Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,230 --> 00:01:00,110
Good morning.
2
00:01:00,690 --> 00:01:03,540
We'll start with a dental impression.
3
00:01:06,570 --> 00:01:08,740
Let's see what we have here.
4
00:01:22,420 --> 00:01:25,340
I'm going out.
Who's on this afternoon schedule?
5
00:01:25,470 --> 00:01:26,590
Satani-san.
6
00:01:27,260 --> 00:01:28,810
If I'm late,
7
00:01:29,140 --> 00:01:30,890
Nomura can start with a scaling.
8
00:01:59,040 --> 00:02:01,040
Hello. Pleased to meet you.
9
00:02:01,340 --> 00:02:03,420
Shida Koji, at your service.
10
00:02:03,880 --> 00:02:07,300
I'm learning photography.
I specialize in family pictures.
11
00:02:07,470 --> 00:02:10,430
Can I take a picture of you?
12
00:02:10,590 --> 00:02:12,930
- Are you a student?
- These look great.
13
00:02:13,100 --> 00:02:14,850
- Go ahead, sure.
- Why not!
14
00:02:15,220 --> 00:02:16,640
Thank you very much.
15
00:03:17,750 --> 00:03:19,540
What are you doing?
16
00:03:22,000 --> 00:03:23,870
You took her picture, didn't you?
17
00:03:29,470 --> 00:03:31,510
You're learning photography, huh?
18
00:03:34,720 --> 00:03:37,510
It's my course's photobook.
19
00:03:48,030 --> 00:03:50,600
A student with a business card?
20
00:03:51,700 --> 00:03:55,610
It's for days like today,
when I have to introduce myself.
21
00:03:55,910 --> 00:03:57,950
Nothing tells me it's the truth?
22
00:03:58,620 --> 00:04:01,380
Who can be trusted nowadays?
23
00:04:01,620 --> 00:04:04,830
I have my student card...
- Anyway,
24
00:04:05,170 --> 00:04:06,920
no more unauthorized pictures.
25
00:04:07,550 --> 00:04:09,590
I'll contact you soon.
26
00:04:31,030 --> 00:04:35,490
TIME
27
00:05:26,120 --> 00:05:28,800
- What do you think?
- No time...
28
00:05:39,050 --> 00:05:40,970
She looks like someone...
29
00:05:46,140 --> 00:05:47,640
I'm leaving for work.
30
00:05:47,810 --> 00:05:51,870
Koji, bring me back a DVD.
A tear-jerker.
31
00:05:52,020 --> 00:05:55,610
- But you never cry.
- Today, I will.
32
00:05:56,610 --> 00:05:58,570
But no horror movies!
33
00:06:00,450 --> 00:06:01,780
I know.
34
00:06:14,510 --> 00:06:15,590
Here you go.
35
00:06:16,800 --> 00:06:17,880
Koji!
36
00:06:22,850 --> 00:06:25,100
Have you seen 'Reincarnation'?
37
00:06:25,310 --> 00:06:26,690
Welcome!
38
00:06:28,270 --> 00:06:31,650
No way! Miyu is getting back
into horror movies!
39
00:06:31,810 --> 00:06:34,520
Yes! I'm addicted!
40
00:06:34,650 --> 00:06:37,940
You swore never to see one again!
41
00:06:39,950 --> 00:06:44,660
I know. I only wanted
to watch religious movies
42
00:06:45,870 --> 00:06:48,500
It's been three months, now.
43
00:06:49,420 --> 00:06:54,880
But now, horror movies
have become religious movies to me.
44
00:06:55,050 --> 00:06:59,100
All thanks to the great master
George A. Romero.
45
00:06:59,300 --> 00:07:02,680
I haven't seen 'Reincarnation',
but I know Romero didn't do it.
46
00:07:02,800 --> 00:07:06,810
Obviously.
But I had no idea it was out on DVD.
47
00:07:08,100 --> 00:07:09,380
How was it?
48
00:07:09,560 --> 00:07:11,690
It was great!
49
00:07:12,400 --> 00:07:15,160
A guaranteed tear-jerker.
I'll lend it to you.
50
00:07:40,590 --> 00:07:41,720
Hello?
51
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
Off to the park?
52
00:07:57,610 --> 00:08:00,860
Yes, the weather is ideal.
53
00:08:03,860 --> 00:08:06,740
Ok, Hiro... I'm out.
54
00:08:34,560 --> 00:08:39,060
There's something nice about
strolling in the park at lunch break.
55
00:08:39,400 --> 00:08:41,530
But it's not my style.
56
00:08:44,320 --> 00:08:46,820
So, what do you want from me?
57
00:08:52,410 --> 00:08:54,250
It's a bit delicate...
58
00:08:55,330 --> 00:08:58,330
I hardly know you...
59
00:08:58,670 --> 00:09:00,960
But I have no choice.
I must ask you...
60
00:09:02,800 --> 00:09:03,590
Ask...
61
00:09:04,590 --> 00:09:05,380
what?
62
00:09:09,010 --> 00:09:11,180
I don't know where to start...
63
00:09:23,820 --> 00:09:25,610
Hatsushima... Takashi?
64
00:09:26,280 --> 00:09:30,780
Yes, that's me.
Hatsushima Takashi.
65
00:09:34,710 --> 00:09:38,540
But, can I trust this card?
66
00:09:40,670 --> 00:09:43,460
I don't care. It's your problem.
67
00:09:45,760 --> 00:09:47,040
By the way...
68
00:09:49,510 --> 00:09:53,760
the woman from the other day,
with the child...
69
00:09:55,060 --> 00:09:57,480
what do you think of her?
70
00:10:00,110 --> 00:10:01,060
Me?
71
00:10:02,400 --> 00:10:05,190
She looks rather pretty.
72
00:10:06,280 --> 00:10:08,740
Rather pretty?
73
00:10:10,910 --> 00:10:14,580
No, she is pretty,
not "rather".
74
00:10:17,500 --> 00:10:19,920
Anyway, it doesn't matter for now.
75
00:10:20,420 --> 00:10:22,040
What I want,
76
00:10:22,960 --> 00:10:25,420
is to ask you to tail her.
77
00:10:26,880 --> 00:10:29,640
To tail her? You mean follow her?
78
00:10:30,340 --> 00:10:35,430
She's going for strolls
with her daughter in parks.
79
00:10:36,140 --> 00:10:39,270
I'll mail you the places.
80
00:10:40,150 --> 00:10:43,730
I'll pay, of course.
How much do you want?
81
00:10:43,900 --> 00:10:45,650
Wait a second...
82
00:10:45,820 --> 00:10:47,100
Are you saying no?
83
00:10:47,990 --> 00:10:51,910
First, I want to know
what's your relationship with her...
84
00:10:52,580 --> 00:10:53,910
My relationship?
85
00:10:54,240 --> 00:10:55,910
Is it about
86
00:10:57,460 --> 00:11:00,710
a criminal case?
87
00:11:01,330 --> 00:11:03,910
Or do you think she's cheating?
88
00:11:05,920 --> 00:11:09,980
These are no relationships,
these are circumstances.
89
00:11:10,130 --> 00:11:11,930
If you say so.
90
00:11:12,390 --> 00:11:14,760
I don't have to answer.
91
00:11:16,390 --> 00:11:20,060
I'd rather know
what I'm getting into.
92
00:11:20,230 --> 00:11:22,390
Ok. Let's say she's cheating.
93
00:11:22,610 --> 00:11:23,440
Let's say?
94
00:11:23,940 --> 00:11:25,650
You got a girlfriend?
95
00:11:26,030 --> 00:11:26,980
No.
96
00:11:27,150 --> 00:11:29,610
Be in love, but never marry.
97
00:11:29,780 --> 00:11:33,410
- Worry about your own business.
- Are you in or not?
98
00:11:42,540 --> 00:11:43,540
10.000 a shoot.
99
00:11:48,010 --> 00:11:49,800
I'll pay you double.
100
00:11:50,510 --> 00:11:53,970
But you have to be ready every day.
Can you?
101
00:11:54,300 --> 00:11:57,510
Well...
I have an evening job.
102
00:11:57,680 --> 00:12:00,360
No problem.
She's home, in the evening.
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,020
You'll be busy all afternoon.
104
00:12:04,360 --> 00:12:07,820
Don't forget the pictures.
You'll mail them to me.
105
00:12:08,440 --> 00:12:12,900
I don't do digital.
I don't even have the right camera.
106
00:12:16,620 --> 00:12:18,830
Is 50.000 yens enough?
107
00:12:23,040 --> 00:12:24,710
Hiro, I'm coming in.
108
00:13:11,670 --> 00:13:13,220
What are you looking for?
109
00:13:16,220 --> 00:13:19,180
Didn't you have a point-and-shoot?
110
00:13:19,350 --> 00:13:23,020
My digital camera?
It's in a box in the storeroom.
111
00:13:26,690 --> 00:13:28,440
What is it for?
112
00:13:31,730 --> 00:13:33,120
Taking pictures.
113
00:13:34,030 --> 00:13:36,600
But you have
your own camera, don't you?
114
00:13:45,830 --> 00:13:47,870
I've been tasked
with an investigation.
115
00:13:48,210 --> 00:13:49,760
An investigation?
116
00:13:57,800 --> 00:13:58,930
Yes.
117
00:13:59,100 --> 00:14:02,930
I have to take pictures of someone
without being seen.
118
00:14:03,100 --> 00:14:06,810
It's impossible with
my huge camera and its battery...
