Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,300
No!
2
00:01:30,333 --> 00:01:31,533
No!
3
00:01:31,567 --> 00:01:33,400
Help me!
4
00:01:33,433 --> 00:01:35,000
Help!
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,833
No, no, no, no!
6
00:01:38,867 --> 00:01:40,233
No, no!
7
00:01:40,267 --> 00:01:46,033
No!
8
00:01:46,067 --> 00:01:47,867
What do you think you're doing?
9
00:01:47,900 --> 00:01:56,500
No!
10
00:01:56,533 --> 00:01:57,767
Help me!
11
00:01:57,800 --> 00:02:00,367
Please, please!
12
00:02:11,167 --> 00:02:13,700
Oh!
13
00:02:13,733 --> 00:02:16,000
It's after checkout time!
14
00:02:16,033 --> 00:02:17,267
I want my money!
15
00:02:17,300 --> 00:02:18,800
Mistress, the innkeeper!
16
00:02:18,833 --> 00:02:21,133
He wants to be paid.
17
00:02:21,167 --> 00:02:23,300
Honey, when I spend the
night in a man's room,
18
00:02:23,333 --> 00:02:25,400
he better pay me.
19
00:02:25,433 --> 00:02:27,867
I want my money!
20
00:02:27,900 --> 00:02:31,167
Zou Zou, just go back
to sleep, would ya?
21
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
What's he gonna do, kill us?
22
00:02:36,833 --> 00:02:40,333
Here's Johan!
23
00:02:42,600 --> 00:02:44,533
Give me the money!
24
00:02:44,567 --> 00:02:46,900
Now!
25
00:02:46,933 --> 00:02:50,100
I want my money!
26
00:02:50,133 --> 00:02:52,433
Give me the money!
27
00:03:00,567 --> 00:03:01,733
Oops.
28
00:03:01,767 --> 00:03:02,867
Now I got you!
29
00:03:02,900 --> 00:03:04,167
Come back here!
30
00:03:04,200 --> 00:03:06,633
Pay me the money!
31
00:03:06,667 --> 00:03:08,333
Hey!
32
00:03:12,433 --> 00:03:13,600
Oh!
33
00:03:13,633 --> 00:03:15,100
Hurry, Mistress!
34
00:03:15,133 --> 00:03:17,367
Get up!
35
00:03:17,400 --> 00:03:19,300
Go on, go on!
36
00:03:19,333 --> 00:03:21,200
I'm coming down for you, eh?
37
00:03:21,233 --> 00:03:24,033
I want my money!
38
00:03:24,067 --> 00:03:25,900
Ooh!
39
00:03:34,967 --> 00:03:36,567
You getting tired, Zou Zou?
40
00:03:36,600 --> 00:03:38,167
No, Mistress.
41
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
Well, I am.
42
00:03:39,233 --> 00:03:40,800
Pull over.
43
00:03:47,433 --> 00:03:51,267
Zou Zou, I thought I told
you to pay that inn creep.
44
00:03:51,300 --> 00:03:53,867
With what, Mistress, my good looks?
45
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
Well, you got a point
there, girlfriend.
46
00:03:55,933 --> 00:03:57,733
But, I mean, couldn't
you have done something
47
00:03:57,760 --> 00:03:59,100
to pay for our room?
48
00:03:59,133 --> 00:04:01,000
You know, wash dishes, dug ditches?
49
00:04:01,033 --> 00:04:02,633
Oui, Mistress, you are right.
50
00:04:02,667 --> 00:04:06,133
I mean, Zou Zou, you should
be grateful to do any labor,
51
00:04:06,167 --> 00:04:10,000
no matter how menial,
because I can't.
52
00:04:10,033 --> 00:04:13,033
I am a professional entertainer,
53
00:04:13,067 --> 00:04:15,933
and I have to save every
ounce of my strength
54
00:04:15,967 --> 00:04:17,767
for my audience.
55
00:04:25,300 --> 00:04:27,667
Any more of that
blood sausage left?
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,367
Hmm.
57
00:04:36,400 --> 00:04:38,267
This sausage is good.
58
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
Too bad you're on a diet.
I am?
59
00:04:42,300 --> 00:04:44,600
But wait... Oh, oh!
60
00:04:44,633 --> 00:04:46,500
Ooh!
61
00:05:07,900 --> 00:05:09,600
Uh, did you call a cab?
62
00:05:12,033 --> 00:05:13,967
Uh, hold on there, baldy.
63
00:05:14,000 --> 00:05:15,367
Hold it just a minute.
64
00:05:17,800 --> 00:05:20,567
I... I... I...
65
00:05:22,900 --> 00:05:24,867
You forgot my makeup case.
66
00:05:31,900 --> 00:05:33,667
Oh.
67
00:05:40,767 --> 00:05:42,500
Hello.
68
00:05:42,533 --> 00:05:44,867
May I offer you ladies a ride?
69
00:05:44,900 --> 00:05:48,833
Well... Oui, oui,
we'd love a ride.
70
00:05:48,867 --> 00:05:50,800
It depends.
71
00:05:50,833 --> 00:05:52,967
Where ya headed, sailor?
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,133
I'm traveling north
to visit a client.
73
00:05:55,167 --> 00:05:57,600
Perhaps I could offer
you and your servant
74
00:05:57,633 --> 00:05:59,167
a nice lodging.
75
00:05:59,200 --> 00:06:01,520
That is, of course, unless
you've made other arrangements.
76
00:06:01,547 --> 00:06:03,700
Well... Oh, sir, arrangements?
77
00:06:03,733 --> 00:06:06,700
No, no, we do not have...
Oof!
78
00:06:08,733 --> 00:06:11,333
Well, then, shall we go?
79
00:06:11,367 --> 00:06:12,800
Please.
80
00:06:17,067 --> 00:06:21,133
My name is Dr. Bradley...
Dr. Bradley Bradley.
81
00:06:21,167 --> 00:06:22,533
Oh.
82
00:06:22,567 --> 00:06:24,527
Your mother must have
thought you looked so nice,
83
00:06:24,554 --> 00:06:26,220
she named you twice.
84
00:06:31,267 --> 00:06:34,800
Elvira's the name,
showbiz the game.
85
00:06:34,833 --> 00:06:36,867
Oh.
86
00:06:36,900 --> 00:06:39,767
I'm just in the process of
fulfilling my lifelong dream
87
00:06:39,800 --> 00:06:43,167
of opening in a world-renowned
Parisian revue.
88
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
I know.
89
00:06:45,233 --> 00:06:46,933
You do? But of course.
90
00:06:46,967 --> 00:06:49,633
Your reputation precedes you.
91
00:06:49,667 --> 00:06:51,933
Oh, damn, I hate when that happens.
92
00:06:51,967 --> 00:06:54,233
I don't owe you any money, do I?
93
00:06:54,267 --> 00:06:55,800
Good Lord, no.
94
00:06:55,833 --> 00:06:59,100
I found your play
bill in the village.
95
00:06:59,133 --> 00:07:02,500
Oh... Yes, of course.
96
00:07:02,533 --> 00:07:05,867
And I must say, it's quite
a titillating image.
97
00:07:05,900 --> 00:07:08,000
Yes, it is quite a good
likeness, isn't it?
98
00:07:10,433 --> 00:07:11,633
Quite.
99
00:07:20,167 --> 00:07:21,233
Oh!
100
00:07:28,633 --> 00:07:31,233
So, what kind of medicine
man are you, man?
101
00:07:31,267 --> 00:07:33,500
I am a psychiatrist.
102
00:07:33,533 --> 00:07:34,800
Oh, great!
103
00:07:34,833 --> 00:07:37,833
'Cause my feet are killing me.
104
00:07:37,867 --> 00:07:39,267
Charming.
105
00:07:47,133 --> 00:07:48,500
I say...
106
00:07:48,533 --> 00:07:51,000
Perhaps we could arrange
for a private performance.
107
00:07:54,167 --> 00:07:56,300
Oh!
108
00:07:56,333 --> 00:07:58,867
Lucky for you, I come
equipped with my own airbags.
109
00:07:58,900 --> 00:08:00,633
I beg your pardon?
110
00:08:05,067 --> 00:08:07,500
I'm so looking forward
to the next bump.
111
00:08:11,167 --> 00:08:15,167
Uh... Thanks for the...
lift, Doc,
112
00:08:15,200 --> 00:08:17,467
but I really gotta
get going, you know.
113
00:08:17,500 --> 00:08:20,767
Nobody told me this was gonna
be Mr. Toad's Wild Ride.
114
00:08:22,767 --> 00:08:26,200
Oh, oh!
115
00:08:26,233 --> 00:08:29,533
Oh, oh, oh!
116
00:08:35,300 --> 00:08:36,800
Oh, my God!
117
00:08:36,833 --> 00:08:37,833
Help!
118
00:08:37,867 --> 00:08:40,267
Oh, oh!
119
00:08:40,300 --> 00:08:44,567
Ooh, ah!
120
00:08:44,600 --> 00:08:47,167
Oh, ow, ooh, ah!
121
00:08:49,467 --> 00:08:52,500
I say, coachman, are you
making out all right up there?
122
00:08:55,567 --> 00:08:57,000
Coachman!
123
00:09:27,000 --> 00:09:30,267
Welcome to Castle Hellsubus.
124
00:09:30,300 --> 00:09:31,633
Cheery.
125
00:10:02,533 --> 00:10:04,267
Lady Hellsubus...
126
00:10:04,300 --> 00:10:07,933
Allow me to present Elvira.
127
00:10:07,967 --> 00:10:09,567
Charmed.
128
00:10:09,600 --> 00:10:10,633
I think.
129
00:10:10,667 --> 00:10:12,900
Please, forgive me, Madam.
130
00:10:12,933 --> 00:10:16,567
It's just that you...
You...
131
00:10:16,600 --> 00:10:19,933
You... Me, me, what?
132
00:10:19,967 --> 00:10:21,800
You look pretty.
133
00:10:24,200 --> 00:10:26,133
Please, come in.
134
00:10:31,333 --> 00:10:32,900
Oof!
135
00:10:38,633 --> 00:10:41,433
The lady and her servant
will be spending the night.
136
00:10:41,467 --> 00:10:42,833
Very well.
137
00:10:42,867 --> 00:10:45,333
I'll have the maid
prepare the rooms.
138
00:10:45,367 --> 00:10:48,733
I trust that your
stay here will be...
139
00:10:48,767 --> 00:10:51,267
comfortable, madam.
140
00:10:51,300 --> 00:10:53,833
Your cloak, ma'am.
141
00:10:59,167 --> 00:11:01,167
Your gloves, ma'am.
142
00:11:09,600 --> 00:11:12,500
Your shoes, ma'am.
143
00:11:12,533 --> 00:11:13,867
Hold it right there.
144
00:11:13,900 --> 00:11:15,967
I mean, I usually get paid
for this sort of thing.
145
00:11:16,000 --> 00:11:17,840
You know, when I take
a... If you please, ma'am.
146
00:11:17,867 --> 00:11:20,267
I am afraid it is imperative.
147
00:11:20,300 --> 00:11:22,433
You see, my husband,
148
00:11:22,467 --> 00:11:26,667
he suffers from an acute
affliction of the hearing.
149
00:11:26,700 --> 00:11:30,733
Sounds that seem
commonplace to you or to I
150
00:11:30,767 --> 00:11:35,667
cut into his head like knives!
151
00:11:35,700 --> 00:11:39,733
Are you sure it's not just
some kind of kinky foot thing?
152
00:11:39,767 --> 00:11:41,667
The shoes, if you please.
153
00:11:47,233 --> 00:11:48,833
Ooh!
154
00:12:01,267 --> 00:12:02,900
Zou Zou? Oh!
155
00:12:04,733 --> 00:12:06,733
Would you help me?
156
00:12:06,767 --> 00:12:08,533
Oh!
157
00:12:11,433 --> 00:12:14,533
Lady Hellsubus, would you
mind informing Lord Hellsubus
158
00:12:14,567 --> 00:12:16,133
that he has a guest?
159
00:12:16,167 --> 00:12:18,833
Something tells me he's
already figured that out.
160
00:12:51,767 --> 00:12:53,467
Ooh, a piano bar!
161
00:13:03,233 --> 00:13:04,767
Stop!
162
00:13:07,100 --> 00:13:10,100
No more, please!
163
00:13:10,133 --> 00:13:12,800
Oh, jeez, everybody's a critic.
164
00:13:16,767 --> 00:13:20,967
Elvira, allow me to present
Lord Vladimere Hellsubus.
165
00:13:22,867 --> 00:13:24,733
Enchant�.
166
00:13:24,767 --> 00:13:25,700
Ow!
167
00:13:25,733 --> 00:13:27,200
Hey, we haven't even met yet!
168
00:13:27,233 --> 00:13:28,500
Oh, sorry.
169
00:13:28,533 --> 00:13:29,833
Hey, nice jacket.
