All language subtitles for 2018_Tito.and.the.Birds.DUB.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,292 --> 00:01:13,542 "I hearken to a dove from other floods" - Ungaretti 2 00:02:06,417 --> 00:02:07,584 When I was little, 3 00:02:08,084 --> 00:02:11,417 my father told me that the world's biggest problem was fear. 4 00:02:15,667 --> 00:02:18,834 He said that fear was becoming contagious among people, 5 00:02:18,917 --> 00:02:20,709 just like a disease. 6 00:02:24,626 --> 00:02:27,209 So let me tell you the story of the time fear 7 00:02:27,292 --> 00:02:28,834 contaminated the world. 8 00:02:29,167 --> 00:02:31,584 And this is more or less how it started. 9 00:02:31,917 --> 00:02:33,626 What is all this chaos everywhere? 10 00:02:33,709 --> 00:02:35,459 What is this world turning into, 11 00:02:35,542 --> 00:02:37,834 and why isn't the government doing something? 12 00:02:37,917 --> 00:02:39,459 Hello, I'm Alaor Sousa, 13 00:02:39,542 --> 00:02:42,459 and here now is the nightly news report. 14 00:02:44,042 --> 00:02:45,126 That's my mom, 15 00:02:45,459 --> 00:02:48,709 a few years ago, back when Papa still lived with us. 16 00:02:49,042 --> 00:02:51,001 That's me there, playing on the floor. 17 00:02:51,167 --> 00:02:54,167 And that's Buiú. He was my nanny's son. 18 00:02:54,751 --> 00:02:57,501 Buiú and I grew up together until we were six. 19 00:02:58,001 --> 00:02:59,834 That's when the accident happened. 20 00:03:00,209 --> 00:03:01,834 But we'll get to that a little later. 21 00:03:03,709 --> 00:03:06,292 Buiú always had kind of bulging eyes. 22 00:03:06,584 --> 00:03:10,501 Back then, I didn't know if it had something to do with the fear disease 23 00:03:10,584 --> 00:03:12,084 or if he was just born that way. 24 00:03:12,167 --> 00:03:15,334 Get that thing out of here! Where's your father? 25 00:03:15,459 --> 00:03:16,959 Rufus, get in here! 26 00:03:18,251 --> 00:03:20,876 My father said I wouldn't catch the fear from Buiú. 27 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 He said, "You can't catch fear from the air 28 00:03:23,417 --> 00:03:25,209 or from using the same glass." 29 00:03:25,876 --> 00:03:28,292 "Fear, it comes from ideas," 30 00:03:28,376 --> 00:03:29,584 he used to say. 31 00:03:31,042 --> 00:03:33,084 Rufus, I'm telling you this for the last time. 32 00:03:33,167 --> 00:03:35,792 Either you get all those filthy birds out of this house, 33 00:03:35,876 --> 00:03:37,084 or you get out! 34 00:03:38,876 --> 00:03:40,792 The day the accident happened 35 00:03:41,084 --> 00:03:43,042 was also the day I saw the secret machine 36 00:03:43,126 --> 00:03:45,751 my father was building for the first time. 37 00:03:48,417 --> 00:03:50,751 My mom always said it was off limits, 38 00:03:50,834 --> 00:03:54,334 but that day, Papa finally showed it to me. 39 00:03:56,126 --> 00:03:58,542 He said his machine would let humans understand 40 00:03:58,626 --> 00:04:00,542 - the language of birds. - Most people... 41 00:04:00,626 --> 00:04:02,501 He told me that since the dawn of time, 42 00:04:02,584 --> 00:04:05,501 birds have been saving mankind from catastrophes. 43 00:04:05,584 --> 00:04:07,709 Owls have warned about earthquakes, 44 00:04:07,792 --> 00:04:10,126 crows have warned about wildfires, 45 00:04:10,209 --> 00:04:12,626 and geese have warned about war. 46 00:04:13,001 --> 00:04:14,792 Just after he said that, 47 00:04:14,876 --> 00:04:17,751 the pigeon on my head started making this weird sound. 48 00:04:17,876 --> 00:04:21,167 Papa grabbed it and took it over to his machine. 49 00:04:25,209 --> 00:04:28,417 He asked me to help him by holding down one of the levers. 50 00:04:29,167 --> 00:04:33,376 But I got scared, and... I couldn't do it. 51 00:04:45,251 --> 00:04:49,001 After the explosion, my father had to leave the house. 52 00:04:59,542 --> 00:05:02,542 Papa said he was going to keep doing his work, 53 00:05:02,626 --> 00:05:06,167 but somewhere far away from us, to keep us safe. 54 00:05:12,251 --> 00:05:15,334 The last time I saw him, he promised to come back someday, 55 00:05:15,792 --> 00:05:18,542 and he said he would stay in touch. 56 00:05:18,667 --> 00:05:19,584 But how? 57 00:05:20,626 --> 00:05:23,751 With the help of the birds, Tito, there is always hope. 58 00:05:23,834 --> 00:05:26,417 Here. This is for you. 59 00:05:42,792 --> 00:05:45,459 That day, I decided two things-- 60 00:05:45,917 --> 00:05:48,667 I was never gonna let fear stop me again 61 00:05:49,376 --> 00:05:52,417 and I was gonna prove that my dad was right about the birds. 62 00:07:57,626 --> 00:07:59,584 Attention, all inventors. 63 00:07:59,667 --> 00:08:01,792 Your time to shine is almost here. 64 00:08:02,167 --> 00:08:04,542 The events and competition will begin in five minutes. 65 00:08:04,626 --> 00:08:06,917 Contestants are asked to proceed immediately 66 00:08:07,001 --> 00:08:09,126 to the auditorium with their inventions. 67 00:08:09,209 --> 00:08:12,334 And remember, the winner here will automatically qualify 68 00:08:12,417 --> 00:08:15,876 to compete in the International Invention Convention. 69 00:08:18,792 --> 00:08:21,001 Tito? Tito! 70 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Tito, are you in here? 71 00:08:22,834 --> 00:08:24,501 They're calling the finalists now. 72 00:08:24,584 --> 00:08:27,584 This is the boys' room. 73 00:08:27,709 --> 00:08:28,709 So? 74 00:08:34,376 --> 00:08:37,292 Come on, Tito. I know you're in here somewhere. 75 00:08:37,376 --> 00:08:38,876 Why are you hiding? 76 00:08:39,001 --> 00:08:41,459 What happened to all that "never being afraid" stuff? 77 00:08:41,542 --> 00:08:43,251 It's not 'cause I'm afraid. 78 00:08:43,376 --> 00:08:44,917 But where's Buiú? 79 00:08:45,001 --> 00:08:46,917 How's he supposed to get in here to help you? 80 00:08:47,042 --> 00:08:48,126 Shh! There! 81 00:08:51,209 --> 00:08:54,001 Oh, I wouldn't worry about Buiú] getting in, Tito. 82 00:08:54,459 --> 00:08:57,959 - Oh, hi, Teo. - Even if you had 100 Buiús, 83 00:08:59,084 --> 00:09:01,126 I'd still win this competition. 84 00:09:03,209 --> 00:09:05,501 See you on stage, loser. 85 00:09:13,334 --> 00:09:16,876 - Hi, Buiú. - Did you finish the program? 86 00:09:20,751 --> 00:09:23,792 You're a genius, Buiú. What would I do without you? 87 00:09:24,126 --> 00:09:26,834 Sara, find my mom. Don't let her go backstage. 88 00:09:26,917 --> 00:09:28,417 OK. You got it. 89 00:09:33,209 --> 00:09:36,501 - Hi there, Rosa. - Hi, Sara. Good to see you. 90 00:09:36,626 --> 00:09:39,084 Crowds like this always make me so nervous. 91 00:09:39,667 --> 00:09:41,792 - Where's Tito? - He's backstage. 92 00:09:41,876 --> 00:09:43,292 But you can't go there right now. 93 00:09:43,376 --> 00:09:45,126 The contest is about to start. 94 00:09:45,459 --> 00:09:47,459 Ladies and gentlemen, please take your seats. 95 00:09:47,584 --> 00:09:50,042 - Come and sit with me. - Our two finalists 96 00:09:50,126 --> 00:09:52,417 will now present their amazing inventions. 97 00:09:52,501 --> 00:09:55,334 - Oh, there are two seats. - Then the judges will determine 98 00:09:55,417 --> 00:09:58,376 which one will go to the international competition. 