119
00:14:07,310 --> 00:14:09,100
And a compact is cooler.
120
00:14:09,230 --> 00:14:13,520
Private detective?
Are you tailing an adulterous woman?
121
00:14:15,400 --> 00:14:17,900
I'm sworn to secrecy. Sorry.
122
00:14:27,160 --> 00:14:31,040
You've got some nerve.
It's my camera you're borrowing.
123
00:14:31,170 --> 00:14:33,460
You could tell me a little more.
124
00:14:34,130 --> 00:14:36,130
Don't be petty.
125
00:14:36,300 --> 00:14:39,840
Thanks to you, I kept my pride
and refused 50.000 yens.
126
00:15:07,500 --> 00:15:08,910
Welcome
127
00:15:10,460 --> 00:15:14,960
- Are you alone?
- Yes, as always. Sorry.
128
00:15:24,180 --> 00:15:27,850
Here you are!
What can I get you, Misaki?
129
00:15:28,140 --> 00:15:31,190
Something soft while I wait. Some Sake.
130
00:15:31,810 --> 00:15:33,480
Oh, a date?
131
00:15:33,650 --> 00:15:37,650
Just three girlfriends from college:
gossip and love stories.
132
00:15:38,530 --> 00:15:41,370
I didn't know that my elder sister
was a love counselor.
133
00:15:43,030 --> 00:15:47,370
Baraki, could you fire
this ungrateful brother-in-law?
134
00:15:47,660 --> 00:15:51,040
Koji is well-liked by customers.
135
00:15:52,460 --> 00:15:54,580
Here you go Miss.
136
00:15:56,250 --> 00:15:58,630
Sure, but he's still not mature.
137
00:15:58,840 --> 00:16:00,920
I trained him.
138
00:16:02,050 --> 00:16:04,900
Don't drag him into
anything unorthodox.
139
00:16:05,180 --> 00:16:08,260
Don't worry. He's not my type.
140
00:16:13,400 --> 00:16:15,440
Welcome... Again!
141
00:16:17,650 --> 00:16:19,860
What happened to you?
142
00:16:20,360 --> 00:16:21,910
It's nothing.
143
00:16:23,490 --> 00:16:24,990
Good evening, Miyu!
144
00:16:25,700 --> 00:16:29,330
Misaki san! Good evening!
145
00:16:29,500 --> 00:16:30,880
Hold this for me.
146
00:16:32,420 --> 00:16:33,580
What are they?
147
00:16:33,790 --> 00:16:36,500
It looks like
Koji's fan club is reunited.
148
00:16:36,670 --> 00:16:38,250
Koji, bring a hot towel.
149
00:16:38,800 --> 00:16:43,170
Barkeep, I'm not here for Koji.
Right, oneesan?
150
00:16:43,300 --> 00:16:45,870
- Too bad for him!
- You're not hurt?
151
00:16:46,430 --> 00:16:50,140
No I'm just training
in case I do get hurt.
152
00:16:50,270 --> 00:16:54,270
Barkeep, I'll have what she's having.
There! 'Reincarnation'.
153
00:16:54,440 --> 00:16:56,230
- Thank you!
- Your hot towel.
154
00:16:57,110 --> 00:17:00,190
Koji, weren't you in Yoyogi Park,
the other day?
155
00:17:00,320 --> 00:17:03,280
Are you a spy, now?
156
00:17:03,400 --> 00:17:05,900
I was just passing by.
157
00:17:06,070 --> 00:17:07,460
Was he with a girl?
158
00:17:07,620 --> 00:17:10,410
No, a stylish man,
dressed in Armani, maybe.
159
00:17:10,580 --> 00:17:13,200
What? Has Baraki rubbed off on him?
160
00:17:13,330 --> 00:17:16,620
It's possible!
He gave you money, didn't he?
161
00:17:16,830 --> 00:17:19,710
Idiot! He didn't give me money!
162
00:17:20,130 --> 00:17:22,670
I met him taking pictures...
163
00:17:22,840 --> 00:17:24,090
Please...
164
00:17:24,720 --> 00:17:26,720
We were talking about my future.
165
00:17:27,430 --> 00:17:29,010
Really?
166
00:17:29,310 --> 00:17:31,430
That's not remotely funny.
167
00:17:31,720 --> 00:17:34,490
Beware.
Don't make fun of gays.
168
00:17:34,640 --> 00:17:37,060
As the elder, I can't approve.
169
00:17:37,230 --> 00:17:38,850
A Ginger-milk!
170
00:17:39,070 --> 00:17:41,320
I didn't know
you were this conservative!
171
00:17:41,440 --> 00:17:44,530
- And you, Miyu, would you want him?
- Who?
172
00:17:44,700 --> 00:17:46,080
Koji.
173
00:17:49,240 --> 00:17:50,790
No way!
174
00:17:51,370 --> 00:17:54,830
He's been teasing me since childhood
and he's a crybaby.
175
00:17:55,710 --> 00:17:57,370
Welcome.
176
00:18:29,490 --> 00:18:31,070
This is it.
177
00:18:31,240 --> 00:18:33,240
Today's mission: Shiokaze Park.
178
00:20:41,910 --> 00:20:45,620
I'm off to Sarue Park.
Have a nice day, honey!
179
00:20:55,140 --> 00:20:56,890
Next mission: Sarue Park.
180
00:20:59,060 --> 00:21:00,610
Message sent
181
00:21:06,520 --> 00:21:08,690
Can I let your patient in?
182
00:21:56,110 --> 00:21:59,320
Hatsushima-san, I'm at Sarue Park.
183
00:22:04,580 --> 00:22:06,790
I've just spotted them
184
00:22:07,580 --> 00:22:09,000
Hello?
185
00:22:09,710 --> 00:22:11,790
Thanks for calling.
186
00:22:12,510 --> 00:22:14,670
Are you talking about the other day?
187
00:22:15,260 --> 00:22:18,430
No problem. I'll be there.
188
00:22:23,140 --> 00:22:26,890
Damn! That was close!
189
00:23:33,920 --> 00:23:37,130
Didn't you ever watch 'Lipstick'?
190
00:23:48,640 --> 00:23:52,440
Go to the movies
and learn about life, dumbass!
191
00:24:03,490 --> 00:24:05,410
It's big.
192
00:24:21,260 --> 00:24:23,130
Way too big!
193
00:24:23,930 --> 00:24:25,090
You are here
194
00:24:25,260 --> 00:24:26,760
Metropolitan Museum of Tokyo
195
00:24:27,060 --> 00:24:29,770
National Museum of Tokyo
196
00:24:30,060 --> 00:24:33,020
National Museum of Science
Museum of Occidental Arts
197
00:24:38,530 --> 00:24:40,730
They must be at the zoo.
198
00:25:34,040 --> 00:25:37,080
Children Zoo
199
00:26:22,510 --> 00:26:23,840
That's disgusting.
200
00:26:28,220 --> 00:26:31,640
No way! Cake with pork buns!
201
00:26:45,150 --> 00:26:46,320
It's amazing!
202
00:26:46,650 --> 00:26:49,570
It was worth the wait.
203
00:27:06,840 --> 00:27:08,340
Delicious!
204
00:27:09,720 --> 00:27:11,300
Thank you for this meal.
205
00:27:11,640 --> 00:27:12,920
Thank you for this meal.
206
00:27:28,240 --> 00:27:29,740
Have you got a job?
207
00:27:32,450 --> 00:27:33,730
I clean stuff.
208
00:27:33,990 --> 00:27:35,910
What? What do you stuff?
209
00:27:37,960 --> 00:27:40,530
I clean buildings with a night crew.
210
00:27:43,710 --> 00:27:46,670
That must be hard.
211
00:27:48,970 --> 00:27:51,260
Well, it's already in the past.
212
00:27:51,470 --> 00:27:53,020
I quit.
213
00:27:53,180 --> 00:27:54,180
Why?
214
00:27:56,140 --> 00:28:00,020
I was almost raped by a co-worker.
215
00:28:04,480 --> 00:28:06,150
Raped?
216
00:28:12,950 --> 00:28:15,910
It's what happens
to beauties like me...
217
00:28:16,040 --> 00:28:20,090
But I used to practice Judo
so he couldn't do much.
218
00:28:28,300 --> 00:28:32,440
You shouldn't pick a job
on its salary.
219
00:28:34,220 --> 00:28:36,930
It's not a decisive factor.
220
00:28:37,060 --> 00:28:39,850
I have my own criteria.
221
00:28:42,940 --> 00:28:44,320
Really?
222
00:28:44,650 --> 00:28:46,120
Really.
223
00:28:58,660 --> 00:28:59,790
Say...
224
00:29:00,710 --> 00:29:01,910
is he here?
225
00:29:03,250 --> 00:29:06,250
Yes, just behind you.
226
00:29:16,930 --> 00:29:20,720
Tell me, why are you playing ghost?
227
00:29:21,270 --> 00:29:23,640
Even if it's as a zombie, show yourself.
228
00:29:23,810 --> 00:29:27,560
Not there. He's a ghost,
not a stinking zombie.
229
00:29:28,150 --> 00:29:29,900
Zombies don't stink.
230
00:29:37,330 --> 00:29:42,570
I saw hundreds of them
to get used to you being a zombie.
231
00:29:45,880 --> 00:29:50,590
Why can't I see him? I'm his ex.
You can and you're only his friend.
232
00:29:50,960 --> 00:29:52,520
It's not fair!
233
00:29:53,300 --> 00:29:54,920
I have no idea!