170
00:13:29,867 --> 00:13:31,167
Who shot the stove?
171
00:13:36,667 --> 00:13:38,767
Elvira is soon to be
one of Gay Paree's
172
00:13:38,800 --> 00:13:40,500
foremost entertainers.
173
00:13:40,533 --> 00:13:42,933
Lots of straight guys like me, too.
174
00:13:46,100 --> 00:13:48,333
Thank you, thank you, but
seriously, folks... No!
175
00:13:50,867 --> 00:13:53,100
This cannot be.
176
00:13:53,133 --> 00:13:57,600
No!
177
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
Nice meeting you, too.
178
00:14:03,233 --> 00:14:05,100
Who's the old dude in the dress?
179
00:14:05,133 --> 00:14:06,933
Perhaps he has seen your act.
180
00:14:13,767 --> 00:14:14,967
Oui.
181
00:14:29,567 --> 00:14:30,900
Oh!
182
00:14:33,200 --> 00:14:34,900
Oh, oh, oh!
183
00:14:37,600 --> 00:14:39,200
Don't be frightened, Elvira.
184
00:14:39,233 --> 00:14:41,433
It's only the castle settling
down for the evening.
185
00:14:43,900 --> 00:14:45,933
Come.
186
00:14:45,967 --> 00:14:47,667
It's time for bed.
187
00:14:50,467 --> 00:14:53,167
The village people say
this castle is evil.
188
00:14:53,200 --> 00:14:55,833
Ehh, who listens to the
Village People anymore?
189
00:15:01,933 --> 00:15:04,167
This castle and its
occupants are cursed.
190
00:15:04,200 --> 00:15:05,867
It's the Hellsubus family blood.
191
00:15:05,900 --> 00:15:09,733
It causes them to do strange
and unnatural things.
192
00:15:09,767 --> 00:15:11,267
Sounds like fun.
193
00:15:22,733 --> 00:15:24,400
Lucian Hellsubus.
194
00:15:24,433 --> 00:15:26,400
Vladimere's
great-great-grandfather.
195
00:15:26,433 --> 00:15:28,067
Sadist, murderer.
196
00:15:28,100 --> 00:15:30,567
Thousands of innocent souls
died by his torturous hands
197
00:15:30,600 --> 00:15:33,233
in the dungeon of this very castle.
198
00:15:33,267 --> 00:15:34,967
Ew, nice hobby.
199
00:15:42,267 --> 00:15:44,233
Captain Teodore Hellsubus.
200
00:15:44,267 --> 00:15:46,333
Vladimere's grandfather.
201
00:15:46,367 --> 00:15:48,267
Smuggler, slave trader,
pathological liar,
202
00:15:48,300 --> 00:15:50,033
bad dancer, cross-dresser.
203
00:15:50,067 --> 00:15:51,400
That's really weird.
204
00:15:51,433 --> 00:15:53,400
Cross-dressers are
usually great dancers.
205
00:16:06,000 --> 00:16:07,133
Careful.
206
00:16:07,167 --> 00:16:09,433
The tremors seem to have
caused a bit of damage.
207
00:16:09,467 --> 00:16:10,633
Yeah, duh.
208
00:16:10,667 --> 00:16:12,500
Anybody ever heard of Spackle?
209
00:16:18,200 --> 00:16:21,467
And last but not least,
the Lady Donya Hellsubus,
210
00:16:21,500 --> 00:16:23,300
Vladimere's mother.
211
00:16:23,333 --> 00:16:25,533
Slut, harlot, seductress.
212
00:16:25,567 --> 00:16:28,000
Just one man couldn't satisfy her.
213
00:16:28,033 --> 00:16:30,067
I hear you, Grandma.
214
00:16:30,100 --> 00:16:31,600
Right.
215
00:16:31,633 --> 00:16:33,133
I'll show you to your room, then.
216
00:16:47,767 --> 00:16:49,033
This was her room.
217
00:16:51,333 --> 00:16:52,500
Her?
218
00:16:52,533 --> 00:16:53,767
Her who?
219
00:16:53,800 --> 00:16:55,767
Elura, Vladimere's first wife.
220
00:16:55,800 --> 00:16:58,767
Nobody has set foot in
it since her passing.
221
00:16:58,800 --> 00:17:01,467
Whew, pee-eww.
222
00:17:01,500 --> 00:17:03,533
Pass of what is the question.
223
00:17:03,567 --> 00:17:05,233
Could you light a
match or something?
224
00:17:07,533 --> 00:17:10,000
Elura died exactly ten
years ago tomorrow.
225
00:17:38,800 --> 00:17:41,533
Dr. Bradley, I thought I
heard a voice and I...
226
00:17:53,533 --> 00:17:55,867
Oh, what's her problem?
227
00:17:55,900 --> 00:17:56,967
Don't mind her.
228
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
She does this sort of
thing quite frequently.
229
00:17:59,033 --> 00:18:01,233
She's not well, as you can see.
230
00:18:01,267 --> 00:18:03,467
Who is she?
231
00:18:03,500 --> 00:18:07,233
This pitiful creature
is Roxana Hellsubus,
232
00:18:07,267 --> 00:18:09,800
Lord Hellsubus' niece.
233
00:18:09,833 --> 00:18:12,100
She too is afflicted with
the Hellsubus family curse,
234
00:18:12,133 --> 00:18:16,800
which has ruined many a life,
including that of Elura.
235
00:18:16,833 --> 00:18:20,100
Beautiful, unfortunate Elura.
236
00:18:20,133 --> 00:18:22,133
I must say, the resemblance
between the two of you
237
00:18:22,160 --> 00:18:23,267
is remarkable.
238
00:18:23,300 --> 00:18:24,833
No wonder Vladimere was so shocked
239
00:18:24,867 --> 00:18:27,467
at the very sight of you.
240
00:18:27,500 --> 00:18:29,867
Oh, my God!
241
00:18:29,900 --> 00:18:31,340
Not only that, but
we're both wearing
242
00:18:31,367 --> 00:18:33,367
the exact same nail polish.
243
00:18:33,400 --> 00:18:35,867
Really?
244
00:18:35,900 --> 00:18:37,800
How remarkable.
245
00:18:39,500 --> 00:18:41,233
Well, it's getting kind of late,
246
00:18:41,267 --> 00:18:42,833
and I'm off to Paris
in the morning.
247
00:18:42,867 --> 00:18:45,233
Must you leave so soon?
248
00:18:45,267 --> 00:18:48,200
Dr. Bradley, opening
my show in Paris
249
00:18:48,233 --> 00:18:51,400
means more to me than
anything in the world,
250
00:18:51,433 --> 00:18:55,267
even playing "Hide the
Hot Dog" with you.
251
00:18:55,300 --> 00:18:56,967
Well, then.
252
00:18:57,000 --> 00:18:59,233
What about a quick nightcap?
253
00:18:59,267 --> 00:19:00,300
No.
254
00:19:00,333 --> 00:19:01,233
Brandy? Mm-mm.
255
00:19:01,267 --> 00:19:02,367
Champagne? Mm-mm.
256
00:19:02,400 --> 00:19:03,433
Sanka?
257
00:19:03,467 --> 00:19:05,167
Lemonade with a twist?
258
00:19:05,200 --> 00:19:06,733
Ooh!
259
00:19:09,200 --> 00:19:11,133
Mistress, it's time for la douche.
260
00:19:13,367 --> 00:19:14,867
Yes, quite right.
261
00:19:14,900 --> 00:19:18,200
Well, I'll send my carriage
around in the morning.
262
00:19:18,233 --> 00:19:20,700
Good night.
263
00:19:20,733 --> 00:19:22,233
Oh, Dr. Bradley?
264
00:19:22,267 --> 00:19:24,200
Yes?
265
00:19:24,233 --> 00:19:26,167
Didn't you forget something?
266
00:19:30,400 --> 00:19:31,967
Ah, yes.
267
00:19:32,000 --> 00:19:33,467
Quite right.
268
00:19:44,900 --> 00:19:46,500
Good night.
269
00:19:50,400 --> 00:19:51,533
Oh, and Doc?
270
00:19:55,033 --> 00:19:56,967
I'll take a rain
check on the physical.
271
00:20:02,400 --> 00:20:05,333
Oh hi, Ema.
272
00:20:05,367 --> 00:20:07,367
Thanks for spying on us.
273
00:20:19,467 --> 00:20:21,933
Oh, this is so relaxing.
274
00:20:21,967 --> 00:20:24,500
Oh, Zou Zou, turn on the
bubbles, would you?
275
00:20:34,733 --> 00:20:36,767
More hot water, Zou Zou.
276
00:20:36,800 --> 00:20:38,720
But, Mistress, I will have
Togo all the way down
277
00:20:38,747 --> 00:20:40,033
to the kitchen!
278
00:20:40,067 --> 00:20:41,300
Yeah?
279
00:20:41,333 --> 00:20:43,493
And I have to sit here Ina
bathtub full of tepid water
280
00:20:43,520 --> 00:20:44,967
until you get back.
281
00:20:45,000 --> 00:20:46,767
Now scoot, scoot.
282
00:20:46,800 --> 00:20:48,467
Oui.
283
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
Sacrebleu.
284
00:20:59,333 --> 00:21:01,900
Arr, ye dogs.
285
00:21:01,933 --> 00:21:03,900
We have come for your booty.
286
00:21:03,933 --> 00:21:06,233
Oh, no, please, please, Mr.
Big Bad Pirate,
287
00:21:06,267 --> 00:21:07,900
please don't pillage my booty!
288
00:21:13,767 --> 00:21:15,233
Zou Zou?
289
00:21:15,267 --> 00:21:16,967
Zou Zou, is that you?
290
00:21:22,567 --> 00:21:24,300
Hey, hey, what are you doing?
291
00:21:24,333 --> 00:21:26,100
You wanna blow the
rating on this picture?
292
00:22:02,200 --> 00:22:03,567
Hmm.
293
00:22:03,600 --> 00:22:05,000
Finders keepers.
294
00:22:08,233 --> 00:22:10,800
Where have I seen
this thing before?
295
00:22:10,833 --> 00:22:12,033
Oh.
296
00:22:15,367 --> 00:22:17,333
Come on, you're
dripping with jewels.
297
00:22:17,367 --> 00:22:20,033
You're not gonna miss one
little old ring, are you?
298
00:22:23,200 --> 00:22:25,567
Zou Zou, you scared the
ca ca-doodie out of me!
299
00:22:25,600 --> 00:22:27,133
Shh!
300
00:22:51,967 --> 00:22:54,267
Haven't you ever heard of knocking?
301
00:22:54,300 --> 00:22:56,100
I'm so sorry.
302
00:22:56,133 --> 00:22:58,600
I didn't mean to startle you.
303
00:22:58,633 --> 00:23:01,467
I'm Lady Roxana.
304
00:23:01,500 --> 00:23:03,800
Oh, and I'm Elvira.
305
00:23:03,833 --> 00:23:05,100
Hey, what do you know?
306
00:23:05,133 --> 00:23:07,267
The lady and the tramp!
307
00:23:19,233 --> 00:23:21,933
I think this is a
piece of your lung.
308
00:23:21,967 --> 00:23:23,533
Ew.
309
00:23:23,567 --> 00:23:25,000
Thank you.
310
00:23:25,033 --> 00:23:30,033
I... I just came to apologize
for my ghastly behavior
311
00:23:30,067 --> 00:23:32,433
earlier this evening.
312
00:23:32,467 --> 00:23:36,467
I was just so shocked
by your appearance.
313
00:23:36,500 --> 00:23:38,067
Yeah, well, most people are,
314
00:23:38,100 --> 00:23:41,967
but they usually don't have
quite such a strong reaction.
315
00:23:42,000 --> 00:23:46,567
For a moment, I thought that you
316
00:23:46,600 --> 00:23:50,733
were my Aunt Elura,
risen from the grave!
317
00:23:50,767 --> 00:23:53,267
Yeah, I seem to be getting
that a lot lately.
318
00:23:53,300 --> 00:23:55,000
So, Roxana,
319
00:23:55,033 --> 00:23:58,933
is it true that you
also have the curse?
320
00:23:58,967 --> 00:24:01,300
Yes, I'm afraid I do.
321
00:24:01,333 --> 00:24:02,867
Really?
322
00:24:02,900 --> 00:24:05,933
And you still manage to
look so fresh all over.
323
00:24:05,967 --> 00:24:09,133
Uncle Vladimere says there is no...
324
00:24:09,167 --> 00:24:10,500
escape!
325
00:24:13,000 --> 00:24:15,700
From the family curse.
326
00:24:15,733 --> 00:24:16,800
Hey, cheer up.
327
00:24:16,833 --> 00:24:18,367
I mean, maybe it's like hair loss
328
00:24:18,400 --> 00:24:19,967
and it'll skip a generation.
329
00:24:20,000 --> 00:24:21,067
No!
