Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,292 --> 00:01:13,542
"I hearken to a dove from other floods"
- Ungaretti
2
00:02:06,417 --> 00:02:07,584
When I was little,
3
00:02:08,084 --> 00:02:11,417
my father told me
that the world's biggest problem was fear.
4
00:02:15,667 --> 00:02:18,834
He said that fear was becoming
contagious among people,
5
00:02:18,917 --> 00:02:20,709
just like a disease.
6
00:02:24,626 --> 00:02:27,209
So let me tell you the story of the time fear
7
00:02:27,292 --> 00:02:28,834
contaminated the world.
8
00:02:29,167 --> 00:02:31,584
And this is more or less how it started.
9
00:02:31,917 --> 00:02:33,626
What is all this chaos everywhere?
10
00:02:33,709 --> 00:02:35,459
What is this world turning into,
11
00:02:35,542 --> 00:02:37,834
and why isn't the government
doing something?
12
00:02:37,917 --> 00:02:39,459
Hello, I'm Alaor Sousa,
13
00:02:39,542 --> 00:02:42,459
and here now is the nightly news report.
14
00:02:44,042 --> 00:02:45,126
That's my mom,
15
00:02:45,459 --> 00:02:48,709
a few years ago,
back when Papa still lived with us.
16
00:02:49,042 --> 00:02:51,001
That's me there, playing on the floor.
17
00:02:51,167 --> 00:02:54,167
And that's Buiú. He was my nanny's son.
18
00:02:54,751 --> 00:02:57,501
Buiú and I grew up together
until we were six.
19
00:02:58,001 --> 00:02:59,834
That's when the accident happened.
20
00:03:00,209 --> 00:03:01,834
But we'll get to that a little later.
21
00:03:03,709 --> 00:03:06,292
Buiú always had kind of bulging eyes.
22
00:03:06,584 --> 00:03:10,501
Back then, I didn't know if it had
something to do with the fear disease
23
00:03:10,584 --> 00:03:12,084
or if he was just born that way.
24
00:03:12,167 --> 00:03:15,334
Get that thing out of here!
Where's your father?
25
00:03:15,459 --> 00:03:16,959
Rufus, get in here!
26
00:03:18,251 --> 00:03:20,876
My father said I wouldn't
catch the fear from Buiú.
27
00:03:21,209 --> 00:03:23,334
He said,
"You can't catch fear from the air
28
00:03:23,417 --> 00:03:25,209
or from using the same glass."
29
00:03:25,876 --> 00:03:28,292
"Fear, it comes from ideas,"
30
00:03:28,376 --> 00:03:29,584
he used to say.
31
00:03:31,042 --> 00:03:33,084
Rufus, I'm telling you this
for the last time.
32
00:03:33,167 --> 00:03:35,792
Either you get all those filthy birds
out of this house,
33
00:03:35,876 --> 00:03:37,084
or you get out!
34
00:03:38,876 --> 00:03:40,792
The day the accident happened
35
00:03:41,084 --> 00:03:43,042
was also the day I saw the secret machine
36
00:03:43,126 --> 00:03:45,751
my father was building
for the first time.
37
00:03:48,417 --> 00:03:50,751
My mom always said it was off limits,
38
00:03:50,834 --> 00:03:54,334
but that day,
Papa finally showed it to me.
39
00:03:56,126 --> 00:03:58,542
He said his machine
would let humans understand
40
00:03:58,626 --> 00:04:00,542
- the language of birds.
- Most people...
41
00:04:00,626 --> 00:04:02,501
He told me that since the dawn of time,
42
00:04:02,584 --> 00:04:05,501
birds have been saving mankind
from catastrophes.
43
00:04:05,584 --> 00:04:07,709
Owls have warned about earthquakes,
44
00:04:07,792 --> 00:04:10,126
crows have warned about wildfires,
45
00:04:10,209 --> 00:04:12,626
and geese have warned about war.
46
00:04:13,001 --> 00:04:14,792
Just after he said that,
47
00:04:14,876 --> 00:04:17,751
the pigeon on my head started
making this weird sound.
48
00:04:17,876 --> 00:04:21,167
Papa grabbed it
and took it over to his machine.
49
00:04:25,209 --> 00:04:28,417
He asked me to help him
by holding down one of the levers.
50
00:04:29,167 --> 00:04:33,376
But I got scared, and... I couldn't do it.
51
00:04:45,251 --> 00:04:49,001
After the explosion,
my father had to leave the house.
52
00:04:59,542 --> 00:05:02,542
Papa said he was going to
keep doing his work,
53
00:05:02,626 --> 00:05:06,167
but somewhere far away from us,
to keep us safe.
54
00:05:12,251 --> 00:05:15,334
The last time I saw him,
he promised to come back someday,
55
00:05:15,792 --> 00:05:18,542
and he said he would stay in touch.
56
00:05:18,667 --> 00:05:19,584
But how?
57
00:05:20,626 --> 00:05:23,751
With the help of the birds, Tito,
there is always hope.
58
00:05:23,834 --> 00:05:26,417
Here. This is for you.
59
00:05:42,792 --> 00:05:45,459
That day, I decided two things--
60
00:05:45,917 --> 00:05:48,667
I was never gonna let fear stop me again
61
00:05:49,376 --> 00:05:52,417
and I was gonna prove
that my dad was right about the birds.
62
00:07:57,626 --> 00:07:59,584
Attention, all inventors.
63
00:07:59,667 --> 00:08:01,792
Your time to shine is almost here.
64
00:08:02,167 --> 00:08:04,542
The events and competition
will begin in five minutes.
65
00:08:04,626 --> 00:08:06,917
Contestants are asked
to proceed immediately
66
00:08:07,001 --> 00:08:09,126
to the auditorium with their inventions.
67
00:08:09,209 --> 00:08:12,334
And remember, the winner here
will automatically qualify
68
00:08:12,417 --> 00:08:15,876
to compete in the International
Invention Convention.
69
00:08:18,792 --> 00:08:21,001
Tito? Tito!
70
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Tito, are you in here?
71
00:08:22,834 --> 00:08:24,501
They're calling the finalists now.
72
00:08:24,584 --> 00:08:27,584
This is the boys' room.
73
00:08:27,709 --> 00:08:28,709
So?
74
00:08:34,376 --> 00:08:37,292
Come on, Tito.
I know you're in here somewhere.
75
00:08:37,376 --> 00:08:38,876
Why are you hiding?
76
00:08:39,001 --> 00:08:41,459
What happened to all that
"never being afraid" stuff?
77
00:08:41,542 --> 00:08:43,251
It's not 'cause I'm afraid.
78
00:08:43,376 --> 00:08:44,917
But where's Buiú?
79
00:08:45,001 --> 00:08:46,917
How's he supposed to
get in here to help you?
80
00:08:47,042 --> 00:08:48,126
Shh! There!
81
00:08:51,209 --> 00:08:54,001
Oh, I wouldn't worry about Buiú]
getting in, Tito.
82
00:08:54,459 --> 00:08:57,959
- Oh, hi, Teo.
- Even if you had 100 Buiús,
83
00:08:59,084 --> 00:09:01,126
I'd still win this competition.
84
00:09:03,209 --> 00:09:05,501
See you on stage, loser.
85
00:09:13,334 --> 00:09:16,876
- Hi, Buiú.
- Did you finish the program?
86
00:09:20,751 --> 00:09:23,792
You're a genius, Buiú.
What would I do without you?
87
00:09:24,126 --> 00:09:26,834
Sara, find my mom.
Don't let her go backstage.
88
00:09:26,917 --> 00:09:28,417
OK. You got it.
89
00:09:33,209 --> 00:09:36,501
- Hi there, Rosa.
- Hi, Sara. Good to see you.
90
00:09:36,626 --> 00:09:39,084
Crowds like this
always make me so nervous.
91
00:09:39,667 --> 00:09:41,792
- Where's Tito?
- He's backstage.
92
00:09:41,876 --> 00:09:43,292
But you can't go there right now.
93
00:09:43,376 --> 00:09:45,126
The contest is about to start.
94
00:09:45,459 --> 00:09:47,459
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
95
00:09:47,584 --> 00:09:50,042
- Come and sit with me.
- Our two finalists
96
00:09:50,126 --> 00:09:52,417
will now present their amazing inventions.
97
00:09:52,501 --> 00:09:55,334
- Oh, there are two seats.
- Then the judges will determine
98
00:09:55,417 --> 00:09:58,376
which one will go to
the international competition.
99
00:09:58,459 --> 00:10:01,876
Our first inventor is Teo Sousa.
Take it away, Teo.
100
00:10:01,959 --> 00:10:04,167
My invention is called the Teo Coil,
101
00:10:04,251 --> 00:10:05,917
and as you're about to see,
102
00:10:06,001 --> 00:10:08,334
I found a way to harness
the awesome force of electricity
103
00:10:08,417 --> 00:10:10,376
and use it to actually power
the human body
104
00:10:10,459 --> 00:10:12,501
in a way never before seen in this country
105
00:10:12,584 --> 00:10:14,959
or maybe even... the world.
