Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,327 --> 00:03:05,094
Jerry tiene...perdona la
expresion...frituras de almejas!
2
00:03:08,068 --> 00:03:10,832
Y no me las voy a comer yo solo! Vamos.
3
00:03:19,279 --> 00:03:21,474
Lorenzo.
4
00:03:21,548 --> 00:03:23,209
Toma gatico.
5
00:03:27,220 --> 00:03:30,087
Si! Ahi tienes!
6
00:03:34,227 --> 00:03:37,321
Tienen que ser las peores frituras
de almejas que he comido en mi vida..
7
00:03:37,397 --> 00:03:39,160
Asi lo crees?
8
00:03:39,232 --> 00:03:40,927
Hasta Lorenzo piensa asi.
9
00:03:41,001 --> 00:03:45,700
No es peor que ese ganso que
cocinastes la semana pasada.
10
00:03:45,772 --> 00:03:49,674
Aun mi estomago se altera
de solo pensar en ello.
11
00:03:49,743 --> 00:03:52,644
Bien, le prometi a John Bartlett
12
00:03:52,712 --> 00:03:58,207
que le llevaria sus barriles
de arandanos, asi que...
13
00:03:58,285 --> 00:04:03,416
uds dos pueden tirar la moneda
y ver quien lavara los platos.
14
00:04:03,490 --> 00:04:05,424
Yo no lo hare.
15
00:04:05,492 --> 00:04:08,950
Bendesido si hare la jodida cosa aunque
Teddy Roosevelt mismo me lo pidiera.
16
00:04:10,330 --> 00:04:12,059
Donde esta mi sombrero?
17
00:04:12,132 --> 00:04:13,963
No puedo encontrar nada en este enredo.
18
00:04:14,034 --> 00:04:19,062
Supongo que uds piensan que
yo lo voy hacer todo el tiempo.
19
00:04:19,139 --> 00:04:23,508
Bueno, si uds creen eso,
estan equivocados, no lo hare!
20
00:04:23,577 --> 00:04:26,569
AW, esto... esto simplemente no funciona.
21
00:04:26,646 --> 00:04:27,908
No funciona.
22
00:04:27,981 --> 00:04:29,414
Que es lo que no funciona?
23
00:04:29,482 --> 00:04:31,006
Este plan de nosotros.
24
00:04:31,084 --> 00:04:35,578
Pense que no hiendo al mar,
asentandome aqui con uds marineros,
25
00:04:35,655 --> 00:04:38,249
viviendo de lo barato
iba a ser la solucion.
26
00:04:38,325 --> 00:04:40,293
Que todos estaria bien. Pero no lo es.
27
00:04:40,360 --> 00:04:44,296
Es decir, no me importa
hacer mi parte del trabajo.
28
00:04:44,364 --> 00:04:46,064
Ya sabes, fregar la cubierta, y ...
29
00:04:46,666 --> 00:04:51,228
Pero, quiero decir, esa no
es la forma como trabaja.
30
00:04:51,304 --> 00:04:55,240
Soy yo el que hace el trabajo!
Y ya estoy enfermo con esto!
31
00:04:55,308 --> 00:04:58,641
Estoy enfermo de estar
viviendo en una pocilga!
32
00:05:05,118 --> 00:05:10,283
Bueno, ahora, dejame decirte...
33
00:05:12,325 --> 00:05:14,190
Este trabajo manual...
34
00:05:15,395 --> 00:05:17,329
necesita un mayordomo.
35
00:05:20,467 --> 00:05:22,901
Un mayordomo.
36
00:05:22,969 --> 00:05:25,437
O una mujer!
37
00:05:29,442 --> 00:05:31,069
Una mujer?
38
00:05:31,144 --> 00:05:32,702
Si.
39
00:05:32,779 --> 00:05:34,872
No estoy bromeando. Una mujjer.
40
00:05:35,949 --> 00:05:37,917
Podiamos usar un ama de casa.
41
00:05:37,984 --> 00:05:41,044
Nadie esta hablando de un ama de casa.
42
00:05:41,121 --> 00:05:42,713
Estoy hablando de una mujer.
43
00:05:42,789 --> 00:05:45,189
Esta casa necesita una mujer!
44
00:05:45,258 --> 00:05:46,953
Es simple.
45
00:05:47,027 --> 00:05:48,858
Uno de nosotros tiene que casarse.
46
00:05:50,030 --> 00:05:52,328
- Casarse?
- Casarse.
47
00:05:52,399 --> 00:05:56,199
Y tomar a los otros dos
como huespedes en su casa.
48
00:05:57,370 --> 00:06:00,362
Miren, cuando una tropa de
naufragos se muere de hambre,
49
00:06:00,440 --> 00:06:04,137
uno de ellos tiene que ser
sacrificado por el bien de los demas.
50
00:06:04,210 --> 00:06:10,172
Uno de nosotros tiene que casarse
por el bien de los otros dos.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,186
Bueno, eso esta muy bien, Perez.
52
00:06:14,254 --> 00:06:16,279
Asi que...
53
00:06:17,657 --> 00:06:20,091
tu seras el primero en ofrecerte?
54
00:06:21,194 --> 00:06:24,755
Si es mi suerte, si.
55
00:06:24,831 --> 00:06:28,767
Pero tenia esta idea
56
00:06:28,835 --> 00:06:32,566
de que quizas debieramos tirar la
moneda como hacemos para los platos.
57
00:06:32,639 --> 00:06:35,164
Bueno, no se.
58
00:06:35,241 --> 00:06:36,868
Te dire una cosa.
59
00:06:36,943 --> 00:06:39,377
Por que no te casas simplemente con...
60
00:06:39,446 --> 00:06:41,573
Melissy Busteed.
61
00:06:43,183 --> 00:06:45,083
Ella es terriblemente dulce contigo.
62
00:06:47,287 --> 00:06:50,586
No, no lo es. Ella es el chisme del pueblo.
63
00:06:50,657 --> 00:06:53,421
Ella ya ha enterrado dos esposos,
64
00:06:53,493 --> 00:06:55,825
y yo no estoy buscando ser el tercero.
65
00:06:59,199 --> 00:07:01,099
Donde vas a encontrar esta esposa?
66
00:07:01,167 --> 00:07:05,627
Bueno, amigo,estoy casi al mostrartelo.
67
00:07:39,305 --> 00:07:43,537
La Campanada Nupcial
68
00:07:43,610 --> 00:07:47,102
un periodico de matrimonios.
69
00:07:50,450 --> 00:07:52,384
Rebosante de anuncios...
70
00:07:52,452 --> 00:07:56,548
de mujeres que buscan maridos.
71
00:07:57,723 --> 00:08:03,329
Bueno, parece ser una fuerte corrida
72
00:08:03,596 --> 00:08:07,054
por "una casta�a vivaracha",
73
00:08:07,133 --> 00:08:11,661
y por aqui, "rubia de tierna y...
74
00:08:11,738 --> 00:08:15,834
romantica disposicion."
75
00:08:15,909 --> 00:08:18,503
Asi pues, Sr. Perez,
76
00:08:18,578 --> 00:08:22,776
por cual de estos tipos esta ud sufriendo?
77
00:08:22,849 --> 00:08:25,841
Por que no haces silencio?
78
00:08:25,919 --> 00:08:29,946
De veras crees que le
escribiria a alguna de ellas?
79
00:08:31,491 --> 00:08:33,721
Lo que tenemos que hacer
80
00:08:33,793 --> 00:08:37,422
es hacer nuestro propio anuncio.
81
00:08:37,497 --> 00:08:40,591
Decir exactamente la clase
de mujer que queremos
82
00:08:40,667 --> 00:08:43,659
y entonces sentarnos y esperar respuestas.
83
00:08:43,736 --> 00:08:45,431
Simple.
84
00:08:45,505 --> 00:08:48,099
Dime que piensas de esto, Jerry?
85
00:08:48,174 --> 00:08:52,372
Bueno, me parece una buena idea.
86
00:08:54,113 --> 00:08:56,343
Tenemos que hacer algo,
87
00:08:56,416 --> 00:08:59,510
y esa es lo unica cosa sensible.
88
00:08:59,586 --> 00:09:02,077
Asi que tienes que hacerlo.
89
00:09:02,155 --> 00:09:03,588
Si, lo tienes que hacer.
90
00:09:03,656 --> 00:09:06,648
Acordamos estar juntos en esto.
91
00:09:06,726 --> 00:09:10,321
Dos a uno es el voto.
Asi que tienes que hacerlo.
92
00:09:11,364 --> 00:09:13,298
Jugaremos a ello.
93
00:09:17,837 --> 00:09:19,771
Vamos, Zeb.
94
00:09:19,839 --> 00:09:21,898
No te vas amotinar, verdad?
95
00:09:21,975 --> 00:09:23,465
Esta bien.
96
00:09:26,579 --> 00:09:28,843
Me mantendre en el barco.
97
00:09:44,030 --> 00:09:45,361
Cabezas.
98
00:09:49,168 --> 00:09:52,137
Cabezas.
99
00:10:00,346 --> 00:10:02,906
Colas.
100
00:10:02,982 --> 00:10:06,110
Bien, ahi esta.
101
00:10:09,923 --> 00:10:11,720
Bueno...
102
00:10:13,059 --> 00:10:16,187
no te sienta mal...
103
00:10:16,262 --> 00:10:17,752
Jerry.
104
00:10:21,567 --> 00:10:23,558
Ahi lo tienes.
105
00:10:24,604 --> 00:10:26,333
Es la Providencia.
106
00:10:27,507 --> 00:10:32,467
Yo y Perez somos los solteros.
107
00:10:32,545 --> 00:10:35,878
Nosotros seremos los novatos.
108
00:10:35,949 --> 00:10:39,282
Tu eres un marinero capaz.
109
00:10:39,352 --> 00:10:41,217
Ya tu sabes
110
00:10:41,287 --> 00:10:45,451
lo que es manejar a una esposa.
111
00:10:45,525 --> 00:10:47,857
Enviarla al infierno.
112
00:10:49,195 --> 00:10:51,459
Yo se lo que es
113
00:10:51,531 --> 00:10:54,432
ser manipulado por una esposa.
114
00:11:00,840 --> 00:11:03,240
Hey! Aqui esta el Capitan Zeb.
115
00:11:03,309 --> 00:11:05,209
Y Bien, Capitan, que rumbo lleva ella?
116
00:11:05,278 --> 00:11:10,545
Bueno yo diria mas bien norte y norteste
117
00:11:10,616 --> 00:11:16,145
Esta marchando bien, pero cuidate
del viento que se avecina.
118
00:11:16,222 --> 00:11:19,623
- Calculo que no has oido las noticias, Zeb.
- Si?
119
00:11:19,692 --> 00:11:22,752
Web Saunders ha obtenido su
original paquete de licencia.
120
00:11:22,829 --> 00:11:24,456
Vino con el correo de mediodia.
121
00:11:24,530 --> 00:11:26,464
- Es eso un hecho?
- Lo he visto yo mismo.
122
00:11:26,532 --> 00:11:28,193
Web lo estaba mostrando a todo el mundo.
123
00:11:28,267 --> 00:11:30,895
No estamos preguntando que clase de
ataque tendra ahora John Bartlett.
124
00:11:30,970 --> 00:11:32,562
El ha estado bastante distraido...
125
00:11:32,638 --> 00:11:34,970
desde que Web comenzo
con su cuarto de billar...
126
00:11:35,041 --> 00:11:37,566
llamandole un hechizo, un pecado,
y un monton de otros nombretes.
127
00:11:37,643 --> 00:11:39,577
Y cuando oiga que Web va a vender ron,
128
00:11:39,645 --> 00:11:41,977
vaya, que eso si lo desquiciara totalmente.
129
00:11:53,059 --> 00:11:55,653
- Bueno dias.
- Buenos dias, Zeb.
130
00:12:03,269 --> 00:12:05,066
Disculpame!
131
00:12:05,138 --> 00:12:07,129
Vaya, Daniel.
132
00:12:08,474 --> 00:12:11,238
Me temo que he confundido mi direccion.
133
00:12:11,310 --> 00:12:16,043
Un caballero en el almacen de trenes me dijo
como llegar hasta la estacion de cablegrama.
134
00:12:16,115 --> 00:12:18,948
Pero he olvidado si debo doblar a la izquierda
135
00:12:19,018 --> 00:12:21,077
una vez que llegue aqui o a la derecha.
136
00:12:22,121 --> 00:12:25,056
Como estaba ud pensando llegar ahi?
137
00:12:25,124 --> 00:12:27,285
Tengo la intencion de caminar.
138
00:12:27,360 --> 00:12:33,128
Les dijo Ud a los caballeros del almacen
que ud iria caminando?
139
00:12:33,199 --> 00:12:38,136
- Por supuesto.
- Una cosa que ellos olvidaron decirle es...
140
00:12:38,204 --> 00:12:40,297
que la estacion esta fuera
en el extremo de la playa.
141
00:12:40,373 --> 00:12:42,534
Hay alrededor de milla y media
de agua humeda...
142
00:12:42,608 --> 00:12:44,473
entre aqui y alla.
143
00:12:44,544 --> 00:12:46,774
- No lo dice en serio.
- Si, en serio.
144
00:12:46,846 --> 00:12:50,247
A menos, claro, de que haya
habido una poderosa sequia
145
00:12:50,316 --> 00:12:53,513
desde que estaba en la casa.
146
00:12:53,586 --> 00:12:54,951
Le digo que
147
00:12:55,021 --> 00:12:58,718
le dare un aventon hasta la costa
148
00:12:58,791 --> 00:13:01,726
y encontrare alguien que la reme hasta alli.
149
00:13:01,794 --> 00:13:04,820
Aqui, Deme su aleta.
150
00:13:04,897 --> 00:13:07,457
Ahi tiene Ud.
151
00:13:07,533 --> 00:13:09,160
Gracias.
152
00:13:09,235 --> 00:13:11,430
Vamos, Daniel.
153
00:13:11,504 --> 00:13:13,438
Me llamo Hedge.
154
00:13:13,506 --> 00:13:14,973
Encantado en conocerle, Sr. Hedge.
155
00:13:15,041 --> 00:13:16,406
Me llamo Hazeltine.
156
00:13:16,476 --> 00:13:21,004
Si. Ud es el nuevo ingeniero de
la estacion de cablegrama.
157
00:13:21,080 --> 00:13:23,878
Muy educado, he oido.
158
00:13:23,950 --> 00:13:27,147
Todo el pueblo le ha estado esperando.
159
00:13:27,220 --> 00:13:28,812
De veras?
160
00:13:28,888 --> 00:13:30,480
Quien se lo dijo?
161
00:13:30,556 --> 00:13:33,320
Bueno, no puedo asegurarselo,
162
00:13:33,392 --> 00:13:36,793
pero Melissy Busteed se
hizo con la informacion,
163
00:13:36,863 --> 00:13:39,730
y a partir de ahi, navega simplemente.
164
00:13:39,799 --> 00:13:43,565
Vera, Chatham no es lo suficientemente
grande como para tener su propio periodico.
165
00:13:43,636 --> 00:13:45,399
Vamos, chico.
166
00:13:45,471 --> 00:13:47,496
Asi que...
167
00:13:47,573 --> 00:13:49,438
el Todopoderoso nos dia a Melissy, creo.
168
00:13:49,509 --> 00:13:53,536
como una clase de sustituta.
169
00:13:55,781 --> 00:13:59,012
Juega ud al billar, Sr. Hazeltine?
170
00:13:59,085 --> 00:14:01,019
Seguro, algunas veces.
171
00:14:01,087 --> 00:14:03,783
Si. Vamos, Daniel.
172
00:14:03,856 --> 00:14:05,653
Buen muchacho.
173
00:14:11,063 --> 00:14:12,587
John.
174
00:14:12,665 --> 00:14:15,566
Este es el Sr. Hazeltine.
175
00:14:15,635 --> 00:14:18,604
Es el nuevo hombre en la estacion de cablegrama.
176
00:14:18,671 --> 00:14:22,004
Sr. Hazeltine, este es mi amigo John Bartlett.
177
00:14:22,074 --> 00:14:24,770
- Capitan John Bartlett.
