All language subtitles for Malory.Towers.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,870 INDISTINCT CHATTER 2 00:00:07,888 --> 00:00:09,888 French is proving very difficult. 3 00:00:09,892 --> 00:00:13,872 And I need a friend to help me with my French prep. So... 4 00:00:17,824 --> 00:00:19,814 Come along. 5 00:00:19,808 --> 00:00:22,858 Actually, I'm quite busy reorganising Darrell's stockings. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,866 How? They're all the same colour? 7 00:00:24,872 --> 00:00:27,812 I'm matching them by thickness. 8 00:00:27,812 --> 00:00:29,802 There's true friendship for you. 9 00:00:29,800 --> 00:00:30,880 That's not friendship. 10 00:00:30,880 --> 00:00:33,850 That's hero worship. Jealous? 11 00:00:33,852 --> 00:00:36,902 She follows her around wherever she goes. 12 00:00:36,896 --> 00:00:40,866 She's practically her shadow. Leave her alone, will you? She means well. 13 00:00:42,872 --> 00:00:43,902 Spider! 14 00:00:43,896 --> 00:00:45,816 SHE SCREAMS 15 00:00:45,820 --> 00:00:47,800 Spider! Are you all right? 16 00:00:51,828 --> 00:00:53,878 Spider! What's got into you? 17 00:00:53,884 --> 00:00:57,834 I'm sorry, I... I'm so sorry. 18 00:00:58,880 --> 00:01:00,840 You... You tore it! 19 00:01:00,844 --> 00:01:04,844 That's a picture of my family. I'm sorry, I'm sorry, I'm so sorry. 20 00:01:05,856 --> 00:01:09,886 For heaven's sake, Mary-Lou, it's tiny. Poor thing. 21 00:01:09,888 --> 00:01:11,898 Just leave my things alone. 22 00:01:11,896 --> 00:01:15,856 I was trying to help. I'm terrified of spiders. 23 00:01:15,856 --> 00:01:17,836 Well, if it keeps you out of my hair 24 00:01:17,840 --> 00:01:19,870 maybe I should send more spiders your way! 25 00:01:20,892 --> 00:01:24,892 I'll buy you a new frame. I'll save up. Just leave it! 26 00:01:24,892 --> 00:01:27,862 Just keep away from my things! 27 00:01:31,832 --> 00:01:34,862 Mary-Lou, wait. Why be so harsh, Darrell? 28 00:01:36,812 --> 00:01:38,882 Are you all right, Mary-Lou? 29 00:01:38,884 --> 00:01:40,864 Mary-Lou? 30 00:01:43,848 --> 00:01:45,798 Oh! 31 00:02:06,880 --> 00:02:08,830 Mary-Lou? 32 00:02:11,864 --> 00:02:13,824 Mary-Lou. 33 00:02:17,812 --> 00:02:20,822 It's not your fault you're afraid of spiders. 34 00:02:20,820 --> 00:02:23,850 You can't help being a cowardly custard any more than I can help 35 00:02:23,852 --> 00:02:28,842 hating cold water. But it's no excuse for Darrell to be so horrid. 36 00:02:28,840 --> 00:02:30,860 It wasn't Darrell's fault. 37 00:02:30,856 --> 00:02:32,866 I keep messing things up. 38 00:02:32,872 --> 00:02:34,882 Why do you think that is? 39 00:02:34,884 --> 00:02:37,844 Darrell and the others are always belittling you. 40 00:02:37,844 --> 00:02:39,864 It's no wonder you're a bag of nerves. 41 00:02:41,820 --> 00:02:44,830 Here. Use this to dry those tears. 42 00:02:53,816 --> 00:02:55,806 You keep it. 43 00:02:55,808 --> 00:02:58,818 This way, any time you're upset you'll always remember 44 00:02:58,824 --> 00:03:00,804 you have a friend. 