All language subtitles for Antboyantonio (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:02,800 www.титлови.ком 2 00:02:05,800 --> 00:02:10,600 МРАВЧИЋ 3 00:02:11,972 --> 00:02:14,713 Да ли сте икада желели да будете неко други? 4 00:02:16,711 --> 00:02:18,648 Неко посебан. 5 00:02:19,647 --> 00:02:21,614 Кловн у одељењу, 6 00:02:21,615 --> 00:02:24,584 или фудбалска звезда. 7 00:02:24,585 --> 00:02:27,454 Неко за кога мисле да је супер. 8 00:02:27,455 --> 00:02:30,423 или кога једва примећују. 9 00:02:30,424 --> 00:02:32,425 Знам да сам желео. 10 00:02:32,426 --> 00:02:33,825 То сам ја. 11 00:02:33,826 --> 00:02:35,626 Пеле Норман. 12 00:02:35,627 --> 00:02:38,440 Савршено обични дванаестогодишњак. 13 00:02:38,500 --> 00:02:39,932 Ох, човече. 14 00:02:39,933 --> 00:02:42,302 Превише обичан ако мене питате. 15 00:02:43,001 --> 00:02:45,404 Сачекај. 16 00:02:45,405 --> 00:02:48,407 Сигуран сам да многи људи воле што су нормални. 17 00:02:49,743 --> 00:02:51,614 Али ја сам уморан од тога. 18 00:02:53,612 --> 00:02:55,546 Нисам посебан. 19 00:02:55,547 --> 00:02:58,682 Нисам ни штребер кога сви чикају. 20 00:02:58,683 --> 00:03:01,552 Он бар добија мало пажње. 21 00:03:01,553 --> 00:03:03,153 Ја сам само Пеле. 22 00:03:03,154 --> 00:03:06,090 Мали мрав у великом мравињаку. 23 00:03:06,091 --> 00:03:09,000 Супер, подигни рамена! 24 00:03:09,200 --> 00:03:11,300 Мали и неважан. 25 00:03:11,362 --> 00:03:18,837 Главу горе! Гледај у камеру. Насмеши се, отвори очи и сачекај. Супер! 26 00:03:19,837 --> 00:03:23,006 Одлично. Добро, како се зовеш? 27 00:03:23,007 --> 00:03:24,474 Пеле. 28 00:03:24,475 --> 00:03:25,975 "Пелеј?" Добро, супер. 29 00:03:25,976 --> 00:03:27,076 Следећи! 30 00:03:27,077 --> 00:03:28,612 Пеле. - Да, како год. 31 00:03:28,613 --> 00:03:30,790 Следећи молим! Следећи по реду! 32 00:03:32,048 --> 00:03:33,683 Јеси ли ти Аманда? 33 00:03:46,197 --> 00:03:49,102 То је Аманда Сомерстед. 34 00:03:51,100 --> 00:03:53,168 Иако идемо у исти разред, 35 00:03:53,169 --> 00:03:55,673 она не зна да постојим. 36 00:03:56,672 --> 00:03:58,440 Чак не зна ни неко други. 37 00:03:58,441 --> 00:03:59,708 То је супер! 38 00:03:59,709 --> 00:04:01,543 Да, да, да, то је супер! 39 00:04:01,544 --> 00:04:04,779 Опа, наставићу да сликам, ово је тако лепо. 40 00:04:04,780 --> 00:04:07,782 Камера те воли. Осмехни се мало. 41 00:04:07,783 --> 00:04:10,051 Допада ми се, супер! 42 00:04:10,052 --> 00:04:14,723 Седите сви! Смирите се! Престаните вас двоје! 43 00:04:17,993 --> 00:04:19,683 Главу горе и насмеши се! 44 00:04:48,528 --> 00:04:51,158 Склоните фотографије и гледајте право, молим. 45 00:04:51,159 --> 00:04:54,051 Ида, склони слушалице и пази, молим те. 46 00:04:54,862 --> 00:04:59,030 Задатак ове недеље је направити презентацију о неком интересантном у овом граду. 47 00:04:59,031 --> 00:05:02,901 Бићете у групама тако да имате неког да вам помогне. 48 00:05:02,902 --> 00:05:04,704 Направите план. 49 00:05:04,705 --> 00:05:08,674 Направићете постере са сликама и важне чињенице о овој особи. 50 00:05:08,675 --> 00:05:11,610 Као, одакле су и да ли су познати? 51 00:05:11,611 --> 00:05:14,913 На пример, шта ви и ова особа имате заједничко? 52 00:05:14,914 --> 00:05:17,782 Нема познатих људи у Миделунду. 53 00:05:17,783 --> 00:05:19,783 Шта је са твојим татом, Ида? 54 00:05:19,784 --> 00:05:21,952 Човек на челу ЕгзоФарма? 55 00:05:21,953 --> 00:05:24,223 Зашто не направиш презентацију о њему? 56 00:05:24,224 --> 00:05:26,591 Може бити забавно. Шта мислиш? 57 00:05:26,592 --> 00:05:29,260 Можеш да радиш са сестром. Звучи ли ти добро, Аманда? 58 00:05:29,261 --> 00:05:30,260 Наравно. 59 00:05:30,830 --> 00:05:34,231 Или не. Добро! Направите парове! 60 00:05:34,232 --> 00:05:37,675 Нађите партнера и радите на пројекту. 61 00:06:46,035 --> 00:06:48,636 Склоните се од мене, престаните! 62 00:06:48,637 --> 00:06:50,171 Буди миран! - Оставите ме на миру! 63 00:06:50,172 --> 00:06:51,338 Сабери се, губитниче. 64 00:06:51,339 --> 00:06:53,240 Склоните се од мене. 65 00:06:53,241 --> 00:06:57,644 Плачеш ли за мајком? - Шта вам је? - Плачеш! - Хеј, вратите ми ранац! 66 00:06:57,645 --> 00:06:59,314 Глупан доноси стрипове на час. 67 00:07:00,716 --> 00:07:04,986 Оставите ми стрипове! - Шта ти је? -Јеси ли луд? - Хајде, престаните. -Јеси, зар не? 68 00:07:04,987 --> 00:07:06,318 Вратите ми то! 69 00:07:06,319 --> 00:07:08,189 Скачи мали, скачи! 70 00:07:08,190 --> 00:07:09,689 Хајде, шта је било, а? - Вратите ми то! 71 00:07:09,690 --> 00:07:14,360 Шта је било? Има ли овде неки проблем? Какво је име... 72 00:07:14,361 --> 00:07:16,098 Шта, ко је бацио ово? 73 00:07:19,700 --> 00:07:22,701 Шта сам ти рекао о томе да будеш на крову? 74 00:07:22,702 --> 00:07:25,839 Нормане! Мислиш да је смешно? 75 00:07:25,840 --> 00:07:27,374 Мртав си! - Хватај га! 76 00:07:56,735 --> 00:07:57,814 Не видим га. 77 00:08:03,808 --> 00:08:05,242 Чуо сам нешто. 