330
00:24:21,100 --> 00:24:23,233
Uncle Vladimere says
331
00:24:23,267 --> 00:24:26,600
I am destined to
remain within these
332
00:24:26,633 --> 00:24:29,400
dark castle walls
333
00:24:29,433 --> 00:24:31,533
for the rest of my short...
334
00:24:34,167 --> 00:24:36,033
happy...
335
00:24:38,200 --> 00:24:40,200
life.
336
00:24:40,233 --> 00:24:42,600
"Uncle Vladimere says,
Uncle Vladimere says."
337
00:24:42,633 --> 00:24:44,713
You know, girl, I don't wanna
go sticking my nose in
338
00:24:44,740 --> 00:24:45,867
where it don't belong,
339
00:24:45,900 --> 00:24:48,300
but if I were you, I would
just pack my little bags,
340
00:24:48,333 --> 00:24:50,267
forget about what
Uncle Vladimere says,
341
00:24:50,300 --> 00:24:52,900
and get the hell on out
of Castle Hellsubus.
342
00:24:52,933 --> 00:24:56,100
Oh, if only I could.
343
00:24:56,133 --> 00:24:58,133
Well, what's stopping
you... your legs painted on?
344
00:24:58,167 --> 00:25:00,667
Where will I go, what would I do?
345
00:25:00,700 --> 00:25:02,333
We leave for Paris in the morning,
346
00:25:02,367 --> 00:25:04,433
you could come with us, no?
347
00:25:04,467 --> 00:25:06,267
Uh, no, actually, where we're going
348
00:25:06,300 --> 00:25:08,267
is kind of an adults-only
thing and...
349
00:25:08,300 --> 00:25:09,867
No.
350
00:25:11,867 --> 00:25:17,433
Of course, I... I...
I understand.
351
00:25:19,400 --> 00:25:22,767
All right, all right,
you can go with us.
352
00:25:22,800 --> 00:25:24,640
Just be sure to have your
stuff ready tonight,
353
00:25:24,673 --> 00:25:26,673
'cause we're leaving first
thing in the morning.
354
00:25:26,706 --> 00:25:30,633
Oh, thank you, Elvira,
you're wonderful!
355
00:25:30,667 --> 00:25:32,000
Good night.
356
00:25:43,100 --> 00:25:45,367
What do you want?
357
00:25:45,400 --> 00:25:48,000
I just came to see if
you needed anything
358
00:25:48,033 --> 00:25:50,200
before you retire.
359
00:25:50,233 --> 00:25:53,167
A cup of warm milk, perhaps?
360
00:25:53,200 --> 00:25:56,633
You know, actually, a cup of
warm milk sounds kinda good.
361
00:25:56,667 --> 00:25:57,933
Thanks.
362
00:25:57,967 --> 00:25:59,300
Very well.
363
00:25:59,333 --> 00:26:01,533
I'll have the maid milk the goat.
364
00:26:01,567 --> 00:26:04,333
Um... You know, on
second thought,
365
00:26:04,367 --> 00:26:06,200
just send up a bottle
of scotch and a straw.
366
00:26:34,400 --> 00:26:36,467
Oh, what... Mistress, it's me!
367
00:26:36,500 --> 00:26:38,733
Zou Zou, what the
hell are you doing?
368
00:26:38,767 --> 00:26:40,633
Listen!
369
00:26:40,667 --> 00:26:43,100
I'm scared!
370
00:26:43,133 --> 00:26:46,600
Zou Zou, that's just the
grinding and clanking noise
371
00:26:46,633 --> 00:26:49,600
that, you know, instruments
of torture make.
372
00:26:55,033 --> 00:26:57,367
All right, all right, I'll
throw on something skimpy
373
00:26:57,400 --> 00:26:59,067
and head down to the dungeon.
374
00:27:54,233 --> 00:27:55,533
Let's see.
375
00:27:55,567 --> 00:27:57,667
Now where's the secret door?
376
00:27:57,700 --> 00:27:59,233
They always have one of those.
377
00:28:23,233 --> 00:28:25,000
Oh!
378
00:28:42,733 --> 00:28:44,533
Oh, hello.
379
00:29:55,333 --> 00:29:57,067
Is somebody in there?
380
00:29:57,100 --> 00:29:58,700
Hello?
381
00:30:04,700 --> 00:30:07,100
Roxana, is that you?
382
00:30:07,133 --> 00:30:09,233
Oh, I just saw the light on in here
383
00:30:09,267 --> 00:30:12,333
and I was wondering what
you were doing down here.
384
00:30:12,367 --> 00:30:14,007
You know, I wanted to
talk to you about...
385
00:30:16,300 --> 00:30:19,067
Uh, careful, that thing
might go off in your hand.
386
00:30:22,100 --> 00:30:24,600
Oh, you startled me.
387
00:30:24,633 --> 00:30:26,367
If you're looking for
something to steal,
388
00:30:26,400 --> 00:30:28,000
there's really not much here.
389
00:30:28,033 --> 00:30:29,300
I already checked.
390
00:30:29,333 --> 00:30:31,567
Oh, sorry.
391
00:30:31,600 --> 00:30:34,633
Lord Hellsubus' pistol
needed cleaning.
392
00:30:34,667 --> 00:30:36,833
Allow me to introduce
myself, madam.
393
00:30:38,367 --> 00:30:40,300
How does he do that?
394
00:30:40,333 --> 00:30:41,833
Weird.
395
00:30:41,867 --> 00:30:45,567
I am Adrian, the stable master.
396
00:30:45,600 --> 00:30:48,100
I often come here secretly.
397
00:30:48,133 --> 00:30:50,467
Books are my greatest
pleasure and as you can see,
398
00:30:50,500 --> 00:30:53,233
the master has a
magnificent collection.
399
00:30:53,267 --> 00:30:55,967
Of what?
400
00:30:56,000 --> 00:30:58,767
Books.
401
00:30:58,800 --> 00:31:00,267
Oh, books.
402
00:31:00,300 --> 00:31:02,600
Yeah, I hadn't noticed.
403
00:31:02,633 --> 00:31:05,300
I'm constantly trying
to better myself.
404
00:31:05,333 --> 00:31:06,800
It's working.
405
00:31:06,833 --> 00:31:09,267
And who, may I ask, are you?
406
00:31:09,300 --> 00:31:10,467
Oh, me?
407
00:31:10,500 --> 00:31:11,800
I'm just Elvira.
408
00:31:11,833 --> 00:31:13,933
You know, house guest, bon vivant,
409
00:31:13,967 --> 00:31:15,700
entertainer extraordinaire.
410
00:31:15,733 --> 00:31:17,433
I'm just here for the night.
411
00:31:24,067 --> 00:31:27,100
But then, a lot can
happen in a night.
412
00:31:31,133 --> 00:31:33,300
Woo, Lord have mercy.
413
00:31:33,333 --> 00:31:35,400
It is warm in here, isn't it?
414
00:31:36,600 --> 00:31:39,000
Your gown! Ow, ow, ow!
415
00:31:41,267 --> 00:31:43,267
Are you all right?
416
00:31:43,300 --> 00:31:44,400
Is the fire out?
417
00:31:44,433 --> 00:31:47,733
Honey, the fire's
just getting started.
418
00:31:47,767 --> 00:31:49,600
I mean, it must have been a cinder
419
00:31:49,633 --> 00:31:51,400
that landed on my nightgown.
420
00:31:51,433 --> 00:31:54,500
No, it was no accident.
421
00:31:54,533 --> 00:31:57,767
This house is not a healthy
place for you to be.
422
00:31:57,800 --> 00:31:59,767
Ew, not healthy?
423
00:31:59,800 --> 00:32:02,100
I have been scratching
myself a lot lately.
424
00:32:02,133 --> 00:32:03,933
And I'm sure Lord Hellsubus
425
00:32:03,967 --> 00:32:06,033
has not been the most
gracious of hosts.
426
00:32:06,067 --> 00:32:08,733
Duh, that's the understatement
of the 19th century.
427
00:32:08,767 --> 00:32:10,700
Since the death of his first wife,
428
00:32:10,733 --> 00:32:12,700
he has not been feeling himself.
429
00:32:12,733 --> 00:32:13,800
Too bad.
430
00:32:13,833 --> 00:32:16,133
It might relieve a
lot of that tension.
431
00:32:16,167 --> 00:32:18,167
I'm afraid the poor
man is grief-stricken
432
00:32:18,200 --> 00:32:20,800
ever since the Lady Elura
committed suicide.
433
00:32:20,833 --> 00:32:22,700
Committed suicide?
434
00:32:22,733 --> 00:32:24,653
Why would anybody living
here at Sunnybrook Farm
435
00:32:24,680 --> 00:32:26,533
want to kill themselves?
436
00:32:26,567 --> 00:32:28,800
The master blames
himself for her death.
437
00:32:28,833 --> 00:32:32,800
Me, I blame the Hellsubus curse.
438
00:32:32,833 --> 00:32:35,667
Oh, you poor darling!
439
00:32:35,700 --> 00:32:38,267
But I had nothing to do with it.
440
00:32:38,300 --> 00:32:39,967
I don't care.
441
00:32:44,000 --> 00:32:46,533
I mustn't be found here!
442
00:32:46,567 --> 00:32:48,533
Get behind the curtain, quick!
443
00:32:48,567 --> 00:32:50,333
Yeah, good idea.
444
00:32:58,667 --> 00:33:01,033
I thought I heard voices.
445
00:33:01,067 --> 00:33:03,400
Oh, yeah, you and everybody
else in this bug house.
446
00:33:14,333 --> 00:33:15,933
A spider.
447
00:33:59,900 --> 00:34:02,000
Hello?
448
00:34:02,033 --> 00:34:05,800
Can anybody help me with my bags?
449
00:34:05,833 --> 00:34:07,900
Zou Zou?
450
00:34:07,933 --> 00:34:09,033
Zou Zou!
451
00:34:09,067 --> 00:34:10,367
I'm coming!
452
00:34:13,367 --> 00:34:15,667
Zou Zou, what do I pay you for?
453
00:34:15,700 --> 00:34:18,967
But, Mistress, you have
not paid me in months.
454
00:34:19,000 --> 00:34:20,567
Oh, right.
455
00:34:35,833 --> 00:34:37,233
Oh!
456
00:34:40,067 --> 00:34:43,267
I'm ready to go, Elvira.
457
00:34:43,300 --> 00:34:44,667
Elvira?
458
00:34:49,100 --> 00:34:51,200
Mistress, do you need some help?
459
00:34:51,233 --> 00:34:52,300
No.
460
00:34:52,333 --> 00:34:53,667
No, I don't need any help.
461
00:34:53,700 --> 00:34:56,067
Do I look like I need help?
462
00:34:56,100 --> 00:34:57,800
Get rid of that damn cake.
463
00:35:00,000 --> 00:35:01,767
Merci.
464
00:35:08,767 --> 00:35:11,000
Where's that coach that
quack promised us?
465
00:35:11,033 --> 00:35:13,900
I tried to tell you, Mistress, Dr.
Bradley has the emergency!
466
00:35:13,933 --> 00:35:15,567
Emergency?
467
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
What about my emergency?
468
00:35:18,633 --> 00:35:20,467
He said something about
people in the village
469
00:35:20,500 --> 00:35:22,167
dying of the plague.
470
00:35:22,200 --> 00:35:23,933
Plague-shmague.
471
00:35:23,967 --> 00:35:26,167
I have a show to do in Paris.
472
00:35:26,200 --> 00:35:29,367
Oh, some people are so selfish.
473
00:35:29,400 --> 00:35:31,567
Huh?
474
00:35:31,600 --> 00:35:33,833
Oh, Adrian.
475
00:35:33,867 --> 00:35:36,000
Uh, I've got an idea.
476
00:35:36,033 --> 00:35:37,600
You two wait right here.
477
00:35:37,633 --> 00:35:39,667
Mistress, where are you going?
478
00:35:39,700 --> 00:35:42,833
If I'm not back in an hour...
wait another hour.
479
00:35:46,300 --> 00:35:48,300
Oh.
480
00:35:48,333 --> 00:35:49,733
Ooh!
481
00:35:53,100 --> 00:35:56,167
Adrian!
482
00:36:18,433 --> 00:36:19,867
Ahh!
483
00:36:28,967 --> 00:36:30,667
Ahh!
484
00:36:32,767 --> 00:36:34,167
Oh!
485
00:36:46,733 --> 00:36:49,033
Oh!
486
00:36:49,067 --> 00:36:51,567
Oh, it's you.
487
00:36:51,600 --> 00:36:54,167
Oh, you scared the hell out of me.
488
00:36:54,200 --> 00:36:57,367
Would that it was
otherwise, my dear.
489
00:36:57,400 --> 00:36:59,600
They've struck again.
490
00:36:59,633 --> 00:37:01,133
What, gophers?
