,279 --> 00:28:20,269
sur les raisons pour lesquelles
la frontière doit être protégée.
342
00:28:20,446 --> 00:28:21,572
Bonne nuit, les gars.
343
00:28:22,512 --> 00:28:26,309
Je ne partage pas toujours
les points de vue de tout le monde,
344
00:28:26,446 --> 00:28:29,413
mais je suis content d'avoir de l'aide.
345
00:28:30,479 --> 00:28:31,604
Ça brûle.
346
00:28:32,446 --> 00:28:34,242
La raison pour laquelle je viens ici
347
00:28:34,412 --> 00:28:37,345
est pour faire quelque chose
à propos de notre frontière perméable.
348
00:28:38,245 --> 00:28:41,474
La vérité, c'est que les bonnes clôtures
font les bons voisins,
349
00:28:41,645 --> 00:28:43,408
surtout quand on a
des idées conflictuelles.
350
00:28:43,511 --> 00:28:45,774
On ne mettrait pas deux pit-bulls
dans le même enclos
351
00:28:45,878 --> 00:28:47,368
en se disant qu'ils ne se battront pas.
352
00:28:47,479 --> 00:28:50,173
Pourquoi mettre deux races
dans une même nation
353
00:28:50,279 --> 00:28:51,439
et s'attendre au mieux ?
354
00:28:55,179 --> 00:28:57,271
Quand on se joint à l'armée,
on prête serment.
355
00:28:57,379 --> 00:28:58,936
Et ce serment est de protéger le pays
356
00:28:59,045 --> 00:29:01,137
contre tous les ennemis,
étrangers ou locaux.
357
00:29:01,245 --> 00:29:03,677
En ce moment,
je vois ça comme une invasion.
358
00:29:05,279 --> 00:29:08,871
La situation au Mexique, surtout.
C'est fou là-bas.
359
00:29:09,678 --> 00:29:13,134
Les méchants,
ce sont les cartels, les trafiquants.
360
00:29:14,112 --> 00:29:16,375
Ils n'ont aucun respect
pour la vie humaine.
361
00:29:16,878 --> 00:29:20,606
Et on me demande souvent
pourquoi je fais cela.
362
00:29:21,778 --> 00:29:23,506
Et je leur demande :
363
00:29:25,545 --> 00:29:27,444
"Si ce n'est pas moi, qui le fera ?"
364
00:29:33,611 --> 00:29:37,511
MICHOACÁN, MEXIQUE
365
00:29:47,312 --> 00:29:50,007
Ne t'assieds pas ici.
366
00:29:50,113 --> 00:29:51,977
Est-il ici pour voir des patients ?
367
00:29:52,512 --> 00:29:54,570
Il n'y aura pas assez de temps
pour tout le monde.
368
00:29:54,713 --> 00:29:56,839
Où est le Dr Mireles ?
369
00:30:05,579 --> 00:30:06,705
Bonjour.
370
00:30:09,013 --> 00:30:10,206
Y a-t-il beaucoup de patients ?
371
00:30:10,446 --> 00:30:12,675
Oui, c'est rempli.
372
00:30:20,113 --> 00:30:22,944
DR JOSÉ MANUEL MIRELES
CHEF DE L'AUTODEFENSAS
373
00:30:24,612 --> 00:30:26,476
- Bonjour.
- Bonjour.
374
00:30:27,179 --> 00:30:28,305
Comment s'appelle-t-elle ?
375
00:30:28,579 --> 00:30:29,546
María Elise.
376
00:30:29,980 --> 00:30:33,378
Elle a beaucoup de diarrhée
et de la fièvre.
377
00:30:33,579 --> 00:30:34,546
Ça fait combien de temps ?
378
00:30:34,746 --> 00:30:35,713
Depuis hier.
379
00:30:36,879 --> 00:30:41,642
Donnez-lui du thé ou de l'eau minérale
avec des pommes.
380
00:30:42,646 --> 00:30:44,078
Comment t'appelles-tu ?
381
00:30:44,346 --> 00:30:45,313
Gabi.
382
00:30:46,512 --> 00:30:48,172
À quelle école vas-tu ?
383
00:30:48,312 --> 00:30:49,279
À Aliende.
384
00:30:49,879 --> 00:30:52,505
Il n'y a que les génies
qui vont à cette école.
385
00:30:52,612 --> 00:30:54,135
J'y suis allé aussi.
386
00:30:55,446 --> 00:30:58,470
Chaque Autodefensa pratique
son métier habituel.
387
00:30:58,713 --> 00:31:00,339
- Au revoir.
- Au revoir.
388
00:31:00,446 --> 00:31:01,414
Si mignonne.
389
00:31:01,880 --> 00:31:03,642
Je suis chirurgien.
390
00:31:03,747 --> 00:31:06,043
D'autres Autodefensas font des briques.
391
00:31:06,146 --> 00:31:08,238
Certains sont pêcheurs.
392
00:31:08,447 --> 00:31:10,311
Certains sont bûcherons.
393
00:31:10,413 --> 00:31:15,574
Mais ils sont tous volontaires
pour protéger nos villes.
394
00:31:19,447 --> 00:31:20,880
Rien ne change.
395
00:31:21,714 --> 00:31:25,203
Les criminels changent de place,
c'est toujours pareil.
396
00:31:26,580 --> 00:31:31,275
Avant, il y avait
un cartel appelé Los Zetas.
397
00:31:31,714 --> 00:31:34,442
Après un moment,
La Familia Michoacana Cartel
398
00:31:34,547 --> 00:31:36,343
s'est débarrassé de Los Zetas.
399
00:31:36,879 --> 00:31:38,869
Mais ils ont tellement grossi
400
00:31:39,113 --> 00:31:41,080
qu'ils se sont divisés en deux :
401
00:31:41,180 --> 00:31:44,443
La Familia et les Knights Templars.
402
00:31:44,680 --> 00:31:49,739
Au début, les Templars ont promis
de ne pas déranger les familles locales.
403
00:31:50,113 --> 00:31:53,274
Mais après un moment,
ils ont commencé à taxer les citoyens.
404
00:31:54,413 --> 00:31:57,868
Ils ont pris le pouvoir
de la production de limes et d'avocats.
405
00:31:58,513 --> 00:32:00,809
Ils ont régné sur notre vie
406
00:32:00,913 --> 00:32:04,108
pendant 12 ans,
et personne ne pouvait les arrêter.
407
00:32:04,613 --> 00:32:05,705
Comment vous appelez-vous ?
408
00:32:05,813 --> 00:32:07,713
Gonzalo et Jonathan.
409
00:32:07,813 --> 00:32:09,780
"La Tuta"
Chef des Knights Templar
410
00:32:09,879 --> 00:32:13,040
Ici, on a des règles, les gens doivent
payer pour leurs actions.
411
00:32:20,647 --> 00:32:24,273
Quand je ferme les yeux,
je rêve à ce qu'ils leur ont fait.
412
00:32:31,247 --> 00:32:35,476
Les Templars ont pris mon mari
parce que c'était un Autodefensa.
413
00:32:37,147 --> 00:32:39,205
Ils nous ont demandé une rançon.
414
00:32:39,747 --> 00:32:43,237
On a donné l'argent,
mais ils ne l'ont pas libéré.
415
00:32:44,680 --> 00:32:48,841
Une semaine plus tard,
ils m'ont kidnappée.
416
00:32:50,381 --> 00:32:54,542
J'ai pleuré quand j'ai vu mon mari,
et il a pleuré aussi.
417
00:32:54,647 --> 00:32:58,342
Parce qu'il croyait
qu'ils allaient me tuer avec lui.
418
00:33:03,880 --> 00:33:08,745
Les Templars étaient
toujours drogués, soûls.
419
00:33:09,880 --> 00:33:13,972
D'abord, ils ont brûlé vivant mon mari
avec un chalumeau.
420
00:33:15,513 --> 00:33:18,844
Et après cela, ils sont arrivés
avec quatre autres personnes.
421
00:33:20,247 --> 00:33:23,078
Ils les ont tuées une après l'autre.
422
00:33:24,981 --> 00:33:31,676
Ils ont coupé leur tête, leurs mains,
leurs jambes, tout en pièces.
423
00:33:34,447 --> 00:33:37,108
Ils riaient comme des déments.
424
00:33:37,580 --> 00:33:39,604
Ça les rendait heureux.
425
00:33:41,047 --> 00:33:44,014
Les fosses étaient déjà creusées,
426
00:33:44,114 --> 00:33:46,444
et après les y avoir jetées,
427
00:33:46,547 --> 00:33:49,912
ils m'ont jetée dedans aussi.
428
00:33:51,247 --> 00:33:54,736
Ils jouaient avec moi
et faisaient ce qu'ils voulaient.
429
00:33:58,282 --> 00:34:02,578
Quand ils m'ont libérée,
celui appelé "El Chaneque"
430
00:34:02,681 --> 00:34:04,648
a dit qu'ils n'allaient pas me tuer
431
00:34:04,748 --> 00:34:07,476
parce que ce que j'avais vu était
ma punition.
432
00:34:07,614 --> 00:34:11,013
Ça me rendrait folle,
433
00:34:11,115 --> 00:34:16,014
et je souffrirais pour le reste de ma vie.
434
00:34:19,314 --> 00:34:20,679
"El Chaneque"
435
00:34:20,948 --> 00:34:23,380
et "Caballo".
436
00:34:23,881 --> 00:34:25,871
Ils dirigeaient là-bas.
437
00:34:28,481 --> 00:34:31,108
Ils m'ont appelé pour me dire
438
00:34:31,314 --> 00:34:33,679
que "Chaneque" et "Caballo" étaient
dans une épicerie.
439
00:34:34,015 --> 00:34:35,948
PACO RANGEL VALENCIA
COMMANDANT AUTODEFENSA
440
00:34:36,048 --> 00:34:37,015
Où ?
441
00:34:37,214 --> 00:34:38,875
Au coin de la rue et là-bas.
442
00:34:39,915 --> 00:34:42,438
Allez, tout le monde par ici !
443
00:34:51,082 --> 00:34:52,776
Je vais surveiller ici.
Vous, allez là.
444
00:35:00,881 --> 00:35:03,473
Écoutez ! Les coups de feu viennent
de là-bas.
445
00:35:04,881 --> 00:35:07,007
Là-bas !
446
00:35:08,481 --> 00:35:09,448
Qui les a vus ?
447
00:35:09,548 --> 00:35:11,572
Paco, ils sont là.
448
00:35:12,581 --> 00:35:14,844
Ouvrez. Dites-leur d'ouvrir !
449
00:35:15,015 --> 00:35:15,982
Ouvrez !
450
00:35:16,081 --> 00:35:17,776
Hé ! Ouvrez la porte !
451
00:35:21,514 --> 00:35:23,448
Ils ont des armes ! Ils ont des armes !
452
00:35:24,015 --> 00:35:26,482
Ils sont armés ! Ils sont armés !
453
00:35:27,916 --> 00:35:29,746
Reculez et contournez l'arrière !
454
00:35:33,582 --> 00:35:35,446
Défoncez la porte maintenant.
455
00:35:37,582 --> 00:35:40,378
Attendez. Attendez. J'y vais en premier.
456
00:35:40,515 --> 00:35:42,277
Rendez-vous, fils de pute !
457
00:35:47,449 --> 00:35:50,314
Attention. Soyez prudents.
458
00:35:52,716 --> 00:35:55,877
Le gars était juste là,
mais a pu s'enfuir par le toit.
459
00:35:56,015 --> 00:35:57,346
Et il avait une arme.
460
00:35:58,948 --> 00:36:00,279
Rendez-vous, ordures !