45 00:03:00,804 --> 00:03:02,854 Why are you being so nice to me? 46 00:03:02,848 --> 00:03:05,878 Because I think you could use a real friend. 47 00:03:05,880 --> 00:03:07,840 Not someone who seems nice 48 00:03:07,840 --> 00:03:09,890 but says mean things about you behind your back. 49 00:03:09,888 --> 00:03:12,888 Who says mean things about me behind my back? Don't worry. 50 00:03:12,892 --> 00:03:15,862 They're the same about me. 51 00:03:15,860 --> 00:03:18,870 Which is why I think we should stick together. 52 00:03:18,868 --> 00:03:20,828 What do you think? 53 00:03:22,868 --> 00:03:24,878 We could be friends. 54 00:03:24,884 --> 00:03:26,864 Best friends, even. 55 00:03:29,892 --> 00:03:32,842 INDISTINCT CHATTER 56 00:03:35,832 --> 00:03:37,812 Settle down, girls. 57 00:03:37,808 --> 00:03:39,858 In our last lesson we were discussing physical 58 00:03:39,856 --> 00:03:41,796 and chemical changes. 59 00:03:41,804 --> 00:03:42,904 Darrell, I really am so sorry. 60 00:03:42,896 --> 00:03:45,876 No, I'm sorry, I shouldn't have snapped at you like that. 61 00:03:45,880 --> 00:03:47,890 Indeed you shouldn't have. 62 00:03:53,804 --> 00:03:55,884 Now watch carefully, girls. Oh, that stench! 63 00:03:55,880 --> 00:03:59,890 That odour is the result of adding these two chemical compounds 64 00:03:59,888 --> 00:04:02,848 together thus creating our... Stink! 65 00:04:02,852 --> 00:04:04,852 The answer I was looking for is chemical change. 66 00:04:04,852 --> 00:04:07,822 But, yes, it is quite pungent. 67 00:04:07,824 --> 00:04:11,814 All right, girls, groups of three. Mary-Lou, come join our group. 68 00:04:12,872 --> 00:04:16,812 You just threatened her! Why on Earth would she...? 69 00:04:16,808 --> 00:04:18,858 Mary-Lou, what is it going to take 70 00:04:18,856 --> 00:04:22,826 to show you that Darrell Rivers is not your friend? 71 00:04:22,832 --> 00:04:23,892 Come on, Mary-Lou. 72 00:04:29,868 --> 00:04:32,798 Hurry up, Mary-Lou, 73 00:04:32,800 --> 00:04:34,820 or we won't have time for this game. 74 00:04:34,824 --> 00:04:36,864 The strings are broken. 75 00:04:38,812 --> 00:04:42,812 Cut. Deliberately, by the looks of things. 76 00:04:42,808 --> 00:04:45,858 Who would do such a thing? Could have been any one of them. 77 00:04:45,856 --> 00:04:48,866 But my money's on D... Darrell wouldn't. 78 00:04:48,868 --> 00:04:51,828 She just...wouldn't. 79 00:04:56,856 --> 00:04:59,836 THUNDER RUMBLES 80 00:05:07,828 --> 00:05:08,838 Ooh. 81 00:05:15,888 --> 00:05:17,868 Ah. 82 00:05:17,868 --> 00:05:20,808 Oh. Oh. 83 00:05:21,888 --> 00:05:22,888 Come on. 84 00:05:30,836 --> 00:05:32,826 SHE SCREAMS 85 00:05:35,848 --> 00:05:37,818 Is everything all right? 86 00:05:37,820 --> 00:05:39,870 Don't you know it's rude to sneak up on people? 