234
00:29:55,050 --> 00:29:59,930
He says that, for some reason,
he can't go to your place.
235
00:30:00,180 --> 00:30:03,060
What would be the use?
I can't see him
236
00:30:05,520 --> 00:30:07,350
Miyu, aren't you drunk?
237
00:30:09,690 --> 00:30:11,400
No, I'm ok.
238
00:30:16,780 --> 00:30:19,030
There must be a reason.
239
00:30:19,450 --> 00:30:21,330
That's what bugs me.
240
00:30:21,620 --> 00:30:23,040
The reason...
241
00:30:23,160 --> 00:30:26,120
Only Hiro knows it.
242
00:30:26,290 --> 00:30:29,290
Even I don't know why I see him.
243
00:30:29,460 --> 00:30:30,960
I don't know either...
244
00:30:31,090 --> 00:30:34,130
- Hiro says he doesn't know either.
- Are you an interpreter?
245
00:30:34,420 --> 00:30:36,800
If you can see him and talk to him...
246
00:30:42,810 --> 00:30:45,100
then it's as if he's alive.
247
00:30:47,480 --> 00:30:49,730
Actually, you don't understand me,
248
00:30:49,900 --> 00:30:54,360
because you've never experienced
the death of a loved one.
249
00:31:13,670 --> 00:31:14,920
Sorry...
250
00:31:18,470 --> 00:31:20,020
you've lost your mother.
251
00:31:20,890 --> 00:31:22,010
Yes...
252
00:31:22,600 --> 00:31:27,220
but I was 8 when she died.
You and Hiro, it's quite different.
253
00:31:29,850 --> 00:31:31,350
I'm sorry.
254
00:31:32,060 --> 00:31:34,020
I may be drunk, I think.
255
00:32:26,290 --> 00:32:28,200
It smells of men.
256
00:33:44,530 --> 00:33:47,160
Damn! You scared me!
257
00:33:47,410 --> 00:33:50,330
Want some stew, mister?
258
00:33:51,000 --> 00:33:52,550
Let's eat!
259
00:34:18,730 --> 00:34:20,280
Darn good.
260
00:34:33,250 --> 00:34:34,500
You know...
261
00:34:36,540 --> 00:34:39,790
you haven't changed at all
since college.
262
00:34:41,630 --> 00:34:42,960
What do you mean?
263
00:34:45,880 --> 00:34:47,220
Don't bother.
264
00:35:02,730 --> 00:35:03,900
By the way...
265
00:35:07,240 --> 00:35:11,460
Hiro's memory card,
you should take it.
266
00:35:12,160 --> 00:35:14,370
What? Pictures?
267
00:35:15,000 --> 00:35:16,580
I don't want to see them.
268
00:35:19,040 --> 00:35:20,290
Really?
269
00:35:21,340 --> 00:35:22,580
In that case...
270
00:35:24,460 --> 00:35:25,380
No, wait!
271
00:35:28,130 --> 00:35:29,550
Let's watch them together.
272
00:36:12,300 --> 00:36:14,980
It brings back such memories!
273
00:36:23,480 --> 00:36:25,310
Hiro isn't in them.
274
00:36:25,980 --> 00:36:28,830
That's normal,
he was the one taking the pictures.
275
00:36:29,320 --> 00:36:33,380
It looks like you and I are lovers.
276
00:36:38,120 --> 00:36:42,260
Couldn't he be narcissistic enough
to take some pictures of him?
277
00:36:45,170 --> 00:36:47,340
And don't get any ideas.
278
00:36:47,460 --> 00:36:50,550
What? Which ideas?
279
00:36:54,470 --> 00:36:57,680
I want to watch 'Vampire Zombies'.
280
00:39:07,400 --> 00:39:09,730
VAMPIRE ZOMBIES
281
00:39:14,240 --> 00:39:16,070
I never told you...
282
00:39:18,610 --> 00:39:19,660
What?
283
00:39:22,990 --> 00:39:26,080
I died once,
when I was in high school.
284
00:39:32,500 --> 00:39:33,210
How?
285
00:39:36,380 --> 00:39:38,550
I was crushed by an elephant.
286
00:39:41,470 --> 00:39:43,640
An elephant? Really?
287
00:39:44,770 --> 00:39:45,930
Yes.
288
00:39:47,730 --> 00:39:50,190
With a huge trunk.
289
00:39:57,650 --> 00:39:59,570
What? You're still hungry?
290
00:40:02,620 --> 00:40:03,740
No way.
291
00:40:08,660 --> 00:40:12,420
When an elephant crushes you,
you feel like you're done for.
292
00:40:14,800 --> 00:40:19,020
The following day
is a new life.
293
00:40:22,510 --> 00:40:24,760
Your personality changed?
294
00:40:26,680 --> 00:40:27,930
Maybe.
295
00:40:30,810 --> 00:40:32,310
Anyway,
296
00:40:33,230 --> 00:40:37,480
the picture you took
at the high school picnic,
297
00:40:39,360 --> 00:40:42,610
it's a symbol of my previous life.
298
00:40:43,950 --> 00:40:44,780
A symbol?
299
00:40:47,040 --> 00:40:49,240
I treasure it.
300
00:40:51,040 --> 00:40:53,370
I still have the negative.
301
00:40:55,960 --> 00:40:57,430
Thank you.
302
00:41:01,470 --> 00:41:02,940
I have to go.
303
00:41:04,260 --> 00:41:06,260
The last subway...
304
00:41:14,270 --> 00:41:16,690
What about the pot?
305
00:41:17,780 --> 00:41:19,400
Wash it well!
306
00:42:51,490 --> 00:42:54,580
Akemi has always been beautiful
like a blossoming cherry tree.
307
00:42:54,750 --> 00:42:57,790
You used to come here just to see her.
308
00:42:57,920 --> 00:43:02,210
Not at all. I wouldn't be here
tonight if it was true.
309
00:43:02,380 --> 00:43:05,760
You just can't forget about her,
that's all.
310
00:43:09,390 --> 00:43:12,850
Koji, you've never met Akemi?
311
00:43:13,560 --> 00:43:17,480
No. The boss was working alone
when I started.
312
00:43:18,190 --> 00:43:19,470
Too bad.
313
00:43:20,730 --> 00:43:22,860
She was amazing.
314
00:43:23,030 --> 00:43:24,730
And she could drink!
315
00:43:25,860 --> 00:43:29,240
I'm not the best person
to talk about women,
316
00:43:31,030 --> 00:43:34,240
but she was a beautiful person
and an amazing partner.
317
00:43:35,080 --> 00:43:38,080
She was also quite the eccentric.
318
00:43:38,500 --> 00:43:41,960
Knowing I was gay,
she asked me to marry her.
319
00:43:42,130 --> 00:43:44,000
She forced your hand, huh?
320
00:43:44,840 --> 00:43:46,310
In a way.
321
00:43:47,550 --> 00:43:50,590
That's Miyu's style.
322
00:44:03,980 --> 00:44:05,110
Say...
323
00:44:05,940 --> 00:44:08,030
Come here.
324
00:44:29,880 --> 00:44:31,130
What do you think?
325
00:44:31,760 --> 00:44:37,220
It looks like they're staring at us.
326
00:44:38,230 --> 00:44:39,390
Answer this.
327
00:44:40,100 --> 00:44:43,190
Let's say an alien lands
328
00:44:43,360 --> 00:44:45,860
and asks you:
329
00:44:47,030 --> 00:44:50,650
"What kind of place is Tokyo?"
330
00:44:51,950 --> 00:44:53,910
What would you answer him?
331
00:44:55,490 --> 00:44:56,910
An alien?
332
00:44:57,040 --> 00:44:59,800
Yes, a man from space.
333
00:45:00,500 --> 00:45:02,670
He doesn't know anything about Earth.
334
00:45:05,000 --> 00:45:06,920
For my part, I would answer:
335
00:45:08,010 --> 00:45:11,220
the center of Tokyo
is a huge Park.
336
00:45:11,970 --> 00:45:17,140
And Tokyo is a larger Park
that encloses this Park.
337
00:45:18,350 --> 00:45:20,890
It has calm and turmoil.
338
00:45:21,020 --> 00:45:24,060
It's a place
of innumerable encounters.
339
00:45:24,730 --> 00:45:26,650
A park for all of us.
340
00:45:27,650 --> 00:45:28,400
That
341
00:45:29,780 --> 00:45:31,060
is Tokyo.
342
00:46:03,890 --> 00:46:06,310
I wonder about it from time to time.
343
00:46:07,860 --> 00:46:10,430
- About what?
- The reason
344
00:46:10,650 --> 00:46:14,740
why people always want
to be with someone.
345
00:46:16,240 --> 00:46:18,030
I know I'm weird.
346
00:46:18,490 --> 00:46:19,580
Really?
347
00:46:19,990 --> 00:46:23,750
Boyfriend, girlfriend, wife, husband,
348
00:46:23,910 --> 00:46:26,170
we each look for our other half.
349
00:46:26,830 --> 00:46:29,790
In various forms, anyway.
350
00:46:29,960 --> 00:46:32,380
Some are single for life.
351
00:46:38,180 --> 00:46:41,260
It seems like couples are happier.
352
00:46:41,810 --> 00:46:43,190
Happier?
353
00:46:44,060 --> 00:46:45,060
Yes.
354
00:46:45,690 --> 00:46:49,150
A nose to recognize
the smell of happiness.
355
00:46:50,610 --> 00:46:52,940
I think it exists.
