All language subtitles for Tokyo koen 東京公園 (2011) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,230 --> 00:01:00,110 Good morning. 2 00:01:00,690 --> 00:01:03,540 We'll start with a dental impression. 3 00:01:06,570 --> 00:01:08,740 Let's see what we have here. 4 00:01:22,420 --> 00:01:25,340 I'm going out. Who's on this afternoon schedule? 5 00:01:25,470 --> 00:01:26,590 Satani-san. 6 00:01:27,260 --> 00:01:28,810 If I'm late, 7 00:01:29,140 --> 00:01:30,890 Nomura can start with a scaling. 8 00:01:59,040 --> 00:02:01,040 Hello. Pleased to meet you. 9 00:02:01,340 --> 00:02:03,420 Shida Koji, at your service. 10 00:02:03,880 --> 00:02:07,300 I'm learning photography. I specialize in family pictures. 11 00:02:07,470 --> 00:02:10,430 Can I take a picture of you? 12 00:02:10,590 --> 00:02:12,930 - Are you a student? - These look great. 13 00:02:13,100 --> 00:02:14,850 - Go ahead, sure. - Why not! 14 00:02:15,220 --> 00:02:16,640 Thank you very much. 15 00:03:17,750 --> 00:03:19,540 What are you doing? 16 00:03:22,000 --> 00:03:23,870 You took her picture, didn't you? 17 00:03:29,470 --> 00:03:31,510 You're learning photography, huh? 18 00:03:34,720 --> 00:03:37,510 It's my course's photobook. 19 00:03:48,030 --> 00:03:50,600 A student with a business card? 20 00:03:51,700 --> 00:03:55,610 It's for days like today, when I have to introduce myself. 21 00:03:55,910 --> 00:03:57,950 Nothing tells me it's the truth? 22 00:03:58,620 --> 00:04:01,380 Who can be trusted nowadays? 23 00:04:01,620 --> 00:04:04,830 I have my student card... - Anyway, 24 00:04:05,170 --> 00:04:06,920 no more unauthorized pictures. 25 00:04:07,550 --> 00:04:09,590 I'll contact you soon. 26 00:04:31,030 --> 00:04:35,490 TIME 27 00:05:26,120 --> 00:05:28,800 - What do you think? - No time... 28 00:05:39,050 --> 00:05:40,970 She looks like someone... 29 00:05:46,140 --> 00:05:47,640 I'm leaving for work. 30 00:05:47,810 --> 00:05:51,870 Koji, bring me back a DVD. A tear-jerker. 31 00:05:52,020 --> 00:05:55,610 - But you never cry. - Today, I will. 32 00:05:56,610 --> 00:05:58,570 But no horror movies! 33 00:06:00,450 --> 00:06:01,780 I know. 34 00:06:14,510 --> 00:06:15,590 Here you go. 35 00:06:16,800 --> 00:06:17,880 Koji! 36 00:06:22,850 --> 00:06:25,100 Have you seen 'Reincarnation'? 37 00:06:25,310 --> 00:06:26,690 Welcome! 38 00:06:28,270 --> 00:06:31,650 No way! Miyu is getting back into horror movies! 39 00:06:31,810 --> 00:06:34,520 Yes! I'm addicted! 40 00:06:34,650 --> 00:06:37,940 You swore never to see one again! 41 00:06:39,950 --> 00:06:44,660 I know. I only wanted to watch religious movies 42 00:06:45,870 --> 00:06:48,500 It's been three months, now. 43 00:06:49,420 --> 00:06:54,880 But now, horror movies have become religious movies to me. 44 00:06:55,050 --> 00:06:59,100 All thanks to the great master George A. Romero. 45 00:06:59,300 --> 00:07:02,680 I haven't seen 'Reincarnation', but I know Romero didn't do it. 46 00:07:02,800 --> 00:07:06,810 Obviously. But I had no idea it was out on DVD. 47 00:07:08,100 --> 00:07:09,380 How was it? 48 00:07:09,560 --> 00:07:11,690 It was great! 49 00:07:12,400 --> 00:07:15,160 A guaranteed tear-jerker. I'll lend it to you. 50 00:07:40,590 --> 00:07:41,720 Hello? 51 00:07:55,310 --> 00:07:56,310 Off to the park? 52 00:07:57,610 --> 00:08:00,860 Yes, the weather is ideal. 53 00:08:03,860 --> 00:08:06,740 Ok, Hiro... I'm out. 54 00:08:34,560 --> 00:08:39,060 There's something nice about strolling in the park at lunch break. 55 00:08:39,400 --> 00:08:41,530 But it's not my style. 56 00:08:44,320 --> 00:08:46,820 So, what do you want from me? 57 00:08:52,410 --> 00:08:54,250 It's a bit delicate... 58 00:08:55,330 --> 00:08:58,330 I hardly know you... 59 00:08:58,670 --> 00:09:00,960 But I have no choice. I must ask you... 60 00:09:02,800 --> 00:09:03,590 Ask... 61 00:09:04,590 --> 00:09:05,380 what? 62 00:09:09,010 --> 00:09:11,180 I don't know where to start... 63 00:09:23,820 --> 00:09:25,610 Hatsushima... Takashi? 64 00:09:26,280 --> 00:09:30,780 Yes, that's me. Hatsushima Takashi. 65 00:09:34,710 --> 00:09:38,540 But, can I trust this card? 66 00:09:40,670 --> 00:09:43,460 I don't care. It's your problem. 67 00:09:45,760 --> 00:09:47,040 By the way... 68 00:09:49,510 --> 00:09:53,760 the woman from the other day, with the child... 69 00:09:55,060 --> 00:09:57,480 what do you think of her? 70 00:10:00,110 --> 00:10:01,060 Me? 71 00:10:02,400 --> 00:10:05,190 She looks rather pretty. 72 00:10:06,280 --> 00:10:08,740 Rather pretty? 73 00:10:10,910 --> 00:10:14,580 No, she is pretty, not "rather". 74 00:10:17,500 --> 00:10:19,920 Anyway, it doesn't matter for now. 75 00:10:20,420 --> 00:10:22,040 What I want, 76 00:10:22,960 --> 00:10:25,420 is to ask you to tail her. 77 00:10:26,880 --> 00:10:29,640 To tail her? You mean follow her? 78 00:10:30,340 --> 00:10:35,430 She's going for strolls with her daughter in parks. 79 00:10:36,140 --> 00:10:39,270 I'll mail you the places. 80 00:10:40,150 --> 00:10:43,730 I'll pay, of course. How much do you want? 81 00:10:43,900 --> 00:10:45,650 Wait a second... 82 00:10:45,820 --> 00:10:47,100 Are you saying no? 83 00:10:47,990 --> 00:10:51,910 First, I want to know what's your relationship with her... 84 00:10:52,580 --> 00:10:53,910 My relationship? 85 00:10:54,240 --> 00:10:55,910 Is it about 86 00:10:57,460 --> 00:11:00,710 a criminal case? 87 00:11:01,330 --> 00:11:03,910 Or do you think she's cheating? 88 00:11:05,920 --> 00:11:09,980 These are no relationships, these are circumstances. 89 00:11:10,130 --> 00:11:11,930 If you say so. 90 00:11:12,390 --> 00:11:14,760 I don't have to answer. 91 00:11:16,390 --> 00:11:20,060 I'd rather know what I'm getting into. 92 00:11:20,230 --> 00:11:22,390 Ok. Let's say she's cheating. 93 00:11:22,610 --> 00:11:23,440 Let's say? 94 00:11:23,940 --> 00:11:25,650 You got a girlfriend? 95 00:11:26,030 --> 00:11:26,980 No. 96 00:11:27,150 --> 00:11:29,610 Be in love, but never marry. 97 00:11:29,780 --> 00:11:33,410 - Worry about your own business. - Are you in or not? 98 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 10.000 a shoot. 99 00:11:48,010 --> 00:11:49,800 I'll pay you double. 100 00:11:50,510 --> 00:11:53,970 But you have to be ready every day. Can you? 101 00:11:54,300 --> 00:11:57,510 Well... I have an evening job. 102 00:11:57,680 --> 00:12:00,360 No problem. She's home, in the evening. 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,020 You'll be busy all afternoon. 104 00:12:04,360 --> 00:12:07,820 Don't forget the pictures. You'll mail them to me. 105 00:12:08,440 --> 00:12:12,900 I don't do digital. I don't even have the right camera. 106 00:12:16,620 --> 00:12:18,830 Is 50.000 yens enough? 107 00:12:23,040 --> 00:12:24,710 Hiro, I'm coming in. 108 00:13:11,670 --> 00:13:13,220 What are you looking for? 109 00:13:16,220 --> 00:13:19,180 Didn't you have a point-and-shoot? 110 00:13:19,350 --> 00:13:23,020 My digital camera? It's in a box in the storeroom. 111 00:13:26,690 --> 00:13:28,440 What is it for? 112 00:13:31,730 --> 00:13:33,120 Taking pictures. 113 00:13:34,030 --> 00:13:36,600 But you have your own camera, don't you? 114 00:13:45,830 --> 00:13:47,870 I've been tasked with an investigation. 115 00:13:48,210 --> 00:13:49,760 An investigation? 