461
00:36:00,415 --> 00:36:02,041
Tirez-lui dessus !
462
00:36:08,115 --> 00:36:10,048
Ils sont par là. Fils de pute.
463
00:36:12,682 --> 00:36:14,205
À terre !
464
00:36:16,148 --> 00:36:18,445
Ne bouge pas, fils de pute !
465
00:36:20,749 --> 00:36:22,375
C'est "Chaneque".
466
00:36:25,782 --> 00:36:27,578
N'éloignez pas ce gars de moi.
467
00:36:27,815 --> 00:36:29,282
C'est celui qui a tué mes oncles.
468
00:36:31,649 --> 00:36:33,479
Petite merde !
469
00:36:53,882 --> 00:36:58,111
C'est le gars qui a tué mes oncles !
470
00:36:58,350 --> 00:37:01,146
Où sont leurs corps ?
471
00:37:01,383 --> 00:37:04,612
Qu'est-ce que tu leur as fait,
sale fils de pute ?
472
00:37:04,749 --> 00:37:06,909
Où sont-ils ?
473
00:37:34,782 --> 00:37:36,942
On va les emmener.
474
00:37:44,049 --> 00:37:45,743
Plus de Templars !
475
00:37:45,882 --> 00:37:47,440
Au revoir, Templars !
476
00:37:48,582 --> 00:37:51,708
Le groupe d'autodéfense
appelé les "Autodefensas"
477
00:37:51,816 --> 00:37:55,772
a pris Los Reyes aujourd'hui, l'une
des plus grandes villes du Michoacán.
478
00:37:56,249 --> 00:38:00,012
Dans les derniers mois, ce mouvement
armé a pris les commandes
479
00:38:00,149 --> 00:38:03,344
de 28 villes et municipalités
à travers l'État.
480
00:38:03,649 --> 00:38:06,310
L'article 39 de la constitution
481
00:38:06,415 --> 00:38:10,315
énonce que le pouvoir vient du peuple.
482
00:38:10,515 --> 00:38:12,312
Si vous n'êtes pas unis,
483
00:38:12,415 --> 00:38:15,178
n'importe quel idiot peut
vous gouverner.
484
00:38:15,515 --> 00:38:18,779
C'est donc important
que vous vous unissiez.
485
00:38:25,783 --> 00:38:28,216
On a mené une opération.
486
00:38:28,483 --> 00:38:30,178
Tout ceci appartient aux Templars.
487
00:38:30,650 --> 00:38:33,344
Du crystal meth,
de la coke et de la marijuana.
488
00:38:37,984 --> 00:38:39,678
"Tuta", on vient te chercher !
489
00:38:54,616 --> 00:38:57,174
"Mireles, Le Combattant"
490
00:38:57,283 --> 00:39:00,409
On veut nettoyer Michoacán
de ses organisations criminelles.
491
00:39:00,750 --> 00:39:04,184
Le libérer de l'extorsion,
des kidnappings et des exécutions.
492
00:39:04,316 --> 00:39:06,113
Peut-on avoir
votre numéro de téléphone
493
00:39:06,216 --> 00:39:07,513
pour vous contacter ?
494
00:39:07,616 --> 00:39:12,242
Je ne le recommande pas
parce que ma femme est très jalouse.
495
00:39:21,017 --> 00:39:23,041
Il est temps d'ouvrir nos yeux.
496
00:39:23,550 --> 00:39:26,040
Il est temps de prendre nos armes.
497
00:39:26,149 --> 00:39:28,049
Il est temps de nous défendre.
498
00:39:28,149 --> 00:39:30,480
Merci beaucoup, et allons-y !
499
00:39:34,550 --> 00:39:35,983
Allons-y !
500
00:39:40,149 --> 00:39:42,673
Le président Obama se rend
à Mexico demain,
501
00:39:42,817 --> 00:39:44,341
mais si le président du Mexique espère
502
00:39:44,484 --> 00:39:47,041
montrer les succès économiques
de son pays,
503
00:39:47,217 --> 00:39:50,116
la guerre entre les violents trafiquants
de drogue
504
00:39:50,284 --> 00:39:52,547
et un mouvement de civils armés
505
00:39:52,651 --> 00:39:54,777
menace d'éclipser la rencontre.
506
00:39:55,985 --> 00:39:59,782
Et maintenant, une annonce
du président Enrique Peña Nieto.
507
00:40:00,951 --> 00:40:06,407
Le Mexique continuera de travailler
pour devenir un État de loi.
508
00:40:06,651 --> 00:40:08,447
Et nous profiterons de cette occasion
509
00:40:08,718 --> 00:40:12,651
pour réaffirmer l'engagement
de mon gouvernement
510
00:40:12,884 --> 00:40:15,715
dans l'amélioration
de la sécurité publique.
511
00:40:17,851 --> 00:40:21,340
Et pourquoi n'ont-ils pas arrêté
un seul Templar ?
512
00:40:22,184 --> 00:40:23,481
Sale idiot.
513
00:40:26,250 --> 00:40:28,910
Allons vérifier les barricades.
514
00:40:35,718 --> 00:40:37,480
On assure une garde constante
515
00:40:39,250 --> 00:40:41,842
pour empêcher le retour des Templars.
516
00:40:41,950 --> 00:40:44,315
Car ils essaient de reprendre
517
00:40:44,718 --> 00:40:47,275
les villes que nous avons prises.
518
00:40:53,250 --> 00:40:54,774
Éteignez les lumières maintenant.
519
00:40:55,751 --> 00:40:56,876
Cachez-vous.
520
00:41:03,451 --> 00:41:05,281
- Arrêtez-le !
- Coupez le véhicule.
521
00:41:05,384 --> 00:41:06,351
Prenez le camion.
522
00:41:08,017 --> 00:41:09,712
Avez-vous de l'information ?
523
00:41:10,150 --> 00:41:11,742
Non, aucune.
524
00:41:11,951 --> 00:41:14,612
À terre.
525
00:41:16,051 --> 00:41:18,018
Il a des tatouages de Templar.
526
00:41:18,251 --> 00:41:20,514
Mais il dit qu'il n'en est pas un.
527
00:41:20,851 --> 00:41:23,614
On fait ça depuis dix mois.
528
00:41:26,718 --> 00:41:27,776
Messieurs !
529
00:41:29,718 --> 00:41:31,117
Quand on capturait des criminels,
530
00:41:31,751 --> 00:41:33,775
on les livrait aux autorités fédérales.
531
00:41:34,051 --> 00:41:36,745
Mais elles les ont libérés
avec leurs armes et leurs armures.
532
00:41:36,951 --> 00:41:41,816
Ils ont commencé à nous tirer dessus
et à nous massacrer un jour plus tard.
533
00:41:42,884 --> 00:41:43,976
Qui l'a capturé ?
534
00:41:44,552 --> 00:41:45,519
Chago.
535
00:41:49,718 --> 00:41:50,685
Chago.
536
00:41:51,352 --> 00:41:54,342
Ces personnes ne changent pas.
537
00:41:54,584 --> 00:41:56,847
En ce moment, vous lui pardonnez,
538
00:41:56,951 --> 00:41:59,611
mais il ne pardonnerait aucun de nous
s'il en avait la chance.
539
00:42:00,085 --> 00:42:02,950
Ils n'ont jamais eu
de compassion pour quiconque.
540
00:42:03,151 --> 00:42:04,448
Jamais.
541
00:42:04,551 --> 00:42:05,519
Jamais.
542
00:42:07,751 --> 00:42:10,048
Prenez tout ce que vous pouvez sur lui
543
00:42:10,151 --> 00:42:12,845
et mettez-le au sol.
Tout de suite.
544
00:42:13,151 --> 00:42:14,118
Compris.
545
00:42:40,652 --> 00:42:43,017
Je reconnais ton visage
de quelque part.
546
00:42:43,119 --> 00:42:45,313
Je suis le Dr José Manuel Mireles.
547
00:42:45,986 --> 00:42:47,953
Celui qui est toujours à la télé.
548
00:42:57,719 --> 00:42:59,811
Tu as déjà enlevé tes points de suture ?
549
00:43:00,086 --> 00:43:02,212
Oui. Déjà.
550
00:43:05,152 --> 00:43:07,778
Regardez, c'est grand-papa !
551
00:43:08,352 --> 00:43:11,581
Viens là, petit chenapan.
Tu es si mignon. Petit monstre.
552
00:43:37,152 --> 00:43:39,983
ANA DELIA VALENCIA
FEMME DU DR MIRELES
553
00:43:40,185 --> 00:43:42,709
C'est la première fois
que notre famille est réunie
554
00:43:42,819 --> 00:43:45,013
en cinq ou six mois.
555
00:43:45,485 --> 00:43:47,077
Lance-nous le ballon !
556
00:43:51,986 --> 00:43:57,045
Mon mari a toujours été un chef,
partout où il est allé.
557
00:43:57,251 --> 00:44:01,981
Mais je ne l'avais jamais imaginé
à la tête de ce mouvement,
558
00:44:02,086 --> 00:44:05,211
en train de mettre sa vie en danger.
559
00:44:21,453 --> 00:44:23,147
Aujourd'hui à Michoacán,
560
00:44:23,252 --> 00:44:25,378
le chef des Autodefensas,
561
00:44:25,486 --> 00:44:30,010
le Dr José Manuel Mireles, a été
blessé dans un écrasement d'avion.
562
00:44:32,753 --> 00:44:38,516
Mireles a été envoyé
à un hôpital de Mexico.
563
00:44:39,319 --> 00:44:41,218
Les autorités disent qu'elles vont mener
564
00:44:41,319 --> 00:44:45,719
une enquête pour trouver
la véritable cause de l'écrasement.
565
00:44:46,019 --> 00:44:47,952
La grande question est de savoir
566
00:44:48,052 --> 00:44:50,917
si c'est un accident
ou une tentative de meurtre.
567
00:44:51,486 --> 00:44:53,180
En attendant,
Mireles est gravement blessé.
568
00:44:53,386 --> 00:44:56,217
Il est traité
pour un sévère traumatisme crânien.
569
00:44:57,252 --> 00:45:00,481
Le sort de la santé
du Dr Mireles est incertain.
570
00:45:10,052 --> 00:45:14,281
Avec le Dr Mireles absent,
le chaos fait éruption à Michoacán,
571
00:45:14,386 --> 00:45:17,875
alors que l'Autodefensas tente
de gagner plus de territoire.
572
00:45:18,720 --> 00:45:22,517
Dimanche, l'Autodefensas a pris
la ville de Nueva Italia.
573
00:45:22,852 --> 00:45:26,013
C'était après une confrontation
de deux heures
574
00:45:26,119 --> 00:45:29,143
avec les membres du cartel de drogue
les Knights Templar.
575
00:45:33,753 --> 00:45:37,209
Le gouvernement fédéral a ordonné
aux membres de l'Autodefensas
576
00:45:37,420 --> 00:45:40,581
d'arrêter de se battre
et de rentrer chez eux.
577
00:45:40,987 --> 00:45:44,113
Il a dit
qu'il n'y aurait aucun pardon pour ceux
578
00:45:44,253 --> 00:45:47,482
qui portent des armes sans permis.
579
00:45:47,587 --> 00:45:50,781
Les citoyens du Michoacán veulent
être en sécurité.
580
00:45:50,886 --> 00:45:54,683
Peu importe le prix.
Nous ferons tout ce qu'il faut
581
00:45:54,786 --> 00:45:58,220
pour ramener la loi et l'ordre !