356
00:46:57,950 --> 00:47:03,380
Akemi must have felt that with Baraki.
357
00:47:13,840 --> 00:47:16,170
Don't bother. See you.
358
00:47:31,860 --> 00:47:32,940
Something wrong?
359
00:47:34,360 --> 00:47:37,070
TIME
360
00:47:57,130 --> 00:47:59,260
How much longer
am I going to stay here?
361
00:48:01,010 --> 00:48:03,930
I have no idea.
362
00:48:05,680 --> 00:48:07,770
I'm envious of the living.
363
00:48:08,310 --> 00:48:10,310
They can go anywhere.
364
00:48:12,820 --> 00:48:15,270
I'm stuck here, powerless.
365
00:48:25,450 --> 00:48:27,490
Do you want an exorcism?
366
00:48:31,330 --> 00:48:33,710
Are you trying to get rid of me?
367
00:48:36,800 --> 00:48:40,130
I just wanted
to help you rest in peace.
368
00:48:40,380 --> 00:48:41,300
Sorry.
369
00:48:45,510 --> 00:48:47,220
On the contrary,
370
00:48:48,600 --> 00:48:51,230
maybe I enjoy being stuck here
371
00:48:52,190 --> 00:48:53,740
by your concern.
372
00:48:55,400 --> 00:48:56,820
What do you mean?
373
00:48:57,110 --> 00:48:59,150
I don't know.
374
00:49:03,280 --> 00:49:05,820
I think I've mourned you.
375
00:49:07,160 --> 00:49:08,870
But Miyu hasn't...
376
00:49:09,160 --> 00:49:11,290
Time heals everything...
377
00:49:12,000 --> 00:49:13,330
supposedly.
378
00:49:13,750 --> 00:49:16,090
You cried a lot, Miyu too.
379
00:49:19,260 --> 00:49:21,970
The only one who didn't cry was me.
380
00:49:23,220 --> 00:49:24,890
How ironic!
381
00:49:26,760 --> 00:49:30,140
For Miyu, I don't know...
382
00:49:39,190 --> 00:49:41,400
She'll snap out of it, one day.
383
00:49:42,490 --> 00:49:43,700
Let's hope.
384
00:51:32,220 --> 00:51:33,260
Yes...
385
00:51:34,180 --> 00:51:35,740
It's been a while..
386
00:52:22,270 --> 00:52:26,440
South Clinic of Oshima Island
387
00:52:26,740 --> 00:52:27,860
This way.
388
00:52:33,490 --> 00:52:36,410
Thanks for coming.
389
00:52:36,750 --> 00:52:38,540
Did you call them?
390
00:52:42,500 --> 00:52:44,050
Mum, are you alright?
391
00:52:44,210 --> 00:52:47,420
Of course, I'm ok. It's nothing big.
392
00:52:48,510 --> 00:52:50,800
I'm glad to see you doing so well.
393
00:52:50,970 --> 00:52:54,180
Koji, haven't you put on weight?
394
00:52:54,350 --> 00:52:55,970
I don't think so.
395
00:52:57,480 --> 00:53:01,350
You shouldn't make
your husband worry like that, mum.
396
00:53:01,480 --> 00:53:03,150
Sorry.
397
00:53:04,150 --> 00:53:07,900
I'm saying this because
I can't be here with you often.
398
00:53:08,110 --> 00:53:09,580
Don't worry, sweetheart.
399
00:53:09,860 --> 00:53:11,250
Everything's alright.
400
00:53:14,740 --> 00:53:16,740
Her heart has always been fragile,
401
00:53:16,910 --> 00:53:20,370
and this new life on the island
is quite stressful.
402
00:53:21,540 --> 00:53:25,000
I was wrong to make her move here.
403
00:53:26,590 --> 00:53:30,130
But if she eats well and sleeps well,
she'll get better.
404
00:53:34,220 --> 00:53:37,550
You've been here for 3 years?
405
00:53:38,020 --> 00:53:40,390
3 years and 8 months.
406
00:53:41,690 --> 00:53:42,810
That's right...
407
00:53:44,110 --> 00:53:46,870
I was just getting into college.
408
00:53:47,820 --> 00:53:50,820
What about you? Are you alright?
409
00:53:51,860 --> 00:53:54,360
I'm ok. Nothing big.
410
00:53:58,660 --> 00:54:00,160
What about Misaki?
411
00:54:01,120 --> 00:54:03,460
Is her new job working out?
412
00:54:03,750 --> 00:54:05,220
Looks like it.
413
00:54:07,170 --> 00:54:09,960
Tell me about you.
How's retirement treating you?
414
00:54:10,920 --> 00:54:14,430
I'm fishing everyday.
I can't get enough of it.
415
00:54:28,440 --> 00:54:32,320
- No cell phone in the hospital.
- I know. Sorry!
416
00:54:34,530 --> 00:54:36,950
Shakujii Park.
417
00:54:39,160 --> 00:54:39,990
Damn!
418
00:54:45,500 --> 00:54:48,920
It reminds me of
when we were living alone.
419
00:54:50,840 --> 00:54:51,960
Me too.
420
00:54:52,470 --> 00:54:55,170
It was nice, wasn't it?
421
00:54:55,590 --> 00:54:59,540
But it's also good to have
these two men now.
422
00:55:00,180 --> 00:55:02,470
Yes, that's good.
423
00:55:04,020 --> 00:55:07,100
Take good care of Koji, ok?
424
00:55:08,400 --> 00:55:11,270
Why? What do you mean?
425
00:55:12,030 --> 00:55:15,280
You are a good sister
for your new brother.
426
00:55:15,450 --> 00:55:17,030
It makes us very happy,
427
00:55:17,370 --> 00:55:18,860
his father and I.
428
00:55:19,830 --> 00:55:24,050
Koji is doing okay.
He is well liked at his job.
429
00:55:24,910 --> 00:55:26,470
That's good.
430
00:56:23,180 --> 00:56:24,510
Can I help you?
431
00:56:24,890 --> 00:56:26,970
No need. Get some rest.
432
00:56:29,520 --> 00:56:31,560
But I want to help you.
433
00:56:32,690 --> 00:56:34,520
What's with you?
434
00:56:36,610 --> 00:56:37,740
Nothing...
435
00:56:57,670 --> 00:57:00,440
Is something wrong?
436
00:57:07,100 --> 00:57:10,390
In the car,
you were looking in the distance.
437
00:57:22,490 --> 00:57:23,820
Ring ring!
438
00:57:40,260 --> 00:57:42,830
What about you? What do you think?
439
00:57:43,840 --> 00:57:45,050
About what?
440
00:57:45,260 --> 00:57:48,720
This married woman.
Did you fall in love with her?
441
00:57:49,730 --> 00:57:53,730
- That's not the problem.
- And Miyu, what do you think about her?
442
00:57:55,690 --> 00:57:58,570
- My friend's girlfriend?
- Yes, Miyu.
443
00:57:58,730 --> 00:58:03,570
I'm used to calling her by her name,
Tominaga, that's all.
444
00:58:04,570 --> 00:58:08,450
She'll love Hiro
for the rest of her life.
445
00:58:20,300 --> 00:58:23,300
Are you angry or something?
446
00:58:26,010 --> 00:58:31,440
This woman who's my age
and who is playing you...
447
00:58:32,730 --> 00:58:34,940
Playing me?
448
00:58:44,110 --> 00:58:45,320
More coffee?
449
00:58:53,830 --> 00:58:56,040
Coffee! I'd like some too.
450
00:58:56,210 --> 00:58:59,630
No, I better not.
It'll keep me up all night.
451
00:59:04,510 --> 00:59:07,800
Do you know why she goes to parks?
452
00:59:09,060 --> 00:59:10,340
No idea.
453
00:59:11,560 --> 00:59:15,350
They say it relieves stress
for young mothers.
454
00:59:16,350 --> 00:59:21,070
It's possible,
but there may be other reasons.
455
00:59:21,780 --> 00:59:24,900
I don't even understand
the guy's purpose.
456
00:59:25,070 --> 00:59:27,650
He's the husband, I'm sure of it.
457
00:59:28,870 --> 00:59:30,250
You think?
458
00:59:37,830 --> 00:59:40,460
I'm almost positive I'm right.
459
00:59:40,630 --> 00:59:43,090
But you have to think for yourself.
460
00:59:43,550 --> 00:59:47,770
Don't get trapped
by a married woman's whims.
461
00:59:51,100 --> 00:59:53,260
Parks, huh?
462
00:59:53,890 --> 00:59:55,100
Actually,
463
00:59:55,690 --> 00:59:59,940
the first time I saw you
was in a park.
464
01:00:01,400 --> 01:00:02,520
Really?
465
01:00:03,030 --> 01:00:05,650
I recognized you from a picture.
466
01:00:06,320 --> 01:00:11,490
And I thought: "This young footballer
is going to become my brother"...
467
01:00:16,040 --> 01:00:19,120
Ok, I'm going to take a bath now.
468
01:00:26,550 --> 01:00:29,880
- Koji, have you got your camera?
- I didn't take it.
469
01:00:30,010 --> 01:00:32,720
And you say
you want to learn photography?
470
01:00:32,890 --> 01:00:36,890
Coming without a camera!
It's pathetic. Worthless kid.
471
01:00:38,640 --> 01:00:41,220
Are you done,
conspiring against me?
472
01:00:41,560 --> 01:00:45,150
Follow into your mother's footsteps
and become a pro photographer.
