All language subtitles for Nightmare.Castle.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,219 --> 00:00:20,823 AMANTES DO AL�M 2 00:01:37,024 --> 00:01:40,386 Deste jeito, destruir� todos os sapos das redondezas, querido. 3 00:01:41,082 --> 00:01:43,308 Eu j� pedi que n�o viesse ao laborat�rio... 4 00:01:43,309 --> 00:01:45,908 quando eu estiver ocupado em minhas experi�ncias. 5 00:01:48,077 --> 00:01:51,872 Estes animaizinhos poderiam contar muito sobre suas experi�ncias. 6 00:01:52,074 --> 00:01:56,256 Sempre se comporta assim quando passa da conta no conhaque. 7 00:01:56,357 --> 00:01:59,757 Est� tentando me provocar, mas n�o � o momento, minha cara. 8 00:02:00,008 --> 00:02:02,250 Est� vivendo para o Congreso de Edimburgo. 9 00:02:02,250 --> 00:02:04,380 Um bando de fan�ticos imprest�veis iguais a voc�, imagino. 10 00:02:04,600 --> 00:02:07,910 N�o se atreva a falar assim comigo, Muriel! 11 00:02:09,012 --> 00:02:13,603 Steven, eu deveria me incomodar com suas frequentes viagens? 12 00:02:14,036 --> 00:02:17,450 Afinal de contas... sou sua esposa. 13 00:02:18,704 --> 00:02:20,739 E gostaria de passar a noite com voc�. 14 00:02:29,046 --> 00:02:33,832 Oh, Solange! Ent�o voc� viu tudo? 15 00:02:34,061 --> 00:02:36,855 Estava gostando, n�o estava? 16 00:02:37,061 --> 00:02:39,800 J� sou velha demais para essas coisas, baronesa. 17 00:02:40,140 --> 00:02:44,334 S� queria pedir ao doutor permiss�o para preparar a bagagem. 18 00:02:44,516 --> 00:02:47,914 Est� muito tarde e a viagem � longa. 19 00:02:48,094 --> 00:02:49,870 Estou indo. 20 00:02:59,073 --> 00:03:00,808 Hora de ir. 21 00:03:24,032 --> 00:03:27,200 J� est� indo? Est� vindo uma tempestade. 22 00:03:27,200 --> 00:03:29,500 Estou preocupada com voc�. Quando voltar�? 23 00:03:29,500 --> 00:03:31,716 Pretendo ficar s� alguns dias em Edimburgo. 24 00:03:32,064 --> 00:03:34,859 Sabe que n�o consigo ficar muito tempo longe de voc�. 25 00:03:35,103 --> 00:03:38,727 - Boa viagem, Steven. - Durma bem, Muriel. 27 00:03:38,958 --> 00:03:43,922 Sim, j� estou indo dormir. E tentarei sonharei contigo. 29 00:04:05,033 --> 00:04:07,884 Por que est� t�o agitado? 30 00:04:09,080 --> 00:04:12,869 Ficou no est�bulo por muito tempo. Uma galopada lhe far� bem. 32 00:04:19,079 --> 00:04:21,618 Mantenha os olhos bem abertos, David. 33 00:04:21,869 --> 00:04:24,809 Confio a seguran�a da minha esposa � voc�. 34 00:04:25,089 --> 00:04:27,544 Aquelas plantas novas que chegaram hoje, senhor... 35 00:04:27,550 --> 00:04:29,690 devo deix�-las do lado de fora? 35 00:04:30,028 --> 00:04:32,500 Leve-as para a estufa, mas cuide delas. 36 00:04:32,500 --> 00:04:34,752 Necessitam de muita �gua. 37 00:04:35,020 --> 00:04:37,809 Cuidarei disso, senhor. Boa viagem. 38 00:07:08,086 --> 00:07:09,901 At� que enfim. 39 00:07:11,067 --> 00:07:13,654 Pensei que aquele dem�nio nunca iria embora. 40 00:07:14,097 --> 00:07:17,659 Pobre Steven, sabe que n�o gosto que fale assim dele. 41 00:07:17,976 --> 00:07:20,667 Por qu�? Ainda o ama? 42 00:07:21,022 --> 00:07:23,718 Ou s� est� zombando de mim? 43 00:07:24,067 --> 00:07:25,943 � voc� que eu amo. 44 00:07:33,002 --> 00:07:35,779 Vou livr�-lo destes seus modos vulgares... 45 00:07:36,080 --> 00:07:40,880 e dar-lhe outros mais sutis e refinados. 46 00:07:42,053 --> 00:07:44,720 N�o estou te entendendo. 47 00:07:45,034 --> 00:07:46,964 N�o importa. 48 00:08:12,620 --> 00:08:15,500 Aqui n�o! O quarto de Solange � aqui ao lado. 49 00:08:15,500 --> 00:08:17,916 Vamos para outro lugar. 50 00:08:19,064 --> 00:08:21,820 Vamos para a estufa. � lindo l�. 51 00:10:59,120 --> 00:11:00,921 N�o! 52 00:11:13,063 --> 00:11:14,821 N�o! 52 00:11:15,063 --> 00:11:17,721 N�o! N�o! N�o! 53 00:11:17,950 --> 00:11:19,690 N�o! 53 00:11:22,152 --> 00:11:25,117 J� teve sua vingan�a! Por que n�o me mata? 54 00:11:25,676 --> 00:11:27,553 Mate n�s dois! 55 00:11:27,678 --> 00:11:30,834 Claro que vou te matar, maldita! 56 00:11:31,045 --> 00:11:33,829 Voc� e seu amigo imundo! 57 00:11:34,069 --> 00:11:38,026 Mas a morte vir� depois que eu arrancar de seus corpos... 58 00:11:38,027 --> 00:11:41,827 todo o sofrimento e dor que um ser humano pode suportar! 59 00:11:42,059 --> 00:11:46,989 E voc� n�o imagina quanto tempo leva para morrer de dor! 60 00:11:53,220 --> 00:11:59,000 "AQUI JAZ CECILY HAMPTON, MORTA AOS 26 ANOS." 60 00:13:16,016 --> 00:13:20,896 Um gole... S� um gole... 61 00:13:23,096 --> 00:13:25,897 Estou morrendo, Steven! 62 00:13:41,163 --> 00:13:43,809 Voc� � um monstro! 63 00:13:47,057 --> 00:13:51,615 Se pudesse ver todo o �dio que tenho por dentro, ficaria apavorado! 64 00:13:54,080 --> 00:13:55,877 Me mataria de uma vez! 65 00:13:57,095 --> 00:14:01,868 Mas me matar n�o destruir� meu �dio, Steven Arrowsmith! 66 00:14:03,047 --> 00:14:07,312 Pode matar meu corpo, mas eu nunca lhe darei paz! Nunca! 67 00:14:07,338 --> 00:14:09,238 N�o tenho medo dos mortos. 68 00:14:09,350 --> 00:14:13,950 Carni�a destinada a apodrecer e adubar a terra. 68 00:14:15,181 --> 00:14:17,873 Mesmo vivendo ainda posso prejudic�-lo, Steven. 69 00:14:20,078 --> 00:14:22,903 Esperar herdar tudo que � meu quando eu morrer, n�o �? 70 00:14:23,050 --> 00:14:25,303 Meu castelo, toda a minha riqueza... 70 00:14:25,304 --> 00:14:27,804 para poder continuar com suas experi�ncias imundas. 71 00:14:28,035 --> 00:14:30,405 Mas cometeu um grande erro, sabia, Steven? 72 00:14:30,847 --> 00:14:34,638 Entendeu? Porque fiz um outro testamento. 73 00:14:34,679 --> 00:14:37,832 Depois que me dei conta do monstro com quem me casei! 74 00:14:40,058 --> 00:14:41,922 Fiz um novo testamento. 75 00:14:42,015 --> 00:14:46,632 Deixando tudo o que tenho para minha meia-irm� Jenny. 76 00:14:48,174 --> 00:14:50,219 N�o esperava por isso, n�o �, Steven? 77 00:14:50,350 --> 00:14:52,690 Que eu preferisse aquela idiota? 77 00:14:54,053 --> 00:14:57,835 Posso poupar voc�s dois em troca desse testamento. 78 00:14:58,517 --> 00:15:01,879 Poder�o ir embora. Juntos! Livres! 80 00:15:02,351 --> 00:15:04,019 N�o acredite nele! 81 00:15:04,127 --> 00:15:08,684 Quando ele conseguir o que quer, nos matar� do mesmo jeito! 82 00:15:10,094 --> 00:15:12,668 Como pode confiar nesse monstro? 83 00:15:12,869 --> 00:15:14,980 Cale-se, seu porco imundo! 84 00:15:20,012 --> 00:15:23,578 Ent�o, aceita? 85 00:15:27,015 --> 00:15:28,725 N�o. 86 00:15:29,126 --> 00:15:31,825 N�o! N�o! 87 00:15:32,050 --> 00:15:36,747 Agora tudo ser� da meia-irm�, aquela idiota irrespons�vel! 88 00:15:42,056 --> 00:15:44,718 Ent�o, tudo ter� sido in�til. 89 00:15:45,059 --> 00:15:48,785 N�o pode mat�-la agora! Deve deix�-la viva! 91 00:15:49,036 --> 00:15:51,683 N�o pretendo deixar de faz�-lo. 92 00:15:52,206 --> 00:15:54,522 Por que acha que eu o ajudei? 93 00:15:54,641 --> 00:15:57,574 S� para endossar seu ci�me e seus instintos perversos? 94 00:15:57,690 --> 00:16:01,267 Est� enganado! N�o me arriscaria � forca por t�o pouco. 95 00:16:01,660 --> 00:16:04,055 Quero minha parte e voc� me prometeu! 96 00:16:04,460 --> 00:16:07,706 Voc� deve ser o herdeiro comigo ao seu lado! 97 00:16:08,021 --> 00:16:10,651 E � exatamente isso que ir� acontecer. 98 00:16:12,051 --> 00:16:14,899 N�o desistirei da minha vingan�a. 99 00:16:15,071 --> 00:16:19,980 N�o esque�a que Muriel viva seria muito perigoso para mim e para voc�. 