106
00:10:24,542 --> 00:10:26,542
No way he built that himself.
107
00:10:26,876 --> 00:10:28,334
Impressive, Teo.
108
00:10:28,417 --> 00:10:31,542
All the same,
I'd hate to pay your electricity bill.
109
00:10:31,626 --> 00:10:33,376
Next up is Tito Rufus!
110
00:10:34,376 --> 00:10:37,292
Tito will present the ornithologists'
communication machine
111
00:10:37,376 --> 00:10:38,959
in its public debut.
112
00:10:39,042 --> 00:10:42,084
Not the catchiest name, eh?
113
00:10:42,209 --> 00:10:45,709
- Ornithologists?
- Whoo-hoo! Go, Tito!
114
00:10:45,834 --> 00:10:47,126
Uh...
115
00:10:47,792 --> 00:10:49,501
many people don't know this,
116
00:10:49,584 --> 00:10:51,917
but... birds have saved mankind
117
00:10:52,001 --> 00:10:54,126
from many catastrophes over the years.
118
00:10:54,417 --> 00:10:57,751
But these days, men have stopped
listening to what the birds say,
119
00:10:57,876 --> 00:10:59,834
and now we can't even
understand them anymore.
120
00:11:00,376 --> 00:11:02,626
However, with my machine,
humans will be able to
121
00:11:02,709 --> 00:11:04,876
communicate with birds once again.
122
00:11:15,959 --> 00:11:18,709
Oh, it can't be!
That looks like Rufus' machine!
123
00:11:54,792 --> 00:11:56,001
Tito!
124
00:12:07,042 --> 00:12:09,126
How could you, Tito?
After what happened to you,
125
00:12:09,209 --> 00:12:11,542
how could you have built
another terrible machine,
126
00:12:11,626 --> 00:12:12,709
just like your father's?
127
00:12:12,792 --> 00:12:14,417
You knew how risky it was,
128
00:12:14,501 --> 00:12:16,376
and yet you went ahead and did it anyway!
129
00:12:16,834 --> 00:12:19,126
You put all those people in danger.
130
00:12:21,334 --> 00:12:24,501
Don't you touch
that filthy animal!
131
00:12:24,876 --> 00:12:27,459
- But what if Papa sent him?
- That's ridiculous!
132
00:12:27,542 --> 00:12:29,209
Stop that nonsense.
133
00:12:29,292 --> 00:12:31,959
You're too old to believe
in his fairy tales anymore.
134
00:12:32,417 --> 00:12:34,042
- Where did he go?
- He's just gone!
135
00:12:34,459 --> 00:12:35,792
And don't change the subject!
136
00:12:35,876 --> 00:12:37,584
Is he ever gonna come home again?
137
00:12:37,709 --> 00:12:41,042
Tito, have you forgotten
what that machine of his did to you?
138
00:12:41,459 --> 00:12:43,292
- Don't you remember?
- But...
139
00:12:43,376 --> 00:12:45,542
- "But" what?
- But it wasn't his fault.
140
00:12:45,626 --> 00:12:47,959
No? Then whose was it?
141
00:12:48,042 --> 00:12:51,126
It was mine. I was too scared to do
what Papa asked.
142
00:12:51,251 --> 00:12:52,959
What? You were only six, Tito!
143
00:12:53,042 --> 00:12:54,792
How could you be to blame
for any of that?
144
00:12:54,876 --> 00:12:56,417
Your father built that awful machine,
145
00:12:56,501 --> 00:12:58,542
and then he took off for God knows where.
146
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
And he never came back!
147
00:12:59,917 --> 00:13:02,417
He never sent any word!
He never sent anything!
148
00:13:02,542 --> 00:13:05,126
When you grow up,
you can go after him then if you want to!
149
00:13:05,209 --> 00:13:06,792
Until then, I'm all you've got.
150
00:13:06,917 --> 00:13:08,542
I work like a dog to pay
for your education,
151
00:13:08,626 --> 00:13:10,001
and what thanks do I get?
152
00:13:10,126 --> 00:13:11,667
You get suspended from school!
153
00:13:11,751 --> 00:13:13,584
You should be ashamed!
154
00:13:13,667 --> 00:13:15,876
- But, Mom...
- No more buts!
155
00:13:16,001 --> 00:13:18,126
You are grounded, Tito, for a month!
156
00:13:18,209 --> 00:13:21,001
There'll be no Internet, no TV,
no phone, no video games,
157
00:13:21,084 --> 00:13:22,501
nada, got it?
158
00:13:23,251 --> 00:13:24,167
For a month!
159
00:13:45,209 --> 00:13:47,167
Hmm?
160
00:13:54,334 --> 00:13:56,376
"Please know I'm very proud of you.
161
00:13:57,084 --> 00:14:00,334
I know you will be a great inventor.
Be brave."
162
00:14:17,917 --> 00:14:19,459
I'm sorry, Tito.
163
00:14:19,542 --> 00:14:22,417
I just get upset
because I worry so much about you.
164
00:14:24,042 --> 00:14:25,792
Mommy will always love you.
165
00:14:40,167 --> 00:14:41,834
Ever since my father left,
166
00:14:41,917 --> 00:14:44,334
I've been having this recurring dream.
167
00:14:48,626 --> 00:14:52,167
It says I must find a way
far into the past
168
00:14:52,251 --> 00:14:54,584
to learn the birds' secret.
169
00:14:59,042 --> 00:15:01,959
But I always wake up
right before I figure it out.
170
00:15:06,667 --> 00:15:08,251
Huh?
171
00:15:10,334 --> 00:15:12,459
Uh... Huh?
172
00:15:17,126 --> 00:15:19,084
"I loved your invention.
173
00:15:19,167 --> 00:15:21,292
I want to help you rebuild it.
174
00:15:21,584 --> 00:15:24,542
Come to my place as soon as
you're not grounded anymore.
175
00:15:24,626 --> 00:15:25,626
Teo."
176
00:15:43,126 --> 00:15:45,626
...life in the big city
becoming more and more perilous,
177
00:15:45,709 --> 00:15:46,876
what will become of us?
178
00:15:46,959 --> 00:15:48,542
How could society survive?
179
00:15:48,626 --> 00:15:50,417
How can you even leave your house?
180
00:15:50,501 --> 00:15:53,251
You barely step outside,
and you're already in danger!
181
00:15:53,626 --> 00:15:55,959
Listen, my friends,
I've been doing this job for years,
182
00:15:56,042 --> 00:15:59,042
reporting on what's happening,
and I've never seen anything like it!
183
00:15:59,126 --> 00:16:00,959
What are the authorities doing?
184
00:16:01,042 --> 00:16:03,626
Why won't the government protect us?
185
00:16:04,376 --> 00:16:06,959
Well, folks, welcome to the Dome Garden,
186
00:16:07,042 --> 00:16:09,209
where you will never
have to be afraid again.
187
00:16:09,292 --> 00:16:10,751
In fact, one of our innovations
188
00:16:10,834 --> 00:16:12,959
is an impenetrable security wall.
189
00:16:13,042 --> 00:16:17,167
All is chaos now.
Nothing makes sense anymore.
190
00:16:17,251 --> 00:16:19,584
You, listening to the sound of my voice,
191
00:16:19,667 --> 00:16:21,709
you who are watching me at home--
192
00:16:21,792 --> 00:16:24,126
What is fear? Do you know? Hmm?
193
00:16:24,209 --> 00:16:29,376
Do you? Fear is our closest companion,
every hour of every day, it's real fear.
194
00:16:29,459 --> 00:16:31,417
Fear of meeting up with our friends.
195
00:16:31,501 --> 00:16:33,292
Fear of leaving the house!
196
00:16:33,542 --> 00:16:37,459
Fear! Fear! Fear! Fear!
197
00:17:06,667 --> 00:17:09,251
So you talk with the pigeons too.
198
00:17:09,376 --> 00:17:11,792
No, I don't understand
what they're saying.
199
00:17:11,876 --> 00:17:13,459
Do you understand?
200
00:17:13,542 --> 00:17:15,709
They're street pigeons, kid.
201
00:17:15,792 --> 00:17:18,167
They're free but unwanted.
202
00:17:18,292 --> 00:17:21,126
Since the world began,
they've lived alongside us
203
00:17:21,209 --> 00:17:23,751
free but unwanted by everyone.
204
00:17:25,126 --> 00:17:27,542
Free but unwanted.
205
00:17:28,126 --> 00:17:31,251
Free but unwanted. Free but unwanted.
206
00:17:31,334 --> 00:17:34,501
Free but unwanted. Free but unwa...