491
00:37:01,167 --> 00:37:03,000
No, grave robbers,
492
00:37:03,033 --> 00:37:06,967
in a never-ending search for
the Hellsubus family jewels.
493
00:37:07,000 --> 00:37:10,633
Oh, for the love of God, why
can't they leave us alone?
494
00:37:10,667 --> 00:37:13,267
Hasn't my family suffered enough?
495
00:37:13,300 --> 00:37:15,967
What manner of fiend
is it that would...
496
00:37:16,000 --> 00:37:18,033
That would desecrate a human grave
497
00:37:18,067 --> 00:37:20,367
in their hunger for mere riches?
498
00:37:20,400 --> 00:37:24,067
Why?
499
00:37:24,100 --> 00:37:25,567
Snap out of it!
500
00:37:25,600 --> 00:37:27,900
God, what are you
going for, an Oscar?
501
00:37:27,933 --> 00:37:30,467
My eyes, my eyes!
502
00:37:30,500 --> 00:37:32,433
Would you mind, my dear,
they're over there.
503
00:37:34,400 --> 00:37:35,533
God.
504
00:37:35,567 --> 00:37:38,600
Here's your precious horse
blinders, you big baby.
505
00:37:38,633 --> 00:37:40,033
You don't understand.
506
00:37:40,067 --> 00:37:43,867
My... my eyes are tortured by
all but the faintest of light.
507
00:37:43,900 --> 00:37:46,533
Oh, so you've got a
hangover too, huh?
508
00:37:46,567 --> 00:37:50,433
No, I suffer from acute
ocular sensitivity, my dear.
509
00:37:50,467 --> 00:37:51,867
Too bad.
510
00:37:51,900 --> 00:37:54,167
Listen, you know, your friend Dr.
Bradley
511
00:37:54,200 --> 00:37:55,567
stood me up this morning,
512
00:37:55,600 --> 00:37:59,067
so I was wondering if Adrian the
stable boy could give me a ride.
513
00:37:59,100 --> 00:38:03,033
Oh, frailty, thy name is woman.
514
00:38:03,067 --> 00:38:05,267
Look, I just thought
you were Adrian,
515
00:38:05,300 --> 00:38:07,233
that's why I was following you.
516
00:38:07,267 --> 00:38:08,967
I know.
517
00:38:09,000 --> 00:38:09,900
You do?
518
00:38:09,933 --> 00:38:11,533
Don't tell me you're psychic, too.
519
00:38:11,567 --> 00:38:15,033
No, I heard your footsteps.
520
00:38:15,067 --> 00:38:17,367
Each and everyone of them echo.
521
00:38:17,400 --> 00:38:19,500
Echo? Echo.
522
00:38:19,533 --> 00:38:21,333
Echo.
523
00:38:21,367 --> 00:38:24,100
My hearing's hyper-sensitive, too.
524
00:38:24,133 --> 00:38:27,033
I hear everything,
each cry in the night,
525
00:38:27,067 --> 00:38:31,400
the deafening whisper of
woodworm devouring the coffins,
526
00:38:31,433 --> 00:38:35,000
the scratching of rats'
claws upon the stone, I...
527
00:38:35,033 --> 00:38:37,633
I hear it all.
528
00:38:39,833 --> 00:38:41,567
What's that? What?
529
00:38:41,600 --> 00:38:43,633
There it is again!
530
00:38:43,667 --> 00:38:46,367
Really, what does it sound like?
531
00:38:46,400 --> 00:38:48,867
Kinda like, "ah-woo"!
532
00:38:48,900 --> 00:38:51,000
Ah!
533
00:38:51,033 --> 00:38:53,000
Oh, an animal, perhaps.
534
00:38:53,033 --> 00:38:57,600
Wolves attracted by the
scent of rotting flesh.
535
00:38:57,633 --> 00:38:58,967
Wolves?
536
00:38:59,000 --> 00:39:01,233
Maybe we should head back to the...
537
00:39:04,733 --> 00:39:06,467
My beloved wife's grave.
538
00:39:16,367 --> 00:39:20,567
She passed away ten years
ago this... this very day.
539
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
Oh, Elura.
540
00:39:27,133 --> 00:39:30,567
So beautiful, so young,
so full of life.
541
00:39:33,533 --> 00:39:36,567
But as I carried her over the
threshold of Castle Hellsubus
542
00:39:36,600 --> 00:39:40,333
on our wedding day, a strange
darkness befell her.
543
00:39:53,233 --> 00:39:55,167
Soon after, she took to her bed.
544
00:39:55,200 --> 00:39:57,667
She would neither eat nor sleep.
545
00:39:57,700 --> 00:40:00,100
I tried everything to cheer her up.
546
00:40:26,900 --> 00:40:29,600
Each night, Elura took
to wandering the halls
547
00:40:29,633 --> 00:40:31,533
of Castle Hellsubus,
548
00:40:31,567 --> 00:40:35,067
listening to the accursed
voices of the demented souls
549
00:40:35,100 --> 00:40:39,000
emanating from within
its blood-soaked walls.
550
00:40:45,500 --> 00:40:49,500
I prayed that I might rescue her
from this infernal nightmare,
551
00:40:49,533 --> 00:40:53,600
but aided by the corrupting
powers of diabolical cunning,
552
00:40:53,633 --> 00:40:54,967
she eluded me.
553
00:40:58,400 --> 00:41:01,067
And then one night,
554
00:41:01,100 --> 00:41:05,267
those demonic deceivers
of suicidal destruction
555
00:41:05,300 --> 00:41:08,867
imposed their poisonous and
cankerous will upon this
556
00:41:08,900 --> 00:41:13,667
sweet, unblemished child
of innocence and grace
557
00:41:13,700 --> 00:41:17,700
and ordered her to climb
to the top of the tower.
558
00:41:22,033 --> 00:41:26,567
And then... to jump.
559
00:41:43,967 --> 00:41:48,467
We were married for just one year.
560
00:41:48,500 --> 00:41:50,033
Well, you know what they say.
561
00:41:50,067 --> 00:41:52,133
I mean, 50 % of all
marriages end in divorce,
562
00:41:52,167 --> 00:41:54,433
so it wouldn't have worked
out anyway, probably.
563
00:41:58,600 --> 00:42:01,100
Are you okay?
564
00:42:01,133 --> 00:42:03,000
It's you!
565
00:42:03,033 --> 00:42:05,867
You!
566
00:42:05,900 --> 00:42:08,067
Me, me, me, what? Elura!
567
00:42:08,100 --> 00:42:11,900
Elura!
568
00:42:11,933 --> 00:42:14,633
No, Elvira, Elvira, Elvira.
569
00:42:14,667 --> 00:42:16,633
I'll send you back to hell!
570
00:42:19,100 --> 00:42:20,333
Oh!
571
00:42:20,367 --> 00:42:21,567
Ooh!
572
00:42:21,600 --> 00:42:23,900
Oh, oh...
573
00:42:23,933 --> 00:42:26,967
Oh, that smarts, what happened?
574
00:42:27,000 --> 00:42:29,600
Uh, you don't remember?
575
00:42:29,633 --> 00:42:33,267
No, I must have undergone
some kind of blackout.
576
00:42:33,300 --> 00:42:36,433
Yeah, yeah... Uh,
you tripped.
577
00:42:38,833 --> 00:42:41,073
You know, I'm a little sheepish
when it comes to wolves.
578
00:42:41,100 --> 00:42:43,500
What do you say we head on
back to the castle, okay?
579
00:42:43,533 --> 00:42:45,367
Oh, yes, good idea.
580
00:42:57,167 --> 00:42:59,500
Oh!
581
00:42:59,533 --> 00:43:02,200
Oh, thank you, my dear.
582
00:43:02,233 --> 00:43:05,733
I think I might just go upstairs
583
00:43:05,767 --> 00:43:08,233
and rest for awhile.
584
00:43:08,267 --> 00:43:10,700
Okay, you do that.
585
00:43:10,733 --> 00:43:13,600
And while you're at it, you
might want to grab an icepack.
586
00:43:13,633 --> 00:43:14,933
Yes.
587
00:43:30,600 --> 00:43:31,833
Ah-ah-ah!
588
00:43:31,867 --> 00:43:33,933
Hold it right there.
589
00:43:33,967 --> 00:43:36,067
Mutton stew.
590
00:43:38,700 --> 00:43:39,933
Mm, mm.
591
00:43:39,967 --> 00:43:41,267
Whoa, dude.
592
00:43:41,300 --> 00:43:43,367
Somebody went a little
heavy on the Tabasco.
593
00:43:43,400 --> 00:43:46,667
This is my husband's
chamber pot, madam.
594
00:44:19,500 --> 00:44:21,300
Disturbing, yes,
595
00:44:21,333 --> 00:44:24,667
but perfectly harmless,
I assure you.
596
00:44:24,700 --> 00:44:26,567
Oh, yeah, no problem o.
597
00:44:26,600 --> 00:44:27,967
I'm from California.
598
00:44:30,000 --> 00:44:33,167
So, as I was saying, I
was in the village,
599
00:44:33,200 --> 00:44:34,933
cleaning out the
pustular, runny sores
600
00:44:34,967 --> 00:44:37,133
of this poor old woman
and I said to her,
601
00:44:37,167 --> 00:44:38,967
"Madam, I believe you
have the plague."
602
00:44:39,000 --> 00:44:41,200
And she said, "Oh, no, sir,
I don't have the plague."
603
00:44:41,233 --> 00:44:43,800
And just at that moment,
her ear dropped off.
604
00:44:43,833 --> 00:44:46,300
Roll?
605
00:44:46,333 --> 00:44:50,100
I can assure you, Ema,
it was rousing good fun.
606
00:44:50,133 --> 00:44:54,167
Bradley, you always have
the most amusing stories.
607
00:44:59,600 --> 00:45:00,967
Mmm, gee.
608
00:45:01,000 --> 00:45:03,500
This looks... delicious.
609
00:45:03,533 --> 00:45:05,300
It's gruel.
610
00:45:05,333 --> 00:45:07,733
Yeah, damn straight it's cruel.
611
00:45:07,767 --> 00:45:09,900
I mean, I was really hungry.
612
00:45:09,933 --> 00:45:14,133
No, madam, it's hot gruel.
613
00:45:14,167 --> 00:45:15,700
That's... It's fine.
614
00:45:20,300 --> 00:45:22,933
I'm afraid those of
the Hellsubus clan
615
00:45:22,967 --> 00:45:26,533
can consume only the
most pallid mash,
616
00:45:26,567 --> 00:45:29,400
wear only the softest of clothing,
617
00:45:29,433 --> 00:45:32,900
tolerate only the
faintest of light.
618
00:45:32,933 --> 00:45:34,267
You see...
619
00:45:41,567 --> 00:45:45,800
My husband and Roxana
suffer from certain
620
00:45:45,833 --> 00:45:48,967
peculiarities oft em perament.
621
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Yeah, where I come from,
they call it hypochondria.
622
00:45:52,033 --> 00:45:53,767
Pardon?
623
00:45:53,800 --> 00:45:55,567
I said...
624
00:45:55,600 --> 00:45:57,733
Maybe it's just all in their mind.
625
00:45:57,767 --> 00:45:59,200
Precisely.
626
00:45:59,233 --> 00:46:02,067
And when something is
in someone's mind,
627
00:46:02,100 --> 00:46:07,167
it is more real, more
powerful than any mere...
628
00:46:07,200 --> 00:46:08,600
physical malady.
629
00:46:08,633 --> 00:46:09,767
Yeah, right.
630
00:46:09,800 --> 00:46:11,520
Like there's something
going on in my mind.
631
00:46:11,547 --> 00:46:13,533
Well now, shall we see?
632
00:46:13,567 --> 00:46:15,300
What do you know about hypnosis?
633
00:46:15,333 --> 00:46:16,733
It's a bunch of hooey.
634
00:46:16,767 --> 00:46:18,700
I once did a show with
Ivan the Incredible,
635
00:46:18,733 --> 00:46:21,433
he tried to hypnotize me and
make me bark like a dog.
636
00:46:21,467 --> 00:46:23,333
And did it work?
637
00:46:23,367 --> 00:46:25,067
Well, by the time he was done,
638
00:46:25,100 --> 00:46:27,133
he was the one who was
sitting up and begging.
639
00:46:29,000 --> 00:46:30,433
Girlfriend.
640
00:46:33,500 --> 00:46:34,900
I assure you, Elvira,
641
00:46:34,933 --> 00:46:37,133
the powers of hypnotism
are very real.
642
00:46:37,167 --> 00:46:39,067
Allow me to demonstrate.
643
00:46:45,067 --> 00:46:47,967
Look deeply into my eyes.
644
00:46:48,000 --> 00:46:50,367
Trust me, I'm a doctor.
645
00:46:50,400 --> 00:46:53,633
Wish I had a peso for every
time I heard that old line.