100 00:16:21,071 --> 00:16:22,838 N�o. 101 00:16:23,039 --> 00:16:26,839 Ningu�m nunca saber� como minha mulher morreu. 102 00:16:27,039 --> 00:16:29,639 E Jenny herdar� tudo. 103 00:16:29,917 --> 00:16:34,805 Mas... Jenny � louca e todos sabem disso. 104 00:16:34,908 --> 00:16:37,443 O que ela faria com tanto dinheiro? 105 00:16:38,041 --> 00:16:41,662 Seu lugar � num hospital de doidos, enquanto eu... 106 00:16:43,092 --> 00:16:47,176 Descobrirei o segredo que os homens perseguem... 107 00:16:47,677 --> 00:16:49,877 desde o in�cio dos tempos. 108 00:16:51,087 --> 00:16:53,205 E n�o se preocupe. 109 00:16:53,721 --> 00:16:59,266 Ter� sua recompensa. Uma recompensa maior... 110 00:16:59,367 --> 00:17:01,967 que todas as riquezas do mundo. 111 00:17:47,095 --> 00:17:48,819 Agora ver�. 112 00:17:49,075 --> 00:17:52,077 Agora sentir�o o que eu senti. 112 00:18:11,075 --> 00:18:12,677 N�o! 112 00:18:13,075 --> 00:18:14,877 N�o! 113 00:18:18,086 --> 00:18:19,812 Deixe-a em paz! 114 00:18:21,041 --> 00:18:22,839 Deixe-a em paz! 115 00:18:23,083 --> 00:18:24,851 Seu animal! 116 00:18:26,095 --> 00:18:29,810 Muriel, por favor! N�o aguento isso! 118 00:18:30,087 --> 00:18:31,826 Saia daqui! 118 00:18:32,087 --> 00:18:35,926 Muriel! Muriel! 120 00:18:54,120 --> 00:18:55,820 Socorro! 120 00:21:50,128 --> 00:21:53,240 � sua casa, Jenny. N�o esperava que fosse t�o grande? 121 00:21:53,505 --> 00:21:55,749 O Castelo dos Hampton � o maior da regi�o. 122 00:21:55,819 --> 00:21:57,965 Tenho certeza que se sentir� em casa. 123 00:21:59,095 --> 00:22:01,500 E esta � Solange. 124 00:22:01,596 --> 00:22:04,910 Ela a atender� e lhe ser� �til de v�rias formas. 125 00:22:10,197 --> 00:22:13,541 - Bem vinda, Srta. Hampton. - Srta. Hampton? 126 00:22:13,645 --> 00:22:17,412 Ela � minha esposa. A segunda Sra. Arrowsmith. 127 00:22:17,591 --> 00:22:20,672 Nos casamos esta manh�. 128 00:22:21,098 --> 00:22:25,765 Pe�o desculpas. Entre, Sra. Arrowsmith. 130 00:22:34,985 --> 00:22:36,000 Oh! 131 00:22:36,090 --> 00:22:38,815 O que foi, meu bem? Algo errado? 132 00:22:39,024 --> 00:22:42,371 N�o. Voc� se esqueceu de me carregar pela soleira. 133 00:22:42,872 --> 00:22:45,830 - Dizem que traz sorte. - E voc� acredita nisso? 134 00:22:46,031 --> 00:22:47,801 S�o s� supersti��es. 136 00:22:48,026 --> 00:22:50,864 � melhor n�o ter supersti��es nesta casa. 137 00:22:51,051 --> 00:22:52,549 Por qu�? 138 00:22:52,657 --> 00:22:54,987 � melhor nunca ser supersticiosa. 139 00:22:56,042 --> 00:22:58,651 Por aqui. Eu lhe mostro o caminho. 140 00:23:12,077 --> 00:23:14,775 Que planta mais ex�tica! Nunca vi uma destas antes! 141 00:23:15,059 --> 00:23:16,500 - T�o carnuda, quer dizer? - Sim. 142 00:23:16,500 --> 00:23:20,401 � uma planta rara. Se chama "Nepenthe Iridata". 143 00:23:22,072 --> 00:23:24,822 Eu gosto muito dela. 144 00:23:34,041 --> 00:23:36,908 Agora pode ver o quanto se parece com sua meia-irm�. 145 00:23:38,019 --> 00:23:39,980 � incr�vel! 146 00:23:40,030 --> 00:23:43,868 Se n�o fosse pelo cabelo, diria que somos a mesma pessoa. 147 00:23:44,085 --> 00:23:45,930 O quarto � logo ali. 148 00:23:47,048 --> 00:23:49,566 Obrigada. Estou com uma enxaqueca terr�vel. 149 00:23:49,583 --> 00:23:51,817 Acho que vou melhorar quando tirar o chap�u. 150 00:23:58,117 --> 00:24:00,958 Voc� me deve uma explica��o, Steven! 151 00:24:01,038 --> 00:24:02,838 O que quer dizer? 152 00:24:02,850 --> 00:24:05,986 Por que se casou com ela? Nunca falamos sobre isso. 154 00:24:16,023 --> 00:24:18,920 O que foi, querida? 155 00:24:20,100 --> 00:24:23,978 Que surpresa desagrad�vel. N�o se preocupe, � inofensiva. 157 00:24:24,044 --> 00:24:27,844 Tinha sumido do meu laborat�rio e eu n�o mais a vi. 158 00:24:29,074 --> 00:24:32,195 Percorreu um longo caminho. 159 00:24:32,294 --> 00:24:36,814 Prometo que n�o se repetir�. Levarei-a de volta ao laborat�rio. 160 00:24:40,044 --> 00:24:42,367 O que pretende fazer? Por que se casou com ela? 161 00:24:42,368 --> 00:24:43,968 Nossos planos eram outros! 162 00:24:44,144 --> 00:24:48,297 Bem, pensei que ela fosse uma pobre coitada... 162 00:24:48,344 --> 00:24:50,073 feia e repulsiva. 163 00:24:50,103 --> 00:24:53,187 E, em vez disso, ela � bonita e lembra muito Muriel, n�o �? 164 00:24:53,200 --> 00:24:55,206 Continua apaixonado por aquela bruxa! 165 00:24:55,318 --> 00:24:58,428 Se for falar de bruxas, � melhor que fique calada. 166 00:24:59,049 --> 00:25:02,554 Sabe muito bem como eu odiava Muriel. 167 00:25:02,750 --> 00:25:06,420 E Jenny... sim, posso at� gostar dela. 168 00:25:06,605 --> 00:25:10,503 Ent�o jamais nos livraremos dela, como tinha me prometido. 169 00:25:10,558 --> 00:25:13,308 E terei que suportar uma outra patroa! 170 00:25:13,683 --> 00:25:16,350 Aparentemente, Jenny parece normal... 171 00:25:16,350 --> 00:25:19,187 mas seu m�dico afirmou que sua sanidade est� por um fio. 172 00:25:19,200 --> 00:25:22,721 E sua estadia aqui poderia compromet�-la. 173 00:25:23,014 --> 00:25:26,500 N�o seria dif�cil encontrar um m�dico disposto a comprovar... 174 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 suas prec�rias condi��es mentais... 175 00:25:28,500 --> 00:25:32,508 e me seria dada legalmente a cust�dia... 175 00:25:32,510 --> 00:25:34,938 de sua pessoa e seus bens. 176 00:25:36,090 --> 00:25:39,739 Parece a melhor solu��o e a mais segura. 177 00:25:40,038 --> 00:25:43,199 Mas poderia tamb�m surgir algo imprevisto. 178 00:25:43,253 --> 00:25:47,704 Quem garante que suas condi��es mentais v�o piorar? 180 00:25:48,058 --> 00:25:50,974 Eu cuidarei disso. 181 00:25:58,039 --> 00:25:59,683 Veja. 182 00:26:21,038 --> 00:26:25,660 Que este seja o primeiro de muitos dias felizes. 183 00:27:13,028 --> 00:27:15,767 - Gostou? - Espl�ndido! 184 00:27:16,082 --> 00:27:18,955 Voc� est� maravilhosa! 185 00:27:21,029 --> 00:27:24,929 Pare! Esta cadeira n�o! � algo especial, pode ser perigoso. 187 00:27:26,016 --> 00:27:27,538 � mesmo? Por qu�? 188 00:27:27,639 --> 00:27:31,289 � uma pe�a de uma cole��o bizarra de seus antepassados. 189 00:27,31,350 --> 00:27:32,980 Entendi. 189 00:28:40,063 --> 00:28:41,804 Steven! 190 00:28:43,049 --> 00:28:44,894 Steven! 191 00:32:31,331 --> 00:32:34,350 David! David! David! 192 00:32:34,350 --> 00:32:36,560 Calma, meu amor! 193 00:32:36,601 --> 00:32:39,061 Voc� teve um pesadelo! N�o foi nada! J� passou! 194 00:32:40,528 --> 00:32:44,679 Steven... 195 00:32:46,059 --> 00:32:50,254 Onde eu estava? Era um lugar horr�vel e aquele homem... 196 00:32:50,391 --> 00:32:53,350 Foi s� um pesadelo, entendeu? 197 00:32:53,474 --> 00:32:56,874 N�o! N�o foi um pesadelo! Eu estava l�! 199 00:32:58,057 --> 00:33:00,814 E eu vi sangue! 200 00:33:01,015 --> 00:33:03,815 E aquela planta horr�vel! 201 00:33:13,048 --> 00:33:15,863 Mas eu a vi! O sangue! 202 00:33:16,082 --> 00:33:17,918 Tenho certeza que a vi! 203 00:33:19,424 --> 00:33:21,960 N�o estou louca! 204 00:33:23,027 --> 00:33:25,829 Queridos animaizinhos, doces, fi�is... 205 00:33:27,050 --> 00:33:29,729 e ainda assim lascivos. 205 00:33:29,830 --> 00:33:31,730 Debaixo de sua m�scara de inoc�ncia. 206 00:33:33,078 --> 00:33:35,060 Muriel tamb�m gostava deles? 207 00:33:37,126 --> 00:33:38,949 Ela gostava de outros animais. 