207
00:17:34,626 --> 00:17:36,626
Oh, and don't forget to smile.
208
00:17:36,751 --> 00:17:38,959
I've heard that kids
with good teeth can get in
209
00:17:39,042 --> 00:17:41,001
anywhere they want with no problem.
210
00:17:46,501 --> 00:17:47,501
Hmm.
211
00:17:57,209 --> 00:17:58,667
Security cards, please.
212
00:17:58,792 --> 00:18:01,792
- We're friends of Teo.
- Security cards, please.
213
00:18:09,751 --> 00:18:11,376
This one can't come in.
214
00:18:11,459 --> 00:18:14,042
But he's our friend. Teo invited us here.
215
00:18:14,167 --> 00:18:16,042
Nobody enters without a card.
216
00:18:16,167 --> 00:18:19,167
Then we'll leave.
If Buiú can't go, then none of us will.
217
00:18:21,542 --> 00:18:22,584
What are you saying?
218
00:18:22,667 --> 00:18:24,834
You don't want us to go
without you, do you, Buiú?
219
00:18:24,917 --> 00:18:27,459
Mm-hmm.
220
00:18:46,667 --> 00:18:48,417
- Uh...
- Hmm.
221
00:18:55,542 --> 00:18:56,959
- Please follow me.
- Huh?
222
00:18:57,042 --> 00:18:59,126
Master Teo is in Sector 19.
223
00:19:02,584 --> 00:19:05,626
Wait here.
Master Teo will join you shortly.
224
00:19:08,376 --> 00:19:10,709
I've always been dedicated
to people's security,
225
00:19:10,792 --> 00:19:13,292
so now I've developed a chain
of gated communities,
226
00:19:13,376 --> 00:19:15,626
each with state-of-the-art
security systems.
227
00:19:15,751 --> 00:19:18,167
You'll never have to live
in fear another second.
228
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Welcome to the Dome Gardens,
229
00:19:21,834 --> 00:19:23,959
where you'll never
have to be afraid again.
230
00:19:24,042 --> 00:19:26,959
One of our latest innovations
is the ultimate security wall,
231
00:19:27,042 --> 00:19:29,834
which instantly paralyzes any wild animals
232
00:19:29,917 --> 00:19:33,334
which might attempt to enter,
such as rats, mice, pigeons,
233
00:19:33,417 --> 00:19:36,209
not to mention any dangerous
human be...
234
00:19:36,334 --> 00:19:37,917
I can't stand that thing.
235
00:19:38,001 --> 00:19:39,834
My dad makes everyone
who comes here watch it,
236
00:19:39,917 --> 00:19:41,751
so it plays all the time.
237
00:19:43,001 --> 00:19:44,834
Anyway, like I said in my note,
238
00:19:44,917 --> 00:19:46,667
I really liked your invention, Tito.
239
00:19:46,751 --> 00:19:48,584
That's why I asked you to come over.
240
00:19:48,709 --> 00:19:50,751
I thought your presentation
was pretty good.
241
00:19:52,001 --> 00:19:53,876
You want us to throw him out, Teo?
242
00:19:54,001 --> 00:19:55,834
- I'll do it. I'll throw him out.
- No! It's my turn.
243
00:19:55,959 --> 00:19:58,459
No, you morons.
I invited him to come here.
244
00:19:59,501 --> 00:20:01,751
- First dibs on the video games, doofus!
- No way! It was my turn!
245
00:20:01,834 --> 00:20:03,542
You already had your turn, stupid!
246
00:20:03,626 --> 00:20:05,751
The Trickster Brothers
have a lot of energy
247
00:20:05,834 --> 00:20:08,001
but never really think outside the box.
248
00:20:09,876 --> 00:20:12,334
I need a real inventor, someone creative.
249
00:20:12,459 --> 00:20:14,167
What is it you're trying to invent, Teo?
250
00:20:14,292 --> 00:20:17,209
We're going to reassemble
Tito's machine, of course.
251
00:20:23,001 --> 00:20:24,626
You copied my invention.
252
00:20:24,751 --> 00:20:26,251
I need you to help me, though.
253
00:20:26,334 --> 00:20:28,751
I can't get these light thingies
to work right.
254
00:20:28,876 --> 00:20:30,667
The light thingies are
the most important part of it.
255
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
That's why you're here,
256
00:20:31,959 --> 00:20:34,292
to help me win
the international competition.
257
00:20:34,417 --> 00:20:36,167
I want to beat the best schools
in the world.
258
00:20:36,292 --> 00:20:39,167
Are you kidding?
No one cares about that stupid contest.
259
00:20:39,292 --> 00:20:41,667
You seemed to care a lot about
the one we were just in.
260
00:20:41,751 --> 00:20:43,917
- Remember? The one I won?
- So what?
261
00:20:44,001 --> 00:20:46,292
Whether you won or not,
it doesn't matter to me.
262
00:20:46,417 --> 00:20:47,876
- It does.
- It does not!
263
00:20:47,959 --> 00:20:51,084
- Does!
- OK, then. If you're so smart,
264
00:20:51,209 --> 00:20:52,709
build your own machine,
and I'll build mine.
265
00:20:52,792 --> 00:20:55,251
Aha! I thought the contest
didn't mean anything to you.
266
00:20:55,334 --> 00:20:57,126
Both of you are pathetic!
267
00:21:01,626 --> 00:21:03,709
Quiet down now, students.
268
00:21:03,792 --> 00:21:06,542
I have some important news
I have to share with all of you.
269
00:21:06,917 --> 00:21:08,292
- I've just learned--
- Mr. Principal?
270
00:21:08,417 --> 00:21:09,876
Yes, what is it, child?
271
00:21:09,959 --> 00:21:12,501
Why isn't my teacher,
Miss Helena, at school today?
272
00:21:12,584 --> 00:21:14,501
That's what I want to talk
to you about today,
273
00:21:14,584 --> 00:21:16,459
because Miss Helena has been infected
274
00:21:16,542 --> 00:21:18,459
by what is being called "the outbreak".
275
00:21:18,542 --> 00:21:20,751
This is a new disease
that is unfortunately
276
00:21:20,834 --> 00:21:22,709
on the verge of becoming an epidemic.
277
00:21:22,792 --> 00:21:25,167
We've had a few cases here at school,
and as a result,
278
00:21:25,251 --> 00:21:27,792
we've decided to cancel all classes.
279
00:21:31,126 --> 00:21:33,042
Can I ask a question, Principal?
280
00:21:33,126 --> 00:21:35,209
Why, yes, of course, dear.
281
00:21:35,334 --> 00:21:37,126
How did Miss Helena catch the disease?
282
00:21:37,251 --> 00:21:39,167
We think she may have gotten it
from a man she knew
283
00:21:39,251 --> 00:21:41,751
who had the disease
but hadn't shown the symptoms yet.
284
00:21:41,876 --> 00:21:44,251
If that can happen, then how are
we supposed to avoid it?
285
00:21:44,376 --> 00:21:47,084
- That guy shoulda got locked up!
- Yeah, arrest that dude!
286
00:21:47,209 --> 00:21:49,126
Is anyone working on a cure for it?
287
00:21:49,251 --> 00:21:51,501
I bet Tito's father
could find a cure for it.
288
00:21:51,584 --> 00:21:52,542
Right, Tito?
289
00:21:53,126 --> 00:21:55,417
What a joke!
Tito doesn’t even have a father!
290
00:21:55,501 --> 00:21:58,167
- You don't have a father?
- He's got nobody but his mother.
291
00:21:58,251 --> 00:22:01,292
Shut your mouth! He does so have a father!
What do you know?
292
00:22:03,667 --> 00:22:06,959
Quiet!
293
00:22:08,792 --> 00:22:10,209
I think now would be an excellent time
294
00:22:10,292 --> 00:22:13,126
to start our video presentation.
295
00:22:13,584 --> 00:22:16,501
We don't know exactly how
the epidemic began,
296
00:22:16,584 --> 00:22:20,001
and so far we don't have
any antidote or cure either.
297
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
But we have mapped the different phases
of the development
298
00:22:22,667 --> 00:22:25,667
of what we're calling
a terrorist acutus collective,
299
00:22:25,751 --> 00:22:28,751
better known to all of you
as simply "the outbreak".
300
00:22:28,834 --> 00:22:32,292
In the initial phase,
the disease attacks the victim's eyes,
301
00:22:32,376 --> 00:22:34,251
making them appear to bulge out.
302
00:22:34,334 --> 00:22:36,001
It also accelerates blood circulation,
303
00:22:36,084 --> 00:22:37,792
which can cause the victim to tremble.
304
00:22:37,917 --> 00:22:39,626
Then, as the disease progresses,
305
00:22:39,709 --> 00:22:42,334
it affects the hands and feet
and causes them to go numb.
306
00:22:42,417 --> 00:22:45,334
This in turn leads to dramatic
shortening of all the limbs.