116 00:13:57,800 --> 00:13:58,930 Yes. 117 00:13:59,100 --> 00:14:02,930 I have to take pictures of someone without being seen. 118 00:14:03,100 --> 00:14:06,810 It's impossible with my huge camera and its battery... 119 00:14:07,310 --> 00:14:09,100 And a compact is cooler. 120 00:14:09,230 --> 00:14:13,520 Private detective? Are you tailing an adulterous woman? 121 00:14:15,400 --> 00:14:17,900 I'm sworn to secrecy. Sorry. 122 00:14:27,160 --> 00:14:31,040 You've got some nerve. It's my camera you're borrowing. 123 00:14:31,170 --> 00:14:33,460 You could tell me a little more. 124 00:14:34,130 --> 00:14:36,130 Don't be petty. 125 00:14:36,300 --> 00:14:39,840 Thanks to you, I kept my pride and refused 50.000 yens. 126 00:15:07,500 --> 00:15:08,910 Welcome 127 00:15:10,460 --> 00:15:14,960 - Are you alone? - Yes, as always. Sorry. 128 00:15:24,180 --> 00:15:27,850 Here you are! What can I get you, Misaki? 129 00:15:28,140 --> 00:15:31,190 Something soft while I wait. Some Sake. 130 00:15:31,810 --> 00:15:33,480 Oh, a date? 131 00:15:33,650 --> 00:15:37,650 Just three girlfriends from college: gossip and love stories. 132 00:15:38,530 --> 00:15:41,370 I didn't know that my elder sister was a love counselor. 133 00:15:43,030 --> 00:15:47,370 Baraki, could you fire this ungrateful brother-in-law? 134 00:15:47,660 --> 00:15:51,040 Koji is well-liked by customers. 135 00:15:52,460 --> 00:15:54,580 Here you go Miss. 136 00:15:56,250 --> 00:15:58,630 Sure, but he's still not mature. 137 00:15:58,840 --> 00:16:00,920 I trained him. 138 00:16:02,050 --> 00:16:04,900 Don't drag him into anything unorthodox. 139 00:16:05,180 --> 00:16:08,260 Don't worry. He's not my type. 140 00:16:13,400 --> 00:16:15,440 Welcome... Again! 141 00:16:17,650 --> 00:16:19,860 What happened to you? 142 00:16:20,360 --> 00:16:21,910 It's nothing. 143 00:16:23,490 --> 00:16:24,990 Good evening, Miyu! 144 00:16:25,700 --> 00:16:29,330 Misaki san! Good evening! 145 00:16:29,500 --> 00:16:30,880 Hold this for me. 146 00:16:32,420 --> 00:16:33,580 What are they? 147 00:16:33,790 --> 00:16:36,500 It looks like Koji's fan club is reunited. 148 00:16:36,670 --> 00:16:38,250 Koji, bring a hot towel. 149 00:16:38,800 --> 00:16:43,170 Barkeep, I'm not here for Koji. Right, oneesan? 150 00:16:43,300 --> 00:16:45,870 - Too bad for him! - You're not hurt? 151 00:16:46,430 --> 00:16:50,140 No I'm just training in case I do get hurt. 152 00:16:50,270 --> 00:16:54,270 Barkeep, I'll have what she's having. There! 'Reincarnation'. 153 00:16:54,440 --> 00:16:56,230 - Thank you! - Your hot towel. 154 00:16:57,110 --> 00:17:00,190 Koji, weren't you in Yoyogi Park, the other day? 155 00:17:00,320 --> 00:17:03,280 Are you a spy, now? 156 00:17:03,400 --> 00:17:05,900 I was just passing by. 157 00:17:06,070 --> 00:17:07,460 Was he with a girl? 158 00:17:07,620 --> 00:17:10,410 No, a stylish man, dressed in Armani, maybe. 159 00:17:10,580 --> 00:17:13,200 What? Has Baraki rubbed off on him? 160 00:17:13,330 --> 00:17:16,620 It's possible! He gave you money, didn't he? 161 00:17:16,830 --> 00:17:19,710 Idiot! He didn't give me money! 162 00:17:20,130 --> 00:17:22,670 I met him taking pictures... 163 00:17:22,840 --> 00:17:24,090 Please... 164 00:17:24,720 --> 00:17:26,720 We were talking about my future. 165 00:17:27,430 --> 00:17:29,010 Really? 166 00:17:29,310 --> 00:17:31,430 That's not remotely funny. 167 00:17:31,720 --> 00:17:34,490 Beware. Don't make fun of gays. 168 00:17:34,640 --> 00:17:37,060 As the elder, I can't approve. 169 00:17:37,230 --> 00:17:38,850 A Ginger-milk! 170 00:17:39,070 --> 00:17:41,320 I didn't know you were this conservative! 171 00:17:41,440 --> 00:17:44,530 - And you, Miyu, would you want him? - Who? 172 00:17:44,700 --> 00:17:46,080 Koji. 173 00:17:49,240 --> 00:17:50,790 No way! 174 00:17:51,370 --> 00:17:54,830 He's been teasing me since childhood and he's a crybaby. 175 00:17:55,710 --> 00:17:57,370 Welcome. 176 00:18:29,490 --> 00:18:31,070 This is it. 177 00:18:31,240 --> 00:18:33,240 Today's mission: Shiokaze Park. 178 00:20:41,910 --> 00:20:45,620 I'm off to Sarue Park. Have a nice day, honey! 179 00:20:55,140 --> 00:20:56,890 Next mission: Sarue Park. 180 00:20:59,060 --> 00:21:00,610 Message sent 181 00:21:06,520 --> 00:21:08,690 Can I let your patient in? 182 00:21:56,110 --> 00:21:59,320 Hatsushima-san, I'm at Sarue Park. 183 00:22:04,580 --> 00:22:06,790 I've just spotted them 184 00:22:07,580 --> 00:22:09,000 Hello? 185 00:22:09,710 --> 00:22:11,790 Thanks for calling. 186 00:22:12,510 --> 00:22:14,670 Are you talking about the other day? 187 00:22:15,260 --> 00:22:18,430 No problem. I'll be there. 188 00:22:23,140 --> 00:22:26,890 Damn! That was close! 189 00:23:33,920 --> 00:23:37,130 Didn't you ever watch 'Lipstick'? 190 00:23:48,640 --> 00:23:52,440 Go to the movies and learn about life, dumbass! 191 00:24:03,490 --> 00:24:05,410 It's big. 192 00:24:21,260 --> 00:24:23,130 Way too big! 193 00:24:23,930 --> 00:24:25,090 You are here 194 00:24:25,260 --> 00:24:26,760 Metropolitan Museum of Tokyo 195 00:24:27,060 --> 00:24:29,770 National Museum of Tokyo 196 00:24:30,060 --> 00:24:33,020 National Museum of Science Museum of Occidental Arts 197 00:24:38,530 --> 00:24:40,730 They must be at the zoo. 198 00:25:34,040 --> 00:25:37,080 Children Zoo 199 00:26:22,510 --> 00:26:23,840 That's disgusting. 200 00:26:28,220 --> 00:26:31,640 No way! Cake with pork buns! 201 00:26:45,150 --> 00:26:46,320 It's amazing! 202 00:26:46,650 --> 00:26:49,570 It was worth the wait. 203 00:27:06,840 --> 00:27:08,340 Delicious! 204 00:27:09,720 --> 00:27:11,300 Thank you for this meal. 205 00:27:11,640 --> 00:27:12,920 Thank you for this meal. 206 00:27:28,240 --> 00:27:29,740 Have you got a job? 207 00:27:32,450 --> 00:27:33,730 I clean stuff. 208 00:27:33,990 --> 00:27:35,910 What? What do you stuff? 209 00:27:37,960 --> 00:27:40,530 I clean buildings with a night crew. 210 00:27:43,710 --> 00:27:46,670 That must be hard. 211 00:27:48,970 --> 00:27:51,260 Well, it's already in the past. 212 00:27:51,470 --> 00:27:53,020 I quit. 213 00:27:53,180 --> 00:27:54,180 Why? 214 00:27:56,140 --> 00:28:00,020 I was almost raped by a co-worker. 215 00:28:04,480 --> 00:28:06,150 Raped? 216 00:28:12,950 --> 00:28:15,910 It's what happens to beauties like me... 217 00:28:16,040 --> 00:28:20,090 But I used to practice Judo so he couldn't do much. 218 00:28:28,300 --> 00:28:32,440 You shouldn't pick a job on its salary. 219 00:28:34,220 --> 00:28:36,930 It's not a decisive factor. 220 00:28:37,060 --> 00:28:39,850 I have my own criteria. 221 00:28:42,940 --> 00:28:44,320 Really? 222 00:28:44,650 --> 00:28:46,120 Really. 223 00:28:58,660 --> 00:28:59,790 Say... 224 00:29:00,710 --> 00:29:01,910 is he here? 225 00:29:03,250 --> 00:29:06,250 Yes, just behind you. 226 00:29:16,930 --> 00:29:20,720 Tell me, why are you playing ghost? 227 00:29:21,270 --> 00:29:23,640 Even if it's as a zombie, show yourself. 228 00:29:23,810 --> 00:29:27,560 Not there. He's a ghost, not a stinking zombie. 229 00:29:28,150 --> 00:29:29,900 Zombies don't stink. 230 00:29:37,330 --> 00:29:42,570 I saw hundreds of them to get used to you being a zombie. 231 00:29:45,880 --> 00:29:50,590 Why can't I see him? I'm his ex. You can and you're only his friend. 