473
01:00:45,320 --> 01:00:46,980
I'm doing my best.
474
01:00:48,150 --> 01:00:51,950
Minoru,
you should take them to Fudeshima.
475
01:00:52,240 --> 01:00:53,660
Brush Island?
476
01:00:53,950 --> 01:00:56,450
Excellent idea.
477
01:00:57,370 --> 01:00:59,620
But without a camera...
478
01:01:02,250 --> 01:01:04,930
Leave me alone. I know.
479
01:01:05,090 --> 01:01:09,590
It's beautiful.
You'd never think you're in Tokyo.
480
01:01:09,760 --> 01:01:12,930
You'll probably want to come back
for some pictures.
481
01:03:51,840 --> 01:03:53,220
Where is Misaki?
482
01:03:55,130 --> 01:03:56,380
She went home.
483
01:04:01,930 --> 01:04:03,930
Did something happen?
484
01:04:04,480 --> 01:04:05,560
Over there?
485
01:04:16,110 --> 01:04:17,030
Ok, I see.
486
01:04:19,950 --> 01:04:21,330
Do you need anything?
487
01:04:22,030 --> 01:04:23,870
No, nothing in particular.
488
01:04:33,960 --> 01:04:35,130
You know...
489
01:04:36,260 --> 01:04:37,260
What?
490
01:04:40,890 --> 01:04:42,510
Misaki, well...
491
01:04:44,140 --> 01:04:45,890
What about my sister?
492
01:04:49,770 --> 01:04:53,270
She's in love with you.
493
01:04:58,780 --> 01:05:00,110
What?
494
01:05:06,250 --> 01:05:08,920
You really didn't see it coming!
495
01:05:09,080 --> 01:05:11,210
But she's my elder sister...
496
01:05:11,380 --> 01:05:13,920
No blood ties, baby!
497
01:05:14,090 --> 01:05:16,340
What's the problem?
498
01:05:17,210 --> 01:05:19,980
But she's nine years older...
499
01:05:21,970 --> 01:05:24,850
Love doesn't care about age,
these days!
500
01:05:26,520 --> 01:05:28,720
Did she tell you?
501
01:05:34,360 --> 01:05:39,150
Have you ever
paid close attention to Misaki?
502
01:05:44,740 --> 01:05:46,530
Really?
503
01:05:49,250 --> 01:05:51,820
If you do, you'll understand.
504
01:05:52,830 --> 01:05:55,210
I don't know how long it's been,
505
01:05:56,000 --> 01:05:59,670
but I know she's in love with you.
506
01:06:00,760 --> 01:06:05,220
But she keeps thinking
it's impossible.
507
01:06:08,430 --> 01:06:09,560
Impossible?
508
01:06:23,610 --> 01:06:25,410
"I love Koji.
509
01:06:25,910 --> 01:06:27,290
"But it's impossible.
510
01:06:27,660 --> 01:06:30,510
"I met him as a brother,
511
01:06:30,960 --> 01:06:34,290
"so we'll never be able
to share this kind of love".
512
01:06:35,250 --> 01:06:39,960
She resigned herself
and changed her perspective.
513
01:06:47,010 --> 01:06:50,680
You became her brother,
someone to protect.
514
01:06:51,060 --> 01:06:54,270
For a woman,
a brother cannot be a lover.
515
01:07:07,660 --> 01:07:12,830
She has decided to love a man
she'll meet as such.
516
01:07:13,580 --> 01:07:15,710
Until then,
517
01:07:15,920 --> 01:07:18,460
she'll walk a lonely path.
518
01:07:21,630 --> 01:07:23,670
But, then...
519
01:07:26,220 --> 01:07:27,840
when she tries everything
520
01:07:28,430 --> 01:07:30,600
to get us together,
521
01:07:30,770 --> 01:07:32,640
it's because of this?
522
01:07:34,310 --> 01:07:36,310
Certainly. I'm sure of it.
523
01:07:43,320 --> 01:07:44,790
Tell me...
524
01:07:45,860 --> 01:07:46,860
Yes?
525
01:07:47,740 --> 01:07:50,030
Why are you telling me this today?
526
01:07:54,660 --> 01:07:56,290
Because I understood
527
01:07:56,870 --> 01:08:00,170
that you missed your chance.
528
01:08:00,750 --> 01:08:02,090
Our chance?
529
01:08:04,170 --> 01:08:07,300
You were going to an island.
530
01:08:07,430 --> 01:08:11,800
I hoped it would inspire you,
but it didn't.
531
01:08:12,140 --> 01:08:14,180
My mother-in-law was in the hospital.
532
01:08:15,350 --> 01:08:19,060
Even as her brother,
533
01:08:19,230 --> 01:08:21,150
in that context,
534
01:08:21,320 --> 01:08:24,360
everything could have melted
like snow in the sun.
535
01:08:25,320 --> 01:08:27,030
Once the trip was planned,
536
01:08:27,320 --> 01:08:29,360
Misaki must have thought about it.
537
01:08:29,530 --> 01:08:32,240
I'm sure of it.
538
01:08:33,240 --> 01:08:36,620
I thought it would be
the perfect occasion
539
01:08:36,790 --> 01:08:39,120
for you
to fall in love with each other.
540
01:08:39,670 --> 01:08:41,220
What went wrong?
541
01:08:50,260 --> 01:08:54,430
Well, as a matter of fact,
I could tell you,
542
01:08:54,600 --> 01:08:55,810
but before that,
543
01:08:56,020 --> 01:08:59,600
I'd like to know how
this relationship with my sister...
544
01:08:59,770 --> 01:09:02,560
It affects me. Deeply.
545
01:09:03,610 --> 01:09:06,780
I want Misaki to be happy.
546
01:09:07,190 --> 01:09:09,030
And you too, of course
547
01:09:09,780 --> 01:09:13,200
If any obstacle standing
between you two could be overcome,
548
01:09:13,370 --> 01:09:16,490
I'd do anything in my power to
eliminate it.
549
01:09:19,420 --> 01:09:21,710
After Hiro's passing,
550
01:09:22,250 --> 01:09:24,380
I realized that happiness
551
01:09:24,500 --> 01:09:28,880
was hard to reach
when you've missed your chance.
552
01:09:30,180 --> 01:09:35,800
That's why I don't understand
Misaki's reason's for letting it go.
553
01:09:37,180 --> 01:09:40,730
Something must have prevented her
from seizing that opportunity.
554
01:09:41,480 --> 01:09:43,350
I'm 100% sure of it.
555
01:09:49,110 --> 01:09:52,780
But what could that be?
556
01:10:09,510 --> 01:10:11,720
I have no idea. Really!
557
01:10:30,530 --> 01:10:31,690
Boss...
558
01:10:35,200 --> 01:10:38,620
Well... it's about my sister...
559
01:10:41,710 --> 01:10:45,210
Misaki
has been coming here for years.
560
01:10:46,960 --> 01:10:48,750
Always alone.
561
01:10:49,880 --> 01:10:52,450
So we talk a lot.
562
01:10:55,550 --> 01:10:58,230
Way back then already,
563
01:10:58,850 --> 01:11:01,640
every time she'd talk about you,
564
01:11:01,810 --> 01:11:06,230
she'd do it with as much passion
as if she was talking about a lover.
565
01:11:06,770 --> 01:11:09,530
I thought
she just loved you very much.
566
01:11:11,530 --> 01:11:13,530
But, recently, I heard
567
01:11:13,950 --> 01:11:16,360
you were not blood related.
568
01:11:20,080 --> 01:11:21,990
Then she recommended you
569
01:11:22,540 --> 01:11:25,330
and you started working here.
570
01:11:27,210 --> 01:11:30,460
Watching you talk,
571
01:11:31,840 --> 01:11:34,090
I begged the gods.
572
01:11:50,320 --> 01:11:53,360
I'm neither Christian nor a believer,
573
01:11:54,110 --> 01:11:55,530
but I knew that,
574
01:11:56,240 --> 01:11:58,660
without a divine intervention,
575
01:11:59,700 --> 01:12:02,120
your love wouldn't be possible.
576
01:12:02,620 --> 01:12:04,500
I still believe that.
577
01:12:06,580 --> 01:12:08,460
Even now that I know about it?
578
01:12:10,130 --> 01:12:11,090
Yes.
579
01:12:13,880 --> 01:12:16,510
My marriage with Akemi
580
01:12:17,840 --> 01:12:20,720
was of the same type.
581
01:12:22,470 --> 01:12:24,560
The other day,
582
01:12:24,680 --> 01:12:27,450
I said she was the one
who wanted to marry me,
583
01:12:28,150 --> 01:12:32,150
but, the truth is,
something got in my head
584
01:12:33,480 --> 01:12:35,150
and from that moment on,
585
01:12:35,610 --> 01:12:39,990
I knew that she was the only one
with whom I could share a life.
586
01:12:40,660 --> 01:12:44,660
From that moment on,
I couldn't think about anything else,
587
01:12:46,160 --> 01:12:48,620
and I ended up asking her hand.
588
01:12:49,830 --> 01:12:52,250
I didn't know that.
589
01:12:54,670 --> 01:12:59,470
But the gods can be cruel,
ruthless even.
590
01:13:00,850 --> 01:13:03,720
After allowing our marriage,
591
01:13:05,180 --> 01:13:07,980
they've put the Styx between us
without hesitation.
592
01:13:19,490 --> 01:13:21,910
I often have the same dream.
593
01:13:24,040 --> 01:13:27,080
Akemi and I are standing on each bank
of the River of the Dead.