307
00:22:45,417 --> 00:22:47,001
In the third phase of the disease,
308
00:22:47,084 --> 00:22:48,792
the victims can no longer
close their eyes,
309
00:22:48,876 --> 00:22:51,126
and all four limbs contract further.
310
00:22:51,209 --> 00:22:53,709
The fourth phase begins
as the disease compresses
311
00:22:53,792 --> 00:22:56,376
the victim's body into
the shape of an oval.
312
00:22:56,459 --> 00:22:58,126
This is very serious indeed,
313
00:22:58,209 --> 00:23:01,001
because an oval-shaped person
is absolutely useless.
314
00:23:01,084 --> 00:23:03,209
As the fifth and final stage begins,
315
00:23:03,292 --> 00:23:04,959
we believe there is no longer any chance
316
00:23:05,042 --> 00:23:07,292
that the victim's condition
can be reversed,
317
00:23:07,376 --> 00:23:09,376
when there is no more hope
of being cured...
318
00:23:09,501 --> 00:23:11,167
I'll take it from here.
319
00:23:11,251 --> 00:23:14,084
Since the scientists aren't sure
about what happens at the very end.
320
00:23:14,209 --> 00:23:17,876
The theory is that the final phase
turns people into rocks.
321
00:23:18,001 --> 00:23:19,959
They just sit around,
completely paralyzed,
322
00:23:20,042 --> 00:23:22,126
unable to make a peep, lifeless.
323
00:23:23,084 --> 00:23:25,126
The perfect student.
324
00:23:25,251 --> 00:23:26,751
I don't want to be an oval!
325
00:23:26,876 --> 00:23:29,001
And I don't want to be a useless rock!
326
00:23:29,126 --> 00:23:31,792
Unfortunately, no one has any idea
what's causing the outbreak.
327
00:23:31,876 --> 00:23:34,834
So the only logical thing to do
is to take every precaution.
328
00:23:34,959 --> 00:23:37,209
Avoid individuals
who might have been infected.
329
00:23:37,334 --> 00:23:39,751
Avoid extremely dangerous individuals.
330
00:23:39,876 --> 00:23:42,417
And avoid extremely calm individuals too!
331
00:23:42,501 --> 00:23:45,959
Also, avoid being too alarmed,
and avoid being too relaxed!
332
00:23:46,084 --> 00:23:48,126
In short, just avoid...
333
00:23:48,251 --> 00:23:51,001
everything!
334
00:23:52,251 --> 00:23:54,084
Buiú, where are you?
335
00:23:55,126 --> 00:23:57,209
Hi, son. I'm glad to see you're home.
336
00:23:57,334 --> 00:23:59,084
It's chaos out there.
337
00:23:59,167 --> 00:24:01,751
I had to go to the doctor's office
and make sure I'm OK.
338
00:24:01,834 --> 00:24:04,709
Seems like this outbreak
is all anyone can talk about.
339
00:24:07,792 --> 00:24:09,292
What is going on?
340
00:24:09,376 --> 00:24:11,542
- Are we going to let an endemic defeat us?
- Are you OK?
341
00:24:11,626 --> 00:24:12,584
Do you have a fever?
342
00:24:12,667 --> 00:24:15,209
- Say "aah."
- Aah.
343
00:24:15,376 --> 00:24:18,167
- It's a disaster of epic proportions.
- Here. Take one of these just in case.
344
00:24:18,292 --> 00:24:19,292
...from our so called government?
345
00:24:19,376 --> 00:24:21,167
They haven't got
a clue what to do about it.
346
00:24:21,251 --> 00:24:23,376
Papa knew this was going to happen.
347
00:24:23,501 --> 00:24:26,751
I don't want to hear another word
of that nonsense, Tito!
348
00:24:26,876 --> 00:24:28,417
But listen, people.
349
00:24:28,501 --> 00:24:31,042
You know as well as I do
results are what matters...
350
00:24:31,126 --> 00:24:33,584
You know I spent the entire
afternoon at the doctor's?
351
00:24:33,667 --> 00:24:35,376
I had to wait forever to see him.
352
00:24:35,459 --> 00:24:37,751
And you know what he told me?
He said I had nothing.
353
00:24:37,834 --> 00:24:40,334
Na-da. Such a disappointment,
354
00:24:40,417 --> 00:24:42,542
this so-called specialist.
355
00:24:43,292 --> 00:24:45,167
I have to do some work now, Tito.
356
00:24:45,251 --> 00:24:48,459
I can't believe I have to work with
all this chaos going on everywhere.
357
00:24:48,542 --> 00:24:50,542
How is anyone supposed to concentrate?
358
00:24:51,209 --> 00:24:52,959
In breaking news,
we've learned that the mayor
359
00:24:53,042 --> 00:24:55,459
has just declared a state of emergency.
360
00:24:55,584 --> 00:24:57,834
All citizens are required
to be on the lookout.
361
00:24:57,917 --> 00:25:00,126
Here you see the bulging eyes,
362
00:25:00,209 --> 00:25:02,084
which are the first common symptoms
of the outbreak.
363
00:25:02,167 --> 00:25:03,876
If you see anyone who looks like this,
364
00:25:03,959 --> 00:25:06,501
you should stay far away from them
and immediately contact the--
365
00:25:13,334 --> 00:25:15,167
How weird.
366
00:25:15,251 --> 00:25:18,334
The only birds that go near
infected people are the pigeons.
367
00:25:35,501 --> 00:25:36,959
Time for bed, Tito.
368
00:25:37,042 --> 00:25:40,626
OK, Mom. I'm just taking
my plate back to the kitchen.
369
00:25:42,959 --> 00:25:45,334
What is all this chaos everywhere?
370
00:25:45,417 --> 00:25:47,792
What is this world turning into?
And why...
371
00:25:47,876 --> 00:25:49,959
Where have you been? Weren't you online?
372
00:25:50,042 --> 00:25:52,876
- Hmm-mm.
- Come on. Let's fix the machine.
373
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Shh.
374
00:25:54,501 --> 00:25:56,917
...talking to us about the outbreak
375
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
that's taking over the country.
376
00:25:58,667 --> 00:26:01,209
My first question is,
are we all going to die?
377
00:26:07,126 --> 00:26:09,042
Um... first we put the rods on.
378
00:26:09,167 --> 00:26:10,959
Hand me the rope, Buiú?
379
00:26:13,459 --> 00:26:15,667
Are your arms getting shorter?
380
00:26:20,251 --> 00:26:23,167
I think we should concentrate
on the pigeons' songs this time.
381
00:26:23,251 --> 00:26:24,251
What do you think?
382
00:26:31,584 --> 00:26:34,042
Uh, what happened, Mom?
383
00:26:34,126 --> 00:26:37,042
The Internet just went out!
It's completely offline!
384
00:26:37,417 --> 00:26:40,042
And right in the middle
of the doctor's interview!
385
00:26:46,584 --> 00:26:48,542
No, pigeon! Don't go in there!
386
00:26:51,792 --> 00:26:53,042
Did she see you?
387
00:26:54,917 --> 00:26:56,542
Aah! Look at the doctor!
388
00:26:56,667 --> 00:26:58,876
He's having outbreak symptoms
on live television!
389
00:27:10,751 --> 00:27:12,959
Pigeon! Pigeon!
390
00:27:16,584 --> 00:27:18,751
Papa, please. I need your help.
391
00:27:20,334 --> 00:27:21,626
Go fast, pigeon.
392
00:27:21,751 --> 00:27:23,126
Find my father. Quickly!
393
00:27:40,876 --> 00:27:42,167
Welcome, doctors.
394
00:27:42,251 --> 00:27:43,917
It's a pleasure to have you here.
395
00:27:46,334 --> 00:27:48,501
Thank you for seeing us
on short notice, Mr. Mayor.
396
00:27:48,584 --> 00:27:50,667
- This is an emergency.
- Of course.
397
00:27:50,751 --> 00:27:53,834
And I'm sure you won't mind of
Mr. Aloar Sousa joins us.
398
00:27:53,917 --> 00:27:56,334
He's just made a very generous investment
399
00:27:56,417 --> 00:27:58,751
in our new outbreak research center.
400
00:27:58,834 --> 00:28:01,584
Actually, it's very fortunate
that Mr. Sousa is here,
401
00:28:01,667 --> 00:28:04,542
because the matter at hand
also relates directly to him.
402
00:28:04,626 --> 00:28:06,334
We must take steps to prevent the citizens
403
00:28:06,417 --> 00:28:08,334
from panicking and making things worse.
404
00:28:08,417 --> 00:28:09,792
The first thing we should do
405
00:28:09,876 --> 00:28:11,917
is reduce the amount of frightening news
on television.
406
00:28:12,001 --> 00:28:13,626
- Hmm?