78 00:08:05,243 --> 00:08:07,352 Идемо, хајде! 79 00:08:10,349 --> 00:08:12,116 Где нестаде? 80 00:08:12,117 --> 00:08:13,717 Мислим да је ушао тамо. 81 00:08:13,718 --> 00:08:16,152 Код гђе. Гмелкре? - Да. 82 00:08:16,153 --> 00:08:18,722 Не би се усудио. - Ја не улазим тамо. 83 00:08:18,723 --> 00:08:19,891 Потражи га. 84 00:08:19,892 --> 00:08:24,860 Плашиш се, кукавице? - Не плашим се! 85 00:08:24,861 --> 00:08:25,895 Онда га потражи. 86 00:08:25,896 --> 00:08:28,231 Зашто ја? - Плашиш се? 87 00:08:28,232 --> 00:08:31,000 Не плашим се! Само нећу да идем. 88 00:08:32,737 --> 00:08:34,336 Да погледамо преко ограде. 89 00:08:34,337 --> 00:08:36,372 Видиш ли га? 90 00:08:36,373 --> 00:08:38,074 Човече, овде је страшно. 91 00:08:38,075 --> 00:08:42,779 Плашиш се да ће те зомби вештица шчепати? - Зачепи! - Ти зачепи! 92 00:08:42,780 --> 00:08:44,280 Дођи да погледамо овамо. 93 00:11:13,423 --> 00:11:18,292 Знаш ли које је доба? - Је ли то он? -Јесте. 94 00:11:18,293 --> 00:11:22,063 Жао ми је. - Где си био? 95 00:11:22,064 --> 00:11:24,398 Играо сам се. - Са ким? 96 00:11:24,399 --> 00:11:28,038 Другом из разреда. - Током времена за вечеру? 97 00:11:29,037 --> 00:11:33,488 Хајде да једеш. - Не једе ми се. Лаку ноћ. 98 00:13:32,190 --> 00:13:34,590 Миделунд се данас суочава са необичном ситуацијом. 99 00:13:34,591 --> 00:13:39,295 Добро јутро. Јеси ли добро спавао? - Нисам... ... нападом бува. 100 00:13:39,296 --> 00:13:41,697 Испред сам медицинске установе ЕгзоФарм, 101 00:13:41,698 --> 00:13:46,001 да пронађем истину, и шта је изазвало овај напад бува. 102 00:13:46,002 --> 00:13:49,170 Овде сам са главним човеком ЕгзоФарма. - Погледај, ово је Амандин и Идин тата. 103 00:13:49,171 --> 00:13:52,074 Г. Сомерстеде, можете ли нам објаснити шта се догодило овде... 104 00:13:52,075 --> 00:13:57,078 и да ли Миделунд треба да се забрине. - Знаш, синоћ ниси појео моје лазање. 105 00:13:57,079 --> 00:14:01,458 Јеси ли имао судар или тако нешто? - Судар, молим те! 106 00:14:21,437 --> 00:14:25,407 Оче, можеш ли да ми помогнеш? - Наравно. 107 00:14:25,408 --> 00:14:30,760 Немамо више шећера. Заклела бих се да сам га купила. 108 00:14:38,752 --> 00:14:45,249 Шта је било? - О, ма дај, немој ми рећи да више нема ни сока. 109 00:14:59,173 --> 00:15:02,811 Какав имаш проблем? - Извини. 110 00:15:03,810 --> 00:15:07,612 Ево ти магазин. - Магазин, јеси ли полудео? 111 00:15:07,613 --> 00:15:09,604 То је Спајдермен! - Шта? 112 00:15:20,593 --> 00:15:26,900 Данас ћемо обрадити пажњу на тактику, координацију, брзину и држање. 113 00:15:28,366 --> 00:15:30,669 Ове вежбе сам научио у војсци. 114 00:15:30,670 --> 00:15:34,838 Био сам машина. Нико није могао да ме заустави. Нико није могао да ме победи. 115 00:15:34,839 --> 00:15:37,778 Нико ме није победио до данашњег дана. 116 00:15:38,777 --> 00:15:50,123 Правила су једноставна. Ако паднете, одете иза круга, или баците палицу, изгубили сте. 117 00:15:51,122 --> 00:15:52,892 Нема питања? 118 00:15:53,891 --> 00:15:55,326 Добро. 119 00:15:55,327 --> 00:15:57,864 Хоће ли неко да ми помогне у демонстрацији? Било ко, хајде? 120 00:16:02,500 --> 00:16:03,605 Пел. 121 00:16:05,603 --> 00:16:06,735 Пеле. 122 00:16:06,736 --> 00:16:10,880 У средину. - Нека, хвала... - У средину, Пел. 123 00:16:23,420 --> 00:16:25,590 А шта је са штитницима? 124 00:16:26,657 --> 00:16:28,362 Неће нам требати. 125 00:16:30,360 --> 00:16:34,767 Бол ти каже да си жив. 126 00:16:36,765 --> 00:16:37,766 Пази! 127 00:16:45,475 --> 00:16:47,281 Можеш боље од тога. 128 00:16:53,482 --> 00:16:55,449 Хајде, Пеле. 129 00:16:55,450 --> 00:16:58,920 Удари најбоље што можеш, Пеле! 130 00:17:10,964 --> 00:17:12,956 Чак се и не трудиш. 131 00:17:30,585 --> 00:17:32,292 Идемо. 132 00:17:36,288 --> 00:17:39,434 Хајде, Пеле. Хајде, синак. 133 00:17:43,430 --> 00:17:44,744 Хајде, не плаши се. 134 00:18:35,911 --> 00:18:38,315 Како си то урадио? 135 00:18:38,316 --> 00:18:39,914 Шта? - Са Карстеном. 136 00:18:39,915 --> 00:18:44,919 Како то да си толико јак? - Нисам. То је била шала. 137 00:18:44,920 --> 00:18:47,923 Шта је са школским вратима? Одакле ти моћи? 138 00:18:47,924 --> 00:18:51,625 Јеси ли ти некакав владин експеримент? 139 00:18:51,626 --> 00:18:54,429 Шта, ја? - Да, наравно, ти! 140 00:18:54,430 --> 00:18:59,367 Нисам. - Јеси ли мутант? - Нисам! - Ма дај, ниси? 141 00:18:59,368 --> 00:19:02,603 Сигуран си да те није ујео радиоактивни супер паук? 142 00:19:02,604 --> 00:19:08,076 Обећавам да нећу никоме рећи. - Шта то? - Да си суперхерој! 143 00:19:08,077 --> 00:19:09,844 Молим те, прочитај ово. 144 00:19:09,845 --> 00:19:11,446 Хајде, узми. 145 00:19:11,447 --> 00:19:13,682 Добро. Јеси ли срећан сада? 146 00:19:13,683 --> 00:19:17,419 То може бити твоја прича. Имаш супер моћи. 147 00:19:17,420 --> 00:19:20,787 Можда би могао да летиш или да се пењеш по зидовима. 