All language subtitles for Seven.Deaths.in.the.Cats.Eyes.1973.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 Is that the castle, Mr. Angus? 2 00:03:32,754 --> 00:03:34,088 Yes, that's dragonstone. 3 00:03:34,297 --> 00:03:36,299 It doesn't look like I remembered it. 4 00:03:36,550 --> 00:03:37,717 Less lugubrious, perhaps... 5 00:03:38,677 --> 00:03:40,553 When I came here I was still a child. 6 00:03:41,888 --> 00:03:44,599 Home of the clan macgriefi'! 7 00:03:44,808 --> 00:03:45,808 Crossing yourself? Why? 8 00:03:46,601 --> 00:03:49,604 Don't mind me. Just an old local custom. 9 00:04:26,725 --> 00:04:27,892 - This way. - Let me help you! 10 00:04:28,310 --> 00:04:30,353 Oh, don't, I'm used to stairs. 11 00:04:30,687 --> 00:04:35,187 I restock the pantry twice a week. - Really? 12 00:05:03,470 --> 00:05:07,970 Believe me, Alicia, I wouldn't keep asking for money if I wasn't in need. 13 00:05:08,517 --> 00:05:13,017 If you'd sell the castle and move to London, you and James could live well. 14 00:05:15,857 --> 00:05:17,733 I'd rather drop dead! 15 00:05:18,193 --> 00:05:21,237 Mary, you can't go on like this! "The ancestors' house"... 16 00:05:21,780 --> 00:05:25,116 You insist on living like it's the past century, without comforts, 17 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 in what is not a house anymore, but rather a hovel! 18 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 A hovel, not at all. 19 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 And why keep coming here to spend your holidays, if you despise it so much? 20 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 I can leave this moment, if you prefer. 21 00:05:36,753 --> 00:05:39,756 I apologize. I didn't mean to offend you. 22 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 However, I can't help you. 23 00:05:43,635 --> 00:05:48,135 Corringa will get my husband's inheritance. I only manage the money to provide for her. 24 00:05:50,475 --> 00:05:52,351 Listen to me, Mary. 25 00:05:52,561 --> 00:05:54,437 It's for your own good. 26 00:05:55,647 --> 00:05:57,607 Sell everything and move to London. 27 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 James would benefit from it too. 28 00:06:00,569 --> 00:06:03,613 Living here, secluded from the world, won't help him get any better. 29 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 Here. 30 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 - Hello. - Good evening. 31 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 Lady Alicia... 32 00:06:24,175 --> 00:06:26,969 - Corringa! - Morn! 33 00:06:27,262 --> 00:06:30,223 Corringa! Dear, I thought you were coming at the end of the month! 34 00:06:31,850 --> 00:06:34,811 I was about to write you but i wanted to make it a surprise! 35 00:06:35,312 --> 00:06:39,812 They are doing some works at the school and decided to close it earlier. 36 00:06:41,693 --> 00:06:42,693 Aunt Mary! 37 00:06:43,445 --> 00:06:46,030 We are happy to have you here, my dear. 38 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 Don't worry, we'll surely find a room for you, 39 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 even if you arrived without notice. 40 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 Campbell! Ls the guestroom in order? 41 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 Yes, milady. 42 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 Follow me, dear. 43 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Your mother will show you to your room. You can freshen up a little. 44 00:07:03,757 --> 00:07:05,675 - Oh, yes. - We dine at eight, be on time! 45 00:07:05,884 --> 00:07:09,846 If I'd known you were coming, I'd have picked you up. Where did you find a oar? 46 00:07:10,764 --> 00:07:13,808 Angus was at the station. He gave me a lift with his carriage. 47 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 New guests? 48 00:07:28,949 --> 00:07:31,326 Yes. Corringa. 49 00:07:31,785 --> 00:07:32,911 What's the matter? 50 00:07:36,581 --> 00:07:40,459 You seem strange. Ls anything wrong? 51 00:07:40,669 --> 00:07:44,631 I spoke to Alicia. She's unable to help me. 52 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 Or, rather, she doesn't want to. 53 00:07:48,093 --> 00:07:50,929 You know how she hates dragonstone. 54 00:07:52,013 --> 00:07:56,434 It's just absurd to be so back-minded in our age. 55 00:07:56,643 --> 00:08:01,143 After this last argument with your aunt, I've decided to leave. 56 00:08:01,481 --> 00:08:02,481 In a couple of days, 57 00:08:05,527 --> 00:08:07,529 so it won't appear like I'm making a run for it. 58 00:08:08,989 --> 00:08:10,865 Good evening. 59 00:08:11,825 --> 00:08:15,286 Lady Mary told me about you. Do you need anything? 60 00:08:15,870 --> 00:08:18,163 Corringa, this is Suzanne. 61 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 She teaches French to... 62 00:08:21,209 --> 00:08:23,961 Well, I'll leave you two alone. 63 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Don't be late for dinner. 64 00:08:38,852 --> 00:08:42,856 Mom's always been so formal with introductions. Just call me corringa. 65 00:08:43,273 --> 00:08:44,273 Thanks. 66 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Who do you teach French to? 67 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 James, your cousin. 68 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 James! I almost forgot about him! 69 00:08:51,698 --> 00:08:56,198 - Does he know I'm here? - I don't think so. He lives on his own. 70 00:08:57,996 --> 00:09:00,123 Why do you talk about him like that? 71 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 James is sick. 72 00:09:03,585 --> 00:09:08,085 His health is not a secret, but I'd rather have the others talk about it. 73 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 What is this? 74 00:09:12,594 --> 00:09:14,345 Oh, leave it! 75 00:09:14,971 --> 00:09:17,014 I was supposed to use it to take a bath. 76 00:09:17,223 --> 00:09:21,143 The nuns feared our own nudity would have led us to sin. 77 00:09:22,228 --> 00:09:26,728 And, between us, I've been expelled from the school. 78 00:09:27,317 --> 00:09:28,317 Expelled? 79 00:09:29,152 --> 00:09:32,321 One night we went into town for a party with some schoolboys. 80 00:09:33,490 --> 00:09:37,327 Once back the mother superior was waiting for us. 81 00:09:37,535 --> 00:09:39,578 They determined I was the only culprit, 82 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 and kicked me out at once. 83 00:09:42,957 --> 00:09:45,167 I hopped on the first train and came here, 84 00:09:45,376 --> 00:09:49,380 hoping to tell a few lies to my mother and have a little vacation! 85 00:09:49,589 --> 00:09:54,089 But there's such a gloomy air here it looks like there's a funeral going on. 86 00:09:55,512 --> 00:09:57,972 Maybe it wasn't worth it to get kicked out of there. 87 00:09:58,181 --> 00:09:59,932 What will you do with your mother? 88 00:10:00,141 --> 00:10:02,143 She won't know nothing until we're back to London. 89 00:10:03,436 --> 00:10:04,937 I won't think about it until then. 90 00:10:08,566 --> 00:10:10,025 Into the fire they go! 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,653 What are you doing? 92 00:10:12,904 --> 00:10:15,573 Too much culture has never done much good to a woman, 93 00:10:15,782 --> 00:10:18,534 and I'm personally taking care of that risk. 94 00:10:18,743 --> 00:10:21,620 I'm starting to think that you might be a bit.. Nutty. 95 00:10:22,580 --> 00:10:23,706 Perhaps, you're right. 96 00:10:25,500 --> 00:10:27,418 The Bible! It was among those books! 97 00:10:28,545 --> 00:10:31,589 Don't be crazy, you'll get burned! 98 00:10:49,691 --> 00:10:52,652 This will be your church, reverend robertson. 