232 00:29:50,960 --> 00:29:52,520 It's not fair! 233 00:29:53,300 --> 00:29:54,920 I have no idea! 234 00:29:55,050 --> 00:29:59,930 He says that, for some reason, he can't go to your place. 235 00:30:00,180 --> 00:30:03,060 What would be the use? I can't see him 236 00:30:05,520 --> 00:30:07,350 Miyu, aren't you drunk? 237 00:30:09,690 --> 00:30:11,400 No, I'm ok. 238 00:30:16,780 --> 00:30:19,030 There must be a reason. 239 00:30:19,450 --> 00:30:21,330 That's what bugs me. 240 00:30:21,620 --> 00:30:23,040 The reason... 241 00:30:23,160 --> 00:30:26,120 Only Hiro knows it. 242 00:30:26,290 --> 00:30:29,290 Even I don't know why I see him. 243 00:30:29,460 --> 00:30:30,960 I don't know either... 244 00:30:31,090 --> 00:30:34,130 - Hiro says he doesn't know either. - Are you an interpreter? 245 00:30:34,420 --> 00:30:36,800 If you can see him and talk to him... 246 00:30:42,810 --> 00:30:45,100 then it's as if he's alive. 247 00:30:47,480 --> 00:30:49,730 Actually, you don't understand me, 248 00:30:49,900 --> 00:30:54,360 because you've never experienced the death of a loved one. 249 00:31:13,670 --> 00:31:14,920 Sorry... 250 00:31:18,470 --> 00:31:20,020 you've lost your mother. 251 00:31:20,890 --> 00:31:22,010 Yes... 252 00:31:22,600 --> 00:31:27,220 but I was 8 when she died. You and Hiro, it's quite different. 253 00:31:29,850 --> 00:31:31,350 I'm sorry. 254 00:31:32,060 --> 00:31:34,020 I may be drunk, I think. 255 00:32:26,290 --> 00:32:28,200 It smells of men. 256 00:33:44,530 --> 00:33:47,160 Damn! You scared me! 257 00:33:47,410 --> 00:33:50,330 Want some stew, mister? 258 00:33:51,000 --> 00:33:52,550 Let's eat! 259 00:34:18,730 --> 00:34:20,280 Darn good. 260 00:34:33,250 --> 00:34:34,500 You know... 261 00:34:36,540 --> 00:34:39,790 you haven't changed at all since college. 262 00:34:41,630 --> 00:34:42,960 What do you mean? 263 00:34:45,880 --> 00:34:47,220 Don't bother. 264 00:35:02,730 --> 00:35:03,900 By the way... 265 00:35:07,240 --> 00:35:11,460 Hiro's memory card, you should take it. 266 00:35:12,160 --> 00:35:14,370 What? Pictures? 267 00:35:15,000 --> 00:35:16,580 I don't want to see them. 268 00:35:19,040 --> 00:35:20,290 Really? 269 00:35:21,340 --> 00:35:22,580 In that case... 270 00:35:24,460 --> 00:35:25,380 No, wait! 271 00:35:28,130 --> 00:35:29,550 Let's watch them together. 272 00:36:12,300 --> 00:36:14,980 It brings back such memories! 273 00:36:23,480 --> 00:36:25,310 Hiro isn't in them. 274 00:36:25,980 --> 00:36:28,830 That's normal, he was the one taking the pictures. 275 00:36:29,320 --> 00:36:33,380 It looks like you and I are lovers. 276 00:36:38,120 --> 00:36:42,260 Couldn't he be narcissistic enough to take some pictures of him? 277 00:36:45,170 --> 00:36:47,340 And don't get any ideas. 278 00:36:47,460 --> 00:36:50,550 What? Which ideas? 279 00:36:54,470 --> 00:36:57,680 I want to watch 'Vampire Zombies'. 280 00:39:07,400 --> 00:39:09,730 VAMPIRE ZOMBIES 281 00:39:14,240 --> 00:39:16,070 I never told you... 282 00:39:18,610 --> 00:39:19,660 What? 283 00:39:22,990 --> 00:39:26,080 I died once, when I was in high school. 284 00:39:32,500 --> 00:39:33,210 How? 285 00:39:36,380 --> 00:39:38,550 I was crushed by an elephant. 286 00:39:41,470 --> 00:39:43,640 An elephant? Really? 287 00:39:44,770 --> 00:39:45,930 Yes. 288 00:39:47,730 --> 00:39:50,190 With a huge trunk. 289 00:39:57,650 --> 00:39:59,570 What? You're still hungry? 290 00:40:02,620 --> 00:40:03,740 No way. 291 00:40:08,660 --> 00:40:12,420 When an elephant crushes you, you feel like you're done for. 292 00:40:14,800 --> 00:40:19,020 The following day is a new life. 293 00:40:22,510 --> 00:40:24,760 Your personality changed? 294 00:40:26,680 --> 00:40:27,930 Maybe. 295 00:40:30,810 --> 00:40:32,310 Anyway, 296 00:40:33,230 --> 00:40:37,480 the picture you took at the high school picnic, 297 00:40:39,360 --> 00:40:42,610 it's a symbol of my previous life. 298 00:40:43,950 --> 00:40:44,780 A symbol? 299 00:40:47,040 --> 00:40:49,240 I treasure it. 300 00:40:51,040 --> 00:40:53,370 I still have the negative. 301 00:40:55,960 --> 00:40:57,430 Thank you. 302 00:41:01,470 --> 00:41:02,940 I have to go. 303 00:41:04,260 --> 00:41:06,260 The last subway... 304 00:41:14,270 --> 00:41:16,690 What about the pot? 305 00:41:17,780 --> 00:41:19,400 Wash it well! 306 00:42:51,490 --> 00:42:54,580 Akemi has always been beautiful like a blossoming cherry tree. 307 00:42:54,750 --> 00:42:57,790 You used to come here just to see her. 308 00:42:57,920 --> 00:43:02,210 Not at all. I wouldn't be here tonight if it was true. 309 00:43:02,380 --> 00:43:05,760 You just can't forget about her, that's all. 310 00:43:09,390 --> 00:43:12,850 Koji, you've never met Akemi? 311 00:43:13,560 --> 00:43:17,480 No. The boss was working alone when I started. 312 00:43:18,190 --> 00:43:19,470 Too bad. 313 00:43:20,730 --> 00:43:22,860 She was amazing. 314 00:43:23,030 --> 00:43:24,730 And she could drink! 315 00:43:25,860 --> 00:43:29,240 I'm not the best person to talk about women, 316 00:43:31,030 --> 00:43:34,240 but she was a beautiful person and an amazing partner. 317 00:43:35,080 --> 00:43:38,080 She was also quite the eccentric. 318 00:43:38,500 --> 00:43:41,960 Knowing I was gay, she asked me to marry her. 319 00:43:42,130 --> 00:43:44,000 She forced your hand, huh? 320 00:43:44,840 --> 00:43:46,310 In a way. 321 00:43:47,550 --> 00:43:50,590 That's Miyu's style. 322 00:44:03,980 --> 00:44:05,110 Say... 323 00:44:05,940 --> 00:44:08,030 Come here. 324 00:44:29,880 --> 00:44:31,130 What do you think? 325 00:44:31,760 --> 00:44:37,220 It looks like they're staring at us. 326 00:44:38,230 --> 00:44:39,390 Answer this. 327 00:44:40,100 --> 00:44:43,190 Let's say an alien lands 328 00:44:43,360 --> 00:44:45,860 and asks you: 329 00:44:47,030 --> 00:44:50,650 "What kind of place is Tokyo?" 330 00:44:51,950 --> 00:44:53,910 What would you answer him? 331 00:44:55,490 --> 00:44:56,910 An alien? 332 00:44:57,040 --> 00:44:59,800 Yes, a man from space. 333 00:45:00,500 --> 00:45:02,670 He doesn't know anything about Earth. 334 00:45:05,000 --> 00:45:06,920 For my part, I would answer: 335 00:45:08,010 --> 00:45:11,220 the center of Tokyo is a huge Park. 336 00:45:11,970 --> 00:45:17,140 And Tokyo is a larger Park that encloses this Park. 337 00:45:18,350 --> 00:45:20,890 It has calm and turmoil. 338 00:45:21,020 --> 00:45:24,060 It's a place of innumerable encounters. 339 00:45:24,730 --> 00:45:26,650 A park for all of us. 340 00:45:27,650 --> 00:45:28,400 That 341 00:45:29,780 --> 00:45:31,060 is Tokyo. 342 00:46:03,890 --> 00:46:06,310 I wonder about it from time to time. 343 00:46:07,860 --> 00:46:10,430 - About what? - The reason 344 00:46:10,650 --> 00:46:14,740 why people always want to be with someone. 345 00:46:16,240 --> 00:46:18,030 I know I'm weird. 346 00:46:18,490 --> 00:46:19,580 Really? 347 00:46:19,990 --> 00:46:23,750 Boyfriend, girlfriend, wife, husband, 348 00:46:23,910 --> 00:46:26,170 we each look for our other half. 349 00:46:26,830 --> 00:46:29,790 In various forms, anyway. 350 00:46:29,960 --> 00:46:32,380 Some are single for life. 351 00:46:38,180 --> 00:46:41,260 It seems like couples are happier. 352 00:46:41,810 --> 00:46:43,190 Happier? 