148 00:19:20,788 --> 00:19:26,428 Види шта си урадио на физичком. Слушаш ли ти мене? Пусти да ти помогнем. 149 00:19:59,826 --> 00:20:03,442 Зар не схваташ колико си срећан? - Не дави ме. 150 00:20:42,466 --> 00:20:46,001 Шаљем те далеко са бувом у уху. Видећемо. 151 00:21:15,498 --> 00:21:17,746 Аманда. 152 00:21:41,722 --> 00:21:48,597 Имам те, Аманда! Никада ме нећеш добити, медо! - Пеле! 153 00:21:49,598 --> 00:21:50,597 Умукни! 154 00:21:52,337 --> 00:21:53,968 Стварно не би требало да удараш девојчице. 155 00:21:53,969 --> 00:21:56,137 Шта, ко је то рекао? 156 00:21:56,138 --> 00:21:57,503 Ја сам. 157 00:21:57,504 --> 00:21:59,705 Стани, шта си ти? 158 00:21:59,706 --> 00:22:02,143 Ја сам прави суперхерој. 159 00:22:02,144 --> 00:22:03,614 Данас ниси! 160 00:22:25,764 --> 00:22:30,076 Хвала ти што си ме спасао, Пеле! Нема на чему, Аманда. 161 00:22:33,073 --> 00:22:35,175 Време је да умреш! 162 00:22:51,690 --> 00:22:54,158 Имај милости! Не данас! 163 00:23:13,745 --> 00:23:19,815 То је био мрав. Мрав ме је ујео. 164 00:23:19,816 --> 00:23:23,723 Знао сам да сам у праву! 165 00:23:24,722 --> 00:23:25,888 Можеш ли да ми помогнеш? 166 00:23:27,791 --> 00:23:30,026 Наравно! 167 00:23:30,027 --> 00:23:33,930 Сви суперхероји добијају моћ од нечега и имају слабости. 168 00:23:33,931 --> 00:23:39,207 На пример, Ловац на људе са Марса, губи моћи када је близу ватре. 169 00:23:41,205 --> 00:23:44,587 Тор је бог муње, али само ако има Мјолнир. 170 00:23:50,581 --> 00:23:54,292 Требало би да изостанемо из школе сутра да тестирамо твоје моћи. 171 00:23:59,287 --> 00:24:03,358 Суперман добија моћи од Земљине гравитације и сунчевих зрака. 172 00:24:03,359 --> 00:24:09,096 Али га криптонит чини слабим и може да га убије. -Вилхелме, избаци смеће! - Касније! 173 00:24:09,097 --> 00:24:11,032 Одмах га избаци! 174 00:24:11,033 --> 00:24:13,168 Дошао ми је друг! 175 00:24:14,636 --> 00:24:16,904 Какве слабости има мрав? 176 00:24:16,905 --> 00:24:20,310 Не брини, сазнаћемо чим видимо које имаш моћи. 177 00:24:26,147 --> 00:24:33,270 Добродошли у скривени свет мрава. Мрави живе на нашој планети већ милионима година. 178 00:24:33,272 --> 00:24:33,800 Досадно! 179 00:24:33,801 --> 00:24:36,023 И један су од инсеката који могу... 180 00:24:36,024 --> 00:24:39,059 Мрав војник користи своје оштре "зубе", 181 00:24:39,060 --> 00:24:42,388 који му омогућавају да јако гризе. 182 00:24:42,696 --> 00:24:45,966 Један је од најјачих инсеката на планети. 183 00:24:45,967 --> 00:24:47,935 Има више од 12.000 различитих врста... 184 00:24:47,936 --> 00:24:51,370 Загризи ово. - Шта? Хајде, загризи. 185 00:24:51,371 --> 00:24:53,405 ...више од 22.000... 186 00:24:53,406 --> 00:24:59,148 Вилхелме, то је књига. - Јесте, али је загризи. - Добро. 187 00:25:13,027 --> 00:25:14,292 Знао сам! 188 00:25:14,293 --> 00:25:15,994 Да видимо шта још можеш. 189 00:25:15,995 --> 00:25:22,099 Мрав има слаб вид, па зависи од свог јаког чула мириса, 190 00:25:22,100 --> 00:25:26,810 што му омогућава да нађе и идентификује мирис из далека. 191 00:25:28,808 --> 00:25:30,340 Потребан ти је костим. 192 00:25:30,341 --> 00:25:34,144 Добро, али нећу да носим доњи веш као костим! 193 00:25:34,145 --> 00:25:36,746 Желим огртач као Супермен! 194 00:25:36,747 --> 00:25:41,289 Знаш ли колико су огртачи непрактични? - Без огртача нема ни костима. 195 00:25:43,287 --> 00:25:45,980 Неки мужјаци могу да лете, 196 00:25:45,988 --> 00:25:50,760 ако су добри временски услови. - Хајде, Пеле, скочи! 197 00:25:50,761 --> 00:25:54,276 Маши овако рукама! Хајде. 198 00:26:00,270 --> 00:26:04,074 Међутим, ово важи код малог броја мрава. 199 00:26:48,884 --> 00:26:52,084 Колонија мрава има главног мрава. 200 00:26:52,085 --> 00:26:57,759 Најважнијег мрава од свих. Краљицу. 201 00:26:57,760 --> 00:27:00,537 Она је центар универзума сваког мрава. 202 00:27:08,301 --> 00:27:10,504 Осим што има отрован угриз, 203 00:27:10,505 --> 00:27:14,206 мрав се такође брани мрављом киселином. 204 00:27:14,207 --> 00:27:16,241 То је веома јак корозивни отров, 205 00:27:16,242 --> 00:27:18,879 који избацује кроз жлезде. 206 00:27:44,102 --> 00:27:46,911 Опа, испало је стварно добро. 207 00:27:48,909 --> 00:27:51,349 Морамо да смислимо име. 208 00:27:54,346 --> 00:27:56,847 Шта је са "човек-мрав?" - Не. 209 00:27:56,848 --> 00:27:57,882 Зашто не? 210 00:27:57,883 --> 00:28:00,986 Упомоћ, Човече-мраве, помози ми? Звучи глупо. 211 00:28:03,488 --> 00:28:07,393 Мислиш ли да им је потребна помоћ? - Јок. 212 00:28:08,392 --> 00:28:11,261 Супер човек-мрав? - Предуго. 213 00:28:11,262 --> 00:28:13,096 Див. 214 00:28:13,097 --> 00:28:16,834 Име суперхероја мора се лако памтити и бити супер. 215 00:28:16,835 --> 00:28:19,303 Као, Аквамен, Бетмен, Капетан Америка, 216 00:28:19,304 --> 00:28:22,339 Капетан Марвел, Дередевил, Дедмен, Дедпул, 217 00:28:22,340 --> 00:28:25,843 Доктор Фејт, Доктор Стрејнџ, Хелбој, Хокај, Хулк. 218 00:28:25,844 --> 00:28:31,000 Добро! - Хокмен, Челична Песница... - Разумем. Супер и лако за памћење. 