- Encantado en conocerle, se�or
178
00:14:24,844 --> 00:14:27,176
Asi que traje esos barriles hasta aqui para ud.
179
00:14:27,246 --> 00:14:28,873
Gracias, Zeb.
180
00:14:28,948 --> 00:14:32,907
Probablemente me llegare por alla en
algun momento de la ma�ana.
181
00:14:32,985 --> 00:14:35,010
quiero hablarte acerca de ese...
182
00:14:35,087 --> 00:14:36,714
negocio del cuarto de billar.
183
00:14:36,789 --> 00:14:39,121
El Dios Todopoderoso tiene
fijo sus ojos en ese lugar
184
00:14:39,192 --> 00:14:41,023
y en aquellos que lo estan operando.
185
00:14:41,093 --> 00:14:43,960
Bueno, entonces, esta en buenas manos.
186
00:14:44,030 --> 00:14:46,658
y no tendremos que preocuparnos, no es asi?
187
00:14:59,845 --> 00:15:03,406
Chico, estoy contento de verte.
188
00:15:04,517 --> 00:15:06,485
Primero que todo,
189
00:15:06,552 --> 00:15:09,521
como tu deletreas "concienzudo"?
190
00:15:10,523 --> 00:15:12,684
No lo se.
191
00:15:12,758 --> 00:15:16,091
Para que quieres deletrearlo?
192
00:15:16,162 --> 00:15:19,393
Hemos escrito cerca de
400 de estos anuncios,
193
00:15:19,465 --> 00:15:21,763
y no hay ninguno de ellos que valga la pena.
194
00:15:23,202 --> 00:15:25,136
Perez tiene tales nociones de fantasia,
195
00:15:25,204 --> 00:15:27,866
que solo una cuenta de circo lo haria sentirse feliz.
196
00:15:27,940 --> 00:15:30,408
No se por que no podemos
tener algo sencillo y simple
197
00:15:30,476 --> 00:15:33,138
como, "Se necesita mujer para lavar platos
198
00:15:33,212 --> 00:15:35,680
y limpiar casa para tres hombres."
199
00:15:35,748 --> 00:15:37,238
Por que no estaria bien algo asi?
200
00:15:37,316 --> 00:15:39,284
Eso realmente te conseguira
201
00:15:39,352 --> 00:15:42,344
una respuesta de una mujer
que este en apuros, no es asi?
202
00:15:44,390 --> 00:15:48,087
"Mujer para lavar platos para tres hombres"?
203
00:15:48,160 --> 00:15:52,961
Crees que eso es una carnada
para conseguirte esposa?
204
00:15:53,032 --> 00:15:56,263
Vamos! Tienes que hacer algo mejor que eso.
205
00:15:56,335 --> 00:15:59,771
Tienes que ser...no se...engatuzador,
206
00:15:59,839 --> 00:16:02,569
un poco mas elegante, se�or.
207
00:16:02,642 --> 00:16:06,100
Tienes que hacerles creer
que tu eres una prenda!
208
00:16:06,178 --> 00:16:07,975
Soy una gran prenda,
209
00:16:08,047 --> 00:16:09,742
como la que estas hablando.
210
00:16:09,815 --> 00:16:11,749
Pasame la pluma.
211
00:16:31,270 --> 00:16:34,239
Se quiere esposa
212
00:16:34,307 --> 00:16:40,303
para un ex-marinero...
213
00:16:43,382 --> 00:16:44,872
de...
214
00:16:46,719 --> 00:16:48,550
habitos estables.
215
00:16:50,690 --> 00:16:53,921
Deseosa de trabajar
216
00:16:53,993 --> 00:16:57,019
y mantener la casa
217
00:16:57,096 --> 00:16:59,462
en orden...
218
00:17:00,466 --> 00:17:03,230
y sin enga�o.
219
00:17:03,302 --> 00:17:08,330
Ningun abogado de mar
220
00:17:08,407 --> 00:17:11,240
necesita aplicar.
221
00:17:14,280 --> 00:17:16,475
Direccion...
222
00:17:18,651 --> 00:17:20,915
- "Capitan de barco."
- Bueno.
223
00:17:20,986 --> 00:17:24,922
Me encanto el pedacito
sobre los abogados de mar.
224
00:17:24,990 --> 00:17:27,788
Mantendra a las lenguas sueltas alejadas.
225
00:17:27,860 --> 00:17:29,657
Bien, Jerry.
226
00:17:30,896 --> 00:17:35,799
Ahora todo lo que tienes que hacer
es escoger una esposa
227
00:17:35,868 --> 00:17:39,929
y decirnos lo que quieres como regalo de bodas.
228
00:17:40,005 --> 00:17:41,700
Un divorcio.
229
00:17:55,488 --> 00:17:57,456
Poderoso cochecito, Web.
230
00:17:57,523 --> 00:18:00,083
Buen dia para uds, caballeros.
231
00:18:00,159 --> 00:18:01,786
Buen tiempo.
232
00:18:01,861 --> 00:18:05,262
Bueno para recoger arandanos, he oido.
233
00:18:05,331 --> 00:18:07,856
Habil. Habil.
234
00:18:07,933 --> 00:18:10,265
Ahora que tiene esa licencia para vender ron,
235
00:18:10,336 --> 00:18:12,304
estara ronroneando como un gato.
236
00:18:12,371 --> 00:18:13,861
Yo me siento bien con los gatos,
237
00:18:13,939 --> 00:18:17,705
pero hay algo con respecto a un hombre gato.
238
00:18:36,695 --> 00:18:40,153
- Como esta Ud, Captain?
- Sra. Small.
239
00:18:40,232 --> 00:18:42,666
Que sorpresa el verle aqui.
240
00:18:43,769 --> 00:18:46,533
Le juro que si no fuera ud un extra�o
241
00:18:48,174 --> 00:18:52,304
Ezekial, levantate y dale
tu silla al Capitan Hedge.
242
00:18:52,378 --> 00:18:53,538
No, no.
243
00:18:53,612 --> 00:18:56,706
No se moleste ud Sra. Small.
244
00:18:56,782 --> 00:19:00,445
Simplemente me sentare alli en
el sofa con el Capitan Bartlett.
245
00:19:05,024 --> 00:19:06,719
- Hey, John.
- Hey, Zeb.
246
00:19:06,792 --> 00:19:09,090
No esperaba verte a ti aqui.
247
00:19:09,161 --> 00:19:11,561
Aunque me alegra.
248
00:19:11,630 --> 00:19:14,690
Cada hombre temeroso
de Dios en este pueblo
249
00:19:14,767 --> 00:19:17,258
tiene necesidad de estar
de rodillas en este dia.
250
00:19:17,336 --> 00:19:19,270
Ha escuchado Ud acerca de ello?
251
00:19:19,338 --> 00:19:21,738
El Capitan John esta hablando de
esa licencia de vender ron
252
00:19:21,807 --> 00:19:23,206
Web Saunder la adquirio.
253
00:19:23,275 --> 00:19:24,708
No es terrible?
254
00:19:26,212 --> 00:19:27,770
Como te va, Melissy?
255
00:19:27,847 --> 00:19:29,781
Si, por supuesto. Hola, Capitan.
256
00:19:29,849 --> 00:19:31,248
Y como esta el Capitan Perez?
257
00:19:31,317 --> 00:19:33,376
El es un pisaverde
258
00:19:33,452 --> 00:19:36,478
El siempre tiene una frase bondadosa para ud.
259
00:19:38,557 --> 00:19:40,184
De todos modos, le decia a Prissy Rend
260
00:19:40,259 --> 00:19:42,318
"Va haber un juicio en este pueblo,
261
00:19:42,394 --> 00:19:44,624
tan seguro como que eres
una mujer viviente," decia yo.
262
00:19:44,697 --> 00:19:47,598
Y ella dice: "Estas en lo cierto,
Melissy" Y entonces dije...
263
00:19:49,468 --> 00:19:52,232
Estamos bendecidos este dia
264
00:19:52,304 --> 00:19:56,400
de tener con nosotros al Reverendo Perley
265
00:19:56,475 --> 00:19:59,103
para que nos guien en esta reunion.
266
00:19:59,178 --> 00:20:00,440
Amen!
267
00:20:00,513 --> 00:20:02,276
Hermanos y hermanas...
268
00:20:02,348 --> 00:20:04,543
aqui estamos, arrodillados al pie del altar.
269
00:20:04,617 --> 00:20:06,608
Y que sucede afuera?
270
00:20:06,685 --> 00:20:10,849
Bueno, el diablo tiene sus
garras en nuestro medio.
271
00:20:10,923 --> 00:20:13,289
El cuerno del malvado esta exaltado.
272
00:20:13,359 --> 00:20:16,419
Estan vendiendo ron...ron en este pueblo!
273
00:20:16,495 --> 00:20:20,022
El pueblo de Chatham ha estado
moviendose lento en la vi�a del Se�or.
274
00:20:20,099 --> 00:20:22,090
Les digo, hermanos y hermanas,
275
00:20:22,167 --> 00:20:24,635
Dios nos ha dado una tarea a realizaar.
276
00:20:24,703 --> 00:20:26,432
Y que hemos hecho con ella?
277
00:20:26,505 --> 00:20:28,370
Nos sentamos quietos
278
00:20:28,440 --> 00:20:30,465
y dejamos al diablo salirse con la suya.
279
00:20:30,543 --> 00:20:33,842
Y ahora el agarre de Satan es
mas apretado sobre el pueblo.
280
00:20:33,913 --> 00:20:35,744
de lo que nunca ha sido antes.
281
00:20:35,814 --> 00:20:39,580
Creen uds que ese hoyo del infierno alla abajo
282
00:20:39,652 --> 00:20:43,383
se va a cerrar porque
hablamos de ello en una reunion?
283
00:20:43,455 --> 00:20:47,687
Creen uds que Web Saunders
va a renunciar a vender ron
284
00:20:47,760 --> 00:20:50,092
por que nosotros decimos que el debiera?
285
00:20:50,162 --> 00:20:53,893
Creen uds que Dios va
a caminar a esa puerta
286
00:20:53,966 --> 00:20:56,264
y clausurarla por el mismo?
287
00:20:56,335 --> 00:20:57,768
No, se�or!
288
00:20:57,836 --> 00:20:59,531
El no trabaja de esa manera!
289
00:20:59,605 --> 00:21:03,336
Hemos hablado y hablado y
ahora es tiempo de hacer!
290
00:21:03,409 --> 00:21:07,106
No hay nadie aqui que siente la llamada?
291
00:21:07,179 --> 00:21:12,549
No hay hachas para
cortar y fuego para quemar?
292
00:21:12,618 --> 00:21:16,281
les digo, hermanos,
hemos esperado demasiado.
293
00:21:16,355 --> 00:21:19,085
Y yo, tan viejo como soy,
294
00:21:19,158 --> 00:21:21,058
estoy listo.
295
00:21:21,126 --> 00:21:23,959
Se�or, aqui estoy.
296
00:21:24,029 --> 00:21:25,018
Aqui yo...
297
00:21:29,068 --> 00:21:30,228
Toca, hermana.
298
00:21:33,005 --> 00:21:36,236
...de la tentacion.
299
00:21:36,308 --> 00:21:41,507
Y danos una se�al
300
00:21:41,580 --> 00:21:44,640
Que por cada peque�a...
301
00:21:47,086 --> 00:21:49,680
Bien, aqui vamos.
302
00:21:49,755 --> 00:21:51,245
Zeb,
303
00:21:51,323 --> 00:21:53,154
crees
304
00:21:53,225 --> 00:21:55,591
que la ley del hombre
305
00:21:55,661 --> 00:21:57,993
deberia serle permitido interferir
con las leyes de Dios?
306
00:21:59,031 --> 00:22:00,760
Bueno, en la mayoria de los casos,
307
00:22:00,833 --> 00:22:02,767
ha sido mi sentido comun que paga
308
00:22:02,835 --> 00:22:05,065
dirigirnos cerca a ambas de ellas.
309
00:22:05,137 --> 00:22:07,867
Suponte que Dios te llama
310
00:22:07,940 --> 00:22:12,070
para que violes las leyes de los
hombres y mantengas las de el.
311
00:22:12,144 --> 00:22:14,078
Que harias?
312
00:22:14,146 --> 00:22:15,909
Bueno, creo
313
00:22:15,981 --> 00:22:18,779
que la primera cosa seria el asegurarme
314
00:22:18,851 --> 00:22:23,117
de que realmente fue el
Todopoderoso quien estaba llamando.
315
00:22:26,625 --> 00:22:29,287
Dejeme ayudarle a bordo, Capitan.
316
00:22:54,520 --> 00:22:58,149
Quizas no haya interes en tener
317
00:22:58,223 --> 00:23:01,021
a un marinero en habitos estables.
318
00:23:03,062 --> 00:23:07,158
Jerry, es exactamente como te dije.
319
00:23:07,232 --> 00:23:09,723
27 letras en total.
320
00:23:09,802 --> 00:23:12,566
Aqui esta mi favorito.
321
00:23:15,374 --> 00:23:17,035
Bien...
322
00:23:18,310 --> 00:23:20,301
Escrito ingenioso.
323
00:23:36,295 --> 00:23:39,924
"Sr. Skipper, se�or,
324
00:23:39,998 --> 00:23:43,024
"vi su anuncio en el periodico
325
00:23:43,102 --> 00:23:47,903
"y creo que ud quizas me venga bien.
326
00:23:47,973 --> 00:23:51,568
"Por favor responda a estas preguntas
por el correo de vuelta:
327
00:23:52,811 --> 00:23:55,974
"Cuales son sus creencias religiosas?
328
00:23:57,382 --> 00:23:59,475
"Bebe ud licor?
329
00:24:00,619 --> 00:24:04,055
"Es Ud un hombre profano?
330
00:24:04,123 --> 00:24:05,784
"si ud quisiera,
331
00:24:05,858 --> 00:24:08,554
"podria enviarme su verdadero nombre
332
00:24:08,627 --> 00:24:10,959
y una foto."
333
00:24:11,029 --> 00:24:13,691
Una foto? La unica que tengo esta agrietada
334
00:24:13,766 --> 00:24:15,631
de mi primer matrimonio.
335
00:24:15,701 --> 00:24:17,362
Se esta poniendo amarillenta.
336
00:24:17,436 --> 00:24:19,734
Por favor, deja que el hombre termine?
337
00:24:19,805 --> 00:24:22,069
Gracias, Perez.
338
00:24:22,141 --> 00:24:25,338
"Si yo creo que tu serias conveniente,
339
00:24:25,410 --> 00:24:28,345
quizas pudieramos firmar contrato."
340
00:24:31,450 --> 00:24:35,443
" Verdaderamente suya, Martha B. Show,
341
00:24:35,521 --> 00:24:37,716
Nantucket, Massachusetts."
342
00:24:43,195 --> 00:24:47,859
Ella de seguro no se anda con rodeos, eh?
343
00:24:47,933 --> 00:24:50,629
Sabes lo que mas me gusta de todo?
344
00:24:50,702 --> 00:24:52,693
El buen orden en que lo pone.
345
00:24:55,274 --> 00:24:59,608
Sabes que lo que me gusta es
esa parte sobre firmar contratos.
346
00:24:59,678 --> 00:25:01,771
como si estuviera firmando para un viaje.
347
00:25:01,847 --> 00:25:04,372
Parece ser exactamente
lo que estamos buscando.
348
00:25:04,449 --> 00:25:07,247
Bueno, no se. Cual es el apuro?
349
00:25:07,319 --> 00:25:08,911
Quiero decir, el proximo lote de cartas
350
00:25:08,987 --> 00:25:11,012
esta propenso a tener
una que sea mucho mejor.
351
00:25:11,089 --> 00:25:13,785
Entre tanto, esta casa sigue pareciendo
352
00:25:13,859 --> 00:25:16,384
como la cubiera de proa
de un barco de ganado.
353
00:25:16,461 --> 00:25:18,725
Sabes, Jerry,
354
00:25:18,797 --> 00:25:21,960
no se realmente como tu
pudieras conseguir algo mejor.
355
00:25:22,034 --> 00:25:24,264
Adelante, sabes. Haz lo que gustes.