99 00:09:58,459 --> 00:10:01,876 Our first inventor is Teo Sousa. Take it away, Teo. 100 00:10:01,959 --> 00:10:04,167 My invention is called the Teo Coil, 101 00:10:04,251 --> 00:10:05,917 and as you're about to see, 102 00:10:06,001 --> 00:10:08,334 I found a way to harness the awesome force of electricity 103 00:10:08,417 --> 00:10:10,376 and use it to actually power the human body 104 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 in a way never before seen in this country 105 00:10:12,584 --> 00:10:14,959 or maybe even... the world. 106 00:10:24,542 --> 00:10:26,542 No way he built that himself. 107 00:10:26,876 --> 00:10:28,334 Impressive, Teo. 108 00:10:28,417 --> 00:10:31,542 All the same, I'd hate to pay your electricity bill. 109 00:10:31,626 --> 00:10:33,376 Next up is Tito Rufus! 110 00:10:34,376 --> 00:10:37,292 Tito will present the ornithologists' communication machine 111 00:10:37,376 --> 00:10:38,959 in its public debut. 112 00:10:39,042 --> 00:10:42,084 Not the catchiest name, eh? 113 00:10:42,209 --> 00:10:45,709 - Ornithologists? - Whoo-hoo! Go, Tito! 114 00:10:45,834 --> 00:10:47,126 Uh... 115 00:10:47,792 --> 00:10:49,501 many people don't know this, 116 00:10:49,584 --> 00:10:51,917 but... birds have saved mankind 117 00:10:52,001 --> 00:10:54,126 from many catastrophes over the years. 118 00:10:54,417 --> 00:10:57,751 But these days, men have stopped listening to what the birds say, 119 00:10:57,876 --> 00:10:59,834 and now we can't even understand them anymore. 120 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 However, with my machine, humans will be able to 121 00:11:02,709 --> 00:11:04,876 communicate with birds once again. 122 00:11:15,959 --> 00:11:18,709 Oh, it can't be! That looks like Rufus' machine! 123 00:11:54,792 --> 00:11:56,001 Tito! 124 00:12:07,042 --> 00:12:09,126 How could you, Tito? After what happened to you, 125 00:12:09,209 --> 00:12:11,542 how could you have built another terrible machine, 126 00:12:11,626 --> 00:12:12,709 just like your father's? 127 00:12:12,792 --> 00:12:14,417 You knew how risky it was, 128 00:12:14,501 --> 00:12:16,376 and yet you went ahead and did it anyway! 129 00:12:16,834 --> 00:12:19,126 You put all those people in danger. 130 00:12:21,334 --> 00:12:24,501 Don't you touch that filthy animal! 131 00:12:24,876 --> 00:12:27,459 - But what if Papa sent him? - That's ridiculous! 132 00:12:27,542 --> 00:12:29,209 Stop that nonsense. 133 00:12:29,292 --> 00:12:31,959 You're too old to believe in his fairy tales anymore. 134 00:12:32,417 --> 00:12:34,042 - Where did he go? - He's just gone! 135 00:12:34,459 --> 00:12:35,792 And don't change the subject! 136 00:12:35,876 --> 00:12:37,584 Is he ever gonna come home again? 137 00:12:37,709 --> 00:12:41,042 Tito, have you forgotten what that machine of his did to you? 138 00:12:41,459 --> 00:12:43,292 - Don't you remember? - But... 139 00:12:43,376 --> 00:12:45,542 - "But" what? - But it wasn't his fault. 140 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 No? Then whose was it? 141 00:12:48,042 --> 00:12:51,126 It was mine. I was too scared to do what Papa asked. 142 00:12:51,251 --> 00:12:52,959 What? You were only six, Tito! 143 00:12:53,042 --> 00:12:54,792 How could you be to blame for any of that? 144 00:12:54,876 --> 00:12:56,417 Your father built that awful machine, 145 00:12:56,501 --> 00:12:58,542 and then he took off for God knows where. 146 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 And he never came back! 147 00:12:59,917 --> 00:13:02,417 He never sent any word! He never sent anything! 148 00:13:02,542 --> 00:13:05,126 When you grow up, you can go after him then if you want to! 149 00:13:05,209 --> 00:13:06,792 Until then, I'm all you've got. 150 00:13:06,917 --> 00:13:08,542 I work like a dog to pay for your education, 151 00:13:08,626 --> 00:13:10,001 and what thanks do I get? 152 00:13:10,126 --> 00:13:11,667 You get suspended from school! 153 00:13:11,751 --> 00:13:13,584 You should be ashamed! 154 00:13:13,667 --> 00:13:15,876 - But, Mom... - No more buts! 155 00:13:16,001 --> 00:13:18,126 You are grounded, Tito, for a month! 156 00:13:18,209 --> 00:13:21,001 There'll be no Internet, no TV, no phone, no video games, 157 00:13:21,084 --> 00:13:22,501 nada, got it? 158 00:13:23,251 --> 00:13:24,167 For a month! 159 00:13:45,209 --> 00:13:47,167 Hmm? 160 00:13:54,334 --> 00:13:56,376 "Please know I'm very proud of you. 161 00:13:57,084 --> 00:14:00,334 I know you will be a great inventor. Be brave." 162 00:14:17,917 --> 00:14:19,459 I'm sorry, Tito. 163 00:14:19,542 --> 00:14:22,417 I just get upset because I worry so much about you. 164 00:14:24,042 --> 00:14:25,792 Mommy will always love you. 165 00:14:40,167 --> 00:14:41,834 Ever since my father left, 166 00:14:41,917 --> 00:14:44,334 I've been having this recurring dream. 167 00:14:48,626 --> 00:14:52,167 It says I must find a way far into the past 168 00:14:52,251 --> 00:14:54,584 to learn the birds' secret. 169 00:14:59,042 --> 00:15:01,959 But I always wake up right before I figure it out. 170 00:15:06,667 --> 00:15:08,251 Huh? 171 00:15:10,334 --> 00:15:12,459 Uh... Huh? 172 00:15:17,126 --> 00:15:19,084 "I loved your invention. 173 00:15:19,167 --> 00:15:21,292 I want to help you rebuild it. 174 00:15:21,584 --> 00:15:24,542 Come to my place as soon as you're not grounded anymore. 175 00:15:24,626 --> 00:15:25,626 Teo." 176 00:15:43,126 --> 00:15:45,626 ...life in the big city becoming more and more perilous, 177 00:15:45,709 --> 00:15:46,876 what will become of us? 178 00:15:46,959 --> 00:15:48,542 How could society survive? 179 00:15:48,626 --> 00:15:50,417 How can you even leave your house? 180 00:15:50,501 --> 00:15:53,251 You barely step outside, and you're already in danger! 181 00:15:53,626 --> 00:15:55,959 Listen, my friends, I've been doing this job for years, 182 00:15:56,042 --> 00:15:59,042 reporting on what's happening, and I've never seen anything like it! 183 00:15:59,126 --> 00:16:00,959 What are the authorities doing? 184 00:16:01,042 --> 00:16:03,626 Why won't the government protect us? 185 00:16:04,376 --> 00:16:06,959 Well, folks, welcome to the Dome Garden, 186 00:16:07,042 --> 00:16:09,209 where you will never have to be afraid again. 187 00:16:09,292 --> 00:16:10,751 In fact, one of our innovations 188 00:16:10,834 --> 00:16:12,959 is an impenetrable security wall. 189 00:16:13,042 --> 00:16:17,167 All is chaos now. Nothing makes sense anymore. 190 00:16:17,251 --> 00:16:19,584 You, listening to the sound of my voice, 191 00:16:19,667 --> 00:16:21,709 you who are watching me at home-- 192 00:16:21,792 --> 00:16:24,126 What is fear? Do you know? Hmm? 193 00:16:24,209 --> 00:16:29,376 Do you? Fear is our closest companion, every hour of every day, it's real fear. 194 00:16:29,459 --> 00:16:31,417 Fear of meeting up with our friends. 195 00:16:31,501 --> 00:16:33,292 Fear of leaving the house! 196 00:16:33,542 --> 00:16:37,459 Fear! Fear! Fear! Fear! 197 00:17:06,667 --> 00:17:09,251 So you talk with the pigeons too. 198 00:17:09,376 --> 00:17:11,792 No, I don't understand what they're saying. 199 00:17:11,876 --> 00:17:13,459 Do you understand? 200 00:17:13,542 --> 00:17:15,709 They're street pigeons, kid. 201 00:17:15,792 --> 00:17:18,167 They're free but unwanted. 