353 00:46:44,060 --> 00:46:45,060 Yes. 354 00:46:45,690 --> 00:46:49,150 A nose to recognize the smell of happiness. 355 00:46:50,610 --> 00:46:52,940 I think it exists. 356 00:46:57,950 --> 00:47:03,380 Akemi must have felt that with Baraki. 357 00:47:13,840 --> 00:47:16,170 Don't bother. See you. 358 00:47:31,860 --> 00:47:32,940 Something wrong? 359 00:47:34,360 --> 00:47:37,070 TIME 360 00:47:57,130 --> 00:47:59,260 How much longer am I going to stay here? 361 00:48:01,010 --> 00:48:03,930 I have no idea. 362 00:48:05,680 --> 00:48:07,770 I'm envious of the living. 363 00:48:08,310 --> 00:48:10,310 They can go anywhere. 364 00:48:12,820 --> 00:48:15,270 I'm stuck here, powerless. 365 00:48:25,450 --> 00:48:27,490 Do you want an exorcism? 366 00:48:31,330 --> 00:48:33,710 Are you trying to get rid of me? 367 00:48:36,800 --> 00:48:40,130 I just wanted to help you rest in peace. 368 00:48:40,380 --> 00:48:41,300 Sorry. 369 00:48:45,510 --> 00:48:47,220 On the contrary, 370 00:48:48,600 --> 00:48:51,230 maybe I enjoy being stuck here 371 00:48:52,190 --> 00:48:53,740 by your concern. 372 00:48:55,400 --> 00:48:56,820 What do you mean? 373 00:48:57,110 --> 00:48:59,150 I don't know. 374 00:49:03,280 --> 00:49:05,820 I think I've mourned you. 375 00:49:07,160 --> 00:49:08,870 But Miyu hasn't... 376 00:49:09,160 --> 00:49:11,290 Time heals everything... 377 00:49:12,000 --> 00:49:13,330 supposedly. 378 00:49:13,750 --> 00:49:16,090 You cried a lot, Miyu too. 379 00:49:19,260 --> 00:49:21,970 The only one who didn't cry was me. 380 00:49:23,220 --> 00:49:24,890 How ironic! 381 00:49:26,760 --> 00:49:30,140 For Miyu, I don't know... 382 00:49:39,190 --> 00:49:41,400 She'll snap out of it, one day. 383 00:49:42,490 --> 00:49:43,700 Let's hope. 384 00:51:32,220 --> 00:51:33,260 Yes... 385 00:51:34,180 --> 00:51:35,740 It's been a while.. 386 00:52:22,270 --> 00:52:26,440 South Clinic of Oshima Island 387 00:52:26,740 --> 00:52:27,860 This way. 388 00:52:33,490 --> 00:52:36,410 Thanks for coming. 389 00:52:36,750 --> 00:52:38,540 Did you call them? 390 00:52:42,500 --> 00:52:44,050 Mum, are you alright? 391 00:52:44,210 --> 00:52:47,420 Of course, I'm ok. It's nothing big. 392 00:52:48,510 --> 00:52:50,800 I'm glad to see you doing so well. 393 00:52:50,970 --> 00:52:54,180 Koji, haven't you put on weight? 394 00:52:54,350 --> 00:52:55,970 I don't think so. 395 00:52:57,480 --> 00:53:01,350 You shouldn't make your husband worry like that, mum. 396 00:53:01,480 --> 00:53:03,150 Sorry. 397 00:53:04,150 --> 00:53:07,900 I'm saying this because I can't be here with you often. 398 00:53:08,110 --> 00:53:09,580 Don't worry, sweetheart. 399 00:53:09,860 --> 00:53:11,250 Everything's alright. 400 00:53:14,740 --> 00:53:16,740 Her heart has always been fragile, 401 00:53:16,910 --> 00:53:20,370 and this new life on the island is quite stressful. 402 00:53:21,540 --> 00:53:25,000 I was wrong to make her move here. 403 00:53:26,590 --> 00:53:30,130 But if she eats well and sleeps well, she'll get better. 404 00:53:34,220 --> 00:53:37,550 You've been here for 3 years? 405 00:53:38,020 --> 00:53:40,390 3 years and 8 months. 406 00:53:41,690 --> 00:53:42,810 That's right... 407 00:53:44,110 --> 00:53:46,870 I was just getting into college. 408 00:53:47,820 --> 00:53:50,820 What about you? Are you alright? 409 00:53:51,860 --> 00:53:54,360 I'm ok. Nothing big. 410 00:53:58,660 --> 00:54:00,160 What about Misaki? 411 00:54:01,120 --> 00:54:03,460 Is her new job working out? 412 00:54:03,750 --> 00:54:05,220 Looks like it. 413 00:54:07,170 --> 00:54:09,960 Tell me about you. How's retirement treating you? 414 00:54:10,920 --> 00:54:14,430 I'm fishing everyday. I can't get enough of it. 415 00:54:28,440 --> 00:54:32,320 - No cell phone in the hospital. - I know. Sorry! 416 00:54:34,530 --> 00:54:36,950 Shakujii Park. 417 00:54:39,160 --> 00:54:39,990 Damn! 418 00:54:45,500 --> 00:54:48,920 It reminds me of when we were living alone. 419 00:54:50,840 --> 00:54:51,960 Me too. 420 00:54:52,470 --> 00:54:55,170 It was nice, wasn't it? 421 00:54:55,590 --> 00:54:59,540 But it's also good to have these two men now. 422 00:55:00,180 --> 00:55:02,470 Yes, that's good. 423 00:55:04,020 --> 00:55:07,100 Take good care of Koji, ok? 424 00:55:08,400 --> 00:55:11,270 Why? What do you mean? 425 00:55:12,030 --> 00:55:15,280 You are a good sister for your new brother. 426 00:55:15,450 --> 00:55:17,030 It makes us very happy, 427 00:55:17,370 --> 00:55:18,860 his father and I. 428 00:55:19,830 --> 00:55:24,050 Koji is doing okay. He is well liked at his job. 429 00:55:24,910 --> 00:55:26,470 That's good. 430 00:56:23,180 --> 00:56:24,510 Can I help you? 431 00:56:24,890 --> 00:56:26,970 No need. Get some rest. 432 00:56:29,520 --> 00:56:31,560 But I want to help you. 433 00:56:32,690 --> 00:56:34,520 What's with you? 434 00:56:36,610 --> 00:56:37,740 Nothing... 435 00:56:57,670 --> 00:57:00,440 Is something wrong? 436 00:57:07,100 --> 00:57:10,390 In the car, you were looking in the distance. 437 00:57:22,490 --> 00:57:23,820 Ring ring! 438 00:57:40,260 --> 00:57:42,830 What about you? What do you think? 439 00:57:43,840 --> 00:57:45,050 About what? 440 00:57:45,260 --> 00:57:48,720 This married woman. Did you fall in love with her? 441 00:57:49,730 --> 00:57:53,730 - That's not the problem. - And Miyu, what do you think about her? 442 00:57:55,690 --> 00:57:58,570 - My friend's girlfriend? - Yes, Miyu. 443 00:57:58,730 --> 00:58:03,570 I'm used to calling her by her name, Tominaga, that's all. 444 00:58:04,570 --> 00:58:08,450 She'll love Hiro for the rest of her life. 445 00:58:20,300 --> 00:58:23,300 Are you angry or something? 446 00:58:26,010 --> 00:58:31,440 This woman who's my age and who is playing you... 447 00:58:32,730 --> 00:58:34,940 Playing me? 448 00:58:44,110 --> 00:58:45,320 More coffee? 449 00:58:53,830 --> 00:58:56,040 Coffee! I'd like some too. 450 00:58:56,210 --> 00:58:59,630 No, I better not. It'll keep me up all night. 451 00:59:04,510 --> 00:59:07,800 Do you know why she goes to parks? 452 00:59:09,060 --> 00:59:10,340 No idea. 453 00:59:11,560 --> 00:59:15,350 They say it relieves stress for young mothers. 454 00:59:16,350 --> 00:59:21,070 It's possible, but there may be other reasons. 455 00:59:21,780 --> 00:59:24,900 I don't even understand the guy's purpose. 456 00:59:25,070 --> 00:59:27,650 He's the husband, I'm sure of it. 457 00:59:28,870 --> 00:59:30,250 You think? 458 00:59:37,830 --> 00:59:40,460 I'm almost positive I'm right. 459 00:59:40,630 --> 00:59:43,090 But you have to think for yourself. 460 00:59:43,550 --> 00:59:47,770 Don't get trapped by a married woman's whims. 461 00:59:51,100 --> 00:59:53,260 Parks, huh? 462 00:59:53,890 --> 00:59:55,100 Actually, 463 00:59:55,690 --> 00:59:59,940 the first time I saw you was in a park. 464 01:00:01,400 --> 01:00:02,520 Really? 465 01:00:03,030 --> 01:00:05,650 I recognized you from a picture. 466 01:00:06,320 --> 01:00:11,490 And I thought: "This young footballer is going to become my brother"... 467 01:00:16,040 --> 01:00:19,120 Ok, I'm going to take a bath now. 468 01:00:26,550 --> 01:00:29,880 - Koji, have you got your camera? - I didn't take it. 469 01:00:30,010 --> 01:00:32,720 And you say you want to learn photography? 