99 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 It's the castle chapel. 100 00:10:56,698 --> 00:11:01,198 It might not look like much, but you must consider what this task means to us, 101 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 the catholic church. - Right. 102 00:11:08,710 --> 00:11:10,336 Is anything wrong? 103 00:11:10,545 --> 00:11:14,382 No, I just thought you were older. 104 00:11:15,592 --> 00:11:18,469 I do feel old, father. 105 00:11:18,928 --> 00:11:21,805 I was aware of what I'd have found here, 106 00:11:22,891 --> 00:11:25,018 and I also know the history of the family, 107 00:11:25,727 --> 00:11:26,927 their past history, above all. 108 00:11:27,478 --> 00:11:31,978 The macgrieffs were strenuous defenders of faith, like the actual countess. 109 00:11:34,569 --> 00:11:39,069 A little imperious, but she's a good woman. Our catholic banner in this protestant sea. 110 00:11:47,415 --> 00:11:50,334 - It's so dark in here! - We save on candles. 111 00:11:52,212 --> 00:11:54,088 It's a bit creepy this way. 112 00:11:55,673 --> 00:11:57,675 Look at our family crest, so ugly! 113 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Don't make your aunt hear that. 114 00:12:02,764 --> 00:12:05,641 Everything related to the castle and the family can't be ugly. 115 00:12:09,771 --> 00:12:13,691 Do you believe that macgrieffs can turn into vampires? 116 00:12:14,275 --> 00:12:17,152 I believe we'll be late for dinner. 117 00:12:17,904 --> 00:12:20,823 Come on, your aunt really cares about timekeeping. 118 00:12:21,032 --> 00:12:22,908 Everyone is already seated. 119 00:12:25,495 --> 00:12:27,413 Good evening to all! - Good evening! 120 00:12:46,724 --> 00:12:50,728 Good heavens! Burning a Bible brings adversity! 121 00:12:51,062 --> 00:12:52,813 It's sacrilegious! 122 00:12:53,022 --> 00:12:54,898 Sacrilegious? Don't say that... 123 00:12:55,483 --> 00:12:59,983 It's a shame, but I'm sure she didn't do that voluntarily. 124 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 No, of course not! 125 00:13:02,490 --> 00:13:03,908 Don't be afraid, mom, 126 00:13:04,200 --> 00:13:06,243 in spite of our dark family legends. 127 00:13:08,037 --> 00:13:10,998 Please, corringa, don't talk about that. 128 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Oh, auntie, I don't think there's anything bad in it. 129 00:13:13,960 --> 00:13:15,920 What's bad in having some family legends? 130 00:13:16,713 --> 00:13:19,924 Like the monster on the crest, that's a vampire! 131 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 I forbid you to speak this way. 132 00:13:24,095 --> 00:13:27,056 It wouldn't change anything, that's a vampire! 133 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 That thing is just a chimera. 134 00:13:29,559 --> 00:13:33,354 An ancient, imaginary creature linked with romantic ideas. 135 00:13:33,563 --> 00:13:35,481 Stop it, corringa. 136 00:13:35,940 --> 00:13:37,066 Please, don't get upset. 137 00:13:37,567 --> 00:13:42,067 You see, father, the legend goes that a macgrieff killed by a relative doesn't die, 138 00:13:44,115 --> 00:13:46,158 - but instead turns into a vampire. - Amusing. 139 00:13:46,367 --> 00:13:49,370 Very much so, but some of these legends are fascinating. 140 00:13:50,079 --> 00:13:53,582 In some of them one can even find a strong religious basis. 141 00:13:53,791 --> 00:13:58,291 True, but I'd say pagan religion. Gods instilling terror over benevolence. 142 00:14:00,673 --> 00:14:04,510 Monsters who terrorized the naive simpletons. 143 00:14:10,516 --> 00:14:12,309 Corringa! 144 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Welcome at my table! 145 00:14:20,568 --> 00:14:22,653 But I can't recall having invited you over. 146 00:14:23,196 --> 00:14:24,196 James! 147 00:14:26,491 --> 00:14:30,536 May I pray you to go back to your room, James? 148 00:14:30,870 --> 00:14:35,370 Mother, hasn't your priests taught you we can only pray to god? 149 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Campbell! 150 00:14:38,044 --> 00:14:39,170 Bring me a drink, at least! 151 00:14:40,421 --> 00:14:43,424 I'm sorry, James, but I thought you wouldn't have come downstairs. 152 00:14:43,633 --> 00:14:46,010 You think too much, mother! Give it to me! 153 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 I hope you'll welcome this toast to your health, 154 00:14:56,687 --> 00:14:59,398 as you don't give a damn about mine. 155 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 You are corringa. 156 00:15:06,239 --> 00:15:07,990 Yes, James. 157 00:15:08,533 --> 00:15:10,493 Strange I've never met you before. 158 00:15:10,743 --> 00:15:15,243 We did meet, ten years ago. I still remember it. 159 00:15:15,623 --> 00:15:17,666 Your little sister was there, too. 160 00:15:24,507 --> 00:15:28,844 - James, don't you think... - You know that I'm not allowed to think! 161 00:15:29,262 --> 00:15:31,264 - James, you... - Go to hell! 162 00:15:31,889 --> 00:15:35,392 Fathers, do you reckon they'd accept him in hell? 163 00:15:35,726 --> 00:15:37,769 James, stop it! Show some respect. 164 00:15:38,146 --> 00:15:41,190 Respect for who? I didn't invite your guests! 165 00:15:41,899 --> 00:15:45,152 I can't help but notice your rudeness, James. 166 00:15:45,486 --> 00:15:47,404 Well done, auntie. 167 00:15:48,197 --> 00:15:52,034 Not like it's your business. No one called you and no one will keep you from leaving. 168 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 You don't think what you're just saying. 169 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 I do. 170 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 Come, corringa. Let's leave this place. 171 00:16:06,382 --> 00:16:10,882 You've been very rude. I regret having met again. 172 00:16:11,512 --> 00:16:13,680 - Run after them, mother. - Wait! 173 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Keep begging to have their pity. What do you want to save anyway? 174 00:16:19,520 --> 00:16:20,604 The name you carry. 175 00:16:21,439 --> 00:16:23,357 Our name, James. 176 00:16:24,150 --> 00:16:28,650 If it's a matter of names, Suzanne, you can leave, since you're not part of the family. 177 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 Or do you need the doctor's approval? 178 00:16:38,789 --> 00:16:43,289 I think... perhaps it's better... Would you excuse me, please. 179 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 What a shame, such a lovely family reunion. 180 00:16:54,430 --> 00:16:58,225 Your taste for ruining things won't help you much, James. 181 00:16:58,434 --> 00:17:02,934 But I've got you, doctor. My mentor. My guardian angel. 182 00:17:03,689 --> 00:17:04,981 You see, reverend, I am crazy, 183 00:17:06,234 --> 00:17:10,734 and doctor Franz, a scientific genius, left his glorious career to take care of me. 184 00:17:16,786 --> 00:17:17,870 Touching, isn't it? 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,527 Maybe you're just drunk, James! 186 00:17:19,830 --> 00:17:21,164 What else should I do? 187 00:17:21,374 --> 00:17:25,874 You won't lock me up because my mother won't allow it. Her son, a nutter! 188 00:17:27,755 --> 00:17:29,840 Because I really am crazy, insane, 189 00:17:30,132 --> 00:17:34,632 and you can't blame me for seeking my own destruction! 190 00:17:37,473 --> 00:17:41,435 My son, you won't destroy what god himself created. 191 00:17:44,272 --> 00:17:46,691 I don't reckon you're that insane. 192 00:17:47,149 --> 00:17:50,110 Quite the opposite, I find you strangely coherent, 193 00:17:50,444 --> 00:17:52,571 even though I can't agree on everything you say or do. 194 00:17:53,781 --> 00:17:56,909 Good man. I didn't figure you to be so different from my mom's usual lackeys. 