202 00:17:18,292 --> 00:17:21,126 Since the world began, they've lived alongside us 203 00:17:21,209 --> 00:17:23,751 free but unwanted by everyone. 204 00:17:25,126 --> 00:17:27,542 Free but unwanted. 205 00:17:28,126 --> 00:17:31,251 Free but unwanted. Free but unwanted. 206 00:17:31,334 --> 00:17:34,501 Free but unwanted. Free but unwa... 207 00:17:34,626 --> 00:17:36,626 Oh, and don't forget to smile. 208 00:17:36,751 --> 00:17:38,959 I've heard that kids with good teeth can get in 209 00:17:39,042 --> 00:17:41,001 anywhere they want with no problem. 210 00:17:46,501 --> 00:17:47,501 Hmm. 211 00:17:57,209 --> 00:17:58,667 Security cards, please. 212 00:17:58,792 --> 00:18:01,792 - We're friends of Teo. - Security cards, please. 213 00:18:09,751 --> 00:18:11,376 This one can't come in. 214 00:18:11,459 --> 00:18:14,042 But he's our friend. Teo invited us here. 215 00:18:14,167 --> 00:18:16,042 Nobody enters without a card. 216 00:18:16,167 --> 00:18:19,167 Then we'll leave. If Buiú can't go, then none of us will. 217 00:18:21,542 --> 00:18:22,584 What are you saying? 218 00:18:22,667 --> 00:18:24,834 You don't want us to go without you, do you, Buiú? 219 00:18:24,917 --> 00:18:27,459 Mm-hmm. 220 00:18:46,667 --> 00:18:48,417 - Uh... - Hmm. 221 00:18:55,542 --> 00:18:56,959 - Please follow me. - Huh? 222 00:18:57,042 --> 00:18:59,126 Master Teo is in Sector 19. 223 00:19:02,584 --> 00:19:05,626 Wait here. Master Teo will join you shortly. 224 00:19:08,376 --> 00:19:10,709 I've always been dedicated to people's security, 225 00:19:10,792 --> 00:19:13,292 so now I've developed a chain of gated communities, 226 00:19:13,376 --> 00:19:15,626 each with state-of-the-art security systems. 227 00:19:15,751 --> 00:19:18,167 You'll never have to live in fear another second. 228 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Welcome to the Dome Gardens, 229 00:19:21,834 --> 00:19:23,959 where you'll never have to be afraid again. 230 00:19:24,042 --> 00:19:26,959 One of our latest innovations is the ultimate security wall, 231 00:19:27,042 --> 00:19:29,834 which instantly paralyzes any wild animals 232 00:19:29,917 --> 00:19:33,334 which might attempt to enter, such as rats, mice, pigeons, 233 00:19:33,417 --> 00:19:36,209 not to mention any dangerous human be... 234 00:19:36,334 --> 00:19:37,917 I can't stand that thing. 235 00:19:38,001 --> 00:19:39,834 My dad makes everyone who comes here watch it, 236 00:19:39,917 --> 00:19:41,751 so it plays all the time. 237 00:19:43,001 --> 00:19:44,834 Anyway, like I said in my note, 238 00:19:44,917 --> 00:19:46,667 I really liked your invention, Tito. 239 00:19:46,751 --> 00:19:48,584 That's why I asked you to come over. 240 00:19:48,709 --> 00:19:50,751 I thought your presentation was pretty good. 241 00:19:52,001 --> 00:19:53,876 You want us to throw him out, Teo? 242 00:19:54,001 --> 00:19:55,834 - I'll do it. I'll throw him out. - No! It's my turn. 243 00:19:55,959 --> 00:19:58,459 No, you morons. I invited him to come here. 244 00:19:59,501 --> 00:20:01,751 - First dibs on the video games, doofus! - No way! It was my turn! 245 00:20:01,834 --> 00:20:03,542 You already had your turn, stupid! 246 00:20:03,626 --> 00:20:05,751 The Trickster Brothers have a lot of energy 247 00:20:05,834 --> 00:20:08,001 but never really think outside the box. 248 00:20:09,876 --> 00:20:12,334 I need a real inventor, someone creative. 249 00:20:12,459 --> 00:20:14,167 What is it you're trying to invent, Teo? 250 00:20:14,292 --> 00:20:17,209 We're going to reassemble Tito's machine, of course. 251 00:20:23,001 --> 00:20:24,626 You copied my invention. 252 00:20:24,751 --> 00:20:26,251 I need you to help me, though. 253 00:20:26,334 --> 00:20:28,751 I can't get these light thingies to work right. 254 00:20:28,876 --> 00:20:30,667 The light thingies are the most important part of it. 255 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 That's why you're here, 256 00:20:31,959 --> 00:20:34,292 to help me win the international competition. 257 00:20:34,417 --> 00:20:36,167 I want to beat the best schools in the world. 258 00:20:36,292 --> 00:20:39,167 Are you kidding? No one cares about that stupid contest. 259 00:20:39,292 --> 00:20:41,667 You seemed to care a lot about the one we were just in. 260 00:20:41,751 --> 00:20:43,917 - Remember? The one I won? - So what? 261 00:20:44,001 --> 00:20:46,292 Whether you won or not, it doesn't matter to me. 262 00:20:46,417 --> 00:20:47,876 - It does. - It does not! 263 00:20:47,959 --> 00:20:51,084 - Does! - OK, then. If you're so smart, 264 00:20:51,209 --> 00:20:52,709 build your own machine, and I'll build mine. 265 00:20:52,792 --> 00:20:55,251 Aha! I thought the contest didn't mean anything to you. 266 00:20:55,334 --> 00:20:57,126 Both of you are pathetic! 267 00:21:01,626 --> 00:21:03,709 Quiet down now, students. 268 00:21:03,792 --> 00:21:06,542 I have some important news I have to share with all of you. 269 00:21:06,917 --> 00:21:08,292 - I've just learned-- - Mr. Principal? 270 00:21:08,417 --> 00:21:09,876 Yes, what is it, child? 271 00:21:09,959 --> 00:21:12,501 Why isn't my teacher, Miss Helena, at school today? 272 00:21:12,584 --> 00:21:14,501 That's what I want to talk to you about today, 273 00:21:14,584 --> 00:21:16,459 because Miss Helena has been infected 274 00:21:16,542 --> 00:21:18,459 by what is being called "the outbreak". 275 00:21:18,542 --> 00:21:20,751 This is a new disease that is unfortunately 276 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 on the verge of becoming an epidemic. 277 00:21:22,792 --> 00:21:25,167 We've had a few cases here at school, and as a result, 278 00:21:25,251 --> 00:21:27,792 we've decided to cancel all classes. 279 00:21:31,126 --> 00:21:33,042 Can I ask a question, Principal? 280 00:21:33,126 --> 00:21:35,209 Why, yes, of course, dear. 281 00:21:35,334 --> 00:21:37,126 How did Miss Helena catch the disease? 282 00:21:37,251 --> 00:21:39,167 We think she may have gotten it from a man she knew 283 00:21:39,251 --> 00:21:41,751 who had the disease but hadn't shown the symptoms yet. 284 00:21:41,876 --> 00:21:44,251 If that can happen, then how are we supposed to avoid it? 285 00:21:44,376 --> 00:21:47,084 - That guy shoulda got locked up! - Yeah, arrest that dude! 286 00:21:47,209 --> 00:21:49,126 Is anyone working on a cure for it? 287 00:21:49,251 --> 00:21:51,501 I bet Tito's father could find a cure for it. 288 00:21:51,584 --> 00:21:52,542 Right, Tito? 289 00:21:53,126 --> 00:21:55,417 What a joke! Tito doesn’t even have a father! 290 00:21:55,501 --> 00:21:58,167 - You don't have a father? - He's got nobody but his mother. 291 00:21:58,251 --> 00:22:01,292 Shut your mouth! He does so have a father! What do you know? 292 00:22:03,667 --> 00:22:06,959 Quiet! 293 00:22:08,792 --> 00:22:10,209 I think now would be an excellent time 294 00:22:10,292 --> 00:22:13,126 to start our video presentation. 295 00:22:13,584 --> 00:22:16,501 We don't know exactly how the epidemic began, 296 00:22:16,584 --> 00:22:20,001 and so far we don't have any antidote or cure either. 297 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 But we have mapped the different phases of the development 298 00:22:22,667 --> 00:22:25,667 of what we're calling a terrorist acutus collective, 299 00:22:25,751 --> 00:22:28,751 better known to all of you as simply "the outbreak". 