All language subtitles for Malory.Towers.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,056 --> 00:00:17,006 DOOR CREAKS 2 00:00:17,008 --> 00:00:18,038 Hello? 3 00:00:19,044 --> 00:00:21,074 Who's there? 4 00:00:21,068 --> 00:00:23,048 DOOR CREAKS 5 00:00:24,080 --> 00:00:26,070 DOOR SHUTS Margaret! 6 00:00:26,072 --> 00:00:28,062 Margaret! Margaret! 7 00:00:28,060 --> 00:00:30,080 THUNDER RUMBLES 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,070 DOOR OPENS 9 00:00:41,072 --> 00:00:43,092 Wakey-wakey, rise and shine! 10 00:00:43,092 --> 00:00:46,022 The early bird catches the worm. 11 00:00:46,016 --> 00:00:49,026 Yeah, but the early worm gets eaten. 12 00:00:49,032 --> 00:00:51,032 Can't I stay in bed? 13 00:00:51,032 --> 00:00:54,032 Interesting you see yourself as the worm in this, Alicia. 14 00:00:54,028 --> 00:00:58,028 My mother always said, "Slow but steady wins the race. 15 00:00:58,032 --> 00:01:00,012 "More haste, less speed." 16 00:01:00,012 --> 00:01:01,102 Less talk, more action. 17 00:01:01,096 --> 00:01:05,016 Now, attention. 18 00:01:05,016 --> 00:01:08,036 I need you to help pack up Sally's trunk and tidy her things away. 19 00:01:08,044 --> 00:01:10,054 Oh, no! Is she going into hospital? 20 00:01:10,048 --> 00:01:12,018 No, it's not that. 21 00:01:12,020 --> 00:01:13,060 She's very much on the mend. 22 00:01:13,064 --> 00:01:15,034 Then what's happened? 23 00:01:15,032 --> 00:01:18,072 Sally's parents have decided she'll be leaving the school. 24 00:01:18,068 --> 00:01:19,998 Do you mean for good? 25 00:01:20,000 --> 00:01:21,040 I'm afraid so. Why? 26 00:01:21,036 --> 00:01:24,006 That's between Sally and her parents. 27 00:01:24,008 --> 00:01:26,078 Maybe her father went bankrupt? 28 00:01:26,076 --> 00:01:28,066 Maybe they just miss her. 29 00:01:28,072 --> 00:01:30,082 Maybe she wants to go. 30 00:01:30,076 --> 00:01:32,096 She's never been terribly happy. 31 00:01:32,096 --> 00:01:34,026 Poor Sally. 32 00:01:34,028 --> 00:01:36,078 But I wrote to her mother. 33 00:01:36,076 --> 00:01:39,096 It can't be because of the letter I sent, can it? 34 00:01:39,096 --> 00:01:42,046 Oh, no, what if this is all my fault? 35 00:01:43,072 --> 00:01:45,002 SHE SIGHS 36 00:02:06,052 --> 00:02:07,102 DOOR OPENS 37 00:02:07,096 --> 00:02:11,026 Matron! Has Margaret said? I saw someone in the San last night. 38 00:02:11,032 --> 00:02:13,012 What's this? 39 00:02:13,012 --> 00:02:14,062 She went in there. 40 00:02:14,060 --> 00:02:15,080 She must have been dreaming. 41 00:02:15,084 --> 00:02:17,074 I wasn't! She was real! 42 00:02:17,068 --> 00:02:19,088 A girl in a hood, like the portrait of Lady Jane. 43 00:02:19,092 --> 00:02:22,082 MATRON GASPS Maybe her fever's back. 44 00:02:26,080 --> 00:02:28,070 I'm fine! 45 00:02:28,072 --> 00:02:30,042 Open it, please! 46 00:02:40,004 --> 00:02:42,004 Nothing. 47 00:02:42,000 --> 00:02:44,020 There must be. I've been watching the door. 48 00:02:46,084 --> 00:02:49,084 Normal, and you had no morphine last night. 49 00:02:49,084 --> 00:02:51,044 You have to believe me. 50 00:02:51,036 --> 00:02:53,036 Yes. My suspicion, Miss Sally Hope, 51 00:02:53,044 --> 00:02:55,034 is that you are getting better. 52 00:02:55,028 --> 00:02:56,048 You're bored, 53 00:02:56,048 --> 00:02:58,078 and you're making things up 54 00:02:58,076 --> 00:03:01,016 to scare your elders and amuse yourself. 55 00:03:01,016 --> 00:03:05,016 You are quite ready to get out of bed, which is just as well, 56 00:03:05,024 --> 00:03:06,064 because I have news for you, 57 00:03:06,064 --> 00:03:09,024 your mother is on her way. 58 00:03:09,020 --> 00:03:11,010 Mother's coming to visit me? 59 00:03:11,012 --> 00:03:14,022 Not to visit, to take you away. 60 00:03:14,016 --> 00:03:15,046 What? 61 00:03:21,024 --> 00:03:23,064 DOOR SHUTS 62 00:03:35,044 --> 00:03:38,014 Bricks, tricks... What else rhymes with appendix? 