582
00:46:02,886 --> 00:46:04,910
L'Autodefensas a dit
583
00:46:05,020 --> 00:46:07,317
qu'il n'y aurait aucune négociation
avec les autorités
584
00:46:07,420 --> 00:46:11,376
si les chefs du Knights Templar Cartel
ne sont pas arrêtés.
585
00:46:27,920 --> 00:46:32,047
MEXICO, MEXIQUE
586
00:46:32,586 --> 00:46:34,883
Le chef de l'Autodefensas,
José Manuel Mireles,
587
00:46:35,020 --> 00:46:36,714
blessé dans un écrasement d'avion,
588
00:46:36,820 --> 00:46:39,514
se rétablit maintenant à Mexico.
589
00:46:39,686 --> 00:46:41,176
Estanislao Beltrán Torres,
590
00:46:41,287 --> 00:46:43,617
un membre du groupe d'autodéfense
du Michoacán, a dit :
591
00:46:43,720 --> 00:46:47,983
"L'emplacement du Dr Mireles
ne sera pas fait public pour sa sécurité."
592
00:46:54,287 --> 00:46:57,220
Je ne sais pas ce qui est arrivé.
593
00:46:59,320 --> 00:47:03,845
Je me souviens juste
qu'on était sur le point d'atterrir.
594
00:47:04,954 --> 00:47:10,047
La dernière chose que j'ai vue,
ce sont des arbres de très proche.
595
00:47:12,587 --> 00:47:17,214
Je me suis réveillé trois
ou quatre jours plus tard.
596
00:47:20,154 --> 00:47:24,610
J'ai deux blessures à la moelle épinière.
597
00:47:26,754 --> 00:47:29,778
Et la moitié de mon visage est paralysé.
598
00:47:34,354 --> 00:47:35,651
C'est toi, Romeo.
599
00:47:35,954 --> 00:47:37,716
Est-ce que mes yeux voient bien ?
600
00:47:38,420 --> 00:47:39,785
Je suis très amoureux.
601
00:47:40,254 --> 00:47:42,016
Sans elle, je ne peux pas vivre.
602
00:47:43,721 --> 00:47:47,779
Je n'ai jamais pensé que
notre mouvement deviendrait si gros.
603
00:47:48,487 --> 00:47:51,011
Je suis très inquiet
pour ma sécurité et celle de ma famille,
604
00:47:52,054 --> 00:47:55,078
et encore plus
pour la situation à Michoacán.
605
00:47:57,320 --> 00:48:00,083
C'est pourquoi, quand j'ai eu l'accident,
606
00:48:00,188 --> 00:48:02,745
j'ai désigné mon ami,
607
00:48:02,854 --> 00:48:05,480
Estanislao Beltrán Torres,
608
00:48:05,587 --> 00:48:07,986
connu sous le nom
de "Grand Schtroumpf",
609
00:48:08,088 --> 00:48:13,214
pour s'occuper de mes responsabilités
610
00:48:13,320 --> 00:48:17,219
en tant que porte-parole officiel
du mouvement.
611
00:48:19,454 --> 00:48:20,580
Qu'est-ce qui se passe ?
612
00:48:22,187 --> 00:48:23,779
Qu'est-ce qui se passe ?
613
00:48:33,655 --> 00:48:36,281
- C'est sa maison, c'est sûr.
- À qui ?
614
00:48:36,488 --> 00:48:38,717
Le gars qui vend de la drogue
pour les Templars.
615
00:48:50,421 --> 00:48:51,444
Regarde.
616
00:48:57,988 --> 00:48:59,546
Ça appartient aux Templars ?
617
00:48:59,655 --> 00:49:01,849
Oui ! Prends ce que tu veux.
618
00:49:04,521 --> 00:49:08,147
Avant tout cela, les Templars entraient
dans les maisons,
619
00:49:08,254 --> 00:49:12,017
prenaient l'argent,
des choses et même les chiens.
620
00:49:14,054 --> 00:49:16,248
Alors, maintenant,
quand on entre dans ces maisons,
621
00:49:16,521 --> 00:49:19,613
on reprend ce qui nous appartient.
622
00:49:21,555 --> 00:49:24,283
On est chanceux, pour le moment.
623
00:49:30,488 --> 00:49:33,455
Attention à tout le monde en ville.
Vous êtes invités
624
00:49:33,555 --> 00:49:38,954
à une séance d'information
avec l'Autodefensas.
625
00:49:39,355 --> 00:49:41,447
Cinq minutes de plus, s'il vous plaît.
626
00:49:41,988 --> 00:49:44,182
Cinq minutes
avant que le monsieur vienne parler.
627
00:49:45,121 --> 00:49:47,179
ESTANISLAO BELTRÁN,
"GRAND SCHTROUMPF"
628
00:49:47,288 --> 00:49:48,755
CHEF PAR INTÉRIM, AUTODEFENSAS
629
00:49:49,388 --> 00:49:50,911
Montons, d'accord ?
630
00:49:51,655 --> 00:49:52,985
Bon après-midi.
631
00:49:53,388 --> 00:49:55,379
Je m'appelle Estanislao Beltrán Torres.
632
00:49:55,723 --> 00:49:58,417
On est venus ici pour vous informer
633
00:49:58,522 --> 00:50:00,886
sur ce qu'on fait vraiment.
634
00:50:02,022 --> 00:50:04,546
Ils ont tué nos familles.
635
00:50:04,656 --> 00:50:08,180
Ils ont pris nos avoirs
et le droit à la vie de nos familles.
636
00:50:08,755 --> 00:50:09,881
Et il est venu un temps
637
00:50:10,255 --> 00:50:13,017
où nous, le peuple,
ne pouvions en supporter plus.
638
00:50:13,289 --> 00:50:14,846
Alors nous allons...
639
00:50:15,656 --> 00:50:18,850
Mais nous étions en paix.
Nous n'avons jamais demandé d'aide.
640
00:50:19,322 --> 00:50:22,016
Vous videz vos armes dans la rue.
641
00:50:22,222 --> 00:50:24,519
Et si mon enfant se faisait tirer dessus ?
642
00:50:24,855 --> 00:50:25,822
Et une autre chose.
643
00:50:26,055 --> 00:50:27,885
Je vous ai vus draguer des filles
644
00:50:28,055 --> 00:50:29,613
à nos restaurants
et dans nos magasins.
645
00:50:29,922 --> 00:50:31,821
Je trouve que c'est mal.
646
00:50:32,456 --> 00:50:35,480
Merci de le dire.
647
00:50:35,722 --> 00:50:38,814
Je leur parlerai de ces erreurs.
648
00:50:39,356 --> 00:50:41,845
Et on ne veut pas
de violations de domiciles.
649
00:50:42,055 --> 00:50:45,181
Et on ne veut pas de représailles.
650
00:50:45,422 --> 00:50:48,718
Car j'ai entendu dire que
vous avez détruit certaines maisons.
651
00:50:48,822 --> 00:50:51,255
Je suis un professeur.
J'ai ma famille avec moi ici.
652
00:50:51,922 --> 00:50:53,389
Je veux la paix.
653
00:50:53,655 --> 00:50:55,452
Peu importe qui nous la donne.
654
00:50:55,555 --> 00:50:56,749
Est-ce clair ?
655
00:50:56,888 --> 00:50:58,480
Si c'est vous, ou le gouvernement,
656
00:50:58,688 --> 00:51:00,383
je ne sais pas comment ça marche.
657
00:51:00,655 --> 00:51:02,781
Mais je veux que vous nous offriez...
658
00:51:03,022 --> 00:51:04,579
Ils ne sont pas une institution.
659
00:51:04,688 --> 00:51:08,951
C'est pourquoi nous avons l'armée,
la police fédérale, la marine.
660
00:51:09,055 --> 00:51:10,885
Ce sont des institutions légales !
661
00:51:11,955 --> 00:51:16,479
Écoutez, l'État du Michoacán était
envahi par le crime organisé !
662
00:51:16,655 --> 00:51:20,350
Je veux que vous compreniez
tout le travail qu'on a fait !
663
00:51:21,055 --> 00:51:23,613
On vous a donné la sécurité,
on vous a donné la paix.
664
00:51:24,023 --> 00:51:25,922
Nous ne sommes pas les méchants.
665
00:51:27,256 --> 00:51:31,746
Mais vous êtes dans des fourgonnettes
sans plaque, vous violez la loi !
666
00:51:31,990 --> 00:51:34,684
On ne peut pas croire des criminels !
667
00:51:35,489 --> 00:51:38,456
Faites-nous confiance, tout ira bien.
668
00:51:38,889 --> 00:51:42,845
Vous usurpez la loi,
et ce n'est pas à vous de le faire !
669
00:51:44,456 --> 00:51:47,480
Si on ne croit pas
aux institutions de l'État,
670
00:51:47,689 --> 00:51:51,179
nous sommes finis comme citoyens !
671
00:51:56,789 --> 00:51:58,483
C'est pourquoi...
672
00:51:58,589 --> 00:52:01,284
Je reconnais publiquement nos erreurs.
673
00:52:01,389 --> 00:52:03,447
Nous avons renvoyé
les personnes responsables.
674
00:52:34,789 --> 00:52:36,346
Qu'est-ce que c'est que ça, Tim ?
675
00:52:39,456 --> 00:52:40,889
"Prenant leurs problèmes en mains,
676
00:52:40,990 --> 00:52:43,354
"un groupe de justiciers bien armés
677
00:52:43,456 --> 00:52:46,890
"répond aux homicides
et à la montée de la violence du cartel."
678
00:52:47,023 --> 00:52:49,116
Ces gars sont plus profondément
dans le Mexique.
679
00:52:49,290 --> 00:52:53,314
Ils sont dans les montagnes
au sud du Michoacán.
680
00:52:54,223 --> 00:52:57,952
Ils reprennent du cartel
ce qui leur appartient,
681
00:52:58,057 --> 00:53:01,353
et c'est bien de voir
qu'ils se lèvent et ripostent.
682
00:53:01,457 --> 00:53:03,583
Mais tu ne sais pas
qui les aide vraiment ?
683
00:53:04,123 --> 00:53:05,112
Est-ce juste les citoyens ?
684
00:53:05,223 --> 00:53:07,156
Le gouvernement,
les cartels sont-ils engagés ?
685
00:53:07,256 --> 00:53:08,223
JANET FIELDS
COPINE DE NAILER
686
00:53:08,357 --> 00:53:09,915
Même là, une fois qu'ils seront prêts,
687
00:53:10,024 --> 00:53:12,320
ils iront après les cartels
qui leur ont fait du tort.
688
00:53:12,724 --> 00:53:14,884
J'espère qu'ils botteront
quelques derrières là-bas.
689
00:53:16,890 --> 00:53:18,288
Ça devrait être comme ça ici aussi.
690
00:53:22,044 --> 00:53:23,568
Base, base, à vous.
691
00:53:24,478 --> 00:53:25,445
Qu'est-ce qui se passe ?
692
00:53:25,912 --> 00:53:28,811
Peu importe qui est responsable,
ils ont besoin de réserves.
693
00:53:29,378 --> 00:53:32,504
On a dépensé 400 $
pour un nouveau scanneur numérique.
694
00:53:33,745 --> 00:53:36,211
Les éclaireurs utilisent
des radios cryptées,
695
00:53:36,311 --> 00:53:38,141
alors on doit améliorer les nôtres.
696
00:53:38,645 --> 00:53:40,544
On ne reçoit pas de provisions ici.
697
00:53:40,645 --> 00:53:41,737
Et on n'a pas d'eau.
698
00:53:43,278 --> 00:53:45,370
Je suis en route. Envoyez le Coyote.
699
00:53:45,678 --> 00:53:47,076
Merde !