356
00:25:24,336 --> 00:25:28,432
Soy simplemente un endemoniado tonto
que tiene que tomar pensionistas y casarse.
357
00:25:28,507 --> 00:25:30,270
Eso es todo el infierno que soy.
358
00:25:30,342 --> 00:25:32,276
Disculpame.
359
00:25:32,344 --> 00:25:33,777
Se cuidadoso.
360
00:25:33,846 --> 00:25:36,178
Aqui mismo dice,
361
00:25:36,248 --> 00:25:39,479
"Es Ud profano?"
362
00:25:39,551 --> 00:25:42,611
Uds son suficiente para hacer
a un predicador maldecir.
363
00:25:42,688 --> 00:25:44,588
Bueno, continua y escribele,
364
00:25:44,656 --> 00:25:47,625
pero te estoy dando advertencias justas.
365
00:25:47,693 --> 00:25:51,527
No la voy a tener si no me conviene.
366
00:25:51,597 --> 00:25:53,827
No me voy a casar con un esqueleto
367
00:25:53,899 --> 00:25:56,265
y encaramarme en la cama
con un saco de huesos.
368
00:26:34,039 --> 00:26:36,507
No la abrimos.
369
00:26:36,575 --> 00:26:39,510
Sentimos que todas las manos
debieran estar listas y preparadas
370
00:26:39,578 --> 00:26:41,808
antes de que hicieramos algo tan importante.
371
00:26:46,218 --> 00:26:49,312
Apurate y abrela antes de
que arruine sus pantalones.
372
00:26:49,388 --> 00:26:50,719
Oh, por favor!
373
00:27:03,669 --> 00:27:06,502
Gracias, Perez.
374
00:27:08,941 --> 00:27:13,537
"Capitan Jeremiah Burgess.
375
00:27:13,612 --> 00:27:15,136
"Se�or,
376
00:27:15,213 --> 00:27:18,080
"Me gusta su fisico lo suficiente,
377
00:27:18,150 --> 00:27:22,382
"aunque no paga el poner
mucha dependencia en lo fisico,
378
00:27:22,454 --> 00:27:25,218
"como que nadie mejor que yo sabe.
379
00:27:26,258 --> 00:27:28,954
"Ademas, juzgo que esa foto que me envio
380
00:27:29,027 --> 00:27:32,019
"fue tomada hace mucho tiempo.
381
00:27:32,097 --> 00:27:35,260
"De todos modos, ud parece honesto,
382
00:27:36,301 --> 00:27:38,929
"y estoy dispuesta a
arriesgar suficiente dinero
383
00:27:39,004 --> 00:27:41,734
"para que me lleve y traiga a Chatham,
384
00:27:41,807 --> 00:27:44,002
"aunque la querida tierra sabe
385
00:27:44,076 --> 00:27:46,567
"que no tengo ninguno para dilapidar.
386
00:27:46,645 --> 00:27:49,739
"si no acordamos en firmar contratos,
387
00:27:49,815 --> 00:27:52,283
"supongo que ud probablemente deseara
388
00:27:52,351 --> 00:27:54,512
"pagar la mitad de la tarifa.
389
00:27:54,586 --> 00:27:59,046
"Eso no es nada mas que
correcto, del modo que lo veo.
390
00:27:59,124 --> 00:28:03,788
"Debere llegar a Chatham en el
tren del mediodia del Jueves.
391
00:28:03,862 --> 00:28:06,558
"Espereme en el andem.
392
00:28:06,631 --> 00:28:08,724
Suya sinceramente, Martha B. Snow."
393
00:28:08,800 --> 00:28:11,098
Y hay una post data.
394
00:28:11,169 --> 00:28:13,535
"Me hubiese gustado mejor
395
00:28:13,605 --> 00:28:15,835
"si ud fuese un Metodista,
396
00:28:15,907 --> 00:28:18,740
"pero no podemos tener todo
397
00:28:18,810 --> 00:28:22,143
como lo quisieramos en este mundo."
398
00:28:24,383 --> 00:28:27,443
De seguro que ella no pierde el tiempo, eh?
399
00:28:27,519 --> 00:28:31,148
Ella esta muy dispuesta, de seguro
puedo decir esto de ella.
400
00:28:31,223 --> 00:28:34,454
Es eso todo lo que tienes que decir
despues de meterme en este lio?
401
00:28:34,526 --> 00:28:36,858
No te inclines demasiado, Jerry.
402
00:28:36,928 --> 00:28:40,125
- Aun no hay mal hecho.
- No hay mal hecho?
403
00:28:40,198 --> 00:28:41,358
Yo no se nada sobre ella.
404
00:28:41,433 --> 00:28:44,561
Ella pudiera tener 100 a�os,
por todo lo que se.
405
00:28:44,636 --> 00:28:47,400
Y ella viene hasta aqui ma�ana
406
00:28:47,472 --> 00:28:52,341
para casarse conmigo a la fuerza
407
00:28:52,411 --> 00:28:55,938
y esperas que me case con una Metodista?
408
00:28:56,014 --> 00:28:58,073
- Aguanta, ahora!
- Yo soy un peregrino!
409
00:28:58,150 --> 00:29:00,118
Aguanta!
410
00:29:00,185 --> 00:29:03,643
Jerry, me gusta la forma
411
00:29:03,722 --> 00:29:06,020
en que la mujer lo ha puesto todo junto.
412
00:29:06,091 --> 00:29:08,025
Ella tiene sentido.
413
00:29:08,093 --> 00:29:11,722
Tu no puedes simplemente
venderle un gato en un saco.
414
00:29:14,599 --> 00:29:16,658
Un gato en un saco?
415
00:29:18,070 --> 00:29:20,470
Bueno, no se lo que quieres decir con eso.
416
00:29:20,539 --> 00:29:24,168
Me tienes haciendo todo esto
por la tirada de una moneda
417
00:29:24,242 --> 00:29:26,938
y entonces voy a tener
que pagar su tarifa tambien?
418
00:29:27,012 --> 00:29:28,604
Si ella viene hasta aqui
419
00:29:28,680 --> 00:29:31,945
y firma contratos, como dice ella aqui,
420
00:29:32,017 --> 00:29:36,044
todos vamos a estar pagando
mucho mas que simple tarifas.
421
00:29:36,121 --> 00:29:38,214
Y yo estoy de acuerdo con el.
422
00:29:38,290 --> 00:29:40,986
Esta mujer tiene mucho sentido.
423
00:29:41,059 --> 00:29:43,027
Y ud se�or,
424
00:29:43,095 --> 00:29:45,563
estara hiendo al andem
425
00:29:45,630 --> 00:29:48,190
tanto como el y yo.
426
00:29:48,266 --> 00:29:51,235
Los tres de nosotros iremos al andem.
427
00:29:51,303 --> 00:29:53,965
Por que tu no vas hasta alla y la encuentras
428
00:29:54,039 --> 00:29:56,200
y la traes hasta aqui?
429
00:29:56,274 --> 00:29:58,139
- Yo esperare por ella aqui.
- No, Jerry.
430
00:29:58,210 --> 00:30:01,236
Tienes que tratarla con decencia.
431
00:30:01,313 --> 00:30:03,611
Vas a ir al andem.
432
00:30:16,862 --> 00:30:18,693
Ahi vienen.
433
00:30:41,753 --> 00:30:43,687
Un abrigo Godfrey!
434
00:30:52,297 --> 00:30:54,925
Detenlo! Detenlo!
435
00:30:55,000 --> 00:30:56,831
No hay peligro.
436
00:30:56,902 --> 00:30:59,871
Que quieres decir con no peligro?
Ella sabe donde vivimos!
437
00:30:59,938 --> 00:31:01,997
Vamos a ir corriendo de
regreso para la casucha,
438
00:31:02,073 --> 00:31:06,237
y nos quedaremos alla hasta que ella
se canse y regrese para su casa.
439
00:31:25,197 --> 00:31:27,028
Eso es.
440
00:31:27,098 --> 00:31:29,430
Si. Adelante, riete.
441
00:31:29,501 --> 00:31:33,232
Te pones ahi a reirte
nerviosamente como un Bedlamite.
442
00:31:33,305 --> 00:31:34,897
Eso es lo que esperaria de ti.
443
00:31:41,780 --> 00:31:45,409
Oh, mi cuerpo y alma.
444
00:31:46,585 --> 00:31:49,952
Ahi viene ella ahora.
445
00:31:52,224 --> 00:31:53,987
Se dirige a la casa!
446
00:31:54,059 --> 00:31:57,222
- Cerrastes el comedor, Perez?
- Por que lo cerraria?
447
00:31:57,295 --> 00:32:00,287
Ella ira hasta alla y se sentara
y esperara por nosotros!
448
00:32:06,338 --> 00:32:09,273
Bueno, ahora
449
00:32:09,341 --> 00:32:11,605
uno de nosotros tiene
que ir hasta alla arriba
450
00:32:11,676 --> 00:32:14,167
y decirle que ella no nos conviene
451
00:32:14,246 --> 00:32:16,180
y pagarle la tarifa de vuelta a casa.
452
00:32:16,248 --> 00:32:19,479
Y creo que Jerry debiera ser
el que fuera, puesto que...
453
00:32:19,551 --> 00:32:21,951
el es el prometido.
454
00:32:25,557 --> 00:32:27,149
Yo?
455
00:32:27,225 --> 00:32:28,988
Uds socios me metieron en este lio.
456
00:32:29,060 --> 00:32:30,652
Ahora veamos como uds me sacan de el.
457
00:32:30,729 --> 00:32:35,428
No voy a dar un paso a
menos que sea hacia el mar.
458
00:32:40,572 --> 00:32:42,062
Es un hombre.
459
00:32:43,341 --> 00:32:45,468
Ha ido arriba hasta la casa.
460
00:32:47,879 --> 00:32:49,471
Hey.
461
00:32:49,547 --> 00:32:51,447
Aqui!
462
00:32:51,516 --> 00:32:53,507
Por aqui, a tu proa de sotavento !
463
00:32:53,585 --> 00:32:56,645
Sr. Hazeltine, solo...
464
00:32:56,721 --> 00:32:58,848
solo vaya alrededor por atras.
465
00:33:09,134 --> 00:33:11,193
- Aqui.
- Capitan.
466
00:33:14,472 --> 00:33:18,203
Sr. Hazeltine, me gustaria que ud hiciera
467
00:33:18,276 --> 00:33:20,767
amistad con el Capitan Jerry aqui
468
00:33:20,845 --> 00:33:22,437
- y el Capitan Perez.
- Hola.
469
00:33:22,514 --> 00:33:24,607
- Encantado de conocerlos a los dos.
- Mis compa�eros de barco.
470
00:33:25,950 --> 00:33:29,249
Estamos...especie de hasta aqui
471
00:33:29,321 --> 00:33:32,154
Esperamos coger nuestra compostura.
472
00:33:32,223 --> 00:33:34,487
Estamos...
473
00:33:34,559 --> 00:33:36,584
No estamos malos de la cabeza.
474
00:33:36,661 --> 00:33:39,755
Estoy diciendo esto porque
se que es eso lo que parece.
475
00:33:39,831 --> 00:33:41,423
Bueno, estoy contento de oirlo.
476
00:33:41,499 --> 00:33:44,263
Lo que queremos saber es...
477
00:33:44,336 --> 00:33:49,296
si ha estado ud en nuestra casa, y
si habia alguien alli?
478
00:33:49,374 --> 00:33:52,673
Si, he estado alla. La ama de casa.
479
00:33:52,744 --> 00:33:55,406
Eso es, supuse que fuese la ama de casa
480
00:33:55,480 --> 00:33:57,846
la que abrio la puerta y
dijo que ud habia salido
481
00:33:57,916 --> 00:34:01,579
y que debia esperar o volver mas tarde.
482
00:34:01,653 --> 00:34:04,053
Te lo dije.
483
00:34:04,122 --> 00:34:06,352
Lo sabia. No te lo dije? Si.
484
00:34:06,424 --> 00:34:09,291
Solo callate por un momento, Jerry.
485
00:34:09,361 --> 00:34:14,697
Ahora bien, esta mujer que ud
dice creyo que era la ama de casa,
486
00:34:14,766 --> 00:34:17,667
que estaba haciendo?
487
00:34:17,736 --> 00:34:19,499
Ella parecia estar muy bien en casa.
488
00:34:19,571 --> 00:34:21,471
Por eso pense que era la ama de casa.
489
00:34:21,539 --> 00:34:25,236
Ahi lo tienes. Quiero decir, ella se
va a quedar ahi quizas para siempre.
490
00:34:25,310 --> 00:34:27,210
Es decir, ella tiene...
491
00:34:27,278 --> 00:34:30,213
ella tiene algo muy bueno entre manos.
492
00:34:30,281 --> 00:34:33,546
- Eso es...Vamos.
- Algo muy grande entre...
493
00:34:33,618 --> 00:34:35,313
A callar!
494
00:34:35,387 --> 00:34:39,721
La cosa es que estamos en
una especie de lio ridiculo aqui,
495
00:34:39,791 --> 00:34:43,056
uno del que tenemos que salirnos solos.
496
00:34:43,128 --> 00:34:45,494
Te...
497
00:34:45,563 --> 00:34:48,123
Te lo contare en otro momento,
498
00:34:48,199 --> 00:34:50,064
pero no ahora.
499
00:34:50,135 --> 00:34:51,727
Bueno, entonces los dejare a uds en eso.
500
00:34:51,803 --> 00:34:54,294
Si.
501
00:34:54,372 --> 00:34:56,169
Buenos dias a todos uds.
502
00:35:01,479 --> 00:35:04,448
Esta bien. Ahora eso es.
503
00:35:04,516 --> 00:35:06,711
No mas espera!
504
00:35:06,785 --> 00:35:09,413
Tenemos que ir hasta alla y verla.
505
00:35:09,487 --> 00:35:11,853
Y eso es todo!! Ahora vamos.
506
00:35:11,923 --> 00:35:14,653
No! Te estoy diciendo
507
00:35:14,726 --> 00:35:17,786
que todo este correr dando
vueltas, este ocultamiento...
508
00:35:17,862 --> 00:35:19,796
me esta enfermando en todo este asunto.
509
00:35:19,864 --> 00:35:23,527
Y yo justamente no...No voy hacer
nada, no tengo nada que hacer.
510
00:35:23,601 --> 00:35:26,729
No voy hasta alla arriba. Si hay
alguna clase de platica de matrimonio
511
00:35:26,805 --> 00:35:30,172
o alguna otra femenina alla arriba.
512
00:35:30,241 --> 00:35:33,074
Esta bien. Ire yo.
513
00:35:33,144 --> 00:35:34,736
Bien.
514
00:35:34,813 --> 00:35:38,180
Y le dire que tu eres timido
515
00:35:38,249 --> 00:35:41,980
y te estas muriendo por casarte.
516
00:35:42,053 --> 00:35:45,022
No! Tu no vas hacer eso!
517
00:35:46,057 --> 00:35:47,854
El no va hacer eso, verdad?
518
00:35:47,926 --> 00:35:52,056
No se. Pero, eh, quizas tu no
debieras haber sido tan testarudo.
519
00:36:01,606 --> 00:36:04,939
Tu no eres Capitan Burgess.
520
00:36:07,645 --> 00:36:10,239
No, se�ora.
521
00:36:10,315 --> 00:36:12,647
Me llamo Hedge.
522
00:36:15,019 --> 00:36:18,546
No es Ud la Srta. Snow?
523
00:36:18,623 --> 00:36:20,386
Sra. Snow.
524
00:36:20,458 --> 00:36:23,120
Soy una viuda.
525
00:36:23,194 --> 00:36:26,686
Siento como si lo conociera, Capitan Hedge.
526
00:36:26,764 --> 00:36:29,426
El chico en el vagon del almacen
me conto todo sobre ud.
527
00:36:29,501 --> 00:36:31,298
y el Capitan Ryder y Capitan Burgess.
528
00:36:31,369 --> 00:36:35,635
Bien, espero que el nos de
un certificado de legitimidad.
529
00:36:35,707 --> 00:36:39,108
Bien, el no dijo nada contra ud,
si es a eso a lo que se refiere.
530
00:36:39,177 --> 00:36:41,168
Si lo ha dicho, no creo
que haria mucha diferencia.