63 00:03:38,012 --> 00:03:40,042 WHISPERS: I need to get to the San. 64 00:03:40,036 --> 00:03:42,076 That doesn't rhyme at all. Concentrate, Darrell! 65 00:03:42,084 --> 00:03:45,054 This is for Sally's goodbye song. Sh! 66 00:03:45,048 --> 00:03:47,058 What is up with you today, Darrell? 67 00:03:47,060 --> 00:03:49,090 Stand up and read aloud. 68 00:03:49,088 --> 00:03:52,038 Maybe that will help focus you. 69 00:03:54,016 --> 00:03:57,016 The Charge of the Light Brigade by Tennyson. 70 00:03:57,024 --> 00:03:59,064 "Half a league, half a league, 71 00:03:59,056 --> 00:04:02,016 "Half a league... 72 00:04:02,020 --> 00:04:04,040 "Half a league, half a league, 73 00:04:04,036 --> 00:04:06,046 "Half a league..." 74 00:04:06,052 --> 00:04:09,012 So many leagues. Yes, how many, Darrell? 75 00:04:09,008 --> 00:04:10,068 I seem to remember there's only three. 76 00:04:10,068 --> 00:04:12,058 Sorry, may I...? 77 00:04:12,060 --> 00:04:15,080 Sorry, the words are doing that jumpy thing again. 78 00:04:15,080 --> 00:04:18,040 WHISPERS: That's the worst excuse I've ever heard. 79 00:04:21,008 --> 00:04:23,078 Are you quite all right, Darrell? 80 00:04:23,076 --> 00:04:27,056 No, actually, my eyes are really sore. 81 00:04:27,064 --> 00:04:31,074 Maybe I should go to Matron and have them checked. 82 00:04:33,060 --> 00:04:36,050 Erm, they do look a bit swollen. 83 00:04:38,048 --> 00:04:40,068 Very well, but hurry back. 84 00:04:50,016 --> 00:04:52,066 Right, time's up, pens down. 85 00:04:53,096 --> 00:04:58,076 Now, girls, as Sally is leaving, 86 00:04:58,080 --> 00:05:00,080 Pamela will need a replacement monitor. 87 00:05:00,084 --> 00:05:03,064 Oh, Darrell would love to. 88 00:05:03,060 --> 00:05:06,060 Oh, me, please. I'll do it! 89 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Goodness, Gwendoline, 90 00:05:08,016 --> 00:05:10,066 I've never seen you so enthusiastic. 91 00:05:10,072 --> 00:05:12,092 What do you know about the role of monitor? 92 00:05:12,092 --> 00:05:15,022 I've had a lady's companion. 93 00:05:15,016 --> 00:05:16,076 It's not quite the same. 94 00:05:16,080 --> 00:05:20,020 I assure you, I know exactly what is required! 95 00:05:20,024 --> 00:05:23,014 Well, as you're so keen. 96 00:05:23,012 --> 00:05:26,072 Oh, Darrell will be so disappointed. 97 00:05:26,068 --> 00:05:28,018 She adores Pamela. 98 00:05:28,016 --> 00:05:30,086 Oh, what a terrible shame. 99 00:05:30,088 --> 00:05:34,998 Is that the main reason you wanted the job - to get at Darrell? 100 00:05:35,000 --> 00:05:36,090 How mean-minded of you, Alicia! 101 00:05:36,092 --> 00:05:39,062 Why must you always think the worst of people? 102 00:05:47,052 --> 00:05:51,072 A, C, E... 103 00:05:51,068 --> 00:05:54,038 O, B, N. 104 00:05:54,044 --> 00:05:56,024 There's nothing wrong with your eyes! 105 00:05:56,016 --> 00:05:59,056 I can see the letters, Matron, it's just sometimes they jump. 106 00:05:59,056 --> 00:06:02,096 I suggest you stop fooling around and wasting everyone's time. 107 00:06:02,096 --> 00:06:05,026 Miss Potts will hear of this. 108 00:06:05,028 --> 00:06:08,008 Now, back to class with you. 109 00:06:12,020 --> 00:06:14,080 DOOR SHUTS 110 00:06:14,076 --> 00:06:17,056 Have you heard what's happening? Potty told us. 111 00:06:17,060 --> 00:06:20,040 You didn't ask to leave, then? No! 112 00:06:20,040 --> 00:06:22,080 Why would I do that? I love it here. 113 00:06:22,084 --> 00:06:25,014 It's my home. 114 00:06:25,008 --> 00:06:27,078 Well, maybe your mother's worried about you. 115 00:06:27,084 --> 00:06:31,004 Why would she be? She knows I'm getting better. 