470 01:00:32,890 --> 01:00:36,890 Coming without a camera! It's pathetic. Worthless kid. 471 01:00:38,640 --> 01:00:41,220 Are you done, conspiring against me? 472 01:00:41,560 --> 01:00:45,150 Follow into your mother's footsteps and become a pro photographer. 473 01:00:45,320 --> 01:00:46,980 I'm doing my best. 474 01:00:48,150 --> 01:00:51,950 Minoru, you should take them to Fudeshima. 475 01:00:52,240 --> 01:00:53,660 Brush Island? 476 01:00:53,950 --> 01:00:56,450 Excellent idea. 477 01:00:57,370 --> 01:00:59,620 But without a camera... 478 01:01:02,250 --> 01:01:04,930 Leave me alone. I know. 479 01:01:05,090 --> 01:01:09,590 It's beautiful. You'd never think you're in Tokyo. 480 01:01:09,760 --> 01:01:12,930 You'll probably want to come back for some pictures. 481 01:03:51,840 --> 01:03:53,220 Where is Misaki? 482 01:03:55,130 --> 01:03:56,380 She went home. 483 01:04:01,930 --> 01:04:03,930 Did something happen? 484 01:04:04,480 --> 01:04:05,560 Over there? 485 01:04:16,110 --> 01:04:17,030 Ok, I see. 486 01:04:19,950 --> 01:04:21,330 Do you need anything? 487 01:04:22,030 --> 01:04:23,870 No, nothing in particular. 488 01:04:33,960 --> 01:04:35,130 You know... 489 01:04:36,260 --> 01:04:37,260 What? 490 01:04:40,890 --> 01:04:42,510 Misaki, well... 491 01:04:44,140 --> 01:04:45,890 What about my sister? 492 01:04:49,770 --> 01:04:53,270 She's in love with you. 493 01:04:58,780 --> 01:05:00,110 What? 494 01:05:06,250 --> 01:05:08,920 You really didn't see it coming! 495 01:05:09,080 --> 01:05:11,210 But she's my elder sister... 496 01:05:11,380 --> 01:05:13,920 No blood ties, baby! 497 01:05:14,090 --> 01:05:16,340 What's the problem? 498 01:05:17,210 --> 01:05:19,980 But she's nine years older... 499 01:05:21,970 --> 01:05:24,850 Love doesn't care about age, these days! 500 01:05:26,520 --> 01:05:28,720 Did she tell you? 501 01:05:34,360 --> 01:05:39,150 Have you ever paid close attention to Misaki? 502 01:05:44,740 --> 01:05:46,530 Really? 503 01:05:49,250 --> 01:05:51,820 If you do, you'll understand. 504 01:05:52,830 --> 01:05:55,210 I don't know how long it's been, 505 01:05:56,000 --> 01:05:59,670 but I know she's in love with you. 506 01:06:00,760 --> 01:06:05,220 But she keeps thinking it's impossible. 507 01:06:08,430 --> 01:06:09,560 Impossible? 508 01:06:23,610 --> 01:06:25,410 "I love Koji. 509 01:06:25,910 --> 01:06:27,290 "But it's impossible. 510 01:06:27,660 --> 01:06:30,510 "I met him as a brother, 511 01:06:30,960 --> 01:06:34,290 "so we'll never be able to share this kind of love". 512 01:06:35,250 --> 01:06:39,960 She resigned herself and changed her perspective. 513 01:06:47,010 --> 01:06:50,680 You became her brother, someone to protect. 514 01:06:51,060 --> 01:06:54,270 For a woman, a brother cannot be a lover. 515 01:07:07,660 --> 01:07:12,830 She has decided to love a man she'll meet as such. 516 01:07:13,580 --> 01:07:15,710 Until then, 517 01:07:15,920 --> 01:07:18,460 she'll walk a lonely path. 518 01:07:21,630 --> 01:07:23,670 But, then... 519 01:07:26,220 --> 01:07:27,840 when she tries everything 520 01:07:28,430 --> 01:07:30,600 to get us together, 521 01:07:30,770 --> 01:07:32,640 it's because of this? 522 01:07:34,310 --> 01:07:36,310 Certainly. I'm sure of it. 523 01:07:43,320 --> 01:07:44,790 Tell me... 524 01:07:45,860 --> 01:07:46,860 Yes? 525 01:07:47,740 --> 01:07:50,030 Why are you telling me this today? 526 01:07:54,660 --> 01:07:56,290 Because I understood 527 01:07:56,870 --> 01:08:00,170 that you missed your chance. 528 01:08:00,750 --> 01:08:02,090 Our chance? 529 01:08:04,170 --> 01:08:07,300 You were going to an island. 530 01:08:07,430 --> 01:08:11,800 I hoped it would inspire you, but it didn't. 531 01:08:12,140 --> 01:08:14,180 My mother-in-law was in the hospital. 532 01:08:15,350 --> 01:08:19,060 Even as her brother, 533 01:08:19,230 --> 01:08:21,150 in that context, 534 01:08:21,320 --> 01:08:24,360 everything could have melted like snow in the sun. 535 01:08:25,320 --> 01:08:27,030 Once the trip was planned, 536 01:08:27,320 --> 01:08:29,360 Misaki must have thought about it. 537 01:08:29,530 --> 01:08:32,240 I'm sure of it. 538 01:08:33,240 --> 01:08:36,620 I thought it would be the perfect occasion 539 01:08:36,790 --> 01:08:39,120 for you to fall in love with each other. 540 01:08:39,670 --> 01:08:41,220 What went wrong? 541 01:08:50,260 --> 01:08:54,430 Well, as a matter of fact, I could tell you, 542 01:08:54,600 --> 01:08:55,810 but before that, 543 01:08:56,020 --> 01:08:59,600 I'd like to know how this relationship with my sister... 544 01:08:59,770 --> 01:09:02,560 It affects me. Deeply. 545 01:09:03,610 --> 01:09:06,780 I want Misaki to be happy. 546 01:09:07,190 --> 01:09:09,030 And you too, of course 547 01:09:09,780 --> 01:09:13,200 If any obstacle standing between you two could be overcome, 548 01:09:13,370 --> 01:09:16,490 I'd do anything in my power to eliminate it. 549 01:09:19,420 --> 01:09:21,710 After Hiro's passing, 550 01:09:22,250 --> 01:09:24,380 I realized that happiness 551 01:09:24,500 --> 01:09:28,880 was hard to reach when you've missed your chance. 552 01:09:30,180 --> 01:09:35,800 That's why I don't understand Misaki's reason's for letting it go. 553 01:09:37,180 --> 01:09:40,730 Something must have prevented her from seizing that opportunity. 554 01:09:41,480 --> 01:09:43,350 I'm 100% sure of it. 555 01:09:49,110 --> 01:09:52,780 But what could that be? 556 01:10:09,510 --> 01:10:11,720 I have no idea. Really! 557 01:10:30,530 --> 01:10:31,690 Boss... 558 01:10:35,200 --> 01:10:38,620 Well... it's about my sister... 559 01:10:41,710 --> 01:10:45,210 Misaki has been coming here for years. 560 01:10:46,960 --> 01:10:48,750 Always alone. 561 01:10:49,880 --> 01:10:52,450 So we talk a lot. 562 01:10:55,550 --> 01:10:58,230 Way back then already, 563 01:10:58,850 --> 01:11:01,640 every time she'd talk about you, 564 01:11:01,810 --> 01:11:06,230 she'd do it with as much passion as if she was talking about a lover. 565 01:11:06,770 --> 01:11:09,530 I thought she just loved you very much. 566 01:11:11,530 --> 01:11:13,530 But, recently, I heard 567 01:11:13,950 --> 01:11:16,360 you were not blood related. 568 01:11:20,080 --> 01:11:21,990 Then she recommended you 569 01:11:22,540 --> 01:11:25,330 and you started working here. 570 01:11:27,210 --> 01:11:30,460 Watching you talk, 571 01:11:31,840 --> 01:11:34,090 I begged the gods. 572 01:11:50,320 --> 01:11:53,360 I'm neither Christian nor a believer, 573 01:11:54,110 --> 01:11:55,530 but I knew that, 574 01:11:56,240 --> 01:11:58,660 without a divine intervention, 575 01:11:59,700 --> 01:12:02,120 your love wouldn't be possible. 576 01:12:02,620 --> 01:12:04,500 I still believe that. 577 01:12:06,580 --> 01:12:08,460 Even now that I know about it? 578 01:12:10,130 --> 01:12:11,090 Yes. 579 01:12:13,880 --> 01:12:16,510 My marriage with Akemi 580 01:12:17,840 --> 01:12:20,720 was of the same type. 581 01:12:22,470 --> 01:12:24,560 The other day, 582 01:12:24,680 --> 01:12:27,450 I said she was the one who wanted to marry me, 583 01:12:28,150 --> 01:12:32,150 but, the truth is, something got in my head 584 01:12:33,480 --> 01:12:35,150 and from that moment on, 585 01:12:35,610 --> 01:12:39,990 I knew that she was the only one with whom I could share a life. 586 01:12:40,660 --> 01:12:44,660 From that moment on, I couldn't think about anything else, 587 01:12:46,160 --> 01:12:48,620 and I ended up asking her hand. 588 01:12:49,830 --> 01:12:52,250 I didn't know that. 589 01:12:54,670 --> 01:12:59,470 But the gods can be cruel, ruthless even. 590 01:13:00,850 --> 01:13:03,720 After allowing our marriage, 591 01:13:05,180 --> 01:13:07,980 they've put the Styx between us without hesitation. 