195 00:17:57,201 --> 00:18:01,701 You know, James, that what keeps me here is the respect I feel for lady Mary. 196 00:18:07,044 --> 00:18:10,964 Your words move me deeply, doctor. 197 00:18:11,966 --> 00:18:13,926 Please excuse me, reverend. 198 00:18:14,176 --> 00:18:17,012 Lord macgrieff of said clan takes his leave. 199 00:18:17,221 --> 00:18:19,097 No, please, stay seated. 200 00:18:20,016 --> 00:18:23,853 I only regret not leaving you with adequate company, good night. 201 00:18:26,272 --> 00:18:27,815 An odd human being. 202 00:18:28,024 --> 00:18:30,860 Odd! He's just crazy! 203 00:18:34,739 --> 00:18:37,867 And a dangerous one too, you'll soon realize it. 204 00:18:45,166 --> 00:18:49,666 I won't reveal a secret telling you that he killed, once. The worst imaginable murder. 205 00:18:56,177 --> 00:18:59,180 He was still a child. He killed his little sister. 206 00:19:04,435 --> 00:19:06,395 What are you doing here, all alone? Here... 207 00:19:45,184 --> 00:19:49,684 If she moved to London, she could have James seriously treated. 208 00:19:50,773 --> 00:19:52,213 Or have them teach him some manners. 209 00:19:53,776 --> 00:19:56,820 A boy his age can't go around acting like that. 210 00:19:57,029 --> 00:19:59,781 Behaving more like a beast. 211 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 Now what? 212 00:20:01,701 --> 00:20:03,786 Did the comparison offend you? 213 00:20:15,715 --> 00:20:17,800 I wonder why Mary insists on living in this dump. 214 00:20:22,138 --> 00:20:24,890 I hope you're not the one who insists on staying, 215 00:20:26,392 --> 00:20:28,268 with all the mice you can chase here. 216 00:20:29,270 --> 00:20:31,438 Accept it, Mary. There's no other way. 217 00:20:32,273 --> 00:20:34,275 And you're the one telling me. 218 00:20:34,483 --> 00:20:36,401 Follow her advice. 219 00:20:36,861 --> 00:20:38,737 - Sell the castle. - No! 220 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 No. 221 00:20:43,117 --> 00:20:44,368 I will save it. 222 00:20:44,577 --> 00:20:47,496 How? And you think it'll be worth it? 223 00:20:49,623 --> 00:20:52,542 I can't lose dragonstone. 224 00:20:53,085 --> 00:20:56,004 She already said she won't give you one more dime. 225 00:20:56,547 --> 00:20:58,549 Yes, she will... 226 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Whatever it will take. 227 00:22:10,704 --> 00:22:13,498 No! 228 00:23:26,780 --> 00:23:28,615 James! 229 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Come here, kitty! 230 00:25:16,724 --> 00:25:18,559 Kitty! 231 00:25:25,607 --> 00:25:26,691 Kitty cat! 232 00:25:30,612 --> 00:25:31,696 Come here! 233 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 Kitty! 234 00:26:15,115 --> 00:26:16,991 James! 235 00:27:07,126 --> 00:27:08,126 No! 236 00:27:11,505 --> 00:27:13,465 No! No! Go away! 237 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 It's corringa! She didn't come through the pantry, 238 00:27:46,748 --> 00:27:48,708 how did she end up here? 239 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 Let's bring her upstairs. 240 00:27:52,796 --> 00:27:54,714 Alicia won't leave. She can't. 241 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 How can you be so sure? 242 00:27:57,092 --> 00:27:59,052 I have my good reasons. 243 00:27:59,469 --> 00:28:01,471 I spoke to James. 244 00:28:02,806 --> 00:28:05,725 Corringa is here now, 245 00:28:05,976 --> 00:28:08,019 everything will be different from now on. 246 00:28:13,317 --> 00:28:16,361 James liked her, 247 00:28:16,862 --> 00:28:19,823 and somehow she will like him. James and his title. 248 00:28:23,035 --> 00:28:24,953 Everything will work out fine. 249 00:28:25,871 --> 00:28:27,789 I thought long about it. 250 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 And you, Franz, 251 00:28:32,961 --> 00:28:34,963 you'll stay here with me. 252 00:28:35,631 --> 00:28:37,549 What I'm doing, it's also for you, 253 00:28:38,175 --> 00:28:40,135 especially for you. 254 00:28:41,595 --> 00:28:43,597 How did she get down there? 255 00:28:43,805 --> 00:28:45,165 You think James might be involved? 256 00:28:45,349 --> 00:28:49,061 Probably one of the tricks he uses to disappear around the castle. 257 00:28:49,478 --> 00:28:51,563 There must be some secret passage. 258 00:28:53,065 --> 00:28:55,817 Quick, go tell her mother. 259 00:29:13,085 --> 00:29:14,795 Where am I? 260 00:29:15,003 --> 00:29:16,838 Your room, miss. 261 00:29:17,381 --> 00:29:20,300 We found you in the basement. How did you end up there? 262 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 But I came that way. 263 00:29:24,096 --> 00:29:26,056 There was a passage. 264 00:29:26,473 --> 00:29:30,973 I'm sure of it. There was a passage. 265 00:29:34,648 --> 00:29:37,400 Please, calm down. 266 00:29:45,284 --> 00:29:47,286 Janet! What happened? 267 00:29:49,454 --> 00:29:51,497 It's lady Alicia! 268 00:29:52,541 --> 00:29:54,292 Stay with her! 269 00:29:54,501 --> 00:29:56,044 What happened? Talk! 270 00:29:56,253 --> 00:30:00,173 I thought she was sleeping, it's terrible! Poor lady Alicia! 271 00:30:00,757 --> 00:30:02,800 Don't let anyone enter, especially miss corringa! 272 00:30:04,136 --> 00:30:05,929 Mom! 273 00:30:06,305 --> 00:30:07,306 Mom! 274 00:30:08,056 --> 00:30:09,223 Let me go! - Please, don't! 275 00:30:09,433 --> 00:30:12,394 Let me go, I want to see my mother! 276 00:30:12,894 --> 00:30:15,688 Please, let me inside! 277 00:30:15,897 --> 00:30:19,775 Please, calm down, the doctor's with her, i beg you, go back to your room! 278 00:30:20,193 --> 00:30:21,944 But I must see her! 279 00:30:22,154 --> 00:30:24,030 Down in the basement I've seen a man and... 280 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 I'll get you back to your room. 281 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Mary! 282 00:30:34,166 --> 00:30:36,084 Alicia has been murdered! 283 00:30:37,169 --> 00:30:39,171 What? 284 00:30:41,340 --> 00:30:42,966 Are you absolutely certain? 285 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 You might not trust my medical credentials, but indeed I am. 286 00:30:46,887 --> 00:30:48,889 Death by asphyxiation. 287 00:30:53,393 --> 00:30:57,893 Certainly murdered by someone who didn't want her to leave the castle. 288 00:31:00,609 --> 00:31:03,486 If you want to point it against me, you're wrong. 289 00:31:03,820 --> 00:31:06,489 However, we must put natural causes on the death certificate. 290 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 You think the village doctor will do that? 291 00:31:08,825 --> 00:31:12,578 No, but you will. 292 00:32:44,880 --> 00:32:48,842 Lord, your servant implores your benevolence, 293 00:32:51,136 --> 00:32:53,596 to make you greet the soul of this faithful believer... 294 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 And everyone here who loved her implores you as well. 295 00:33:03,565 --> 00:33:05,441 Let us pray. 296 00:33:16,077 --> 00:33:18,454 In the name of the father, the son, and the holy spirit... 297 00:33:20,582 --> 00:33:22,542 Amen. 298 00:33:24,085 --> 00:33:28,585 Embrace her in heaven, lord. 299 00:33:37,682 --> 00:33:38,682 You filthy beast! 300 00:33:38,808 --> 00:33:40,267 No! 301 00:34:30,860 --> 00:34:35,360 My dear, it's so cold here. Go back home with Franz and Suzanne. 302 00:34:37,617 --> 00:34:39,452 Please, go. 303 00:34:52,465 --> 00:34:55,217 Campbell, did you see that cat? 304 00:34:55,427 --> 00:34:57,303 My god, I was so frightened. 305 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 It brought the old legend to mind, remember it? 306 00:35:00,849 --> 00:35:04,686 When a cat follows a coffin during a funeral, the deceased is a vampire. 