208 00:33:40,037 --> 00:33:44,885 Gatos, um casal de tartarugas, tamb�m criava uma coruja. 209 00:33:45,018 --> 00:33:48,949 - E os cavalos, � claro. - Ela gostava de montar? 211 00:33:49,060 --> 00:33:52,878 Era sua paix�o. E ela pagou por isso. 213 00:33:54,015 --> 00:33:56,845 Onde aconteceu o acidente? 214 00:33:57,047 --> 00:34:02,689 H� um penhasco atr�s do castelo. Escondido entre as �rvores. 216 00:34:03,019 --> 00:34:04,947 Gostou? 217 00:34:07,054 --> 00:34:08,984 Era de Muriel. 218 00:34:11,054 --> 00:34:12,951 Achei no guarda-roupas dela. 219 00:34:15,063 --> 00:34:17,912 N�o acha estranho que vestimos o mesmo n�mero? 220 00:34:32,029 --> 00:34:33,960 Steven... 221 00:34:35,097 --> 00:34:39,669 Sobre ontem � noite... n�o foi s� uma alucina��o. 222 00:34:40,028 --> 00:34:43,863 Foi algo irreal, misterioso. 223 00:34:44,120 --> 00:34:46,950 Quando eu estava na cama... 223 00:34:48,045 --> 00:34:50,350 sabia que estava com voc� quando ouvi a batida de um cora��o. 224 00:34:50,909 --> 00:34:52,309 Estava acordada na cama ao seu lado e... 225 00:34:52,350 --> 00:34:55,848 Eu sei, meu bem. Voc� me contou. 226 00:34:56,170 --> 00:35:00,934 Sabe que n�o foi nada al�m de um del�rio da sua mente. 227 00:35:02,073 --> 00:35:04,910 Espero que isso n�o se repita. 228 00:35:05,048 --> 00:35:08,687 Precisamos ter f�. Mesmo se... 229 00:35:09,061 --> 00:35:11,326 Quando esteve na cl�nica, voc� sofria de alucina��es. 230 00:35:11,327 --> 00:35:14,227 N�o, isso n�o tem nada a ver! E ali�s, j� estou bem! 231 00:35:14,250 --> 00:35:16,728 Ah, sim. 232 00:35:19,095 --> 00:35:22,874 Com licen�a. J� preparei a solu��o para a an�lise. 234 00:35:23,016 --> 00:35:24,813 Quando quiser, podemos come�ar. 235 00:35:25,024 --> 00:35:27,920 J� estou indo. 236 00:35:49,094 --> 00:35:51,252 Ent�o, o medicamento funcionou mesmo? 237 00:35:51,288 --> 00:35:55,603 Mais algumas doses e sua paciente estar� pronta para o manic�mio. 238 00:35:55,730 --> 00:35:59,899 Receio que sim. Ela reagiu perfeitamente. 239 00:36:01,016 --> 00:36:05,841 O resto � compreens�vel. Pobrezinha, com seu hist�rico... 240 00:36:10,043 --> 00:36:12,972 J� preparou a ampola para esta noite? 241 00:36:14,044 --> 00:36:15,964 Farei isso agora. 241 00:36:20,014 --> 00:36:21,864 Mas este... 242 00:36:22,047 --> 00:36:25,791 Esta � a ampola que tinha que ter dado � ela ontem � noite! 243 00:36:25,892 --> 00:36:26,948 Por que ainda est� aqui? 244 00:36:27,056 --> 00:36:31,983 - Voc� se enganou! - � imposs�vel! S� tinha uma! 246 00:36:32,033 --> 00:36:35,518 Nada disso. Havia um outro tamb�m. 247 00:36:36,089 --> 00:36:39,726 Um de sacarose inofensivo. N�o est� mais aqui. 248 00:36:39,955 --> 00:36:44,375 Voc� colocou aquela no champanhe no lugar do alucin�geno! 249 00:36:44,387 --> 00:36:46,461 - Sua burra! - Sinto muito. 251 00:36:48,093 --> 00:36:49,898 N�o importa. 252 00:36:51,015 --> 00:36:54,293 Memso sem querer, tivemos a prova concreta... 253 00:36:54,294 --> 00:36:57,894 que n�o � necess�rio for�ar sua loucura com dispositivos externos. 255 00:36:58,987 --> 00:37:02,759 Mas... se os seus pesadelos forem verdadeiros? 256 00:37:02,986 --> 00:37:08,855 Provocados por, n�o sei... por algo misterioso. 257 00:37:09,244 --> 00:37:11,876 Os esp�ritos do castelo? 258 00:37:12,123 --> 00:37:17,745 Eu nunca encontrei nenhum. E eles n�o existem. 259 00:37:17,951 --> 00:37:19,970 At� que se prove o contr�rio. 260 00:37:20,389 --> 00:37:23,576 Mas como se explica o que Jenny viu? 261 00:37:23,577 --> 00:37:25,477 A planta misteriosa pingando sangue? 262 00:37:25,917 --> 00:37:29,532 E ela ouviu dois cora��es batendo! 263 00:37:30,048 --> 00:37:33,317 S�o frutos de uma mente extremamente receptiva. 264 00:37:33,418 --> 00:37:35,918 Exaltada, como a de Jenny. 265 00:37:36,094 --> 00:37:38,639 Mas ela chamava David em seu pesadelo. 266 00:37:38,640 --> 00:37:40,840 - Estou com medo. - Quieta! 267 00:37:41,014 --> 00:37:44,262 Assim que poss�vel, chamarei o Dr. Joyce aqui... 268 00:37:44,273 --> 00:37:46,350 para verificar a instabilidade mental de minha jovem esposa. 269 00:37:46,396 --> 00:37:48,264 N�o, ainda n�o! 269 00:37:48,265 --> 00:37:50,964 E se algo terr�vel acontecer enquanto ele estiver aqui? 270 00:37:52,072 --> 00:37:54,354 N�o sei por que quer se arriscar por nada. 271 00:37:54,568 --> 00:37:56,871 Est� bem. Como quiser. 272 00:37:57,272 --> 00:38:01,575 N�o estou certo se quero livrar-me dela com tanta pressa assim. 274 00:38:11,031 --> 00:38:13,892 Quem escreveu esta m�sica? 275 00:38:14,014 --> 00:38:15,912 A pobre Muriel. 276 00:38:17,094 --> 00:38:21,775 De vez em quando ela gostava de compor algo no piano. 277 00:38:40,854 --> 00:38:43,937 Que engra�ado. Normalmente, n�o bebo nada al�m de champanhe. 278 00:38:44,047 --> 00:38:46,841 Mas agora sinto que quero experimentar algo mais forte. 279 00:38:47,012 --> 00:38:49,982 Por gentileza, Jonathan? 280 00:39:03,065 --> 00:39:04,923 Como se sente? 281 00:39:05,069 --> 00:39:07,920 Que estranho, � bom! 282 00:39:11,097 --> 00:39:12,946 N�o sabia que eu gostava. 283 00:39:25,034 --> 00:39:28,947 Essas bobagens do Dr. Friedman me deixam furioso! 284 00:39:51,073 --> 00:39:53,896 Onde Muriel est� enterrada? 285 00:39:55,097 --> 00:39:57,597 L� embaixo, na cripta. 286 00:39:57,600 --> 00:40:00,998 Se tiver interesse, qualquer dia eu a levo para visitar a tumba. 287 00:40:33,005 --> 00:40:35,737 Me recuso a ler tais besteiras! 288 00:40:36,341 --> 00:40:39,716 Gostaria de convidar esse idiota aqui ao castelo! 289 00:40:40,052 --> 00:40:42,940 Queria olhar na cara dele! 290 00:40:47,032 --> 00:40:50,574 Onde est� Jenny? Estava aqui agora mesmo! 291 00:40:50,586 --> 00:40:54,815 Provavelmente foi para seu quarto. Talvez esteja cansada. 292 00:40:55,075 --> 00:40:57,927 Assim, sem se despedir? 293 00:40:59,084 --> 00:41:01,653 Que estranho. 294 00:41:03,085 --> 00:41:06,987 - Talvez n�o esteja se sentindo bem. - Vou ver onde ela est�. 295 00:41:17,015 --> 00:41:18,958 Jenny! 296 00:41:19,072 --> 00:41:21,549 Jenny! Voc� est� a�? 297 00:41:31,241 --> 00:41:32,837 Jenny? 298 00:41:34,073 --> 00:41:36,894 Ouviu isso? Veio l� de baixo! 298 00:41:38,073 --> 00:41:39,800 Depressa! 299 00:41:48,035 --> 00:41:51,927 � Jenny! Deve estar l� embaixo, no subterr�neo! 300 00:42:27,079 --> 00:42:31,850 Perdoe-me, Steven. Estou tentando me lembrar. 302 00:42:32,074 --> 00:42:35,497 Mas quando lembro, sinto como se minha mem�ria paralizasse. 303 00:42:35,610 --> 00:42:38,956 Vejamos: qual � a �ltima coisa que se lembra? 304 00:42:40,019 --> 00:42:43,801 N�o sei. Estava l� com voc� e Solange... 306 00:42:44,049 --> 00:42:46,726 Estava no piano, tocando. 307 00:42:49,059 --> 00:42:51,812 Depois disso n�o me lembro como fui parar naquele lugar horr�vel. 308 00:42:52,090 --> 00:42:56,939 Minhas m�os do�am, e quando olhei estavam cheias de sangue. 309 00:42:58,023 --> 00:43:00,949 Estava tentando mover a l�pide com as unhas. 310 00:43:04,160 --> 00:43:06,849 Estava com muito medo. 311 00:43:08,014 --> 00:43:09,338 Corri para a porta e tentei abri-la... 312 00:43:09,340 --> 00:43:12,812 mas estava trancada por dentro e n�o consegui! 313 00:43:16,072 --> 00:43:20,980 Eu gritei! Tive medo de morrer l� embaixo! 314 00:43:22,067 --> 00:43:24,909 Senti como se algu�m me arrastasse para baixo, para baixo. 