116 00:06:31,000 --> 00:06:36,050 What if, perhaps, someone wrote to her about other things? 117 00:06:36,048 --> 00:06:39,008 Darrell, did you write to my mother? 118 00:06:40,084 --> 00:06:42,104 What did you say? 119 00:06:42,096 --> 00:06:45,056 Just that you swore you didn't have a little sister 120 00:06:45,060 --> 00:06:47,010 and you often seem unhappy. 121 00:06:47,008 --> 00:06:49,058 Only when you bring her up! 122 00:06:49,060 --> 00:06:51,050 So you DO have a sister? 123 00:06:51,052 --> 00:06:53,092 And? Why do you care? 124 00:06:53,092 --> 00:06:57,002 Because I don't understand why you keep denying it. 125 00:06:57,000 --> 00:06:59,070 Because! 126 00:06:59,072 --> 00:07:02,002 Because... 127 00:07:02,004 --> 00:07:04,074 ..everything changed when she was born. 128 00:07:04,068 --> 00:07:07,048 Things always change when a new baby comes. 129 00:07:07,052 --> 00:07:09,002 Not like this. 130 00:07:09,004 --> 00:07:12,034 I was sent away to boarding school the day she and Mother 131 00:07:12,028 --> 00:07:14,038 arrived back from hospital. 132 00:07:14,036 --> 00:07:16,046 They don't want me any more. 133 00:07:16,052 --> 00:07:18,042 But that's terrible. 134 00:07:18,040 --> 00:07:20,010 DOOR OPENS 135 00:07:20,008 --> 00:07:23,038 Still here? Off with you! 136 00:07:25,008 --> 00:07:27,068 And you, up and dressed! 137 00:07:28,092 --> 00:07:30,062 Matron... What now? 138 00:07:30,064 --> 00:07:32,034 ..may I speak to Miss Grayling? 139 00:07:32,032 --> 00:07:34,062 She's still away. Miss Potts, then? 140 00:07:34,056 --> 00:07:38,016 She's not to be bothered unless absolutely necessary! 141 00:07:38,020 --> 00:07:40,040 What is it? 142 00:07:40,036 --> 00:07:41,096 I don't want to go home. 143 00:07:41,096 --> 00:07:43,026 Oh! 144 00:07:43,028 --> 00:07:45,038 I don't want to leave Malory Towers. 145 00:07:45,036 --> 00:07:49,006 My stars, girl, you do not get a say. 146 00:07:49,012 --> 00:07:51,082 When will you girls learn it is your elders and betters 147 00:07:51,084 --> 00:07:53,064 who know what's best? 148 00:08:13,024 --> 00:08:15,014 RADIO PLAYS IN BACKGROUND 149 00:08:15,008 --> 00:08:16,048 Hello, Pamela! 150 00:08:16,052 --> 00:08:18,032 Gwendoline Mary Lacey. 151 00:08:18,032 --> 00:08:20,062 Yes. What can I do for you? 152 00:08:20,064 --> 00:08:23,064 No, what can I do for you? 153 00:08:23,056 --> 00:08:24,096 I'm your new monitor. 154 00:08:24,096 --> 00:08:26,036 Anything you need? 155 00:08:26,040 --> 00:08:29,050 Thanks, but I've got to finish marking. 156 00:08:29,048 --> 00:08:33,018 I could tidy the dressing table in your room? 157 00:08:35,004 --> 00:08:38,014 Actually, a cup of cocoa would be lovely. 158 00:08:38,012 --> 00:08:40,082 Right, of course. 159 00:08:59,020 --> 00:09:00,090 SHE SIGHS 160 00:09:00,088 --> 00:09:03,058 Gwen, does Miss Potts ask you to write out your homework in rough, 161 00:09:03,064 --> 00:09:04,094 then copy it into neat? No. 162 00:09:04,092 --> 00:09:07,082 That would take twice as long. 163 00:09:07,076 --> 00:09:09,006 Why do you ask? 164 00:09:09,012 --> 00:09:10,092 No reason. 165 00:09:13,096 --> 00:09:15,016 CRASH 166 00:09:15,024 --> 00:09:17,064 Eurgh! Gwendoline! 167 00:09:17,064 --> 00:09:21,084 I'm sorry! I haven't made cocoa before. 168 00:09:21,084 --> 00:09:23,044 Why didn't you say? 169 00:09:23,040 --> 00:09:25,070 I... 170 00:09:25,068 --> 00:09:29,048 I didn't want you to think badly of me. 171 00:09:29,052 --> 00:09:32,072 Honestly, Gwendoline, there's no shame in not knowing something. 172 00:09:32,068 --> 00:09:34,038 only not wanting to learn. 173 00:09:34,044 --> 00:09:36,054 Now, tidy this up, and yourself. 