307 00:35:05,061 --> 00:35:06,145 Stop it! 308 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 You could have avoided that. Everyone heard. 309 00:35:14,487 --> 00:35:15,487 Angus... 310 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Yes, milady, I'm locking it. 311 00:35:17,782 --> 00:35:19,700 Lock that cat inside as well. 312 00:35:20,327 --> 00:35:22,370 - The cat? But... - Do it! 313 00:35:22,871 --> 00:35:25,707 I'm sick of hearing tales about the legend! 314 00:35:29,377 --> 00:35:31,253 Very well. 315 00:36:21,262 --> 00:36:22,846 Do you need anything, miss? 316 00:36:23,056 --> 00:36:24,932 No, thank you. 317 00:36:48,790 --> 00:36:50,792 James! 318 00:37:27,412 --> 00:37:30,373 Stop screaming! And you, James, stay back! 319 00:37:32,292 --> 00:37:34,252 Relax now, corringa! 320 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 He can get very dangerous when he feels scared. 321 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 I guess that's why we got the same name. 322 00:37:44,095 --> 00:37:47,765 James. Calm down, now! 323 00:37:48,516 --> 00:37:52,144 Let's get in the other room, you'll tell me why you came here, 324 00:37:52,353 --> 00:37:54,353 and why you tried to get yourself mangled by James. 325 00:37:55,690 --> 00:37:57,650 It was him, the other night, wasn't he? 326 00:37:57,859 --> 00:37:59,527 Yes. Someone left the cage open. 327 00:37:59,736 --> 00:38:01,904 I managed to catch him before he could enter our hall. 328 00:38:03,448 --> 00:38:04,490 Why is he here? 329 00:38:04,783 --> 00:38:07,577 A circus that happened by years ago owned him. 330 00:38:07,869 --> 00:38:08,911 Come. 331 00:38:09,621 --> 00:38:11,873 I bought him because they were about to put him down. 332 00:38:12,081 --> 00:38:15,751 He mortally wounded a keeper. They thought he went crazy. 333 00:38:16,377 --> 00:38:20,214 Out of his cage he can be dangerous, but he listens to me. 334 00:38:20,590 --> 00:38:23,384 I guess us crazy ones understand each other. 335 00:38:27,472 --> 00:38:28,639 This is my bedroom, 336 00:38:29,808 --> 00:38:30,850 and my studio. 337 00:38:32,060 --> 00:38:33,895 My shelter. 338 00:38:46,825 --> 00:38:49,619 Music and painting are my hobbies. 339 00:38:50,495 --> 00:38:52,371 As you can see, I paint every subject, 340 00:38:52,580 --> 00:38:54,498 sacred or profane. 341 00:39:04,092 --> 00:39:06,177 I'm just a terrible amateur, though. 342 00:39:09,138 --> 00:39:11,974 - Yes, that's Suzanne. - I'm sorry James, I didn't mean to.. 343 00:39:12,183 --> 00:39:15,144 Suzanne is here because they attempted to heal me through her. 344 00:39:16,938 --> 00:39:20,066 She came in here, trying to seduce me in every way. 345 00:39:20,275 --> 00:39:22,151 Can you imagine it? But I never liked her. 346 00:39:22,527 --> 00:39:26,572 But there was something so stupidly perverse in her that I had to paint it. 347 00:39:27,407 --> 00:39:29,325 I don't care, even if she was your lover. 348 00:39:29,534 --> 00:39:30,701 My lover? Don't be silly. 349 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 It was just a medication administered by doctor Franz. 350 00:39:34,622 --> 00:39:38,584 Franz is a genius, he studied the theories of some guy named Freud, 351 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 someone who wants to heal souls just the way you heal bodies, 352 00:39:42,255 --> 00:39:43,855 as long as a soul is not terminally ill. 353 00:39:43,965 --> 00:39:45,466 Is your soul ill? 354 00:39:45,675 --> 00:39:47,343 I'll tell you what your illness is. 355 00:39:47,552 --> 00:39:49,387 You are alone, and you're always have been. 356 00:39:51,681 --> 00:39:54,600 That's why you keep on insulting and turning away others. 357 00:39:54,809 --> 00:39:56,852 You're not insane now, but you'll become it. 358 00:39:57,228 --> 00:39:59,897 It's a bunch of nonsense. Why did you come here anyway? 359 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 What do you want from me? 360 00:40:04,235 --> 00:40:06,153 James... 361 00:40:10,074 --> 00:40:12,743 Do you really think my mother died of natural causes? 362 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Why are you asking me? 363 00:40:15,204 --> 00:40:19,041 Because I believe you're the only Sincere one here. 364 00:40:19,375 --> 00:40:22,669 I don't know the answer and i don't want to know it. 365 00:40:22,879 --> 00:40:27,379 Why should I know it! Go away, corringa! Leave dragonstone and forget your mother! 366 00:40:28,217 --> 00:40:30,385 Leave! You're allowed to! 367 00:40:31,304 --> 00:40:32,596 James, I want to be your friend. 368 00:40:33,431 --> 00:40:34,515 Leave this place, corringa! 369 00:40:35,183 --> 00:40:36,350 Why do you want me to leave? 370 00:40:37,435 --> 00:40:39,937 You even tried to scare me to make me leave. 371 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 What do you mean? 372 00:40:41,981 --> 00:40:43,941 The basement. You know about it. 373 00:40:44,692 --> 00:40:48,612 You found my little kingdom. Don't tell me you liked it. 374 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 No, but I've seen that corpse. 375 00:40:51,574 --> 00:40:54,410 - What corpse? - The one down there, eaten by the rats. 376 00:40:54,911 --> 00:40:59,411 They got him there in a trunk. Who killed him could have killed... 377 00:41:00,667 --> 00:41:01,667 Your mother! 378 00:41:02,251 --> 00:41:05,003 Why did you keep this to yourself? You could have reported us! 379 00:41:05,838 --> 00:41:08,924 There's a murderer in this house! And you even got evidence to frame him! 380 00:41:09,133 --> 00:41:11,260 Go to the police! 381 00:41:11,469 --> 00:41:12,749 I didn't want you to be accused. 382 00:41:12,804 --> 00:41:15,640 Don't show mercy! We're murderers! Just go there! 383 00:41:16,599 --> 00:41:18,475 I'll have to! 384 00:41:40,707 --> 00:41:43,751 I got why you didn't manage nothing with James. 385 00:41:44,210 --> 00:41:47,213 Even the most hot-blooded man in the world would feel lifeless. 386 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 Stop it. 387 00:41:49,298 --> 00:41:51,978 Could have done nothing more than undressing and invite him to join. 388 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 It's not my fault that he's a nutter. 389 00:41:59,434 --> 00:42:01,352 Want me to try to violate him? 390 00:42:01,561 --> 00:42:03,354 Too late for that. 391 00:42:03,938 --> 00:42:05,606 What do you mean? 392 00:42:05,815 --> 00:42:08,692 I mean that he and corringa have probably gotten acquainted. 393 00:42:10,778 --> 00:42:12,821 And Mary wants to exploit it. 394 00:42:13,531 --> 00:42:15,032 A good development. 395 00:42:15,241 --> 00:42:19,741 A luxury whore like yourself losing to a schoolgirl like her. 396 00:42:22,040 --> 00:42:23,124 That's funny. 397 00:42:24,876 --> 00:42:26,669 You know, I was thinking, 398 00:42:29,172 --> 00:42:32,258 that if you asked me to seduce corringa, I'd do my best to succeed. 399 00:42:33,551 --> 00:42:37,805 She's cute, and naive-looking. 400 00:42:38,014 --> 00:42:39,974 You're dumb and sick. 401 00:42:40,433 --> 00:42:42,351 Why, because I like women? 402 00:42:42,560 --> 00:42:44,478 Don't you like them too? 403 00:42:46,397 --> 00:42:49,358 Don't play the high principles card with me, 404 00:42:50,735 --> 00:42:53,654 you knew what I did when you found me. 405 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 If I came along with you, 406 00:42:57,325 --> 00:42:58,868 if I always obeyed to your orders, 407 00:43:02,163 --> 00:43:05,082 it's because despite your superior strut, 408 00:43:07,960 --> 00:43:11,797 I always knew you and I were part of the same breed, doctor. 409 00:43:12,965 --> 00:43:16,593 That will teach you to keep it shut, remember it! 410 00:43:17,178 --> 00:43:19,138 I'll remember it. 411 00:43:23,434 --> 00:43:27,934 It's quite funny having a great man like you for pimp. 412 00:44:54,775 --> 00:44:56,526 Kitty! 