315 00:43:25,110 --> 00:43:28,910 Tive tanto medo, Steven! Precisa me ajudar! 317 00:43:30,067 --> 00:43:32,817 N�o foi nada al�m da sua imagina��o. 318 00:43:33,076 --> 00:43:36,983 Est� entre amigos aqui. Precisa confiar em n�s. 319 00:43:38,039 --> 00:43:39,922 Eu sei, mas a porta estava trancada. 320 00:43:40,066 --> 00:43:45,842 N�o, Jenny. N�o estava trancada. S� tive o trabalho de empurr�-la. 321 00:43:46,058 --> 00:43:48,976 Voc� n�o a abriu porque n�o quis. 322 00:43:50,082 --> 00:43:53,235 � um fen�meno hist�rico muito frequente em pessoas... 323 00:43:53,536 --> 00:43:56,836 em seu estado mental. 324 00:43:58,034 --> 00:44:01,478 Sei no que est� pensando, mas n�o estou louca, tenho certeza! 325 00:44:01,613 --> 00:44:03,938 Eu era diferente quando vim para c�! 326 00:44:04,097 --> 00:44:08,626 Talvez eu tenha me precipitado trazendo-a t�o repentinamente. 327 00:44:09,078 --> 00:44:10,820 Talvez seja minha culpa. 328 00:44:11,081 --> 00:44:13,998 Mas eu a queria aqui, comigo. 329 00:44:14,024 --> 00:44:17,529 N�o vai me mandar de volta para a cl�nica, vai, Steven? 330 00:44:18,231 --> 00:44:19,971 Diga-me a verdade, por favor! 331 00:44:22,078 --> 00:44:25,831 N�o, querida. Quero voc� aqui. 332 00:44:26,059 --> 00:44:29,895 Mas tamb�m quero que melhore e seja feliz. 333 00:44:31,089 --> 00:44:33,893 Portanto, decidi convidar o Dr. Joyce aqui. 334 00:44:34,031 --> 00:44:37,301 Voc� esteve sob os cuidados dele por bastante tempo... 335 00:44:37,350 --> 00:44:38,500 e ele conhece bem o seu caso. 335 00:44:38,541 --> 00:44:41,515 E aqui, ele poder� cuidar de voc�, observ�-la... 336 00:44:41,716 --> 00:44:44,916 e decidir os rem�dios mais adequados para voc�. 337 00:44:45,023 --> 00:44:49,271 Continuar� sua vida como se nada tivesse acontecido. 338 00:44:49,300 --> 00:44:50,872 E o doutor ser� somente um convidado. 339 00:44:52,059 --> 00:44:54,923 Voc� confia nele, n�o � mesmo? 340 00:44:56,013 --> 00:44:57,684 Sim, mas... 341 00:44:57,954 --> 00:45:01,482 Pare de me tratar como uma louca, por favor, Steven. 342 00:45:01,583 --> 00:45:04,883 Que conversa boba � essa? Agora... 343 00:45:05,130 --> 00:45:09,150 tome este remedinho e voc� dormir� profundamente... 344 00:45:09,160 --> 00:45:11,129 e n�o ter� nenhum pesadelo. 345 00:45:11,216 --> 00:45:14,865 N�o quero. Estou com medo de dormir. 346 00:45:16,072 --> 00:45:17,512 Como quiser. 347 00:45:19,034 --> 00:45:21,947 Estarei aqui ao lado na cadeira. 347 00:45:22,534 --> 00:45:24,847 Lendo. 348 00:46:00,013 --> 00:46:03,175 Bem vindo ao castelo, Dr. Joyce. Fez uma boa viagem? 349 00:46:03,476 --> 00:46:06,876 - Sim, obrigado. - Fico feliz em v�-lo. 350 00:46:07,014 --> 00:46:09,350 E minha esposa tamb�m, seguramente. 351 00:46:09,353 --> 00:46:12,412 Como vai, Sra. Arrowsmith? Parece muito bem. 352 00:46:12,813 --> 00:46:15,913 As apar�ncias �s vezes enganam, doutor. 353 00:46:16,014 --> 00:46:18,714 No entanto, fico feliz em v�-lo novamente. 354 00:46:20,028 --> 00:46:21,978 Que dia lindo. 354 00:46:22,228 --> 00:46:25,978 N�o havia percebido, eu quase n�o saio. 355 00:46:26,062 --> 00:46:30,778 O castelo �s vezes � como... uma espl�ndida pris�o. 356 00:46:32,002 --> 00:46:33,802 Venha. 357 00:46:37,027 --> 00:46:38,833 Vamos dar um passeio pelo parque. 358 00:46:39,234 --> 00:46:43,634 H� um parque gramado, �ngreme, atr�s do castelo. Queria lhe mostrar. 360 00:46:43,822 --> 00:46:45,612 Jenny! 361 00:46:46,083 --> 00:46:50,937 Querida, o doutor acabou de chegar. Talvez mais tarde. 362 00:46:51,043 --> 00:46:53,849 N�o me importo. Jenny, eu gostaria de ir. 363 00:46:54,093 --> 00:46:56,850 N�o, meu marido tem raz�o. 364 00:47:02,057 --> 00:47:05,869 Napole�o, 1861. � um conhaque maravilhoso. 365 00:47:07,077 --> 00:47:09,783 E que aroma expl�ndido! 366 00:47:11,018 --> 00:47:13,067 Pensei que voc� n�o bebesse. 366 00:47:13,918 --> 00:47:16,397 Desde muito tempo, neste castelo pode faltar �gua... 367 00:47:16,556 --> 00:47:18,873 mas nunca o �lcool. 368 00:47:19,079 --> 00:47:21,982 Este era um dos favoritos de Muriel. 369 00:47:22,031 --> 00:47:27,859 Jenny, seu marido me deixou ciente do que tem acontecido. 370 00:47:29,163 --> 00:47:32,851 Sabe, estou aqui somente para ajud�-la. 371 00:47:33,015 --> 00:47:36,290 E voc� precisa tentar... 372 00:47:36,350 --> 00:47:40,690 e se esfor�ar para lembrar dos detalhes do que lhe aconteceu. 372 00:47:41,087 --> 00:47:44,894 Algo que nos ajude a entender as causas. 373 00:47:55,013 --> 00:47:59,243 Eu n�o sei. Em alguns momentos � como se... 374 00:47:59,350 --> 00:48:02,837 outra pessoa se apossasse do meu corpo e minha mente e... 375 00:48:03,097 --> 00:48:06,370 Tudo se torna vago e confuso, sem nenhum sentido. 376 00:48:06,569 --> 00:48:08,489 Ainda assim deve haver um motivo. 377 00:48:09,036 --> 00:48:11,726 Quando voc� chegou aqui, sua condi��o mental era perfeita. 378 00:48:12,195 --> 00:48:15,608 Portanto, a causa de seus transtornos est� neste ambiente. 379 00:48:17,045 --> 00:48:21,836 Jenny, voc� suspeita que sua mente... 380 00:48:23,037 --> 00:48:25,937 N�o, n�o acho! 382 00:48:29,037 --> 00:48:31,852 Eu vi sangue onde n�o havia. 383 00:48:32,043 --> 00:48:34,847 E ouvi sons onde n�o haviam. 384 00:48:37,071 --> 00:48:38,909 E aquela... tumba. 385 00:48:40,056 --> 00:48:43,773 - E... aquele nome! - David? 386 00:48:44,062 --> 00:48:45,915 Sim, David. 387 00:48:46,040 --> 00:48:48,927 Voc� disse esse nome quando despertou do pesadelo. 388 00:48:49,020 --> 00:48:52,648 E talvez esse nome possa ajud�-la a lembrar o seu sonho. 389 00:48:53,055 --> 00:48:55,744 Acha mesmo? 390 00:48:57,034 --> 00:48:59,896 Por que est� t�o interessado em mim? 391 00:49:00,049 --> 00:49:03,548 Ou talvez seja como Steven, est� convencido de que estou louca. 392 00:49:03,698 --> 00:49:07,839 Se pensasse mesmo assim, n�o estaria aqui. 394 00:49:08,079 --> 00:49:11,500 E eu a ajudarei, goste voc� ou n�o! 395 00:49:11,500 --> 00:49:13,733 N�o h� nada que descobrir! N�o descobrir� nada, doutor! 396 00:49:17,057 --> 00:49:19,425 Espero n�o estar incomodando, doutor. 397 00:49:20,026 --> 00:49:22,826 E que as coisas j� estejam melhorando. 398 00:49:23,077 --> 00:49:26,236 Mais tarde, se quiser conhecer meu laborat�rio... 399 00:49:26,237 --> 00:49:29,350 terei o prazer de mostr�-lo alguns de meus experimentos... 400 00:49:29,350 --> 00:49:31,738 com fus�es eletrol�ticas de sangue... 401 00:49:35,051 --> 00:49:37,814 Do que est� rindo, querida? 402 00:49:38,083 --> 00:49:40,839 Voc� e suas experi�ncias! 403 00:49:42,073 --> 00:49:46,840 Jenny! Est� me ouvindo? Qual � o seu problema? 404 00:49:53,047 --> 00:49:55,862 Perdoe-me, Steven. 405 00:49:56,039 --> 00:49:57,968 Eu estava confusa. 406 00:49:58,061 --> 00:49:59,956 N�o importa. 407 00:50:01,036 --> 00:50:03,786 N�o faz diferen�a. 408 00:50:04,130 --> 00:50:08,988 Doutor, se eu puder ajudar, n�o hesite em me pedir. 409 00:50:10,080 --> 00:50:13,789 At� porque lhe garanto que j� lhe disse tudo o que sei. 410 00:50:14,257 --> 00:50:17,985 Obrigado. Irei ao seu laboarat�rio mais tarde. 411 00:50:28,023 --> 00:50:30,834 Que flores lindas e delicadas. 412 00:50:33,060 --> 00:50:37,046 N�o como aquelas horr�veis e repugnantes da estufa. 413 00:50:37,145 --> 00:50:40,814 Na estufa? Voc� costuma ir l�? 