646
00:46:53,667 --> 00:46:55,433
Give your will over to mine.
647
00:47:08,473 --> 00:47:09,473
Woo.
648
00:47:09,500 --> 00:47:11,767
Your hands are melting into mine.
649
00:47:11,800 --> 00:47:15,400
Soon, very soon, they will
become one with mine.
650
00:47:15,433 --> 00:47:18,100
Yeah, just watch the
nails, will you?
651
00:47:18,133 --> 00:47:19,700
Close your eyes.
652
00:47:19,733 --> 00:47:22,133
You will try, you will try,
but you will not be able.
653
00:47:22,167 --> 00:47:23,767
You will try very soon,
you will try now,
654
00:47:23,800 --> 00:47:26,533
but you will not, you
cannot move them!
655
00:47:26,567 --> 00:47:28,000
Will you please hold it down?
656
00:47:28,033 --> 00:47:30,300
I'm just trying to sleep here.
657
00:47:32,633 --> 00:47:34,300
Is she hypnotized?
658
00:47:34,333 --> 00:47:38,000
No, I am not hypno...
659
00:47:38,033 --> 00:47:39,900
Elvira.
660
00:47:39,933 --> 00:47:42,267
You're a little girl, very happy,
661
00:47:42,300 --> 00:47:45,300
so young, so happy,
662
00:47:45,333 --> 00:47:47,000
so very, very happy.
663
00:47:50,867 --> 00:47:53,200
It's all brightness
and butterflies.
664
00:47:53,233 --> 00:47:55,000
They're a wonder to behold.
665
00:47:55,033 --> 00:47:56,433
See them.
666
00:47:56,467 --> 00:47:57,900
See them?
667
00:47:57,933 --> 00:48:01,200
I just
love butterflies ever so much.
668
00:48:01,233 --> 00:48:03,967
Why look, there's one on a flower.
669
00:48:04,000 --> 00:48:06,167
Reach out, Elvira, you
can almost touch it.
670
00:48:06,200 --> 00:48:07,200
Reach out...
671
00:48:07,233 --> 00:48:09,933
Oh, it's a bee, it stung you!
Ow, ow!
672
00:48:09,967 --> 00:48:11,333
Ow!
673
00:48:11,367 --> 00:48:13,333
No, no, no tears, Elvira.
674
00:48:13,367 --> 00:48:15,400
There's no reason to weep.
675
00:48:26,500 --> 00:48:28,567
Don't weep for me.
676
00:48:28,600 --> 00:48:30,333
Weep for Vladimere.
677
00:48:32,467 --> 00:48:36,500
I have come to wreak my vengeance.
678
00:48:36,533 --> 00:48:38,133
Oh!
679
00:48:42,567 --> 00:48:45,200
Wow, who
turned out the lights?
680
00:48:45,233 --> 00:48:48,200
See, I told you that hypnotism
thing was a bunch of hooey.
681
00:48:48,233 --> 00:48:49,533
Ow.
682
00:48:53,733 --> 00:48:57,867
I'm... I'm afraid I'm
feeling a bit "unstab-Le."
683
00:48:57,900 --> 00:49:00,367
Speaking of "unstab-Le"... stable,
684
00:49:00,400 --> 00:49:02,033
where's Lord Loco anyway?
685
00:49:19,800 --> 00:49:21,600
So plague or no plague,
686
00:49:21,633 --> 00:49:23,393
your coach is picking
me up tomorrow, right?
687
00:49:23,420 --> 00:49:24,567
Oh, absolutely.
688
00:49:24,600 --> 00:49:25,933
I assure you, Elvira,
689
00:49:25,967 --> 00:49:28,467
you won't be spending another
night in Castle Hellsubus.
690
00:49:37,700 --> 00:49:40,000
Happy anniversary, Elura.
691
00:49:43,067 --> 00:49:45,400
Poor guy's had a tough day.
692
00:49:45,433 --> 00:49:47,400
Yes, poor Vladimere.
693
00:49:47,433 --> 00:49:51,100
I don't believe I've ever
seen him looking so morose.
694
00:49:51,133 --> 00:49:54,167
I mean, who wouldn't be
with this dirge playing?
695
00:50:00,900 --> 00:50:02,967
Move over, honey.
696
00:50:03,000 --> 00:50:06,533
Let's see if we can't turn
that frown upside down.
697
00:50:12,900 --> 00:50:17,167
* Many years ago when
I was so small *
698
00:50:17,200 --> 00:50:21,367
* I slipped into a music hall
699
00:50:21,400 --> 00:50:25,700
* How was Ito know curiosity *
700
00:50:25,733 --> 00:50:29,900
* Would cost me my... virginity? *
701
00:50:29,933 --> 00:50:33,267
* In a single night I
learned all the facts *
702
00:50:33,300 --> 00:50:36,333
* About the birds and
bees and tit for tat *
703
00:50:36,367 --> 00:50:39,633
* I remember seven
Turkish acrobats *
704
00:50:39,667 --> 00:50:43,500
* Who taught mean unnatural act *
705
00:50:43,533 --> 00:50:46,000
Come on!
706
00:50:46,033 --> 00:50:49,533
* I was asked to play
with the entire band *
707
00:50:49,567 --> 00:50:53,133
* I had them all right in my hand *
708
00:50:53,167 --> 00:50:56,000
* The pianist confessed to me
709
00:50:56,033 --> 00:51:00,833
* There was a horse
in his family tree *
710
00:51:03,067 --> 00:51:06,067
* A contortionist needed
to get his kicks *
711
00:51:06,100 --> 00:51:09,033
* Forcing little me to
do the Chinese split *
712
00:51:09,067 --> 00:51:12,400
* Girlfriend the trained
dogs were quite a treat *
713
00:51:12,433 --> 00:51:15,400
* They thought mo i was
a bitch in heat *
714
00:51:15,433 --> 00:51:16,633
Grr!
715
00:51:28,167 --> 00:51:29,333
Hit it!
716
00:51:31,133 --> 00:51:36,067
* I was gagged and bound
by a psycho clown *
717
00:51:36,100 --> 00:51:39,667
* I'm not even married but
I've been tied down *
718
00:51:39,700 --> 00:51:42,767
* By the way the jugglers
were living dolls *
719
00:51:42,800 --> 00:51:45,900
* And they taught me how to
juggle all their balls *
720
00:51:45,933 --> 00:51:48,933
* I learned how to
expose my derriere *
721
00:51:48,967 --> 00:51:50,533
* Show my legs and bam
722
00:51:50,567 --> 00:51:52,133
* Get them in the air
723
00:51:52,167 --> 00:51:58,267
* Yes I often stop
thinking to recall *
724
00:51:58,300 --> 00:52:00,867
* Life is like a music hall.
725
00:52:00,900 --> 00:52:02,967
Yeah!
726
00:52:55,733 --> 00:52:57,967
Vladimere...
727
00:53:02,033 --> 00:53:07,700
Vladimere... Who...
Who is it?
728
00:53:07,733 --> 00:53:10,633
Who's there?
729
00:53:10,667 --> 00:53:12,767
Vladimere!
730
00:53:21,033 --> 00:53:22,333
Vladimere...
731
00:53:25,400 --> 00:53:29,967
Oh!
732
00:53:35,067 --> 00:53:37,733
Vladimere, what is it?
733
00:53:37,767 --> 00:53:40,900
I saw her... it was her.
734
00:53:40,933 --> 00:53:42,300
Who, man?
735
00:53:42,333 --> 00:53:43,667
Whom did you see?
736
00:53:43,700 --> 00:53:49,733
I... I saw... I saw...
No one.
737
00:53:49,767 --> 00:53:51,267
Nothing, I...
738
00:53:51,300 --> 00:53:53,400
I must have been dreaming.
739
00:54:03,400 --> 00:54:07,633
All of you!
740
00:54:07,667 --> 00:54:09,867
Oh... oh.
741
00:54:14,433 --> 00:54:16,467
What... What?
742
00:54:18,567 --> 00:54:21,067
What... what happened?
743
00:54:21,100 --> 00:54:22,867
Uh, you... tripped again.
744
00:54:25,367 --> 00:54:27,200
You gotta lay off of that absinthe.
745
00:54:27,233 --> 00:54:28,333
Thank you.
746
00:54:30,400 --> 00:54:31,933
That ring!
747
00:54:31,967 --> 00:54:34,033
Where did you get that ring?
748
00:54:34,067 --> 00:54:36,000
Uh, this old thing?
749
00:54:36,033 --> 00:54:38,633
I just... found it in my room.
750
00:54:38,667 --> 00:54:39,767
It was Elura's!
751
00:54:39,800 --> 00:54:42,400
Her wedding ring... you took it!
752
00:54:42,433 --> 00:54:44,467
Sheesh, calm down, will you?
753
00:54:44,500 --> 00:54:46,100
Here, you can have it.
754
00:54:46,133 --> 00:54:47,667
Too tacky for me, anyway.
755
00:54:47,700 --> 00:54:49,633
No, no... No, get it
away, get it away!
756
00:54:49,667 --> 00:54:51,633
Will you make up your mind?
757
00:54:51,667 --> 00:54:54,500
Elura was wearing that ring...
758
00:54:54,533 --> 00:54:57,700
when I buried her.
759
00:54:57,733 --> 00:54:58,800
Ew.
760
00:55:06,767 --> 00:55:09,067
Don't even think about it.
761
00:55:09,100 --> 00:55:10,867
Then it's true!
762
00:55:10,900 --> 00:55:12,867
It is true!
763
00:55:12,900 --> 00:55:14,500
She's alive!
764
00:55:14,533 --> 00:55:19,333
Vladimere, you know very
well that's not possible.
765
00:55:19,367 --> 00:55:23,233
Well, there's only
one way to find out.
766
00:55:31,033 --> 00:55:33,833
Oh, here, let me
help you with that.
767
00:55:33,867 --> 00:55:35,800
Mmm... Here, here.
768
00:55:35,833 --> 00:55:37,367
All spic and span.
769
00:55:37,400 --> 00:55:39,167
I'll get the rest later.
770
00:55:57,500 --> 00:55:59,133
Almost got it.
771
00:56:07,000 --> 00:56:09,500
Oh, my God!
772
00:56:09,533 --> 00:56:11,467
It's true!
773
00:56:11,500 --> 00:56:13,300
She is alive!
774
00:56:17,100 --> 00:56:19,167
Girl, you are starting
to get on my last nerve.
775
00:56:31,933 --> 00:56:34,033
Good Lord.
776
00:56:34,067 --> 00:56:36,300
No heartbeat.
777
00:56:36,333 --> 00:56:38,200
Mirror?
778
00:56:43,733 --> 00:56:46,133
No breath, either!
779
00:56:46,167 --> 00:56:48,567
I'm afraid she's quite... dead.
780
00:56:51,633 --> 00:56:54,667
Well, at least we'll get
some use out of that coffin.
781
00:57:03,767 --> 00:57:05,233
Poor Roxana.
782
00:57:05,267 --> 00:57:07,633
She's found peace at last.
783
00:57:07,667 --> 00:57:10,500
For a member of the Hellsubus line,
784
00:57:10,533 --> 00:57:13,367
even death can bring no peace.
785
00:57:13,400 --> 00:57:15,333
Oh!
786
00:57:15,367 --> 00:57:18,367
If only it were me instead of her.
787
00:57:18,400 --> 00:57:21,333
Yes, if only it was you.
788
00:57:21,367 --> 00:57:26,833
Yes, if only... it was.
789
00:57:26,867 --> 00:57:31,800
Yes, if... only.
790
00:57:52,867 --> 00:57:56,067
Must you close the casket
so soon, Vladimere?
791
00:57:56,100 --> 00:57:58,567
Yeah, boy, you guys don't
waste any time, do you?
792
00:57:58,600 --> 00:58:01,100
I mean, the body's
not even cold yet.
793
00:58:01,133 --> 00:58:03,100
It's time for Roxana
794
00:58:03,133 --> 00:58:06,700
to join the rest of
the Hellsubus clan.
795
00:58:06,733 --> 00:58:07,867
Come.
796
00:58:09,933 --> 00:58:12,200
Why, why, why?
797
00:58:12,233 --> 00:58:16,800
She was so young and so...
Young!
798
00:58:16,833 --> 00:58:18,000
Roxana!
799
00:58:18,033 --> 00:58:19,900
We hardly knew ye!
800
00:58:19,933 --> 00:58:23,000
She was a good girl...
she never "ho it" nobody!
801
00:58:23,033 --> 00:58:24,867
You're with the
angels now, darling.
802
00:58:24,900 --> 00:58:27,200
Oh!
803
00:58:27,233 --> 00:58:29,567
Oh, man, I don't know about
the rest of you guys,
804
00:58:29,600 --> 00:58:31,333
but I need a drink.
805
01:00:04,367 --> 01:00:05,400
Hello?
806
01:00:05,433 --> 01:00:07,433
Adrian?