531
00:36:41,246 --> 00:36:44,215
He vivido lo suficiente como para
querer averiguar cosas por mi misma.
532
00:36:44,282 --> 00:36:46,477
y no tomar la opinion de los demas.
533
00:36:46,551 --> 00:36:49,816
Juzgo que recibio mi carta
y estaba esperandome.
534
00:36:59,030 --> 00:37:00,520
Ahora, si no es mucha molestia,
535
00:37:00,598 --> 00:37:02,259
me gustaria saber donde
esta el Capitan Burgess
536
00:37:02,333 --> 00:37:05,530
y por que no estaba el en
el andem para recibirme.
537
00:37:05,603 --> 00:37:09,437
Bueno, la verdad es, se�ora...
538
00:37:09,507 --> 00:37:11,532
que estabamos en el andem.
539
00:37:11,609 --> 00:37:13,236
Ud estaba?
540
00:37:14,279 --> 00:37:16,008
La cosa es
541
00:37:16,080 --> 00:37:19,106
que pensamos que ud era otra persona.
542
00:37:21,553 --> 00:37:22,577
No.
543
00:37:25,256 --> 00:37:28,123
Pensamos que otra persona era ud,
544
00:37:28,192 --> 00:37:31,355
y, aunque, estoy seguro que
ella era una magnifica dama,
545
00:37:31,429 --> 00:37:33,192
ella era...
546
00:37:35,233 --> 00:37:37,258
Bien, ahi, Si eso no lo agota todo,
547
00:37:37,335 --> 00:37:40,463
no culpo al Capitan
Burgess una pizca, pobre cosa,
548
00:37:40,538 --> 00:37:43,632
creo que yo hubiese corrido
tambien si hubiese visto a esa mujer.
549
00:37:43,708 --> 00:37:46,506
Digo, ella estaba sentada
en el asiento cercano al mio, y...
550
00:37:46,578 --> 00:37:48,944
Bueno, ella tenia un bolso cerrado
considerablemente parecido al mio,
551
00:37:49,013 --> 00:37:53,040
y cuando ella se levanto para salir,
ella tomo el mio por equivocacion.
552
00:37:54,752 --> 00:37:57,812
Oh, cielos. Donde esta el Capitan Burgess
553
00:37:57,889 --> 00:38:00,653
El esta en una choza de pescado mas alante,
554
00:38:00,725 --> 00:38:03,717
y tan alterado como esta el,
555
00:38:03,795 --> 00:38:07,424
no estoy seguro de cuando
el saldra de su escondite.
556
00:38:10,835 --> 00:38:13,895
Jesus Cristo.
557
00:38:13,972 --> 00:38:16,770
Grieta para mi.
558
00:38:16,841 --> 00:38:19,776
Dejame esconderme
559
00:38:19,844 --> 00:38:21,971
en ti.
560
00:38:24,315 --> 00:38:26,579
Bien Capitan Hedge, hay una o dos cosas
561
00:38:26,651 --> 00:38:28,585
que necesito decir aqui mismo.
562
00:38:28,653 --> 00:38:30,951
En primer lugar, no estoy en el habito
563
00:38:31,022 --> 00:38:34,321
de responder anuncios
de gente que quiera casarse.
564
00:38:34,392 --> 00:38:38,328
No estoy en tal estado de pobreza como
para aceptar al primero que aparezca.
565
00:38:38,396 --> 00:38:40,387
Y la siguiente, no vine aqui
566
00:38:40,465 --> 00:38:42,831
con la decision hecha de
casarme con el Capitan Burgess,
567
00:38:42,900 --> 00:38:44,765
no, de ninguna manera.
568
00:38:49,007 --> 00:38:51,635
Y te digo que, yo...
569
00:38:51,709 --> 00:38:52,835
Ire hasta la choza,
570
00:38:52,910 --> 00:38:55,140
y le echare mano al Capitan Burgess, y...
571
00:38:55,213 --> 00:38:56,271
No, no debieras, ninguna.
572
00:38:56,347 --> 00:38:58,281
Te dire lo que haremos.
573
00:38:58,349 --> 00:39:00,283
Es casi tiempo para la cena,
574
00:39:00,351 --> 00:39:02,512
y necesito estar hiendo para la taverna,
575
00:39:02,587 --> 00:39:06,523
supongo que no sea mucha
molestia que ud me camine hasta alli.
576
00:39:06,591 --> 00:39:07,922
Y alli me pasare la noche,
577
00:39:07,992 --> 00:39:10,119
y ma�ana, vendre hasta aqui,
578
00:39:10,194 --> 00:39:14,221
y todos tendremos una
conversacion con sentido comun.
579
00:39:16,334 --> 00:39:19,497
Esa es la cosa mas sensible
que he oido en todo el dia.
580
00:39:21,339 --> 00:39:24,308
Vamos! Manten corriendo esa agua, quieres?
581
00:39:33,685 --> 00:39:35,380
Gran fuego en la villa!
582
00:39:35,453 --> 00:39:37,751
Todos a cubierta! Hey!
583
00:39:37,822 --> 00:39:41,280
Vamos, uds!
Mantengan el agua corriendo ahi!
584
00:39:41,359 --> 00:39:43,384
Y no rompan las botellas!
585
00:39:47,065 --> 00:39:49,966
- Mantenganla corriendo!
- Saca esas botellas de ahi!
586
00:39:50,034 --> 00:39:52,628
Manten esa agua corriendo, quieres?
587
00:39:53,671 --> 00:39:55,104
Como comenzo, Web?
588
00:39:55,173 --> 00:39:56,663
- Como empezo?
- Si.
589
00:39:56,741 --> 00:39:59,642
Conozco muy bien como comenzo.
590
00:39:59,711 --> 00:40:02,680
Pero lo que voy averiguar
antes de que acabe la noche
591
00:40:02,747 --> 00:40:05,978
es quien la comenzo, y la van a pagar!
592
00:40:06,050 --> 00:40:09,986
Me oyes? Vamos, tu!
Manten el agua corriendo ahi!
593
00:40:10,054 --> 00:40:13,023
- Vamos!
- Manten el agua ahi!
594
00:40:50,194 --> 00:40:53,721
"El quemo todas sus
casas donde habitaban
595
00:40:53,798 --> 00:40:56,858
y todos sus considerables
castillos con fuego."
596
00:40:56,934 --> 00:40:58,799
Oh, no. Eso no es bueno.
597
00:41:10,148 --> 00:41:12,048
Todo esta bien, John.
598
00:41:25,496 --> 00:41:27,259
Kerosene.
599
00:41:32,036 --> 00:41:34,664
Te voy a sacar de esto.
600
00:41:35,773 --> 00:41:39,140
Bueno, no te preocupes, tripulante.
601
00:41:39,210 --> 00:41:40,905
Yo lo arreglare.
602
00:41:40,978 --> 00:41:42,411
Asegurate de que piensen
603
00:41:42,480 --> 00:41:45,540
que estabas corriendo para
ayudar apagar el fuego.
604
00:41:45,616 --> 00:41:48,642
Si. Nunca sabran que tu lo preparastes.
605
00:41:52,356 --> 00:41:53,846
Esta bien.
606
00:41:59,831 --> 00:42:02,095
Todo bien. Aqui.
607
00:42:07,371 --> 00:42:09,066
Oh, si.
608
00:42:24,755 --> 00:42:28,657
Tenemos a un hombre arriba en nuestra casa.
609
00:42:28,726 --> 00:42:32,025
que puede vivir y quien pueda no vivir,
610
00:42:32,096 --> 00:42:34,257
si el vive,
611
00:42:34,332 --> 00:42:37,233
va a estar enfermo en
nuestra casa por largo tiempo.
612
00:42:37,301 --> 00:42:40,236
Que haremos?
613
00:42:40,304 --> 00:42:43,762
Quien va a cuidar de el?
614
00:42:43,841 --> 00:42:45,900
Tienes que casarte ahora.
615
00:42:45,977 --> 00:42:48,946
Con la dama gorda?
616
00:42:49,013 --> 00:42:50,878
Bueno,
617
00:42:52,016 --> 00:42:56,214
ella sera sombra en el verano,
618
00:42:56,287 --> 00:42:57,914
caliente en el invierno.
619
00:42:57,989 --> 00:43:00,822
No tendriamos el dinero para alimentarla.
620
00:43:12,236 --> 00:43:14,363
Bien, crees que el vivira?
621
00:43:15,373 --> 00:43:17,341
No puedo decir.
622
00:43:18,609 --> 00:43:20,577
El ha tenido un apoplejia de paralisis,
623
00:43:20,645 --> 00:43:24,411
y tal parece que hay otras
complicaciones tambien.
624
00:43:25,850 --> 00:43:29,980
si recupera la conciencia,
pensaria que tiene una oportunidad
625
00:43:30,054 --> 00:43:32,284
No una muy buena.
626
00:43:32,356 --> 00:43:35,553
No creo que morira esta noche.
627
00:43:35,626 --> 00:43:37,560
Pero si vive, el va a
necesitar una buena enfermera,
628
00:43:37,628 --> 00:43:40,062
y no conozco de ninguna en el pueblo.
629
00:43:40,131 --> 00:43:41,564
Y nosotros tampoco.
630
00:43:43,267 --> 00:43:45,531
Cuidado con ese paso sobresaliente ahora.
631
00:43:46,570 --> 00:43:48,595
Si.
632
00:43:48,673 --> 00:43:51,335
Ahi estabas.
633
00:43:52,910 --> 00:43:54,844
Dr. Palmer,
634
00:43:54,912 --> 00:43:59,906
me gustaria que conociera a la Sra. Snow.
635
00:43:59,984 --> 00:44:02,418
- Sra. Snow, este es Dr. Palmer.
- Encantada de conocerle.
636
00:44:02,486 --> 00:44:04,317
Capitan Perez,
637
00:44:04,388 --> 00:44:08,188
- Esta es la Sra. Marthy B. Snow...
- Se�ora.
638
00:44:08,259 --> 00:44:10,250
...de Nantucket.
639
00:44:10,328 --> 00:44:13,092
El placer es mio. Todo mio.
640
00:44:13,164 --> 00:44:17,931
La Sra Snow es una especie de pariente,
641
00:44:18,002 --> 00:44:20,129
por decirlo asi, del Capitan Jerry.
642
00:44:20,204 --> 00:44:23,071
Y...
643
00:44:23,140 --> 00:44:26,871
y resulta ser que ella ha tenido
considerables habilidades de enfermera,
644
00:44:26,944 --> 00:44:30,345
y ella dice que esta dispuesta
de ocuparse del cuidado de John
645
00:44:30,414 --> 00:44:32,348
hasta que se sienta mejor.
646
00:44:32,416 --> 00:44:34,850
Bueno, eso es...eso es maravilloso.
647
00:44:34,919 --> 00:44:36,853
Eso es magnifico.
648
00:44:58,576 --> 00:45:00,510
Esta el Capitan Bartlett arriba?
649
00:45:00,578 --> 00:45:02,375
Debo subir enseguida?
650
00:45:02,446 --> 00:45:04,414
Oh, si se�ora.
651
00:45:04,482 --> 00:45:07,542
Ud ha cuidado antes,
creo que el capitan dijo?
652
00:45:07,618 --> 00:45:10,018
Si. Cinco a�os con mi esposo.
653
00:45:10,087 --> 00:45:11,554
Tenia lenta consuncion.
654
00:45:11,622 --> 00:45:13,749
Y antes de eso, con mi madre
655
00:45:13,824 --> 00:45:16,691
y mi hermano y hermanas
en un tiempo u otro.
656
00:45:16,761 --> 00:45:20,595
he conocido considerables
enfermedades en toda mi vida.
657
00:45:20,664 --> 00:45:24,566
Mas de esto que ninguna otra, creo.
658
00:45:24,635 --> 00:45:26,432
Ahora, si ud subiera conmigo
659
00:45:26,504 --> 00:45:28,404
para que me diga sobre la
medicina y asi sucesivamente.
660
00:45:28,472 --> 00:45:30,963
Oh, si se�ora. Por aqui.
661
00:45:31,042 --> 00:45:32,100
Disculpeme, Capitan.
662
00:45:39,350 --> 00:45:42,046
Ella ha perdido un poco de tonelaje.
663
00:45:42,119 --> 00:45:44,053
Ella es tambien...
664
00:45:44,121 --> 00:45:46,112
no se...
665
00:45:46,190 --> 00:45:48,750
un poco mas bonita, no dirias tu?
666
00:45:48,826 --> 00:45:53,422
No me habias dicho algo, cierto?
667
00:45:53,497 --> 00:45:56,022
Jerry, ahora es seguro.
668
00:45:56,100 --> 00:45:58,432
Puedes salir y mostrarte.
669
00:45:58,502 --> 00:46:01,232
Espera un momento. No les he dicho
670
00:46:01,305 --> 00:46:05,969
que hubo un ligero caso de error
de identificacion en la estacion?
671
00:46:06,043 --> 00:46:08,068
Tiene algo que ver con un par de valijas.
672
00:46:08,145 --> 00:46:10,045
- Yo te dije eso.
- No nos dijistes nada.
673
00:46:10,114 --> 00:46:11,411
No, lo hice. No les dije nada.
674
00:46:11,482 --> 00:46:13,074
- De veras?
- No.
675
00:46:13,150 --> 00:46:15,618
- Estoy poniendome viejo.
- Ella lo hara.
676
00:46:17,788 --> 00:46:20,313
Si todos sus parientes son
como esta, Capitan Burgess,
677
00:46:20,391 --> 00:46:21,415
bueno, quisiera conocerlos a todos.
678
00:46:21,492 --> 00:46:23,926
De toda forma, el parece
estar un poco mejor ahora.
679
00:46:23,994 --> 00:46:26,394
No debera haber ningujn cambio por el momento.
680
00:46:26,464 --> 00:46:29,797
Si lo hay, envie por mi, essta bien?
681
00:46:33,504 --> 00:46:35,301
Le llamare en la ma�ana.
682
00:46:35,372 --> 00:46:39,035
- Gracias, Doctor.
- Buenas noches, Capitan. Buenas noches.
683
00:46:39,110 --> 00:46:40,543
Buenas noches, Capitan Burgess.
684
00:46:40,611 --> 00:46:42,408
Gracias, Doc.
685
00:46:45,116 --> 00:46:47,311
Y bien, Jerry,
686
00:46:47,384 --> 00:46:49,477
no crees que es tiempo ya de que subas
687
00:46:49,553 --> 00:46:52,386
y te introduzcas tu mismo a tu futura esposa?
688
00:46:52,456 --> 00:46:54,651
Ella esta ocupada alla arriba.
689
00:46:55,793 --> 00:46:56,885
Estoy tan exhausto,
690
00:46:56,961 --> 00:46:59,259
si pudiera dormir la siesta,
691
00:46:59,330 --> 00:47:01,855
haria una mejor prersentacion...
692
00:47:01,932 --> 00:47:03,297
es lo que estoy pensando.
693
00:47:03,367 --> 00:47:05,597
Nada de dormir la siesta,
694
00:47:05,669 --> 00:47:08,103
tu vas a subir ahora.
695
00:47:08,172 --> 00:47:11,073
- Vamos.
- Ya es hora, ya es hora.
696
00:47:12,643 --> 00:47:15,510
Oh, no. Vamos, Jerry.
697
00:47:19,583 --> 00:47:22,074
Sra. Snow,
698
00:47:22,153 --> 00:47:26,590
Creo que ud mejor duerme en
mi cama mientras este aqui.
699
00:47:26,657 --> 00:47:30,559
Yo me acostare abajo junto
con mis compa�eros de barco.
700
00:47:30,628 --> 00:47:31,890
Esta bien.
701
00:47:31,962 --> 00:47:35,022
Quizas ud debiera
introducirme al Capitan Burgess.
702
00:47:35,099 --> 00:47:37,260
No creo que nunca nos
hemos conocido, si somos parientes.
703
00:47:37,334 --> 00:47:41,532
Oh, por supuesto, Disculpeme ud, se�ora.
704
00:47:41,605 --> 00:47:44,506
Jerry, esta es la Sra. Snow.