415 00:50:42,120 --> 00:50:44,802 Sim, eu estive l�. 416 00:50:46,053 --> 00:50:48,803 Estava l� na noite quando... 417 00:50:49,083 --> 00:50:50,973 Venha comigo. 418 00:50:54,058 --> 00:50:58,864 Diga-me, voc� precisa se lembrar. Sonhou que estava aqui, n�o foi? 420 00:50:59,071 --> 00:51:00,957 N�o sei, n�o me lembro. 421 00:51:01,058 --> 00:51:03,842 N�o me atormente, por favor. Vamos embora daqui. 421 00:51:04,058 --> 00:51:06,842 Bem, se n�o quer que eu a ajude... 422 00:51:07,079 --> 00:51:08,912 de qualquer forma, vou lhe dar um aviso: 423 00:51:09,013 --> 00:51:12,213 Acabar� tornando-se prisioneira de seus pesadelos... 424 00:51:12,250 --> 00:51:14,514 e suas obsess�es para sempre. 425 00:51:18,088 --> 00:51:21,849 N�o sei, n�o consigo lembrar. 426 00:51:24,034 --> 00:51:27,834 Acho que eu estava a�, onde voc� est� agora. 427 00:51:29,034 --> 00:51:31,817 David estava me abra�ando. 428 00:51:36,065 --> 00:51:38,932 De repente, ele foi atingido no rosto. 429 00:51:42,065 --> 00:51:45,964 Meu brinco caiu perto destas folhas. 430 00:51:50,040 --> 00:51:51,982 Tenho certeza que vou encontr�-lo. 431 00:52:02,085 --> 00:52:03,954 O que � isso? 432 00:52:06,011 --> 00:52:07,819 � esse. 433 00:52:08,029 --> 00:52:12,125 - Perdi enquanto nos beij�vamos. - Quem a beijava? 435 00:52:15,014 --> 00:52:17,862 N�o me lembro. Estava escuro. 437 00:52:19,032 --> 00:52:20,982 Ent�o algu�m entrou... 438 00:52:21,083 --> 00:52:23,213 enquanto est�vamos... 439 00:52:35,070 --> 00:52:37,867 Perdoe-me, � tudo t�o vago. 440 00:52:38,054 --> 00:52:40,758 Nunca viu este brinco antes? 440 00:52:41,044 --> 00:52:44,958 N�o, s� aquela vez. 441 00:52:45,047 --> 00:52:49,728 Mas... tem certeza que n�o o perdeu em outra ocasi�o? 441 00:52:51,047 --> 00:52:53,928 Ou em circunst�ncias diferentes? 442 00:52:56,018 --> 00:52:59,590 N�o, � a primeira vez que o vejo. Este brinco n�o � meu. 444 00:52:59,753 --> 00:53:01,866 � muito estranho. 445 00:53:06,724 --> 00:53:08,672 Tenha cuidado! 446 00:53:10,031 --> 00:53:12,872 Eu posso ter devolvido sua juventude... 446 00:53:13,081 --> 00:53:16,672 mas n�o pude fazer nada a respeito do seu c�rebro. 447 00:53:16,954 --> 00:53:18,350 N�o importa, doutor. 447 00:53:18,350 --> 00:53:20,501 N�o � meu c�rebro que procura quando necessita. 448 00:53:20,575 --> 00:53:22,717 Espero n�o estar atrapalhando. 449 00:53:23,034 --> 00:53:25,900 Pensei que tivesse esquecido do meu convite. 450 00:53:27,067 --> 00:53:31,350 Venha. Quero mostrar-llhe um experimento �nico... 451 00:53:31,350 --> 00:53:33,416 que poder� ter desdobramentos sensacionais. 451 00:53:33,450 --> 00:53:36,350 Muito interessante, mas se n�o se incomoda... 452 00:53:36,350 --> 00:53:38,617 gostaria de falar sobre a enfermidade de sua esposa. 453 00:53:39,066 --> 00:53:41,258 Estou convencido de que as alucina��es de Jenny... 453 00:53:41,266 --> 00:53:43,458 em parte prov�m de sua mente enferma. 454 00:53:43,486 --> 00:53:47,350 E tenho certeza que deve haver uma causa e um fundamento... 455 00:53:47,350 --> 00:53:49,610 na realidade que a rodeia. 456 00:53:50,066 --> 00:53:53,433 Ningu�m anseia por isso mais do que eu. 457 00:53:53,703 --> 00:53:58,645 Mas, infelizmente, v�rios sintomas induzem a pensar o contr�rio. 458 00:53:59,022 --> 00:54:01,177 No in�cio, eu tamb�m pensava assim. 459 00:54:01,333 --> 00:54:02,962 Veja. 460 00:54:04,066 --> 00:54:05,403 - Um brinco? - Sim. 461 00:54:05,417 --> 00:54:06,895 E da�? 462 00:54:07,044 --> 00:54:09,027 Estava na estufa, sob as folhas. 462 00:54:09,344 --> 00:54:11,127 Exatamente onde Jenny sonhou que estava. 463 00:54:11,372 --> 00:54:14,155 Mas n�o s�o dela, pertecem a uma outra mulher. 464 00:54:14,256 --> 00:54:16,256 Muriel, por exemplo. 465 00:54:16,370 --> 00:54:18,827 Com quem Jenny se identificou em seu sonho. 466 00:54:19,079 --> 00:54:23,822 Este brinco � a prova de que h� algo de real nos pesadelos de Jenny. 467 00:54:23,923 --> 00:54:26,323 E assim que decobrirmos o que �, resolveremos o mist�rio. 468 00:54:26,891 --> 00:54:31,429 A senhora tem o costume de esconder coisas pela casa... 469 00:54:31,450 --> 00:54:33,430 e depois esquece onde deixou. 470 00:54:33,515 --> 00:54:35,535 - Eu falei sobre isso. - Isso mesmo. 471 00:54:36,851 --> 00:54:40,234 � verdade. Uma esp�cie de cleptomania. 472 00:54:43,064 --> 00:54:45,350 E quanto ao outro brinco? 473 00:54:45,379 --> 00:54:47,350 N�o creio que seja dif�cil de encontr�-lo. 473 00:54:47,954 --> 00:54:50,552 Tenho certeza que deve estar estar junto com suas outras j�ias. 474 00:54:50,695 --> 00:54:53,894 Se me permitem, vou dar uma olhada. 475 00:54:55,066 --> 00:54:57,875 Isso pode explicar sua curiosa descoberta. 476 00:54:58,139 --> 00:55:01,584 V�, Solange, e depois junte-se a n�s na sala de estar. 477 00:55:01,670 --> 00:55:04,648 Oh, quase me esqueci. 478 00:55:04,949 --> 00:55:08,749 Lady Arrowsmith mudou de quarto. N�o sei se est� ciente disso. 479 00:55:11,059 --> 00:55:14,350 Enquanto isso, deixe-me mostr�-lo agora o experimento... 480 00:55:14,350 --> 00:55:16,930 de que eu estava falando. 482 00:55:46,071 --> 00:55:47,877 Com licen�a, senhora. 483 00:55:47,920 --> 00:55:51,123 Dr. Steven quer mostrar algumas de suas j�ias ao Dr. Joyce. 484 00:55:51,379 --> 00:55:54,850 Se puder descer um pouco, ficar�o muito agradecidos. 485 00:55:55,687 --> 00:55:57,480 J� estou descendo. 486 00:55:57,611 --> 00:56:00,711 - Pode levar suas j�ias? - Claro que posso. 487 00:56:07,037 --> 00:56:08,894 Solange! 488 00:56:09,063 --> 00:56:13,807 Acha que posso descer assim ou estou muito indecente? 489 00:56:14,093 --> 00:56:18,298 Est� em sua casa, senhora. E o Dr. Joyce � um amigo. 490 00:56:22,092 --> 00:56:24,242 O brinco � um daqueles do retrato. 490 00:56:24,392 --> 00:56:27,542 E n�o h� d�vida de que pertenceram � Muriel. 491 00:56:27,825 --> 00:56:29,640 Sem d�vida. 492 00:56:30,077 --> 00:56:31,391 Veja bem, meu caro Dereck... 492 00:56:31,597 --> 00:56:35,250 antes eu me sentia embara�ado ao admitir que minha esposa... 493 00:56:35,250 --> 00:56:38,685 �s vezes, esconde algumas coisas... 493 00:56:39,037 --> 00:56:42,885 sem qualquer motivo e sem se lembrar. 494 00:56:44,066 --> 00:56:46,649 Solange disse que queriam ver minhas j�ias? 495 00:56:47,039 --> 00:56:50,250 N�o s�o itens de colecionador, mas terei prazer em mostr�-las. 496 00:56:50,250 --> 00:56:52,619 Eu gostaria de v�-las. Muita gentileza sua. 497 00:56:56,037 --> 00:56:58,801 Gosto muito deste colar de �nix e diamantes. 498 00:56:59,033 --> 00:57:01,815 Este bracelete de ouro pertenceu � minha m�e. 499 00:57:04,072 --> 00:57:07,708 - Este � de... Sanssouci. - Lindo. 500 00:57:08,253 --> 00:57:10,966 E estes brincos s�o... 501 00:57:20,074 --> 00:57:23,645 E estes s�o os brincos de Muriel. 502 00:57:24,067 --> 00:57:27,722 - Voc� jamais usou-os. - Como explica isso? 504 00:57:29,062 --> 00:57:32,771 Eu n�o sei. N�o sei como explicar. 505 00:57:41,055 --> 00:57:45,195 O que acha do fato do homem ter aprendido a usar seu c�rebro... 506 00:57:45,196 --> 00:57:46,696 em toda sua totalidade? 507 00:57:47,077 --> 00:57:51,316 Considere os in�meros casos de telepatia e clarivid�ncia. 508 00:57:51,471 --> 00:57:53,798 At� mesmo os diagn�sticos � dist�ncia. 509 00:57:54,060 --> 00:57:58,582 N�o h� d�vidas que os feiticeiros e bruxas da �frica e da Sib�ria... 510 00:57:58,583 --> 00:58:00,683 sabem como usar seus c�rebros... 