219 00:28:33,007 --> 00:28:34,217 Дај мало акције. 220 00:28:34,218 --> 00:28:36,518 А, Човек - мрав? 221 00:28:36,519 --> 00:28:39,727 Човек-мрав? Већ је заузето а ти ниси човек. 222 00:28:41,558 --> 00:28:42,700 Мравчић? 223 00:28:44,528 --> 00:28:47,203 Ваљда то може за сада. 224 00:28:51,199 --> 00:28:52,468 Гладан сам. 225 00:28:52,469 --> 00:28:56,304 Колико ћемо још бити овде? - Док се не почини злочин. 226 00:28:56,305 --> 00:28:58,139 Идем у продавницу. 227 00:28:58,140 --> 00:29:00,908 Чекај! Шта ако неко опљачка банку, а ти ниси овде? 228 00:29:00,909 --> 00:29:02,946 Идем само да купим нешто слатко. 229 00:29:06,181 --> 00:29:07,180 Остани овде. 230 00:29:27,067 --> 00:29:31,930 Упомоћ Не, стани! Украо ми је торбу! Нека ми неко помогне! 231 00:29:43,918 --> 00:29:46,620 Стварно не би требало да крадеш. 232 00:29:48,589 --> 00:29:50,627 Шта би ти требало да будеш? 233 00:29:53,959 --> 00:29:58,624 Изгледаш смешно. Зашто се не одвучеш на своју глупу костимирану забаву. 234 00:30:00,066 --> 00:30:05,671 Можда би требало да се вратиш у школу! - Шта си рекао? 235 00:30:05,672 --> 00:30:07,130 Да се образујеш. 236 00:30:09,442 --> 00:30:11,609 Плус, није... 237 00:30:11,610 --> 00:30:16,139 није... паметно изостајати из школе. 238 00:30:46,109 --> 00:30:51,217 Ко си ти? -Ја сам... Мравчић! 239 00:30:52,069 --> 00:30:54,383 Истина је! Кунем се да нисам луд! 240 00:30:54,384 --> 00:30:57,252 Само је стајао у свом чудном костиму, и онда је почео да се пење на зид. 241 00:30:57,253 --> 00:30:59,455 Онда ме је појурио! Мали дечко мрав! 242 00:30:59,456 --> 00:31:02,225 Трчи около.Скакао је. Било је чудно! 243 00:31:02,226 --> 00:31:03,699 Рекао је да се зове Мравчић! 244 00:31:08,766 --> 00:31:13,366 Вилхелме! - Виде ли ти то? Шта се догодило? 245 00:31:14,303 --> 00:31:15,671 Зауставио сам криминалца. 246 00:31:16,540 --> 00:31:18,307 И могу да се пењем по зидовима. 247 00:31:18,308 --> 00:31:22,216 Није ваљда. - Види ово. 248 00:31:24,214 --> 00:31:25,754 Шта? Управо сам то урадио. 249 00:31:28,751 --> 00:31:30,486 Могу ја то, кунем се! 250 00:31:47,469 --> 00:31:51,171 Тако сам гладан. Зашто сам тако гладан? 251 00:31:51,172 --> 00:31:55,576 Твоје моћи траже пуњење. - Како? 252 00:31:55,577 --> 00:32:00,781 Мравима је потребан шећер као енергија. Зато си појео све слаткише када си био угрижен. 253 00:32:00,782 --> 00:32:05,422 Ево, овај опасач има џепове за слаткише, тако да увек можеш да се "допуниш". 254 00:32:06,421 --> 00:32:07,420 Супер. 255 00:32:12,325 --> 00:32:13,902 Ово ти је маска за телефон. 256 00:32:15,562 --> 00:32:16,729 Хвала. 257 00:32:16,730 --> 00:32:18,698 Ово ти је за комуникацију. 258 00:32:18,699 --> 00:32:21,696 Повежи је са мобилним и буди у вези са мном. 259 00:32:30,576 --> 00:32:33,711 Суперхерој је дошао у мало место, Миделунд. 260 00:32:33,712 --> 00:32:36,347 Грађане занима ко је маскирани херој? 261 00:32:36,348 --> 00:32:38,018 Изгледа као младић 262 00:32:38,218 --> 00:32:41,163 обучен као суперхерој који спасава човека из саобраћајке. 263 00:32:49,394 --> 00:32:54,098 Суперхерој, познат као Мравчић, спасао је шестомесечну бебу данас из запаљене зграде, 264 00:32:54,099 --> 00:32:57,168 што је изазвало велику жељу да се открије његов прави идентитет. 265 00:32:57,169 --> 00:32:58,702 Мравчић је хит. 266 00:32:58,703 --> 00:33:03,655 По први пут у животу, људи су ме примећивали. - Волимо те, Мравћићу. 267 00:33:03,743 --> 00:33:05,642 Мравчић је супер! Мравчић је невероватан! 268 00:33:05,643 --> 00:33:07,512 Тако је сладак! 269 00:33:07,513 --> 00:33:11,448 Више нисам био само мали Пеле. 270 00:33:11,449 --> 00:33:18,589 Био сам Мравац! Чак су направили и представу о мени. 271 00:33:18,590 --> 00:33:21,760 Направили су и копију мог костима. 272 00:33:22,759 --> 00:33:25,578 Мичи се, бубо! 273 00:33:33,178 --> 00:33:37,344 Био сам заштитник Миделунда, и ноћна мора свих злочинаца. 274 00:33:44,213 --> 00:33:46,283 Био сам недодирљив. 275 00:33:56,191 --> 00:33:57,658 Шта има? 276 00:33:57,659 --> 00:34:01,400 Мравчић не користи своје моћи да дође до фанова. Он је суперхерој! 277 00:34:01,463 --> 00:34:04,533 Суперхерој има друге ствари на памети. - Као које? 278 00:34:04,534 --> 00:34:06,434 Само желиш да будеш популаран. 279 00:34:06,435 --> 00:34:07,801 Не! 280 00:34:07,802 --> 00:34:13,214 Ти и ја. Цуре не маре за нас. - Знам, али воле Мравчића. 281 00:34:34,362 --> 00:34:35,361 Ида! 282 00:34:37,331 --> 00:34:39,232 Ида! 283 00:34:39,233 --> 00:34:40,832 Аманда. 284 00:34:40,833 --> 00:34:43,404 Вече у школи. - Угх, тако си досадна! 285 00:34:43,405 --> 00:34:48,644 Не могу да се сконцентришем на овај пројект са свом том ужасном галамом. 286 00:35:36,621 --> 00:35:39,357 Добро јутро. - Добро јутро. 