594
01:13:28,080 --> 01:13:31,670
I underestimate the river
and I jump into it's waters
595
01:13:32,040 --> 01:13:33,710
and I swim.
596
01:13:35,000 --> 01:13:38,630
Desperate, I swim, I swim, I swim,
and I swim some more.
597
01:13:38,760 --> 01:13:41,680
At last, I touch the other bank
with my right hand.
598
01:13:42,800 --> 01:13:44,300
I look up,
599
01:13:45,060 --> 01:13:46,560
but I can't see anyone.
600
01:13:48,770 --> 01:13:50,350
I turn around
601
01:13:51,810 --> 01:13:55,310
and I see Akemi, over there,
on the bank I just came from.
602
01:14:00,740 --> 01:14:02,150
Thanks.
603
01:14:22,130 --> 01:14:26,510
But she's a tough one, Miyu...
604
01:14:28,930 --> 01:14:31,730
She's hardened?
605
01:14:33,100 --> 01:14:36,810
She too, has had to face the Styx...
606
01:14:41,360 --> 01:14:43,990
And as a woman?
607
01:14:44,160 --> 01:14:45,990
She's just beginning...
608
01:14:47,160 --> 01:14:49,370
But she's full of potential.
609
01:14:49,750 --> 01:14:50,910
That being said,
610
01:14:52,160 --> 01:14:55,120
not many
will be able to appreciate it.
611
01:14:56,880 --> 01:14:59,170
What makes her a treasure,
612
01:14:59,380 --> 01:15:01,880
is her eccentricity.
613
01:15:57,190 --> 01:15:59,100
What are you doing here, kiddo?
614
01:16:15,500 --> 01:16:18,210
Which parks have you missed?
615
01:16:19,000 --> 01:16:21,500
Shakujii and Zenpukuji.
616
01:16:47,070 --> 01:16:50,200
Koji, do you have a map of Tokyo?
617
01:17:12,560 --> 01:17:14,020
A spiral...
618
01:17:15,020 --> 01:17:16,430
Exactly.
619
01:17:19,060 --> 01:17:20,450
Which means?
620
01:17:20,860 --> 01:17:23,730
What? A spiral is a spiral.
621
01:17:23,900 --> 01:17:25,900
Yeah. So what?
622
01:17:26,070 --> 01:17:27,940
It's just a game.
623
01:17:30,950 --> 01:17:32,450
A game?
624
01:17:33,080 --> 01:17:35,950
I don't know. I'm just guessing.
625
01:17:44,710 --> 01:17:48,850
In any case,
you are quite predictable.
626
01:17:49,930 --> 01:17:51,050
How's that?
627
01:17:52,350 --> 01:17:53,390
Hey!
628
01:17:54,350 --> 01:17:55,970
Haven't you noticed?
629
01:17:56,310 --> 01:17:57,470
What?
630
01:18:18,950 --> 01:18:20,700
She's your mother.
631
01:18:24,710 --> 01:18:25,710
What?
632
01:18:25,960 --> 01:18:27,920
I know I'm reaching,
633
01:18:28,170 --> 01:18:29,880
but there's a likeness.
634
01:18:34,510 --> 01:18:36,430
You think? Really?
635
01:18:36,930 --> 01:18:38,810
Certified copy!
636
01:18:41,190 --> 01:18:42,740
You really think so?
637
01:18:44,440 --> 01:18:45,820
Absolutely.
638
01:18:48,070 --> 01:18:50,530
And, how does that
make me predictable?
639
01:18:52,700 --> 01:18:54,990
Huge Oedipus complex.
640
01:18:55,780 --> 01:18:57,200
Oedipus complex?
641
01:18:58,040 --> 01:19:01,660
You run to take refuge
in your mother's bosom.
642
01:19:04,000 --> 01:19:05,550
Not at all.
643
01:19:06,250 --> 01:19:07,720
It's crystal clear
644
01:19:09,340 --> 01:19:11,910
My mother died when I was 8.
645
01:19:12,550 --> 01:19:15,800
I'm not a grown-up
stuck to his mother.
646
01:19:17,930 --> 01:19:19,850
You're so naive.
647
01:19:20,020 --> 01:19:22,270
It's not as simple as that.
648
01:19:23,560 --> 01:19:25,980
Let's take your camera.
649
01:19:26,730 --> 01:19:28,560
It's exactly that.
650
01:19:39,200 --> 01:19:43,040
If you almost close your eyes,
651
01:19:43,580 --> 01:19:47,580
you can see the picture
of your sweet mother appear.
652
01:19:52,800 --> 01:19:54,300
What's that, now?
653
01:19:57,720 --> 01:20:00,800
Your lack of knowledge is alarming!
654
01:20:01,220 --> 01:20:05,980
It's 'In Search of Mother'!
Tai Kato's movie.
655
01:20:06,600 --> 01:20:11,020
A man's quest
to find his missing mother.
656
01:20:11,150 --> 01:20:14,070
It epitomizes the Oedipus complex.
657
01:20:19,950 --> 01:20:21,420
Listen, Koji.
658
01:20:22,450 --> 01:20:25,000
To love a woman,
659
01:20:25,120 --> 01:20:28,620
is to love someone else entirely.
660
01:20:28,830 --> 01:20:33,800
And it's the very foundation
of our society, do you understand?
661
01:20:35,720 --> 01:20:37,420
Yes, kind of.
662
01:20:41,720 --> 01:20:46,270
I have another aphorism for you.
663
01:20:48,270 --> 01:20:49,230
What is it?
664
01:20:51,940 --> 01:20:55,110
- Do you want to know?
- Not really.
665
01:20:55,780 --> 01:20:56,990
Say you want to!
666
01:20:57,240 --> 01:20:59,530
Ok, I want to!
667
01:20:59,870 --> 01:21:01,200
"Tell me, please".
668
01:21:01,370 --> 01:21:02,750
Tell me, please.
669
01:21:03,330 --> 01:21:05,040
I won't tell you!
670
01:21:05,160 --> 01:21:06,370
Get outta here.
671
01:21:07,040 --> 01:21:08,210
I'm joking.
672
01:21:12,040 --> 01:21:13,510
Listen carefully...
673
01:21:16,300 --> 01:21:18,550
"Siblings
are the most likely strangers".
674
01:21:24,100 --> 01:21:27,180
Here we go again! I got it.
675
01:21:27,480 --> 01:21:31,700
Koji, you know, it's very serious.
676
01:21:45,620 --> 01:21:46,790
What?
677
01:21:47,710 --> 01:21:50,870
When you wondered
why Misaki had hesitated...
678
01:21:51,500 --> 01:21:52,970
Yeah, well?
679
01:21:55,550 --> 01:21:58,050
I told her about this woman.
680
01:22:00,380 --> 01:22:03,340
That's it! Of course! You idiot!
681
01:22:07,180 --> 01:22:10,310
What am I supposed to do now?
682
01:22:17,150 --> 01:22:19,940
You have to go to Misaki's place,
find her.
683
01:22:21,030 --> 01:22:22,660
You'll see, then.
684
01:22:23,570 --> 01:22:26,120
Look her straight in the eyes.
685
01:22:28,370 --> 01:22:30,410
No parks today?
686
01:22:33,420 --> 01:22:34,460
No.
687
01:22:45,390 --> 01:22:48,600
Are you taking it to the next level
with your sister?
688
01:22:50,640 --> 01:22:53,600
No, it's not that serious.
689
01:22:55,900 --> 01:22:57,650
I'm just going to clear things up.
690
01:23:03,030 --> 01:23:04,610
Clear things up...
691
01:23:06,780 --> 01:23:08,170
Of course,
692
01:23:10,080 --> 01:23:11,500
that's a possibility...
693
01:23:34,810 --> 01:23:37,190
Why take pictures of me?
694
01:23:52,160 --> 01:23:54,740
Because
I missed my chance at the clinic.
695
01:23:55,460 --> 01:23:57,290
I keep thinking about it.
696
01:24:01,130 --> 01:24:04,510
I wanted to really look at you.
697
01:24:08,470 --> 01:24:10,260
Really look at me?
698
01:24:11,060 --> 01:24:11,930
Yes...
699
01:24:14,520 --> 01:24:15,560
Is it strange?
700
01:24:18,690 --> 01:24:19,940
You want a drink?
701
01:24:20,570 --> 01:24:21,570
No.
702
01:24:26,570 --> 01:24:29,250
- Ok, I'll put on my make-up.
- You already did.
703
01:24:31,290 --> 01:24:33,450
That's just the base.
704
01:24:49,350 --> 01:24:51,260
Yes? What is it?
705
01:24:52,350 --> 01:24:54,140
It's your mother's camera.
706
01:24:54,640 --> 01:24:56,140
It is.
707
01:26:13,390 --> 01:26:14,470
So?
708
01:26:16,600 --> 01:26:20,060
- It's delicious.
- Not that! Your model for the day?
709
01:26:22,100 --> 01:26:23,730
She is very beautiful.
710
01:26:24,230 --> 01:26:25,270
Good.
711
01:26:38,410 --> 01:26:39,800
Koji...
712
01:26:41,080 --> 01:26:44,540
I don't know much about
genes or heredity,
713
01:26:45,880 --> 01:26:48,420
but I think
you should pursue photography.
714
01:26:50,680 --> 01:26:54,010
I'm not sure
I can make a living out of it...
715
01:26:57,310 --> 01:27:00,430
Reality may catch up with you one day,
716
01:27:00,770 --> 01:27:03,890
but until then,
do what makes you happy.