511 00:58:00,684 --> 00:58:03,684 de uma maneira, eu diria, mais inteligente que a nossa. 512 00:58:04,076 --> 00:58:07,152 Sabemos que eles sabem como entrar diretamente... 512 00:58:07,156 --> 00:58:10,602 em contato com o al�m. E at� mesmo com os mortos. 514 00:58:10,766 --> 00:58:12,708 Bem, n�o precisa exagerar. 515 00:58:12,902 --> 00:58:16,152 Telepatia � uma coisa, o al�m � outra completamente diferente. 516 00:58:18,084 --> 00:58:20,499 Pe�o que me desculpem, acho que vou me retirar. 516 00:58:20,600 --> 00:58:22,899 Me sinto um pouco cansada. 517 00:58:24,023 --> 00:58:27,358 O que foi, Jenny? Algo errado? 518 00:58:27,989 --> 00:58:30,986 N�o, nada. S� estou um pouco cansada. 519 00:58:32,080 --> 00:58:35,657 - N�o fique chateado, Steven. - Irei em seguida. 520 00:58:36,050 --> 00:58:37,980 Boa noite. 521 00:58:38,058 --> 00:58:40,829 - Boa noite, Jenny. - Boa noite, madame. 522 00:58:49,052 --> 00:58:53,890 Pobre Jenny. Est� cada dia mais estranha. 523 00:58:55,020 --> 00:58:59,428 Acha que foi s�bio da sua parte deix�-la dormir sozinha? 524 00:58:59,930 --> 00:59:04,265 At� o momento, acho que n�o ter� nenhum problema. 525 00:59:05,043 --> 00:59:08,547 Temos que agir �s cegas, por tentativas. 526 00:59:09,036 --> 00:59:10,878 Sua mem�ria est� bloqueada. 527 00:59:12,026 --> 00:59:13,641 Sim. 528 00:59:13,842 --> 00:59:17,242 Percebi que suas condi��es n�o nos deixam muitas esperan�as. 529 00:59:17,855 --> 00:59:22,950 E sei que far� todo o humanamente poss�vel para ajud�-la. 531 00:59:24,057 --> 00:59:25,867 Steven! Doutor! 532 00:59:29,047 --> 00:59:32,356 Devia ter mais cuidado, vamos at� o laborat�rio! Temos que... 533 00:59:33,093 --> 00:59:34,743 Temos que parar este sangramento! 534 00:59:35,093 --> 00:59:36,792 H� algo que eu possa fazer para ajudar? 535 00:59:37,017 --> 00:59:39,837 N�o, obrigado. N�o � nada. 536 00:59:40,047 --> 00:59:42,547 Ela tem uma doen�a sangu�nea. N�o � nada grave. 537 00:59:43,048 --> 00:59:45,248 A hemorragia precisa ser contida imediatamente... 538 00:59:45,250 --> 00:59:48,749 do contr�rio, pode ser perigoso. Vamos, Solange. 539 01:00:04,040 --> 01:00:07,808 - Algum problema, senhor? - N�o, n�o � nada, Jonathan. 541 01:00:09,081 --> 01:00:13,621 Posso servir-lhe algo, senhor? Um vinho do porto, um whisky? 543 01:00:13,629 --> 01:00:16,229 N�o, obrigado, Jonathan. Vou para o meu quarto. 544 01:00:16,283 --> 01:00:18,944 - Boa noite, Jonathan. - Boa noite. 545 01:00:43,107 --> 01:00:44,965 Quem est� a�? 546 01:01:27,034 --> 01:01:30,823 Isso n�o � nada bom. Precisamos de sangue novo. 547 01:02:30,076 --> 01:02:32,866 Fomos bem sucedidos novamente desta vez. 548 01:02:34,011 --> 01:02:37,932 Mas a solu��o n�o deve durar muito tempo. 549 01:03:07,026 --> 01:03:09,431 Jenny! Jenny! 551 01:03:10,071 --> 01:03:13,891 Meu sangue! L� embaixo, no laborat�rio! 554 01:03:14,119 --> 01:03:17,874 V�! V�! Depressa! 556 01:03:58,088 --> 01:04:01,883 "Annabelle Hampton. Morta aos 27 anos." 557 01:04:16,035 --> 01:04:19,858 "Muriel Hampton. Morta aos 26 anos." 558 01:04:58,025 --> 01:04:59,739 Pulsa��o normal. 559 01:05:07,021 --> 01:05:09,807 Deve estar completamente fora de si! 560 01:05:10,089 --> 01:05:12,800 Cuide de sua ferida. Eu cuidarei dela. 561 01:05:17,087 --> 01:05:21,350 Steven, eu a vi quando estava prestes a atac�-lo! 562 01:05:21,350 --> 01:05:24,911 A express�o n�o era dela! Era de Muriel! 562 01:05:41,047 --> 01:05:42,981 Quem � voc�? 563 01:05:43,037 --> 01:05:47,609 Jenny, que conversa � essa? O que h� com voc�? 564 01:05:47,968 --> 01:05:52,393 Jenny? Eu n�o sou Jenny! 565 01:05:53,062 --> 01:05:55,876 Eu odeio a Jenny! Eu a odeio! 566 01:05:57,031 --> 01:05:59,833 Sou Muriel. 567 01:06:06,001 --> 01:06:07,964 Jenny! 568 01:06:39,094 --> 01:06:40,881 Jenny. 569 01:06:43,018 --> 01:06:45,345 - Voc� tamb�m viu, Dereck? - Sim. 570 01:06:45,637 --> 01:06:46,309 Viu? 571 01:06:46,310 --> 01:06:49,409 Sim. N�o sei o que era, mas garanto que descobrirei! 572 01:06:57,070 --> 01:06:59,801 Steven. 572 01:07:01,070 --> 01:07:02,801 Eu o vi... 573 01:07:03,372 --> 01:07:05,902 com o rosto todo ensanguentado. 574 01:07:07,045 --> 01:07:09,816 Mas n�o era eu. 575 01:07:11,091 --> 01:07:13,888 Por favor, me perdoe. 577 01:07:20,315 --> 01:07:22,611 Mas o que ser� que ela quer de mim? 578 01:07:22,878 --> 01:07:24,577 Por que ela me atormenta tanto assim? 579 01:07:26,259 --> 01:07:32,279 Eu tamb�m presenciei, � real. Um fen�meno estranho e tenebroso. 580 01:07:32,442 --> 01:07:35,772 Mas com certeza n�o � nada que mudar� minha decis�o. 581 01:07:36,166 --> 01:07:38,637 Eu vou ajud�-la, Jenny. 582 01:07:39,041 --> 01:07:43,363 Quando fala assim, eu recupero minha esperan�a e minha f�. 583 01:07:43,476 --> 01:07:46,850 Prometa que n�o me deixar�, Dereck. Tenho tanto medo. 585 01:07:47,228 --> 01:07:50,667 Acho que ser� melhor que deixe o castelo. 586 01:07:50,868 --> 01:07:54,968 Por pouco tempo. Um descanso em um lugar tranquilo, sereno. 587 01:07:56,044 --> 01:07:59,896 Tudo bem. Farei o que diz. 588 01:08:02,052 --> 01:08:04,350 Agora est� vendo o que acontece quando n�o me d� ouvidos! 589 01:08:04,378 --> 01:08:07,150 Agora temos que nos preocupar n�o s� com ela... 590 01:08:07,150 --> 01:08:08,992 mas com o doutor tamb�m! 590 01:08:09,141 --> 01:08:12,500 Aquele enxerido que fica nos espionando o tempo todo! 591 01:08:12,509 --> 01:08:14,531 Enquanto isso, n�o desperdi�a uma oportunidade... 592 01:08:14,532 --> 01:08:17,931 para consolar sua pobre e ing�nua pombinha! 593 01:08:18,019 --> 01:08:19,956 Parece que est� gostando. 594 01:08:21,017 --> 01:08:24,607 Se imaginou que eu possa estar com ci�mes de Dereck... 595 01:08:24,970 --> 01:08:27,829 se equivoca por completo. 596 01:08:28,086 --> 01:08:30,983 Mas sua presen�a aqui representa um grave perigo! 597 01:08:31,097 --> 01:08:33,586 Por que ele foi at� a cripta ontem � noite? 598 01:08:33,700 --> 01:08:36,919 Talvez tenha descoberto algo. 599 01:08:37,166 --> 01:08:40,833 Descobriu algo suficiente para mandar n�s dois para a forca. 600 01:08:42,051 --> 01:08:46,980 Ele moveu a l�pide da tumba de Muriel e descobriu que est� vazia. 601 01:08:48,073 --> 01:08:52,350 Ent�o, estamos perdidos! Ele pode contar � algu�m o que viu! 602 01:08:52,350 --> 01:08:55,350 Temos que impedir que ele saia do castelo! 603 01:08:55,350 --> 01:08:56,828 - Ele pode... - Quieta. 604 01:09:00,097 --> 01:09:01,837 Eu sei o que deve ser feito. 605 01:09:07,323 --> 01:09:10,350 - Procurando por mim, doutor? - Sim, estava. 606 01:09:10,350 --> 01:09:13,439 Queria trocar algumas palavras antes que fosse para o laborat�rio. 607 01:09:13,540 --> 01:09:15,840 - N�o h� nada mais gratificante. - Obrigado. 608 01:09:22,019 --> 01:09:24,768 - Gostaria de se sentar? - Obrigado. 609 01:09:30,017 --> 01:09:32,982 Quero conversar a respeito de sua esposa. 610 01:09:34,150 --> 01:09:37,367 Estou convencido de que � necess�rio que ela deixe o castelo. 611 01:09:37,468 --> 01:09:40,268 Para um ambiente mais adequado a curar seus transtornos mentais. 612 01:09:40,457 --> 01:09:43,578 Qual � o problema? Pode falar abertamente. 