174 00:09:36,052 --> 00:09:38,062 You look like a panda! SHE CHUCKLES 175 00:09:43,024 --> 00:09:46,074 Oh! SHE SIGHS 176 00:09:46,068 --> 00:09:48,038 DOOR OPENS 177 00:09:51,064 --> 00:09:53,004 Sally? 178 00:09:55,088 --> 00:09:57,038 Sally? 179 00:09:59,032 --> 00:10:00,082 Sally? 180 00:10:02,008 --> 00:10:03,078 Sally Hope! 181 00:10:09,020 --> 00:10:11,050 Here's a song for Sally, for later. 182 00:10:14,040 --> 00:10:16,070 Oh! 183 00:10:16,072 --> 00:10:18,052 Gwen, get up and help. 184 00:10:18,052 --> 00:10:20,082 I can't, I'm exhausted! 185 00:10:20,076 --> 00:10:23,996 Pamela's had me working like a carthorse! 186 00:10:24,004 --> 00:10:25,064 Oh, no! Have you actually had to do 187 00:10:25,060 --> 00:10:27,050 something for someone else for a change? 188 00:10:27,052 --> 00:10:30,062 I signed up to be an assistant, not a maid. 189 00:10:30,060 --> 00:10:32,060 Poor old Gwenderella! 190 00:10:32,064 --> 00:10:34,054 THEY GIGGLE 191 00:10:34,048 --> 00:10:35,998 SHE SCOFFS 192 00:10:36,000 --> 00:10:38,050 It's very selfish of Sally's parents just to take her away. 193 00:10:38,052 --> 00:10:40,092 Don't they know it's a disaster for the lacrosse team? 194 00:10:40,088 --> 00:10:43,078 Sally leaving is a disaster for me! 195 00:10:43,076 --> 00:10:46,076 DOOR OPENS 196 00:10:46,076 --> 00:10:48,076 Girls, has anyone seen Sally Hope? 197 00:10:48,084 --> 00:10:50,094 She's vanished from the San. 198 00:10:50,092 --> 00:10:52,092 Maybe her mother turned up early. 199 00:10:52,092 --> 00:10:54,062 She couldn't have gone far on her own. 200 00:10:54,064 --> 00:10:57,004 Jean, Darrell, MaryLou, 201 00:10:57,000 --> 00:10:58,060 go search the grounds for me. 202 00:10:58,064 --> 00:10:59,084 Yes, Matron. 203 00:11:01,072 --> 00:11:05,042 You others, set up tea for Mrs Hope in the common room. 204 00:11:05,036 --> 00:11:06,996 She'll be here any minute. 205 00:11:07,000 --> 00:11:10,090 Poor Matron, a patient escaped. 206 00:11:10,088 --> 00:11:14,038 Would it help if I told Mrs Hope for you? No! Not a word. 207 00:11:14,036 --> 00:11:16,026 We don't want to worry her. 208 00:11:27,096 --> 00:11:30,996 Alicia, this isn't what Matron wanted us... 209 00:11:31,004 --> 00:11:34,024 What's more important, finding Sally or making tea? 210 00:11:34,024 --> 00:11:37,004 Well, I'm searching, even if you're not. 211 00:11:40,012 --> 00:11:43,082 Irene, you go and get things ready and look out for Sally on the way. 212 00:11:43,084 --> 00:11:45,034 I'll get Alicia back. 213 00:11:48,080 --> 00:11:51,010 Sally! Sally! 214 00:11:51,008 --> 00:11:53,038 Alicia, come back in! 215 00:11:53,040 --> 00:11:55,080 She would never have come this far! 216 00:11:55,076 --> 00:11:57,056 What's that? 217 00:12:00,004 --> 00:12:01,074 Uh! 218 00:12:01,068 --> 00:12:02,998 SHE GRUNTS 219 00:12:04,064 --> 00:12:06,054 Sally? 220 00:12:09,068 --> 00:12:12,058 Gwen? Gwen! 221 00:12:15,052 --> 00:12:17,042 What are you doing out here? 222 00:12:17,044 --> 00:12:19,084 I'm looking for Sally, of course! 223 00:12:19,076 --> 00:12:21,016 Just like you. 224 00:12:21,020 --> 00:12:23,040 Gwen, stop hiding and give us some help. 225 00:12:23,036 --> 00:12:25,046 Inside, both of you, come on. 226 00:12:25,052 --> 00:12:26,082 Eurgh! 227 00:12:29,024 --> 00:12:32,024 I'm afraid Miss Grayling's away this week. 228 00:12:32,016 --> 00:12:33,056 Family reasons. 229 00:12:33,064 --> 00:12:36,084 Oh, dear, I was hoping to speak to her. 230 00:12:36,084 --> 00:12:38,084 Are you all right? 231 00:12:38,080 --> 00:12:41,030 I'm just a little faint. 232 00:12:41,032 --> 00:12:45,032 It's been a long day's travel and I didn't get much sleep last night. 233 00:12:45,032 --> 00:12:47,082 Is the first time I've left Baby Daphne. 