- Scaring the citizens to death
407
00:28:13,709 --> 00:28:15,584
is not helping us to find a cure.
408
00:28:15,917 --> 00:28:18,001
Of course we must make every effort
409
00:28:18,084 --> 00:28:20,459
to investigate the outbreak,
my dear doctor,
410
00:28:20,584 --> 00:28:23,501
but we all know that the success rate
of any new cure
411
00:28:23,584 --> 00:28:25,751
depends on the cooperation
of the population.
412
00:28:25,834 --> 00:28:27,876
Mm! Mm!
413
00:28:28,001 --> 00:28:31,126
Therefore, the news reporting
will not stop, ever!
414
00:28:31,209 --> 00:28:33,542
I don't think you understand
what we're dealing with Mr. Sousa.
415
00:28:33,626 --> 00:28:36,209
This is like nothing
we've ever seen before,
416
00:28:36,292 --> 00:28:38,001
and so far, we're all mystified.
417
00:28:38,376 --> 00:28:40,501
The only research
we've been able to find was done
418
00:28:40,584 --> 00:28:43,292
by a fellow who is, to say the least,
a bit eccentric.
419
00:28:43,417 --> 00:28:46,376
It's this Dr. Rufus,
who disappeared several years ago.
420
00:28:46,459 --> 00:28:48,251
Yes. May I see?
421
00:28:48,959 --> 00:28:52,417
Mr. Mayor, we need to mount
a search for this Dr. Rufus immediately.
422
00:28:52,501 --> 00:28:54,126
He may be our only hope.
423
00:28:56,001 --> 00:28:57,584
I'll handle the search, Doctor,
424
00:28:57,667 --> 00:29:01,042
and we'll have this Rufus fellow
in no time.
425
00:30:11,626 --> 00:30:14,459
Oh, chaos. It's just chaos.
426
00:30:14,542 --> 00:30:16,751
- All around us, chaos.
- Here, Mom.
427
00:30:16,876 --> 00:30:18,626
Just relax.
428
00:30:18,751 --> 00:30:21,292
- You had a bad dream.
- Thank you.
429
00:30:27,251 --> 00:30:29,542
You must stay inside today, Tito.
430
00:30:30,084 --> 00:30:31,917
The world outside these walls has become
431
00:30:32,001 --> 00:30:34,209
a very, very dangerous place.
432
00:30:49,834 --> 00:30:52,459
Buiú just sent me
a distress signal.
433
00:30:53,417 --> 00:30:56,959
"City Center Hospital,
quarantine level four."
434
00:30:57,084 --> 00:30:58,917
That can't be good.
435
00:31:15,292 --> 00:31:17,334
Sara, I'm going after Buiú.
436
00:31:25,917 --> 00:31:28,709
Mr. Alaor, we have found
the scientist's island.
437
00:31:31,542 --> 00:31:34,126
Excellent. Bring him to me at once.
438
00:31:34,209 --> 00:31:36,584
Do whatever it takes to capture him.
439
00:31:36,667 --> 00:31:38,501
The outbreak
is spreading rapidly around the world
440
00:31:38,584 --> 00:31:40,792
and reports continue to come in about...
441
00:32:26,959 --> 00:32:30,209
Ah, welcome, my dear Dr. Rufus.
442
00:32:30,334 --> 00:32:32,376
I'm a great admirer of your work.
443
00:32:32,459 --> 00:32:34,876
I'm afraid I can't say
the same about you.
444
00:32:35,209 --> 00:32:37,376
No matter. Look what we have here.
445
00:32:37,459 --> 00:32:39,376
It's your brand-new machine!
446
00:32:39,501 --> 00:32:41,626
- Did you follow my instructions?
- Of course, Doctor.
447
00:32:41,709 --> 00:32:43,667
Everything exactly as you requested,
448
00:32:43,751 --> 00:32:45,334
to the last nut and bolt.
449
00:32:51,292 --> 00:32:52,917
If I may ask, Doctor,
450
00:32:53,334 --> 00:32:56,959
will the new machine or the old machine
save us from the outbreak?
451
00:32:57,084 --> 00:32:59,376
The old one is an obsolete design.
452
00:33:00,001 --> 00:33:03,209
That's why I sent you the plans
for this new machine, Mr. Sousa.
453
00:33:03,334 --> 00:33:06,251
I see. And this new machine will save us?
454
00:33:06,376 --> 00:33:08,834
No machine will ever save us
from this catastrophe.
455
00:33:16,709 --> 00:33:18,834
- Leave us.
- Hmm.
456
00:33:22,501 --> 00:33:23,542
So, Doctor,
457
00:33:23,876 --> 00:33:27,001
let me ask you one question
just straight up.
458
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Do you or do you not have a real cure?
459
00:33:30,459 --> 00:33:31,292
I do not.
460
00:33:31,417 --> 00:33:33,042
Ah!
461
00:33:33,167 --> 00:33:35,251
- What a shame.
- But I know who does.
462
00:33:35,334 --> 00:33:37,459
Ah! Great.
463
00:33:38,126 --> 00:33:40,584
The pigeons will help us, Mr. Alaor.
464
00:33:40,876 --> 00:33:43,084
The pigeons will help us.
465
00:34:09,626 --> 00:34:11,626
Free... yes.
466
00:34:11,709 --> 00:34:14,084
But unwanted.
467
00:34:16,917 --> 00:34:21,501
And they're always, always watching us.
468
00:35:15,042 --> 00:35:18,334
But... how is this possible?
469
00:35:18,459 --> 00:35:20,126
I still think...
470
00:35:26,417 --> 00:35:28,126
Where's Dr. Rufus, Mr. Sousa?
471
00:35:28,209 --> 00:35:30,792
What's happening?
We heard the machine start up.
472
00:35:30,876 --> 00:35:33,167
- What's going on?
- What was in the bag?
473
00:35:33,251 --> 00:35:35,542
Dr. Rufus and his machine
must not be disturbed.
474
00:35:35,626 --> 00:35:38,084
I told him
no one would be allowed
475
00:35:38,167 --> 00:35:40,584
to enter the lab without
my express permission.
476
00:35:41,251 --> 00:35:43,376
No. I'll handle this.
477
00:36:34,834 --> 00:36:36,917
Tito! Over here!
478
00:36:39,459 --> 00:36:41,917
Hi. I'm really glad you could come.
479
00:36:42,001 --> 00:36:44,126
How did you get your parents
to let you out?
480
00:36:44,251 --> 00:36:47,084
Well, actually, I didn't.
I just snuck out.
481
00:37:08,709 --> 00:37:11,042
The anti-panic patrol! Let's go!
482
00:37:49,501 --> 00:37:52,792
Look! Level Four! Buiú is in there!
483
00:37:55,876 --> 00:37:58,126
How do we get in?
484
00:37:58,376 --> 00:38:00,876
The vent!
485
00:38:01,626 --> 00:38:04,167
You go.
I'll distract the anti-panic patrol.
486
00:38:04,292 --> 00:38:06,501
You really are very brave, Sara.
487
00:38:06,626 --> 00:38:09,167
I know. Now, get going!
488
00:39:12,001 --> 00:39:13,542
Buiú!
489
00:39:18,126 --> 00:39:19,334
Tito?
490
00:39:20,459 --> 00:39:21,626
Tito?
491
00:39:22,876 --> 00:39:24,167
Tito?
492
00:39:28,126 --> 00:39:29,834
The number you have dialed
493
00:39:29,917 --> 00:39:32,459
is disconnected or no longer in service.
494
00:39:32,542 --> 00:39:34,584
Where are you, Tito?
495
00:39:55,042 --> 00:39:57,292
- Did you get in?
- Yeah. I found Buiú.
496
00:39:57,376 --> 00:39:59,209
- Where is he?
- Over there.
497
00:39:59,584 --> 00:40:00,917
- But...
- But what?
498
00:40:01,001 --> 00:40:02,501
But I'm afraid you might
catch the outbreak
499
00:40:02,584 --> 00:40:04,459
if you see him the way
he looks right now.
500
00:40:04,542 --> 00:40:07,334
Didn't you just get done telling me
how brave I am?
501
00:40:07,417 --> 00:40:09,417
Then don't stop me from
being brave right now.
502
00:40:09,501 --> 00:40:12,042
- I want to see Buiú.
- OK, I'll bring him out.
503
00:40:12,126 --> 00:40:14,542
But you have to close your eyes
until I say.
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,042
Huh?
505
00:40:16,126 --> 00:40:17,709
You'd better prepare yourself.
506
00:40:27,917 --> 00:40:29,667
You can look now.
507
00:40:41,959 --> 00:40:44,251
Sara...
508
00:40:47,834 --> 00:40:49,001
It's all right.
509
00:40:50,126 --> 00:40:51,709
Somehow we'll fix all this.
510
00:41:15,584 --> 00:41:17,542
Tito!