807
01:00:33,900 --> 01:00:35,533
Adrian.
808
01:00:35,567 --> 01:00:38,733
That's quite a big hammer
you're swinging there.
809
01:00:38,767 --> 01:00:39,933
Elvira.
810
01:00:39,967 --> 01:00:42,800
I was just shoeing a horse
for your trip tomorrow.
811
01:00:42,833 --> 01:00:45,100
Yeah, well, I thought
I'd just bring you
812
01:00:45,133 --> 01:00:48,000
a little something
to remember me by.
813
01:00:48,033 --> 01:00:49,333
A book!
814
01:00:51,833 --> 01:00:55,900
Elvira, you are as generous
as you are beautiful.
815
01:00:55,933 --> 01:00:59,667
Ah, "Kama... Sutra."
816
01:00:59,700 --> 01:01:01,400
Yeah.
817
01:01:01,433 --> 01:01:02,700
Have you read it already?
818
01:01:02,733 --> 01:01:04,567
I'm afraid I haven't.
819
01:01:04,600 --> 01:01:06,567
Oh, too bad.
820
01:01:06,600 --> 01:01:09,033
I hope there aren't
too many big words.
821
01:01:09,067 --> 01:01:10,633
Yeah, well, don't worry about it.
822
01:01:10,667 --> 01:01:12,433
I mean, it's mostly pictures.
823
01:01:12,467 --> 01:01:14,567
Here, let me show you
the first chapter.
824
01:01:19,900 --> 01:01:22,200
I'm not sure I follow.
825
01:01:22,233 --> 01:01:23,667
Oh, read on.
826
01:01:49,333 --> 01:01:53,000
Mmm... Nicholai.
827
01:01:55,533 --> 01:02:02,033
Elura... At long last.
828
01:02:02,067 --> 01:02:05,667
My brother would have my
head if he knew about this.
829
01:02:05,700 --> 01:02:08,233
Vladimere will never find out.
830
01:02:25,600 --> 01:02:27,800
No!
831
01:02:31,900 --> 01:02:35,133
Help me... help me!
832
01:02:35,167 --> 01:02:37,067
No!
833
01:02:37,100 --> 01:02:39,300
Help me!
834
01:02:41,567 --> 01:02:44,033
No!
835
01:02:44,067 --> 01:02:46,333
Help me!
836
01:02:46,367 --> 01:02:48,600
No, help me, Elvira!
837
01:04:57,600 --> 01:04:59,033
Who's there?
838
01:05:04,333 --> 01:05:06,600
Zou Zou, is that you?
839
01:05:06,633 --> 01:05:08,733
What do you think you
are, a freaking parakeet?
840
01:05:23,933 --> 01:05:26,933
Oh, you will not believe
this weird dream I had.
841
01:05:26,967 --> 01:05:29,267
I think that Elura's buried
alive down here somewhere
842
01:05:29,300 --> 01:05:33,967
and I think that I know who...
Oh!
843
01:05:34,000 --> 01:05:35,933
How did you two get down here?
844
01:05:35,967 --> 01:05:38,667
This dungeon has been
locked for 100 years.
845
01:05:38,700 --> 01:05:40,867
Yeah, right, and I
suppose you've never
846
01:05:40,900 --> 01:05:42,333
been down here either.
847
01:05:42,367 --> 01:05:45,400
Madam, I swear to you, I've
never before set foot in...
848
01:05:45,433 --> 01:05:47,533
in this place.
849
01:05:47,567 --> 01:05:50,967
Look, little Lord Paranoid,
I didn't say you did.
850
01:05:51,000 --> 01:05:53,933
I just said that if you are the
only person with the key...
851
01:05:53,967 --> 01:05:56,533
It was in this foul dungeon
852
01:05:56,567 --> 01:05:59,733
that my great-grandfather,
Lord Lucian Hellsubus,
853
01:05:59,767 --> 01:06:04,233
committed unspeakable
acts of torture.
854
01:06:04,267 --> 01:06:06,567
Ooh, like, "Whip me,
baby, whip me"?
855
01:06:06,600 --> 01:06:09,167
In a nutshell, yes.
856
01:06:09,200 --> 01:06:10,733
Ouch.
857
01:06:13,100 --> 01:06:16,300
Oh, my God!
858
01:06:18,267 --> 01:06:19,833
This is it!
859
01:06:19,867 --> 01:06:21,600
It's this wall!
860
01:06:21,633 --> 01:06:24,233
It's... It's the
wall from my dream!
861
01:06:24,267 --> 01:06:26,267
What on Earth are you
talking about, my dear?
862
01:06:39,767 --> 01:06:42,800
It wasn't a dream... it
really happened!
863
01:06:42,833 --> 01:06:45,367
Elura didn't kill herself.
864
01:06:45,400 --> 01:06:47,467
You killed her!
865
01:06:47,500 --> 01:06:49,733
I had to do it, Elura.
866
01:06:49,767 --> 01:06:52,267
Don't you see?
867
01:06:52,300 --> 01:06:54,900
You wanted to leave me.
868
01:06:54,933 --> 01:06:57,733
Leave this castle.
869
01:06:57,767 --> 01:07:00,733
No one in the Hellsubus
clan can ever leave,
870
01:07:00,767 --> 01:07:03,467
as I told dear Roxana.
871
01:07:03,500 --> 01:07:06,100
You mean Roxana was...
872
01:07:06,133 --> 01:07:09,333
Yes, about to be buried alive, too.
873
01:07:09,367 --> 01:07:13,100
That's another unfortunate
Hellsubus family trait.
874
01:07:13,133 --> 01:07:15,467
Catalepsy.
875
01:07:15,500 --> 01:07:17,967
Fear of cats?
876
01:07:18,000 --> 01:07:20,333
It's a condition which
completely parallels
877
01:07:20,367 --> 01:07:23,533
the look of death.
878
01:07:23,567 --> 01:07:27,567
You mean, then...
She was...
879
01:07:27,600 --> 01:07:29,400
And you knew?
880
01:07:29,433 --> 01:07:31,133
Yes.And...
881
01:07:31,167 --> 01:07:34,267
Yes, I'm afraid... I'm
afraid burying people alive
882
01:07:34,300 --> 01:07:38,567
is another unfortunate
Hellsubus family trait.
883
01:07:38,600 --> 01:07:40,667
And now, Elvira,
884
01:07:40,700 --> 01:07:43,967
it's time to send you back
from whence you came.
885
01:07:44,000 --> 01:07:45,267
To hell!
886
01:07:45,300 --> 01:07:46,733
No!
887
01:07:56,400 --> 01:07:59,333
I shall rip your black heart out
888
01:07:59,367 --> 01:08:02,600
and feed it to the carrion crows!
889
01:08:16,333 --> 01:08:18,733
Sheesh, you'd think he
would have learned by now.
890
01:08:27,367 --> 01:08:30,133
Ah, there he is.
891
01:08:30,167 --> 01:08:33,600
Pretty as a picture.
892
01:08:33,633 --> 01:08:37,500
It is rather amusing,
isn't it, dearest?
893
01:08:37,533 --> 01:08:42,400
Your first wife,
Elura, an adulteress.
894
01:08:42,433 --> 01:08:46,533
Your brother Nicholai,
an adulterer.
895
01:08:46,567 --> 01:08:50,567
Your second wife, an adulteress.
896
01:08:50,600 --> 01:08:55,433
Your trusted doctor and
friend, an adulterer!
897
01:09:28,267 --> 01:09:30,133
Oy, mate!
898
01:09:32,167 --> 01:09:35,133
No, he's completely
off it this time.
899
01:09:35,167 --> 01:09:37,233
We've done it.
900
01:09:37,267 --> 01:09:39,767
Look at the pathetic milksop.
901
01:09:39,800 --> 01:09:42,267
He'd be better off dead.
902
01:09:42,300 --> 01:09:44,233
Yeah, but we wouldn't,
would we, love?
903
01:09:44,267 --> 01:09:45,867
And now that he's off his nut,
904
01:09:45,900 --> 01:09:47,533
you and I are completely in control
905
01:09:47,567 --> 01:09:49,633
of the Hellsubus family fortune.
906
01:09:49,667 --> 01:09:52,600
And no one will question
his need for constant care
907
01:09:52,633 --> 01:09:55,933
from his trusted doctor,
908
01:09:55,967 --> 01:10:01,167
with the help of his
faithful wife, of course.
909
01:10:01,200 --> 01:10:04,000
I hope you've learned your lesson.
910
01:10:04,033 --> 01:10:07,500
Never sign a pre-nuptual agreement!
Never sign a pre-nuptual agreement!
911
01:10:12,967 --> 01:10:15,433
Elvira.Oh.
912
01:10:15,467 --> 01:10:18,400
How nice of you to join us.
913
01:10:18,433 --> 01:10:20,333
Hi there.
914
01:10:20,367 --> 01:10:22,967
Um, I was just leaving, so
I'll see you guys around!
915
01:10:23,000 --> 01:10:25,667
No, you don't, love.
916
01:10:25,700 --> 01:10:26,833
Oh, no.
917
01:10:26,867 --> 01:10:29,067
Don't leave, Elvira.
918
01:10:29,100 --> 01:10:31,233
The fun is just beginning.
919
01:10:50,700 --> 01:10:53,333
Yoo-hoo, Elvira!
920
01:10:53,367 --> 01:10:55,300
Your carriage awaits!
921
01:10:55,333 --> 01:10:57,767
Elvira!
922
01:10:57,800 --> 01:11:00,433
Hmm, maybe she's upstairs.
923
01:11:07,500 --> 01:11:09,333
God, it's great, isn't it?
924
01:11:09,367 --> 01:11:11,767
Look at the size of that rack.
925
01:11:11,800 --> 01:11:15,000
Elvira, I must confess, I
find the sight of you in pain
926
01:11:15,033 --> 01:11:17,333
particularly arousing.
927
01:11:17,367 --> 01:11:18,967
Ow!
928
01:11:19,000 --> 01:11:21,633
Careful, Bradley,
or you'll be next.
929
01:11:21,667 --> 01:11:23,767
I swear, you guys, I
didn't hear a thing.
930
01:11:23,800 --> 01:11:25,367
Ow!
931
01:11:25,400 --> 01:11:27,467
About you and the doctor
having an affair.
932
01:11:27,500 --> 01:11:29,000
Oh!
933
01:11:29,033 --> 01:11:32,100
And... and you trying to
make Vladimere insane
934
01:11:32,133 --> 01:11:34,367
so that you could steal
the family jewels.
935
01:11:34,400 --> 01:11:37,233
Ow, ow!
936
01:11:37,267 --> 01:11:38,767
Nicholai!
937
01:11:38,800 --> 01:11:40,567
Oh, Vladimere.
938
01:11:40,600 --> 01:11:42,067
How are you?
939
01:11:42,100 --> 01:11:44,267
I must confess you're
looking better.
940
01:11:44,300 --> 01:11:45,667
Thank you, dear brother.
941
01:11:45,700 --> 01:11:47,200
That's very kind.
942
01:11:47,233 --> 01:11:48,567
I think that... Brother?
943
01:11:48,600 --> 01:11:50,667
Vladimere, whatever
on Earth do you mean?
944
01:11:50,700 --> 01:11:52,867
It was always you, Nicholai! No!
945
01:11:52,900 --> 01:11:54,833
Always you! No...
946
01:11:54,867 --> 01:11:57,167
First you stole my toys...
947
01:11:57,200 --> 01:11:59,767
Then our dear mother's sweet love,
948
01:11:59,800 --> 01:12:03,067
and then finally, my beloved Elura.
949
01:12:03,100 --> 01:12:04,700
You must die, Nicholai!
950
01:12:04,733 --> 01:12:06,333
You must die!
951
01:12:06,367 --> 01:12:07,867
Vladimere, no!
952
01:12:09,700 --> 01:12:12,367
As for you,
953
01:12:12,400 --> 01:12:16,233
you too will suffer for
your faithlessness, Elura.
954
01:12:16,267 --> 01:12:20,733
But, husband, I'm
not Elura, I'm Ema!
955
01:12:20,767 --> 01:12:24,400
Before this day is out, you
will beg me to release you
956
01:12:24,433 --> 01:12:27,300
from the unimaginable hell
957
01:12:27,333 --> 01:12:29,633
into which you're
about to be plunged.
958
01:12:34,300 --> 01:12:37,167
Die, die in agony, Elura!
959
01:12:42,433 --> 01:12:44,933
I'm not Elura!
960
01:12:44,967 --> 01:12:47,200
She is!
961
01:12:51,233 --> 01:12:52,667
Oh, that Ema!
962
01:12:52,700 --> 01:12:54,633
She's such a kidder.
963
01:12:56,533 --> 01:12:58,733
Oh, forgive me.
964
01:12:58,767 --> 01:13:02,233
My slutty adulteress, darling.
965
01:13:02,267 --> 01:13:04,400
Hey, don't call me darling.