700
00:53:50,411 --> 00:53:52,810
Prends la petite route.
701
00:53:53,111 --> 00:53:54,544
Je me demande s'ils sont là.
702
00:53:57,278 --> 00:54:00,712
Les éclaireurs dans les montagnes sont
comme des contrôleurs aériens,
703
00:54:00,812 --> 00:54:03,074
mais je les appelle
contrôleurs de trafic de drogue.
704
00:54:04,178 --> 00:54:06,805
Ce sont les yeux des gars au sol.
705
00:54:08,645 --> 00:54:11,510
Si on peut enlever les yeux des cartels,
706
00:54:11,611 --> 00:54:14,077
on ébranle leur opération.
707
00:54:19,612 --> 00:54:22,272
- Est-ce que tu me reçois, Spartan ?
- Bien reçu.
708
00:54:22,612 --> 00:54:25,579
J'ai envoyé quelques gars
pour patrouiller,
709
00:54:25,746 --> 00:54:28,110
au cas où on chasserait
les éclaireurs du sommet.
710
00:54:28,713 --> 00:54:30,543
Ici Roger, c'est sur toi.
711
00:54:33,379 --> 00:54:35,039
C'est ma troisième montée,
712
00:54:35,145 --> 00:54:36,612
et ils s'échappent chaque fois.
713
00:54:37,945 --> 00:54:40,412
Alors, j'ai des comptes à rendre
avec ces gars.
714
00:54:44,012 --> 00:54:45,673
Ces fils de pute.
715
00:55:33,112 --> 00:55:35,477
- Nailer, Spartan.
- Avancez.
716
00:55:38,845 --> 00:55:45,769
Soyez prévenus. Duke a 07 corps,
des chaussures de camouflage.
717
00:55:52,146 --> 00:55:53,443
Merde !
718
00:56:06,412 --> 00:56:07,640
Assieds-toi.
719
00:56:20,512 --> 00:56:22,036
Mexicain ?
720
00:56:22,446 --> 00:56:23,708
- Qui l'est ?
- Ce gars juste ici.
721
00:56:23,879 --> 00:56:26,244
Alors, il parle anglais ? Oui. Oui.
722
00:56:28,313 --> 00:56:30,575
C'est leur coyote, c'est le gars à l'avant.
723
00:56:30,713 --> 00:56:34,044
C'est celui qui parle anglais.
C'est le guide.
724
00:56:34,446 --> 00:56:35,913
Oui, oui, oui.
725
00:56:36,180 --> 00:56:38,408
Je parle anglais
parce que moi travailler à Cancún.
726
00:56:38,579 --> 00:56:41,444
- Tu sais où est Cancún ?
- Je sais où est Cancún.
727
00:56:41,579 --> 00:56:44,273
Je travaille là
et je parle anglais tout le temps.
728
00:56:47,879 --> 00:56:49,505
Termine ça, on peut y aller.
729
00:56:53,180 --> 00:56:54,510
Je serai en avant.
730
00:56:56,013 --> 00:56:58,809
Si quelqu'un me touche, jetez-les.
731
00:56:59,913 --> 00:57:01,311
Bien reçu.
732
00:57:02,346 --> 00:57:03,313
Mosabe ?
733
00:57:06,946 --> 00:57:08,640
D'accord, allons-y.
734
00:57:25,180 --> 00:57:27,704
Tucson, c'est Clint
avec l'Arizona Border Recon.
735
00:57:27,814 --> 00:57:30,246
On a besoin d'un agent
pour du transport.
736
00:57:30,347 --> 00:57:32,746
On en a eu sept
dans la montagne Cumero.
737
00:57:34,580 --> 00:57:35,877
Nailer à Spartan.
738
00:57:36,547 --> 00:57:38,138
Penses-tu qu'il y a d'autres éclaireurs ?
739
00:57:39,246 --> 00:57:41,043
Ravitaillement pour les éclaireurs.
740
00:57:59,714 --> 00:58:02,840
Plus je passe de temps ici,
741
00:58:02,979 --> 00:58:07,504
plus je vois des gens innocents
devenir des victimes d'une guerre
742
00:58:07,613 --> 00:58:09,705
dont ils n'ont pas voulu faire partie,
743
00:58:09,814 --> 00:58:11,872
mais dans laquelle
ils se retrouvent coincés.
744
00:58:13,647 --> 00:58:17,671
Je ne vais pas fermer les yeux.
Je ne vais pas regarder ailleurs.
745
00:58:58,715 --> 00:59:00,943
Le 24 février 2014, l'Autodefensas
746
00:59:01,047 --> 00:59:03,207
célébrera son premier anniversaire.
747
00:59:03,715 --> 00:59:06,511
Ces membres honoreront le retour
du Dr José Manuel Mireles.
748
00:59:06,614 --> 00:59:08,478
Il a été absent depuis janvier,
749
00:59:08,581 --> 00:59:11,706
après avoir presque perdu la vie
dans un écrasement d'avion.
750
00:59:20,747 --> 00:59:21,714
Vous voulez quel modèle ?
751
00:59:22,680 --> 00:59:24,614
Des Ray-Ban ?
J'aime les grosses lunettes.
752
00:59:26,714 --> 00:59:29,806
Excusez-moi. Je voulais juste
dire bonjour au Dr Mireles.
753
00:59:30,247 --> 00:59:33,544
Je suis de Matamoros. Vous pouvez
imaginer comment ça va là-bas.
754
00:59:33,647 --> 00:59:35,410
Merci pour tout ce que vous avez fait.
755
00:59:36,281 --> 00:59:41,907
Demain, c'est le premier anniversaire,
alors regardez les nouvelles.
756
00:59:45,680 --> 00:59:47,738
C'est un homme courageux.
757
00:59:47,847 --> 00:59:49,905
Et les temps sont difficiles
dans notre pays,
758
00:59:50,014 --> 00:59:52,674
et ce gars a...
759
00:59:52,780 --> 00:59:54,679
Comme on dit au Mexique...
760
00:59:55,147 --> 00:59:57,114
Il a des couilles.
761
01:00:11,981 --> 01:00:12,948
Hé, papa ?
762
01:00:13,048 --> 01:00:14,015
Oui, ma chérie ?
763
01:00:14,215 --> 01:00:20,876
Est-ce qu'il y a des méchants en ville ?
764
01:00:21,781 --> 01:00:23,680
C'est pour ça
qu'il y a des gardes du corps.
765
01:00:24,548 --> 01:00:26,379
Mais je ne vais pas baisser ma garde.
766
01:00:27,215 --> 01:00:30,046
Allons dire bonjour à mon papa.
767
01:00:32,981 --> 01:00:34,845
Comment ça va, papa ?
768
01:00:35,082 --> 01:00:38,879
Comment ça va, mon fils ?
769
01:00:41,848 --> 01:00:44,179
Comment tu te sens ?
770
01:00:44,414 --> 01:00:47,041
Mon visage était
complètement paralysé.
771
01:00:49,448 --> 01:00:51,313
J'ai été heurté juste là.
772
01:00:51,414 --> 01:00:53,711
J'ai des vis dans ma tête.
773
01:01:10,748 --> 01:01:15,239
Dieu merci, tu vas bien, mon fils.
774
01:01:17,215 --> 01:01:19,704
On m'a donné une deuxième chance.
775
01:01:21,015 --> 01:01:22,209
Je te verrai plus tard.
776
01:01:23,681 --> 01:01:24,875
Mon cher fils.
777
01:01:25,848 --> 01:01:27,974
Va te reposer, mon fils.
778
01:01:46,716 --> 01:01:48,683
Bienvenue "El Doctor".
Nous sommes avec vous.
779
01:01:48,882 --> 01:01:49,974
Merci.
780
01:01:50,749 --> 01:01:52,511
Longue vie à la liberté !
781
01:01:54,016 --> 01:01:55,778
Longue vie au 24 février !
782
01:01:57,115 --> 01:01:58,776
Longue vie à Mireles !
783
01:02:29,415 --> 01:02:33,507
L'Autodefensas avait besoin d'une voix.
784
01:02:35,582 --> 01:02:40,277
Une voix qui avait le courage
de dire les choses comme elles sont.
785
01:02:40,948 --> 01:02:42,472
C'est une voix
786
01:02:42,582 --> 01:02:45,481
qui a été absente pour des raisons
que nous connaissons tous.
787
01:02:45,882 --> 01:02:47,348
Cette voix était
788
01:02:47,515 --> 01:02:48,482
et est toujours
789
01:02:48,582 --> 01:02:50,242
"El Doctor" Mireles.
790
01:03:02,350 --> 01:03:06,010
Aujourd'hui, il y a un an,
791
01:03:06,116 --> 01:03:08,481
nous avons surmonté nos inquiétudes,
792
01:03:08,583 --> 01:03:10,947
surmonté nos peurs.
793
01:03:11,783 --> 01:03:13,716
Une poignée de braves gens
794
01:03:14,550 --> 01:03:16,278
ont levé les armes.
795
01:03:16,450 --> 01:03:18,610
Et la ville de Tepalcatepec
796
01:03:19,183 --> 01:03:21,616
a réveillé toute la nation !
797
01:03:24,583 --> 01:03:28,414
Nous avons signé notre indépendance
avec du sang,
798
01:03:28,782 --> 01:03:31,648
notre indépendance du crime organisé.
799
01:03:32,083 --> 01:03:35,642
Mais nous ne devons pas
baisser notre garde.
800
01:03:35,882 --> 01:03:39,441
Merci beaucoup et bonne nuit.
801
01:03:47,283 --> 01:03:48,409
Salut.
802
01:03:51,450 --> 01:03:52,973
Soutiens-moi ou je vais tomber.
803
01:03:53,350 --> 01:03:55,146
Je suis encore étourdi.
804
01:03:56,216 --> 01:03:57,376
Je suis encore étourdi.
805
01:04:32,050 --> 01:04:33,449
Madame, comment ça va ?
806
01:04:33,650 --> 01:04:35,015
Un instant. Mes mains sont sales.
807
01:04:36,950 --> 01:04:38,507
C'est bon de te revoir à la maison.
808
01:04:38,717 --> 01:04:40,809
- Comment ça va, Ana ?
- Bien. Heureuse de te voir.
809
01:04:40,950 --> 01:04:41,917
C'est réciproque.
810
01:04:42,583 --> 01:04:43,743
Les gars, asseyez-vous.
811
01:04:45,217 --> 01:04:47,377
Je dois vous parler sérieusement.
812
01:04:47,483 --> 01:04:48,472
Oui. C'est cela.
813
01:04:49,683 --> 01:04:50,775
Vous savez quoi, les gars ?
814
01:04:51,050 --> 01:04:52,812
J'ai reçu beaucoup de plaintes
815
01:04:53,717 --> 01:04:55,809
à propos du groupe "Viagras".
816
01:04:56,150 --> 01:04:58,413
C'est important qu'on trouve
817
01:04:58,683 --> 01:05:01,548
quels Autodefensas feront cela !
818
01:05:01,750 --> 01:05:05,478
Certains des mêmes chefs
qui font les règles
819
01:05:05,583 --> 01:05:07,413
sont les premiers à les briser.
820
01:05:07,783 --> 01:05:09,250
Certains chefs disent :
821
01:05:09,483 --> 01:05:12,280
"N'entrez pas dans les maisons.
Ne faites pas ceci ou cela."
822
01:05:12,483 --> 01:05:14,348
Une demi-heure plus tard,
823
01:05:14,650 --> 01:05:17,311
qui je surprends
à entrer dans les maisons ?
824
01:05:18,550 --> 01:05:20,074
Ceux qui ont dit de ne pas le faire.