717
01:27:07,270 --> 01:27:09,480
Now,
there's my free-spirited sister...
718
01:27:11,320 --> 01:27:13,490
No, not like this!
719
01:31:51,850 --> 01:31:54,610
The first time you saw me,
720
01:31:56,560 --> 01:31:58,480
I saw you too.
721
01:32:01,780 --> 01:32:02,860
Not true!
722
01:32:06,780 --> 01:32:08,660
A friend told me:
723
01:32:09,950 --> 01:32:12,660
"There's a girl watching you".
724
01:32:17,080 --> 01:32:18,710
But even before that,
725
01:32:20,050 --> 01:32:21,960
I had seen you.
726
01:32:28,050 --> 01:32:29,550
So....
727
01:32:31,890 --> 01:32:33,770
we saw each other.
728
01:32:36,810 --> 01:32:37,900
Oneesan...
729
01:32:45,990 --> 01:32:48,110
I'm glad you're my sister.
730
01:32:52,830 --> 01:32:54,160
Me too,
731
01:32:54,910 --> 01:32:57,210
I'm glad you're my brother.
732
01:33:31,080 --> 01:33:33,580
Dad? It's Misaki.
733
01:33:35,200 --> 01:33:37,000
Yes, me too.
734
01:33:38,670 --> 01:33:41,340
I wanted to ask you...
735
01:33:42,130 --> 01:33:45,130
Can I come live with you for a while?
736
01:33:46,130 --> 01:33:48,590
I'm worried about mom
737
01:33:48,970 --> 01:33:52,050
and it's the right time
to quit my job.
738
01:33:52,890 --> 01:33:55,850
I would like to take care of her.
739
01:34:00,310 --> 01:34:01,700
Thanks.
740
01:34:04,070 --> 01:34:06,280
I'll call you as soon as it's done.
741
01:34:08,450 --> 01:34:10,280
Ok. Good night.
742
01:34:34,600 --> 01:34:37,280
Hatsushima-san,
743
01:34:37,600 --> 01:34:41,940
I know it's last minute,
but I'd like to quit.
744
01:34:48,860 --> 01:34:50,740
I'm done for the day!
745
01:35:33,360 --> 01:35:37,370
A tiny cavity can kill an elephant.
746
01:35:39,410 --> 01:35:42,790
Hatsushima-san, are you drunk?
747
01:35:42,960 --> 01:35:45,530
Is Yurika your mistress?
748
01:35:45,750 --> 01:35:48,460
Stop this nonsense.
749
01:35:48,670 --> 01:35:51,010
Then
why are you quitting so suddenly?
750
01:35:51,920 --> 01:35:53,970
I'll tell you.
751
01:36:00,020 --> 01:36:02,560
The day after your message,
752
01:36:03,350 --> 01:36:06,200
my wife came back here a second time.
753
01:36:07,360 --> 01:36:09,690
She had never done that.
754
01:36:14,570 --> 01:36:16,200
Strange, don't you think?
755
01:36:18,780 --> 01:36:22,160
Your wife is here, today?
756
01:36:30,170 --> 01:36:32,380
Stop pretending.
757
01:36:37,260 --> 01:36:38,810
Hatsushima-san,
758
01:36:39,350 --> 01:36:41,850
why do you doubt your wife?
759
01:36:42,020 --> 01:36:44,390
Is it because
you lack self-confidence?
760
01:36:47,060 --> 01:36:48,690
I lack self-confidence?
761
01:36:48,860 --> 01:36:50,770
What about your self-confidence?
762
01:36:51,780 --> 01:36:56,530
Would I be wrong to doubt my wife who,
despite having a child, is always out?
763
01:36:57,700 --> 01:37:00,030
Look at you!
764
01:37:00,990 --> 01:37:02,270
What's it to you?
765
01:37:02,450 --> 01:37:04,240
Look at you!
766
01:37:05,410 --> 01:37:08,120
Can you climb that tree?
767
01:37:08,420 --> 01:37:09,800
I can.
768
01:37:10,800 --> 01:37:13,640
- You can't, can you?
- I can, but...
769
01:37:13,800 --> 01:37:15,080
Then, let's go.
770
01:37:16,300 --> 01:37:18,380
Hatsushima-san, stop!
771
01:37:20,430 --> 01:37:22,760
You think
I'm just a pathetic dentist...
772
01:37:22,930 --> 01:37:24,350
Not at all.
773
01:37:25,730 --> 01:37:27,060
Let me go!
774
01:37:34,650 --> 01:37:37,150
Are you ok?
775
01:37:40,370 --> 01:37:44,420
There. I'm pathetic. Such is life.
776
01:37:55,670 --> 01:37:57,510
Do you accept it?
777
01:38:04,520 --> 01:38:06,470
I do what I can.
778
01:38:08,270 --> 01:38:11,980
Doubting my wife like a loon
779
01:38:12,570 --> 01:38:15,190
or getting drunk beyond belief,
780
01:38:17,320 --> 01:38:20,900
is what keeps me in shape, at my age.
781
01:38:23,120 --> 01:38:25,120
Ask your father on his island.
782
01:38:25,240 --> 01:38:27,820
Age has nothing to do with it.
It's you.
783
01:38:28,000 --> 01:38:30,460
Leave me alone!
784
01:38:34,880 --> 01:38:37,000
I don't have to tell you...
785
01:38:41,140 --> 01:38:43,220
this never happened.
786
01:38:47,020 --> 01:38:49,730
- I pay you for that.
- Should I be ok with that?
787
01:39:00,860 --> 01:39:04,110
Then, hand me the negatives.
788
01:39:04,240 --> 01:39:07,410
There isn't any.
It's all digital.
789
01:39:09,040 --> 01:39:11,830
The card, then.
790
01:39:13,500 --> 01:39:15,500
Give it to me!
791
01:39:38,400 --> 01:39:39,980
What's the matter?
792
01:39:41,400 --> 01:39:43,360
Are you scared of it?
793
01:40:00,380 --> 01:40:02,010
Come with me.
794
01:40:04,470 --> 01:40:05,630
Why?
795
01:40:10,890 --> 01:40:13,310
I can't run into my wife
on the way back.
796
01:40:15,310 --> 01:40:17,440
And if I leave you here,
797
01:40:19,360 --> 01:40:22,740
I'll be obsessed with the idea
of you two getting together.
798
01:40:23,490 --> 01:40:25,040
It's going to haunt me.
799
01:40:26,450 --> 01:40:28,240
That's why you've got to come.
800
01:40:37,920 --> 01:40:39,200
Hatsushima-san,
801
01:40:41,840 --> 01:40:43,420
don't ask me why,
802
01:40:44,300 --> 01:40:46,930
but here's what your wife is doing.
803
01:40:53,060 --> 01:40:54,180
What is it?
804
01:40:58,440 --> 01:40:59,720
A spiral.
805
01:41:02,860 --> 01:41:04,030
A spi...
806
01:41:13,700 --> 01:41:14,990
Damn!
807
01:41:17,000 --> 01:41:18,790
That's what it's all about?
808
01:41:25,420 --> 01:41:26,710
What is it?
809
01:41:34,600 --> 01:41:36,390
A secret between spouses?
810
01:41:38,770 --> 01:41:39,900
No.
811
01:41:42,110 --> 01:41:45,360
It's nothing.
Just an ammonite.
812
01:41:48,410 --> 01:41:49,790
An ammonite?
813
01:41:59,210 --> 01:42:00,830
We met
814
01:42:02,380 --> 01:42:04,920
at the university's archeology club.
815
01:42:07,380 --> 01:42:11,720
Freshmen and graduates
were looking for fossils.
816
01:42:15,180 --> 01:42:17,220
You can still find some
right in Tokyo.
817
01:42:19,310 --> 01:42:21,150
Fossilized ammonites?
818
01:42:23,860 --> 01:42:26,860
I found one by chance.
819
01:42:27,610 --> 01:42:30,030
And she was there, at that moment.
820
01:42:31,820 --> 01:42:33,290
I gave it to her.
821
01:42:34,240 --> 01:42:36,620
It was my first gift.
822
01:42:39,330 --> 01:42:41,290
We are a strange couple, aren't we?
823
01:42:54,220 --> 01:42:55,610
So that was it.
824
01:42:59,140 --> 01:43:02,650
The ammonite's terminus.
825
01:43:04,770 --> 01:43:06,980
There's nothing after it.
826
01:43:23,460 --> 01:43:26,840
You should go, talk to your wife.
827
01:43:29,090 --> 01:43:32,170
No way. I'm too drunk.
828
01:43:32,340 --> 01:43:34,590
It doesn't matter.
829
01:43:34,760 --> 01:43:37,470
You're her husband...
830
01:43:37,930 --> 01:43:39,210
Really?
831
01:43:40,350 --> 01:43:41,520
I'm positive.
832
01:43:47,610 --> 01:43:48,860
You think so?
833
01:43:55,160 --> 01:43:58,660
You know, I lack self-confidence.
834
01:44:02,420 --> 01:44:07,130
In fact,
I wonder what I'll do with my life.
835
01:44:07,710 --> 01:44:10,560
I don't have the slightest idea.
836
01:44:13,470 --> 01:44:18,050
As a student, I can take
pictures of parks or whatever.
837
01:44:18,260 --> 01:44:19,730
But, then what?
838
01:44:21,430 --> 01:44:25,350
I'm not even sure I have talent.