413 00:44:56,736 --> 00:44:58,612 Come on, get out of there! 414 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 Kitty cat! 415 00:45:41,614 --> 00:45:44,617 Oh, it's you! You frightened me, I thought that... 416 00:47:41,942 --> 00:47:46,442 When a macgriefi is murdered by one of his relatives, he doesn't die, 417 00:47:48,866 --> 00:47:51,827 but becomes a vampire to avenge his own death. 418 00:47:53,245 --> 00:47:55,288 You are marked now, corringa. 419 00:47:56,749 --> 00:47:59,168 You can avenge me. 420 00:47:59,377 --> 00:48:01,212 Avenge me! 421 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Avenge me! 422 00:48:08,594 --> 00:48:13,094 When a macgriefi is murdered by one of his relatives, he doesn't die... 423 00:48:30,282 --> 00:48:31,324 Corringa! 424 00:48:32,076 --> 00:48:33,911 Corringa! 425 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 Corringa! What's the matter? 426 00:48:36,580 --> 00:48:40,375 - It was my mother! - Please, corringa, calm down. 427 00:48:40,626 --> 00:48:41,710 What happened? 428 00:48:42,128 --> 00:48:45,131 The cat came in here, I felt so scared... 429 00:48:46,257 --> 00:48:48,092 What? The cat? 430 00:48:51,720 --> 00:48:56,220 And why did you mention your mother? I'll give you a sedative. 431 00:48:56,684 --> 00:49:00,312 You'll be able to sleep without further nightmares. 432 00:49:00,521 --> 00:49:01,521 Alright? 433 00:49:06,610 --> 00:49:09,529 You can't be frightened of a cat, you understand me? 434 00:49:09,738 --> 00:49:11,573 Yes. 435 00:49:17,830 --> 00:49:19,748 Let's go. 436 00:49:20,499 --> 00:49:23,293 Leave her alone. She needs rest. 437 00:49:52,781 --> 00:49:53,781 What? 438 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Don't you understand? 439 00:49:55,826 --> 00:49:57,744 I had the cat locked in the vault. 440 00:49:58,913 --> 00:50:01,707 - Alicia's vault? - Yes! 441 00:50:02,625 --> 00:50:05,711 Then someone opened it. But who? 442 00:50:07,713 --> 00:50:09,589 Now listen, Mary. 443 00:50:09,965 --> 00:50:14,465 If someone pokes around that vault, they'll find out how Alicia really died. 444 00:50:16,597 --> 00:50:20,517 We'll go to the graveyard in the morning. I don't like this. 445 00:50:57,471 --> 00:51:01,433 Hello, doctor. I need you... 446 00:51:01,684 --> 00:51:04,603 alone. I apologize, lady Mary. 447 00:51:05,062 --> 00:51:09,562 Lady Mary, would you excuse me, I'll be back in minutes. 448 00:51:12,027 --> 00:51:14,779 Wait here for me. 449 00:51:15,739 --> 00:51:17,574 What is it, inspector? 450 00:51:17,783 --> 00:51:20,660 A murder, doctor. A very bad one. 451 00:51:21,579 --> 00:51:23,497 We need you to certify the death. 452 00:51:23,789 --> 00:51:25,707 Remove the sheet. 453 00:51:27,001 --> 00:51:29,878 - Who told you? - An anonymous call. 454 00:51:34,174 --> 00:51:36,050 Do you recognize him? 455 00:51:36,260 --> 00:51:38,053 It's Angus. 456 00:51:38,304 --> 00:51:41,140 The castle handyman. 457 00:51:41,890 --> 00:51:46,390 No doubt on the death. Throat slit. A sharp weapon. Jugular and carotid both cut. 458 00:51:47,396 --> 00:51:49,022 Who could have wanted him dead? 459 00:51:49,231 --> 00:51:51,149 That's what will try to find out. 460 00:51:54,695 --> 00:51:56,697 I wonder why he was here last night. 461 00:51:58,449 --> 00:52:00,409 Mary! Mary, please don't... 462 00:52:01,577 --> 00:52:02,786 Please forgive her, inspector. 463 00:52:03,829 --> 00:52:07,541 I told you to wait for me. I'll get her back to the castle. 464 00:52:07,750 --> 00:52:12,250 Doctor, don't forget about that man's death certificate... and lady Alicia's. 465 00:52:15,674 --> 00:52:17,676 Yes, I have it ready. 466 00:52:18,719 --> 00:52:21,805 You can come by to take it whenever you prefer. 467 00:52:23,015 --> 00:52:25,100 I'll wait for you at the castle. 468 00:52:26,977 --> 00:52:30,981 I'll be there tomorrow morning, and i might need your testimony as well. 469 00:52:33,025 --> 00:52:35,819 Cover him up and wait for the others. 470 00:52:36,028 --> 00:52:40,528 The county judge will be happy, we finally have a case for the front page. 471 00:53:13,565 --> 00:53:16,609 James! James! 472 00:53:24,576 --> 00:53:25,577 Suzanne! 473 00:53:25,786 --> 00:53:28,663 Where were you? I've been looking for you all morning. 474 00:53:30,666 --> 00:53:32,709 I was starting to get worried. 475 00:53:33,168 --> 00:53:36,212 I've been walking, to do some thinking. 476 00:53:38,048 --> 00:53:41,009 We're lucky lady Mary didn't get down for lunch. 477 00:53:44,847 --> 00:53:45,889 What is it? 478 00:53:46,473 --> 00:53:48,391 I feel troubled. 479 00:53:48,809 --> 00:53:49,893 I understand. 480 00:53:50,394 --> 00:53:53,230 In times like these, you need to be brave, dear. 481 00:53:55,733 --> 00:53:57,651 Did you hear about Angus? 482 00:53:59,153 --> 00:54:00,237 Hear about what? 483 00:54:02,364 --> 00:54:05,325 He's been found at the graveyard, at dawn. 484 00:54:07,119 --> 00:54:09,079 His throat was slit. 485 00:54:20,758 --> 00:54:22,676 The corpse will be exhumed! 486 00:54:23,761 --> 00:54:25,596 They'll know my certificate was fake, 487 00:54:25,804 --> 00:54:29,098 I was wrong to listen to you! I shouldn't have signed that paper! 488 00:54:29,308 --> 00:54:31,143 I wouldn't be in such troubles now! 489 00:54:35,189 --> 00:54:38,817 - Why are you saying that? - I'm scared, Mary. I am. 490 00:54:39,026 --> 00:54:42,946 They're gonna open an investigation for the murder. 491 00:54:45,574 --> 00:54:50,074 Nothing to worry about. 492 00:54:52,498 --> 00:54:56,998 Don't forget that my name is still respected by the people here. 493 00:54:57,461 --> 00:54:59,254 I'll meet the inspector tomorrow, 494 00:54:59,546 --> 00:55:01,506 and this exhuming won't even be mentioned. 495 00:55:02,424 --> 00:55:03,716 The deaths aren't connected. 496 00:55:04,676 --> 00:55:06,511 First Alicia... 497 00:55:07,012 --> 00:55:08,430 and now Angus. 498 00:55:08,639 --> 00:55:10,182 Who killed them, Mary? 499 00:55:10,390 --> 00:55:12,225 I have no idea, Franz. 500 00:55:13,060 --> 00:55:15,645 But it wasn't James. 501 00:55:15,854 --> 00:55:18,731 But the culprit must have gained something from the murders! 502 00:55:20,984 --> 00:55:22,986 Or, perhaps, the opposite. 503 00:55:23,278 --> 00:55:25,363 Someone who wants our family to end! 504 00:55:26,281 --> 00:55:30,201 It's absurd! Just absurd! 505 00:55:32,037 --> 00:55:36,537 Corringa, you're just trying to put what you dreamt into reality. 506 00:55:37,835 --> 00:55:42,335 A dream inspired by the folklore of this part of england. 507 00:55:43,757 --> 00:55:47,761 Believe me, you've just had a nightmare. 508 00:55:48,387 --> 00:55:50,347 I'm sure I've seen my mother! 509 00:55:52,307 --> 00:55:56,144 But what real proof do you have? 510 00:55:57,354 --> 00:56:00,315 Some marks on my neck. 511 00:56:00,524 --> 00:56:05,024 I don't think the police would believe that. 512 00:56:06,655 --> 00:56:10,158 I've also got something else to tell them, 513 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 but the marks are real, father. Look! 514 00:56:13,453 --> 00:56:14,453 Good morning. 515 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Good morning, doctor. 516 00:56:21,044 --> 00:56:22,920 How is it going, reverend? 517 00:56:23,130 --> 00:56:24,381 Corringa, 518 00:56:24,590 --> 00:56:26,425 do you feel better? 519 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 Yes, I do. 520 00:56:28,594 --> 00:56:30,512 Farewell, father. Sorry for having bothered you. 521 00:56:32,389 --> 00:56:34,182 What's the mistery? 522 00:56:34,391 --> 00:56:36,393 What was she telling you? 523 00:56:36,852 --> 00:56:38,895 Or was it a confession and you can't tell me? 524 00:56:40,689 --> 00:56:42,649 No. 525 00:56:46,445 --> 00:56:49,448 But something quite unusual is happening. 