234 00:12:47,080 --> 00:12:49,040 It must be very stressful. 235 00:12:49,040 --> 00:12:52,080 It is, and now this trouble with Sally. 236 00:12:52,080 --> 00:12:55,040 My daughter was in your care, Miss Potts! 237 00:12:55,036 --> 00:12:58,016 I expect to be informed immediately of anything is wrong. 238 00:12:58,024 --> 00:13:00,074 We telephoned the moment we realised she was ill. 239 00:13:00,068 --> 00:13:04,038 Not the appendicitis, the unhappiness. 240 00:13:04,036 --> 00:13:05,076 But... 241 00:13:05,084 --> 00:13:08,084 Sally is thriving here. 242 00:13:08,080 --> 00:13:11,040 That's not what this says. 243 00:13:12,096 --> 00:13:14,036 IRENE: Sally? 244 00:13:14,044 --> 00:13:15,074 Sally! 245 00:13:15,072 --> 00:13:17,092 Sally! Irene? 246 00:13:17,088 --> 00:13:21,008 Oh. Hello, Miss Potts. 247 00:13:21,008 --> 00:13:22,068 Hello... 248 00:13:22,072 --> 00:13:24,022 This is Sally's mother. 249 00:13:24,024 --> 00:13:26,054 Mrs Hope. Ah. How do you do? 250 00:13:26,052 --> 00:13:28,012 Why were you calling Sally's name? 251 00:13:28,008 --> 00:13:29,098 Because I'm looking for her. 252 00:13:29,096 --> 00:13:31,036 She's in the San. 253 00:13:31,040 --> 00:13:35,010 Oh, she's back. Good show, who found her? 254 00:13:35,008 --> 00:13:36,058 What are you talking about? 255 00:13:39,068 --> 00:13:41,038 Nothing. 256 00:13:41,036 --> 00:13:43,006 I'd best be off. Anyway... 257 00:13:43,012 --> 00:13:44,082 Irene! 258 00:13:46,068 --> 00:13:49,008 Sorry, but... 259 00:13:49,008 --> 00:13:51,018 ..Matron didn't want to worry you. 260 00:13:51,016 --> 00:13:52,066 What's happened? 261 00:13:52,072 --> 00:13:54,052 Sally! Sally! Sally! 262 00:13:54,048 --> 00:13:55,998 She couldn't have gone far. 263 00:13:56,000 --> 00:13:59,060 She'll still be weak from the operation and all those days in bed. 264 00:13:59,064 --> 00:14:01,094 Right, um... 265 00:14:01,088 --> 00:14:03,038 Hang on. 266 00:14:03,036 --> 00:14:05,036 Wouldn't it make more sense if we split up? 267 00:14:05,040 --> 00:14:06,070 We'll cover more ground. 268 00:14:06,072 --> 00:14:09,092 I'll circle the building, you take the lacrosse pitch and you go to the pool. 269 00:14:09,092 --> 00:14:13,002 Sounds good. Shout like banshees if you find her. 270 00:14:18,016 --> 00:14:21,056 "Sally is still sad even though her appendix is better 271 00:14:21,056 --> 00:14:24,026 "and she still says she doesn't have a little sister. 272 00:14:24,032 --> 00:14:26,062 "I wondered if seeing you might make a..." 273 00:14:26,060 --> 00:14:28,040 Oh, sorry! 274 00:14:28,040 --> 00:14:31,080 I was actually looking for you. Well, thank you, but it'll have to wait. 275 00:14:31,080 --> 00:14:34,100 I think I know why Darrell's timed work looks so different to her prep. 276 00:14:36,024 --> 00:14:38,004 It's the same! 277 00:14:38,004 --> 00:14:39,054 In a way. 278 00:14:39,048 --> 00:14:43,038 Oh, my goodness, 1647 instead of 1947. 279 00:14:43,036 --> 00:14:46,036 Darrell writes everything out in rough first. 280 00:14:46,036 --> 00:14:49,016 The first time round, so much of it is back to front. 281 00:14:50,016 --> 00:14:53,996 Pamela, you really are an excellent remedial tutor. 282 00:14:56,056 --> 00:14:58,016 Sally? 283 00:15:01,012 --> 00:15:02,062 Sally?! 284 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 Everyone's looking for you! 285 00:15:10,080 --> 00:15:12,090 I don't want to leave Malory Towers. 286 00:15:12,088 --> 00:15:14,998 But, Sally, what can you do? 287 00:15:15,004 --> 00:15:16,104 I can hide until Mother goes. 288 00:15:16,096 --> 00:15:18,996 She won't leave without you. 289 00:15:19,004 --> 00:15:22,024 She will. She'll need to get back to baby. 290 00:15:22,024 --> 00:15:24,104 Go back to the others and pretend you haven't found me. 291 00:15:24,096 --> 00:15:26,086 I can't, that's a downright lie. 292 00:15:26,092 --> 00:15:28,032 You owe me, Darrell. 