287 00:35:39,358 --> 00:35:44,495 Аманда и њена сестра неће доћи данас, јер је Аманда болесна... 288 00:35:44,496 --> 00:35:48,306 Мете и Аиша, молим вас, дођите и покажите рад. 289 00:35:52,302 --> 00:35:54,638 Нека ми неко помогне! 290 00:35:54,639 --> 00:35:56,677 Пашћу! 291 00:35:58,675 --> 00:36:00,747 Упомоћ! 292 00:36:02,745 --> 00:36:03,900 Упомоћ! 293 00:36:13,890 --> 00:36:16,759 Нека ме неко спасе! 294 00:36:16,760 --> 00:36:18,528 Молим вас, помозите! 295 00:36:20,530 --> 00:36:21,528 Хало? 296 00:36:21,529 --> 00:36:23,398 Здраво, овде мама. 297 00:36:23,399 --> 00:36:27,669 Можеш ли да купиш млеко, али не оно од 2%... - Не могу сада да разговарам, мама. 298 00:36:27,670 --> 00:36:29,003 И провери датум. - Помози ми! 299 00:36:29,004 --> 00:36:30,872 Постарај се да буде органско. - Добро. 300 00:36:30,873 --> 00:36:33,765 И не желим ништа више... - Јавићу ти се касније, мама. 301 00:36:37,913 --> 00:36:39,313 Помози ми! 302 00:36:39,314 --> 00:36:42,316 Не брини, на сигурном си. 303 00:36:42,317 --> 00:36:43,850 Пашћу! 304 00:36:43,851 --> 00:36:47,728 Пашћу... 305 00:36:55,629 --> 00:36:56,628 Мравчићу! 306 00:36:58,965 --> 00:37:01,541 Жао ми је због тога али ми је потребна твоја помоћ. 307 00:37:03,071 --> 00:37:05,971 Отац ми је добио овај видео данас. 308 00:37:05,972 --> 00:37:07,674 Сомерстеде. 309 00:37:07,675 --> 00:37:10,642 Ухватио сам твоју дивну и лепу ћерку. 310 00:37:10,643 --> 00:37:13,445 Ја сам Бува, и баш као инсекти, 311 00:37:13,446 --> 00:37:15,548 не можеш ме се отарасити, 312 00:37:15,549 --> 00:37:19,484 зато не троши време да зовеш полицију. 313 00:37:19,485 --> 00:37:21,986 Захтеви су ми једноставни. 314 00:37:21,987 --> 00:37:26,559 Под један, 20 милиона у малим неозначеним апоенима. 315 00:37:26,560 --> 00:37:32,732 Под два, даћеш оставку на место главнокомандујућег ЕгзоФарма. 316 00:37:32,733 --> 00:37:35,870 Ко је тај човек? - Не знам. 317 00:37:36,869 --> 00:37:38,802 Зар твој отац не може да му плати? 318 00:37:38,803 --> 00:37:40,039 20 милиона? 319 00:37:40,040 --> 00:37:41,740 Није толико богат. 320 00:37:42,741 --> 00:37:43,319 Зар није твој посао да је спасеш? 321 00:37:43,909 --> 00:37:47,650 Ја? - Да, ти. Ти си суперхерој, зар не? 322 00:37:49,014 --> 00:37:50,548 Не брини. 323 00:37:50,549 --> 00:37:54,154 Вилхелм и ја ћемо поћи по њу. - Вилхелм? 324 00:37:55,153 --> 00:37:56,688 Шта? 325 00:37:56,689 --> 00:37:57,688 Ко је Вилхелм? 326 00:37:57,889 --> 00:37:59,790 Рекао си... Рекао си "Вилелм." 327 00:37:59,791 --> 00:38:03,426 Морам да идем. - Хоћу да пођем са тобом. 328 00:38:03,427 --> 00:38:07,568 Мислим да то није добра идеја. Вероватно је преопасно. 329 00:38:13,971 --> 00:38:15,674 Шта има? 330 00:38:16,673 --> 00:38:18,541 Молим те, немој да се љутиш. 331 00:38:18,542 --> 00:38:21,449 Зашто? - Обећаваш да се нећеш љутити? 332 00:38:28,192 --> 00:38:30,453 Видим да волиш суперхероје. 333 00:38:30,454 --> 00:38:32,021 На шта си мислио? 334 00:38:32,022 --> 00:38:35,091 Не можеш да пустиш женско да дође у Тврђаву Самоће. 335 00:38:35,092 --> 00:38:36,525 Где? - Рекао сам ти! 336 00:38:36,526 --> 00:38:37,827 Девојке све упропасте! 337 00:38:37,828 --> 00:38:39,529 Кладим се да ће рећи! 338 00:38:39,530 --> 00:38:41,844 Рећи ће свима ко си! 339 00:38:43,167 --> 00:38:44,800 Мислим да јој није стало. 340 00:38:44,801 --> 00:38:46,600 Знаш ли уопште ко је она? 341 00:38:46,601 --> 00:38:48,170 Ове лутке су стварно супер. 342 00:38:48,171 --> 00:38:51,040 То су акционе фигуре! Склањај руке! 343 00:38:51,041 --> 00:38:52,808 Добро, смири се. 344 00:38:52,809 --> 00:38:56,945 Знао сам да си постао суперхерој да се правиш важан! 345 00:38:56,946 --> 00:39:01,851 Одрасти, бре! Ово је озбиљно! Зашто не радиш као прави помоћник? 346 00:39:05,486 --> 00:39:08,756 Киднапер себе зове "Бува." 347 00:39:08,757 --> 00:39:10,859 Моји захтеви су једноставни. 348 00:39:10,860 --> 00:39:15,096 Под један, 20 мииона у малим и неозначеним апоенима. 349 00:39:15,097 --> 00:39:20,100 Под два, даћеш оставку на место главнокомандујућег ЕгзоФарма. 350 00:39:20,101 --> 00:39:23,536 Имаш два дана, Сомерстеде. 351 00:39:23,537 --> 00:39:27,907 Проведи их паметно ако желиш поново да видиш своју ћерку, 352 00:39:27,908 --> 00:39:31,811 или ћу јој исисати сву крв уместо твоје. 353 00:39:31,812 --> 00:39:33,246 Познају ли твоји родитељи Буву? 354 00:39:33,247 --> 00:39:34,949 Не познају. 355 00:39:34,950 --> 00:39:36,951 Њен отац је као Лекс Лутор. 356 00:39:36,952 --> 00:39:38,617 Знаш да могу да те чујем? 357 00:39:38,618 --> 00:39:40,154 Мој отац није као Лекс Лутор! 358 00:39:40,155 --> 00:39:42,054 Она не зна о коме говоримо. 359 00:39:42,055 --> 00:39:43,989 Злоћа из Супермена. 360 00:39:43,990 --> 00:39:45,625 Да. 361 00:39:45,626 --> 00:39:47,060 Богати бизнисмен, 362 00:39:47,061 --> 00:39:49,062 који се понаша као да помаже свету, 363 00:39:49,063 --> 00:39:51,631 али који у ствари жели да поседује све. 364 00:39:51,632 --> 00:39:52,931 Тако си чудан! 