511
00:41:20,709 --> 00:41:22,667
I knew the pigeons would help us!
512
00:41:23,376 --> 00:41:25,376
I wonder what it's saying.
513
00:41:26,001 --> 00:41:28,167
No, no.
514
00:41:28,251 --> 00:41:30,209
Don't stop now! Sing!
515
00:41:31,001 --> 00:41:32,917
Come on! Sing, sing!
516
00:41:33,417 --> 00:41:34,792
That was how the pigeon sang
517
00:41:34,876 --> 00:41:37,001
right before my father's machine exploded!
518
00:41:37,626 --> 00:41:39,792
Hey, wait. The machine that I built--
519
00:41:39,876 --> 00:41:41,959
Maybe it can sing with my machine!
520
00:41:42,876 --> 00:41:44,459
Oh, but that one is broken.
521
00:41:45,459 --> 00:41:47,542
I know exactly what we can do.
522
00:41:58,626 --> 00:42:00,792
I can't believe you talked me into this.
523
00:42:00,876 --> 00:42:02,834
Don't worry. Relax.
524
00:42:39,626 --> 00:42:40,501
What's that?
525
00:42:42,542 --> 00:42:43,876
It's a ball.
526
00:42:45,792 --> 00:42:49,417
No playing ball in the house.
Only in the gym.
527
00:42:58,959 --> 00:43:02,209
Master Teo will be here
to meet you shortly.
528
00:43:07,542 --> 00:43:09,751
- Hang in there, Buiú.
- Well, well, well.
529
00:43:09,876 --> 00:43:11,792
Are you kids lost in my house?
530
00:43:11,876 --> 00:43:14,126
Hello, Mr. Sousa. We're not lost.
531
00:43:14,251 --> 00:43:16,251
- We came to see Teo.
- How are you able to
532
00:43:16,334 --> 00:43:19,501
walk around out there,
with the outbreak and all?
533
00:43:19,626 --> 00:43:22,334
In fact, we wanted to talk
to you about that, Mr. Sousa.
534
00:43:22,459 --> 00:43:25,376
To me? What would I know?
535
00:43:25,501 --> 00:43:28,334
We found the cure for the outbreak, sir.
We know what to do.
536
00:43:28,459 --> 00:43:31,042
Hurrah, hurrah, hurrah!
Isn't that fantastic?
537
00:43:31,126 --> 00:43:32,917
Every scientist in the world
working on it,
538
00:43:33,001 --> 00:43:34,751
and it gets solved by you two.
539
00:43:34,834 --> 00:43:36,959
Good for you!
540
00:43:37,042 --> 00:43:39,251
I can see the headlines already.
541
00:43:42,334 --> 00:43:44,542
Teo, Teo, get this.
Your two friends are telling me
542
00:43:44,626 --> 00:43:46,376
they found a cure for the fear outbreak.
543
00:43:46,459 --> 00:43:48,542
Isn't that just amazing?
544
00:43:48,626 --> 00:43:50,792
This Tito? Tito could never do that.
545
00:43:50,876 --> 00:43:53,542
This guy's the biggest chicken
in the whole world!
546
00:43:55,126 --> 00:43:58,001
I'm not a chicken,
and I can't catch the outbreak.
547
00:44:01,959 --> 00:44:04,792
You're a funny kid. Good one!
548
00:44:04,876 --> 00:44:07,167
I ought to cast you
in one of my TV comedies.
549
00:44:07,251 --> 00:44:09,959
Now go and play,
550
00:44:10,042 --> 00:44:12,042
because I have no time for this nonsense.
551
00:44:12,126 --> 00:44:14,917
I have to go to work.
I have to watch television.
552
00:44:17,417 --> 00:44:19,584
Teo, we're here because we need your help.
553
00:44:19,709 --> 00:44:21,542
Oh, really? OK.
554
00:44:21,667 --> 00:44:23,251
What do you want from me?
555
00:44:23,376 --> 00:44:25,334
Well, first we need to fire up
the machine you built
556
00:44:25,417 --> 00:44:27,167
and use it to get the pigeons to sing,
557
00:44:27,251 --> 00:44:29,876
because if they sing the right song,
it will cure people.
558
00:44:30,001 --> 00:44:30,959
We saw it happen,
559
00:44:31,042 --> 00:44:33,251
but we need the machine
to cure Buiú so we can prove it.
560
00:44:33,376 --> 00:44:36,459
Then your father can broadcast
the singing and cure the whole world.
561
00:44:36,584 --> 00:44:38,209
- Let's do it!
- I say it sounds like
562
00:44:38,292 --> 00:44:40,751
your machine didn't work,
and now you're desperate.
563
00:44:40,917 --> 00:44:43,084
And here you are, begging to use mine.
564
00:44:43,167 --> 00:44:45,376
See? I told you. He's not gonna help us.
565
00:44:45,459 --> 00:44:48,376
He's a selfish jerk
who never helps anyone but himself.
566
00:44:48,501 --> 00:44:51,084
Enough with the insults.
We don't have time for this.
567
00:44:51,167 --> 00:44:53,584
Teo, I told Tito you'd help him cure Buiú,
568
00:44:53,667 --> 00:44:55,501
and that's exactly what you're going to do!
569
00:44:55,626 --> 00:44:57,584
OK, OK. Settle down.
570
00:44:57,667 --> 00:44:59,417
Where is Buiú, though?
571
00:45:04,667 --> 00:45:06,376
This is Buiú.
572
00:45:06,501 --> 00:45:10,042
You brought an infected person
into my house? Yuck!
573
00:45:12,126 --> 00:45:13,501
Shh!
574
00:45:15,084 --> 00:45:16,417
Let's go to my room.
575
00:45:16,542 --> 00:45:17,959
It's safer there.
576
00:45:24,917 --> 00:45:26,376
Ah! Look at this.
577
00:45:26,459 --> 00:45:28,542
This is all wonderful.
578
00:45:28,626 --> 00:45:31,334
It seems I just needed
a small incentive for people
579
00:45:31,459 --> 00:45:34,251
to line up and buy
the Dome Garden properties.
580
00:45:35,876 --> 00:45:37,542
Look, Dr. Rufus.
581
00:45:37,626 --> 00:45:40,542
My profits have gone through the roof
since the outbreak started.
582
00:45:42,834 --> 00:45:44,792
You called for me, Mr. Sousa?
583
00:45:44,876 --> 00:45:47,626
I need to see the file on this boy--
584
00:45:47,751 --> 00:45:49,251
this Tito.
585
00:45:52,084 --> 00:45:55,459
We should consider him dangerous.
He has no fear.
586
00:45:55,584 --> 00:45:58,126
Quiet, you stupid pigeon!
587
00:45:59,334 --> 00:46:00,709
My name is Teo Sousa,
588
00:46:00,792 --> 00:46:02,834
and welcome to my science channel.
589
00:46:02,959 --> 00:46:07,542
You're about to see exclusive coverage
of my cure for the outbreak.
590
00:46:17,376 --> 00:46:18,292
Go ahead.
591
00:46:45,126 --> 00:46:46,751
- What's happening?
- Hold on.
592
00:47:00,501 --> 00:47:02,376
Well? Can I look or not?
593
00:47:02,501 --> 00:47:03,667
Yeah.
594
00:47:04,792 --> 00:47:07,167
You can look. It didn't work anyway.
595
00:47:07,626 --> 00:47:09,459
- Why?
- What went wrong, Tito?
596
00:47:09,542 --> 00:47:11,667
I don't know, Sara. I don't know.
597
00:47:23,709 --> 00:47:24,626
Hold on.
598
00:47:25,334 --> 00:47:27,917
I think I've got it. I know I do.
599
00:47:32,042 --> 00:47:34,376
It's all about the street pigeons!
The street pigeons!
600
00:47:34,501 --> 00:47:37,542
- Well, I don't get it at all.
- He's having a revelation.
601
00:47:37,667 --> 00:47:39,542
None of these pigeons
came from the street!
602
00:47:39,667 --> 00:47:42,709
Of course not. These pigeons
have all been raised in luxury.
603
00:47:42,792 --> 00:47:44,667
Five-star cages.
604
00:47:44,792 --> 00:47:47,042
But the machine will only work right
with the street pigeons,
605
00:47:47,126 --> 00:47:49,334
the free ones that no one wanted.
606
00:47:49,459 --> 00:47:51,042
They are the ones that really know us.
607
00:47:51,126 --> 00:47:52,667
They are the ones who sing!
608
00:47:52,751 --> 00:47:55,542
Free but unwanted. Free but unwanted.
609
00:47:55,667 --> 00:47:57,126
But we have to get the machine outside.
610
00:47:57,209 --> 00:47:59,001
How can you possibly do that?
611
00:48:00,251 --> 00:48:02,001
I might just have a way.
612
00:48:03,167 --> 00:48:06,542
I have the file you requested
on the boy, Mr. Sousa.