87 00:05:41,812 --> 00:05:43,892 What you up to? I'm... 88 00:05:43,888 --> 00:05:47,858 I'm doing a project on spiders and I need some... 89 00:05:49,824 --> 00:05:52,824 ..subjects to study. There's a big one right behind you. 90 00:05:52,820 --> 00:05:54,850 SHE SCREAMS Oh! 91 00:05:54,848 --> 00:05:56,898 Why are you studying spiders if you're so scared of them? 92 00:05:56,896 --> 00:05:59,886 Perhaps you could help instead of laughing at me. 93 00:06:01,824 --> 00:06:03,844 Why do boys have to be so mean? 94 00:06:04,884 --> 00:06:06,834 I'm sorry. 95 00:06:06,832 --> 00:06:08,812 I didn't mean any harm. 96 00:06:10,880 --> 00:06:13,890 I'll catch one for you, if you like? Put it in here. 97 00:06:38,864 --> 00:06:40,824 Urgh! 98 00:06:47,816 --> 00:06:50,896 Hm. Very good. 99 00:06:50,896 --> 00:06:54,816 I feel so much better. Ready to go back to the dorm, I think. 100 00:06:54,824 --> 00:06:56,824 Well, I'll decide when you're ready. 101 00:06:58,808 --> 00:07:02,808 What do you two want? We're on plant duty this week, matron. 102 00:07:02,812 --> 00:07:04,862 Go on, then. Be quick. 103 00:07:06,892 --> 00:07:09,822 Alicia. Darrell. 104 00:07:12,864 --> 00:07:16,804 I'm never going to get out of here. I am so bored. 105 00:07:16,800 --> 00:07:19,810 Nothing ever happens. We'll get you out somehow. I promise. 106 00:07:19,808 --> 00:07:20,878 I'll set my mind to it. 107 00:07:40,872 --> 00:07:44,842 We've done this one. No, we haven't. 108 00:07:44,836 --> 00:07:46,826 We did it right at the start. 109 00:07:46,832 --> 00:07:49,812 No, remember, we said we'd come back to it last? 110 00:07:52,848 --> 00:07:56,878 I don't know why Gwen is suddenly chumming up to Mary-Lou. 111 00:07:56,876 --> 00:07:58,876 No-one else would have her. 112 00:07:58,880 --> 00:08:00,900 Can't be easy trying to make friends 113 00:08:00,896 --> 00:08:03,856 when you've been taught by a governess your whole life. 114 00:08:03,856 --> 00:08:07,846 That type usually finds it easy to make friends. 115 00:08:07,852 --> 00:08:11,862 Pretty. Blonde. Angelic. 116 00:08:11,864 --> 00:08:14,864 Hard to believe she's so horrid under it all. 117 00:08:18,848 --> 00:08:22,838 By the way, Frank Sinatra's way better than Bing Crosby. 118 00:08:22,836 --> 00:08:26,826 Uh, no. Bing Crosby has the best Christmas song. 119 00:08:26,828 --> 00:08:30,898 Yeah, but Frank Sinatra's really handsome and Bing Crosby's not. 120 00:09:00,872 --> 00:09:04,902 Bien! Today we will be working on our French grammar. 121 00:09:04,896 --> 00:09:07,866 TEACHER SPEAKS FRENCH 122 00:09:09,824 --> 00:09:11,834 Take this down, s'il vous plait. 123 00:09:23,800 --> 00:09:25,840 SHE SCREAMS 124 00:09:29,888 --> 00:09:31,858 Mary-Lou, have you gone mad?! 125 00:09:31,864 --> 00:09:36,804 Oh, Mam'zelle, there's a simply gigantic spider in my desk! 126 00:09:36,804 --> 00:09:38,884 And you scream like this? 127 00:09:38,876 --> 00:09:40,806 Sit down. 128 00:09:40,808 --> 00:09:43,798 Oh, I daren't! It might come out! 129 00:09:43,800 --> 00:09:45,840 Oh, Mam'zelle, it's enormous. 130 00:09:45,836 --> 00:09:47,856 I remember first form tricks. 131 00:09:49,800 --> 00:09:52,800 We'll see if this spider exists. 