825
01:05:20,616 --> 01:05:22,277
Laissez-moi
vous dire quelque chose.
826
01:05:22,750 --> 01:05:24,240
Aucune maison n'a été fouillée.
827
01:05:24,850 --> 01:05:27,147
Aucune maison n'a été pénétrée.
828
01:05:27,350 --> 01:05:30,079
Je ne prends rien de personne.
829
01:05:31,416 --> 01:05:33,679
Je ne trouve pas ça correct.
830
01:05:35,350 --> 01:05:38,182
Grand Schtroumpf, écoute-moi.
831
01:05:38,350 --> 01:05:42,148
On ne peut pas devenir les criminels
que nous combattons.
832
01:05:42,250 --> 01:05:43,978
Compris.
833
01:05:50,483 --> 01:05:54,281
BASE DE L'AUTODEFENSAS
834
01:05:56,351 --> 01:05:59,512
Quand tu arrêtes une voiture
et dis à un gars d'entrer
835
01:05:59,718 --> 01:06:01,184
et qu'il dit "non",
836
01:06:01,384 --> 01:06:03,749
tu lui envoies
une petite décharge comme ça.
837
01:06:03,918 --> 01:06:07,476
Il sera sous le choc,
et tu pourras le forcer à entrer.
838
01:06:07,684 --> 01:06:10,674
Il finira par comprendre
ce que ça veut dire.
839
01:06:10,818 --> 01:06:11,785
"Entre !"
840
01:06:12,051 --> 01:06:13,574
"Entre !"
841
01:06:26,551 --> 01:06:27,916
À terre !
842
01:06:31,818 --> 01:06:33,216
Mets les mains dans ton dos.
843
01:06:33,484 --> 01:06:34,451
Il est sur la rue Ruana ?
844
01:06:34,551 --> 01:06:35,518
Oui.
845
01:06:37,217 --> 01:06:38,184
Mets les mains dans ton dos.
846
01:06:38,384 --> 01:06:40,578
Ferme-la, fils de pute !
On t'a maintenant.
847
01:06:47,951 --> 01:06:50,349
Des armes !
Vérifie d'abord s'il porte des armes !
848
01:06:50,918 --> 01:06:52,475
Tu sais qui je suis, pédé ?
849
01:06:52,751 --> 01:06:54,342
Tu es foutu, sale chien.
850
01:06:54,784 --> 01:06:57,182
Merde, c'est fou.
851
01:07:05,017 --> 01:07:07,746
Il y a des postes de guet partout.
852
01:07:23,652 --> 01:07:24,812
Soyez sur vos gardes.
853
01:07:29,785 --> 01:07:31,411
Ne bougez pas !
854
01:07:34,685 --> 01:07:36,618
On doit vérifier les toits.
855
01:07:40,251 --> 01:07:41,513
Là-bas !
856
01:07:43,685 --> 01:07:44,844
Ils ont bougé !
857
01:07:49,418 --> 01:07:50,680
Entre, mec !
858
01:07:54,618 --> 01:07:56,585
Quelle voiture nous tirait dessus ?
859
01:07:56,984 --> 01:07:59,281
C'était une Jetta blanche.
860
01:08:05,552 --> 01:08:06,644
Une Jetta blanche.
861
01:08:08,718 --> 01:08:10,413
Hors de mon chemin, abruti !
862
01:08:12,918 --> 01:08:16,477
Ne suis pas la voiture, suis la Cherokee.
863
01:08:17,652 --> 01:08:19,642
Attends. Il est seul.
864
01:08:20,218 --> 01:08:21,651
Attends, mec. Ne t'approche pas trop.
865
01:08:21,851 --> 01:08:24,318
Il nous faut de la place pour tirer.
866
01:08:25,352 --> 01:08:28,012
Frappe-le pour qu'il arrête la voiture !
867
01:08:30,485 --> 01:08:32,883
D'où viens-tu ?
868
01:08:33,452 --> 01:08:34,645
Sors, s'il te plaît.
869
01:08:35,784 --> 01:08:36,751
D'où viens-tu ?
870
01:08:36,884 --> 01:08:38,078
Je reviens du travail.
871
01:08:38,318 --> 01:08:39,285
Où ça ?
872
01:08:39,385 --> 01:08:41,147
À Cuitzeo.
873
01:08:41,251 --> 01:08:42,615
Ma carte d'identité est juste ici.
874
01:08:44,751 --> 01:08:46,650
Papa !
875
01:08:49,752 --> 01:08:50,741
Qui est Jorge ?
876
01:08:50,952 --> 01:08:51,941
Mon frère.
877
01:08:52,052 --> 01:08:53,916
Et quelle fourgonnette
allais-tu nettoyer ?
878
01:08:54,086 --> 01:08:55,053
Celle-là.
879
01:08:55,152 --> 01:08:56,119
Pourquoi ?
880
01:08:56,752 --> 01:08:59,776
Pourquoi ? C'est une question
de sécurité. Réponds !
881
01:08:59,952 --> 01:09:01,782
Madame, s'il vous plaît. Venez ici.
882
01:09:01,885 --> 01:09:05,114
Nous allons le suivre
à l'endroit où vous allez le mener.
883
01:09:05,353 --> 01:09:06,376
Peu importe où vous allez.
884
01:09:06,618 --> 01:09:08,051
Laissez-moi lui parler seul.
Madame.
885
01:09:08,353 --> 01:09:09,751
S'il lui arrive du mal, je mourrai !
886
01:09:10,086 --> 01:09:12,678
Rien ne va lui arriver.
887
01:09:13,252 --> 01:09:15,151
Bébé, calme-toi.
888
01:09:15,552 --> 01:09:16,883
As-tu des armes ?
889
01:09:17,119 --> 01:09:18,279
Rien ? Des drogues ?
890
01:09:18,485 --> 01:09:19,884
Non, rien.
891
01:09:20,052 --> 01:09:21,985
Il y a eu une fusillade, mon ami.
892
01:09:22,186 --> 01:09:23,777
Et on doit interroger tout le monde.
893
01:09:23,985 --> 01:09:24,952
Tout va bien, monsieur.
894
01:09:25,186 --> 01:09:26,380
Mon amour, ne t'inquiète pas.
895
01:09:26,585 --> 01:09:28,280
Laisse papa répondre aux questions.
896
01:09:28,585 --> 01:09:29,813
Entrez-le dans la voiture !
897
01:09:29,952 --> 01:09:34,578
Non, papa.
Je veux mourir ! Je veux mourir !
898
01:09:35,186 --> 01:09:38,880
Je vais prendre un couteau
et me tuer.
899
01:09:45,252 --> 01:09:48,412
Madame, on veut lui poser
quelques questions.
900
01:09:48,518 --> 01:09:49,507
Comprenez cela.
901
01:09:56,785 --> 01:09:57,945
Baisse la tête, enfoiré !
902
01:09:58,119 --> 01:09:59,086
Les mains sur la tête.
903
01:09:59,585 --> 01:10:01,779
Sinon, je vais te descendre.
904
01:10:04,518 --> 01:10:05,576
Je n'ai rien.
905
01:10:05,752 --> 01:10:06,719
- Certain ?
- Oui.
906
01:10:06,885 --> 01:10:09,216
On veut nettoyer les rues
des délinquants, tu sais ?
907
01:10:09,618 --> 01:10:10,812
Tu n'as rien à voir avec eux ?
908
01:10:10,919 --> 01:10:11,908
Rien.
909
01:10:12,019 --> 01:10:13,485
Jamais travaillé avec les Templars ?
910
01:10:13,585 --> 01:10:14,574
Je ne sais pas ce que...
911
01:10:14,685 --> 01:10:16,585
Je te parle.
As-tu travaillé avec les Templars ?
912
01:10:16,686 --> 01:10:17,812
- Non. Jamais.
- Tu le jures ?
913
01:10:18,920 --> 01:10:22,785
Tu supprimais des messages
WhatsApp venant de trois enfoirés.
914
01:10:22,886 --> 01:10:24,443
Tu sais bien
que tu caches quelque chose.
915
01:10:24,553 --> 01:10:26,315
Tu veux y aller à la dure ?
916
01:10:29,653 --> 01:10:31,847
Es-tu du cartel Zeta ?
Ou du cartel Templar ?
917
01:10:32,453 --> 01:10:33,977
Ou de New Generation X ?
918
01:10:34,087 --> 01:10:37,713
Je suis innocent.
J'ai juste une voiture qui ressemble
919
01:10:37,820 --> 01:10:40,685
à celle que vous cherchez.
920
01:10:41,286 --> 01:10:43,617
Ne me regarde pas.
Avec qui travailles-tu ?
921
01:10:43,753 --> 01:10:45,242
Dis-moi juste avec qui tu travailles.
922
01:10:45,419 --> 01:10:46,442
Avec la police.
923
01:10:47,920 --> 01:10:50,148
La police qui travaille
avec les Templars ou non ?
924
01:10:51,252 --> 01:10:52,981
Je travaille avec la police, je suppose.
925
01:10:53,686 --> 01:10:55,619
Ils vous ont bien entraînés.
926
01:10:57,653 --> 01:11:00,882
Ils détruisent leurs tatouages
pour ne pas être reconnus.
927
01:11:02,252 --> 01:11:04,412
Sales tatouages de lâches.
928
01:11:06,353 --> 01:11:08,752
Tu avais du front
de nous tirer dessus plus tôt.
929
01:11:10,720 --> 01:11:11,687
Où est le fusil ?
930
01:11:11,786 --> 01:11:13,412
Pourquoi ne pas faire
un test balistique ?
931
01:11:13,519 --> 01:11:16,009
Un test balistique ?
On n'est pas aux États-Unis.
932
01:11:16,119 --> 01:11:17,450
Dis-moi où est le fusil.
933
01:11:18,519 --> 01:11:22,111
Pour qui travailles-tu ?
Ne me cherche pas.
934
01:11:23,353 --> 01:11:25,320
Tu sais le problème
que j'ai avec la police ?
935
01:11:26,019 --> 01:11:27,816
Vous pensez que vous avez des couilles
936
01:11:27,920 --> 01:11:29,443
avec cet uniforme et ce fusil,
937
01:11:29,553 --> 01:11:31,713
pour abuser des citoyens.
938
01:11:32,052 --> 01:11:33,212
Plus maintenant.
939
01:11:35,820 --> 01:11:38,446
À bas le système.
940
01:11:43,354 --> 01:11:46,014
Quel genre de lotion utilises-tu ?
941
01:11:46,887 --> 01:11:49,046
Ta peau est très douce.
942
01:12:00,053 --> 01:12:03,817
Il y a une loi appelée
"il pour il, dent pour dent".
943
01:12:03,920 --> 01:12:05,012
Si tu es innocent,
944
01:12:05,120 --> 01:12:08,019
tu pourras partir,
à part la peur que tu as vécue.
945
01:12:08,187 --> 01:12:09,176
Ça va.
946
01:12:09,287 --> 01:12:11,550
Mais si tu as fait quelque chose de mal,
947
01:12:11,820 --> 01:12:14,310
si tu coupes un doigt,
on t'en coupe cinq.
948
01:12:15,520 --> 01:12:16,646
Je vois.
949
01:12:17,420 --> 01:12:21,114
On ne peut pas quitter cette vie
sans payer pour nos crimes.
950
01:12:55,520 --> 01:12:57,282
L'autre gars arrive bientôt.
951
01:12:57,953 --> 01:12:58,920
Baisse ta foutue tête.
952
01:12:59,020 --> 01:13:01,419
Je suis le seul qui ne te battra pas,
alors parle-moi.