365 00:39:52,932 --> 00:39:55,801 Ти си! - Престаните! 366 00:39:55,802 --> 00:39:58,238 Има ли твој отац непријатеље? - Не знам. 367 00:39:58,239 --> 00:40:01,973 Неки људи га не воле. Каже да је самотно бити на врху. 368 00:40:01,974 --> 00:40:04,843 На врху чега? - ЕгзоФарма. 369 00:40:04,844 --> 00:40:07,909 Фабрика на крају града. - Шта се прави тамо? 370 00:40:08,748 --> 00:40:11,983 Већином вакцине али се баве и истраживањем. 371 00:40:11,984 --> 00:40:13,818 Какве врсте вакцина? 372 00:40:13,819 --> 00:40:15,988 Не знам, тата не прича о томе, 373 00:40:15,989 --> 00:40:18,655 али мислим да помажу болеснима. 374 00:40:18,656 --> 00:40:20,791 То ми звучи сумњиво. 375 00:40:20,792 --> 00:40:23,028 Можда је неко из града. 376 00:40:23,029 --> 00:40:26,596 Можда је гђица Мериен. Она је зла. 377 00:40:26,597 --> 00:40:30,125 Можда су Марк или Алан. - Јок, превише су глупи. 378 00:40:44,815 --> 00:40:46,894 Је ли то Амандина огрлица? 379 00:40:51,889 --> 00:40:55,224 Јеси ли добро? - Могу да је намиришем. 380 00:41:10,840 --> 00:41:12,096 Тамо! 381 00:41:28,980 --> 00:41:34,000 То је кућа. - Тамо? Шалиш се, зар не? 382 00:41:34,097 --> 00:41:35,674 То је кућа старе госпође Гмелкре. 383 00:41:37,666 --> 00:41:44,872 Ту сам био када сам био угрижен. Ту сам добио своје моћи. 384 00:41:44,873 --> 00:41:47,207 Гђа Гмелкра је умрла прошлог лета. Ко зна шта је унутра. 385 00:41:47,208 --> 00:41:51,146 Јесте ли знали да су нашли њен леш у стању распадања на поду после две недеље? 386 00:41:52,145 --> 00:42:00,953 Ја сам чула да су је нашли после два месеца док се распадала у спаваћој соби. 387 00:42:00,954 --> 00:42:07,760 Прича се да њен дух носи болест и да се мистериозно појављује лутајући по ноћи. 388 00:42:07,761 --> 00:42:09,904 Ух... стварно? 389 00:42:13,900 --> 00:42:15,400 Аманда је ту. 390 00:42:16,837 --> 00:42:19,300 У сваком случају, Мравчић није кукавица. 391 00:44:29,463 --> 00:44:34,237 Хало? - То сам ја. - Уплашио си ме, Вилхелме. 392 00:44:35,236 --> 00:44:40,144 Јеси ли ушао? - У подруму сам. 393 00:44:42,142 --> 00:44:44,110 Изгледа попут лабораторије. 394 00:44:44,111 --> 00:44:45,742 Супер. Јеси ли нашао Аманду? 395 00:44:46,479 --> 00:44:48,218 Нисам. 396 00:44:50,216 --> 00:44:52,017 Јежим се од овог места. 397 00:44:52,018 --> 00:44:53,954 Буди пажљив, Мравчићу... 398 00:44:55,522 --> 00:44:57,225 Вилхелме! 399 00:44:58,224 --> 00:44:59,259 Јави се? 400 00:45:56,280 --> 00:45:59,085 Не брини, извешћу те одавде! 401 00:46:44,225 --> 00:46:50,637 И тако се срећемо, Мравчићу. 402 00:46:52,635 --> 00:46:55,068 Мене желиш, пусти Аманду да иде. 403 00:46:55,069 --> 00:46:57,271 Није ти ништа скривила. 404 00:46:57,272 --> 00:47:00,539 Моја борба је са њеним оцем. 405 00:47:00,540 --> 00:47:02,912 Челником ЕгзоФарма. 406 00:47:03,911 --> 00:47:06,049 Петером Сомерстедом. 407 00:47:08,047 --> 00:47:13,552 Пре него што ми је уништио живот, радио сам као биохемичар у ЕгзоФарму. 408 00:47:13,553 --> 00:47:16,988 Истраживање ми је било иновативно. 409 00:47:16,989 --> 00:47:18,629 Каква врста истраживања? 410 00:47:20,627 --> 00:47:25,665 Посебна врста мрава, названа Формика Аквилонија. 411 00:47:25,666 --> 00:47:30,067 Имао сам теорију да та врста има специјална антитела, 412 00:47:30,068 --> 00:47:33,472 која могу да спрече болест опасну по живот, 413 00:47:33,473 --> 00:47:36,541 па сам почео са развојем "Херкулеса," 414 00:47:36,542 --> 00:47:43,415 серума који је пренео своје моћи излечења мом првом покусном кунићу. 415 00:47:43,416 --> 00:47:47,258 Мојој јадној старој мајци. 416 00:47:50,255 --> 00:47:52,223 Ти си син гђе Гмелкре. 417 00:47:52,224 --> 00:47:54,093 Јесам. 418 00:47:55,092 --> 00:47:59,129 Тумор у њеном телу се смањивао, 419 00:47:59,130 --> 00:48:04,001 и онда је Сомерстед применио своја смањења. 420 00:48:04,002 --> 00:48:06,169 Компаније је морала да смањи трошкове. 421 00:48:06,170 --> 00:48:09,106 Моја истраживање су прво укинули. 422 00:48:09,107 --> 00:48:11,179 Био сам бесан! 423 00:48:13,177 --> 00:48:16,112 Покушао сам да претим одбору не би ли ме пустили да наставим, 424 00:48:16,113 --> 00:48:20,316 али Сомерстеда није било брига. 425 00:48:20,317 --> 00:48:24,287 Рекао је: "Шаљем те са бувама у уху". 426 00:48:24,288 --> 00:48:27,389 А моја мајка... 427 00:48:27,390 --> 00:48:29,838 Било је прекасно за њу. 428 00:48:35,132 --> 00:48:41,036 Моји планови за освету су почели да узимају замах пошто је умрла. 429 00:48:41,037 --> 00:48:44,071 Изабрао сам другу врсту, 430 00:48:44,072 --> 00:48:46,609 Пулекс Иританс. 431 00:48:46,610 --> 00:48:50,117 Буву која сиса крв. 432 00:48:52,115 --> 00:48:55,484 Њена својства су отклонила артритис из мојих ногу, 433 00:48:55,485 --> 00:48:58,223 и направила их је 100 пута јачим. 