613
00:48:12,459 --> 00:48:14,792
What? It's Rufus's son!
614
00:48:17,667 --> 00:48:19,251
Oh, no, you don't!
615
00:48:21,917 --> 00:48:24,792
You didn't think it would be
that easy, did you, Doctor?
616
00:48:27,417 --> 00:48:30,626
Catch the pigeon!
I'm ruined if you let him escape!
617
00:48:30,709 --> 00:48:31,876
Yes, sir.
618
00:48:37,626 --> 00:48:39,292
I can't believe what I'm seeing!
619
00:48:39,417 --> 00:48:41,917
That looks just like
the machine Rufus built!
620
00:48:42,709 --> 00:48:44,334
How could this even be possible?
621
00:48:45,001 --> 00:48:46,042
Get that machine!
622
00:48:53,917 --> 00:48:56,084
Oh, no! Someone must've seen us!
623
00:48:56,209 --> 00:48:59,876
- Out of the way!
- Move it, you guys! Guys, no!
624
00:49:07,584 --> 00:49:10,542
Nice move, Sara!
625
00:49:37,042 --> 00:49:38,042
Where are we going, Tito?
626
00:49:38,126 --> 00:49:40,084
We have to find some street pigeons!
627
00:49:41,126 --> 00:49:42,334
Pigeons!
628
00:49:53,417 --> 00:49:55,542
Now!
629
00:49:57,626 --> 00:49:59,126
Tricksters!
630
00:50:05,584 --> 00:50:06,917
Tito, hit the brakes!
631
00:50:07,251 --> 00:50:09,292
There aren't any brakes in this thing!
632
00:50:26,876 --> 00:50:29,084
- Is everyone OK?
- I think I am,
633
00:50:29,167 --> 00:50:31,459
but I won't be after we all
get arrested for this!
634
00:50:31,584 --> 00:50:34,709
Now they won't let me into
the International Invention Convention!
635
00:50:34,792 --> 00:50:36,459
And for the first time in my whole life,
636
00:50:36,542 --> 00:50:38,584
my father's gonna be mad at me!
637
00:50:38,709 --> 00:50:40,292
Who cares about that?
638
00:50:40,376 --> 00:50:42,584
The machine is broken,
639
00:50:42,709 --> 00:50:44,251
and that means we can't cure Buiú
or anyone else!
640
00:50:44,334 --> 00:50:47,292
Everyone in the entire world
is getting sick.
641
00:50:47,376 --> 00:50:48,792
And Papa...
642
00:50:49,084 --> 00:50:51,376
he should be here.
643
00:50:52,626 --> 00:50:54,459
But I don't know where he is.
644
00:51:00,876 --> 00:51:03,834
Hey, there. Easy, little fellow.
Take it easy.
645
00:51:03,917 --> 00:51:04,834
Huh?
646
00:51:06,292 --> 00:51:07,876
Oh, that's weird.
647
00:51:08,376 --> 00:51:09,959
What's weird about it?
648
00:51:10,042 --> 00:51:12,376
I- It's different somehow.
649
00:51:12,459 --> 00:51:15,334
Maybe my father sent
this pigeon to help us!
650
00:51:18,584 --> 00:51:21,251
Teo, why is there a picture
of your dad there?
651
00:51:21,334 --> 00:51:24,292
Huh? "Outbreak Research Center."
652
00:51:24,376 --> 00:51:28,542
Oh! That's the lab my father set up
to find a cure for the outbreak.
653
00:51:28,626 --> 00:51:31,709
He said he had the best scientists
in the whole world working there,
654
00:51:31,792 --> 00:51:33,584
guys way better than your father.
655
00:51:33,667 --> 00:51:35,417
Yeah, well, it's in
a dangerous part of town,
656
00:51:35,501 --> 00:51:37,334
and there's no way I'm going there.
657
00:51:37,417 --> 00:51:39,501
We're already here, Sara.
658
00:51:40,001 --> 00:51:42,667
We're standing in the middle
of the old downtown?
659
00:51:45,626 --> 00:51:47,834
Well, we're here, so let's do this.
660
00:51:47,959 --> 00:51:50,251
Mm... yeah.
661
00:51:50,334 --> 00:51:51,917
This place doesn't look so bad.
662
00:51:52,042 --> 00:51:54,417
Kind of charming. What could go wrong?
663
00:51:55,001 --> 00:51:57,959
Wait a sec, guys.
Maybe we should wait for the Tricksters.
664
00:51:58,042 --> 00:52:00,459
No. Those two are probably
at the police station by now,
665
00:52:00,542 --> 00:52:02,417
if they're not in a hospital.
666
00:52:02,501 --> 00:52:04,709
We have to go do this now.
It's our only chance.
667
00:52:04,792 --> 00:52:08,084
OK, OK, I'll go.
Just don't leave me here alone.
668
00:52:08,917 --> 00:52:10,626
Hey, look.
669
00:52:10,751 --> 00:52:12,792
We can use this. Good job, pigeon.
670
00:52:12,876 --> 00:52:16,001
- It's too high. No way.
- Don't worry, Teo. We can do it.
671
00:52:17,959 --> 00:52:20,917
You stay here, Buiú.
We'll pull you up in a minute.
672
00:52:54,917 --> 00:52:55,959
Now what?
673
00:52:59,042 --> 00:53:00,001
I'll go first.
674
00:53:00,626 --> 00:53:02,417
- Just be careful.
- Mm-hmm.
675
00:53:02,501 --> 00:53:04,334
I hope my father's face can take it.
676
00:53:21,251 --> 00:53:23,251
Hold on, Tito!
677
00:53:26,126 --> 00:53:28,084
It stopped tearing.
678
00:54:02,209 --> 00:54:04,751
Where's the pigeon?
679
00:54:05,542 --> 00:54:07,917
- Tito, you're hurt.
- I can take it.
680
00:54:09,376 --> 00:54:12,251
This was the lab.
Only, now it's abandoned.
681
00:54:12,376 --> 00:54:15,292
Even the scientists gave up and took off!
682
00:54:17,167 --> 00:54:19,251
What is this thing, Tito?
683
00:54:22,501 --> 00:54:24,209
Huh.
684
00:54:24,292 --> 00:54:26,167
Guys, the solution
is right in front of us!
685
00:54:26,292 --> 00:54:29,376
This is the ornithologist's machine,
the real one!
686
00:54:29,501 --> 00:54:31,709
That means Papa must be
around here somewhere.
687
00:54:31,792 --> 00:54:34,459
But where is he? How can I find him?
688
00:54:34,584 --> 00:54:36,876
You guys, we're about to have
lots of company!
689
00:54:42,959 --> 00:54:44,084
They're gonna find Buiú!
690
00:54:44,167 --> 00:54:46,001
We've got to get the machine out of here!
691
00:54:46,667 --> 00:54:50,376
But how?
692
00:55:01,084 --> 00:55:04,084
That's the answer!
The pigeons can carry the machine!
693
00:55:04,209 --> 00:55:05,501
Are you out of your mind?
694
00:55:05,584 --> 00:55:07,334
They could never lift
something that heavy!
695
00:55:07,459 --> 00:55:09,417
You have no clue what they're capable of.
696
00:55:09,542 --> 00:55:11,834
Yeah. Stop being so negative, Teo.
697
00:55:41,459 --> 00:55:44,167
- Come on!
- OK!
698
00:56:57,417 --> 00:56:58,959
- Huh?
- Hey, look!
699
00:56:59,042 --> 00:57:01,917
- It's the Tricksters!
- Get down here now!
700
00:57:09,709 --> 00:57:12,042
Hmm? Huh?
701
00:57:22,042 --> 00:57:24,459
Surrender! Now!
702
00:57:28,251 --> 00:57:30,209
The pigeons are getting tired.
703
00:57:30,334 --> 00:57:31,667
We're losing altitude!
704
00:57:32,251 --> 00:57:34,501
Look! That's the hospital!
705
00:57:35,292 --> 00:57:37,042
Let's head down there!
706
00:58:01,751 --> 00:58:03,167
They're here in the hospital parking lot.
707
00:58:03,251 --> 00:58:05,084
We have them surrounded.
708
00:58:10,334 --> 00:58:13,626
Teo, listen to me!
709
00:58:13,751 --> 00:58:15,876
What are you doing,
hanging around with those kids?
710
00:58:16,251 --> 00:58:18,417
You are the heir of Alaor Sousa!
711
00:58:18,501 --> 00:58:20,626
Get away from them now!
712
00:58:21,126 --> 00:58:23,459
Where are you going? Don't just give up!
713
00:58:24,376 --> 00:58:26,209
But he's my dad.
714
00:58:26,292 --> 00:58:28,209
Come back here now!
715
00:58:30,542 --> 00:58:33,042
Teo!
716
00:58:33,167 --> 00:58:35,042
Go turn on the machine, quick!