293 00:15:28,032 --> 00:15:30,012 Your letter got me into all of this. 294 00:15:30,012 --> 00:15:33,002 The girls have packed her things away for you. 295 00:15:33,000 --> 00:15:35,090 All that remains is to bring the trunk downstairs. 296 00:15:38,036 --> 00:15:40,056 I won't have to lie if they can't find me either. 297 00:15:47,092 --> 00:15:50,012 You are not to worry, Mrs Hope. 298 00:15:50,008 --> 00:15:51,088 Sally is a sensible girl. 299 00:15:51,088 --> 00:15:53,058 Thank you, Matron, 300 00:15:53,056 --> 00:15:56,076 but I think I know my daughter better than you and I am worried. 301 00:15:56,084 --> 00:15:58,094 It's quite out of character. 302 00:15:58,092 --> 00:16:00,062 Which is Sally's bed? 303 00:16:16,008 --> 00:16:18,038 Ah, here are her friends. 304 00:16:18,044 --> 00:16:20,034 Any sign of Sally, girls? 305 00:16:20,032 --> 00:16:21,042 ALL: No. 306 00:16:24,088 --> 00:16:26,068 Are any of you Darrell Rivers? 307 00:16:26,072 --> 00:16:29,042 Certainly not! 308 00:16:29,036 --> 00:16:31,056 I just thought she might know where Sally's gone - 309 00:16:31,056 --> 00:16:34,056 she seems to be her one particular friend. Oh, no. 310 00:16:34,060 --> 00:16:37,050 Darrell doesn't have one particular friend. 311 00:16:37,048 --> 00:16:41,038 Darrell wrote me a letter suggesting Sally hasn't been very happy here. 312 00:16:42,084 --> 00:16:44,054 Does that ring true to you? 313 00:16:45,072 --> 00:16:47,082 Sally is a brilliant lacrosse player. 314 00:16:47,084 --> 00:16:50,044 She is one of the cleverest in the class. 315 00:16:50,040 --> 00:16:53,020 She was monitor to the head girl and I'm sure 316 00:16:53,024 --> 00:16:56,054 she could step back into that role in a jiffy if you'd let her stay. 317 00:16:56,048 --> 00:16:57,078 Gwendoline! 318 00:16:57,084 --> 00:16:59,034 Be quiet. 319 00:17:00,044 --> 00:17:02,004 But is she happy? 320 00:17:03,080 --> 00:17:05,090 Thank you, girls. 321 00:17:05,092 --> 00:17:08,092 If I could have a moment alone with Mrs Hope, please. 322 00:17:12,064 --> 00:17:14,084 Matron? Mm? 323 00:17:17,016 --> 00:17:19,006 Miss Potts. 324 00:17:21,040 --> 00:17:24,010 I think I've let Sally down terribly. 325 00:17:24,008 --> 00:17:27,998 You can't blame yourself for what has happened. I do, though. 326 00:17:28,004 --> 00:17:30,004 We should have come to Open Day. 327 00:17:31,008 --> 00:17:33,078 The letter said Sally was upset we didn't come. 328 00:17:33,076 --> 00:17:36,996 We wanted to - it was Sally who insisted we didn't. 329 00:17:37,000 --> 00:17:38,060 Why would you do that? 330 00:17:38,060 --> 00:17:40,000 Why would she do that? 331 00:17:40,004 --> 00:17:42,074 We thought she was being considerate, 332 00:17:42,072 --> 00:17:45,002 giving me more time with baby Daphne. 333 00:17:45,000 --> 00:17:46,080 That would make sense, 334 00:17:46,084 --> 00:17:49,004 especially as you've been so ill. 335 00:17:49,000 --> 00:17:50,080 What? 336 00:17:50,084 --> 00:17:52,084 But she doesn't know I was ill. 337 00:17:52,080 --> 00:17:54,090 We never told her. You didn't tell her?! 338 00:17:54,092 --> 00:17:56,022 Why ever not? 339 00:17:56,024 --> 00:17:58,054 We didn't want to worry her. 340 00:17:59,052 --> 00:18:00,102 I was so weak, 341 00:18:00,096 --> 00:18:04,076 I could barely look after myself, let alone Daphne and Sally. 342 00:18:04,084 --> 00:18:07,054 Poor Mother! I never knew. 343 00:18:07,048 --> 00:18:10,098 We wanted her to have the opportunity of a fine education. 344 00:18:10,096 --> 00:18:14,056 I did not want my brilliant girl trapped looking after me and Daphne. 