953
01:13:01,520 --> 01:13:04,544
Si je quitte la pièce,
ils vont te réduire en pièces.
954
01:13:04,653 --> 01:13:06,280
Je ne te demande qu'une chose.
955
01:13:06,387 --> 01:13:08,286
Es-tu impliqué là-dedans ?
956
01:13:08,387 --> 01:13:10,150
Réponds-moi. Oui ou non.
957
01:13:10,254 --> 01:13:12,652
Ne dis pas peut-être,
parce que je sais que tu sais.
958
01:13:20,587 --> 01:13:23,850
Tu vois ce qui arrive
quand on fait de mauvaises choses ?
959
01:13:37,554 --> 01:13:39,885
Le gouvernement a pris
de nouvelles mesures concernant
960
01:13:39,987 --> 01:13:43,216
la situation délicate
dans l'État du Michoacán.
961
01:13:43,487 --> 01:13:46,682
J'ai personnellement fait une offre
962
01:13:46,787 --> 01:13:50,686
pour ramener la sécurité
et la tranquillité à Michoacán.
963
01:13:51,687 --> 01:13:55,643
Le gouvernement a dit
que l'Autodefensas a jusqu'au 10 mai
964
01:13:55,754 --> 01:13:59,812
pour se désarmer et s'enregistrer
comme "Force de défense rurale".
965
01:14:00,420 --> 01:14:01,717
Je voudrais faire une annonce.
966
01:14:02,254 --> 01:14:06,516
Les chefs de l'Autodefensas
vont se rencontrer à 15 h.
967
01:14:06,620 --> 01:14:09,519
Le sujet principal concernera
le désarmement.
968
01:14:13,088 --> 01:14:15,680
Grand Schtroumpf, où te cachais-tu ?
969
01:14:15,787 --> 01:14:17,651
Non, j'étais ici toute la journée.
970
01:14:18,620 --> 01:14:20,519
On doit comprendre ce qui se passe.
971
01:14:20,687 --> 01:14:23,449
On doit être solidaires.
972
01:14:25,154 --> 01:14:26,677
Où est "El Gordo" ?
973
01:14:31,554 --> 01:14:34,851
Je te traque ! Je te traque !
974
01:14:35,221 --> 01:14:37,484
À mon avis, tout va bien aller.
975
01:14:37,588 --> 01:14:39,646
Tout ira bien.
976
01:14:40,822 --> 01:14:43,311
Selon moi,
977
01:14:43,521 --> 01:14:47,318
on doit être légalisés
en tant qu'Autodefensas
978
01:14:47,455 --> 01:14:49,047
et opérer dans le cadre de la loi.
979
01:14:49,155 --> 01:14:51,417
Ce qu'ils nous demandent...
980
01:14:51,722 --> 01:14:54,019
Mais qu'est-ce qu'ils nous offrent ?
981
01:14:54,388 --> 01:14:55,355
Ils n'offrent pas...
982
01:14:55,455 --> 01:14:57,479
Écoute, on peut fuir les Templars.
983
01:14:57,588 --> 01:15:00,316
Mais tu ne peux pas fuir
le gouvernement.
984
01:15:04,488 --> 01:15:06,785
Est-ce que Gordo essaie
de te diriger ?
985
01:15:06,888 --> 01:15:10,651
Non. Il veut que j'abandonne,
car il a déjà abandonné.
986
01:15:10,922 --> 01:15:12,252
C'est donc un adversaire de plus.
987
01:15:12,355 --> 01:15:13,322
Oui.
988
01:15:23,722 --> 01:15:25,621
Bon après-midi, tout le monde.
989
01:15:34,655 --> 01:15:38,247
Cette pagaille est embarrassante.
990
01:15:38,355 --> 01:15:39,686
Oui, en effet.
991
01:15:39,788 --> 01:15:42,516
Les gens volent !
Ils kidnappent !
992
01:15:42,621 --> 01:15:45,019
D'autres sont impliqués
dans le trafic de drogue !
993
01:15:45,221 --> 01:15:48,677
Notre passé va nous rattraper.
994
01:15:49,088 --> 01:15:52,920
Nous devons devenir légaux
pour notre protection.
995
01:15:53,655 --> 01:15:57,019
Ça vient directement
du président du Mexique.
996
01:15:57,254 --> 01:16:04,211
"Si vous vous légalisez,
tout sera pardonné."
997
01:16:05,988 --> 01:16:08,046
Écoutons ce que le Dr Mireles a à dire.
998
01:16:08,422 --> 01:16:09,616
Eh bien, écoutez.
999
01:16:09,723 --> 01:16:11,781
On n'a fait que discuter
1000
01:16:11,889 --> 01:16:14,082
de notre propre sécurité.
1001
01:16:14,289 --> 01:16:15,847
Et nos gens ?
1002
01:16:16,022 --> 01:16:19,217
Ceux qui nous soutenaient
et croyaient en nous ?
1003
01:16:19,422 --> 01:16:20,480
Qu'est-ce qu'on leur dit ?
1004
01:16:20,589 --> 01:16:23,078
"J'ai fini maintenant.
Rentrez chez vous."
1005
01:16:23,322 --> 01:16:25,380
C'est injuste !
1006
01:16:25,689 --> 01:16:27,679
Le gouvernement fédéral
n'a respecté
1007
01:16:27,789 --> 01:16:30,119
aucun accord dans le passé.
1008
01:16:30,255 --> 01:16:31,449
Aucun !
1009
01:16:31,988 --> 01:16:33,478
On ne peut pas lui faire confiance.
1010
01:16:33,689 --> 01:16:35,053
Je ne lui fais pas confiance !
1011
01:16:35,489 --> 01:16:38,183
Nous sommes tous amis.
1012
01:16:38,456 --> 01:16:42,219
Pourtant, on commence
à se poignarder dans le dos !
1013
01:16:42,322 --> 01:16:43,311
Chacun de nous !
1014
01:16:52,922 --> 01:16:57,356
Le gouvernement utilise ces outils
pour arrêter un mouvement social.
1015
01:16:58,689 --> 01:17:02,554
C'est basé sur le concept romain
"diviser pour régner".
1016
01:17:03,622 --> 01:17:06,054
Ils sont venus ici
pour diviser l'Autodefensas.
1017
01:17:06,255 --> 01:17:07,812
Et c'est une honte.
1018
01:17:08,356 --> 01:17:13,982
Parce qu'on s'est tous unis
contre le crime.
1019
01:17:15,855 --> 01:17:18,288
Une fois qu'on a décidé d'agir,
1020
01:17:18,522 --> 01:17:20,818
le gouvernement s'est arrangé
pour nous désarmer.
1021
01:17:21,022 --> 01:17:22,614
Mais ils n'ont jamais annoncé
1022
01:17:22,822 --> 01:17:24,914
qu'ils allaient désarmer les Templars.
1023
01:17:25,022 --> 01:17:28,682
C'est pourquoi nous devons rester unis.
1024
01:17:28,788 --> 01:17:30,380
Nous sommes l'Autodefensas !
1025
01:17:30,688 --> 01:17:31,656
Merci beaucoup.
1026
01:17:31,856 --> 01:17:35,085
Bravo ! Bravo !
1027
01:17:41,090 --> 01:17:43,023
Fais-moi un câlin.
1028
01:17:49,156 --> 01:17:50,679
Es-tu en couple ?
1029
01:17:50,789 --> 01:17:52,279
Non.
1030
01:17:53,390 --> 01:17:54,516
Veux-tu l'être ?
1031
01:17:54,622 --> 01:17:55,611
Faisons-le.
1032
01:17:56,457 --> 01:17:58,287
Allons nous battre contre le monde.
1033
01:17:58,689 --> 01:18:00,247
Non, mais être en couple avec moi.
1034
01:18:00,689 --> 01:18:01,917
Affrontons cela ensemble.
1035
01:18:02,023 --> 01:18:05,081
Parce que le faire seul
fait encore plus mal.
1036
01:18:05,390 --> 01:18:07,380
Ensemble, ça fait moins mal.
1037
01:18:07,622 --> 01:18:08,850
Qu'est-ce que tu en penses ?
1038
01:18:10,290 --> 01:18:11,722
- D'accord.
- Oui ?
1039
01:18:12,823 --> 01:18:15,120
- Quel mois es-tu née ?
- En septembre.
1040
01:18:17,522 --> 01:18:19,046
Alors, tu es balance.
1041
01:18:19,390 --> 01:18:21,016
C'est génial !
1042
01:18:22,589 --> 01:18:27,921
Tu sais que les balances sont les
partenaires idéaux pour les scorpions ?
1043
01:18:30,756 --> 01:18:31,723
Ah, Karla.
1044
01:18:32,556 --> 01:18:35,523
J'ai eu le coup de foudre pour toi.
1045
01:18:37,023 --> 01:18:39,751
Ils m'ont dit de chanter une chanson
1046
01:18:40,156 --> 01:18:44,418
Mais j'ai chanté contre eux
1047
01:18:44,889 --> 01:18:48,481
Puis un gentilhomme est apparu
1048
01:18:48,956 --> 01:18:52,445
Il avait déjà des cheveux gris
1049
01:18:52,556 --> 01:18:55,217
Je ne me sens coupable de rien
1050
01:18:58,123 --> 01:18:59,750
Très bien, chère.
1051
01:19:00,157 --> 01:19:02,316
C'est le combat de notre vie.
1052
01:19:04,423 --> 01:19:09,153
Si on doit se battre jusqu'à la mort,
on se battra jusqu'à la mort.
1053
01:19:22,990 --> 01:19:25,014
J'ai toujours eu peur
1054
01:19:25,124 --> 01:19:28,682
que la violence au Mexique
traverse la frontière,
1055
01:19:28,790 --> 01:19:30,757
et ça arrive déjà.
1056
01:19:31,057 --> 01:19:34,581
Il y a eu un développement majeur
dans la bataille pour la frontière.
1057
01:19:34,690 --> 01:19:37,213
Deux agents ont été tués
au sud de l'Arizona,
1058
01:19:37,323 --> 01:19:38,654
à environ 12 km de la frontière.
1059
01:19:38,757 --> 01:19:40,223
On a identifié 25 meurtres,
1060
01:19:40,323 --> 01:19:43,950
124 enlèvements
et extorsions reliés au cartel.
1061
01:19:44,057 --> 01:19:47,387
Ça va mal là-bas.
Je crois que ça va empirer.
1062
01:19:48,457 --> 01:19:53,117
Il y a plus de gens qui prennent
conscience de ce qui arrive,
1063
01:19:53,256 --> 01:19:56,849
et leur intérêt envers ce qu'on fait
a énormément grandi.
1064
01:19:58,190 --> 01:20:00,350
C'est là que ça commence.
1065
01:20:00,457 --> 01:20:04,891
C'est un groupe qui se réunit,
qui a les conversations nécessaires.
1066
01:20:05,457 --> 01:20:07,549
Je fais ça depuis plus de quatre ans
1067
01:20:07,657 --> 01:20:12,022
et j'ai demandé,
supplié pour que les gens viennent.
1068
01:20:12,123 --> 01:20:15,113
Et, regardez, vous arrivez.
1069
01:20:15,223 --> 01:20:16,815
Ça a pris quatre ans, mais vous êtes là.
1070
01:20:19,957 --> 01:20:23,082
On a eu des prises de bec
deux jours de suite avec des éclaireurs.
1071
01:20:24,323 --> 01:20:28,257
On les retient,
alors ils meurent d'envie de s'y mettre.
1072
01:20:30,491 --> 01:20:34,754
On va se déployer à quatre endroits
sur quatre collines différentes.