526 00:56:54,995 --> 00:56:57,706 We must tell the police. 527 00:56:59,958 --> 00:57:01,751 James! 528 00:57:03,295 --> 00:57:05,130 James! 529 00:57:30,113 --> 00:57:32,031 It's just paint. 530 00:57:33,158 --> 00:57:35,118 You thought you had found the murderer. 531 00:57:35,744 --> 00:57:38,663 - James, do you know about Angus? - I'm the one who found him. 532 00:57:39,122 --> 00:57:43,084 I went to your mother's vault, and there he was. 533 00:57:45,295 --> 00:57:47,338 I've also called the police. 534 00:57:47,631 --> 00:57:50,425 - We've got two murders now. - It's three! 535 00:57:50,717 --> 00:57:51,843 My mother's! 536 00:57:52,844 --> 00:57:54,804 She's been murdered as well! 537 00:57:55,055 --> 00:57:56,973 Now I'm really sure of it. 538 00:57:58,433 --> 00:57:59,475 Just last night... 539 00:58:02,938 --> 00:58:07,438 - She asked me for revenge in a dream. - Have you become insane? 540 00:58:11,029 --> 00:58:12,947 Maybe I am, 541 00:58:15,575 --> 00:58:17,577 but I'll surely become insane if I don't go there. 542 00:58:19,329 --> 00:58:20,496 I must know the truth. 543 00:58:20,914 --> 00:58:22,832 Maybe she infected my blood! 544 00:58:24,001 --> 00:58:26,086 - And it could be that.. - It could be what? 545 00:58:27,421 --> 00:58:31,921 That the vampire legend related to the macgrieffs might be true. 546 00:58:33,969 --> 00:58:35,095 So what? 547 00:58:36,513 --> 00:58:38,973 So the murderer could be my morn, or... 548 00:58:39,182 --> 00:58:41,058 Or it could be you... 549 00:58:43,061 --> 00:58:44,937 Am I right? 550 01:01:54,044 --> 01:01:55,128 No! - It's me, James! 551 01:01:57,172 --> 01:01:59,257 James! I've been to the vault, my mom's coffin is... 552 01:01:59,549 --> 01:02:02,510 - Empty, I know. I've been there earlier and I've seen it. 553 01:02:02,969 --> 01:02:07,469 But they freed the orangutan again. I was about to get him when you came, and... 554 01:02:09,976 --> 01:02:14,476 I wanted to join you, but I've been knocked out from behind. Come... 555 01:02:15,607 --> 01:02:17,609 The orangutan is still loose, he can be dangerous. 556 01:02:39,631 --> 01:02:41,299 Where are you going, Franz? 557 01:02:41,508 --> 01:02:43,384 Come here. 558 01:02:44,719 --> 01:02:47,596 Close the door. Stay with me. 559 01:02:49,307 --> 01:02:50,391 I'm scared. 560 01:02:50,642 --> 01:02:52,518 What is it? 561 01:02:53,186 --> 01:02:56,105 I don't know, but I heard a scream from the garden... 562 01:02:57,857 --> 01:03:00,818 Or maybe the graveyard. Did you hear that? 563 01:03:01,027 --> 01:03:02,903 Yes, I did. 564 01:03:07,909 --> 01:03:09,535 James, I'm scared! 565 01:03:09,744 --> 01:03:11,944 You've seen with your own eyes my mother's empty coffin! 566 01:03:12,372 --> 01:03:14,332 What does it mean? 567 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 Why? 568 01:03:17,002 --> 01:03:21,502 Maybe it proves the legend is true and she's out for revenge. 569 01:03:21,840 --> 01:03:24,676 No, corringa. We're pawns of a cruel game. 570 01:03:25,176 --> 01:03:29,013 What sort of game, James? It's starting to really drive me insane. 571 01:03:31,725 --> 01:03:33,768 We shall make a pact. 572 01:03:34,519 --> 01:03:37,522 You'll never speak anymore about this, promise? 573 01:03:37,731 --> 01:03:39,649 And I'll stay by you side. 574 01:03:40,317 --> 01:03:42,444 I'm alone, James. Alone. 575 01:03:45,488 --> 01:03:49,988 That's how I felt before, corringa. 576 01:03:50,368 --> 01:03:52,203 I need love, too. 577 01:04:08,303 --> 01:04:10,263 I love you, corringa. 578 01:04:21,232 --> 01:04:22,816 Why don't you stay here? 579 01:04:23,026 --> 01:04:24,444 I want to check on corringa. 580 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Right this moment? 581 01:05:04,776 --> 01:05:05,776 Corringa! 582 01:05:07,821 --> 01:05:09,405 Corringa! 583 01:05:09,697 --> 01:05:10,864 Corringa! 584 01:05:11,074 --> 01:05:12,700 It's me, aunt Mary. 585 01:05:12,909 --> 01:05:14,702 Please open the door. 586 01:05:16,371 --> 01:05:17,497 Right away, aunt! 587 01:05:25,880 --> 01:05:27,798 One of your cuff-links. 588 01:05:35,640 --> 01:05:37,558 Corringa! 589 01:05:40,061 --> 01:05:42,021 Would you please open the door? 590 01:05:47,402 --> 01:05:50,279 What were you doing locked in here? 591 01:05:50,572 --> 01:05:53,366 - Franz! - He's not in here. 592 01:05:54,492 --> 01:05:58,370 That's odd. He told me he wanted to check on you. 593 01:05:58,621 --> 01:06:00,247 Did you see him? 594 01:06:00,457 --> 01:06:02,292 No, I was sleeping. 595 01:06:02,834 --> 01:06:04,710 I'm sorry, dear. 596 01:06:04,961 --> 01:06:07,046 I'm sorry for waking you up. Get back to sleep. 597 01:06:07,255 --> 01:06:08,255 Bye. 598 01:06:57,972 --> 01:07:01,183 In the morning, we'll find out if the inspector doubts anything. 599 01:07:01,643 --> 01:07:02,852 He'll get here himself. 600 01:07:03,061 --> 01:07:04,896 The old bag said she'll take care of him. 601 01:07:05,104 --> 01:07:06,105 What should I do? 602 01:07:09,025 --> 01:07:10,943 You don't know anything. 603 01:07:12,111 --> 01:07:13,278 We got a night for ourselves. 604 01:07:15,740 --> 01:07:17,658 Then, we'll see. 605 01:07:23,706 --> 01:07:26,667 We'd better scram if James or the old bag get the blame. 606 01:07:28,127 --> 01:07:30,921 But no one will ever divide us. 607 01:07:41,933 --> 01:07:44,852 You're more hot-blooded tonight, I wonder why. 608 01:07:53,278 --> 01:07:55,655 What, the smell of blood is turning you on? 609 01:07:55,863 --> 01:07:58,824 Maybe old Mary also went to your room to see if I'm there. 610 01:08:01,494 --> 01:08:04,288 She kept holding on to me. She suspects something. 611 01:08:05,039 --> 01:08:09,168 You could have asked her to join in, I'd like to see you in bed with her. 612 01:08:09,377 --> 01:08:13,877 - Is she still presentable underneath? - Enough talking about corpses for today. 613 01:08:14,632 --> 01:08:16,592 What got into you tonight? 614 01:08:17,385 --> 01:08:19,261 Franz! 615 01:08:20,179 --> 01:08:21,221 Mary! 616 01:08:24,392 --> 01:08:25,476 Franz. 617 01:08:26,894 --> 01:08:27,894 Mary! 618 01:08:29,939 --> 01:08:31,690 Mary! 619 01:08:33,067 --> 01:08:35,027 Mary, listen to me! 620 01:08:36,738 --> 01:08:37,780 Where are you? 621 01:08:45,246 --> 01:08:47,081 Mew- 622 01:09:08,353 --> 01:09:10,355 Mary, listen. 623 01:09:10,563 --> 01:09:14,275 You can't make a scene right now! 624 01:09:15,109 --> 01:09:16,151 Open up! 625 01:09:17,403 --> 01:09:20,364 I could make you pay for this. 626 01:09:20,573 --> 01:09:22,408 Everyone will know about Alicia! 627 01:09:22,700 --> 01:09:24,660 And everyone will know about your daughter! 628 01:09:24,952 --> 01:09:28,747 I'll tell James, you hear me? 629 01:09:28,956 --> 01:09:29,956 Open up! 630 01:09:51,062 --> 01:09:53,105 What are you doing here? Leave! 631 01:09:56,859 --> 01:09:58,819 What is gonna happen now, Franz? 632 01:09:59,028 --> 01:10:03,528 They'll kick us out. But Mary will pay for it. 633 01:10:05,702 --> 01:10:10,202 The police is waiting for her sister's death certificate: "Natural causes"... 634 01:10:13,668 --> 01:10:15,268 But they'll know the truth about Alicia, 635 01:10:15,420 --> 01:10:17,296 and about Mary's daughter, too. 636 01:10:17,755 --> 01:10:21,759 The one whose death has always been blamed on James! 637 01:10:23,970 --> 01:10:25,930 He must know. 638 01:10:26,806 --> 01:10:29,767 I told you to leave, you hear? Go! 639 01:10:51,622 --> 01:10:53,540 What's happening? 640 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 It's my fault. 641 01:10:58,045 --> 01:11:00,839 - I've caused a huge trouble. - What trouble? 642 01:11:01,048 --> 01:11:05,548 - Your aunt found me and Franz together. - Let's go to my room. 643 01:11:17,064 --> 01:11:19,066 Can't you imagine what we were doing? 