592 01:13:19,490 --> 01:13:21,910 I often have the same dream. 593 01:13:24,040 --> 01:13:27,080 Akemi and I are standing on each bank of the River of the Dead. 594 01:13:28,080 --> 01:13:31,670 I underestimate the river and I jump into it's waters 595 01:13:32,040 --> 01:13:33,710 and I swim. 596 01:13:35,000 --> 01:13:38,630 Desperate, I swim, I swim, I swim, and I swim some more. 597 01:13:38,760 --> 01:13:41,680 At last, I touch the other bank with my right hand. 598 01:13:42,800 --> 01:13:44,300 I look up, 599 01:13:45,060 --> 01:13:46,560 but I can't see anyone. 600 01:13:48,770 --> 01:13:50,350 I turn around 601 01:13:51,810 --> 01:13:55,310 and I see Akemi, over there, on the bank I just came from. 602 01:14:00,740 --> 01:14:02,150 Thanks. 603 01:14:22,130 --> 01:14:26,510 But she's a tough one, Miyu... 604 01:14:28,930 --> 01:14:31,730 She's hardened? 605 01:14:33,100 --> 01:14:36,810 She too, has had to face the Styx... 606 01:14:41,360 --> 01:14:43,990 And as a woman? 607 01:14:44,160 --> 01:14:45,990 She's just beginning... 608 01:14:47,160 --> 01:14:49,370 But she's full of potential. 609 01:14:49,750 --> 01:14:50,910 That being said, 610 01:14:52,160 --> 01:14:55,120 not many will be able to appreciate it. 611 01:14:56,880 --> 01:14:59,170 What makes her a treasure, 612 01:14:59,380 --> 01:15:01,880 is her eccentricity. 613 01:15:57,190 --> 01:15:59,100 What are you doing here, kiddo? 614 01:16:15,500 --> 01:16:18,210 Which parks have you missed? 615 01:16:19,000 --> 01:16:21,500 Shakujii and Zenpukuji. 616 01:16:47,070 --> 01:16:50,200 Koji, do you have a map of Tokyo? 617 01:17:12,560 --> 01:17:14,020 A spiral... 618 01:17:15,020 --> 01:17:16,430 Exactly. 619 01:17:19,060 --> 01:17:20,450 Which means? 620 01:17:20,860 --> 01:17:23,730 What? A spiral is a spiral. 621 01:17:23,900 --> 01:17:25,900 Yeah. So what? 622 01:17:26,070 --> 01:17:27,940 It's just a game. 623 01:17:30,950 --> 01:17:32,450 A game? 624 01:17:33,080 --> 01:17:35,950 I don't know. I'm just guessing. 625 01:17:44,710 --> 01:17:48,850 In any case, you are quite predictable. 626 01:17:49,930 --> 01:17:51,050 How's that? 627 01:17:52,350 --> 01:17:53,390 Hey! 628 01:17:54,350 --> 01:17:55,970 Haven't you noticed? 629 01:17:56,310 --> 01:17:57,470 What? 630 01:18:18,950 --> 01:18:20,700 She's your mother. 631 01:18:24,710 --> 01:18:25,710 What? 632 01:18:25,960 --> 01:18:27,920 I know I'm reaching, 633 01:18:28,170 --> 01:18:29,880 but there's a likeness. 634 01:18:34,510 --> 01:18:36,430 You think? Really? 635 01:18:36,930 --> 01:18:38,810 Certified copy! 636 01:18:41,190 --> 01:18:42,740 You really think so? 637 01:18:44,440 --> 01:18:45,820 Absolutely. 638 01:18:48,070 --> 01:18:50,530 And, how does that make me predictable? 639 01:18:52,700 --> 01:18:54,990 Huge Oedipus complex. 640 01:18:55,780 --> 01:18:57,200 Oedipus complex? 641 01:18:58,040 --> 01:19:01,660 You run to take refuge in your mother's bosom. 642 01:19:04,000 --> 01:19:05,550 Not at all. 643 01:19:06,250 --> 01:19:07,720 It's crystal clear 644 01:19:09,340 --> 01:19:11,910 My mother died when I was 8. 645 01:19:12,550 --> 01:19:15,800 I'm not a grown-up stuck to his mother. 646 01:19:17,930 --> 01:19:19,850 You're so naive. 647 01:19:20,020 --> 01:19:22,270 It's not as simple as that. 648 01:19:23,560 --> 01:19:25,980 Let's take your camera. 649 01:19:26,730 --> 01:19:28,560 It's exactly that. 650 01:19:39,200 --> 01:19:43,040 If you almost close your eyes, 651 01:19:43,580 --> 01:19:47,580 you can see the picture of your sweet mother appear. 652 01:19:52,800 --> 01:19:54,300 What's that, now? 653 01:19:57,720 --> 01:20:00,800 Your lack of knowledge is alarming! 654 01:20:01,220 --> 01:20:05,980 It's 'In Search of Mother'! Tai Kato's movie. 655 01:20:06,600 --> 01:20:11,020 A man's quest to find his missing mother. 656 01:20:11,150 --> 01:20:14,070 It epitomizes the Oedipus complex. 657 01:20:19,950 --> 01:20:21,420 Listen, Koji. 658 01:20:22,450 --> 01:20:25,000 To love a woman, 659 01:20:25,120 --> 01:20:28,620 is to love someone else entirely. 660 01:20:28,830 --> 01:20:33,800 And it's the very foundation of our society, do you understand? 661 01:20:35,720 --> 01:20:37,420 Yes, kind of. 662 01:20:41,720 --> 01:20:46,270 I have another aphorism for you. 663 01:20:48,270 --> 01:20:49,230 What is it? 664 01:20:51,940 --> 01:20:55,110 - Do you want to know? - Not really. 665 01:20:55,780 --> 01:20:56,990 Say you want to! 666 01:20:57,240 --> 01:20:59,530 Ok, I want to! 667 01:20:59,870 --> 01:21:01,200 "Tell me, please". 668 01:21:01,370 --> 01:21:02,750 Tell me, please. 669 01:21:03,330 --> 01:21:05,040 I won't tell you! 670 01:21:05,160 --> 01:21:06,370 Get outta here. 671 01:21:07,040 --> 01:21:08,210 I'm joking. 672 01:21:12,040 --> 01:21:13,510 Listen carefully... 673 01:21:16,300 --> 01:21:18,550 "Siblings are the most likely strangers". 674 01:21:24,100 --> 01:21:27,180 Here we go again! I got it. 675 01:21:27,480 --> 01:21:31,700 Koji, you know, it's very serious. 676 01:21:45,620 --> 01:21:46,790 What? 677 01:21:47,710 --> 01:21:50,870 When you wondered why Misaki had hesitated... 678 01:21:51,500 --> 01:21:52,970 Yeah, well? 679 01:21:55,550 --> 01:21:58,050 I told her about this woman. 680 01:22:00,380 --> 01:22:03,340 That's it! Of course! You idiot! 681 01:22:07,180 --> 01:22:10,310 What am I supposed to do now? 682 01:22:17,150 --> 01:22:19,940 You have to go to Misaki's place, find her. 683 01:22:21,030 --> 01:22:22,660 You'll see, then. 684 01:22:23,570 --> 01:22:26,120 Look her straight in the eyes. 685 01:22:28,370 --> 01:22:30,410 No parks today? 686 01:22:33,420 --> 01:22:34,460 No. 687 01:22:45,390 --> 01:22:48,600 Are you taking it to the next level with your sister? 688 01:22:50,640 --> 01:22:53,600 No, it's not that serious. 689 01:22:55,900 --> 01:22:57,650 I'm just going to clear things up. 690 01:23:03,030 --> 01:23:04,610 Clear things up... 691 01:23:06,780 --> 01:23:08,170 Of course, 692 01:23:10,080 --> 01:23:11,500 that's a possibility... 693 01:23:34,810 --> 01:23:37,190 Why take pictures of me? 694 01:23:52,160 --> 01:23:54,740 Because I missed my chance at the clinic. 695 01:23:55,460 --> 01:23:57,290 I keep thinking about it. 696 01:24:01,130 --> 01:24:04,510 I wanted to really look at you. 697 01:24:08,470 --> 01:24:10,260 Really look at me? 698 01:24:11,060 --> 01:24:11,930 Yes... 699 01:24:14,520 --> 01:24:15,560 Is it strange? 700 01:24:18,690 --> 01:24:19,940 You want a drink? 701 01:24:20,570 --> 01:24:21,570 No. 702 01:24:26,570 --> 01:24:29,250 - Ok, I'll put on my make-up. - You already did. 703 01:24:31,290 --> 01:24:33,450 That's just the base. 704 01:24:49,350 --> 01:24:51,260 Yes? What is it? 705 01:24:52,350 --> 01:24:54,140 It's your mother's camera. 706 01:24:54,640 --> 01:24:56,140 It is. 707 01:26:13,390 --> 01:26:14,470 So? 708 01:26:16,600 --> 01:26:20,060 - It's delicious. - Not that! Your model for the day? 709 01:26:22,100 --> 01:26:23,730 She is very beautiful. 