300 00:22:28,834 --> 00:22:32,292 In the initial phase, the disease attacks the victim's eyes, 301 00:22:32,376 --> 00:22:34,251 making them appear to bulge out. 302 00:22:34,334 --> 00:22:36,001 It also accelerates blood circulation, 303 00:22:36,084 --> 00:22:37,792 which can cause the victim to tremble. 304 00:22:37,917 --> 00:22:39,626 Then, as the disease progresses, 305 00:22:39,709 --> 00:22:42,334 it affects the hands and feet and causes them to go numb. 306 00:22:42,417 --> 00:22:45,334 This in turn leads to dramatic shortening of all the limbs. 307 00:22:45,417 --> 00:22:47,001 In the third phase of the disease, 308 00:22:47,084 --> 00:22:48,792 the victims can no longer close their eyes, 309 00:22:48,876 --> 00:22:51,126 and all four limbs contract further. 310 00:22:51,209 --> 00:22:53,709 The fourth phase begins as the disease compresses 311 00:22:53,792 --> 00:22:56,376 the victim's body into the shape of an oval. 312 00:22:56,459 --> 00:22:58,126 This is very serious indeed, 313 00:22:58,209 --> 00:23:01,001 because an oval-shaped person is absolutely useless. 314 00:23:01,084 --> 00:23:03,209 As the fifth and final stage begins, 315 00:23:03,292 --> 00:23:04,959 we believe there is no longer any chance 316 00:23:05,042 --> 00:23:07,292 that the victim's condition can be reversed, 317 00:23:07,376 --> 00:23:09,376 when there is no more hope of being cured... 318 00:23:09,501 --> 00:23:11,167 I'll take it from here. 319 00:23:11,251 --> 00:23:14,084 Since the scientists aren't sure about what happens at the very end. 320 00:23:14,209 --> 00:23:17,876 The theory is that the final phase turns people into rocks. 321 00:23:18,001 --> 00:23:19,959 They just sit around, completely paralyzed, 322 00:23:20,042 --> 00:23:22,126 unable to make a peep, lifeless. 323 00:23:23,084 --> 00:23:25,126 The perfect student. 324 00:23:25,251 --> 00:23:26,751 I don't want to be an oval! 325 00:23:26,876 --> 00:23:29,001 And I don't want to be a useless rock! 326 00:23:29,126 --> 00:23:31,792 Unfortunately, no one has any idea what's causing the outbreak. 327 00:23:31,876 --> 00:23:34,834 So the only logical thing to do is to take every precaution. 328 00:23:34,959 --> 00:23:37,209 Avoid individuals who might have been infected. 329 00:23:37,334 --> 00:23:39,751 Avoid extremely dangerous individuals. 330 00:23:39,876 --> 00:23:42,417 And avoid extremely calm individuals too! 331 00:23:42,501 --> 00:23:45,959 Also, avoid being too alarmed, and avoid being too relaxed! 332 00:23:46,084 --> 00:23:48,126 In short, just avoid... 333 00:23:48,251 --> 00:23:51,001 everything! 334 00:23:52,251 --> 00:23:54,084 Buiú, where are you? 335 00:23:55,126 --> 00:23:57,209 Hi, son. I'm glad to see you're home. 336 00:23:57,334 --> 00:23:59,084 It's chaos out there. 337 00:23:59,167 --> 00:24:01,751 I had to go to the doctor's office and make sure I'm OK. 338 00:24:01,834 --> 00:24:04,709 Seems like this outbreak is all anyone can talk about. 339 00:24:07,792 --> 00:24:09,292 What is going on? 340 00:24:09,376 --> 00:24:11,542 - Are we going to let an endemic defeat us? - Are you OK? 341 00:24:11,626 --> 00:24:12,584 Do you have a fever? 342 00:24:12,667 --> 00:24:15,209 - Say "aah." - Aah. 343 00:24:15,376 --> 00:24:18,167 - It's a disaster of epic proportions. - Here. Take one of these just in case. 344 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 ...from our so called government? 345 00:24:19,376 --> 00:24:21,167 They haven't got a clue what to do about it. 346 00:24:21,251 --> 00:24:23,376 Papa knew this was going to happen. 347 00:24:23,501 --> 00:24:26,751 I don't want to hear another word of that nonsense, Tito! 348 00:24:26,876 --> 00:24:28,417 But listen, people. 349 00:24:28,501 --> 00:24:31,042 You know as well as I do results are what matters... 350 00:24:31,126 --> 00:24:33,584 You know I spent the entire afternoon at the doctor's? 351 00:24:33,667 --> 00:24:35,376 I had to wait forever to see him. 352 00:24:35,459 --> 00:24:37,751 And you know what he told me? He said I had nothing. 353 00:24:37,834 --> 00:24:40,334 Na-da. Such a disappointment, 354 00:24:40,417 --> 00:24:42,542 this so-called specialist. 355 00:24:43,292 --> 00:24:45,167 I have to do some work now, Tito. 356 00:24:45,251 --> 00:24:48,459 I can't believe I have to work with all this chaos going on everywhere. 357 00:24:48,542 --> 00:24:50,542 How is anyone supposed to concentrate? 358 00:24:51,209 --> 00:24:52,959 In breaking news, we've learned that the mayor 359 00:24:53,042 --> 00:24:55,459 has just declared a state of emergency. 360 00:24:55,584 --> 00:24:57,834 All citizens are required to be on the lookout. 361 00:24:57,917 --> 00:25:00,126 Here you see the bulging eyes, 362 00:25:00,209 --> 00:25:02,084 which are the first common symptoms of the outbreak. 363 00:25:02,167 --> 00:25:03,876 If you see anyone who looks like this, 364 00:25:03,959 --> 00:25:06,501 you should stay far away from them and immediately contact the-- 365 00:25:13,334 --> 00:25:15,167 How weird. 366 00:25:15,251 --> 00:25:18,334 The only birds that go near infected people are the pigeons. 367 00:25:35,501 --> 00:25:36,959 Time for bed, Tito. 368 00:25:37,042 --> 00:25:40,626 OK, Mom. I'm just taking my plate back to the kitchen. 369 00:25:42,959 --> 00:25:45,334 What is all this chaos everywhere? 370 00:25:45,417 --> 00:25:47,792 What is this world turning into? And why... 371 00:25:47,876 --> 00:25:49,959 Where have you been? Weren't you online? 372 00:25:50,042 --> 00:25:52,876 - Hmm-mm. - Come on. Let's fix the machine. 373 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Shh. 374 00:25:54,501 --> 00:25:56,917 ...talking to us about the outbreak 375 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 that's taking over the country. 376 00:25:58,667 --> 00:26:01,209 My first question is, are we all going to die? 377 00:26:07,126 --> 00:26:09,042 Um... first we put the rods on. 378 00:26:09,167 --> 00:26:10,959 Hand me the rope, Buiú? 379 00:26:13,459 --> 00:26:15,667 Are your arms getting shorter? 380 00:26:20,251 --> 00:26:23,167 I think we should concentrate on the pigeons' songs this time. 381 00:26:23,251 --> 00:26:24,251 What do you think? 382 00:26:31,584 --> 00:26:34,042 Uh, what happened, Mom? 383 00:26:34,126 --> 00:26:37,042 The Internet just went out! It's completely offline! 384 00:26:37,417 --> 00:26:40,042 And right in the middle of the doctor's interview! 385 00:26:46,584 --> 00:26:48,542 No, pigeon! Don't go in there! 386 00:26:51,792 --> 00:26:53,042 Did she see you? 387 00:26:54,917 --> 00:26:56,542 Aah! Look at the doctor! 388 00:26:56,667 --> 00:26:58,876 He's having outbreak symptoms on live television! 389 00:27:10,751 --> 00:27:12,959 Pigeon! Pigeon! 390 00:27:16,584 --> 00:27:18,751 Papa, please. I need your help. 391 00:27:20,334 --> 00:27:21,626 Go fast, pigeon. 392 00:27:21,751 --> 00:27:23,126 Find my father. Quickly! 393 00:27:40,876 --> 00:27:42,167 Welcome, doctors. 394 00:27:42,251 --> 00:27:43,917 It's a pleasure to have you here. 395 00:27:46,334 --> 00:27:48,501 Thank you for seeing us on short notice, Mr. Mayor. 