1073
01:20:35,591 --> 01:20:38,558
On va leur montrer
qu'on peut surveiller toute cette zone.
1074
01:20:39,458 --> 01:20:41,254
C'est tout, allons-y.
1075
01:20:45,424 --> 01:20:47,789
En bas du chemin, à droite,
le long de la clôture.
1076
01:20:47,890 --> 01:20:48,880
C'est là qu'il faut être.
1077
01:20:50,825 --> 01:20:52,553
Restez hors des routes
autant que possible,
1078
01:20:52,658 --> 01:20:53,919
cachez-vous sous les arbres.
1079
01:20:54,957 --> 01:20:56,117
On se voit dans quelques heures.
1080
01:21:04,124 --> 01:21:07,523
Attention, on dirait
qu'il y a deux éclaireurs.
1081
01:21:08,524 --> 01:21:11,013
Dis-lui de confirmer dès qu'il le peut.
1082
01:21:14,658 --> 01:21:16,352
Identification visuelle confirmée.
1083
01:21:17,558 --> 01:21:19,184
Deux éclaireurs.
1084
01:21:19,358 --> 01:21:22,791
Il y en a un dans ces buissons, juste là.
1085
01:21:22,890 --> 01:21:23,948
Compris.
1086
01:21:24,057 --> 01:21:26,251
Restez en position et attendez.
1087
01:21:26,358 --> 01:21:28,222
Rien ne passera.
1088
01:21:28,324 --> 01:21:29,621
Bien reçu.
1089
01:21:30,391 --> 01:21:32,187
On joue à cache-cache
1090
01:21:32,291 --> 01:21:34,723
et on essaie de jouer
du mieux qu'on peut.
1091
01:21:35,957 --> 01:21:39,913
C'est une victoire, même si
on n'attrape ni les mules ni la drogue.
1092
01:21:40,224 --> 01:21:43,123
Les empêcher simplement de passer
1093
01:21:43,224 --> 01:21:45,020
est une petite victoire dans la bataille.
1094
01:21:50,091 --> 01:21:52,922
Les chances sont contre nous,
1095
01:21:53,057 --> 01:21:55,116
et on est malades et fatigués.
1096
01:21:55,292 --> 01:21:57,156
Vas-tu au point de largage ?
1097
01:21:57,258 --> 01:22:00,225
Alcon, Alcon, ici Sierra 01.
1098
01:22:00,392 --> 01:22:04,950
Il y a des échanges radio indiquant
un possible mouvement dû à l'orage.
1099
01:22:05,058 --> 01:22:07,355
Restez alertes.
1100
01:22:07,492 --> 01:22:09,856
On ne reculera pas,
on n'abandonnera pas.
1101
01:22:10,858 --> 01:22:15,053
On va continuer à pousser le cartel.
1102
01:22:16,292 --> 01:22:18,918
Je crois que ce que je fais est bien.
1103
01:22:20,858 --> 01:22:24,723
Et je crois que ce contre quoi
je m'oppose est mal.
1104
01:22:30,292 --> 01:22:31,883
Dis-moi quand commencer.
1105
01:22:34,258 --> 01:22:35,247
Prêt.
1106
01:22:35,891 --> 01:22:39,222
Bonjour. Je m'appelle
José Manuel Mireles Valverde.
1107
01:22:40,991 --> 01:22:43,583
Si vous regardez ceci,
1108
01:22:43,691 --> 01:22:47,147
c'est parce que je ne suis plus en vie.
1109
01:22:47,258 --> 01:22:52,623
J'ai des peurs et des inquiétudes
que je veux exprimer.
1110
01:22:53,891 --> 01:22:59,154
Je veux expliquer la situation actuelle.
1111
01:23:01,491 --> 01:23:06,050
Nous croyions, en tant qu'Autodefensas,
1112
01:23:06,158 --> 01:23:11,182
pouvoir arrêter le cycle.
1113
01:23:12,858 --> 01:23:15,950
Nous pensions avoir entraîné
un changement,
1114
01:23:16,758 --> 01:23:21,715
avoir réussi
à éliminer le crime organisé.
1115
01:23:21,826 --> 01:23:26,919
Mais il s'avère que ces personnes
qui nous ont infiltrés,
1116
01:23:27,625 --> 01:23:29,683
qui utilisent nos t-shirts,
1117
01:23:29,826 --> 01:23:32,987
créent leur propre cartel.
1118
01:23:34,759 --> 01:23:39,022
Ce sont des gens qui ont promis
de nous faire avancer plus vite.
1119
01:23:39,625 --> 01:23:42,456
Parce qu'ils avaient beaucoup d'armes
et des biens militaires.
1120
01:23:43,592 --> 01:23:46,582
Ils regrettaient supposément
ce qu'ils avaient fait avant,
1121
01:23:46,759 --> 01:23:50,214
raison pour laquelle
on les appelait "les Pardonnés".
1122
01:23:52,726 --> 01:23:54,955
Ils savaient comment kidnapper,
comment exécuter.
1123
01:23:56,859 --> 01:23:59,485
Ils savaient comment voler,
comment extorquer.
1124
01:24:01,659 --> 01:24:05,820
Ils font la même chose
que faisaient les cartels.
1125
01:24:08,525 --> 01:24:10,015
Ce sont eux qui essaient
1126
01:24:10,126 --> 01:24:12,059
de me sortir du mouvement
1127
01:24:12,158 --> 01:24:14,421
parce que je suis dans leur chemin.
1128
01:24:14,525 --> 01:24:19,322
Et, malheureusement,
la formation de ce nouveau cartel
1129
01:24:19,425 --> 01:24:22,756
est soutenue par le gouvernement
fédéral et le commissaire.
1130
01:24:25,492 --> 01:24:27,891
COMMISSAIRE DE LA SÉCURITÉ
DE MICHOACÁN
1131
01:24:35,859 --> 01:24:37,450
Unis pour Michoacán !
1132
01:24:37,692 --> 01:24:39,023
Qui servons-nous ?
1133
01:24:39,158 --> 01:24:40,648
Notre communauté !
1134
01:24:42,125 --> 01:24:43,092
Quel est le numéro ?
1135
01:24:43,525 --> 01:24:44,492
Quatre !
1136
01:24:45,592 --> 01:24:46,559
Quatre !
1137
01:24:46,726 --> 01:24:47,750
Dépêchez-vous.
1138
01:24:54,626 --> 01:24:55,990
Voici ton fusil.
1139
01:24:56,360 --> 01:24:59,020
76941.
1140
01:25:01,660 --> 01:25:04,593
Allons-y, les gars !
1141
01:25:05,760 --> 01:25:09,625
Une photo, une photo.
1142
01:25:10,259 --> 01:25:12,658
C'est très ajusté sur moi.
1143
01:25:13,827 --> 01:25:15,851
MARÍA IMILSE / CONSEILLÈRE
DU GOUVERNEMENT FÉDÉRAL
1144
01:25:15,959 --> 01:25:18,290
Vérifie les cheveux. Vérifie ses cheveux.
1145
01:25:18,626 --> 01:25:20,786
S'il te plaît. S'il te plaît.
1146
01:25:22,992 --> 01:25:24,789
Brosse tes cheveux avec tes mains,
1147
01:25:25,026 --> 01:25:26,993
et ta barbe aussi, excellent.
1148
01:25:27,393 --> 01:25:30,417
Est-ce que ça change vraiment ?
Ou c'est juste un autre chandail ?
1149
01:25:30,760 --> 01:25:32,851
Je crois qu'ainsi,
on fait les choses légalement.
1150
01:25:33,293 --> 01:25:35,283
On fait partie du gouvernement.
1151
01:25:36,693 --> 01:25:38,717
Qui sera votre chef maintenant ?
1152
01:25:38,959 --> 01:25:43,222
Nous recevrons bientôt
des instructions sur ce qui arrivera.
1153
01:25:44,626 --> 01:25:47,024
Estanislao, qu'est-ce qui arrivera
avec Mireles ?
1154
01:25:47,792 --> 01:25:49,350
Allez-vous l'arrêter ?
1155
01:25:49,493 --> 01:25:50,959
Je ne sais pas.
1156
01:25:52,626 --> 01:25:55,616
Mon commandant, mon patron.
À vos ordres !
1157
01:25:55,727 --> 01:25:57,455
D'accord, très bien.
1158
01:25:58,826 --> 01:26:01,384
Bonjour à tous.
1159
01:26:02,159 --> 01:26:03,989
Il y a un dicton :
1160
01:26:05,593 --> 01:26:09,821
"Celui qui ne connaît pas l'histoire
est condamné à la revivre."
1161
01:26:11,926 --> 01:26:15,452
Nous ne pouvons pas permettre
à l'histoire de se répéter.
1162
01:26:16,294 --> 01:26:20,693
Vous pouvez changer l'histoire.
1163
01:26:21,461 --> 01:26:26,156
C'est pourquoi la Force de défense
rurale commence aujourd'hui.
1164
01:26:26,860 --> 01:26:27,827
Et aujourd'hui,
1165
01:26:27,927 --> 01:26:29,723
vous êtes l'État.
1166
01:26:30,094 --> 01:26:32,925
Félicitations à vous et à vos familles.
1167
01:26:33,127 --> 01:26:34,753
Que Dieu vous bénisse.
1168
01:26:45,727 --> 01:26:47,956
Ils ont enlevé les t-shirts
de l'Autodefensas
1169
01:26:48,160 --> 01:26:50,922
pour mettre celui du gouvernement.
1170
01:26:51,160 --> 01:26:54,786
Mais ils continuent à être une mafia,
ce sont toujours des criminels.
1171
01:26:55,727 --> 01:26:57,490
Ce sont les mêmes personnes
1172
01:26:57,593 --> 01:27:00,356
qui ont été classées
comme membres du cartel Los Viagras.
1173
01:27:01,027 --> 01:27:02,960
Grand Schtroumpf, El Gordo
1174
01:27:03,327 --> 01:27:05,486
et leurs partisans, rien de plus.
1175
01:27:08,394 --> 01:27:10,860
Je suis un des chefs de l'Autodefensas.
1176
01:27:10,960 --> 01:27:12,859
Je suis un chef
de la Force de défense rurale.
1177
01:27:13,227 --> 01:27:15,319
NICOLÁS SIERRA SANTANA
"EL GORDO"
1178
01:27:15,427 --> 01:27:17,916
Et je suis aussi avec les Viagras.
1179
01:27:21,526 --> 01:27:23,925
Ils vont vous dire
que je suis un patron de cartel.
1180
01:27:24,693 --> 01:27:26,024
Ceci ou cela.
1181
01:27:26,127 --> 01:27:28,117
Ils vont dire ce qu'ils veulent,
1182
01:27:28,227 --> 01:27:32,592
juste parce qu'ils cherchent
à éliminer les Viagras.
1183
01:27:36,727 --> 01:27:39,819
Mais il s'avère
qu'ils nous ont armés encore plus.
1184
01:27:40,327 --> 01:27:42,192
Maintenant, j'ai un fusil.
1185
01:27:42,661 --> 01:27:44,890
Il m'a été assigné par le gouvernement,
1186
01:27:44,994 --> 01:27:46,722
un effectif
de la Force de défense rurale.
1187
01:27:47,028 --> 01:27:47,995
Ce fusil.
1188
01:27:48,427 --> 01:27:50,258
Il n'y a pas eu de désarmement.
1189
01:27:52,295 --> 01:27:55,420
On sait qu'à l'intérieur
de notre mouvement,
1190
01:27:55,527 --> 01:27:58,289
il y a des gens qui sont liés au cartel.
1191
01:27:58,394 --> 01:28:02,192
Mais tout va être corrigé
au bon moment.