717
00:58:35,126 --> 00:58:37,417
That machine
is dangerous, everyone!
718
00:58:37,792 --> 00:58:40,834
Please stand back!
719
00:58:40,917 --> 00:58:42,667
Protect yourselves from danger
while you can!
720
00:58:44,209 --> 00:58:46,667
And where's the safest place
you could be right now?
721
00:58:46,751 --> 00:58:48,751
Safe and sound at Dome Gardens,
722
00:58:49,542 --> 00:58:51,626
in your brand new high-security homes!
723
00:58:51,751 --> 00:58:53,626
Dad, Tito's going to fall!
724
00:58:53,751 --> 00:58:58,417
Visit www.AlaorSousa.com today
to pick out the right house
725
00:58:58,501 --> 00:59:00,209
for you and your family!
726
00:59:00,292 --> 00:59:02,292
What? What's wrong, Teo?
727
00:59:03,417 --> 00:59:05,584
Careful! He's going to fall!
728
00:59:23,542 --> 00:59:25,709
Tito!
729
00:59:27,542 --> 00:59:28,834
Tito!
730
00:59:29,876 --> 00:59:32,292
Tito! Tito, answer me!
731
00:59:42,251 --> 00:59:45,001
The machine is broken again.
732
00:59:46,751 --> 00:59:50,209
I thought the fall killed you.
Tito, I was so scared.
733
00:59:50,292 --> 00:59:51,917
Sara...
734
00:59:52,376 --> 00:59:53,959
are you all right?
735
00:59:56,876 --> 00:59:59,917
This wasn't supposed
to happen to you, Teo!
736
01:00:00,001 --> 01:00:02,584
Come back to me, son! Come back!
737
01:00:04,959 --> 01:00:06,667
Hold it.
738
01:00:06,751 --> 01:00:08,876
What's this? This can't happen to me!
739
01:00:10,126 --> 01:00:11,792
Don't just stand there, boy! Do something!
740
01:00:11,917 --> 01:00:14,042
I can't. You broke the machine.
741
01:00:14,167 --> 01:00:16,876
Your father!
Maybe your father knows how to fix it!
742
01:00:17,001 --> 01:00:18,834
But my father is not here.
743
01:00:27,001 --> 01:00:28,084
Dad?
744
01:00:37,459 --> 01:00:39,084
I can't understand him.
745
01:00:39,209 --> 01:00:41,876
The Capsule...
746
01:00:42,001 --> 01:00:43,209
Doctor!
747
01:01:15,709 --> 01:01:16,876
Dad!
748
01:01:24,501 --> 01:01:27,626
I'm so sorry
that all this happened.
749
01:01:27,751 --> 01:01:29,709
Sorry for what, Tito?
750
01:01:29,792 --> 01:01:32,626
I was the one that caused the explosion,
751
01:01:32,709 --> 01:01:35,084
the one that made you have to leave home.
752
01:01:35,542 --> 01:01:37,959
None of that is your fault, son.
753
01:01:38,042 --> 01:01:41,209
You've done nothing wrong.
I'm the one who has failed,
754
01:01:41,292 --> 01:01:43,626
by not finding an antidote to the disease.
755
01:01:43,709 --> 01:01:46,084
Nothing I tried worked,
not even turning myself
756
01:01:46,167 --> 01:01:47,626
into a pigeon.
757
01:01:47,709 --> 01:01:50,917
So what do we do? There must be an answer.
758
01:01:51,042 --> 01:01:53,001
Tito, I've tried everything
I can think of,
759
01:01:53,084 --> 01:01:55,334
but I don't know why the pigeons
aren't healing us.
760
01:01:58,084 --> 01:02:00,751
It's up to you now, Tito.
761
01:02:00,834 --> 01:02:02,917
Hurry!
762
01:02:03,042 --> 01:02:05,167
No!
763
01:02:05,292 --> 01:02:06,334
Sara!
764
01:02:11,251 --> 01:02:12,334
Tito...
765
01:02:13,334 --> 01:02:15,417
do you still think I'm brave?
766
01:02:15,501 --> 01:02:17,334
Tell me the truth.
767
01:02:18,584 --> 01:02:21,167
Of course I do. Of course.
768
01:02:24,251 --> 01:02:26,376
No!
769
01:02:26,459 --> 01:02:29,167
No! Sara!
770
01:02:40,376 --> 01:02:43,501
Wait! The pigeons!
771
01:02:43,584 --> 01:02:46,126
I have to figure out
why they're not healing us!
772
01:03:00,251 --> 01:03:02,251
When I climbed into Papa's machine
773
01:03:02,334 --> 01:03:04,084
and let it turn me into a bird,
774
01:03:04,167 --> 01:03:07,876
I finally understood the dream
that I've been having all my life.
775
01:03:12,251 --> 01:03:15,334
I found myself flying into the past.
776
01:03:15,417 --> 01:03:17,334
I learned the secret.
777
01:03:17,417 --> 01:03:19,751
And it wasn't just about the birds.
778
01:03:19,834 --> 01:03:22,001
It was also about fear.
779
01:03:28,001 --> 01:03:29,584
For other animals,
780
01:03:29,667 --> 01:03:31,792
fear is a trigger that makes them choose
781
01:03:31,876 --> 01:03:34,251
either flight... or fight.
782
01:03:38,584 --> 01:03:41,167
Humans learned to join together
783
01:03:41,251 --> 01:03:42,834
to overcome that fear.
784
01:03:48,876 --> 01:03:52,084
They learned that together,
we are stronger.
785
01:03:52,167 --> 01:03:54,292
We can wait for that fear to pass
786
01:03:54,376 --> 01:03:56,542
and then face whatever caused it.
787
01:04:01,751 --> 01:04:03,626
What my father didn't realize
788
01:04:03,709 --> 01:04:07,459
is that over time,
humans have forgotten this.
789
01:04:07,542 --> 01:04:09,626
But the pigeons, who have lived with us
790
01:04:09,709 --> 01:04:13,126
since the beginning of time,
still remember.
791
01:04:22,251 --> 01:04:25,167
The singing of the pigeons
is not the cure.
792
01:04:25,876 --> 01:04:27,834
The singing of the pigeons
793
01:04:27,917 --> 01:04:30,709
is the memory that we all share.
794
01:05:55,542 --> 01:05:56,751
Tito!
795
01:06:04,376 --> 01:06:06,959
- How did you do it?
- I told the pigeons
796
01:06:07,042 --> 01:06:09,959
that humans have forgotten
how to overcome fear.
797
01:06:10,042 --> 01:06:12,167
And so they sang to help us remember.
798
01:06:18,501 --> 01:06:20,751
Hey, look.
799
01:06:20,834 --> 01:06:23,126
The pigeons are calling
all the other birds so they can help us.
800
01:06:50,626 --> 01:06:51,917
Mom!
801
01:06:53,834 --> 01:06:55,209
Tito!
802
01:07:01,167 --> 01:07:03,542
Oh, dear. Everyone's all right.
803
01:07:03,626 --> 01:07:05,209
The next time, Tito,
804
01:07:05,334 --> 01:07:07,834
I'll pay more attention
to what you tell me.
805
01:07:25,376 --> 01:07:28,292
I think your eyes are big
even without the outbreak.
806
01:07:29,126 --> 01:07:30,667
♪ I've got feet! I've got legs! ♪
807
01:07:30,751 --> 01:07:32,459
♪ I've got a neck that really moves! ♪
808
01:07:32,542 --> 01:07:34,126
♪ I've got fingers on my hands! ♪
809
01:07:34,209 --> 01:07:36,917
♪ I've got 10 toes in my shoes! ♪
810
01:07:45,001 --> 01:07:47,459
Aah!
811
01:07:51,292 --> 01:07:54,542
Your attention, please.
812
01:07:54,626 --> 01:07:57,959
That magical song of the birds,
the antidote for the outbreak,
813
01:07:58,042 --> 01:08:00,167
is available now for download
on our website
814
01:08:00,251 --> 01:08:03,042
for the low, low price of only 9.95.
815
01:08:03,126 --> 01:08:06,334
Purchase your own copy
of this miracle recording today
816
01:08:06,417 --> 01:08:10,292
at www.AlaorSousa.com!
817
01:08:15,251 --> 01:08:16,709
After all that's happened,
818
01:08:16,792 --> 01:08:18,334
I hope that people will remember
819
01:08:18,417 --> 01:08:20,001
why we had the outbreak.
820
01:08:21,959 --> 01:08:24,959
Otherwise, something like it
will just happen again.
821
01:08:25,501 --> 01:08:28,459
And I'm not sure the birds
will want to help us next time.
822
01:08:30,834 --> 01:08:34,626
So just to be safe,
I'm going to keep practicing...
823
01:08:36,167 --> 01:08:38,167
the language of the birds.
63316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.