396 00:27:48,584 --> 00:27:50,667 - This is an emergency. - Of course. 397 00:27:50,751 --> 00:27:53,834 And I'm sure you won't mind of Mr. Aloar Sousa joins us. 398 00:27:53,917 --> 00:27:56,334 He's just made a very generous investment 399 00:27:56,417 --> 00:27:58,751 in our new outbreak research center. 400 00:27:58,834 --> 00:28:01,584 Actually, it's very fortunate that Mr. Sousa is here, 401 00:28:01,667 --> 00:28:04,542 because the matter at hand also relates directly to him. 402 00:28:04,626 --> 00:28:06,334 We must take steps to prevent the citizens 403 00:28:06,417 --> 00:28:08,334 from panicking and making things worse. 404 00:28:08,417 --> 00:28:09,792 The first thing we should do 405 00:28:09,876 --> 00:28:11,917 is reduce the amount of frightening news on television. 406 00:28:12,001 --> 00:28:13,626 - Hmm? - Scaring the citizens to death 407 00:28:13,709 --> 00:28:15,584 is not helping us to find a cure. 408 00:28:15,917 --> 00:28:18,001 Of course we must make every effort 409 00:28:18,084 --> 00:28:20,459 to investigate the outbreak, my dear doctor, 410 00:28:20,584 --> 00:28:23,501 but we all know that the success rate of any new cure 411 00:28:23,584 --> 00:28:25,751 depends on the cooperation of the population. 412 00:28:25,834 --> 00:28:27,876 Mm! Mm! 413 00:28:28,001 --> 00:28:31,126 Therefore, the news reporting will not stop, ever! 414 00:28:31,209 --> 00:28:33,542 I don't think you understand what we're dealing with Mr. Sousa. 415 00:28:33,626 --> 00:28:36,209 This is like nothing we've ever seen before, 416 00:28:36,292 --> 00:28:38,001 and so far, we're all mystified. 417 00:28:38,376 --> 00:28:40,501 The only research we've been able to find was done 418 00:28:40,584 --> 00:28:43,292 by a fellow who is, to say the least, a bit eccentric. 419 00:28:43,417 --> 00:28:46,376 It's this Dr. Rufus, who disappeared several years ago. 420 00:28:46,459 --> 00:28:48,251 Yes. May I see? 421 00:28:48,959 --> 00:28:52,417 Mr. Mayor, we need to mount a search for this Dr. Rufus immediately. 422 00:28:52,501 --> 00:28:54,126 He may be our only hope. 423 00:28:56,001 --> 00:28:57,584 I'll handle the search, Doctor, 424 00:28:57,667 --> 00:29:01,042 and we'll have this Rufus fellow in no time. 425 00:30:11,626 --> 00:30:14,459 Oh, chaos. It's just chaos. 426 00:30:14,542 --> 00:30:16,751 - All around us, chaos. - Here, Mom. 427 00:30:16,876 --> 00:30:18,626 Just relax. 428 00:30:18,751 --> 00:30:21,292 - You had a bad dream. - Thank you. 429 00:30:27,251 --> 00:30:29,542 You must stay inside today, Tito. 430 00:30:30,084 --> 00:30:31,917 The world outside these walls has become 431 00:30:32,001 --> 00:30:34,209 a very, very dangerous place. 432 00:30:49,834 --> 00:30:52,459 Buiú just sent me a distress signal. 433 00:30:53,417 --> 00:30:56,959 "City Center Hospital, quarantine level four." 434 00:30:57,084 --> 00:30:58,917 That can't be good. 435 00:31:15,292 --> 00:31:17,334 Sara, I'm going after Buiú. 436 00:31:25,917 --> 00:31:28,709 Mr. Alaor, we have found the scientist's island. 437 00:31:31,542 --> 00:31:34,126 Excellent. Bring him to me at once. 438 00:31:34,209 --> 00:31:36,584 Do whatever it takes to capture him. 439 00:31:36,667 --> 00:31:38,501 The outbreak is spreading rapidly around the world 440 00:31:38,584 --> 00:31:40,792 and reports continue to come in about... 441 00:32:26,959 --> 00:32:30,209 Ah, welcome, my dear Dr. Rufus. 442 00:32:30,334 --> 00:32:32,376 I'm a great admirer of your work. 443 00:32:32,459 --> 00:32:34,876 I'm afraid I can't say the same about you. 444 00:32:35,209 --> 00:32:37,376 No matter. Look what we have here. 445 00:32:37,459 --> 00:32:39,376 It's your brand-new machine! 446 00:32:39,501 --> 00:32:41,626 - Did you follow my instructions? - Of course, Doctor. 447 00:32:41,709 --> 00:32:43,667 Everything exactly as you requested, 448 00:32:43,751 --> 00:32:45,334 to the last nut and bolt. 449 00:32:51,292 --> 00:32:52,917 If I may ask, Doctor, 450 00:32:53,334 --> 00:32:56,959 will the new machine or the old machine save us from the outbreak? 451 00:32:57,084 --> 00:32:59,376 The old one is an obsolete design. 452 00:33:00,001 --> 00:33:03,209 That's why I sent you the plans for this new machine, Mr. Sousa. 453 00:33:03,334 --> 00:33:06,251 I see. And this new machine will save us? 454 00:33:06,376 --> 00:33:08,834 No machine will ever save us from this catastrophe. 455 00:33:16,709 --> 00:33:18,834 - Leave us. - Hmm. 456 00:33:22,501 --> 00:33:23,542 So, Doctor, 457 00:33:23,876 --> 00:33:27,001 let me ask you one question just straight up. 458 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Do you or do you not have a real cure? 459 00:33:30,459 --> 00:33:31,292 I do not. 460 00:33:31,417 --> 00:33:33,042 Ah! 461 00:33:33,167 --> 00:33:35,251 - What a shame. - But I know who does. 462 00:33:35,334 --> 00:33:37,459 Ah! Great. 463 00:33:38,126 --> 00:33:40,584 The pigeons will help us, Mr. Alaor. 464 00:33:40,876 --> 00:33:43,084 The pigeons will help us. 465 00:34:09,626 --> 00:34:11,626 Free... yes. 466 00:34:11,709 --> 00:34:14,084 But unwanted. 467 00:34:16,917 --> 00:34:21,501 And they're always, always watching us. 468 00:35:15,042 --> 00:35:18,334 But... how is this possible? 469 00:35:18,459 --> 00:35:20,126 I still think... 470 00:35:26,417 --> 00:35:28,126 Where's Dr. Rufus, Mr. Sousa? 471 00:35:28,209 --> 00:35:30,792 What's happening? We heard the machine start up. 472 00:35:30,876 --> 00:35:33,167 - What's going on? - What was in the bag? 473 00:35:33,251 --> 00:35:35,542 Dr. Rufus and his machine must not be disturbed. 474 00:35:35,626 --> 00:35:38,084 I told him no one would be allowed 475 00:35:38,167 --> 00:35:40,584 to enter the lab without my express permission. 476 00:35:41,251 --> 00:35:43,376 No. I'll handle this. 477 00:36:34,834 --> 00:36:36,917 Tito! Over here! 478 00:36:39,459 --> 00:36:41,917 Hi. I'm really glad you could come. 479 00:36:42,001 --> 00:36:44,126 How did you get your parents to let you out? 480 00:36:44,251 --> 00:36:47,084 Well, actually, I didn't. I just snuck out. 481 00:37:08,709 --> 00:37:11,042 The anti-panic patrol! Let's go! 482 00:37:49,501 --> 00:37:52,792 Look! Level Four! Buiú is in there! 483 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 How do we get in? 484 00:37:58,376 --> 00:38:00,876 The vent! 485 00:38:01,626 --> 00:38:04,167 You go. I'll distract the anti-panic patrol. 486 00:38:04,292 --> 00:38:06,501 You really are very brave, Sara. 487 00:38:06,626 --> 00:38:09,167 I know. Now, get going! 488 00:39:12,001 --> 00:39:13,542 Buiú! 489 00:39:18,126 --> 00:39:19,334 Tito? 490 00:39:20,459 --> 00:39:21,626 Tito? 491 00:39:22,876 --> 00:39:24,167 Tito? 492 00:39:28,126 --> 00:39:29,834 The number you have dialed 493 00:39:29,917 --> 00:39:32,459 is disconnected or no longer in service. 494 00:39:32,542 --> 00:39:34,584 Where are you, Tito? 495 00:39:55,042 --> 00:39:57,292 - Did you get in? - Yeah. I found Buiú. 496 00:39:57,376 --> 00:39:59,209 - Where is he? - Over there. 