345 00:18:14,056 --> 00:18:18,036 Mrs Hope, we can only make sense of our world 346 00:18:18,040 --> 00:18:20,050 through the information we're given. 347 00:18:20,048 --> 00:18:24,058 Sally may have had to create a story to fit the only facts she had. 348 00:18:24,056 --> 00:18:25,086 What do you mean? 349 00:18:25,088 --> 00:18:28,078 When you and baby Daphne returned home, 350 00:18:28,076 --> 00:18:30,056 Sally was sent away. 351 00:18:30,064 --> 00:18:32,104 She knows we love her. 352 00:18:32,096 --> 00:18:34,066 Maybe she got herself in a muddle. 353 00:18:37,004 --> 00:18:39,044 Oh, my goodness! Sally! 354 00:18:40,032 --> 00:18:41,082 Mother. 355 00:18:43,028 --> 00:18:45,048 Darrell! Oh, my word! 356 00:18:47,092 --> 00:18:50,022 Is there anyone else under there? 357 00:18:50,024 --> 00:18:52,024 This is my friend Darrell, Mother, 358 00:18:52,024 --> 00:18:54,034 the one who wrote the letter. 359 00:18:54,028 --> 00:18:57,058 I'm sorry if I caused any trouble. I was only trying to help. 360 00:18:57,064 --> 00:19:00,004 You have helped, Darrell, thank you. 361 00:19:00,000 --> 00:19:01,090 Darrell... 362 00:19:01,088 --> 00:19:03,068 ..a word. 363 00:19:13,084 --> 00:19:16,004 I feel so silly, Mother. 364 00:19:16,004 --> 00:19:19,044 I thought you didn't care about me, but you've been ill. 365 00:19:19,036 --> 00:19:22,006 I should have talked to you and explained. 366 00:19:22,012 --> 00:19:25,032 I thought you didn't want me any more now you have Daphne. 367 00:19:25,028 --> 00:19:27,088 All we wanted was the best for you. 368 00:19:27,092 --> 00:19:31,022 I thought that was school, but of course you're welcome back at home. 369 00:19:31,016 --> 00:19:33,066 Really? Home? 370 00:19:33,072 --> 00:19:36,042 You wouldn't send me away to another school? 371 00:19:36,040 --> 00:19:38,000 Ow! 372 00:19:38,004 --> 00:19:40,054 I would happily take you home today, 373 00:19:40,052 --> 00:19:43,062 but I think it wise we get you quite better first. 374 00:19:53,092 --> 00:19:57,022 It was a good impulse to alert an adult to Sally's upset. 375 00:19:57,024 --> 00:20:00,064 Keeping her problems and worries to herself wasn't doing her any good. 376 00:20:01,064 --> 00:20:03,024 We actually wondered if 377 00:20:03,024 --> 00:20:06,044 you might have any problems or worries of your own, Darrell. 378 00:20:07,052 --> 00:20:10,032 Is there anything you'd like to share with us? 379 00:20:12,028 --> 00:20:14,028 Are you sure? 380 00:20:14,032 --> 00:20:16,052 Jumping letters? 381 00:20:16,048 --> 00:20:18,018 Dancing words? 382 00:20:18,024 --> 00:20:20,044 Writing things out so many times 383 00:20:20,040 --> 00:20:22,020 must take a lot of extra effort. 384 00:20:22,024 --> 00:20:24,054 I get up early or I work in break. 385 00:20:24,052 --> 00:20:27,022 You're covering up quite how hard you have to work. 386 00:20:27,024 --> 00:20:29,094 I'm just slow, that's just how I am. 387 00:20:29,092 --> 00:20:31,072 Sorry. 388 00:20:31,072 --> 00:20:33,092 Nothing to be sorry for. 389 00:20:33,088 --> 00:20:36,038 We think you have a condition some people call 390 00:20:36,040 --> 00:20:38,020 word blindness. 391 00:20:38,020 --> 00:20:41,010 You'll need to get a proper diagnosis, of course, but... 392 00:20:41,008 --> 00:20:43,018 Word blindness? 393 00:20:43,024 --> 00:20:44,084 That sounds dreadful. 394 00:20:44,080 --> 00:20:48,060 Not at all. It's just something that needs the right kind of attention. 395 00:20:48,060 --> 00:20:51,020 There's a reason behind your problems. 396 00:20:51,024 --> 00:20:54,064 But I don't want to have problems, I want to be normal. 397 00:20:55,060 --> 00:20:57,010 Having problems IS normal. 