434 00:48:59,222 --> 00:49:04,392 Буди срећан што мораш да једеш шећер да одржаваш своје моћи. 435 00:49:04,393 --> 00:49:07,761 Када сам добио моћ буве, 436 00:49:07,762 --> 00:49:14,488 добио сам незаситу жељу за крвљу. 437 00:49:24,478 --> 00:49:26,480 Мрав који те је ујео, 438 00:49:26,481 --> 00:49:28,649 био је последњи од своје врсте. 439 00:49:28,650 --> 00:49:31,751 Генетски модификовани Херкулес мрав. 440 00:49:31,752 --> 00:49:34,292 Требало би да ми захвалиш, Мравчићу, 441 00:49:36,290 --> 00:49:38,435 или да кажем Пеле. 442 00:49:42,830 --> 00:49:46,299 Аманда воли Мравчића. 443 00:49:46,300 --> 00:49:51,108 Она не зна да постоји Пеле Норман. 444 00:49:53,106 --> 00:49:55,408 А што се тиче твог малог пријатеља, 445 00:49:55,409 --> 00:49:58,250 који воли стрипове. 446 00:49:58,300 --> 00:50:01,624 Зар заиста мислиш да га интересује твоје пријатељство? 447 00:50:14,860 --> 00:50:16,661 Познајем те, Пеле, 448 00:50:16,662 --> 00:50:18,762 и оно што си, 449 00:50:18,763 --> 00:50:22,232 мали пишљиви мрав. 450 00:50:22,233 --> 00:50:24,774 Згазићу те. 451 00:50:26,772 --> 00:50:28,700 До скорог виђења. 452 00:50:55,665 --> 00:50:58,766 Бува је био у праву. 453 00:50:58,767 --> 00:51:03,214 Зашто да ризикујем живот за људе којима није стало до мене? 454 00:51:07,210 --> 00:51:12,185 Био сам мали мрав који је сањао да је велик и јак, и кога сви воле. 455 00:51:14,183 --> 00:51:16,886 Сада се сан завршио. 456 00:51:16,887 --> 00:51:18,527 И мрав се пробудио. 457 00:51:21,524 --> 00:51:27,273 Само сам желео да будем Пеле Норман, и да заборавим да је Мравчић икада постојао. 458 00:52:04,265 --> 00:52:05,569 Шта сам мислио? 459 00:52:07,360 --> 00:52:09,936 Нисам могао да спасем Аманду. - Шта ти је? 460 00:52:09,937 --> 00:52:12,837 Бува је у бегу. Аманда и њена породица су спасени. 461 00:52:12,838 --> 00:52:15,442 Али не захваљујући мени. 462 00:52:15,443 --> 00:52:17,843 Нисам имао шансе против њега, Вилхелме. 463 00:52:17,844 --> 00:52:19,844 Не можемо да станемо сада. 464 00:52:19,845 --> 00:52:23,683 Још је опасно пошто је Бува на слободи. - Не могу више, Вилхелме! 465 00:52:23,684 --> 00:52:26,399 Зашто ти не будеш Мравчић? 466 00:52:33,392 --> 00:52:36,294 Добро! - Добро! 467 00:52:36,295 --> 00:52:37,348 Добро! 468 00:53:30,948 --> 00:53:35,350 Полиција је дошла и развалила врата, и цела та ствар је била тако страшна! 469 00:53:51,143 --> 00:53:54,035 Причали смо о вашим омиљеним књигама, 470 00:53:54,036 --> 00:53:56,872 и запамтите да задатак треба предати следеће недеље. 471 00:53:56,873 --> 00:53:59,974 И сада прелазимо на стварност. 472 00:53:59,975 --> 00:54:03,011 Ко има материјал који може дати добре примере из стварности? 473 00:54:03,012 --> 00:54:04,712 На пример, 474 00:54:04,713 --> 00:54:08,417 аутобиографије, је ли то фикција или стварност? 475 00:54:08,916 --> 00:54:11,822 Књиге о... ! 476 00:54:15,622 --> 00:54:17,358 Децо, оставите све! 477 00:54:17,359 --> 00:54:19,359 Пређите напред. Смирите се, молим! 478 00:54:19,360 --> 00:54:20,660 У једну линију, хајде! 479 00:54:20,661 --> 00:54:21,660 Пеле, пожури! 480 00:54:23,464 --> 00:54:25,366 Брзо, брзо! 481 00:54:25,367 --> 00:54:27,073 Напоље, у двориште! 482 00:54:31,071 --> 00:54:33,005 Пеле! 483 00:54:33,006 --> 00:54:34,941 Бува напада школу! 484 00:54:34,942 --> 00:54:38,384 То није мој проблем. Нека полиција ради свој посао. 485 00:55:44,408 --> 00:55:46,908 Не плаши се. Брзо, бежи напоље. 486 00:56:33,087 --> 00:56:35,224 Мравчичу. 487 00:56:47,002 --> 00:56:48,901 Мравчић ме је спасао! 488 00:56:51,972 --> 00:56:53,148 Вилхелм. 489 00:56:57,144 --> 00:56:58,147 Вилхелме! 490 00:56:59,146 --> 00:57:00,550 Вилхелме! 491 00:57:01,549 --> 00:57:02,718 Вилхелме! 492 00:57:03,717 --> 00:57:04,716 Вилхелме! 493 00:57:10,124 --> 00:57:11,123 Вилхелме! 494 00:57:15,863 --> 00:57:16,865 Вилхелме! 495 00:57:17,864 --> 00:57:18,889 Вилхелме! 496 00:57:30,877 --> 00:57:34,000 Пусти ме, губитниче! 497 00:57:34,100 --> 00:57:40,784 Инсекти постоје већ милионима година. Наџивеће људску расу. 498 00:57:40,785 --> 00:57:47,566 Нисам ја губитник! Ја сам Бува! 499 00:57:51,562 --> 00:57:55,165 Проблем са вама суперзлоћама је што причате превише! 500 00:57:55,166 --> 00:57:59,000 Склањај руке са њега! - Мравчићу. 501 00:58:03,040 --> 00:58:05,800 Ти си најглупљи геније којег сам икада срео. 502 00:58:07,177 --> 00:58:09,620 Гмелкра, игра је завршена. 503 00:58:13,616 --> 00:58:16,403 Биће ти жао ако га не пустиш! 504 00:58:19,556 --> 00:58:22,924 Шта је било, Мравчићу? Недостаје ти шећер? 505 00:59:10,706 --> 00:59:11,705 Шећер! 506 00:59:46,139 --> 00:59:50,813 Предај се! - Више никада нећеш видети свог пријатеља, Пеле Нормане. 507 00:59:52,811 --> 00:59:55,391 Идемо у малу шетњу по шуми. 508 01:00:04,757 --> 01:00:06,859 Хеј, пусти ме! 509 01:00:06,860 --> 01:00:08,161 Спусти ме! 510 01:00:09,160 --> 01:00:10,329 Вилхелм. 511 01:00:11,330 --> 01:00:12,914 Шта то радиш? 