497 00:39:59,584 --> 00:40:00,917 - But... - But what? 498 00:40:01,001 --> 00:40:02,501 But I'm afraid you might catch the outbreak 499 00:40:02,584 --> 00:40:04,459 if you see him the way he looks right now. 500 00:40:04,542 --> 00:40:07,334 Didn't you just get done telling me how brave I am? 501 00:40:07,417 --> 00:40:09,417 Then don't stop me from being brave right now. 502 00:40:09,501 --> 00:40:12,042 - I want to see Buiú. - OK, I'll bring him out. 503 00:40:12,126 --> 00:40:14,542 But you have to close your eyes until I say. 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,042 Huh? 505 00:40:16,126 --> 00:40:17,709 You'd better prepare yourself. 506 00:40:27,917 --> 00:40:29,667 You can look now. 507 00:40:41,959 --> 00:40:44,251 Sara... 508 00:40:47,834 --> 00:40:49,001 It's all right. 509 00:40:50,126 --> 00:40:51,709 Somehow we'll fix all this. 510 00:41:15,584 --> 00:41:17,542 Tito! 511 00:41:20,709 --> 00:41:22,667 I knew the pigeons would help us! 512 00:41:23,376 --> 00:41:25,376 I wonder what it's saying. 513 00:41:26,001 --> 00:41:28,167 No, no. 514 00:41:28,251 --> 00:41:30,209 Don't stop now! Sing! 515 00:41:31,001 --> 00:41:32,917 Come on! Sing, sing! 516 00:41:33,417 --> 00:41:34,792 That was how the pigeon sang 517 00:41:34,876 --> 00:41:37,001 right before my father's machine exploded! 518 00:41:37,626 --> 00:41:39,792 Hey, wait. The machine that I built-- 519 00:41:39,876 --> 00:41:41,959 Maybe it can sing with my machine! 520 00:41:42,876 --> 00:41:44,459 Oh, but that one is broken. 521 00:41:45,459 --> 00:41:47,542 I know exactly what we can do. 522 00:41:58,626 --> 00:42:00,792 I can't believe you talked me into this. 523 00:42:00,876 --> 00:42:02,834 Don't worry. Relax. 524 00:42:39,626 --> 00:42:40,501 What's that? 525 00:42:42,542 --> 00:42:43,876 It's a ball. 526 00:42:45,792 --> 00:42:49,417 No playing ball in the house. Only in the gym. 527 00:42:58,959 --> 00:43:02,209 Master Teo will be here to meet you shortly. 528 00:43:07,542 --> 00:43:09,751 - Hang in there, Buiú. - Well, well, well. 529 00:43:09,876 --> 00:43:11,792 Are you kids lost in my house? 530 00:43:11,876 --> 00:43:14,126 Hello, Mr. Sousa. We're not lost. 531 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 - We came to see Teo. - How are you able to 532 00:43:16,334 --> 00:43:19,501 walk around out there, with the outbreak and all? 533 00:43:19,626 --> 00:43:22,334 In fact, we wanted to talk to you about that, Mr. Sousa. 534 00:43:22,459 --> 00:43:25,376 To me? What would I know? 535 00:43:25,501 --> 00:43:28,334 We found the cure for the outbreak, sir. We know what to do. 536 00:43:28,459 --> 00:43:31,042 Hurrah, hurrah, hurrah! Isn't that fantastic? 537 00:43:31,126 --> 00:43:32,917 Every scientist in the world working on it, 538 00:43:33,001 --> 00:43:34,751 and it gets solved by you two. 539 00:43:34,834 --> 00:43:36,959 Good for you! 540 00:43:37,042 --> 00:43:39,251 I can see the headlines already. 541 00:43:42,334 --> 00:43:44,542 Teo, Teo, get this. Your two friends are telling me 542 00:43:44,626 --> 00:43:46,376 they found a cure for the fear outbreak. 543 00:43:46,459 --> 00:43:48,542 Isn't that just amazing? 544 00:43:48,626 --> 00:43:50,792 This Tito? Tito could never do that. 545 00:43:50,876 --> 00:43:53,542 This guy's the biggest chicken in the whole world! 546 00:43:55,126 --> 00:43:58,001 I'm not a chicken, and I can't catch the outbreak. 547 00:44:01,959 --> 00:44:04,792 You're a funny kid. Good one! 548 00:44:04,876 --> 00:44:07,167 I ought to cast you in one of my TV comedies. 549 00:44:07,251 --> 00:44:09,959 Now go and play, 550 00:44:10,042 --> 00:44:12,042 because I have no time for this nonsense. 551 00:44:12,126 --> 00:44:14,917 I have to go to work. I have to watch television. 552 00:44:17,417 --> 00:44:19,584 Teo, we're here because we need your help. 553 00:44:19,709 --> 00:44:21,542 Oh, really? OK. 554 00:44:21,667 --> 00:44:23,251 What do you want from me? 555 00:44:23,376 --> 00:44:25,334 Well, first we need to fire up the machine you built 556 00:44:25,417 --> 00:44:27,167 and use it to get the pigeons to sing, 557 00:44:27,251 --> 00:44:29,876 because if they sing the right song, it will cure people. 558 00:44:30,001 --> 00:44:30,959 We saw it happen, 559 00:44:31,042 --> 00:44:33,251 but we need the machine to cure Buiú so we can prove it. 560 00:44:33,376 --> 00:44:36,459 Then your father can broadcast the singing and cure the whole world. 561 00:44:36,584 --> 00:44:38,209 - Let's do it! - I say it sounds like 562 00:44:38,292 --> 00:44:40,751 your machine didn't work, and now you're desperate. 563 00:44:40,917 --> 00:44:43,084 And here you are, begging to use mine. 564 00:44:43,167 --> 00:44:45,376 See? I told you. He's not gonna help us. 565 00:44:45,459 --> 00:44:48,376 He's a selfish jerk who never helps anyone but himself. 566 00:44:48,501 --> 00:44:51,084 Enough with the insults. We don't have time for this. 567 00:44:51,167 --> 00:44:53,584 Teo, I told Tito you'd help him cure Buiú, 568 00:44:53,667 --> 00:44:55,501 and that's exactly what you're going to do! 569 00:44:55,626 --> 00:44:57,584 OK, OK. Settle down. 570 00:44:57,667 --> 00:44:59,417 Where is Buiú, though? 571 00:45:04,667 --> 00:45:06,376 This is Buiú. 572 00:45:06,501 --> 00:45:10,042 You brought an infected person into my house? Yuck! 573 00:45:12,126 --> 00:45:13,501 Shh! 574 00:45:15,084 --> 00:45:16,417 Let's go to my room. 575 00:45:16,542 --> 00:45:17,959 It's safer there. 576 00:45:24,917 --> 00:45:26,376 Ah! Look at this. 577 00:45:26,459 --> 00:45:28,542 This is all wonderful. 578 00:45:28,626 --> 00:45:31,334 It seems I just needed a small incentive for people 579 00:45:31,459 --> 00:45:34,251 to line up and buy the Dome Garden properties. 580 00:45:35,876 --> 00:45:37,542 Look, Dr. Rufus. 581 00:45:37,626 --> 00:45:40,542 My profits have gone through the roof since the outbreak started. 582 00:45:42,834 --> 00:45:44,792 You called for me, Mr. Sousa? 583 00:45:44,876 --> 00:45:47,626 I need to see the file on this boy-- 584 00:45:47,751 --> 00:45:49,251 this Tito. 585 00:45:52,084 --> 00:45:55,459 We should consider him dangerous. He has no fear. 586 00:45:55,584 --> 00:45:58,126 Quiet, you stupid pigeon! 587 00:45:59,334 --> 00:46:00,709 My name is Teo Sousa, 588 00:46:00,792 --> 00:46:02,834 and welcome to my science channel. 589 00:46:02,959 --> 00:46:07,542 You're about to see exclusive coverage of my cure for the outbreak. 590 00:46:17,376 --> 00:46:18,292 Go ahead. 591 00:46:45,126 --> 00:46:46,751 - What's happening? - Hold on. 592 00:47:00,501 --> 00:47:02,376 Well? Can I look or not? 593 00:47:02,501 --> 00:47:03,667 Yeah. 594 00:47:04,792 --> 00:47:07,167 You can look. It didn't work anyway. 595 00:47:07,626 --> 00:47:09,459 - Why? - What went wrong, Tito? 596 00:47:09,542 --> 00:47:11,667 I don't know, Sara. I don't know. 597 00:47:23,709 --> 00:47:24,626 Hold on. 598 00:47:25,334 --> 00:47:27,917 I think I've got it. I know I do. 599 00:47:32,042 --> 00:47:34,376 It's all about the street pigeons! The street pigeons! 600 00:47:34,501 --> 00:47:37,542 - Well, I don't get it at all. - He's having a revelation. 601 00:47:37,667 --> 00:47:39,542 None of these pigeons came from the street! 602 00:47:39,667 --> 00:47:42,709 Of course not. These pigeons have all been raised in luxury. 603 00:47:42,792 --> 00:47:44,667 Five-star cages. 604 00:47:44,792 --> 00:47:47,042 But the machine will only work right with the street pigeons, 605 00:47:47,126 --> 00:47:49,334 the free ones that no one wanted. 