644 01:11:20,526 --> 01:11:24,404 Can't you imagine what a man and a woman do together? 645 01:11:24,739 --> 01:11:28,659 The same thing you did with those schoolboys, after fleeing from the nuns. 646 01:11:35,082 --> 01:11:39,582 Or perhaps you preferred playing with your fellow schoolgirls? 647 01:11:41,255 --> 01:11:45,133 I'll see what I can do to help you, but leave now, please. 648 01:11:45,927 --> 01:11:47,887 Sit next to me. 649 01:11:55,144 --> 01:11:57,146 What's the matter? 650 01:11:57,522 --> 01:11:58,648 Nothing to be ashamed of. 651 01:12:00,775 --> 01:12:02,735 It's just normal, 652 01:12:03,736 --> 01:12:08,236 for such a sensitive, delicate girl. 653 01:12:12,453 --> 01:12:15,289 No! Get out. Stop touching me. 654 01:12:16,791 --> 01:12:18,709 Leave me alone. 655 01:12:51,367 --> 01:12:52,534 James! 656 01:12:53,452 --> 01:12:55,412 I have something to tell you. 657 01:12:55,913 --> 01:12:57,789 James! 658 01:13:06,841 --> 01:13:08,801 James! 659 01:13:30,781 --> 01:13:32,532 We got a night for ourselves. 660 01:13:34,076 --> 01:13:35,160 Then, we'll see. 661 01:13:35,995 --> 01:13:38,205 We'd better scram if James or the old bag get the blame. 662 01:13:40,207 --> 01:13:43,210 But no one will ever divide us. 663 01:13:43,586 --> 01:13:46,005 What, the smell of blood turning you on? 664 01:13:46,213 --> 01:13:50,008 Maybe old Mary also went to your room to see if I'm there. 665 01:13:51,510 --> 01:13:54,804 She kept holding on to me. She suspects something. 666 01:13:55,014 --> 01:13:56,807 You could have asked her to join in, 667 01:13:56,974 --> 01:13:59,893 I'd like to see you in bed with her. 668 01:14:01,187 --> 01:14:03,022 Yes? 669 01:14:03,314 --> 01:14:05,983 It's reverend robertson, milady. 670 01:14:06,192 --> 01:14:07,443 Good morning, milady. 671 01:14:07,652 --> 01:14:09,445 Good morning, reverend. Thanks for coming. 672 01:14:09,737 --> 01:14:12,781 - Please, have a seat. - Thank you. 673 01:14:14,617 --> 01:14:17,828 I see your guests aren't proper early birds... 674 01:14:18,037 --> 01:14:20,039 I agree, but today that's accounted for. 675 01:14:22,667 --> 01:14:26,545 I reckon the doctor and that girl, Suzanne, won't join us, 676 01:14:27,713 --> 01:14:31,758 - and my niece corringa doesn't feel well. - I see. 677 01:14:33,552 --> 01:14:36,471 The one I'd want to be here is James, my son. 678 01:14:38,015 --> 01:14:42,019 Campbell, go call lord macgrieff. 679 01:14:42,478 --> 01:14:43,558 Tell him I need to see him. 680 01:14:44,897 --> 01:14:46,940 It's not necessary, Campbell, 681 01:14:47,608 --> 01:14:50,193 I already had breakfast. I'll go call him myself. 682 01:14:50,403 --> 01:14:52,113 I don't want to bother you. 683 01:14:52,321 --> 01:14:56,821 Quite the opposite. It'll be a pleasure to wake up your "hermit". 684 01:15:00,496 --> 01:15:01,580 More tea, milady? 685 01:15:02,665 --> 01:15:03,707 No, thanks. 686 01:15:18,014 --> 01:15:21,017 Lord macgrieff? 687 01:15:26,939 --> 01:15:28,774 Lord... 688 01:15:35,573 --> 01:15:37,533 Good morning, reverend. 689 01:15:38,492 --> 01:15:41,244 In the name of god, what does this mean? 690 01:15:42,288 --> 01:15:45,040 Someone murdered him. 691 01:15:57,470 --> 01:15:59,430 - It's a big ape, I thought that... - What? 692 01:16:00,181 --> 01:16:02,141 With that sheet, it looked like... 693 01:16:03,893 --> 01:16:06,812 The body of a human being. 694 01:16:07,730 --> 01:16:09,523 My mother sent you here? 695 01:16:09,732 --> 01:16:11,525 No, I came by myself, 696 01:16:11,734 --> 01:16:14,528 but she'd like to see you. She's in the living room. 697 01:16:16,155 --> 01:16:19,116 Why did you come yourself? What do you want from me? 698 01:16:20,284 --> 01:16:24,079 What did they want you to check? 699 01:16:24,705 --> 01:16:27,666 You hoped to find a human corpse under that sheet, 700 01:16:28,042 --> 01:16:30,919 in order to find your murderer! 701 01:16:33,172 --> 01:16:36,967 I've disappointed you, father, but keep in mind that I've killed a person, once! 702 01:16:37,176 --> 01:16:39,094 What are you talking about? 703 01:16:40,179 --> 01:16:43,307 You sure know about it, they're forced to tell everyone. 704 01:16:44,225 --> 01:16:45,225 Lord... 705 01:16:45,392 --> 01:16:48,478 Stop calling me in that ridiculous way, father! Get out of here, now! 706 01:16:54,193 --> 01:16:56,987 Tell my mother I want to be alone. 707 01:16:57,196 --> 01:17:01,696 But don't mention the orangutan, i wouldn't want her to get too saddened. 708 01:17:19,760 --> 01:17:24,260 I don't think lord macgrieff will come down, for now, at least. 709 01:17:25,641 --> 01:17:29,394 - It's not easy talking to that boy. - Don't get upset. 710 01:17:29,603 --> 01:17:31,730 I'm used to carry on without his support. 711 01:17:34,608 --> 01:17:39,108 But the reason I wanted you here is that strange, unbelievable things are happening. 712 01:17:42,158 --> 01:17:43,784 Hello. - Reverend. 713 01:17:43,993 --> 01:17:46,662 Sit down, corringa. 714 01:17:48,038 --> 01:17:49,914 Do you feel any better? 715 01:17:50,124 --> 01:17:51,625 Well. 716 01:17:51,834 --> 01:17:54,874 Milady, if you meant what troubled corringa, I've already noticed the police. 717 01:17:54,962 --> 01:17:56,088 What do you mean? 718 01:17:56,297 --> 01:17:58,173 It's probably something different. 719 01:18:00,384 --> 01:18:02,344 You couldn't have been aware of this one. 720 01:18:03,929 --> 01:18:08,429 Father, this night I found doctor Franz and Suzanne here, making love. 721 01:18:09,226 --> 01:18:10,435 Absurd, isn't it? 722 01:18:10,644 --> 01:18:13,480 She's nothing but a prostitute, and you have to talk to her. 723 01:18:14,815 --> 01:18:17,234 Her presence here can't be tolerated. 724 01:18:17,443 --> 01:18:20,320 She must be kicked out! The good name of this house is at stake! 725 01:18:23,782 --> 01:18:25,700 What are you doing here? 726 01:18:26,577 --> 01:18:30,747 I just wanted to hear you making your two-bit talk about morality, lady Mary. 727 01:18:30,956 --> 01:18:32,832 How dare you! 728 01:18:34,001 --> 01:18:37,754 Will I get kicked out because I'm a harlot... 729 01:18:40,007 --> 01:18:42,092 Or because I was stealing your lover from you? 730 01:18:42,635 --> 01:18:44,511 I know plenty about the family. 731 01:18:44,720 --> 01:18:46,080 Ask her about your morn, corringa! 732 01:18:47,223 --> 01:18:50,017 Don't listen to their lies! 733 01:18:50,226 --> 01:18:52,144 She'll never tell you the truth. 734 01:18:52,353 --> 01:18:55,272 - Do you know how your mother really died? - Shut up! - No! 735 01:18:55,481 --> 01:18:57,316 She's been smothered. 736 01:18:57,775 --> 01:19:00,611 Franz will tell you, I'll force him. 737 01:19:00,819 --> 01:19:02,195 She's been murdered. 738 01:19:02,404 --> 01:19:04,155 Quite interesting. 739 01:19:04,365 --> 01:19:08,865 What the reverend told me was peculiar... But what I hear now is even bewildering. 740 01:19:14,500 --> 01:19:17,586 - We'll have to exhume the body and... - No, inspector, you can't! 741 01:19:18,545 --> 01:19:21,381 And may I ask why, miss? 742 01:19:21,590 --> 01:19:23,508 Any particular reasons not to do that? 743 01:19:24,593 --> 01:19:26,553 I asked you a reason. 744 01:19:28,472 --> 01:19:30,348 You can't, because, 745 01:19:30,849 --> 01:19:32,809 the coffin is empty! 746 01:19:40,818 --> 01:19:43,737 It's empty! Why won't you believe me? 747 01:19:45,322 --> 01:19:47,324 Empty, huh? Please, take the girl away. 748 01:19:47,533 --> 01:19:49,326 No! It can't be! 749 01:19:52,579 --> 01:19:54,664 Come with me, corringa. 750 01:19:56,417 --> 01:19:58,377 Here. 751 01:20:02,006 --> 01:20:03,882 When did you come here tonight? 752 01:20:04,091 --> 01:20:05,851 - After midnight. - And the coffin was empty? 