1192
01:28:03,928 --> 01:28:07,054
Je ne suis qu'un justicier.
1193
01:28:08,028 --> 01:28:11,052
Nous défendons notre peuple
et notre ville.
1194
01:28:25,961 --> 01:28:29,291
Toute la journée,
des enfoirés nous ont suivis.
1195
01:28:30,128 --> 01:28:31,651
Ils reconnaissent le camion.
1196
01:28:32,028 --> 01:28:34,018
Ils attendent juste d'exécuter les ordres.
1197
01:28:36,794 --> 01:28:39,886
Si je ne disparais pas,
ils me feront disparaître.
1198
01:28:40,561 --> 01:28:42,755
Si tu veux,
on peut arrêter une petite seconde.
1199
01:28:42,861 --> 01:28:45,293
Je vais dire bonjour et au revoir.
1200
01:28:46,661 --> 01:28:47,889
Les lumières sont toutes éteintes.
1201
01:28:48,127 --> 01:28:50,356
Ah, la voilà.
1202
01:28:53,494 --> 01:28:55,120
Comment allez-vous, votre majesté ?
1203
01:28:56,028 --> 01:28:58,722
Je suis juste venu te voir.
Je dois partir vite.
1204
01:28:59,861 --> 01:29:01,521
Ah, fils de pute.
1205
01:29:02,494 --> 01:29:04,051
Je dois me cacher.
1206
01:29:04,160 --> 01:29:06,525
- Pourquoi ?
- Parce qu'ils veulent me tuer.
1207
01:29:07,928 --> 01:29:09,020
Je peux te dire quelque chose ?
1208
01:29:10,895 --> 01:29:14,020
Mais ne m'en reparle plus jamais.
1209
01:29:15,662 --> 01:29:19,959
Je n'ai personne à qui parler
de mes regrets, de mes victoires.
1210
01:29:21,562 --> 01:29:24,119
J'ai très peur
et je n'ai personne d'autre à qui le dire.
1211
01:29:24,994 --> 01:29:26,859
Seulement à ta "Mami" ?
1212
01:29:28,228 --> 01:29:30,195
- Qu'ils vont te tuer ?
- Oui.
1213
01:29:30,562 --> 01:29:32,529
Tout le monde veut me tuer :
1214
01:29:32,662 --> 01:29:36,186
Les Templars, l'armée,
la police fédérale, la marine
1215
01:29:37,528 --> 01:29:39,926
et l'Autodefensas.
1216
01:29:40,128 --> 01:29:41,288
Ils veulent me tuer
1217
01:29:41,562 --> 01:29:44,290
par tous les moyens possibles,
à n'importe quel moment.
1218
01:29:46,161 --> 01:29:49,060
Je gâche tout.
1219
01:29:49,228 --> 01:29:51,786
À parler contre ces enfoirés.
1220
01:29:53,462 --> 01:29:55,554
Je veux te demander quelque chose.
1221
01:29:56,362 --> 01:29:57,988
Si je vais aux États-Unis,
1222
01:29:58,695 --> 01:30:00,059
m'y rejoindras-tu ?
1223
01:30:00,961 --> 01:30:02,928
- Oui.
- Bien.
1224
01:30:04,061 --> 01:30:06,051
Bien, alors.
1225
01:30:07,028 --> 01:30:09,154
Embrasse-moi.
1226
01:30:09,528 --> 01:30:10,495
C'est comment ?
1227
01:30:10,994 --> 01:30:12,017
Bon.
1228
01:30:14,261 --> 01:30:16,421
Bon, bon, bon.
1229
01:30:24,228 --> 01:30:27,457
Écoute. Voilà ce qu'on va faire.
1230
01:30:27,794 --> 01:30:29,727
On va traverser Jalisco,
1231
01:30:30,728 --> 01:30:32,820
jusqu'à un ranch vide.
1232
01:30:33,595 --> 01:30:35,788
Ils ne savent pas que j'y vais.
1233
01:30:43,596 --> 01:30:48,961
José Manuel Mireles n'est pas
celui qu'on croit.
1234
01:30:52,762 --> 01:30:57,389
Il a le même pouvoir de persuasion
1235
01:30:57,563 --> 01:31:00,996
que tous les personnages
des meilleurs films.
1236
01:31:02,196 --> 01:31:05,754
Peut-être que le pouvoir lui a donné
l'occasion d'avoir plus d'aventures,
1237
01:31:05,862 --> 01:31:07,692
car elle n'est pas la seule.
1238
01:31:09,229 --> 01:31:12,718
Il a eu des femmes toute sa vie.
C'est son problème.
1239
01:31:13,096 --> 01:31:14,154
Les femmes.
1240
01:31:15,262 --> 01:31:17,388
On devait partir.
1241
01:31:17,496 --> 01:31:19,463
Alors, on est partis.
1242
01:31:22,129 --> 01:31:24,561
La seule loi qu'il devait protéger
1243
01:31:25,528 --> 01:31:27,893
était celle de Dieu et de sa famille.
1244
01:31:27,995 --> 01:31:30,087
Et il n'a fait ni l'un ni l'autre.
1245
01:32:34,796 --> 01:32:40,559
Je crois
que ce cycle de violence doit arrêter.
1246
01:32:42,863 --> 01:32:44,796
C'est un grand rêve,
1247
01:32:44,896 --> 01:32:49,193
et tout le monde peut avoir
de beaux rêves.
1248
01:32:52,463 --> 01:32:54,225
Je crois que j'ai été un bon justicier
1249
01:32:54,329 --> 01:32:58,161
pour mon peuple, ma ville,
l'État du Michoacán.
1250
01:32:58,262 --> 01:33:03,128
Mais j'ai perdu ma motivation,
1251
01:33:03,229 --> 01:33:05,287
perdu ma famille.
1252
01:33:07,130 --> 01:33:09,653
Et la famille était ma motivation
1253
01:33:09,830 --> 01:33:11,729
pour combattre les criminels.
1254
01:33:13,097 --> 01:33:15,723
Je crois que c'est de ma faute.
1255
01:33:16,663 --> 01:33:19,789
Je crois que je suis responsable
de cette situation.
1256
01:33:24,096 --> 01:33:25,791
C'est la vie.
1257
01:33:45,530 --> 01:33:47,827
Il y a des gens partout
voulant faire une différence.
1258
01:33:48,564 --> 01:33:51,292
Ils sont comme moi.
1259
01:33:51,831 --> 01:33:53,229
Ils sont fatigués.
1260
01:33:54,197 --> 01:33:56,596
Ils sont fatigués de s'asseoir,
fatigués d'attendre.
1261
01:33:56,697 --> 01:33:59,220
Ils en ont assez
que personne ne fasse rien,
1262
01:33:59,330 --> 01:34:02,320
alors ils prennent la loi
dans leurs propres mains.
1263
01:34:07,831 --> 01:34:11,423
Les cycles changent.
Il faut vouloir les changer.
1264
01:34:12,996 --> 01:34:14,429
Allons-y, Rocko.
1265
01:34:16,764 --> 01:34:21,663
J'ai quitté la maison à cause
des mauvais traitements de mon père.
1266
01:34:24,063 --> 01:34:27,894
Mais à un moment,
il a finalement rencontré mes filles.
1267
01:34:27,996 --> 01:34:29,429
Et il m'a complimenté, il m'a dit :
1268
01:34:29,530 --> 01:34:32,156
"Ce sont de bonnes filles.
Elles sont bien élevées.
1269
01:34:32,263 --> 01:34:35,788
"Elles s'expriment bien,
elles sont intelligentes."
1270
01:34:35,896 --> 01:34:39,386
Et je lui ai dit
que je devais l'en remercier
1271
01:34:40,197 --> 01:34:43,358
parce que tout ce qu'il m'a fait,
1272
01:34:44,297 --> 01:34:46,526
j'ai fait l'opposé.
1273
01:34:47,330 --> 01:34:50,422
Les cycles peuvent changer.
1274
01:34:50,530 --> 01:34:52,121
Ça prend quelqu'un pour les changer.
1275
01:34:54,197 --> 01:34:58,722
Mais on est pris dans un cycle
où personne ne veut changer.
1276
01:34:58,831 --> 01:35:00,423
Quand ils discourent, ils changent,
1277
01:35:00,531 --> 01:35:02,088
mais ils ne font rien.
1278
01:35:03,731 --> 01:35:06,460
Ils font la même chose,
mais différemment.
1279
01:35:36,897 --> 01:35:38,262
Cette guerre
1280
01:35:38,797 --> 01:35:41,390
est là pour protéger les intérêts
de beaucoup de personnes.
1281
01:35:42,597 --> 01:35:46,156
Bien sûr, les cartels, la mafia
ou peu importe comment on les appelle
1282
01:35:46,531 --> 01:35:47,656
sont impliqués.
1283
01:35:49,198 --> 01:35:50,994
Ils sont impliqués dans tout.
1284
01:35:53,098 --> 01:35:55,530
D'une façon ou d'une autre,
1285
01:35:55,630 --> 01:35:58,756
tout le monde est corrompu.
1286
01:36:01,398 --> 01:36:03,660
L'Autodefensas
et les fabricants de meth
1287
01:36:03,764 --> 01:36:05,560
faisaient partie de la même équipe.
1288
01:36:05,931 --> 01:36:08,330
On aide à financer l'Autodefensas.
1289
01:36:08,731 --> 01:36:10,823
Et on les finance
avec tout ce qu'on peut.
1290
01:36:10,931 --> 01:36:13,262
Même en vendant des drogues
pour acheter des armes,
1291
01:36:13,365 --> 01:36:15,627
des camions, pour avoir des employés.
1292
01:36:15,964 --> 01:36:17,760
On s'est servis aussi.
1293
01:36:22,131 --> 01:36:24,757
En tant que fabricants,
on doit rester discrets
1294
01:36:25,332 --> 01:36:28,457
maintenant qu'on fait partie
du gouvernement.
1295
01:36:32,998 --> 01:36:34,726
Qu'on vende et fabrique des drogues,
1296
01:36:36,765 --> 01:36:38,527
ce n'est pas bien.
1297
01:36:39,998 --> 01:36:41,521
Mais ça arrivera toujours.
1298
01:36:42,299 --> 01:36:44,697
On ne peut pas arrêter le cartel,
peu importe les moyens.
1299
01:36:45,565 --> 01:36:46,964
Soit c'est Michoacán qui la fabrique,
1300
01:36:47,065 --> 01:36:49,123
ou c'est Sinaloa, ou Guerrero.
1301
01:36:49,232 --> 01:36:50,596
Ça n'arrêtera jamais.
1302
01:36:50,798 --> 01:36:51,765
Point final.
1303
01:36:55,132 --> 01:36:57,099
C'est une histoire sans fin.
1304
01:37:08,898 --> 01:37:12,490
On est chanceux, pour le moment.
1305
01:37:20,631 --> 01:37:24,121
Le 27 juin 2014, le Dr Mireles est arrêté
par le gouvernement mexicain.
1306
01:37:24,231 --> 01:37:27,097
Face à des accusations d'utilisation
d'armes à feu, il est enfermé
1307
01:37:27,198 --> 01:37:30,563
dans une prison à sécurité maximale
à Sonora, au Mexique.
1308
01:37:31,099 --> 01:37:33,691
Le Dr Mireles et ses partisans
clament son innocence.
1309
01:37:33,798 --> 01:37:37,697
Selon eux, il s'agirait d'une conspiration
gouvernementale pour le faire taire.
1310
01:37:38,798 --> 01:37:44,891
DR JOSÉ MANUEL MIRELES
DÉTENU #5457
100548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.