705
00:47:44,575 --> 00:47:46,167
No se que me ha ocurrido.
706
00:47:46,243 --> 00:47:49,110
- Ud es de hehco graciiosa, se�ora.
- Gracias.
707
00:47:50,848 --> 00:47:52,907
Bueno, parece que se esta mejorando,
708
00:47:52,983 --> 00:47:54,678
asi que creo que todos uds deben acostarse,
709
00:47:54,752 --> 00:47:56,481
y ma�ana podemos hablar...
710
00:47:56,554 --> 00:47:58,647
quise decir, hoy.
711
00:47:58,722 --> 00:48:01,623
Lo olvide estamos proximo a la luz del dia ya.
712
00:48:01,692 --> 00:48:03,455
Buenas noches.
713
00:48:06,664 --> 00:48:08,529
Jerry esta en lo cierto, se�ora.
714
00:48:08,599 --> 00:48:11,466
Ud de veras es bonita.
715
00:48:13,337 --> 00:48:14,964
Gracias.
716
00:49:15,366 --> 00:49:17,994
Sra. Snow.
717
00:49:18,068 --> 00:49:19,899
Que pasa?
718
00:49:20,938 --> 00:49:23,270
Nada que merite un palique.
719
00:49:24,908 --> 00:49:28,742
Ud parece terriblemente molesto.
720
00:49:28,812 --> 00:49:30,609
Ud parece terriblemente abatido.
721
00:49:30,681 --> 00:49:33,707
Quiere ud decirme que es lo que pasa?
722
00:49:34,885 --> 00:49:37,115
Estoy muy bien, de veras.
723
00:49:37,187 --> 00:49:39,781
Bueno, si hay algo que
pudiera hacer alguna vez,
724
00:49:39,857 --> 00:49:41,518
me promete que mo lo dira?
725
00:49:44,428 --> 00:49:46,362
Ud es un hombre dulce.
726
00:49:55,906 --> 00:49:58,170
Capitan Perez.
727
00:49:58,242 --> 00:50:00,836
Es...
728
00:50:00,911 --> 00:50:04,711
La Sra. Snow aqui, se esta
sintiendo terriblemente triste.
729
00:50:04,782 --> 00:50:07,250
Solo yo...
730
00:50:07,318 --> 00:50:09,548
Tengo una idea.
731
00:50:09,620 --> 00:50:12,020
Este fin de semana, para animarla,
732
00:50:12,089 --> 00:50:14,853
debemos hacer alguna
especia de salida afuera.
733
00:50:14,925 --> 00:50:19,453
Bajamos a ver a Luther y sus mjuchachos.
734
00:50:19,530 --> 00:50:22,226
Un picnic! Lo haremos un picnic.
735
00:50:23,500 --> 00:50:25,229
Saltarin Jehoshaphat.
736
00:50:26,704 --> 00:50:29,104
Que se le ha metido a Jerry en la cabeza?
737
00:50:29,173 --> 00:50:33,132
Le ha dado una epifania o algo?
738
00:50:33,210 --> 00:50:35,735
Capitan Burgess?
739
00:50:35,813 --> 00:50:38,179
El no limpio y ordeno la mesa si
es a eso a lo que te refieres.
740
00:50:38,248 --> 00:50:39,408
El Capitan Bartlett estaba...
741
00:50:39,483 --> 00:50:41,781
o parecia estar durmiendo en un estupor,
742
00:50:41,852 --> 00:50:44,184
y el medico cuando vino, dijo que yo podia
743
00:50:44,254 --> 00:50:46,245
dejarlo a solas por un momento y bajar.
744
00:50:46,323 --> 00:50:48,223
Un medico?
745
00:50:48,292 --> 00:50:50,192
Ha estado aqui ya esta ma�ana?
746
00:50:50,260 --> 00:50:52,524
Oh, si. Vino hace como una hora.
747
00:50:52,596 --> 00:50:55,292
Ahora, si no les importa vayan arriba y
quedense con el Capitan Bartlett
748
00:50:55,366 --> 00:50:57,163
mientras yo termino mi desayuno,
749
00:50:57,234 --> 00:50:59,168
y si no les importaria, vayan al granero
750
00:50:59,236 --> 00:51:02,205
y recogan algunos huevos,
eso seria de mucha ayuda.
751
00:51:02,272 --> 00:51:04,968
He estado subiendo y bajando las
escaleras tantas veces en la ultima media hora,
752
00:51:05,042 --> 00:51:08,273
que no se por cierto si
estoy de pie o de cabeza.
753
00:51:12,449 --> 00:51:14,280
Ella me abrazo.
754
00:51:26,130 --> 00:51:30,624
John, si puedes oirme,
755
00:51:30,701 --> 00:51:33,192
he hecho lo que puedo,
756
00:51:33,270 --> 00:51:36,467
pero no puedo por el amor de Pete
757
00:51:36,540 --> 00:51:39,270
encontrar ese jodido abrigo.
758
00:51:39,343 --> 00:51:41,903
Solo espero que sea solo
algun chico que lo encuentre
759
00:51:41,979 --> 00:51:46,416
y no lo agrupe contigo.
760
00:51:50,454 --> 00:51:53,423
Zeb, no es esto afeminado?
761
00:51:54,425 --> 00:51:56,222
Huevos herbidos hasta la T.
762
00:51:56,293 --> 00:51:58,887
No como los que hace Jerry.
763
00:51:58,962 --> 00:52:00,759
Vaya, tu los hierves tanto,
764
00:52:00,831 --> 00:52:03,095
que si los tiras, abollas el granero.
765
00:52:04,501 --> 00:52:06,765
- Ella es buena.
- Si.
766
00:52:07,771 --> 00:52:09,568
Como le va a el alla arriba...John?
767
00:52:09,640 --> 00:52:11,267
Lo mismo.
768
00:52:11,341 --> 00:52:13,969
Escuchen debemos conversar un poco
769
00:52:14,044 --> 00:52:18,242
sobre el arreglo para esta
pregunta de matrimonio.
770
00:52:18,315 --> 00:52:20,909
Si Jerry no fuese tan testarudo,
771
00:52:20,984 --> 00:52:22,576
ya se hubiese casado con ella enseguida.
772
00:52:22,653 --> 00:52:24,484
Por que de la forma que lo veo,
773
00:52:24,555 --> 00:52:27,922
van a ver una larga cola de pretendientes
tan pronto como se corra la bola,
774
00:52:27,991 --> 00:52:32,087
y yo voy hacer uno de ellos.
775
00:52:33,997 --> 00:52:36,830
Capitan Perez, mantenga sus
ojos en el negocio.
776
00:52:36,900 --> 00:52:39,198
Bueno, uds socios, olvidan
777
00:52:39,269 --> 00:52:40,861
que ya he estado casado dos veces antes,
778
00:52:40,938 --> 00:52:42,838
y esas mujeres eran muy buenas mozas,
779
00:52:42,906 --> 00:52:46,364
pero los matrimonios no
fueron siempre tan bonitos.
780
00:52:47,778 --> 00:52:50,611
Asi pues estoy tomandome
un poco de tiempo, eso es todo.
781
00:52:50,681 --> 00:52:52,273
Esta...
782
00:52:52,349 --> 00:52:55,113
Esta Sra Snow no es tonta de nadie.
783
00:52:55,185 --> 00:52:58,643
Pusimos carnada que cualquier persona sensible
784
00:52:58,722 --> 00:53:02,283'
diria que no nos conseguiria nada salvo escalopin,
785
00:53:02,359 --> 00:53:06,728
y por el Todopoderoso, nos capturamos un halibut.
786
00:53:06,797 --> 00:53:08,822
Sabes lo que podemos hacer?
787
00:53:10,100 --> 00:53:13,263
Podemos explicar
788
00:53:13,337 --> 00:53:17,671
que Jerry no se siente realmente confortable
789
00:53:17,741 --> 00:53:21,575
con casarse...ni siquiera hablar de ello...
790
00:53:21,645 --> 00:53:23,545
cuando el Capitan Bartlett esta alla arriba
791
00:53:23,614 --> 00:53:25,548
tan enfermo en nuestra casa.
792
00:53:26,617 --> 00:53:29,552
Y si ella esta dispuesta,
793
00:53:29,620 --> 00:53:32,316
la podemos posponer
794
00:53:32,389 --> 00:53:36,291
hasta que o bien el muera o se mejore,
795
00:53:36,360 --> 00:53:41,229
y le pagaremos para que
permanezca como enfermera.
796
00:53:41,298 --> 00:53:43,391
Pagarle?
797
00:53:45,736 --> 00:53:47,966
O le pagas o te casas con ella.
798
00:53:48,038 --> 00:53:50,632
Sr. Hazeltine, me estaba preguntando,
799
00:53:50,707 --> 00:53:54,336
pudiera venir ud a nuestra casa
y cuidar del Capitan Bartlett
800
00:53:54,411 --> 00:53:56,106
mientras yo asisto a algunas faenas?
801
00:53:56,179 --> 00:53:57,168
Estaria feliz de hacerlo.
802
00:54:11,061 --> 00:54:13,586
- Hola.
- Esta el Capitan Hedge ahi?
803
00:54:13,664 --> 00:54:16,189
No. El Capitan Hedge acaba de salir.
804
00:54:16,266 --> 00:54:17,494
Oh, vaya.
805
00:54:21,004 --> 00:54:23,336
- Creo que me llegare alla y espero.
- Si, por que no.
806
00:54:23,407 --> 00:54:25,671
- Por favor adelante.
- Gracias.
807
00:54:32,683 --> 00:54:34,446
No se sienta ud?
808
00:54:34,518 --> 00:54:36,918
Gracias.
809
00:54:42,893 --> 00:54:45,760
Ciertamente un dia plasentero.
810
00:54:45,829 --> 00:54:47,490
Si.
811
00:54:55,639 --> 00:54:57,903
Es Ud el Capitan Zebulon Hedge?
812
00:54:57,975 --> 00:54:59,602
Si.
813
00:54:59,676 --> 00:55:01,610
Me alegra tanto.
814
00:55:01,678 --> 00:55:04,647
Recibi su telegrama y me apure
en venir en el primer tren.
815
00:55:04,715 --> 00:55:06,774
Soy Elizabeth Preston,
816
00:55:06,850 --> 00:55:08,909
La nieta del Capitan Baartlett.
817
00:55:08,986 --> 00:55:11,147
Ud me escribio de que el estaba enfermo,
818
00:55:11,221 --> 00:55:14,657
y senti que necesitaba estar aqui
tan pronto como fuese posible.
819
00:55:14,725 --> 00:55:16,784
- Elsie.
- Elsie. Si.
820
00:55:17,995 --> 00:55:19,895
Bueno, no lo vence todo esto?
821
00:55:19,963 --> 00:55:22,431
- Por favor, sientese.
- Gracias.
822
00:55:22,499 --> 00:55:24,626
Estoy tan contenta de verle.
823
00:55:26,069 --> 00:55:29,163
Estoy encantadisimo de verle.
824
00:55:29,239 --> 00:55:31,969
Por favor digame todo sobre mi Abuelo.
825
00:55:32,042 --> 00:55:34,272
Como esta el? Puedo verle?
826
00:55:34,344 --> 00:55:37,711
Bueno, Srta Preston...
827
00:55:37,781 --> 00:55:39,214
su abuelo esta muy enfermo.
828
00:55:39,282 --> 00:55:43,116
Tuvo una aplopeja de paralisis o algo.
829
00:55:43,186 --> 00:55:46,883
No tiene mucho sentido
de lo que pasa a su alrededor.
830
00:55:46,957 --> 00:55:50,051
El posiblemente ni siquiera la reconozca.
831
00:55:52,729 --> 00:55:54,697
Bueno, no se preocupe ahora.
832
00:55:54,765 --> 00:55:58,098
El medico dice que esta mucho mejor.
833
00:55:58,168 --> 00:56:01,035
- No es asi, Sr. Hazeltine?
- Si, asi es.
834
00:56:01,104 --> 00:56:04,039
Que demonios estaba pensando yo?
835
00:56:04,107 --> 00:56:08,373
Me gustaria hacerle
conocer al Sr. Hazeltine aqui.
836
00:56:08,445 --> 00:56:11,107
- Un placer conocerla, se�ora.
- El es mas bien un vecino nuestro.
837
00:56:11,181 --> 00:56:14,082
En realidad, alla, cruzando la bahia.
838
00:56:14,151 --> 00:56:15,948
Y...
839
00:56:16,019 --> 00:56:19,147
Bien, Sr. Hazeltine, si ud nos excusa,
840
00:56:19,222 --> 00:56:23,352
acompa�are a Elsie a subir ahora.
841
00:56:23,427 --> 00:56:25,952
- Encantada de conocerlo.
- Ud tambien.
842
00:56:27,631 --> 00:56:29,656
Una belleza, no le parece?
843
00:56:42,179 --> 00:56:43,703
Juro.
844
00:56:45,148 --> 00:56:48,914
que si no tendre mas pronto
estos frijoles que pavo.
845
00:56:48,985 --> 00:56:52,318
Especialmente mejor que aquel
quemado que tuvistes en Navidades.
846
00:56:52,389 --> 00:56:53,822
No, no. Era Dia de Accion de Gracias.
847
00:56:53,890 --> 00:56:57,189
Bueno, estuvo dando vueltas hasta Navidades.
848
00:56:57,260 --> 00:56:59,160
Quiero agradecerles a todos.
849
00:56:59,229 --> 00:57:02,323
Uds han sido tan buenos con mi abuelo.
850
00:57:02,399 --> 00:57:04,833
Bueno, la Sra Snow me lo conto todo.
851
00:57:04,901 --> 00:57:07,495
Hemos zarpado juntos. Es nuestro compa�ero.
852
00:57:07,571 --> 00:57:09,869
Uds han sido tan bondadosos.
853
00:57:09,940 --> 00:57:12,534
y yo de veras lo aprecio.
854
00:57:19,483 --> 00:57:21,075
Hola, Sr. Hazeltine.
855
00:57:21,151 --> 00:57:22,641
Hola, Capitan.
856
00:57:25,522 --> 00:57:28,355
Acabo de determe por su casa
857
00:57:28,425 --> 00:57:31,553
para saber del Capitan Bartlett.
858
00:57:31,628 --> 00:57:34,062
La Sra. Snow parece tener
las cosas completamente en control.
859
00:57:37,067 --> 00:57:40,594
Ella parece como si los problemas
no le preocupen del todo.
860
00:57:40,670 --> 00:57:44,629
Juzgo que ella ya ha visto
suficiente de ellos, tambien.
861
00:57:45,642 --> 00:57:50,875
Es raro como los problemas
actuan sobre la gente.
862
00:57:50,947 --> 00:57:52,812
Mas o menos como un tiempo caluroso.
863
00:57:52,883 --> 00:57:57,047
Echa a perder la leche,
pero dulcifica las manzanas.
864
00:57:57,120 --> 00:57:59,816
Ella es una de las especies dulcificantes.
865
00:57:59,890 --> 00:58:01,619
Buenas tardes, Melissy.
866
00:58:01,691 --> 00:58:05,457
Bien, hola, Capitan.
Que espectacular tarde estamos teniendo.
867
00:58:06,863 --> 00:58:08,728
Melissy, vamos a tener
868
00:58:08,799 --> 00:58:11,927
especie de un dia de excursion pasado ma�ana.
869
00:58:12,002 --> 00:58:14,129
Nos encantaria si tu te nos uniera.
870
00:58:14,204 --> 00:58:15,671
Estara el Capitan Perez ahi?
871
00:58:15,739 --> 00:58:18,037
Pues, si, se�ora.
872
00:58:18,108 --> 00:58:21,509
El pedirle que ud se nos uniera fue idea suya.
873
00:58:21,578 --> 00:58:22,670
Bueno.
874
00:58:24,848 --> 00:58:27,908
Bien ahi estare. Pueden contar conmigo.
875
00:59:15,899 --> 00:59:18,094
Vamos, bebe.
876
00:59:18,168 --> 00:59:19,931
Whoa!
877
00:59:20,003 --> 00:59:23,131
Spied tu vienes. Zeb salta y entra enseguida.
878
00:59:39,689 --> 00:59:42,453
Es aqui donde mantenemos
el bote y el resto del engranaje.