132 00:10:05,824 --> 00:10:08,884 You bad girl. So quiet and good. 133 00:10:08,876 --> 00:10:10,856 And you tried to deceive me. 134 00:10:10,864 --> 00:10:13,854 Oh, Mam'zelle, I promise, there was a spider! 135 00:10:13,852 --> 00:10:19,872 How strange. After you were scared by a spider only yesterday. 136 00:10:19,872 --> 00:10:22,882 It's almost as if it's following you. 137 00:10:22,884 --> 00:10:25,844 Mary-Lou, go straight to Miss Potts 138 00:10:25,840 --> 00:10:28,840 and tell her all about this invisible... 139 00:10:28,836 --> 00:10:29,876 Spider! 140 00:10:33,852 --> 00:10:36,822 Where is it?! Spider! 141 00:10:39,816 --> 00:10:41,816 Get it off, get it off! 142 00:10:43,840 --> 00:10:44,890 Mam'zelle. 143 00:10:46,824 --> 00:10:48,804 What is all this commotion? 144 00:10:48,804 --> 00:10:51,854 SHE SPEAKS FRENCH 145 00:10:51,848 --> 00:10:54,838 Running up my arm and my neck and into my hair. 146 00:10:54,836 --> 00:10:57,846 Go recover yourself, Mam'zelle. 147 00:10:57,852 --> 00:11:02,822 No, no. I'm sure it's gone now. 148 00:11:05,880 --> 00:11:07,890 SHE SCREAMS 149 00:11:10,876 --> 00:11:13,826 Spider! Get it off! 150 00:11:13,832 --> 00:11:15,822 Get it off! 151 00:11:16,868 --> 00:11:19,808 Gwen! 152 00:11:19,808 --> 00:11:20,888 Stand outside. 153 00:11:39,816 --> 00:11:43,836 INDISTINCT CHATTER 154 00:11:43,836 --> 00:11:45,856 Has anyone seen my kit? 155 00:11:50,860 --> 00:11:52,860 Um, is this it? 156 00:11:54,856 --> 00:11:57,846 Oh, why on Earth is it all the way over there? 157 00:11:59,860 --> 00:12:02,890 I don't understand. I left it on the peg. 158 00:12:02,888 --> 00:12:06,878 I bet it was Alicia and Darrell. We know they love a prank. 159 00:12:06,884 --> 00:12:08,864 That's not a prank. 160 00:12:08,864 --> 00:12:11,854 That's just horrid. Your pranks are horrid. 161 00:12:11,848 --> 00:12:14,828 I wouldn't be surprised if they hid the spider, too. 162 00:12:14,828 --> 00:12:17,838 You were in the class right before it appeared. Just watering plants. 163 00:12:17,844 --> 00:12:20,834 And Darrell said she'd like to send more spiders her way. 164 00:12:20,832 --> 00:12:22,802 Didn't she, Mary-Lou? 165 00:12:22,804 --> 00:12:26,844 It wasn't us, it's not our style. Cross my heart and hope to die. 166 00:12:26,844 --> 00:12:28,864 Mary-Lou, we did not put that spider in your desk. 167 00:12:28,860 --> 00:12:30,850 Well, I don't know about you, Mary-Lou, 168 00:12:30,852 --> 00:12:32,872 but I don't trust them one inch. 169 00:12:37,828 --> 00:12:40,848 Um...are you going to wear that? 170 00:12:42,864 --> 00:12:45,804 I wish I had seen the look on Mam'zelle's face. 171 00:12:45,804 --> 00:12:49,834 It was something like, "Ah, a spider!" 172 00:12:49,832 --> 00:12:53,852 Oh, I really do hate missing the fun. 173 00:12:53,852 --> 00:12:57,842 Well, you'll be out of here in no time. Do you think so? Yes. 174 00:12:57,840 --> 00:12:59,900 On your way, Miss Rivers. 175 00:13:05,840 --> 00:13:07,890 Oh, hello, Darrell. 176 00:13:07,888 --> 00:13:10,838 SHE COUGHS 177 00:13:10,840 --> 00:13:12,860 Excuse me. 178 00:13:12,860 --> 00:13:14,840 Matron? 