753 01:20:06,051 --> 01:20:07,886 Yes, what do I need to convince you? 754 01:20:08,595 --> 01:20:10,763 No! Franz! No! 755 01:20:10,973 --> 01:20:11,974 Milady! Smith, help me! 756 01:20:13,392 --> 01:20:15,435 My beloved! No! No! 757 01:20:17,187 --> 01:20:19,939 - Let me stay here. - Please... - No! 758 01:20:23,319 --> 01:20:26,822 No! It can't be real! 759 01:20:27,031 --> 01:20:29,312 - No! I want to stay here! - Please, milady, come with us. 760 01:20:29,408 --> 01:20:30,867 Take her back, Smith, 761 01:20:31,076 --> 01:20:33,828 or you reverend, maybe she'd feel better with you. 762 01:20:35,497 --> 01:20:39,501 I want to stay here! Here with him! Franz! 763 01:20:41,462 --> 01:20:43,338 Milady, I beg you! 764 01:20:52,056 --> 01:20:53,682 Jane� 765 01:20:53,891 --> 01:20:55,559 where's Campbell? 766 01:20:56,935 --> 01:20:58,102 He went out. 767 01:20:58,312 --> 01:21:00,856 The police forbid everyone to leave the castle. 768 01:21:01,065 --> 01:21:03,984 - He's not here! - You're lying to me? 769 01:21:04,193 --> 01:21:05,986 Where's your husband? 770 01:21:09,198 --> 01:21:11,950 He's in the basement... 771 01:21:12,951 --> 01:21:14,786 No, Suzanne! 772 01:21:17,206 --> 01:21:19,166 Don't! 773 01:21:21,835 --> 01:21:23,962 What have you done? 774 01:21:26,006 --> 01:21:29,843 No! It's not what you think! 775 01:21:30,594 --> 01:21:33,096 I haven't done anything. 776 01:21:33,305 --> 01:21:34,806 Stop! 777 01:21:35,015 --> 01:21:37,135 Don't tell anyone you saw me! It'll be better for you! 778 01:21:39,436 --> 01:21:41,604 What I found down there... 779 01:21:41,814 --> 01:21:43,816 Could be useful for you as well. 780 01:22:19,435 --> 01:22:22,479 Yes. I dragged Franz's body there. 781 01:22:22,688 --> 01:22:25,482 He was killed in my room. I had to move him. 782 01:22:27,609 --> 01:22:32,109 They killed the orangutan, I used his body to conceal Franz's blood in my room. 783 01:22:35,659 --> 01:22:37,619 James, I know... 784 01:22:38,203 --> 01:22:40,163 We made a pact... 785 01:22:42,374 --> 01:22:46,378 - But don't you think that... - Enough with your fear, your mom's dead! 786 01:22:46,670 --> 01:22:51,170 Her body is in the vault, but yet there's someone interested to exploit the legend! 787 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 And, perhaps, I know who that someone is. 788 01:22:57,639 --> 01:22:58,639 Do you? 789 01:22:59,475 --> 01:23:01,555 - Open up, lord macgrieff! - They can't catch me now! 790 01:23:01,727 --> 01:23:02,727 We know you're in there! 791 01:23:02,936 --> 01:23:04,771 - Try to stall them! - Open the door! 792 01:23:08,150 --> 01:23:11,987 - I'm close to the truth. - Open up! 793 01:23:12,821 --> 01:23:14,697 L.\ \ q; N} Iwg! 794 01:23:15,407 --> 01:23:18,368 Open the door or we'll break it down! 795 01:23:18,702 --> 01:23:20,829 Here, I'm opening it! 796 01:23:27,419 --> 01:23:29,254 Where is he? 797 01:23:33,383 --> 01:23:35,426 We know he was here. We heard him. 798 01:23:37,179 --> 01:23:38,346 You're wrong, he wasn't. 799 01:23:40,641 --> 01:23:43,602 I must see him. Too many things don't add up. 800 01:23:44,019 --> 01:23:46,938 He's the one who called to report Angus' death. 801 01:23:48,899 --> 01:23:51,776 I asked him to, and he only wanted to be helpful. 802 01:23:55,614 --> 01:23:57,449 Smith! 803 01:23:58,534 --> 01:24:01,453 Take a look. 804 01:24:04,790 --> 01:24:08,543 Doctor Franz's nightgown. It was hidden in his room. 805 01:24:09,127 --> 01:24:11,921 Another thing he did to be helpful? 806 01:24:12,172 --> 01:24:14,549 I'm just trying to avoid you getting murdered as well. 807 01:24:14,758 --> 01:24:17,761 Surround the house. It'll be night soon and he could slip outside. 808 01:24:18,470 --> 01:24:20,555 There's a secret passage, hidden somewhere... 809 01:24:25,352 --> 01:24:27,312 Keep your eyes on every exit! 810 01:24:32,109 --> 01:24:34,945 You, to the graveyard! 811 01:25:29,041 --> 01:25:30,125 Campbell! 812 01:25:31,084 --> 01:25:34,087 Get me out of here, or he'll kill us all! 813 01:25:34,463 --> 01:25:38,425 - Campbell! - Save Suzanne! She knows! He'll kill her! 814 01:25:39,551 --> 01:25:41,594 - Who'?! - Save her! 815 01:25:43,430 --> 01:25:45,515 You must save her... 816 01:25:45,724 --> 01:25:48,685 I'll take you out of here, Campbell, but who did this? 817 01:26:10,624 --> 01:26:11,791 Who's there? 818 01:27:06,847 --> 01:27:08,807 Who is it? 819 01:27:17,107 --> 01:27:19,067 Is there anyone there? 820 01:27:53,101 --> 01:27:55,228 No! Aunt Mary! It was you! 821 01:27:56,980 --> 01:28:00,149 Murderer! It was you! You killed all of them! 822 01:28:00,358 --> 01:28:02,318 No! You won't kill me! 823 01:28:06,531 --> 01:28:09,242 Corringa! 824 01:29:49,843 --> 01:29:52,804 Mom! No! 825 01:30:06,651 --> 01:30:08,611 - Inspector, he's here! - Quick! 826 01:30:09,821 --> 01:30:12,698 Help me! He's wounded! 827 01:30:17,370 --> 01:30:19,288 Take him. 828 01:30:20,707 --> 01:30:25,207 Inspector, the culprit is in the castle, and he'll kill everyone! Quick! 829 01:30:26,796 --> 01:30:28,547 Please believe me! 830 01:30:29,925 --> 01:30:34,425 I do believe you, lord macgriefi. I'd have told you if you didn't flee. 831 01:30:35,680 --> 01:30:38,599 Oh, mom... 832 01:30:48,693 --> 01:30:49,819 No, aunt Mary! 833 01:30:54,908 --> 01:30:59,408 I'll leave you all the money, but please don't kill me! 834 01:30:59,955 --> 01:31:03,833 Your aunt can't hurt anyone else, corringa! She's dead! 835 01:31:06,252 --> 01:31:09,088 The end she deserved. 836 01:31:09,881 --> 01:31:11,799 Who killed her? 837 01:31:13,343 --> 01:31:15,094 I did. 838 01:31:15,303 --> 01:31:18,764 - Like I killed everyone else. Don't think of her as a victim. - But, father... 839 01:31:18,974 --> 01:31:22,894 - Wrong, my dear! - The real father robertson is lying there. 840 01:31:23,478 --> 01:31:26,397 That corpse eaten by the rats. 841 01:31:27,107 --> 01:31:31,607 I killed him to take his place. When he arrived, before others could meet him. 842 01:31:34,030 --> 01:31:36,907 He's the only innocent victim. 843 01:31:37,867 --> 01:31:42,367 I'm a macgrieff like you. The blood of this insane family runs through my veins. 844 01:31:44,124 --> 01:31:46,960 I'll give you my money! I'll give you everything! 845 01:31:47,168 --> 01:31:49,044 I'll have it anyway. I can't leave you alive. 846 01:31:52,507 --> 01:31:53,674 I'm sorry. 847 01:31:53,883 --> 01:31:58,383 I won't talk! I swear I won't tell anyone it was you! 848 01:31:59,055 --> 01:32:00,973 Don't kill me. 849 01:32:01,474 --> 01:32:03,434 Please, don't kill me! 850 01:32:06,021 --> 01:32:10,521 The rectory's cat. He witnessed all the murders, but he won't be able to talk. 851 01:32:12,610 --> 01:32:14,612 He won't be able to frame me. 852 01:32:15,280 --> 01:32:19,780 James will be hanged. Then they'll discover there's another macgrieff in the us. 853 01:32:27,167 --> 01:32:30,628 And I will inherit everything. 854 01:32:30,837 --> 01:32:35,337 I'm sorry for you, corringa. The others deserved to die, Franz and Mary above all. 855 01:32:36,051 --> 01:32:39,095 Did you know that she, and not James, killed her daughter? 856 01:32:40,472 --> 01:32:42,599 And Franz kept her secret. 857 01:32:47,937 --> 01:32:52,437 They were all filthy individuals... 858 01:32:53,943 --> 01:32:55,903 - But I'm sorry for you. - No! 859 01:33:00,116 --> 01:33:02,034 - Corringa! - James! 860 01:33:08,083 --> 01:33:11,002 - He was the new reverend, inspector! - You think so? 861 01:33:13,213 --> 01:33:17,713 He wasn't a real priest, but he was getting quite a flock of souls. His victims. 862 01:33:22,097 --> 01:33:24,057 And he almost succeeded with his plan. 863 01:34:37,005 --> 01:34:40,341 Subtitled by francesco massaccesi 64944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.