966
01:13:04,433 --> 01:13:07,500
Let me release you
from your bondage.
967
01:13:07,533 --> 01:13:08,933
Uh, yeah, that'd be great,
968
01:13:08,967 --> 01:13:11,600
because I'm really not into
this kinda thing anyway.
969
01:13:11,633 --> 01:13:13,267
Oh no, no, no, no, no!
970
01:13:13,300 --> 01:13:15,400
No, the other way, the
other way, the other way!
971
01:13:21,167 --> 01:13:25,000
Please forgive me, my dear,
but old habits die hard.
972
01:13:25,033 --> 01:13:26,400
Yeah.
973
01:13:35,267 --> 01:13:37,633
Wow.
974
01:13:47,067 --> 01:13:48,633
Elvira?
975
01:13:52,633 --> 01:13:53,833
Elvira?
976
01:13:53,867 --> 01:13:55,567
It's your stable stud.
977
01:13:55,600 --> 01:13:57,000
Time to go to the train...
978
01:14:21,400 --> 01:14:23,467
Help me!
979
01:14:35,300 --> 01:14:37,433
Do you know
where you are, Elura?
980
01:14:37,467 --> 01:14:40,933
Shall I tell you where
you are, Elura?
981
01:14:40,967 --> 01:14:43,200
Would you stop with
the Elura stuff?
982
01:14:43,233 --> 01:14:44,667
Elura is dead.
983
01:14:44,700 --> 01:14:47,100
I'm Elvira, remember?
984
01:14:47,133 --> 01:14:49,867
Life is like a music hall, yeah!
985
01:14:49,900 --> 01:14:52,767
Oh, prepare to enter hell, Elura,
986
01:14:52,800 --> 01:14:55,133
the netherworld, the
abode of the dead,
987
01:14:55,167 --> 01:14:57,500
the infernal regions.
988
01:14:57,533 --> 01:15:02,167
That place of torment,
pandemonium, abandonment,
989
01:15:02,200 --> 01:15:06,000
that vast unbottomed
place that's...
990
01:15:06,033 --> 01:15:07,900
really, really hot.
991
01:15:11,567 --> 01:15:14,567
Araka.
992
01:15:14,600 --> 01:15:17,567
Gehenna.
993
01:15:17,600 --> 01:15:20,200
Hades.
994
01:15:20,233 --> 01:15:23,833
The boundless... All right, all
right, I got it, I got it.
995
01:15:23,867 --> 01:15:27,200
Jeez, will somebody take
away his thesaurus?
996
01:15:27,233 --> 01:15:30,533
Don't interrupt when
I'm on a roll, Elura.
997
01:15:32,700 --> 01:15:33,967
Elvira!
998
01:15:34,000 --> 01:15:35,533
Where are you?
999
01:15:35,567 --> 01:15:37,333
Adrian!
1000
01:15:40,733 --> 01:15:43,900
I'm in here, in the dungeon!
1001
01:15:43,933 --> 01:15:45,500
Oh, Elura.
1002
01:15:45,533 --> 01:15:48,467
In this place, no one
can hear you scream.
1003
01:15:51,400 --> 01:15:52,967
No!
1004
01:15:53,000 --> 01:15:55,533
Adrian, help!
1005
01:15:55,567 --> 01:15:57,133
Elvira!
1006
01:15:57,167 --> 01:15:59,333
Adrian! Elvira!
1007
01:15:59,367 --> 01:16:03,267
Now let me present for
your final enjoyment,
1008
01:16:03,300 --> 01:16:07,500
the pit... and
the pendulum!
1009
01:16:13,367 --> 01:16:14,733
Oh, my God!
1010
01:16:14,767 --> 01:16:16,633
My God!
1011
01:16:16,667 --> 01:16:18,733
Adrian, Adrian, hurry!
1012
01:16:18,767 --> 01:16:20,033
Adrian!
1013
01:16:30,800 --> 01:16:32,433
Ah, ah!
1014
01:16:41,667 --> 01:16:43,833
Adrian!
1015
01:16:43,867 --> 01:16:46,600
Where are you?
1016
01:16:46,633 --> 01:16:47,933
Elvira!
1017
01:17:00,433 --> 01:17:02,433
Adrian, I haven't got all day here!
1018
01:17:04,667 --> 01:17:06,133
Who is that laughing?
1019
01:17:09,400 --> 01:17:11,033
Who is that laughing?
1020
01:17:11,067 --> 01:17:12,167
Hurry!
1021
01:17:12,200 --> 01:17:13,333
Really, hurry up!
1022
01:17:13,367 --> 01:17:14,800
I'm not kidding!
1023
01:17:20,700 --> 01:17:23,367
Adrian, help!
1024
01:17:23,400 --> 01:17:24,800
Oh, oh!
1025
01:17:33,000 --> 01:17:34,567
Help, help!
1026
01:17:34,600 --> 01:17:36,267
Oh!
1027
01:17:36,300 --> 01:17:37,967
Hold on!
1028
01:17:38,000 --> 01:17:39,900
I can't!
1029
01:17:39,933 --> 01:17:42,100
I have to do everything myself?
1030
01:17:42,133 --> 01:17:49,300
Ah!
1031
01:17:53,800 --> 01:17:55,233
Oh!
1032
01:18:07,033 --> 01:18:09,033
You can never escape me, Elura.
1033
01:18:14,267 --> 01:18:17,833
No, it is you who
will never escape me, Vladimere!
1034
01:18:37,667 --> 01:18:40,933
My eyes!
1035
01:18:54,867 --> 01:18:57,307
Whoa, talk about
yourdys functional families.
1036
01:18:57,334 --> 01:18:58,867
Oh!
1037
01:19:12,900 --> 01:19:14,633
My eyes, my eyes!
1038
01:19:18,100 --> 01:19:20,067
Help, Elura!
1039
01:19:25,233 --> 01:19:28,200
Elvira! Adrian!
1040
01:19:29,700 --> 01:19:31,533
You came too late!
1041
01:19:31,567 --> 01:19:32,900
Again.
1042
01:19:38,967 --> 01:19:40,467
Don't worry!
1043
01:19:40,500 --> 01:19:42,667
We're safe now.
1044
01:19:59,633 --> 01:20:01,767
Oh, yeah, almost forgot.
1045
01:20:01,800 --> 01:20:03,160
It's your maid, Zou Zou.
1046
01:20:05,867 --> 01:20:07,133
What to do?
1047
01:20:08,667 --> 01:20:10,267
Here!
1048
01:20:10,300 --> 01:20:11,500
Keep your shirt on.
1049
01:20:11,533 --> 01:20:13,667
We've got everything under cont...
1050
01:20:16,633 --> 01:20:18,833
Oh.
1051
01:20:18,867 --> 01:20:20,933
Here, give me your hand!
1052
01:20:20,967 --> 01:20:22,600
That's it.
1053
01:20:25,300 --> 01:20:26,967
Come on, come on, hurry!
1054
01:20:27,000 --> 01:20:28,300
Move it!
1055
01:20:30,267 --> 01:20:32,567
Wait for me!
1056
01:20:32,600 --> 01:20:33,767
Mistress!
1057
01:20:43,600 --> 01:20:45,033
Hurry!
1058
01:20:47,533 --> 01:20:50,133
This place is coming down!
1059
01:20:54,233 --> 01:20:55,567
Bradley?
1060
01:20:55,600 --> 01:20:57,900
Where are you going?
1061
01:20:57,933 --> 01:20:59,767
Save me!
1062
01:20:59,800 --> 01:21:01,600
Ema, there's no time!
1063
01:21:01,633 --> 01:21:03,633
It's you or the family jewels!
1064
01:21:03,667 --> 01:21:08,200
If I ever get out of here,
I'm going to kill you!
1065
01:21:08,233 --> 01:21:10,200
Right, it's the jewels then.
1066
01:21:13,033 --> 01:21:14,933
Damn you, Bradley!
1067
01:21:14,967 --> 01:21:16,933
Damn you!
1068
01:21:21,600 --> 01:21:23,133
Wait, wait!
1069
01:22:02,000 --> 01:22:06,900
Save me!
1070
01:22:09,633 --> 01:22:10,933
Oh, my God!
1071
01:22:10,967 --> 01:22:12,367
It's Ema!
1072
01:22:12,400 --> 01:22:13,567
She's still alive.
1073
01:22:13,600 --> 01:22:14,933
I must go back.
1074
01:22:14,967 --> 01:22:16,800
No, no, you can't go back in there.
1075
01:22:16,833 --> 01:22:18,233
What are you, nuts?
1076
01:22:18,267 --> 01:22:19,800
You don't understand, Elvira.
1077
01:22:19,833 --> 01:22:22,533
I'm Ema's illegitimate
half-brother.
1078
01:22:22,567 --> 01:22:24,133
No!
1079
01:22:24,167 --> 01:22:25,833
Bye!
1080
01:22:25,867 --> 01:22:28,433
Come back, you crazy bastard!
1081
01:22:47,500 --> 01:22:50,933
My jewels!
1082
01:22:53,633 --> 01:22:56,567
Ema!
1083
01:22:56,600 --> 01:22:58,767
Ooh, ow!
1084
01:22:58,800 --> 01:22:59,900
Ooh!
1085
01:23:36,200 --> 01:23:38,467
Thank you, Elvira.
1086
01:23:44,700 --> 01:23:46,033
Oh, my God!
1087
01:23:46,067 --> 01:23:48,100
That's... that's incredible!
1088
01:23:48,133 --> 01:23:49,300
What, Mistress?
1089
01:23:49,333 --> 01:23:51,833
That the spirit of Elura
is finally set free?
1090
01:23:51,867 --> 01:23:55,667
No, that... that we can afford
such a groovy special effect!
1091
01:23:55,700 --> 01:23:56,967
Oh, oui!
1092
01:24:13,367 --> 01:24:15,067
Remind me never to hitch a ride
1093
01:24:15,100 --> 01:24:16,867
in a strange coach again.
1094
01:24:41,900 --> 01:24:43,633
Yoo-hoo!
1095
01:24:51,933 --> 01:24:55,033
Ladies, may I offer you a ride?
1096
01:24:55,067 --> 01:24:57,267
Whoa, it's like d�j�
vu all over again!
1097
01:25:00,900 --> 01:25:03,567
So anyway, we're lucky we even
got out of there with our lives.
1098
01:25:03,600 --> 01:25:05,167
Oui, oui, if it was not for Elvira,
1099
01:25:05,200 --> 01:25:07,633
I would be squished
like a French grape.
1100
01:25:07,667 --> 01:25:10,067
Where did you say this castle was?
1101
01:25:10,100 --> 01:25:12,100
Just there in the
Carpathian Mountains.
1102
01:25:12,133 --> 01:25:14,633
Yeah, Castle Hellsubus,
you ever heard of it?
1103
01:25:17,767 --> 01:25:20,600
You could not possibly
have visited there.
1104
01:25:20,633 --> 01:25:22,953
Hello, I think I know where I
just spent the worst weekend
1105
01:25:22,980 --> 01:25:24,433
of my whole life.
1106
01:25:24,467 --> 01:25:29,533
Castle Hellsubus was
destroyed 100 years ago.
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,360
The Bat Woman
2
00:02:25,186 --> 00:02:25,933
Look!
3
00:02:52,000 --> 00:02:56,728
Another case adds itself to the chain of crimesl
suffered by Acapulco's athletes.
4
00:02:57,896 --> 00:03:00,856
With "Lightning" the wrestler,
who was found drowned at the beach,
5
00:03:01,384 --> 00:03:06,762
A total sum of five vanquished victims,
of the mysterious assassin, who has yet to be captured.
6
00:03:07,208 --> 00:03:13,104
"SECRET SERVICE"
The police has done nothing
, to prevent this series of attacks, which terrorize the coastal population.
7
00:03:16,976 --> 00:03:23,416
These reporters do not pass an opportunity to disseminate their yellow journalism
, Without considering the characteristics of the case.
8
00:03:23,880 --> 00:03:27,488
No clues, no leads,
nothing, NOTHING!
9
00:03:28,488 --> 00:03:32,776
Similar murders were committed some time
ago in Macao and Hong Kong
10
00:03:33,424 --> 00:03:40,480
It seems the cases are all related,
such is the assessment of the International Intelligence Bureau,
11
00:03:40,624 --> 00:03:47,640
who has commissioned a special agent, to follow the leads on the assassin ,here, in Acapulco.
12
00:03:50,384 --> 00:03:50,832
- Yes?
13
00:03:51,280 --> 00:03:54,560
- Mr. Mario Robles is here, inspector.
- Tell him to come in.
14
00:03:55,432 --> 00:03:57,568
It is the special agent
-Uhu...
15
00:04:02,120 --> 00:04:05,408
-Good evening
- Good evening
-Hello
16
00:04:06,232 --> 00:04:07,680
- Sit down.