710 01:26:24,230 --> 01:26:25,270 Good. 711 01:26:38,410 --> 01:26:39,800 Koji... 712 01:26:41,080 --> 01:26:44,540 I don't know much about genes or heredity, 713 01:26:45,880 --> 01:26:48,420 but I think you should pursue photography. 714 01:26:50,680 --> 01:26:54,010 I'm not sure I can make a living out of it... 715 01:26:57,310 --> 01:27:00,430 Reality may catch up with you one day, 716 01:27:00,770 --> 01:27:03,890 but until then, do what makes you happy. 717 01:27:07,270 --> 01:27:09,480 Now, there's my free-spirited sister... 718 01:27:11,320 --> 01:27:13,490 No, not like this! 719 01:31:51,850 --> 01:31:54,610 The first time you saw me, 720 01:31:56,560 --> 01:31:58,480 I saw you too. 721 01:32:01,780 --> 01:32:02,860 Not true! 722 01:32:06,780 --> 01:32:08,660 A friend told me: 723 01:32:09,950 --> 01:32:12,660 "There's a girl watching you". 724 01:32:17,080 --> 01:32:18,710 But even before that, 725 01:32:20,050 --> 01:32:21,960 I had seen you. 726 01:32:28,050 --> 01:32:29,550 So.... 727 01:32:31,890 --> 01:32:33,770 we saw each other. 728 01:32:36,810 --> 01:32:37,900 Oneesan... 729 01:32:45,990 --> 01:32:48,110 I'm glad you're my sister. 730 01:32:52,830 --> 01:32:54,160 Me too, 731 01:32:54,910 --> 01:32:57,210 I'm glad you're my brother. 732 01:33:31,080 --> 01:33:33,580 Dad? It's Misaki. 733 01:33:35,200 --> 01:33:37,000 Yes, me too. 734 01:33:38,670 --> 01:33:41,340 I wanted to ask you... 735 01:33:42,130 --> 01:33:45,130 Can I come live with you for a while? 736 01:33:46,130 --> 01:33:48,590 I'm worried about mom 737 01:33:48,970 --> 01:33:52,050 and it's the right time to quit my job. 738 01:33:52,890 --> 01:33:55,850 I would like to take care of her. 739 01:34:00,310 --> 01:34:01,700 Thanks. 740 01:34:04,070 --> 01:34:06,280 I'll call you as soon as it's done. 741 01:34:08,450 --> 01:34:10,280 Ok. Good night. 742 01:34:34,600 --> 01:34:37,280 Hatsushima-san, 743 01:34:37,600 --> 01:34:41,940 I know it's last minute, but I'd like to quit. 744 01:34:48,860 --> 01:34:50,740 I'm done for the day! 745 01:35:33,360 --> 01:35:37,370 A tiny cavity can kill an elephant. 746 01:35:39,410 --> 01:35:42,790 Hatsushima-san, are you drunk? 747 01:35:42,960 --> 01:35:45,530 Is Yurika your mistress? 748 01:35:45,750 --> 01:35:48,460 Stop this nonsense. 749 01:35:48,670 --> 01:35:51,010 Then why are you quitting so suddenly? 750 01:35:51,920 --> 01:35:53,970 I'll tell you. 751 01:36:00,020 --> 01:36:02,560 The day after your message, 752 01:36:03,350 --> 01:36:06,200 my wife came back here a second time. 753 01:36:07,360 --> 01:36:09,690 She had never done that. 754 01:36:14,570 --> 01:36:16,200 Strange, don't you think? 755 01:36:18,780 --> 01:36:22,160 Your wife is here, today? 756 01:36:30,170 --> 01:36:32,380 Stop pretending. 757 01:36:37,260 --> 01:36:38,810 Hatsushima-san, 758 01:36:39,350 --> 01:36:41,850 why do you doubt your wife? 759 01:36:42,020 --> 01:36:44,390 Is it because you lack self-confidence? 760 01:36:47,060 --> 01:36:48,690 I lack self-confidence? 761 01:36:48,860 --> 01:36:50,770 What about your self-confidence? 762 01:36:51,780 --> 01:36:56,530 Would I be wrong to doubt my wife who, despite having a child, is always out? 763 01:36:57,700 --> 01:37:00,030 Look at you! 764 01:37:00,990 --> 01:37:02,270 What's it to you? 765 01:37:02,450 --> 01:37:04,240 Look at you! 766 01:37:05,410 --> 01:37:08,120 Can you climb that tree? 767 01:37:08,420 --> 01:37:09,800 I can. 768 01:37:10,800 --> 01:37:13,640 - You can't, can you? - I can, but... 769 01:37:13,800 --> 01:37:15,080 Then, let's go. 770 01:37:16,300 --> 01:37:18,380 Hatsushima-san, stop! 771 01:37:20,430 --> 01:37:22,760 You think I'm just a pathetic dentist... 772 01:37:22,930 --> 01:37:24,350 Not at all. 773 01:37:25,730 --> 01:37:27,060 Let me go! 774 01:37:34,650 --> 01:37:37,150 Are you ok? 775 01:37:40,370 --> 01:37:44,420 There. I'm pathetic. Such is life. 776 01:37:55,670 --> 01:37:57,510 Do you accept it? 777 01:38:04,520 --> 01:38:06,470 I do what I can. 778 01:38:08,270 --> 01:38:11,980 Doubting my wife like a loon 779 01:38:12,570 --> 01:38:15,190 or getting drunk beyond belief, 780 01:38:17,320 --> 01:38:20,900 is what keeps me in shape, at my age. 781 01:38:23,120 --> 01:38:25,120 Ask your father on his island. 782 01:38:25,240 --> 01:38:27,820 Age has nothing to do with it. It's you. 783 01:38:28,000 --> 01:38:30,460 Leave me alone! 784 01:38:34,880 --> 01:38:37,000 I don't have to tell you... 785 01:38:41,140 --> 01:38:43,220 this never happened. 786 01:38:47,020 --> 01:38:49,730 - I pay you for that. - Should I be ok with that? 787 01:39:00,860 --> 01:39:04,110 Then, hand me the negatives. 788 01:39:04,240 --> 01:39:07,410 There isn't any. It's all digital. 789 01:39:09,040 --> 01:39:11,830 The card, then. 790 01:39:13,500 --> 01:39:15,500 Give it to me! 791 01:39:38,400 --> 01:39:39,980 What's the matter? 792 01:39:41,400 --> 01:39:43,360 Are you scared of it? 793 01:40:00,380 --> 01:40:02,010 Come with me. 794 01:40:04,470 --> 01:40:05,630 Why? 795 01:40:10,890 --> 01:40:13,310 I can't run into my wife on the way back. 796 01:40:15,310 --> 01:40:17,440 And if I leave you here, 797 01:40:19,360 --> 01:40:22,740 I'll be obsessed with the idea of you two getting together. 798 01:40:23,490 --> 01:40:25,040 It's going to haunt me. 799 01:40:26,450 --> 01:40:28,240 That's why you've got to come. 800 01:40:37,920 --> 01:40:39,200 Hatsushima-san, 801 01:40:41,840 --> 01:40:43,420 don't ask me why, 802 01:40:44,300 --> 01:40:46,930 but here's what your wife is doing. 803 01:40:53,060 --> 01:40:54,180 What is it? 804 01:40:58,440 --> 01:40:59,720 A spiral. 805 01:41:02,860 --> 01:41:04,030 A spi... 806 01:41:13,700 --> 01:41:14,990 Damn! 807 01:41:17,000 --> 01:41:18,790 That's what it's all about? 808 01:41:25,420 --> 01:41:26,710 What is it? 809 01:41:34,600 --> 01:41:36,390 A secret between spouses? 810 01:41:38,770 --> 01:41:39,900 No. 811 01:41:42,110 --> 01:41:45,360 It's nothing. Just an ammonite. 812 01:41:48,410 --> 01:41:49,790 An ammonite? 813 01:41:59,210 --> 01:42:00,830 We met 814 01:42:02,380 --> 01:42:04,920 at the university's archeology club. 815 01:42:07,380 --> 01:42:11,720 Freshmen and graduates were looking for fossils. 816 01:42:15,180 --> 01:42:17,220 You can still find some right in Tokyo. 817 01:42:19,310 --> 01:42:21,150 Fossilized ammonites? 818 01:42:23,860 --> 01:42:26,860 I found one by chance. 819 01:42:27,610 --> 01:42:30,030 And she was there, at that moment. 820 01:42:31,820 --> 01:42:33,290 I gave it to her. 821 01:42:34,240 --> 01:42:36,620 It was my first gift. 822 01:42:39,330 --> 01:42:41,290 We are a strange couple, aren't we? 823 01:42:54,220 --> 01:42:55,610 So that was it. 824 01:42:59,140 --> 01:43:02,650 The ammonite's terminus. 825 01:43:04,770 --> 01:43:06,980 There's nothing after it. 826 01:43:23,460 --> 01:43:26,840 You should go, talk to your wife. 827 01:43:29,090 --> 01:43:32,170 No way. I'm too drunk. 828 01:43:32,340 --> 01:43:34,590 It doesn't matter. 829 01:43:34,760 --> 01:43:37,470 You're her husband... 830 01:43:37,930 --> 01:43:39,210 Really? 831 01:43:40,350 --> 01:43:41,520 I'm positive. 832 01:43:47,610 --> 01:43:48,860 You think so? 833 01:43:55,160 --> 01:43:58,660 You know, I lack self-confidence. 