879
00:59:42,525 --> 00:59:44,259
El remo de repuesto esta en la pared.
880
00:59:44,895 --> 00:59:47,420
Los regulares estan en el barco.
881
00:59:47,497 --> 00:59:50,261
Capitan donde esta los famosos
"pantalones a flote" del que siempre he leido?
882
00:59:50,333 --> 00:59:51,925
Exactamente alla arriba.
883
00:59:52,002 --> 00:59:55,028
No puedo creer que uds
me metieron en esa cosa.
884
00:59:55,105 --> 00:59:57,403
No se, pero creo que preferiria ahogarme.
885
00:59:57,474 --> 00:59:59,135
que hacer un espectaculo de mi mismo.
886
00:59:59,209 --> 01:00:01,234
Solo usado una vez desde que
he estado en la estacion.
887
01:00:01,311 --> 01:00:03,609
La mayoria de las veces, los naufragios
ocurren demasiado lejos de la costa.
888
01:00:03,680 --> 01:00:05,944
y tenemos que sacar el barco.
889
01:00:06,016 --> 01:00:08,951
Aviso de la sopa de pescado, Padre.
Estara lista pronto.
890
01:00:11,288 --> 01:00:12,448
Si a todos uds no les importa.
891
01:00:12,522 --> 01:00:15,889
creo que abrire las canastas del picnic.
892
01:00:17,460 --> 01:00:21,396
Por que no le muestras a
Melissy la torre de observacion?
893
01:00:21,464 --> 01:00:22,897
No creo que ella la haya vissto nunca.
894
01:00:22,966 --> 01:00:24,797
De veras?
895
01:00:24,868 --> 01:00:26,733
No quiero ir.
896
01:00:26,803 --> 01:00:28,794
Creo que me encataria verla!
897
01:00:28,872 --> 01:00:32,205
Escucha, ve suave, Perez.
898
01:00:32,275 --> 01:00:34,971
Tu y Melissy son como
nuestra poliza de seguro
899
01:00:35,045 --> 01:00:39,106
por si acaso Jerry se acobarda.
900
01:00:39,182 --> 01:00:43,414
- Sabes lo que quiero decir?
- Si a Jerry se le enfrian los pies,
901
01:00:43,486 --> 01:00:47,388
sere yo el que me ponga sus zapatos
902
01:00:47,457 --> 01:00:49,550
inmediatamente.
903
01:00:57,167 --> 01:01:00,227
Capitan Norris ud debe haber visto
algunas cosas valientes en sus dias
904
01:01:00,303 --> 01:01:02,771
Que es la cosa mas valiente
que haya visto nunca?
905
01:01:02,839 --> 01:01:04,739
Bueno, he visto hacerse algo una vez
906
01:01:04,808 --> 01:01:08,938
que puede que no te golpee como
siendo algo fuera de lo usual
907
01:01:09,012 --> 01:01:13,381
pero siempre me ha parecido a mi
claro apreton de dientes y nada mas.
908
01:01:13,450 --> 01:01:17,113
Asi que le digo a Prissy Rend,
digo yo," Ese Capitan Perez Ryder,
909
01:01:17,187 --> 01:01:18,848
"el de seguro es un caso.
910
01:01:18,922 --> 01:01:22,483
70 a�os de edad y aun tan audaz."
911
01:01:22,559 --> 01:01:24,720
Prissy dice que no hay mujer viva
que pueda domar a un hombre
912
01:01:24,794 --> 01:01:26,227
que no haya sido domado ya una vez.
913
01:01:26,296 --> 01:01:29,197
Pero yo dije "No Pissy, si alguien
puede domarlo, lo puedo domar yo.
914
01:01:29,265 --> 01:01:32,098
lo voy a domesticar a la fuerza justo
como hice con mi segundo marido.
915
01:01:32,168 --> 01:01:35,569
sucedio a lo largo del Maine en los 70.
916
01:01:35,638 --> 01:01:39,597
Estaba trabajando como segundo
a bordo de una goleta maderera.
917
01:01:39,676 --> 01:01:42,509
Golpeamos una roca que no
aparecia en ningun mapa.
918
01:01:42,579 --> 01:01:44,809
Abrio un hueco a un costado de la goleta.
919
01:01:44,881 --> 01:01:46,746
Abandonastes el barco?
920
01:01:46,816 --> 01:01:49,284
Bueno, eso fue lo que pense.
921
01:01:49,352 --> 01:01:52,378
Pero el capitan...no era de esa clase.
922
01:01:52,455 --> 01:01:55,117
Se hizo cargo de las cosas de prisa, te digo.
923
01:01:55,191 --> 01:01:58,058
La mitad de la tripulacion
estaba rogandole a la virgen,
924
01:01:58,128 --> 01:02:00,926
la otra mitad estaban maldiciendo de continuo.
925
01:02:00,997 --> 01:02:02,965
Pero el capitan...el los dirigio a las bombas
926
01:02:03,033 --> 01:02:06,161
y me puso a cargo de ellos con un
revolver para mantenerlos trabajando
927
01:02:06,236 --> 01:02:09,103
- Y ella dijo que...
- Ahora, Melissy, mira.
928
01:02:10,240 --> 01:02:13,698
Odio tener que interrumpirte en tu historia, pero...
929
01:02:15,912 --> 01:02:18,005
me doy cuenta de a donde vas,
930
01:02:18,081 --> 01:02:20,049
y...
931
01:02:20,116 --> 01:02:24,416
no quiero darte ningun animo.
932
01:02:24,487 --> 01:02:26,717
Es decir, me gustas
933
01:02:26,790 --> 01:02:29,122
pero...
934
01:02:29,192 --> 01:02:31,217
no en sentido matrimonial.
935
01:02:34,531 --> 01:02:35,964
No quiero ofenderte
936
01:02:36,032 --> 01:02:38,159
es que yo...
937
01:02:38,234 --> 01:02:41,135
no estoy listo para sentar cabeza aun.
938
01:02:41,204 --> 01:02:43,434
Es decir, yo...
939
01:02:43,506 --> 01:02:46,100
aun soy un hombre de mar.
940
01:02:46,176 --> 01:02:49,304
Alla afuera, hay...
941
01:02:49,379 --> 01:02:52,542
aun quizas viajes que tomar, y yo...
942
01:02:52,615 --> 01:02:55,413
Capitan, ud hace tanto sentido comun
943
01:02:55,485 --> 01:02:58,147
como un pato en un gallinero.
944
01:02:59,456 --> 01:03:01,447
No...Por favor no llore.
945
01:03:01,524 --> 01:03:03,458
No quise...
946
01:03:06,062 --> 01:03:07,927
Cuando ellos terminaron,
947
01:03:07,997 --> 01:03:10,397
tuvimos que llevar al
primero de a bordo a la cabina.
948
01:03:10,467 --> 01:03:12,662
Pero el capitan...el envio al cocinero
949
01:03:12,735 --> 01:03:14,999
por una cubeta de cafe bien caliente,
950
01:03:15,071 --> 01:03:16,936
se lo bebio todo,
951
01:03:17,006 --> 01:03:20,134
puso ropas cecas sobre sus franelas
952
01:03:20,210 --> 01:03:23,668
y se quedo en cubierta y llevo esa
goleta hasta el Puerto de Portland.
953
01:03:23,746 --> 01:03:25,407
Quien era el, Capitan Norris?
954
01:03:25,482 --> 01:03:27,746
Era el Capitan Zeb.
955
01:03:27,817 --> 01:03:29,842
Asi es, se�ora.
956
01:03:29,919 --> 01:03:31,819
Perez se lo conto, supongo.
957
01:03:31,888 --> 01:03:34,948
No. Nadie me lo conto, simplemente lo adivine.
958
01:03:35,024 --> 01:03:37,515
He visto mucha gente buena en mi tiempo,
959
01:03:37,594 --> 01:03:41,496
y he calculado que tengo asi algo que
puedo decir que clase de hombre es
960
01:03:41,564 --> 01:03:43,054
despues que lo haya conocido por un tiempo.
961
01:03:51,074 --> 01:03:52,769
Gracias.
962
01:03:52,842 --> 01:03:55,640
Ha estado durmiendo
pacificamente hace ya una hora.
963
01:04:25,475 --> 01:04:27,102
Querida Srta Preston,
964
01:04:27,177 --> 01:04:29,645
si ud no quiere que venga el sheriff
965
01:04:29,712 --> 01:04:32,909
y arrastre a su abuelo
hacia la prision del estado,
966
01:04:32,982 --> 01:04:34,347
ud mejor viene y me ve
967
01:04:34,417 --> 01:04:36,408
en la sala de billar inmediatamente.
968
01:04:36,486 --> 01:04:38,351
Web Saunders.
969
01:04:45,862 --> 01:04:48,262
Esta segura de que no la puedo
ayudar con los platos, Sra. Snow?
970
01:04:48,331 --> 01:04:51,960
No. No toquen uds mas
nunca ningun plato sucio.
971
01:04:52,035 --> 01:04:55,368
Desde que los cogi con un trapo
sucio como pa�o de cocina,
972
01:04:55,438 --> 01:04:56,905
y de todas esas cosas tontas.
973
01:04:56,973 --> 01:04:59,134
No te cubras de manchas conmigo.
974
01:04:59,209 --> 01:05:01,939
Cuando has tenido un trapo
sucio y un pa�o de cocina?
975
01:05:02,011 --> 01:05:03,774
Yo no se que...
976
01:05:03,846 --> 01:05:06,576
Es una lastima que no nos deje ayudarla.
977
01:05:09,285 --> 01:05:11,014
Ahi.
978
01:05:24,434 --> 01:05:26,595
Bueno, hola.
979
01:05:26,669 --> 01:05:29,160
Vinistes a aprender el oficio?
980
01:05:29,239 --> 01:05:31,969
Capitan Zeb quisiera tener
unas palabras con ud.
981
01:05:33,676 --> 01:05:34,870
Una conversacion de negocio.
982
01:05:38,448 --> 01:05:41,542
Quuiero que ud me ayude
a obtener una posicion.
983
01:05:41,618 --> 01:05:43,552
Una posicion..
984
01:05:43,620 --> 01:05:45,884
Bueno, he estado pensando
bastante ultimamente,
985
01:05:45,955 --> 01:05:49,049
y ahora que Abuelo
parece estar un poco mejor
986
01:05:49,125 --> 01:05:52,060
y que el no necesita tanto cuidado,
987
01:05:52,128 --> 01:05:55,495
quiero hacer algo para ganarme el sustento.
988
01:05:55,565 --> 01:05:57,931
Ganarse el sustento?
989
01:05:58,001 --> 01:06:00,333
Porque, chica viva,
990
01:06:00,403 --> 01:06:02,564
no necesitas hacer eso.
991
01:06:02,639 --> 01:06:05,335
Tu abuelo no es tan pobre
992
01:06:05,408 --> 01:06:07,535
que yo no pueda darte un poco
de cambio de vez en cuando
993
01:06:07,610 --> 01:06:08,668
que el no me pagaria de vuelta.
994
01:06:08,745 --> 01:06:12,613
No, yo no quiero usar su dinero,
995
01:06:12,682 --> 01:06:13,774
o el de el,
996
01:06:16,919 --> 01:06:21,856
quiero obtener el trabajo de
maestra en la escuela de gramatica.
997
01:06:21,924 --> 01:06:23,915
Mire aqui, Elsie,
998
01:06:23,993 --> 01:06:28,487
no quiero que ud piense que soy
curioso con respecto a su vida privada,
999
01:06:28,564 --> 01:06:30,862
pero esta ud segura de que
no hay ninguna otra razon
1000
01:06:30,933 --> 01:06:34,027
por lo que quiera ud tomar ese puesto?
1001
01:06:34,103 --> 01:06:35,968
No, Capitan Zeb.
1002
01:06:36,039 --> 01:06:39,270
Es justamente como le he dicho.
1003
01:06:41,444 --> 01:06:43,674
En verdad no se lo que ud
debe pensar de mi
1004
01:06:43,746 --> 01:06:46,806
respondiendo anuncios por
un marido en esa manera
1005
01:06:46,883 --> 01:06:48,145
Yo sola...
1006
01:06:48,217 --> 01:06:51,050
Estoy avergonzado de mi mismo
al pensar en ello, lo declaro.
1007
01:06:51,120 --> 01:06:52,712
Y en esa clase de periodico, tambien.
1008
01:06:52,789 --> 01:06:55,087
Bueno, yo diria...
1009
01:06:55,158 --> 01:06:57,183
Hice mas de unas cuantas maravillas.
1010
01:06:57,260 --> 01:07:01,856
Bueno, estoy sorprendida que
ud no me preguntara antes.
1011
01:07:01,931 --> 01:07:04,195
El nombre de mi esposo era Jubal Snow.
1012
01:07:04,267 --> 01:07:06,792
Fue un buen esposo.
1013
01:07:06,869 --> 01:07:08,393
No mejores en ningun lugar.
1014
01:07:08,471 --> 01:07:10,405
El y yo tuvimos una buena vida juntos.
1015
01:07:10,473 --> 01:07:12,134
Nuestro problema fue que no calculamos
1016
01:07:12,208 --> 01:07:14,305
que el buen tiempo no duraria siempre.
1017
01:07:17,146 --> 01:07:19,376
Y bien, el se enfermo,
1018
01:07:19,449 --> 01:07:21,383
y tuvo que renunciar al mar.
1019
01:07:26,222 --> 01:07:28,656
Y teniamos una peque�a casa en Nantucket,
1020
01:07:28,725 --> 01:07:30,693
y nos asentamos ahi.
1021
01:07:30,760 --> 01:07:33,627
Finalmente, llegamos a un punto donde
teniamos que hacer algo rapido,
1022
01:07:33,696 --> 01:07:35,994
y discutimos todas las soluciones,
1023
01:07:36,065 --> 01:07:38,090
y decidimos que teniamos que hipotecar la casa
1024
01:07:39,502 --> 01:07:41,367
El dinero que obtuvimos
de la hipoteca, sin embargo,
1025
01:07:41,437 --> 01:07:43,337
duro hasta que Jubal murio.
1026
01:07:44,374 --> 01:07:47,935
Ellos cerraron la hipoteca y me
avisaron de que me mudara.
1027
01:07:48,010 --> 01:07:49,944
De modo que empaque mis cosas
1028
01:07:50,012 --> 01:07:54,574
y regue mis flores por ultima vez.
1029
01:07:57,220 --> 01:07:59,711
Saben, yo tenia un jardin hermoso.
1030
01:08:01,424 --> 01:08:04,291
Fuego. Fuego.
1031
01:08:04,360 --> 01:08:06,157
Esta en llamas.
1032
01:08:06,229 --> 01:08:08,493
Se esta quemando. El fuego...
1033
01:08:08,564 --> 01:08:11,192
John, no hables asi.
1034
01:08:11,267 --> 01:08:13,963
Donde esta el kerosen
1035
01:08:14,036 --> 01:08:15,663
y los fosforos?
1036
01:08:15,738 --> 01:08:18,138
Ahora, suavemente,
1037
01:08:18,207 --> 01:08:19,936
suavemente...
1038
01:08:20,009 --> 01:08:21,874
Los residuos.
1039
01:08:21,944 --> 01:08:24,970
Esta oscuro aqui en la esquina.
1040
01:08:28,718 --> 01:08:33,018
"Y todos sus considerables
castillos con fuego "
1041
01:08:35,725 --> 01:08:37,784
John, estate quieto.
1042
01:08:37,860 --> 01:08:39,623
Quedate quieto.
1043
01:08:40,997 --> 01:08:43,488
Quedate quieto.
1044
01:08:43,566 --> 01:08:45,363
El ha dado tales vueltas ayer noche.
1045
01:08:46,402 --> 01:08:48,893
Hablo el de la misma forma que ahora?
1046
01:08:48,971 --> 01:08:51,701
De lo mismo.
1047
01:08:51,774 --> 01:08:53,639
Diciendo las mismas cosas?
1048
01:08:53,709 --> 01:08:55,233
Si.
1049
01:08:56,412 --> 01:08:57,640
Entonces ud sabia.
1050
01:08:57,713 --> 01:09:00,409
Que fue el quien incendio la sala de billar?