179 00:13:14,836 --> 00:13:16,816 Oh, it never ends. 180 00:13:16,816 --> 00:13:19,856 SOMEONE put Mary-Lou's kit in a filthy bucket of water. 181 00:13:19,864 --> 00:13:22,904 And you wore it? No wonder you caught a chill. 182 00:13:22,896 --> 00:13:24,826 Wait there. 183 00:13:27,872 --> 00:13:30,822 How do you know someone put it there? 184 00:13:30,816 --> 00:13:31,896 Uh... 185 00:13:31,896 --> 00:13:34,856 Well, it can't have walked there by itself. 186 00:13:34,856 --> 00:13:37,796 Remember, your racket strings were cut. 187 00:13:37,800 --> 00:13:39,840 And after the spider incident, too, 188 00:13:39,836 --> 00:13:41,846 someone's definitely got it in for you. 189 00:13:45,828 --> 00:13:47,818 Cod liver and malt tonic? 190 00:13:47,824 --> 00:13:49,804 Open wide. 191 00:13:58,800 --> 00:14:03,830 Oh. This excuses you from games for a week. 192 00:14:03,828 --> 00:14:05,878 Go and get some rest, silly girl. 193 00:14:07,844 --> 00:14:08,864 Out! 194 00:14:22,808 --> 00:14:24,828 Well. 195 00:14:24,832 --> 00:14:26,842 Aren't you a beauty? 196 00:14:29,828 --> 00:14:32,828 Mary-Lou needs to stand up for herself. 197 00:14:32,832 --> 00:14:33,892 Some chance. 198 00:14:33,892 --> 00:14:37,892 I wish there was some way of helping Mary-Lou find more confidence 199 00:14:37,892 --> 00:14:41,892 and get out from under Gwen's control. Hang on. 200 00:14:44,840 --> 00:14:48,860 What? Mary-Lou's off games, is that right? 201 00:14:48,864 --> 00:14:52,824 So she'll be by the side of the pool when everyone's swimming. 202 00:14:52,820 --> 00:14:55,850 How about you pretend you have a cramp in the water 203 00:14:55,852 --> 00:14:58,862 and call to Mary-Lou for help? 204 00:14:58,860 --> 00:15:02,880 So she'll toss me a life belt and save me? That's a... 205 00:15:02,876 --> 00:15:04,846 A terrible plan. 206 00:15:04,852 --> 00:15:09,822 What about the lifeguard? She'll save you long before Mary-Lou does. 207 00:15:09,816 --> 00:15:13,806 Not if someone distracts the lifeguard. Budge up. 208 00:15:13,812 --> 00:15:16,822 How about a race at the other side of the pool? 209 00:15:16,816 --> 00:15:19,836 Maybe. But you know how helpless Mary-Lou is. 210 00:15:19,840 --> 00:15:22,830 What if she freezes and can't save you? 211 00:15:22,828 --> 00:15:26,798 You won't be giving her confidence, you'll be destroying it. 212 00:15:27,888 --> 00:15:30,878 Being stuck in the san is addling your brain. 213 00:15:30,884 --> 00:15:33,824 We really need to get you out of here. 214 00:15:34,864 --> 00:15:37,884 I'm hatching a little plan that just might work. 215 00:15:37,876 --> 00:15:43,846 Alicia is quite smart. She is. But sometimes she's too smart. 216 00:15:43,848 --> 00:15:46,858 She's forgotten something important. What's that? 217 00:15:46,856 --> 00:15:49,796 That it's you Mary-Lou would be saving. 218 00:15:49,800 --> 00:15:52,810 Alicia thinks she's weak but she could be much more than that, 219 00:15:52,808 --> 00:15:54,878 for the sake of someone she cares for. 220 00:16:40,848 --> 00:16:41,858 Ugh! 221 00:16:53,892 --> 00:16:57,832 Yes, may I speak to Mr Rivers, please? 