834 01:44:02,420 --> 01:44:07,130 In fact, I wonder what I'll do with my life. 835 01:44:07,710 --> 01:44:10,560 I don't have the slightest idea. 836 01:44:13,470 --> 01:44:18,050 As a student, I can take pictures of parks or whatever. 837 01:44:18,260 --> 01:44:19,730 But, then what? 838 01:44:21,430 --> 01:44:25,350 I'm not even sure I have talent. 839 01:44:26,480 --> 01:44:27,980 What will I do... 840 01:44:29,190 --> 01:44:30,660 when real life hits me? 841 01:44:33,530 --> 01:44:35,200 Actually, 842 01:44:37,450 --> 01:44:39,490 I'm full of anxieties. 843 01:44:43,080 --> 01:44:45,250 But, yesterday, 844 01:44:45,420 --> 01:44:49,340 I told a friend that I had been in love with her since childhood. 845 01:44:50,960 --> 01:44:55,760 But, I realized it was in the past. It had no future. 846 01:44:57,550 --> 01:44:58,800 However, 847 01:44:59,680 --> 01:45:01,100 after that, 848 01:45:02,600 --> 01:45:05,280 I felt unburdened. 849 01:45:07,560 --> 01:45:09,400 I don't know why, 850 01:45:13,820 --> 01:45:15,370 but I feel the same 851 01:45:16,280 --> 01:45:20,570 when I'm in a park, like today. 852 01:45:21,990 --> 01:45:25,040 I think that everything 853 01:45:25,830 --> 01:45:27,540 will get better. 854 01:45:35,340 --> 01:45:36,670 Sorry. 855 01:45:37,130 --> 01:45:41,140 Excuse me for this incoherent rambling. 856 01:45:45,350 --> 01:45:47,140 You're quite uncommon. 857 01:45:49,560 --> 01:45:51,860 I guess you're right. 858 01:46:04,910 --> 01:46:08,620 Don't take my word for it, I'm just a philistine 859 01:46:12,590 --> 01:46:15,090 but I believe you have talent. 860 01:46:18,680 --> 01:46:23,720 Your pictures surround their subject with warmth. 861 01:46:26,850 --> 01:46:28,890 Just like a park. 862 01:46:31,610 --> 01:46:32,810 A park? 863 01:46:35,530 --> 01:46:36,480 Yes. 864 01:46:40,870 --> 01:46:42,820 When I talk to you like this, 865 01:46:43,660 --> 01:46:45,410 I relax 866 01:46:46,120 --> 01:46:48,750 and I feel the stress melt away. 867 01:46:49,620 --> 01:46:51,620 Parks are so good... 868 01:46:53,130 --> 01:46:56,210 Yes, I love parks. 869 01:47:12,690 --> 01:47:13,810 Thank you. 870 01:47:17,900 --> 01:47:19,320 You've saved me. 871 01:47:20,110 --> 01:47:21,580 Hatsushima-san... 872 01:47:36,960 --> 01:47:39,340 Take pictures of your wife. 873 01:47:43,930 --> 01:47:46,550 It's yours. 874 01:47:46,720 --> 01:47:50,470 Use it to really look at her. 875 01:48:57,210 --> 01:48:58,330 Let's go home. 876 01:49:15,140 --> 01:49:16,890 You told me you had a spare room. 877 01:49:18,610 --> 01:49:20,480 I may have said that, yes. 878 01:49:22,110 --> 01:49:23,280 Is it back there? 879 01:49:28,280 --> 01:49:29,700 Could that be... 880 01:49:30,910 --> 01:49:32,490 the end? 881 01:49:32,790 --> 01:49:34,830 But Hiro isn't here anymore... 882 01:49:36,290 --> 01:49:38,210 He isn't completely gone. 883 01:49:53,060 --> 01:49:54,140 Huh! 884 01:49:54,810 --> 01:49:56,090 Where is he now? 885 01:50:10,200 --> 01:50:11,870 Miyu, Hiro isn't... 886 01:50:22,630 --> 01:50:23,880 Miyu... 887 01:50:28,970 --> 01:50:30,130 Koji... 888 01:50:34,060 --> 01:50:35,440 You know, I... 889 01:50:39,100 --> 01:50:40,350 I... 890 01:50:47,820 --> 01:50:50,150 I always took care of everything 891 01:50:51,620 --> 01:50:54,660 and I know I have to keep on living. 892 01:50:57,370 --> 01:50:59,910 But it's killing me... 893 01:51:02,170 --> 01:51:04,250 All because of that dead imbecile. 894 01:51:08,840 --> 01:51:12,470 Actually, I was nothing to him, I know it. 895 01:51:14,180 --> 01:51:15,930 And even to me, 896 01:51:18,730 --> 01:51:20,390 he was nothing, I guess. 897 01:51:23,270 --> 01:51:25,480 It was only... 898 01:51:26,900 --> 01:51:28,400 It was only... 899 01:51:29,570 --> 01:51:31,490 in my head. 900 01:51:34,910 --> 01:51:38,080 But, even then, it doesn't go away that easily. 901 01:51:40,790 --> 01:51:42,290 Those memories... 902 01:51:44,880 --> 01:51:46,920 all those zombie movies... 903 01:51:48,840 --> 01:51:51,920 those zombie movies that prepared him to become one... 904 01:51:54,760 --> 01:51:57,390 I was lying to myself. 905 01:52:07,730 --> 01:52:08,980 That's why, 906 01:52:11,780 --> 01:52:13,200 you know, 907 01:52:16,200 --> 01:52:18,160 my only real source of strength, 908 01:52:19,410 --> 01:52:21,620 it was you, Koji. 909 01:52:30,840 --> 01:52:31,590 So, 910 01:52:34,800 --> 01:52:36,550 I'm begging you, 911 01:52:38,180 --> 01:52:39,930 don't reject me. 912 01:52:47,730 --> 01:52:49,010 Of course not. 913 01:52:49,730 --> 01:52:51,150 I won't reject you. 914 01:52:52,150 --> 01:52:53,650 You're staying here. 915 01:52:57,240 --> 01:52:58,570 Thank you. 916 01:53:03,790 --> 01:53:05,370 I'm sorry. 917 01:53:28,480 --> 01:53:29,520 Miyu... 918 01:53:36,240 --> 01:53:38,110 Hiro's room is vacant. 919 01:55:43,910 --> 01:55:45,320 It worked out. 920 01:55:52,920 --> 01:55:54,920 Haruma MIURA 921 01:55:55,090 --> 01:55:57,130 Nana EIKURA 922 01:55:57,250 --> 01:55:59,250 Manami KONISHI 923 01:55:59,420 --> 01:56:01,420 Haruka IGAWA 924 01:56:01,590 --> 01:56:03,590 Yo TAKAHASHI 925 01:56:03,760 --> 01:56:05,760 Shota SOMETANI 926 01:56:05,970 --> 01:56:07,970 Satomi NAGANO 927 01:56:08,140 --> 01:56:10,140 Takashi KOBAYASHI 928 01:56:10,270 --> 01:56:12,770 Takashi UKAJI 929 01:56:12,940 --> 01:56:16,940 Written and directed by Shinji AOYAMA 930 01:56:17,110 --> 01:56:21,110 Based on Yukiya SHOJI's novel, 'Tokyo Koen' 931 01:56:21,240 --> 01:56:23,240 SHINCHOSHA, 2006 932 01:56:23,410 --> 01:56:27,410 Written by: Masaaki UCHIDA - Norihiko GODA 933 01:56:27,580 --> 01:56:31,580 Music: Isao YAMADA - Shinji AOYAMA 934 01:56:31,790 --> 01:56:35,790 Produced by: Hiroaki SAITO - Yasushi YAMAZAKI 935 01:56:35,960 --> 01:56:39,960 Co-produced by: Hitoshi ENDO - Hitoshi SAKAGAMI 936 01:56:40,130 --> 01:56:43,130 Casting: Tsuyoshi SUGINO 937 01:56:43,260 --> 01:56:46,260 Director of photography: Yuta TSUKINAGA 938 01:56:46,430 --> 01:56:49,430 Lighting: Toru SAITO 939 01:56:49,600 --> 01:56:52,600 Sound: Nobuyuki KIKUCHI 940 01:56:52,810 --> 01:56:55,810 Set Decorator: Tsuyoshi SHIMIZU 941 01:56:55,980 --> 01:56:58,980 Costumes: Mami ISHIDA 942 01:56:59,150 --> 01:57:02,150 Set photographer: Aoi SAITO 943 01:57:02,280 --> 01:57:05,280 Editor: Hidemi Li 944 01:57:05,450 --> 01:57:08,450 Assistant director: Fumio NOMOTO 945 01:57:08,620 --> 01:57:11,620 Assistant producer: Tetsuya NAKAMURA 946 01:57:11,830 --> 01:57:15,830 With the collaboration of Shinchosha Publishing Co., Ltd 947 01:57:16,000 --> 01:57:18,420 Produced by d-rights 948 01:57:18,590 --> 01:57:20,920 Special thanks to: d-rights 949 01:57:21,090 --> 01:57:23,300 Amuse 950 01:57:23,470 --> 01:57:25,470 Showgate 951 01:57:25,640 --> 01:57:27,640 Nikkatsu 952 01:57:27,850 --> 01:57:29,850 Memory-Tech 953 01:57:30,010 --> 01:57:32,010 Yahoo! JAPAN 954 01:57:32,180 --> 01:57:34,180 Hakuhodo DY Media Partners 955 01:57:34,310 --> 01:57:37,310 International sales: Showgate 956 01:57:37,480 --> 01:57:39,480 Distribution: Alfama Films 957 01:57:39,650 --> 01:57:42,650 2011 Tokyo Koen Film Partners 958 01:57:42,820 --> 01:57:46,570 English translation: takeshi2010 959 01:58:22,980 --> 01:58:25,400 Screening visa n° 133.706 63369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.