839
01:44:26,480 --> 01:44:27,980
What will I do...
840
01:44:29,190 --> 01:44:30,660
when real life hits me?
841
01:44:33,530 --> 01:44:35,200
Actually,
842
01:44:37,450 --> 01:44:39,490
I'm full of anxieties.
843
01:44:43,080 --> 01:44:45,250
But, yesterday,
844
01:44:45,420 --> 01:44:49,340
I told a friend that I had been
in love with her since childhood.
845
01:44:50,960 --> 01:44:55,760
But, I realized it was in the past.
It had no future.
846
01:44:57,550 --> 01:44:58,800
However,
847
01:44:59,680 --> 01:45:01,100
after that,
848
01:45:02,600 --> 01:45:05,280
I felt unburdened.
849
01:45:07,560 --> 01:45:09,400
I don't know why,
850
01:45:13,820 --> 01:45:15,370
but I feel the same
851
01:45:16,280 --> 01:45:20,570
when I'm in a park, like today.
852
01:45:21,990 --> 01:45:25,040
I think that everything
853
01:45:25,830 --> 01:45:27,540
will get better.
854
01:45:35,340 --> 01:45:36,670
Sorry.
855
01:45:37,130 --> 01:45:41,140
Excuse me for this incoherent rambling.
856
01:45:45,350 --> 01:45:47,140
You're quite uncommon.
857
01:45:49,560 --> 01:45:51,860
I guess you're right.
858
01:46:04,910 --> 01:46:08,620
Don't take my word for it,
I'm just a philistine
859
01:46:12,590 --> 01:46:15,090
but I believe you have talent.
860
01:46:18,680 --> 01:46:23,720
Your pictures surround their subject
with warmth.
861
01:46:26,850 --> 01:46:28,890
Just like a park.
862
01:46:31,610 --> 01:46:32,810
A park?
863
01:46:35,530 --> 01:46:36,480
Yes.
864
01:46:40,870 --> 01:46:42,820
When I talk to you like this,
865
01:46:43,660 --> 01:46:45,410
I relax
866
01:46:46,120 --> 01:46:48,750
and I feel the stress melt away.
867
01:46:49,620 --> 01:46:51,620
Parks are so good...
868
01:46:53,130 --> 01:46:56,210
Yes, I love parks.
869
01:47:12,690 --> 01:47:13,810
Thank you.
870
01:47:17,900 --> 01:47:19,320
You've saved me.
871
01:47:20,110 --> 01:47:21,580
Hatsushima-san...
872
01:47:36,960 --> 01:47:39,340
Take pictures of your wife.
873
01:47:43,930 --> 01:47:46,550
It's yours.
874
01:47:46,720 --> 01:47:50,470
Use it to really look at her.
875
01:48:57,210 --> 01:48:58,330
Let's go home.
876
01:49:15,140 --> 01:49:16,890
You told me you had a spare room.
877
01:49:18,610 --> 01:49:20,480
I may have said that, yes.
878
01:49:22,110 --> 01:49:23,280
Is it back there?
879
01:49:28,280 --> 01:49:29,700
Could that be...
880
01:49:30,910 --> 01:49:32,490
the end?
881
01:49:32,790 --> 01:49:34,830
But Hiro isn't here anymore...
882
01:49:36,290 --> 01:49:38,210
He isn't completely gone.
883
01:49:53,060 --> 01:49:54,140
Huh!
884
01:49:54,810 --> 01:49:56,090
Where is he now?
885
01:50:10,200 --> 01:50:11,870
Miyu, Hiro isn't...
886
01:50:22,630 --> 01:50:23,880
Miyu...
887
01:50:28,970 --> 01:50:30,130
Koji...
888
01:50:34,060 --> 01:50:35,440
You know, I...
889
01:50:39,100 --> 01:50:40,350
I...
890
01:50:47,820 --> 01:50:50,150
I always took care of everything
891
01:50:51,620 --> 01:50:54,660
and I know I have to keep on living.
892
01:50:57,370 --> 01:50:59,910
But it's killing me...
893
01:51:02,170 --> 01:51:04,250
All because of that dead imbecile.
894
01:51:08,840 --> 01:51:12,470
Actually,
I was nothing to him, I know it.
895
01:51:14,180 --> 01:51:15,930
And even to me,
896
01:51:18,730 --> 01:51:20,390
he was nothing, I guess.
897
01:51:23,270 --> 01:51:25,480
It was only...
898
01:51:26,900 --> 01:51:28,400
It was only...
899
01:51:29,570 --> 01:51:31,490
in my head.
900
01:51:34,910 --> 01:51:38,080
But, even then,
it doesn't go away that easily.
901
01:51:40,790 --> 01:51:42,290
Those memories...
902
01:51:44,880 --> 01:51:46,920
all those zombie movies...
903
01:51:48,840 --> 01:51:51,920
those zombie movies
that prepared him to become one...
904
01:51:54,760 --> 01:51:57,390
I was lying to myself.
905
01:52:07,730 --> 01:52:08,980
That's why,
906
01:52:11,780 --> 01:52:13,200
you know,
907
01:52:16,200 --> 01:52:18,160
my only real source of strength,
908
01:52:19,410 --> 01:52:21,620
it was you, Koji.
909
01:52:30,840 --> 01:52:31,590
So,
910
01:52:34,800 --> 01:52:36,550
I'm begging you,
911
01:52:38,180 --> 01:52:39,930
don't reject me.
912
01:52:47,730 --> 01:52:49,010
Of course not.
913
01:52:49,730 --> 01:52:51,150
I won't reject you.
914
01:52:52,150 --> 01:52:53,650
You're staying here.
915
01:52:57,240 --> 01:52:58,570
Thank you.
916
01:53:03,790 --> 01:53:05,370
I'm sorry.
917
01:53:28,480 --> 01:53:29,520
Miyu...
918
01:53:36,240 --> 01:53:38,110
Hiro's room is vacant.
919
01:55:43,910 --> 01:55:45,320
It worked out.
920
01:55:52,920 --> 01:55:54,920
Haruma MIURA
921
01:55:55,090 --> 01:55:57,130
Nana EIKURA
922
01:55:57,250 --> 01:55:59,250
Manami KONISHI
923
01:55:59,420 --> 01:56:01,420
Haruka IGAWA
924
01:56:01,590 --> 01:56:03,590
Yo TAKAHASHI
925
01:56:03,760 --> 01:56:05,760
Shota SOMETANI
926
01:56:05,970 --> 01:56:07,970
Satomi NAGANO
927
01:56:08,140 --> 01:56:10,140
Takashi KOBAYASHI
928
01:56:10,270 --> 01:56:12,770
Takashi UKAJI
929
01:56:12,940 --> 01:56:16,940
Written and directed by
Shinji AOYAMA
930
01:56:17,110 --> 01:56:21,110
Based on Yukiya SHOJI's novel,
'Tokyo Koen'
931
01:56:21,240 --> 01:56:23,240
SHINCHOSHA, 2006
932
01:56:23,410 --> 01:56:27,410
Written by:
Masaaki UCHIDA - Norihiko GODA
933
01:56:27,580 --> 01:56:31,580
Music:
Isao YAMADA - Shinji AOYAMA
934
01:56:31,790 --> 01:56:35,790
Produced by:
Hiroaki SAITO - Yasushi YAMAZAKI
935
01:56:35,960 --> 01:56:39,960
Co-produced by:
Hitoshi ENDO - Hitoshi SAKAGAMI
936
01:56:40,130 --> 01:56:43,130
Casting: Tsuyoshi SUGINO
937
01:56:43,260 --> 01:56:46,260
Director of photography:
Yuta TSUKINAGA
938
01:56:46,430 --> 01:56:49,430
Lighting: Toru SAITO
939
01:56:49,600 --> 01:56:52,600
Sound: Nobuyuki KIKUCHI
940
01:56:52,810 --> 01:56:55,810
Set Decorator: Tsuyoshi SHIMIZU
941
01:56:55,980 --> 01:56:58,980
Costumes: Mami ISHIDA
942
01:56:59,150 --> 01:57:02,150
Set photographer: Aoi SAITO
943
01:57:02,280 --> 01:57:05,280
Editor: Hidemi Li
944
01:57:05,450 --> 01:57:08,450
Assistant director: Fumio NOMOTO
945
01:57:08,620 --> 01:57:11,620
Assistant producer: Tetsuya NAKAMURA
946
01:57:11,830 --> 01:57:15,830
With the collaboration of
Shinchosha Publishing Co., Ltd
947
01:57:16,000 --> 01:57:18,420
Produced by d-rights
948
01:57:18,590 --> 01:57:20,920
Special thanks to:
d-rights
949
01:57:21,090 --> 01:57:23,300
Amuse
950
01:57:23,470 --> 01:57:25,470
Showgate
951
01:57:25,640 --> 01:57:27,640
Nikkatsu
952
01:57:27,850 --> 01:57:29,850
Memory-Tech
953
01:57:30,010 --> 01:57:32,010
Yahoo! JAPAN
954
01:57:32,180 --> 01:57:34,180
Hakuhodo DY Media Partners
955
01:57:34,310 --> 01:57:37,310
International sales: Showgate
956
01:57:37,480 --> 01:57:39,480
Distribution: Alfama Films
957
01:57:39,650 --> 01:57:42,650
2011 Tokyo Koen Film Partners
958
01:57:42,820 --> 01:57:46,570
English translation: takeshi2010
959
01:58:22,980 --> 01:58:25,400
Screening visa n° 133.706
63369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.