613 01:09:43,861 --> 01:09:47,829 Quero dizer que h� fantasmas neste castelo, Dr. Arrowsmith. 614 01:09:48,102 --> 01:09:54,302 S�rio? Diga-me, por acaso j� viu algum? 615 01:09:54,670 --> 01:09:56,603 Almas que vivem em outro mundo... 615 01:09:56,770 --> 01:09:59,103 est�o tentando esconder-se por atr�s de Jenny. 616 01:09:59,804 --> 01:10:01,624 Tentando possu�-la! 616 01:10:01,804 --> 01:10:04,124 Destruindo sua mente e sua vontade-pr�pria. 617 01:10:13,017 --> 01:10:17,350 Sua esposa n�o est� louca, mas corre o risco de ficar... 618 01:10:17,361 --> 01:10:19,891 se continuar a viver aqui neste castelo! 619 01:10:20,098 --> 01:10:22,828 Tenho total ci�ncia disso. 620 01:10:24,059 --> 01:10:26,515 Fui eu que pedi que viesse aqui. 621 01:10:26,716 --> 01:10:30,516 E devo cumprir qualquer decis�o que considere necess�rio tomar. 622 01:10:30,619 --> 01:10:34,151 J� conversei com Jenny. Estou certo que ela concordar�. 623 01:10:34,258 --> 01:10:35,520 Ser� melhor assim. 624 01:10:35,600 --> 01:10:39,493 Vai lev�-la para a mesma cl�nica que ela se tratou? 625 01:10:39,494 --> 01:10:44,894 Inicialmente, sim. Pretendo lev�-la amanh�. 627 01:10:46,070 --> 01:10:48,851 Bem, deixo-o com seu trabalho. 628 01:10:48,952 --> 01:10:50,952 Obrigado, doutor. 629 01:13:03,060 --> 01:13:06,511 Tem certeza que vai funcionar? Envenen�-lo n�o seria mais seguro? 630 01:13:06,912 --> 01:13:10,812 N�o h� veneno que n�o deixe rastros. 631 01:13:11,095 --> 01:13:14,880 Assim, n�o corremos nenhum risco e o resultado � o mesmo. 632 01:13:25,019 --> 01:13:26,289 Entre! 633 01:13:32,042 --> 01:13:33,600 - Me chamou, senhor? - Sim, Jonathan. 634 01:13:33,600 --> 01:13:36,180 Poderia preparar o meu banho? 635 01:13:36,180 --> 01:13:38,890 - Estar� pronto num minuto, senhor. - Grato, Jonathan. 636 01:14:15,035 --> 01:14:16,986 Est� pronto, Jonathan? 637 01:14:18,045 --> 01:14:21,988 - Est�, senhor. Algo mais? - N�o. 638 01:14:55,080 --> 01:14:56,850 Entre! 639 01:14:58,076 --> 01:15:00,408 Perd�o, senhor. Esqueci as toalhas limpas. 640 01:15:00,509 --> 01:15:01,709 Tudo bem. 641 01:15:35,120 --> 01:15:36,926 Jonathan! 642 01:15:41,120 --> 01:15:43,870 Jonathan! Jonathan! O que houve? 643 01:15:44,087 --> 01:15:47,836 Jonathan! O que houve, Jonathan? 644 01:15:49,143 --> 01:15:50,906 N�o h� d�vida. Foi um ataque card�aco. 645 01:15:52,039 --> 01:15:55,902 Provavelmente sofria do cora��o sem saber. 646 01:15:56,144 --> 01:15:57,467 � poss�vel. 647 01:15:57,668 --> 01:16:02,768 Ou talvez a atmosfera quente deste quarto teve alguma influ�ncia. 648 01:16:06,005 --> 01:16:08,893 Por favor, Jenny, volte para seu quarto. 649 01:16:09,167 --> 01:16:11,953 Solange, acompanhe a senhora. 650 01:16:15,089 --> 01:16:20,354 Este com certeza � um caso que nos leva a pensar s�riamente... 651 01:16:20,370 --> 01:16:22,930 sobre a fragilidade da vida humana. 652 01:16:23,031 --> 01:16:26,364 H� dez minutos atr�s, este homem era a imagem da sa�de. 653 01:16:26,365 --> 01:16:29,865 E agora est� pronto para os vermes. 654 01:16:30,077 --> 01:16:33,930 N�o aprecio esse seu cinismo, Dr. Arrowsmith. 655 01:16:34,065 --> 01:16:35,679 Perdoe-me, meu caro Dereck. 656 01:16:35,803 --> 01:16:40,869 O fato que voc� ainda � "homem" demais para ser um cientista. 657 01:16:41,047 --> 01:16:45,350 Antes que eu esque�a, poderia fazer um atestado de �bito... 658 01:16:45,350 --> 01:16:46,596 - para as autoridades? - Eu farei. 659 01:16:46,597 --> 01:16:49,597 Mais uma coisa, se n�o se incomoda. 660 01:16:50,073 --> 01:16:53,892 Poderia ajudar-me a carregar o pobre Jonathan at� seu quarto? 661 01:17:04,042 --> 01:17:06,807 Deseja mais alguma coisa, madame? 662 01:17:08,013 --> 01:17:12,973 N�o. Tudo o que quero � sair desta casa antes que seja tarde. 663 01:17:22,015 --> 01:17:23,902 Pronto! 664 01:17:24,031 --> 01:17:25,927 Sinto muito, doutor. 664 01:17:26,031 --> 01:17:30,827 Receio que o obriguei a uma desagrad�vel tarefa. 665 01:17:30,089 --> 01:17:32,813 Podemos ir. 666 01:17:33,064 --> 01:17:35,390 Provavelmente, pode parecer uma tolice para voc�... 666 01:17:35,664 --> 01:17:37,960 mas eu gostaria de deixar um pouco de luz para ele. 667 01:17:38,069 --> 01:17:41,977 Como quiser. Nos vemos mais tarde. 668 01:18:03,028 --> 01:18:04,497 E agora, o que faremos? 668 01:18:04,508 --> 01:18:07,697 Sua mulher diz que quer ir embora o quanto antes! 669 01:18:07,943 --> 01:18:12,621 Pelo contr�rio. Ela n�o ir� � parte alguma, posso garantir. 670 01:18:12,622 --> 01:18:14,922 Tudo correr� exatamente como queremos. 671 01:18:16,018 --> 01:18:17,988 V�, � ele! 672 01:18:36,016 --> 01:18:38,436 Parece um pocuo perturbada, Jenny. 673 01:18:39,098 --> 01:18:43,350 Entendo que o que houve com Jonathan a impressionou bastante... 674 01:18:43,350 --> 01:18:45,927 mas n�o deve se deixar abater desta forma. 675 01:18:47,094 --> 01:18:49,930 Steven, n�o aguento mais. 676 01:18:51,033 --> 01:18:53,906 N�o quero mais ficar aqui. 677 01:18:56,028 --> 01:19:00,897 Partirei amanh� com Dereck, para onde ele quiser me levar. 678 01:19:01,013 --> 01:19:03,898 Qualquer coisa ser� melhor que este inferno. 679 01:19:04,062 --> 01:19:08,060 Com Dereck? Era o que eu pensava! 681 01:19:09,078 --> 01:19:11,964 Ele te enfeiti�ou com suas hist�rias! 682 01:19:12,553 --> 01:19:16,888 O que est� dizendo? Por que est� falando assim? 683 01:19:17,078 --> 01:19:19,889 - Confiava tanto nele e agora... - Agora... 684 01:19:21,029 --> 01:19:23,500 Agora compreendo que este seu chamado "tratamento"... 685 01:19:23,500 --> 01:19:27,150 era somente um pretexto para flertar descaradamente com voc�! 686 01:19:27,150 --> 01:19:29,336 E n�o me diga que n�o percebeu! 687 01:19:29,480 --> 01:19:32,591 Eu juro! Conhe�o Dereck h� anos! 687 01:19:32,780 --> 01:19:34,891 Ele � apenas um bom amigo! 688 01:19:37,100 --> 01:19:41,867 - T�o afetuoso, altru�sta... - Pode estar cega, mas eu n�o! 689 01:19:43,026 --> 01:19:47,714 Conhe�o esses tipos afetuosos, altru�stas... 690 01:19:48,015 --> 01:19:52,615 Sempre prontos para se aproveitarem de uma paciente bela... 690 01:19:53,075 --> 01:19:56,615 debilitada e rica. 691 01:19:56,916 --> 01:20:00,716 N�o ouse dizer isso! Dereck n�o fez nada de errado! 692 01:20:03,027 --> 01:20:08,562 E car�cias, m�os dadas e olhares carinhosos... 693 01:20:08,663 --> 01:20:10,963 s�o parte do tratamento? 694 01:20:12,034 --> 01:20:15,959 Esqueceu que a estufa � feita de vidro e eu n�o sou cego? 695 01:20:23,045 --> 01:20:27,784 Eu te amo, Jenny. N�o quero perd�-la. 696 01:20:28,203 --> 01:20:31,880 N�o consigo suportar a id�ia de v�-la partindo com ele. 697 01:20:33,189 --> 01:20:35,903 N�o me abandone, Jenny. 698 01:20:41,047 --> 01:20:42,934 Eu n�o quero, Steven. 699 01:20:46,046 --> 01:20:48,971 Mas estou t�o assustada aqui. 700 01:20:49,042 --> 01:20:51,324 N�s iremos juntos! 700 01:20:52,042 --> 01:20:53,824 Amanh�... 701 01:20:54,015 --> 01:20:56,820 iremos para a Espanha, It�lia. Para onde voc� quiser! 702 01:20:57,082 --> 01:20:59,350 Deixaremos todos os seus pesadelos para tr�s. 703 01:20:59,898 --> 01:21:04,918 E voltaremos somente quando estiver completamente recuperada. 704 01:21:05,042 --> 01:21:06,984 Tudo bem? 705 01:21:07,023 --> 01:21:09,945 Partimos amanh�? 706 01:21:11,054 --> 01:21:13,805 Como quiser, Steven. 