222 00:17:24,812 --> 00:17:26,842 Sally, hold your nose. 223 00:17:31,828 --> 00:17:34,798 Oh...urgh. 224 00:18:09,836 --> 00:18:11,816 Oof! 225 00:18:11,820 --> 00:18:12,840 Oh! 226 00:18:17,876 --> 00:18:19,856 SHE SNIFFS Ah! 227 00:18:26,808 --> 00:18:27,818 Ugh! 228 00:18:30,832 --> 00:18:32,822 EXCITED CHATTER 229 00:18:32,816 --> 00:18:35,826 No-one will be staying in the san any time soon. 230 00:18:35,832 --> 00:18:38,842 If ever. Ta-da! 231 00:18:38,836 --> 00:18:40,816 Why, what did you do? 232 00:18:40,820 --> 00:18:42,860 I got Sally out. Just like I said. 233 00:18:42,864 --> 00:18:45,864 But I'm already out. 234 00:18:45,860 --> 00:18:46,890 What? 235 00:18:46,888 --> 00:18:49,898 Darrell asked her father to send a local doctor to come check on me. 236 00:18:49,896 --> 00:18:53,856 And once he had given her the all-clear, Matron had to let her go. 237 00:18:53,860 --> 00:18:56,880 Girls, please stay calm. I'm afraid we must evacuate. 238 00:18:56,880 --> 00:18:58,810 Why, what's happened? 239 00:18:58,812 --> 00:19:00,902 We have a suspected chemical spillage in the san 240 00:19:00,896 --> 00:19:03,846 and from the unholy stench, it may be highly toxic. 241 00:19:03,852 --> 00:19:05,862 Personally, I suspect foul play. 242 00:19:05,860 --> 00:19:08,840 We'll know more once the police conduct their full investigation. 243 00:19:08,844 --> 00:19:10,834 Wait. Police? 244 00:19:10,828 --> 00:19:11,888 Fear not, girls, 245 00:19:11,888 --> 00:19:14,828 I'm sure they'll have the culprit before the night is out. 246 00:19:14,832 --> 00:19:17,862 It was a joke! It's not toxic! Please don't tell the police! 247 00:19:17,860 --> 00:19:20,880 Do you really think you're the first girl to let off a stink bomb 248 00:19:20,884 --> 00:19:22,884 at Malory Towers? 249 00:19:22,876 --> 00:19:25,886 So...the police aren't coming? No need. 250 00:19:25,892 --> 00:19:29,832 We've already caught our offender and she's made a full confession. 251 00:19:29,832 --> 00:19:33,802 Wait. You pranked me? 252 00:19:33,804 --> 00:19:37,874 Indeed we did, Miss Johns. Now, please, walk this way. 253 00:19:40,832 --> 00:19:43,872 THEY GIGGLE 254 00:19:55,892 --> 00:19:58,902 Really? So you're doing this? I'm going to try. 255 00:19:58,896 --> 00:20:03,876 Will you help or not? It's going to backfire but, sure, I'll help. 256 00:20:06,856 --> 00:20:11,836 Mary-Lou, can you throw pennies in the deep end so I can dive for them? 257 00:20:11,836 --> 00:20:13,866 I'd love to. She's not your servant. 258 00:20:13,872 --> 00:20:17,802 Who wants to have a swimming race? Come on, follow me! 259 00:20:17,804 --> 00:20:20,804 Gwen, you too, you're not off games today, come on. 260 00:20:24,820 --> 00:20:25,830 Urgh! 261 00:20:25,828 --> 00:20:29,858 EXCITED LAUGHTER AND SCREAMING 262 00:20:39,808 --> 00:20:42,798 Barbara, we're having a race. Will you be our judge? 263 00:20:46,844 --> 00:20:48,864 OK, um, you two go behind. 