All language subtitles for 03.Chihayafuru. Tsunagu (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,030 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 2 00:00:05,890 --> 00:00:10,100 [ Chihayafuru ] 3 00:00:12,950 --> 00:00:17,740 [ Chihayafuru -Connect-] 4 00:00:18,470 --> 00:00:23,750 [ Chihaya. The critical moment in the Queen challenge ] 5 00:00:24,050 --> 00:00:28,203 At the autumn night where the Meijin-Queen tournament is approaching, 6 00:00:28,203 --> 00:00:32,039 Chihaya is having a hard training again with Sir Harada today. 7 00:00:32,039 --> 00:00:35,740 Could this be a reward from Sir Harada after the training? 8 00:00:36,050 --> 00:00:37,490 That's nice. 9 00:00:37,490 --> 00:00:38,498 Thanks for waiting! That's nice. 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,220 Wow, thank you very much. 11 00:00:42,520 --> 00:00:44,730 Mm. Okay. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,600 You really don't want one, Sir Harada? 13 00:00:46,600 --> 00:00:50,580 Yeah, I ate my lunch late. 14 00:00:50,580 --> 00:00:51,900 Okay, thank you for the food. 15 00:00:51,900 --> 00:00:53,248 Thanks for the food. 16 00:00:53,248 --> 00:00:56,385 I didn't thought we would go to this place today too. 17 00:00:56,385 --> 00:01:01,730 It was your idea that you're going to treat me if I didn't make a false touch. 18 00:01:01,730 --> 00:01:03,470 That's true. 19 00:01:03,470 --> 00:01:06,040 I didn't really thought you would be able to pull that off. 20 00:01:06,040 --> 00:01:07,778 Digging in! 21 00:01:18,970 --> 00:01:21,508 Mmm... Delicious. 22 00:01:21,667 --> 00:01:23,060 Delicious. 23 00:01:24,344 --> 00:01:25,870 Onions, onions. 24 00:01:34,330 --> 00:01:34,930 Mm! 25 00:01:34,930 --> 00:01:35,550 Hm? 26 00:01:35,550 --> 00:01:37,550 Owner, one order of dumplings. 27 00:01:37,550 --> 00:01:38,410 Okay! 28 00:01:38,410 --> 00:01:40,700 What? You can eat those? You don't have to overdo it. 29 00:01:40,700 --> 00:01:41,310 Yeah, it's alright. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,580 What? Do you? I can tell. 31 00:01:43,970 --> 00:01:45,463 Sorry, it's sold out. 32 00:01:45,463 --> 00:01:47,410 What? 33 00:01:47,410 --> 00:01:48,980 Sold out? 34 00:01:49,720 --> 00:01:50,520 Ah, Sir Harada. 35 00:01:50,520 --> 00:01:50,850 Hm? 36 00:01:50,850 --> 00:01:55,100 You won't be able to win the play-off if you don't build stamina. 37 00:01:55,100 --> 00:01:55,590 Yeah. 38 00:01:55,590 --> 00:01:59,213 Arata is now the west representative so he's strong. 39 00:01:59,213 --> 00:02:01,090 I know. 40 00:02:01,600 --> 00:02:06,850 To be able to fight in a Meijin tournament where I haven't participated yet, 41 00:02:06,850 --> 00:02:09,056 I can't help but be very happy. 42 00:02:10,570 --> 00:02:14,011 Which reminds me, you come with Glasses a lot in this shop. 43 00:02:14,011 --> 00:02:17,290 Arata loves the noodles with deep-fry meat here. 44 00:02:17,290 --> 00:02:19,390 Noodles with deep-fry meat, huh? 45 00:02:23,450 --> 00:02:25,022 Owner, one noodles with deep-fry meat! 46 00:02:25,880 --> 00:02:27,741 I should've not asked. 47 00:02:27,741 --> 00:02:28,740 Okay! 48 00:02:33,590 --> 00:02:34,414 Mm! 49 00:02:42,430 --> 00:02:43,620 Delicious. 50 00:02:45,740 --> 00:02:51,610 But you're also the east representative. 51 00:02:52,060 --> 00:02:54,400 Your opponent is tough, you know. 52 00:02:54,840 --> 00:02:55,560 Io! 53 00:02:55,560 --> 00:02:56,464 Yeah. 54 00:02:56,464 --> 00:03:01,900 When she trained for a year, she suddenly became the west representative when she was fifteen. 55 00:03:02,560 --> 00:03:04,220 Fif-fifteen?! 56 00:03:04,220 --> 00:03:05,479 Yes! 57 00:03:05,960 --> 00:03:10,700 Wakamiya Queen was also only fifteen when she challenged for the Queen tournament. 58 00:03:12,000 --> 00:03:16,660 It is said that Wagatsuma has an outstanding talent that matches Wakamiya. 59 00:03:17,700 --> 00:03:19,548 Just one more and I'm almost there! 60 00:03:19,548 --> 00:03:22,900 I can challenge Shinobu with just one more match! 61 00:03:23,810 --> 00:03:27,801 I'm definitely going to win against Io! 62 00:03:28,800 --> 00:03:30,087 Win? 63 00:03:31,320 --> 00:03:32,339 Owner! 64 00:03:33,370 --> 00:03:34,341 Breaded pork cutlet! 65 00:03:34,341 --> 00:03:35,490 Was there something like that?! 66 00:03:35,490 --> 00:03:36,950 It's in the back menu. 67 00:03:36,950 --> 00:03:38,070 Okay! 68 00:03:41,620 --> 00:03:44,860 Ah, Taichi said that all four of them are coming here. 69 00:03:45,440 --> 00:03:46,230 Why?! 70 00:03:46,230 --> 00:03:46,840 Huh? 71 00:03:46,840 --> 00:03:48,728 I said that you're going to treat me. 72 00:03:48,744 --> 00:03:49,150 What?! 73 00:03:50,040 --> 00:03:51,010 Ah, I remember something. 74 00:03:51,010 --> 00:03:52,540 Ah, they're already going here. Ah, I remember something. 75 00:03:52,540 --> 00:03:53,830 Ah, they're already going here. 76 00:03:55,160 --> 00:03:56,180 Ah! 77 00:04:00,340 --> 00:04:01,630 Ah... 78 00:04:05,060 --> 00:04:06,510 Mm! 79 00:04:07,360 --> 00:04:09,950 Okay! Let's eat since it's a treat! 80 00:04:09,950 --> 00:04:11,400 If it's a treat then I want noodles with deep-fry meat! 81 00:04:11,400 --> 00:04:12,080 Oh no! 82 00:04:12,080 --> 00:04:12,920 Okay! 83 00:04:12,920 --> 00:04:14,360 Everyone, calm down. 84 00:04:14,360 --> 00:04:15,480 One more and we'll have to... 85 00:04:15,480 --> 00:04:17,683 One big serving of bread pork cutlet noodles! 86 00:04:17,683 --> 00:04:18,910 As expected of Air K! 87 00:04:18,910 --> 00:04:19,930 One bowl? As expected of Air K! 88 00:04:19,930 --> 00:04:20,450 Isn't the break pork cutlet noodles... As expected of Air K! 89 00:04:20,450 --> 00:04:22,450 Isn't the break pork cutlet noodles... 90 00:04:22,806 --> 00:04:31,869 This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - Draiken 6126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.