606 00:47:49,459 --> 00:47:51,042 They are the ones that really know us. 607 00:47:51,126 --> 00:47:52,667 They are the ones who sing! 608 00:47:52,751 --> 00:47:55,542 Free but unwanted. Free but unwanted. 609 00:47:55,667 --> 00:47:57,126 But we have to get the machine outside. 610 00:47:57,209 --> 00:47:59,001 How can you possibly do that? 611 00:48:00,251 --> 00:48:02,001 I might just have a way. 612 00:48:03,167 --> 00:48:06,542 I have the file you requested on the boy, Mr. Sousa. 613 00:48:12,459 --> 00:48:14,792 What? It's Rufus's son! 614 00:48:17,667 --> 00:48:19,251 Oh, no, you don't! 615 00:48:21,917 --> 00:48:24,792 You didn't think it would be that easy, did you, Doctor? 616 00:48:27,417 --> 00:48:30,626 Catch the pigeon! I'm ruined if you let him escape! 617 00:48:30,709 --> 00:48:31,876 Yes, sir. 618 00:48:37,626 --> 00:48:39,292 I can't believe what I'm seeing! 619 00:48:39,417 --> 00:48:41,917 That looks just like the machine Rufus built! 620 00:48:42,709 --> 00:48:44,334 How could this even be possible? 621 00:48:45,001 --> 00:48:46,042 Get that machine! 622 00:48:53,917 --> 00:48:56,084 Oh, no! Someone must've seen us! 623 00:48:56,209 --> 00:48:59,876 - Out of the way! - Move it, you guys! Guys, no! 624 00:49:07,584 --> 00:49:10,542 Nice move, Sara! 625 00:49:37,042 --> 00:49:38,042 Where are we going, Tito? 626 00:49:38,126 --> 00:49:40,084 We have to find some street pigeons! 627 00:49:41,126 --> 00:49:42,334 Pigeons! 628 00:49:53,417 --> 00:49:55,542 Now! 629 00:49:57,626 --> 00:49:59,126 Tricksters! 630 00:50:05,584 --> 00:50:06,917 Tito, hit the brakes! 631 00:50:07,251 --> 00:50:09,292 There aren't any brakes in this thing! 632 00:50:26,876 --> 00:50:29,084 - Is everyone OK? - I think I am, 633 00:50:29,167 --> 00:50:31,459 but I won't be after we all get arrested for this! 634 00:50:31,584 --> 00:50:34,709 Now they won't let me into the International Invention Convention! 635 00:50:34,792 --> 00:50:36,459 And for the first time in my whole life, 636 00:50:36,542 --> 00:50:38,584 my father's gonna be mad at me! 637 00:50:38,709 --> 00:50:40,292 Who cares about that? 638 00:50:40,376 --> 00:50:42,584 The machine is broken, 639 00:50:42,709 --> 00:50:44,251 and that means we can't cure Buiú or anyone else! 640 00:50:44,334 --> 00:50:47,292 Everyone in the entire world is getting sick. 641 00:50:47,376 --> 00:50:48,792 And Papa... 642 00:50:49,084 --> 00:50:51,376 he should be here. 643 00:50:52,626 --> 00:50:54,459 But I don't know where he is. 644 00:51:00,876 --> 00:51:03,834 Hey, there. Easy, little fellow. Take it easy. 645 00:51:03,917 --> 00:51:04,834 Huh? 646 00:51:06,292 --> 00:51:07,876 Oh, that's weird. 647 00:51:08,376 --> 00:51:09,959 What's weird about it? 648 00:51:10,042 --> 00:51:12,376 I- It's different somehow. 649 00:51:12,459 --> 00:51:15,334 Maybe my father sent this pigeon to help us! 650 00:51:18,584 --> 00:51:21,251 Teo, why is there a picture of your dad there? 651 00:51:21,334 --> 00:51:24,292 Huh? "Outbreak Research Center." 652 00:51:24,376 --> 00:51:28,542 Oh! That's the lab my father set up to find a cure for the outbreak. 653 00:51:28,626 --> 00:51:31,709 He said he had the best scientists in the whole world working there, 654 00:51:31,792 --> 00:51:33,584 guys way better than your father. 655 00:51:33,667 --> 00:51:35,417 Yeah, well, it's in a dangerous part of town, 656 00:51:35,501 --> 00:51:37,334 and there's no way I'm going there. 657 00:51:37,417 --> 00:51:39,501 We're already here, Sara. 658 00:51:40,001 --> 00:51:42,667 We're standing in the middle of the old downtown? 659 00:51:45,626 --> 00:51:47,834 Well, we're here, so let's do this. 660 00:51:47,959 --> 00:51:50,251 Mm... yeah. 661 00:51:50,334 --> 00:51:51,917 This place doesn't look so bad. 662 00:51:52,042 --> 00:51:54,417 Kind of charming. What could go wrong? 663 00:51:55,001 --> 00:51:57,959 Wait a sec, guys. Maybe we should wait for the Tricksters. 664 00:51:58,042 --> 00:52:00,459 No. Those two are probably at the police station by now, 665 00:52:00,542 --> 00:52:02,417 if they're not in a hospital. 666 00:52:02,501 --> 00:52:04,709 We have to go do this now. It's our only chance. 667 00:52:04,792 --> 00:52:08,084 OK, OK, I'll go. Just don't leave me here alone. 668 00:52:08,917 --> 00:52:10,626 Hey, look. 669 00:52:10,751 --> 00:52:12,792 We can use this. Good job, pigeon. 670 00:52:12,876 --> 00:52:16,001 - It's too high. No way. - Don't worry, Teo. We can do it. 671 00:52:17,959 --> 00:52:20,917 You stay here, Buiú. We'll pull you up in a minute. 672 00:52:54,917 --> 00:52:55,959 Now what? 673 00:52:59,042 --> 00:53:00,001 I'll go first. 674 00:53:00,626 --> 00:53:02,417 - Just be careful. - Mm-hmm. 675 00:53:02,501 --> 00:53:04,334 I hope my father's face can take it. 676 00:53:21,251 --> 00:53:23,251 Hold on, Tito! 677 00:53:26,126 --> 00:53:28,084 It stopped tearing. 678 00:54:02,209 --> 00:54:04,751 Where's the pigeon? 679 00:54:05,542 --> 00:54:07,917 - Tito, you're hurt. - I can take it. 680 00:54:09,376 --> 00:54:12,251 This was the lab. Only, now it's abandoned. 681 00:54:12,376 --> 00:54:15,292 Even the scientists gave up and took off! 682 00:54:17,167 --> 00:54:19,251 What is this thing, Tito? 683 00:54:22,501 --> 00:54:24,209 Huh. 684 00:54:24,292 --> 00:54:26,167 Guys, the solution is right in front of us! 685 00:54:26,292 --> 00:54:29,376 This is the ornithologist's machine, the real one! 686 00:54:29,501 --> 00:54:31,709 That means Papa must be around here somewhere. 687 00:54:31,792 --> 00:54:34,459 But where is he? How can I find him? 688 00:54:34,584 --> 00:54:36,876 You guys, we're about to have lots of company! 689 00:54:42,959 --> 00:54:44,084 They're gonna find Buiú! 690 00:54:44,167 --> 00:54:46,001 We've got to get the machine out of here! 691 00:54:46,667 --> 00:54:50,376 But how? 692 00:55:01,084 --> 00:55:04,084 That's the answer! The pigeons can carry the machine! 693 00:55:04,209 --> 00:55:05,501 Are you out of your mind? 694 00:55:05,584 --> 00:55:07,334 They could never lift something that heavy! 695 00:55:07,459 --> 00:55:09,417 You have no clue what they're capable of. 696 00:55:09,542 --> 00:55:11,834 Yeah. Stop being so negative, Teo. 697 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 - Come on! - OK! 698 00:56:57,417 --> 00:56:58,959 - Huh? - Hey, look! 699 00:56:59,042 --> 00:57:01,917 - It's the Tricksters! - Get down here now! 700 00:57:09,709 --> 00:57:12,042 Hmm? Huh? 701 00:57:22,042 --> 00:57:24,459 Surrender! Now! 702 00:57:28,251 --> 00:57:30,209 The pigeons are getting tired. 703 00:57:30,334 --> 00:57:31,667 We're losing altitude! 704 00:57:32,251 --> 00:57:34,501 Look! That's the hospital! 705 00:57:35,292 --> 00:57:37,042 Let's head down there! 706 00:58:01,751 --> 00:58:03,167 They're here in the hospital parking lot. 707 00:58:03,251 --> 00:58:05,084 We have them surrounded. 708 00:58:10,334 --> 00:58:13,626 Teo, listen to me! 709 00:58:13,751 --> 00:58:15,876 What are you doing, hanging around with those kids? 710 00:58:16,251 --> 00:58:18,417 You are the heir of Alaor Sousa! 