1051
01:09:00,483 --> 01:09:02,815
Si.
1052
01:09:07,490 --> 01:09:09,617
Yo siempre sospeche que el lo hizo.
1053
01:09:09,692 --> 01:09:13,594
y, por supuesto, ayer noche,
me asegure de ello.
1054
01:09:13,663 --> 01:09:15,358
Creistes que yo sabia?
1055
01:09:18,067 --> 01:09:20,126
Siempre pense que lo sabias.
1056
01:09:21,237 --> 01:09:24,900
Cuando lo encontre, el tenia puesto su abrigo,
1057
01:09:24,974 --> 01:09:28,239
y estaba...estaba todo quemado,
1058
01:09:28,311 --> 01:09:32,645
y tenia una botella vacia de kerosen.
1059
01:09:32,715 --> 01:09:34,580
en su bolsillo.
1060
01:09:34,650 --> 01:09:36,379
Yo escondi ambos,
1061
01:09:36,452 --> 01:09:39,046
y entonces le di vueltas de
modo que pareciera que
1062
01:09:39,121 --> 01:09:40,884
el estaba corriendo hacia el salon
1063
01:09:40,957 --> 01:09:42,549
en vez de saliendo de el.
1064
01:09:44,193 --> 01:09:48,892
Siento como que soy un
incendiario algunas veces.
1065
01:09:48,965 --> 01:09:52,867
Capitan Zeb, cree que lo culpo
1066
01:09:52,935 --> 01:09:55,403
por tratar de mantener a su mejor
amigo fuera de problemas
1067
01:09:55,471 --> 01:09:58,929
por no estar, bueno, bien de la cabeza?
1068
01:09:59,008 --> 01:10:00,270
Tierra de piedad.
1069
01:10:00,343 --> 01:10:04,177
El no es mas responsable que un ni�o.
1070
01:10:04,247 --> 01:10:07,774
Ud hizo exactamente lo que yo
hubiese hecho si estuviese en su lugar.
1071
01:10:12,088 --> 01:10:13,988
Sra. Snow,
1072
01:10:16,592 --> 01:10:19,584
ud es exactamente
1073
01:10:19,662 --> 01:10:21,061
la clase de mujer
1074
01:10:21,731 --> 01:10:23,722
que yo desearia haber tenido
1075
01:10:23,799 --> 01:10:26,461
por hermana.
1076
01:10:35,111 --> 01:10:36,442
Si...
1077
01:10:36,512 --> 01:10:38,503
- Lo hicistes de nuevo, Margaret, no es asi?
- Hola.
1078
01:10:38,581 --> 01:10:40,310
Buen trabajo.
1079
01:10:46,355 --> 01:10:49,552
Solo estaba ayudando a Martha aqui
1080
01:10:49,625 --> 01:10:51,422
a llevar algunos comestibles a su casa.
1081
01:10:51,494 --> 01:10:53,826
Le estaba diciendo a ella lo magnifico que seria
1082
01:10:53,896 --> 01:10:56,421
que la tuviesemos a ella cuidando de nosotros.
1083
01:10:56,499 --> 01:11:00,230
Bueno, con John Bartlett y todo, es...
1084
01:11:00,303 --> 01:11:02,328
Eras tu, ahora?
1085
01:11:02,405 --> 01:11:06,171
El Capitan Perez ha sido tal consuelo para mi hoy.
1086
01:11:06,242 --> 01:11:10,508
Insistiendo en cargar los comestibles
y ayudando a limpiar la casa.
1087
01:11:12,214 --> 01:11:14,682
Alguna chica tendra tremenda
suerte al posarse con el algun dia
1088
01:11:17,720 --> 01:11:21,588
Bueno, si el alguna vez consiente en casarse.
1089
01:11:21,657 --> 01:11:24,649
Un confirmado solteron, eso es el.
1090
01:11:24,727 --> 01:11:26,888
Ahora, Melissa se casara con el.,
1091
01:11:26,963 --> 01:11:28,555
pero el no aguantara nada de eso.
1092
01:11:28,631 --> 01:11:30,326
Eso no es verdad.
1093
01:11:30,399 --> 01:11:32,560
Me casaria.
1094
01:11:32,635 --> 01:11:36,503
Melissa...simplemente no es mi tipo.
1095
01:11:38,240 --> 01:11:42,802
Perez, puedo tener una palabra contigo?
1096
01:11:43,879 --> 01:11:44,868
Disculpame.
1097
01:11:48,150 --> 01:11:50,015
Y ahora que?
1098
01:11:52,955 --> 01:11:55,185
Basta de traicionar, Jerry.
1099
01:11:56,258 --> 01:11:58,886
Melissa es la unica para ti.
1100
01:11:58,961 --> 01:12:00,485
Esa es nuestro respaldo.
1101
01:12:00,563 --> 01:12:03,999
Ella es una cosa segura, no es asi Sra. Snow.
1102
01:12:04,066 --> 01:12:07,126
Por que no?
1103
01:12:07,203 --> 01:12:11,162
Bueno, no tome esto
como algo personal Perez,
1104
01:12:11,240 --> 01:12:13,765
pero cuando todo lo que ud
tiene es una linea de pesca
1105
01:12:13,843 --> 01:12:16,368
y una migaja de calamar para pescar,
1106
01:12:16,445 --> 01:12:19,778
ud realmente no puede ir
en busca de ballenas.
1107
01:12:26,989 --> 01:12:31,449
Hey, Sonny, aun no se ha ido la Srta Preston?
1108
01:12:31,527 --> 01:12:33,995
No, no se ha ido. Esta alla arriba.
1109
01:12:34,063 --> 01:12:37,089
El Sr. Saimders esta ahi tambien..
1110
01:12:37,166 --> 01:12:40,158
Saunders? Web Saunders?
1111
01:12:44,140 --> 01:12:46,734
Le estoy diciendo ahora mismo,
1112
01:12:46,809 --> 01:12:48,401
no soy tonto de nadie.
1113
01:12:48,477 --> 01:12:52,504
Estas haciendo $14 a la semana, y
todo lo que me esta pagando a mi es 6!
1114
01:12:52,581 --> 01:12:54,139
Quiero mas, te digo.
1115
01:12:56,419 --> 01:12:59,047
De seguro que huele bien
1116
01:13:00,122 --> 01:13:03,649
espero que no hayas pasado todo el dia.
1117
01:13:03,726 --> 01:13:06,024
Haciendo eso?
1118
01:13:06,095 --> 01:13:09,622
Oh, no, ni siquiera gaste un segundo en el.
1119
01:13:09,699 --> 01:13:11,826
Melissy Busteed lo hizo.
1120
01:13:17,206 --> 01:13:19,731
Ella trajo todo el pote esta ma�ana..
1121
01:13:19,809 --> 01:13:23,677
De veras? Ella queria que ud lo probara primero.
1122
01:13:23,746 --> 01:13:26,146
- Es cierto eso?
- Oh, si.
1123
01:13:29,852 --> 01:13:31,945
Para mi.
1124
01:13:40,863 --> 01:13:42,194
Srta Busteed.
1125
01:13:45,034 --> 01:13:46,524
Que?
1126
01:14:15,397 --> 01:14:18,594
No solo encontre ese abrigo quemado
1127
01:14:18,667 --> 01:14:21,932
y una botella vacia de kerose en la colina,
1128
01:14:22,004 --> 01:14:26,168
sino tambien su gran sombrero blanco de lujo.
1129
01:14:26,242 --> 01:14:29,643
Encontrastes ese sombrero, no es cierto?
1130
01:14:29,712 --> 01:14:31,236
Eso he hecho.
1131
01:14:32,982 --> 01:14:35,610
Donde crees que lo encontre?
1132
01:14:35,684 --> 01:14:37,151
Detras de mi cobertizo,
1133
01:14:37,219 --> 01:14:39,153
exactamente donde comenzo el fuego.
1134
01:14:39,221 --> 01:14:41,416
Y tambien habia un monton de cenizas ahi.
1135
01:14:41,490 --> 01:14:44,084
Y tenia kerosen encima de el.
1136
01:14:44,160 --> 01:14:45,855
Que clase de tonto crees que soy,
1137
01:14:45,928 --> 01:14:47,896
que no sabria quien habia
comenzado ese fuego?
1138
01:14:50,366 --> 01:14:52,300
Sabia la noche que ella se quemo.
1139
01:14:52,368 --> 01:14:56,464
Y cuando el Doctor Palmer dijo
que Bartlett se habia enfermado,
1140
01:14:56,539 --> 01:14:59,975
fui directamente hacia la
colina y comence a cazar.
1141
01:15:00,042 --> 01:15:01,907
Y encontre cosas.
1142
01:15:01,977 --> 01:15:05,344
Y las cosas que encontre, las mantengo.
1143
01:15:05,414 --> 01:15:06,847
Lo haces, ahora?
1144
01:15:08,017 --> 01:15:10,008
Querido, querido.
1145
01:15:10,085 --> 01:15:12,679
Y cuando esa chica vino aqui,
1146
01:15:12,755 --> 01:15:16,589
y comienza a hincharse y dandose los aires,
1147
01:15:16,659 --> 01:15:19,423
vi mi oportunidad.
1148
01:15:19,495 --> 01:15:21,759
Asi que le dije, "Tu mejor pagas
hasta el ultimo centavo,
1149
01:15:21,831 --> 01:15:26,291
o voy hacer que tu viejo abuelo
lo metan en la carcel de Barnstable."
1150
01:15:31,307 --> 01:15:34,105
Tu despreciable, canalla ladron,
1151
01:15:34,176 --> 01:15:36,406
te estoy dando la
oportunidad que no te mereces.
1152
01:15:36,478 --> 01:15:40,539
O bien le devuelves ese dinero
que le robastes a esa chica,
1153
01:15:40,616 --> 01:15:42,641
o voy a salir por esa puerta,
1154
01:15:42,718 --> 01:15:45,846
y cuando regrese, vendra el sheriff conmigo.
1155
01:15:45,921 --> 01:15:48,913
Adelante. Trae al sheriff hasta aqui arriba,
1156
01:15:48,991 --> 01:15:51,516
y lo enviare exactamente hasta tu casa,
1157
01:15:51,594 --> 01:15:55,394
y le mostrare el hombre
que puso fuego a mi casa.
1158
01:15:55,464 --> 01:15:57,398
Eso no me asusta.
1159
01:15:57,466 --> 01:15:58,524
No lo hace?
1160
01:15:59,869 --> 01:16:01,359
No lo hace. Por que no?
1161
01:16:02,705 --> 01:16:05,799
Se ha ido a algun lugar
donde no puedes cogerlo.
1162
01:16:05,875 --> 01:16:09,242
El acaba de morir justo
antes de irme de la casa.
1163
01:16:09,311 --> 01:16:11,074
Murio?
1164
01:16:11,146 --> 01:16:13,239
Muerto.
1165
01:16:15,251 --> 01:16:19,085
Y tu prueba no conduce a nada.
1166
01:16:20,689 --> 01:16:22,919
Bueno...
1167
01:16:22,992 --> 01:16:25,153
Bueno, ahora...
1168
01:16:27,029 --> 01:16:29,054
Capitan Hedge,
1169
01:16:29,131 --> 01:16:32,828
no creo que debieramos estar peleando asi,
1170
01:16:32,902 --> 01:16:35,029
Ninguno de nosotros
1171
01:16:35,104 --> 01:16:40,041
queremos ver ningun tipo de problema,
de manera que quizas haya un modo
1172
01:16:40,109 --> 01:16:42,907
que esta cosa pueda resolverse?
1173
01:16:46,015 --> 01:16:48,643
Tu inservible sinverguenza
1174
01:16:48,717 --> 01:16:51,379
Tu le devuelves ese dinero a ella,
1175
01:16:51,453 --> 01:16:54,616
o te partire en dos yo mismo.
1176
01:17:12,541 --> 01:17:15,942
John se ha ido.
1177
01:17:16,011 --> 01:17:18,912
Se ha ido a un mejor lugar.
1178
01:17:18,981 --> 01:17:22,178
El estando muerto es una
gran perdida para nosotros.
1179
01:17:22,251 --> 01:17:25,311
una gran perdida para este pueblo,
1180
01:17:25,387 --> 01:17:28,015
pero una gran bendicion para el cielo.
1181
01:17:29,792 --> 01:17:32,590
Vamos a extra�ar su coraje,
1182
01:17:32,661 --> 01:17:34,595
su perspicacia,
1183
01:17:35,965 --> 01:17:37,899
y el poderoso ejemplo que el era
1184
01:17:37,967 --> 01:17:40,367
para...para todos nosotros.
1185
01:17:41,870 --> 01:17:43,861
Recemos.
1186
01:18:06,962 --> 01:18:08,452
Asi, Jer...
1187
01:18:09,465 --> 01:18:12,332
ahora que John esta en la tierra,
1188
01:18:12,401 --> 01:18:15,336
tenemos que hablar sobre
este asunto del matrimonio
1189
01:18:15,404 --> 01:18:18,703
Bueno, yo no veo por que ella no pudiera
continuar siendo un ama de casa.
1190
01:18:18,774 --> 01:18:20,036
como lo era.
1191
01:18:20,109 --> 01:18:23,203
Bueno, yo si, Jerry.
1192
01:18:23,278 --> 01:18:25,746
tienes que pedirle que se case contigo.
1193
01:18:25,814 --> 01:18:27,679
Ahora, por que no te metes
en lo que te conciernea ti,
1194
01:18:27,750 --> 01:18:29,240
y me das un poco de tiempo?
1195
01:18:29,318 --> 01:18:31,786
Jerry, ya has tenido suficiente tiempo.
1196
01:18:31,854 --> 01:18:33,378
Pienso demasiado en la Sra Snow.
1197
01:18:33,455 --> 01:18:36,117
Ella es una mujer magnifica, bonita,
1198
01:18:36,191 --> 01:18:38,523
estaria orgulloso de tenerla por esposa.
1199
01:18:38,594 --> 01:18:41,688
Pero justo no tengo el coraje de preguntarle.
1200
01:18:41,764 --> 01:18:43,356
El coraje?
1201
01:18:43,432 --> 01:18:45,297
No se necesita mucho coraje.
1202
01:18:45,367 --> 01:18:46,834
Necesito al menos un mes.
1203
01:18:46,902 --> 01:18:48,870
- Un mes?
- Bueno, tres semanas.
1204
01:18:48,937 --> 01:18:50,666
Una semana.
1205
01:18:50,739 --> 01:18:52,536
Te doy una semana.
1206
01:18:55,911 --> 01:18:57,503
Consigue...
1207
01:19:01,884 --> 01:19:02,873
Ahi esta Melissy.
1208
01:19:02,951 --> 01:19:06,910
Creo que me voy a llegar a ella y
decirle algunas palabras agradables.
1209
01:19:06,989 --> 01:19:11,585
Perez, pense que tu no tenias
mucho interes en la vieja Melissy.
1210
01:19:11,660 --> 01:19:13,025
Te acepto de que es habladora.
1211
01:19:14,863 --> 01:19:18,128
Es habladora. Pero despues que
trajo la sopa de pescado el otro dia,
1212
01:19:18,200 --> 01:19:21,636
tengo toda una nueva apreciacion
1213
01:19:21,703 --> 01:19:23,603
por la mujer.
1214
01:19:29,211 --> 01:19:30,405
Escuchen ese viento.
1215
01:19:30,479 --> 01:19:32,845
Creo que estamos por un viento noreste.
1216
01:19:32,915 --> 01:19:34,576
Que les parece un juego de cartas?
1217
01:19:34,650 --> 01:19:35,776
Me gustaria quedarme, Capitan,
1218
01:19:35,851 --> 01:19:37,648
pero como regresare a la estacion
1219
01:19:37,719 --> 01:19:39,050
si la tormenta empeora mas?
1220
01:19:39,121 --> 01:19:41,351
Creo que se esta empeorando.
1221
01:19:41,423 --> 01:19:43,288
Debo regresar a la estacion.
1222
01:19:43,358 --> 01:19:45,792
Bueno, si, pero no lo hara.