398 00:20:57,012 --> 00:20:59,032 No-one gets through life without them. 399 00:20:59,032 --> 00:21:00,082 You, Sally, 400 00:21:00,084 --> 00:21:02,024 all of us. 401 00:21:02,024 --> 00:21:05,024 And overcoming them can only make you stronger. 402 00:21:05,024 --> 00:21:07,044 We can help you. 403 00:21:24,052 --> 00:21:27,082 Sally, Sally, this is what you should do 404 00:21:27,076 --> 00:21:31,016 Sing this song and you won't feel so blue 405 00:21:31,024 --> 00:21:34,094 You had a pain in your tummy, it wasn't very funny 406 00:21:34,088 --> 00:21:38,058 But Darrell's dad fixed it and now you're good as new 407 00:21:38,060 --> 00:21:41,080 Sally, Sally, things have been quite tough 408 00:21:41,084 --> 00:21:45,034 You braved it out until it got really rough... 409 00:21:47,000 --> 00:21:49,030 What in the devil's name? 410 00:21:49,032 --> 00:21:52,052 Darrell's dad fixed it and now you're back with us. 411 00:21:52,052 --> 00:21:54,022 What is this caterwauling? 412 00:21:54,016 --> 00:21:56,026 Sally, back to the San! 413 00:21:56,028 --> 00:21:57,048 Get away with you! 414 00:21:57,048 --> 00:21:58,078 THEY SCREAM 415 00:21:58,076 --> 00:22:00,996 Now! Out you go! 416 00:22:15,056 --> 00:22:17,076 OWL HOOTS 417 00:22:28,028 --> 00:22:30,088 Come in, come in, don't worry. Matron's gone. 418 00:22:33,024 --> 00:22:36,054 Oh, you're cold. I'll go get a blanket from the cupboard. 419 00:22:36,052 --> 00:22:38,052 Listen here, Sally, you just can't leave. 420 00:22:38,052 --> 00:22:39,082 I won't let you. 421 00:22:39,080 --> 00:22:42,000 The lacrosse team won't survive. 422 00:22:42,000 --> 00:22:45,010 Nor will Pamela. Gwen's a dreadful monitor. 423 00:22:45,008 --> 00:22:47,008 She needs you back. 424 00:22:47,008 --> 00:22:48,048 Oh... 425 00:22:50,000 --> 00:22:52,060 ..my word. 426 00:22:52,060 --> 00:22:54,030 It's the cloak. 427 00:22:54,032 --> 00:22:57,012 I knew it. Oh, my five wits. 428 00:22:57,008 --> 00:22:58,088 So there really is a ghost? 429 00:22:58,088 --> 00:23:01,038 No, it's not a ghost. 430 00:23:01,036 --> 00:23:03,026 Ghosts don't wear real clothes. 431 00:23:03,032 --> 00:23:06,102 Someone is wandering the school at night in this cloak. 432 00:23:06,096 --> 00:23:09,996 Our ghost is an impostor. 433 00:23:12,000 --> 00:23:15,040 Girls, I am at the end of my tether. 434 00:23:15,040 --> 00:23:18,060 This is not a playground. 435 00:23:18,056 --> 00:23:21,996 We won't be a minute, Matron. We were just saying goodnight to Sally. 436 00:23:22,004 --> 00:23:23,074 Oh, really? 437 00:23:23,072 --> 00:23:26,062 And I thought you'd all come up for a... 438 00:23:26,060 --> 00:23:28,100 ..dose of cod liver oil. 439 00:23:30,052 --> 00:23:31,062 Line up! 440 00:23:31,064 --> 00:23:34,044 It's quite all right. We were just on our way out. 441 00:23:35,040 --> 00:23:37,010 MATRON LAUGHS 442 00:23:38,044 --> 00:23:41,014 So, what are you going to do? 443 00:23:41,012 --> 00:23:43,062 Mother says she'd love to have me back home. 444 00:23:43,060 --> 00:23:46,080 That's wonderful. I'm happy for you, but... 445 00:23:46,076 --> 00:23:48,066 I will miss you. 446 00:23:48,072 --> 00:23:50,022 No, you won't. 447 00:23:50,020 --> 00:23:51,050 Yes, I will. 448 00:23:51,048 --> 00:23:53,008 You really won't. 449 00:23:53,008 --> 00:23:55,058 Mother also wants the best for me 450 00:23:55,060 --> 00:23:59,000 and I know and she knows that's Malory Towers. 451 00:23:59,004 --> 00:24:00,094 Really? 452 00:24:00,088 --> 00:24:03,008 Besides, they tell me 453 00:24:03,008 --> 00:24:05,078 that the lacrosse team can't survive without me 454 00:24:05,080 --> 00:24:09,000 and you and I have got some serious ghost detecting to do. 32138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.