711 00:58:18,501 --> 00:58:20,626 Get away from them now! 712 00:58:21,126 --> 00:58:23,459 Where are you going? Don't just give up! 713 00:58:24,376 --> 00:58:26,209 But he's my dad. 714 00:58:26,292 --> 00:58:28,209 Come back here now! 715 00:58:30,542 --> 00:58:33,042 Teo! 716 00:58:33,167 --> 00:58:35,042 Go turn on the machine, quick! 717 00:58:35,126 --> 00:58:37,417 That machine is dangerous, everyone! 718 00:58:37,792 --> 00:58:40,834 Please stand back! 719 00:58:40,917 --> 00:58:42,667 Protect yourselves from danger while you can! 720 00:58:44,209 --> 00:58:46,667 And where's the safest place you could be right now? 721 00:58:46,751 --> 00:58:48,751 Safe and sound at Dome Gardens, 722 00:58:49,542 --> 00:58:51,626 in your brand new high-security homes! 723 00:58:51,751 --> 00:58:53,626 Dad, Tito's going to fall! 724 00:58:53,751 --> 00:58:58,417 Visit www.AlaorSousa.com today to pick out the right house 725 00:58:58,501 --> 00:59:00,209 for you and your family! 726 00:59:00,292 --> 00:59:02,292 What? What's wrong, Teo? 727 00:59:03,417 --> 00:59:05,584 Careful! He's going to fall! 728 00:59:23,542 --> 00:59:25,709 Tito! 729 00:59:27,542 --> 00:59:28,834 Tito! 730 00:59:29,876 --> 00:59:32,292 Tito! Tito, answer me! 731 00:59:42,251 --> 00:59:45,001 The machine is broken again. 732 00:59:46,751 --> 00:59:50,209 I thought the fall killed you. Tito, I was so scared. 733 00:59:50,292 --> 00:59:51,917 Sara... 734 00:59:52,376 --> 00:59:53,959 are you all right? 735 00:59:56,876 --> 00:59:59,917 This wasn't supposed to happen to you, Teo! 736 01:00:00,001 --> 01:00:02,584 Come back to me, son! Come back! 737 01:00:04,959 --> 01:00:06,667 Hold it. 738 01:00:06,751 --> 01:00:08,876 What's this? This can't happen to me! 739 01:00:10,126 --> 01:00:11,792 Don't just stand there, boy! Do something! 740 01:00:11,917 --> 01:00:14,042 I can't. You broke the machine. 741 01:00:14,167 --> 01:00:16,876 Your father! Maybe your father knows how to fix it! 742 01:00:17,001 --> 01:00:18,834 But my father is not here. 743 01:00:27,001 --> 01:00:28,084 Dad? 744 01:00:37,459 --> 01:00:39,084 I can't understand him. 745 01:00:39,209 --> 01:00:41,876 The Capsule... 746 01:00:42,001 --> 01:00:43,209 Doctor! 747 01:01:15,709 --> 01:01:16,876 Dad! 748 01:01:24,501 --> 01:01:27,626 I'm so sorry that all this happened. 749 01:01:27,751 --> 01:01:29,709 Sorry for what, Tito? 750 01:01:29,792 --> 01:01:32,626 I was the one that caused the explosion, 751 01:01:32,709 --> 01:01:35,084 the one that made you have to leave home. 752 01:01:35,542 --> 01:01:37,959 None of that is your fault, son. 753 01:01:38,042 --> 01:01:41,209 You've done nothing wrong. I'm the one who has failed, 754 01:01:41,292 --> 01:01:43,626 by not finding an antidote to the disease. 755 01:01:43,709 --> 01:01:46,084 Nothing I tried worked, not even turning myself 756 01:01:46,167 --> 01:01:47,626 into a pigeon. 757 01:01:47,709 --> 01:01:50,917 So what do we do? There must be an answer. 758 01:01:51,042 --> 01:01:53,001 Tito, I've tried everything I can think of, 759 01:01:53,084 --> 01:01:55,334 but I don't know why the pigeons aren't healing us. 760 01:01:58,084 --> 01:02:00,751 It's up to you now, Tito. 761 01:02:00,834 --> 01:02:02,917 Hurry! 762 01:02:03,042 --> 01:02:05,167 No! 763 01:02:05,292 --> 01:02:06,334 Sara! 764 01:02:11,251 --> 01:02:12,334 Tito... 765 01:02:13,334 --> 01:02:15,417 do you still think I'm brave? 766 01:02:15,501 --> 01:02:17,334 Tell me the truth. 767 01:02:18,584 --> 01:02:21,167 Of course I do. Of course. 768 01:02:24,251 --> 01:02:26,376 No! 769 01:02:26,459 --> 01:02:29,167 No! Sara! 770 01:02:40,376 --> 01:02:43,501 Wait! The pigeons! 771 01:02:43,584 --> 01:02:46,126 I have to figure out why they're not healing us! 772 01:03:00,251 --> 01:03:02,251 When I climbed into Papa's machine 773 01:03:02,334 --> 01:03:04,084 and let it turn me into a bird, 774 01:03:04,167 --> 01:03:07,876 I finally understood the dream that I've been having all my life. 775 01:03:12,251 --> 01:03:15,334 I found myself flying into the past. 776 01:03:15,417 --> 01:03:17,334 I learned the secret. 777 01:03:17,417 --> 01:03:19,751 And it wasn't just about the birds. 778 01:03:19,834 --> 01:03:22,001 It was also about fear. 779 01:03:28,001 --> 01:03:29,584 For other animals, 780 01:03:29,667 --> 01:03:31,792 fear is a trigger that makes them choose 781 01:03:31,876 --> 01:03:34,251 either flight... or fight. 782 01:03:38,584 --> 01:03:41,167 Humans learned to join together 783 01:03:41,251 --> 01:03:42,834 to overcome that fear. 784 01:03:48,876 --> 01:03:52,084 They learned that together, we are stronger. 785 01:03:52,167 --> 01:03:54,292 We can wait for that fear to pass 786 01:03:54,376 --> 01:03:56,542 and then face whatever caused it. 787 01:04:01,751 --> 01:04:03,626 What my father didn't realize 788 01:04:03,709 --> 01:04:07,459 is that over time, humans have forgotten this. 789 01:04:07,542 --> 01:04:09,626 But the pigeons, who have lived with us 790 01:04:09,709 --> 01:04:13,126 since the beginning of time, still remember. 791 01:04:22,251 --> 01:04:25,167 The singing of the pigeons is not the cure. 792 01:04:25,876 --> 01:04:27,834 The singing of the pigeons 793 01:04:27,917 --> 01:04:30,709 is the memory that we all share. 794 01:05:55,542 --> 01:05:56,751 Tito! 795 01:06:04,376 --> 01:06:06,959 - How did you do it? - I told the pigeons 796 01:06:07,042 --> 01:06:09,959 that humans have forgotten how to overcome fear. 797 01:06:10,042 --> 01:06:12,167 And so they sang to help us remember. 798 01:06:18,501 --> 01:06:20,751 Hey, look. 799 01:06:20,834 --> 01:06:23,126 The pigeons are calling all the other birds so they can help us. 800 01:06:50,626 --> 01:06:51,917 Mom! 801 01:06:53,834 --> 01:06:55,209 Tito! 802 01:07:01,167 --> 01:07:03,542 Oh, dear. Everyone's all right. 803 01:07:03,626 --> 01:07:05,209 The next time, Tito, 804 01:07:05,334 --> 01:07:07,834 I'll pay more attention to what you tell me. 805 01:07:25,376 --> 01:07:28,292 I think your eyes are big even without the outbreak. 806 01:07:29,126 --> 01:07:30,667 ♪ I've got feet! I've got legs! ♪ 807 01:07:30,751 --> 01:07:32,459 ♪ I've got a neck that really moves! ♪ 808 01:07:32,542 --> 01:07:34,126 ♪ I've got fingers on my hands! ♪ 809 01:07:34,209 --> 01:07:36,917 ♪ I've got 10 toes in my shoes! ♪ 810 01:07:45,001 --> 01:07:47,459 Aah! 811 01:07:51,292 --> 01:07:54,542 Your attention, please. 812 01:07:54,626 --> 01:07:57,959 That magical song of the birds, the antidote for the outbreak, 813 01:07:58,042 --> 01:08:00,167 is available now for download on our website 814 01:08:00,251 --> 01:08:03,042 for the low, low price of only 9.95. 815 01:08:03,126 --> 01:08:06,334 Purchase your own copy of this miracle recording today 816 01:08:06,417 --> 01:08:10,292 at www.AlaorSousa.com! 817 01:08:15,251 --> 01:08:16,709 After all that's happened, 818 01:08:16,792 --> 01:08:18,334 I hope that people will remember 819 01:08:18,417 --> 01:08:20,001 why we had the outbreak. 820 01:08:21,959 --> 01:08:24,959 Otherwise, something like it will just happen again. 821 01:08:25,501 --> 01:08:28,459 And I'm not sure the birds will want to help us next time. 822 01:08:30,834 --> 01:08:34,626 So just to be safe, I'm going to keep practicing... 823 01:08:36,167 --> 01:08:38,167 the language of the birds. 63316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.