512 01:00:20,906 --> 01:00:23,407 Мравчићу! Бува је отео Вилхелма! 513 01:00:23,408 --> 01:00:24,846 Не брини, Ида. 514 01:00:26,844 --> 01:00:29,294 Ја ћу се побринути за ово. 515 01:01:43,151 --> 01:01:47,225 Вилхелме! Држи се! 516 01:01:49,223 --> 01:02:00,907 Мравчићу. 517 01:02:03,904 --> 01:02:09,545 Мислио сам да ти је слабост та твоја жеђ за шећером. 518 01:02:10,544 --> 01:02:13,312 Мравчићу. 519 01:02:13,313 --> 01:02:17,222 Али твоја права слабост су људи. 520 01:02:58,590 --> 01:02:59,924 Ало? 521 01:02:59,925 --> 01:03:01,157 Где си? 522 01:03:01,158 --> 01:03:02,493 Нисам сигуран. 523 01:03:02,494 --> 01:03:04,400 Јеси ли добро? 524 01:03:06,398 --> 01:03:09,235 Имам идеју. 525 01:03:10,234 --> 01:03:15,394 Мравчићуууу. 526 01:03:50,006 --> 01:03:52,281 Гмелкра. 527 01:04:12,261 --> 01:04:15,429 Мрав пишанац! 528 01:04:15,430 --> 01:04:28,600 Кад помислим да би жртвовао толико много, за тог патетичног малог слабића. 529 01:04:28,674 --> 01:04:34,046 Тај мали патетични слабић је мој пријатељ. - Зашто ти треба пријатељство, 530 01:04:34,047 --> 01:04:37,249 када имаш толику снагу. 531 01:04:37,250 --> 01:04:42,967 Ниси толико јак мала бубо. Навали, Буво. 532 01:04:48,961 --> 01:04:51,931 Време је за дезерт. 533 01:05:51,455 --> 01:05:54,055 Знаш ли која је твоја слабост? 534 01:05:54,056 --> 01:05:59,603 Танк са крвљу ти је празан, и немаш пријатеље да ти помогну. 535 01:06:19,583 --> 01:06:21,382 Изгубио си, Гмелкра. 536 01:06:24,453 --> 01:06:25,592 Предај се. 537 01:06:27,590 --> 01:06:28,589 Никада. 538 01:06:37,232 --> 01:06:40,945 Знаш ли да мрави подижу терет који је тежи од њих чак 50 пута? 539 01:07:37,756 --> 01:07:39,705 Хвала ти, Пеле. 540 01:07:53,370 --> 01:07:57,274 Хватањем Гмелкре, стало је његово терорисање Миделунда 541 01:07:57,275 --> 01:07:59,343 које је почело отмицом Аманде Сомерстед, 542 01:07:59,344 --> 01:08:03,380 а кулминирао је нападом на школу, и сукобом са Мравчићем у шуми. 543 01:08:03,381 --> 01:08:06,340 Желим да изразим захвалност свих нас у ЕгзоФарму, 544 01:08:06,350 --> 01:08:08,885 и да уверимо све забринуте, да смо појачали обезбеђење. 545 01:08:08,886 --> 01:08:13,456 Болестан човек је починио ове злочине и наше мисли су са жртвама терора. 546 01:08:16,461 --> 01:08:19,432 Стварно би требало да затвараш овај прозор. 547 01:08:20,431 --> 01:08:22,772 Да будеш сигурна. 548 01:08:26,768 --> 01:08:28,636 Надала сам се да ћеш доћи... 549 01:08:28,637 --> 01:08:32,335 ... да ти се захвалим што си ме спасао. 550 01:08:46,321 --> 01:08:48,230 Ух... је ли Ида ту? 551 01:08:48,925 --> 01:08:50,292 Ида? 552 01:08:50,293 --> 01:08:53,664 Дошао сам да ти вратим ово. 553 01:08:54,663 --> 01:08:55,663 Ида? 554 01:08:55,664 --> 01:08:58,533 Твоја сестра. - Шта је? 555 01:09:02,404 --> 01:09:03,538 Здраво. 556 01:09:03,539 --> 01:09:05,505 Шта радиш овде? 557 01:09:05,506 --> 01:09:11,179 Дошао сам да ти се захвалим. - Не, хвала теби. 558 01:09:11,180 --> 01:09:14,587 Да, добар си ти, Пеле Нормане. Мислио си да не знам? 559 01:09:16,184 --> 01:09:17,556 Мислио си да не знам? 560 01:09:19,554 --> 01:09:21,829 Невероватно је да то нико није схватио. 561 01:09:25,825 --> 01:09:28,233 Али нећу рећи да си то ти. 562 01:09:30,231 --> 01:09:32,404 Боље да одем. 563 01:09:34,402 --> 01:09:37,687 Пеле, чекај! Можемо ли бити пријатељи? 564 01:09:45,679 --> 01:09:47,621 Видимо се сутра, Ида. 565 01:10:00,792 --> 01:10:04,362 Здраво, Пеле. Шта радиш? 566 01:10:04,363 --> 01:10:07,758 Купам пса да се буве не поврате. 567 01:10:07,967 --> 01:10:12,237 Желео сам да поразговарамо о нечему. - О чему? 568 01:10:12,238 --> 01:10:15,539 Имам идеју за нови костим. - Допада ми се овај који имам. 569 01:10:15,540 --> 01:10:18,508 Нисам мислио на то. - Ко онда? 570 01:10:18,509 --> 01:10:21,879 Мравчићу је потребан помагач као Бетмену, Робин. 571 01:10:21,880 --> 01:10:25,715 Мислиш да Ида жели да буде суперхерој? - Шта, не причам ја о Иди. 572 01:10:25,716 --> 01:10:28,758 Вилхелме, само се шалим. 573 01:10:31,512 --> 01:10:34,457 Коме је потребан Мравчић сада када се Бува не враћа? 574 01:10:34,458 --> 01:10:36,427 Свету ће увек бити потребан Мравчић. 575 01:10:45,501 --> 01:10:49,871 Јесте ли увек желели да будете неко други? 576 01:10:49,872 --> 01:10:52,541 Знам да ја јесам. 577 01:10:52,542 --> 01:10:54,944 Али више не желим. 578 01:10:54,945 --> 01:10:58,848 Мравчић има супермоћи и пуно фанова, 579 01:10:58,849 --> 01:11:03,517 али је Пеле још увек мали мрав у великом мравињаку. 580 01:11:03,518 --> 01:11:04,524 И то је у реду. 581 01:11:06,522 --> 01:11:14,600 Јер су пријатељи једина ствар коју је мрав добио. А сада их имам и ја. 582 01:11:16,598 --> 01:11:22,941 И то на срећу, јер не могу сам да спасавам свет, зар не? 583 01:11:25,000 --> 01:11:35,000 ПРЕВОД И ОБРАДА розаник - гега 584 01:11:38,000 --> 01:11:42,000 Преузето са www.титлови.ком 57460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.