264 00:20:48,864 --> 00:20:50,814 Here. 265 00:20:51,876 --> 00:20:53,866 You two switch. 266 00:20:53,868 --> 00:20:55,828 Here comes a lucky one. 267 00:21:03,836 --> 00:21:09,796 Well done! Again? Now wait for my count. One, two... 268 00:21:09,804 --> 00:21:13,874 No, no, Emily. No toes in the water. Everybody, back a step. 269 00:21:18,896 --> 00:21:20,846 Oh! 270 00:21:20,852 --> 00:21:22,832 I have a cramp! 271 00:21:22,832 --> 00:21:25,822 Mary-Lou! The life belt! 272 00:21:25,816 --> 00:21:27,876 Help! Help! It's gone! 273 00:21:31,896 --> 00:21:33,886 It's Darrell. 274 00:21:33,888 --> 00:21:35,848 Is she OK? 275 00:21:42,880 --> 00:21:46,840 Oh, my goodness! It's all right, Darrell, I'll save you. 276 00:21:46,840 --> 00:21:48,820 Jolly good! 277 00:21:48,820 --> 00:21:50,860 SHOUTS OF ENCOURAGEMENT 278 00:21:50,856 --> 00:21:52,896 Not much of a lifeguard. Not bad. 279 00:21:52,896 --> 00:21:58,846 What is happening? Why are you dragging her? What happened? 280 00:21:58,852 --> 00:22:03,802 Mary-Lou, did you fall in? She jumped in. To save Darrell. 281 00:22:03,804 --> 00:22:05,884 Darrell had a cramp and yelled for the life belt. 282 00:22:05,876 --> 00:22:08,816 But Mary-Lou just leapt straight in. 283 00:22:08,816 --> 00:22:09,856 Well done, Mary-Lou! 284 00:22:09,856 --> 00:22:11,836 You could have drowned yourself. 285 00:22:11,836 --> 00:22:14,836 I don't understand why you didn't just throw the belt. 286 00:22:14,844 --> 00:22:19,824 It wasn't there. I... It's...g-g-g-gone to be mended. 287 00:22:19,824 --> 00:22:20,884 Didn't you know? 288 00:22:20,884 --> 00:22:22,874 And you saved Darrell's life. 289 00:22:22,868 --> 00:22:24,888 She's a hero. So brave. 290 00:22:36,840 --> 00:22:41,850 Gwen, have you a shilling? We've all chipped in to buy Mary-Lou a gift. 291 00:22:41,852 --> 00:22:43,852 How lovely. 292 00:22:49,800 --> 00:22:50,860 There you are. 293 00:22:53,884 --> 00:22:58,814 This is to remind you of today and how brave you really are. 294 00:23:09,876 --> 00:23:12,856 It's beautiful. 295 00:23:12,856 --> 00:23:14,866 I would have chosen a necklace. 296 00:23:15,884 --> 00:23:18,864 But a pen's practical, I suppose. 297 00:23:20,872 --> 00:23:23,842 Thank you. Thanks, all of you. 298 00:23:23,844 --> 00:23:26,864 I'll cherish it forever. Ron left this for you. 299 00:23:26,860 --> 00:23:29,800 Oh! A present! 300 00:23:30,884 --> 00:23:34,864 I've never seen Mary-Lou so bucked. You did the right thing. 301 00:23:34,856 --> 00:23:35,886 You suggested it. 302 00:23:35,892 --> 00:23:39,862 Goes to show that the pair of us make a pretty good team. 303 00:23:39,860 --> 00:23:42,840 "Sorry for the other day. 304 00:23:42,840 --> 00:23:45,870 "Thought this might make up for it. Ron." 305 00:23:47,896 --> 00:23:50,886 Mary-Lou's not the only one with friends. 306 00:23:53,836 --> 00:23:56,866 SHE SCREAMS 307 00:24:03,884 --> 00:24:09,824 It's all right, Gwen. It's all right. It's only...a spider. 308 00:24:12,808 --> 00:24:13,898 I'll save you. 22845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.