707 01:21:56,055 --> 01:21:59,828 Com certeza, esta viagem lhe far� bem. 708 01:22:00,029 --> 01:22:03,829 Poder� se distrair, respirar ar puro. 709 01:22:04,050 --> 01:22:05,890 Encontrar tranquilidade. 709 01:22:07,030 --> 01:22:09,630 Mas n�o escondo que preferia uma outra solu��o. 710 01:22:09,988 --> 01:22:13,830 A do manic�mio, Dr. Dereck? Ou tem outros planos? 711 01:22:14,220 --> 01:22:17,784 Mas, Jenny, por que est� dizendo isso? 712 01:22:23,057 --> 01:22:26,956 Parece que de repente perdeu toda a confian�a em mim. 713 01:22:28,090 --> 01:22:31,325 Talvez voc� me veja somente como um caso cl�nico... 714 01:22:31,350 --> 01:22:33,675 para manter sob observa��o e estudar. 714 01:22:34,096 --> 01:22:37,820 Seria bom se n�o fosse verdade, embora eu quisesse que fosse assim. 715 01:22:39,074 --> 01:22:41,483 Porque se o que aconteceu ontem � noite... 716 01:22:41,784 --> 01:22:45,684 colocou coisas na sua cabe�a, eu seria obrigada a consider�-lo... 717 01:22:46,390 --> 01:22:49,102 um dos homens mais desprez�veis! 718 01:23:00,072 --> 01:23:02,510 Percebi que, depois do que disse... 718 01:23:02,572 --> 01:23:04,810 n�o tenho mais nada a acrescentar. 719 01:23:04,947 --> 01:23:08,947 Tudo que eu possa dizer s� confirmaria suas suspeitas. 720 01:23:09,065 --> 01:23:11,825 Agora s� me resta ir embora. 721 01:23:12,018 --> 01:23:14,967 Mas antes de ir, quero dizer-lhe uma coisa, Jenny. 722 01:23:16,072 --> 01:23:18,928 Eu sempre gostei muito de voc�. 723 01:23:20,012 --> 01:23:22,910 E sempre que precisar de mim, ficarei feliz em ajud�-la. 724 01:23:39,099 --> 01:23:42,791 Est� t�o frio esta noite. Aquele sangue maldito. 726 01:23:43,016 --> 01:23:46,916 Est� virando veneno nas minhas veias. 727 01:23:47,091 --> 01:23:50,985 Frio, pesado como merc�rio. 728 01:23:51,059 --> 01:23:54,541 Ela o quer de volta. Muriel. 729 01:23:54,669 --> 01:23:57,891 Aquela bruxa quer seu sangue. 730 01:23:58,084 --> 01:24:01,808 Steven, fa�a alguma coisa! Salve-me! 731 01:24:02,069 --> 01:24:04,873 Preciso de uma nova vida. 732 01:24:06,054 --> 01:24:08,760 Sangue jovem, puro. 734 01:24:10,120 --> 01:24:12,935 Preciso do sangue de Jenny! 735 01:24:13,036 --> 01:24:17,935 Est� bem. Amanh� voc� o ter�. 736 01:25:33,018 --> 01:25:35,218 N�o! 737 01:25:42,080 --> 01:25:44,870 N�o v�, David! 739 01:25:48,032 --> 01:25:50,936 Quem � voc�? Muriel? 740 01:25:53,998 --> 01:25:58,374 Muriel... Muriel... Muriel... 741 01:25:58,672 --> 01:26:00,720 Onde est� seu corpo? 742 01:26:02,094 --> 01:26:11,798 Meu cora��o... levaram meu cora��o... 743 01:26:13,197 --> 01:26:15,974 Quem a matou? Steven? 744 01:26:16,319 --> 01:26:21,800 Steven... Steven... Steven... 745 01:26:25,120 --> 01:26:29,120 A est�tua... est�tua... 747 01:26:33,303 --> 01:26:37,231 O punhal! O punhal! 749 01:26:44,025 --> 01:26:46,250 N�o! N�o! 748 01:26:46,250 --> 01:26:49,986 V� embora! V� embora! V� embora! 750 01:29:17,086 --> 01:29:18,500 Fa�a uma boa viagem. 751 01:29:18,502 --> 01:29:21,472 E agrade�o novamente por tudo que fez por minha mulher. 752 01:29:21,500 --> 01:29:22,981 N�o precisa me agradecer. 753 01:29:23,082 --> 01:29:26,350 Por favor, diga adeus a Jenny por mim. 754 01:29:26,350 --> 01:29:28,883 Adeus, Dereck. Sou grata por ter tentado me ajudar. 755 01:29:30,143 --> 01:29:34,790 Fico feliz de poder desejar-lhe uma boa viagem mais uma vez. 756 01:29:35,091 --> 01:29:37,891 Espero voltar a v�-la em breve. 757 01:29:39,075 --> 01:29:40,955 Por que est� indo? 758 01:29:42,081 --> 01:29:44,965 N�o h� nada que o interesse aqui? 759 01:29:51,087 --> 01:29:52,958 Gosta do bras�o dos Hampton? 760 01:29:57,042 --> 01:29:59,897 Adeus e boa sorte. 761 01:30:13,083 --> 01:30:16,132 Quando? N�o! Steven, eu imploro! 762 01:30:16,244 --> 01:30:19,477 Temos que ir embora daqui antes que ele fale com algu�m! 763 01:30:19,578 --> 01:30:23,678 Estou preparando a eletr�lise. � s� quest�o de horas. 765 01:30:24,025 --> 01:30:26,811 Tudo estar� pronto esta noite. 766 01:30:27,052 --> 01:30:31,423 E ent�o deixaremos o castelo, n�s tr�s. 767 01:30:31,692 --> 01:30:33,870 Ao menos, oficialmente. 768 01:30:34,047 --> 01:30:36,802 Vou ao laborat�rio. 769 01:31:18,055 --> 01:31:19,837 Steven! 770 01:31:28,090 --> 01:31:29,804 Ou�a, Steven, pensei que... 771 01:31:38,055 --> 01:31:39,737 Dereck! 772 01:31:42,057 --> 01:31:44,876 Vamos, n�o h� tempo a perder! 773 01:32:18,025 --> 01:32:19,815 O que est� fazendo, Steven? 774 01:32:21,069 --> 01:32:22,845 Por que est� me olhando assim? 775 01:32:24,050 --> 01:32:27,613 Vou libert�-la para sempre de seus pesadelos, Jenny. 776 01:32:29,074 --> 01:32:33,783 Sua irm� est� lhe chamando, n�o est�? N�o est� ouvindo? 777 01:32:34,026 --> 01:32:37,251 Agora esta voz maldita se calar� para sempre! 778 01:32:37,293 --> 01:32:41,132 A maldita riqueza dos Hampton ser�... 779 01:32:41,253 --> 01:32:43,833 J� chega, Steven! N�o aguento mais! 781 01:32:49,057 --> 01:32:50,883 Voc� vai dormir agora. 782 01:32:51,167 --> 01:32:53,981 - Um longo sono. - Me solte, Steven! 783 01:32:54,063 --> 01:32:57,815 E ser� como nenhum outro sonho. 784 01:32:59,060 --> 01:33:01,864 Paz, Jenny! 785 01:33:09,083 --> 01:33:10,824 Vamos, deite-se. 786 01:35:03,013 --> 01:35:07,231 Ser� s� uma quest�o de horas. Vou preparar tudo para a viagem. 788 01:35:07,283 --> 01:35:09,733 N�o saia da�. 789 01:37:05,050 --> 01:37:07,434 Steven! 790 01:37:31,029 --> 01:37:35,669 Sim, Steven. � minha carne que est� tocando. 791 01:37:36,120 --> 01:37:38,870 A carne que pensou ter destru�do. 792 01:37:40,092 --> 01:37:41,568 Mas n�o se pode destruir a carne... 792 01:37:41,6592 --> 01:37:44,868 quando n�o se pode mais amar ou odiar. 793 01:37:45,018 --> 01:37:47,828 S�o a mesma coisa. 794 01:37:48,015 --> 01:37:53,778 O que quer? J� te castiguei pelo seu crime. 795 01:37:55,018 --> 01:37:57,095 N�o. 796 01:37:58,026 --> 01:38:00,725 Voc� me deu prazer extremo. 797 01:38:02,026 --> 01:38:05,426 Ensinou-me que o prazer do tormento da carne... 798 01:38:05,550 --> 01:38:08,980 se converte em �xtase. 798 01:38:11,050 --> 01:38:12,415 Sim, Steven. 799 01:38:12,516 --> 01:38:16,816 Que passa da vida � morte e recebe a eternidade. 800 01:38:17,045 --> 01:38:21,803 Agora vou recompens�-lo com o mesmo prazer. 801 01:38:26,058 --> 01:38:27,866 Venha, querido. 802 01:38:35,021 --> 01:38:36,784 Steven? 803 01:38:41,048 --> 01:38:42,751 Steven! 804 01:39:22,039 --> 01:39:23,576 N�o tenha medo, Steven. 805 01:39:25,000 --> 01:39:28,977 Ficarei contigo com meu corpo e meus sentidos... 806 01:39:30,078 --> 01:39:33,977 at� que algu�m venha e destrua meu cora��o. 808 01:39:59,090 --> 01:40:02,660 Grite, Steven! Pregueje! Implore! Sim! 809 01:40:02,983 --> 01:40:06,095 Agora eu tenho seu corpo e sua alma monstruosa... 810 01:40:06,096 --> 01:40:08,896 se � que algum dia voc� j� teve uma! 811 01:40:09,027 --> 01:40:11,896 � o meu momento agora! 812 01:40:15,061 --> 01:40:17,645 Socorro! Socorro! Muriel! 813 01:40:23,051 --> 01:40:25,948 Muriel! Socorro! 814 01:40:27,020 --> 01:40:28,643 Muriel! 816 01:43:40,047 --> 01:43:42,154 N�o se preocupe, Jenny. 817 01:43:42,155 --> 01:43:45,955 Agora todos os seus pesadelos acabaram para sempre! 818 01:44:05,688 --> 01:44:13,250 FIM64426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.