1223
01:19:45,861 --> 01:19:50,230
De modo que va a tener que soportar
esto aqui en la casa de huespedes
1224
01:19:50,299 --> 01:19:52,665
al menos hasta la ma�ana.
1225
01:19:52,734 --> 01:19:54,599
La primera cosa de la ma�ana,
1226
01:19:54,670 --> 01:19:57,036
sera llevarla de vuelta a la estacion yo mismo.
1227
01:19:57,106 --> 01:20:00,303
Quizas nos detengamos a ver a
Luther y sus muchachos en el camino.
1228
01:20:20,229 --> 01:20:22,220
Buen dia para patos.
1229
01:20:24,299 --> 01:20:26,733
Luther, desspierta!
1230
01:20:26,802 --> 01:20:28,667
Tienes visita.
1231
01:20:35,477 --> 01:20:37,001
Que estas haciendo aqui?
1232
01:20:37,079 --> 01:20:38,740
He venido aqui con las noticias,
1233
01:20:38,814 --> 01:20:41,408
Puede que te pregunte
que estas haciendo aqui
1234
01:20:41,483 --> 01:20:44,816
Bueno, estoy llevando al Sr. Hazeltine
1235
01:20:44,887 --> 01:20:47,014
hasta la estacion de cablegrama.
1236
01:20:47,089 --> 01:20:49,284
y pense tirarme aqui y ver a los chicos.
1237
01:20:49,358 --> 01:20:51,053
Ha habido un naufragio.
1238
01:20:51,126 --> 01:20:53,617
Una goleta cuelga sobre Hog's Back,
1239
01:20:53,695 --> 01:20:57,153
Luther y su pandilla fueron
para alla hace como dos horas.
1240
01:20:57,232 --> 01:20:58,893
Y ya empiezo a preocuparme
1241
01:20:58,967 --> 01:21:02,664
Estaba a punto de salir para ver
si podia tener alguna se�al de ellos.
1242
01:21:02,738 --> 01:21:04,069
Bueno, iremos contigo.
1243
01:21:09,378 --> 01:21:11,539
El viento esta cogiendo mas fuerza.
1244
01:21:11,613 --> 01:21:13,513
Hemos tenido lo peor de ello, creo.
1245
01:21:13,582 --> 01:21:15,777
- No es tanto...
- Buen Dios!
1246
01:21:17,619 --> 01:21:19,018
Ellos necesitan ayuda!
1247
01:21:20,055 --> 01:21:22,489
Godfrey poderoso!
1248
01:21:22,558 --> 01:21:24,617
Rapido ahora!
1249
01:21:33,735 --> 01:21:35,703
Rapido ahora! Con energia!
1250
01:21:45,647 --> 01:21:48,548
Ahi esta Luther Norris.
1251
01:21:48,617 --> 01:21:51,085
El esta completamente solo.
1252
01:22:02,631 --> 01:22:04,929
Si
1253
01:22:53,982 --> 01:22:56,746
- Tal parece que esta inconciente!
- Tengo que llegarme hasta alli.
1254
01:22:56,818 --> 01:22:58,683
Yo voy Capitan.
1255
01:22:58,754 --> 01:23:01,154
Soy mas joven que cualquiera de uds,
y tengo la mejor oportunidad.
1256
01:23:01,223 --> 01:23:04,249
En serio. Voy yo.
1257
01:23:04,326 --> 01:23:06,260
Esta bien, Sr. Hazeltine.
1258
01:23:06,328 --> 01:23:08,193
Pero necesitamos el botiquin.
1259
01:23:08,263 --> 01:23:11,562
Tu corres alla atras tan rapido como
el Se�or Todopoderoso te permita,
1260
01:23:11,633 --> 01:23:15,364
- y lo traes de regreso aqui.
- Si se�or.
1261
01:23:15,437 --> 01:23:17,302
No me des esa mirada, cuate.
1262
01:23:17,372 --> 01:23:19,237
Ese joven tiene toda una vida por vivir.
1263
01:23:24,313 --> 01:23:27,214
Tu no tienes que hacer esto.
1264
01:23:27,282 --> 01:23:29,443
Crees que soy muy viejo.
1265
01:23:32,154 --> 01:23:34,418
Creo que vas a morir.
1266
01:23:34,489 --> 01:23:35,956
Esta bien.
1267
01:23:36,024 --> 01:23:38,857
Si no regreso,
1268
01:23:38,927 --> 01:23:40,986
asegurate de que Jerry se case
1269
01:23:41,063 --> 01:23:43,554
con esa formidable mujer de Nantucket.
1270
01:23:45,267 --> 01:23:47,497
No me falles, Perez.
1271
01:24:17,799 --> 01:24:21,735
Lute, vamos a tratar de tocar tierra. Me oyes?
1272
01:24:23,305 --> 01:24:24,897
De que sirve?
1273
01:24:24,973 --> 01:24:27,203
Todos estan muertos!
1274
01:24:27,275 --> 01:24:29,243
Toda mi tropa!
1275
01:24:30,479 --> 01:24:33,243
Yo podria irme con ellos tambien.
1276
01:24:33,315 --> 01:24:35,579
Lute Norris, nunca pense
1277
01:24:35,650 --> 01:24:37,550
que te veria desempe�arte como lloron.
1278
01:24:46,695 --> 01:24:48,720
Ese astuto tonto!
1279
01:24:48,797 --> 01:24:51,925
El botiquin estaba en el vagon todo el tiempo.
1280
01:24:52,000 --> 01:24:53,934
Dejame ver eso.
1281
01:24:56,638 --> 01:24:59,903
Alzate. Que eres, de todos modos?
1282
01:24:59,975 --> 01:25:03,035
Esta bien, Zeb. Estoy contigo.
1283
01:25:03,111 --> 01:25:05,443
Pero no soy muy bueno.
1284
01:25:10,852 --> 01:25:13,514
Te tengo ahora.
1285
01:25:13,588 --> 01:25:14,953
Simplemente aguantate.
1286
01:25:43,919 --> 01:25:46,820
Buen nudo atastes ahi, Capitan.
1287
01:25:48,256 --> 01:25:51,316
Es un jodido estupido Bedlamite.
1288
01:26:19,120 --> 01:26:22,089
Y pensar que podrias haberte ahogado.
1289
01:26:23,792 --> 01:26:26,056
Sabia que algo estaba pasando, yo...
1290
01:26:26,127 --> 01:26:28,891
podia sentirlo de alguna manera.
1291
01:26:32,067 --> 01:26:35,730
no podia pensar en mas
nadie que en ti toda la ma�ana.
1292
01:26:36,771 --> 01:26:38,864
Sra. Snow...
1293
01:26:42,644 --> 01:26:44,373
ud sabe,
1294
01:26:45,447 --> 01:26:48,245
cuando estaba en lo peor de ello,
1295
01:26:50,752 --> 01:26:52,743
no podia pensar mas que en ud.
1296
01:26:54,623 --> 01:26:56,090
Quiero decir,
1297
01:26:56,157 --> 01:26:59,456
pensaba en Luther
1298
01:26:59,528 --> 01:27:02,986
y en las pobres almas de ellos, por supuesto,
1299
01:27:03,064 --> 01:27:05,589
pero mi mente estaba principalmente en ud.
1300
01:27:07,135 --> 01:27:08,124
Yo...
1301
01:27:09,504 --> 01:27:10,971
sigo pensando
1302
01:27:11,039 --> 01:27:15,476
que podria no volver a verla nunca mas,
1303
01:27:17,012 --> 01:27:19,480
y...
1304
01:27:19,548 --> 01:27:21,539
y eso es todo lo que me mantiene vivo.
1305
01:27:24,419 --> 01:27:26,216
Ud sabe...
1306
01:27:26,288 --> 01:27:28,620
Sra. Snow,
1307
01:27:28,690 --> 01:27:32,023
hemos sido tan felices juntos
desde que ud ha estado aqui,
1308
01:27:33,295 --> 01:27:37,425
y me estaba preguntando si...
1309
01:27:40,168 --> 01:27:44,161
quizas pudiera ud ser
1310
01:27:44,239 --> 01:27:46,867
feliz conmigo,
1311
01:27:46,942 --> 01:27:48,842
siempre,
1312
01:27:48,910 --> 01:27:50,878
si...
1313
01:27:52,414 --> 01:27:54,712
si estuviesemos...
1314
01:27:56,785 --> 01:27:58,719
si estuviesemos casados.
1315
01:28:00,655 --> 01:28:02,782
Ahora, pienselo,
1316
01:28:03,892 --> 01:28:07,225
no soy joven, no soy rico.
1317
01:28:10,031 --> 01:28:11,055
Que soy yo?
1318
01:28:21,176 --> 01:28:23,144
Esta ud dispuesta a probar?
1319
01:28:23,211 --> 01:28:25,543
Si.
1320
01:28:27,482 --> 01:28:29,575
Si? Dijo ud que si?
1321
01:28:29,651 --> 01:28:31,812
Si.
1322
01:28:31,886 --> 01:28:34,116
Oh, si.
1323
01:28:57,012 --> 01:28:59,105
Casi lo olvido.
1324
01:29:00,215 --> 01:29:02,513
Soy Jerry el infiel.
1325
01:29:12,460 --> 01:29:14,428
Hey, Jerry.
1326
01:29:14,496 --> 01:29:15,895
Hey.
1327
01:29:15,964 --> 01:29:17,898
Zeb, te tenia medio muerto.
1328
01:29:17,966 --> 01:29:20,901
No me luces tan mal para
un hombre medio muerto.
1329
01:29:20,969 --> 01:29:24,530
Bueno, estoy medio vivo.
1330
01:29:28,176 --> 01:29:29,541
Escucha, Jerry...
1331
01:29:31,646 --> 01:29:34,774
Tengo que hablarte sobre la Sra. Snow.
1332
01:29:34,849 --> 01:29:38,979
Tienes que parar de molestarme sobre esto.
1333
01:29:39,054 --> 01:29:41,488
Me distes una semana, y todavia
no ha pasado ni la mitad.
1334
01:29:41,556 --> 01:29:45,822
Es decir, he pensado en un
millon de cosas que preguntarle,
1335
01:29:45,894 --> 01:29:47,759
pero ninguna de ellas parece conveniente.
1336
01:29:47,829 --> 01:29:51,788
Solo para de fastidiarme.
1337
01:29:51,866 --> 01:29:53,731
y dejame ser.
1338
01:29:53,802 --> 01:29:55,702
hasta que me llegue la hora.
1339
01:29:55,770 --> 01:29:58,034
No te estoy fastidiando, Jerry.
1340
01:29:58,106 --> 01:30:02,440
He venido a decirte que
no tienes que preguntarle,
1341
01:30:02,510 --> 01:30:04,478
le he estado hablando, y...
1342
01:30:04,546 --> 01:30:06,878
Zebulon Hedge, pense que eras un amigo mio
1343
01:30:06,948 --> 01:30:09,416
Te di mi palabra de que lo haria en una semana,
1344
01:30:09,484 --> 01:30:11,008
y al menos me hubiese parecido a mi
1345
01:30:11,086 --> 01:30:13,350
que podrias darme una
oportunidad de mantener mi palabra.
1346
01:30:13,421 --> 01:30:16,015
Pero no. Tu y Perez...
1347
01:30:16,091 --> 01:30:18,559
todo lo que piensan es en uds mismos.
1348
01:30:18,626 --> 01:30:21,254
Estas tan temeroso de que vas
a perder a tu ama de casa.
1349
01:30:21,329 --> 01:30:24,162
Ella dira que no.
1350
01:30:25,200 --> 01:30:27,065
Que fue lo que dijo ella?
1351
01:30:27,135 --> 01:30:31,003
Bueno, ella dijo que si a lo que le pedi.
1352
01:30:33,141 --> 01:30:35,735
Ya lo ves?
1353
01:30:35,810 --> 01:30:38,506
Ella me ha conocido por un hechizo,
1354
01:30:38,580 --> 01:30:40,980
conoce la clase de hombre que soy.
1355
01:30:41,049 --> 01:30:43,483
Por supuesto que diria que si.
1356
01:30:43,551 --> 01:30:45,212
Que vas hacer?
1357
01:30:45,286 --> 01:30:47,516
Tu fijaste la boda tambien, lo hicistes?
1358
01:30:50,792 --> 01:30:52,089
Aun no.
1359
01:30:54,963 --> 01:30:56,897
Estas cometiendo una especie de error aqui.
1360
01:30:56,965 --> 01:30:59,229
No le pregunte a ella para ti.
1361
01:31:02,470 --> 01:31:05,530
Le pregunte para mi.
1362
01:31:05,607 --> 01:31:08,667
Ella se va a casar conmigo.
1363
01:31:10,678 --> 01:31:14,011
Mira, es dificil de explicar como paso.
1364
01:31:14,082 --> 01:31:18,246
Pero en el tiempo que la
Sra Snow ha estado aqui,
1365
01:31:18,319 --> 01:31:20,685
ha llegado realmente a gustarme,
1366
01:31:20,755 --> 01:31:24,521
y hoy averigue
1367
01:31:24,592 --> 01:31:27,186
que ella siente lo mismo por mi.
1368
01:31:27,262 --> 01:31:30,823
Simplemente salio asi..
1369
01:31:30,899 --> 01:31:34,062
De cualquier manera, vamos a casarnos.
1370
01:31:37,772 --> 01:31:40,764
Jerry, no puedo decirte cuan...
1371
01:31:40,842 --> 01:31:43,504
cuan bajo me siento al respecto
1372
01:31:43,578 --> 01:31:46,308
del modo que te he tratado aqui.
1373
01:31:46,381 --> 01:31:48,440
Zeb,
1374
01:31:49,584 --> 01:31:52,280
no me importa,
1375
01:31:52,353 --> 01:31:57,290
pero no puedo decir que no me siento herido.
1376
01:31:57,358 --> 01:31:59,292
Porque, bueno, es solo ...
1377
01:31:59,360 --> 01:32:01,988
Dejame sentarme aqui por un rato
1378
01:32:02,063 --> 01:32:04,930
hasta que me acostumbre a la idea.
1379
01:32:06,201 --> 01:32:09,602
Todo lo que puedo hacer, Jerry, es decir...
1380
01:32:09,671 --> 01:32:11,400
que lo siento.
1381
01:32:11,472 --> 01:32:13,838
Bueno, lo has hecho robandome la esposa.
1382
01:32:13,908 --> 01:32:15,739
No me vas a estrechar la mano?
1383
01:32:16,811 --> 01:32:18,301
Claro.
1384
01:32:20,281 --> 01:32:22,340
Aun somos compa�eros de barco, verdad?
1385
01:32:22,417 --> 01:32:24,248
Siempre.
1386
01:32:29,290 --> 01:32:30,757
Felicidades.
1387
01:32:30,825 --> 01:32:32,315
Gracias, compa�ero.
1388
01:32:58,953 --> 01:33:02,650
Bueno, tienes que profundizar.
1389
01:33:02,724 --> 01:33:05,158
Vamos. Apurate. Te mueves
tan lento como melaza.
1390
01:33:05,226 --> 01:33:07,217
Estoy simplemente aprendiendo.
1391
01:33:07,295 --> 01:33:10,093
Aqui tienes tu bombillo.
1392
01:33:10,164 --> 01:33:12,428
No hay sopa de pescado hasta que acabes.
1393
01:33:15,069 --> 01:33:16,832
Aun no es divertido.
1394
01:33:16,905 --> 01:33:19,339
Dijistes que el matrimonio iba a ser divertido.
1395
01:33:19,407 --> 01:33:22,342
Cuando va hacer divertido?
1396
01:33:22,410 --> 01:33:26,710
Contento de ver a Elsie y el
Sr. Hazeltine activandose.
1397
01:33:26,781 --> 01:33:28,806
Su abuelo estaria orgulloso de ella.
1398
01:33:33,321 --> 01:33:36,620
Tal parece que vamos a
tener un bello dia ma�ana.
1399
01:33:36,691 --> 01:33:39,125
Quizas si.
1400
01:33:39,193 --> 01:33:41,058
Pero si no lo es,
1401
01:33:41,129 --> 01:33:43,097
se que tengo un buen piloto.
1402
01:33:51,406 --> 01:33:54,398
Traduccion de Jose L. Ruiz102864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.