- Thanks.
17
00:04:10,384 --> 00:04:13,488
- Hello, Robles, my friend,
Do you bring good news?
18
00:04:13,776 --> 00:04:18,544
- Yes inspector, as we had agreed,
I've have made contact with the person who can help us,
19
00:04:18,600 --> 00:04:24,120
- and with whom I have resolved various cases.
- The Bat Woman?
20
00:04:24,616 --> 00:04:28,792
- Yes sir, I've told her the whole story
and she is willing to collaborate with us.
21
00:04:28,904 --> 00:04:29,952
- Great!
22
00:04:30,408 --> 00:04:31,456
- Who is this woman?
23
00:04:31,880 --> 00:04:33,672
- Don't you know her?
- No.
24
00:04:34,632 --> 00:04:36,728
- It is difficult describing her with mere words.
25
00:04:36,784 --> 00:04:41,376
She is a wonderful woman, immensely wealthy,
who lives in the nation's capital.
26
00:04:42,184 --> 00:04:47,000
Her fortune has placed her at the service of justice,
Tirelessly fighting against evil..
27
00:04:48,304 --> 00:04:54,010
Gifted with uncommon qualities,
she has mastered all sports in short time
28
00:06:19,672 --> 00:06:26,376
Behind a mask, and, under the pseudonym of "The Bat Woman," She became an extraordinary wrestler.
29
00:06:34,288 --> 00:06:38,384
- And this outstanding individual is the Bat Woman.
- What an extraordinary woman!
30
00:06:41,088 --> 00:06:47,344
You will have to content yourself to see her with a mask,
if organized crime knew her identity, she would be eliminated immediately.
31
00:06:47,456 --> 00:06:53,952
Only another person and myself know her secret identity
and we have sworn to guard her identity, even at the cost of our lives.
32
00:06:54,552 --> 00:07:03,830
With her qualities as a wrestler, I believe she will be quite convenient for us,
as she will be able to carry out her inquiry without raising suspicion among the wrestling scene.
33
00:07:04,070 --> 00:07:06,630
Who seem to be the preferred targets of the assassin,
34
00:07:06,700 --> 00:07:08,160
for some special reason.
35
00:07:08,750 --> 00:07:14,950
-And to further guard appearances, I have arranged with a arena's promoter,
to have some fights here.
36
00:07:14,980 --> 00:07:15,810
Very good idea!
37
00:07:16,820 --> 00:07:20,270
- When will she arrive?
- Tomorrow, somewhere around noon.
38
00:08:16,194 --> 00:08:20,308
(Unintelligible journalistic sassafras)
39
00:08:20,388 --> 00:08:21,462
I am very sorry, please!
40
00:08:21,542 --> 00:08:23,337
(Journalistic sassafras continues)
41
00:08:26,331 --> 00:08:31,062
Well, she is gone, The case must be complicated , from the moment the called upon the Bat Woman.
42
00:08:31,668 --> 00:08:33,245
Well then, write that down!
43
00:08:34,137 --> 00:08:35,702
The result of the autopsy, Inspector.
44
00:08:36,228 --> 00:08:37,691
And what did you find, Doctor?
45
00:08:38,274 --> 00:08:43,622
That pineal gland secretions have been extracted surgically.
Exactly like the others.
46
00:08:44,342 --> 00:08:48,651
- Then the assassin must be a doctor!
- An extraordinary surgeon. Look at this...
47
00:08:54,994 --> 00:08:58,880
As you can see, there's a small cavity in the victim's cranium
48
00:08:59,405 --> 00:09:05,714
They probably used a siphoning device, right there,
Nice work, they barely left a mark.
49
00:09:06,068 --> 00:09:09,371
What could this diabolical doctor be looking for with these interventions?
50
00:09:09,440 --> 00:09:13,462
I am oblivious of that. We know less about that gland, than we know about the rest of the human body.
51
00:09:14,194 --> 00:09:19,337
- Then, there's nothing we can do?
- Nothing, only wait for the assassin to make a mistake.
52
00:09:20,160 --> 00:09:21,028
Or another crime...
53
00:09:53,085 --> 00:09:55,657
Has everything been prepared, Igor?
- Yes, master.
54
00:09:55,805 --> 00:09:56,331
Good.
55
00:09:57,051 --> 00:09:57,988
Open the lid.
56
00:10:13,965 --> 00:10:15,337
Close off the tank.
57
00:10:28,571 --> 00:10:30,297
Increase the pressure to 20 Decibels.
58
00:10:32,605 --> 00:10:35,211
20 Decibels, Dr. Williams.
59
00:10:48,102 --> 00:10:50,342
Hurry! Hurry! there is a leak, Igor!
60
00:10:51,908 --> 00:10:54,194
- Ready?
- Yes Master!
61
00:10:54,708 --> 00:10:55,268
Now!
62
00:11:11,480 --> 00:11:18,537
No reaction...Igor, we have to do a
new experiment to create our man-fish.
63
00:11:18,697 --> 00:11:21,820
- When?
- NOW! As soon as possible,
64
00:11:22,720 --> 00:11:26,571
We need another wrestler who can provide more pineal fluid for the transplant.
65
00:11:26,902 --> 00:11:30,868
- But master, it is quite dangerous at this moment, the police...
- Silence!
66
00:11:32,468 --> 00:11:36,662
Success is within our grasp, we cannot stop now!
We can't fail now!
67
00:11:37,657 --> 00:11:45,508
- Why must it be precisely a wrestler? There are other kinds of subjects.
- Yes, but without the qualities required for our goals.
68
00:11:47,188 --> 00:11:56,228
We need athletes!
Men of supreme physical strength!
That can assure us a perfect specimen...just I have dreamed.
69
00:11:56,971 --> 00:12:03,725
Hurry, contact our men, and have them bring another subject.
They know where to find it.
70
00:12:23,062 --> 00:12:30,982
I have today's lottery ending in seven, I have today's ending in seven, buy today, claim your prize tomorrow.
71
00:12:32,022 --> 00:12:35,920
Today's lottery, in seven, in seven
72
00:12:36,137 --> 00:12:36,811
Wait!
73
00:12:39,440 --> 00:12:40,810
What's up, Jose? What's going on?
74
00:12:41,028 --> 00:12:44,765
-You bring me good news?
-Of course, Swede, when have I ever failed you.!
75
00:12:45,074 --> 00:12:49,931
- I had to do quite a bit of haggling, but I got you the boat at half price.
-Right on man!
76
00:12:50,194 --> 00:12:51,177
What, you going fishing?
77
00:12:51,222 --> 00:12:55,280
Yeah, all evening, I am sailing to the islets, and I will bring you all fish this big!
78
00:12:55,337 --> 00:12:58,331
-Awesome!
-Good luck, Swede!
Thanks, Mr. Jose, for your help.
79
00:12:58,400 --> 00:13:00,674
It was nothing, you know it, I am at your service.
80
00:13:02,720 --> 00:13:09,234
- Nice old man, this guy
-True
Well then, I am off to see if I can catch a sword fish, a red snapper, or a mahi-mahi!
81
00:13:16,628 --> 00:13:21,862
- Did I hurt you Esmeralda?
- Not at all, but thanks for allowing me to train with you.
82
00:13:21,885 --> 00:13:24,262
- We will train as often as you wish!
- Thanks!
-Goodbye!
83
00:13:27,005 --> 00:13:28,925
What a stupendous girl is Bat Woman!
84
00:13:47,851 --> 00:13:51,954
Hello? Mario? Any news?
85
00:13:52,491 --> 00:13:56,800
None, our men are on patrol over the entire port without results. How about over there?
86
00:13:57,645 --> 00:13:59,394
I've not observed anything out of the ordinary.
87
00:14:00,045 --> 00:14:02,022
And the agent is monitoring the phone?
88
00:14:02,720 --> 00:14:07,142
- Nothing.
- Ok. I hope it will remain that way,
89
00:14:07,360 --> 00:14:10,262
although I doubt it.
We'll be in contact.
90
00:14:11,085 --> 00:14:12,114
OK. See you later.
91
00:14:31,782 --> 00:14:34,457
- Anything interesting?
- Only calls of no importance.
92
00:14:34,514 --> 00:14:36,822
- We should investigate them anyway.
- Of course.
93
00:14:37,485 --> 00:14:38,891
Wait! They're making a call.
94
00:14:43,211 --> 00:14:51,748
Number 3? It's number 1 . Advice Dr. Williams that I have arranged the affair for this afternoon.
95
00:15:44,480 --> 00:15:45,508
They got him, Igor!
96
00:15:51,428 --> 00:15:51,977
Look!
97
00:16:00,662 --> 00:16:02,091
Yes, master! yes.
98
00:16:44,102 --> 00:16:49,257
Number 1 has arrived with the new donor.
- Splendid. Everything is prepared for the operation,
99
00:16:49,302 --> 00:16:50,594
bring him in immediately.
100
00:16:58,228 --> 00:16:58,800
Bring him in!
101
00:17:10,285 --> 00:17:11,874
Secure him with the straps.
102
00:17:15,382 --> 00:17:18,331
- Did you have any problem?
- None, sir.
103
00:17:19,268 --> 00:17:25,714
But the Bat Woman is in Acapulco, that policewoman may cause problems for us.
104
00:17:25,725 --> 00:17:29,211
Not to worry, after this operation, we will leave for another country.
105
00:17:30,262 --> 00:17:32,262
Come on, Igor! Quick! Anesthetize him!
106
00:17:44,171 --> 00:17:46,525
Hurry, Igor, hurry!
107
00:17:48,925 --> 00:17:52,194
We shall succeed!...Make it move to the left.
108
00:17:53,600 --> 00:17:54,685
Now to the right.
109
00:17:56,982 --> 00:17:59,394
Make it stop, Igor! Make it stop!
110
00:18:01,131 --> 00:18:04,251
- Maximum pressure, maximum pressure!
- Yes, master!
111
00:18:25,440 --> 00:18:28,548
Perfect...perfect!
112
00:18:29,634 --> 00:18:34,948
Prepare yourself, Igor, prepare yourself! For you are about to witness the greatest event of the century!
113
00:18:36,445 --> 00:18:42,400
From the sea, more that 400 million years ago, the human race had its beginnings.
114
00:18:43,588 --> 00:18:47,965
As it sprung to life, the first vertebrate, fish.
115
00:18:48,560 --> 00:18:52,320
Understanding this fact, we shall cause a regression to the beginnings of evolution.
116
00:18:53,657 --> 00:19:00,571
And we shall create, in the image and likeness of our ancestors...the Human-Amphibian creature!
117
00:19:01,440 --> 00:19:11,462
(Diabolical Laughter)
118
00:19:12,274 --> 00:19:16,377
- Look! Look!
- Excellent!, Excellent, Igor!
119
00:19:16,628 --> 00:19:23,474
- We have taken a great step towards the realization of our desires!
- It is so, Master, I never doubted we would accomplish it!
120
00:19:24,731 --> 00:19:28,857
- What shall we do with that man?
- Have him disposed off unto the rocks. As far away as possible.
121
00:19:29,211 --> 00:19:32,388
Give the order to provision the ship, and advise the maritime authorities.
122
00:19:32,880 --> 00:19:36,720
- We'll set out as soon as we are ready.
- Very good, master.
123
00:19:52,057 --> 00:19:55,554
This is where the boat was found, from which, "Swede," the wrestler, disappeared.
124
00:19:56,662 --> 00:19:58,537
Without leaving any clues, right?
125
00:19:59,622 --> 00:20:03,782
That is correct, had he drowned, the body should have surfaced by now.
126
00:20:04,680 --> 00:20:06,594
Could he be stuck between the rocks?
127
00:20:06,822 --> 00:20:11,005
No...our divers have searched this entire area without results.
128
00:20:11,520 --> 00:20:13,988
- What would you like?
- A lemonade, please
129
00:20:14,160 --> 00:20:15,257
Orangina for me.
130
00:20:19,725 --> 00:20:23,451
-Say, was the call made from the gym investigated?
- Yes.
131
00:20:25,120 --> 00:20:29,302
- And to whom does the phone number correspond to?
- Hmm, a pool hall.
132
00:20:33,062 --> 00:20:37,200
- Ok, but what of the Doctor to whom the message was intended for ?
Correct.
133
00:20:37,942 --> 00:20:47,897
There is a doctor, named Eric Williams, a reclusive individual who lives in his yacht, the "Reptilicus" for about six months now.
134
00:20:48,400 --> 00:20:55,828
He is a neurosurgeon but does not practice the profession, he collects fish, as a hobby, and has no acquaintances.
135
00:20:57,165 --> 00:21:04,971
Since we suspect the author of these crimes to be a man of science, I feel we are on the right track, Mario.
136
00:21:06,034 --> 00:21:10,148
I will communicate with the capital immediately, with our special international agent, Tony Roca,
137
00:21:10,457 --> 00:21:16,125
So he may gather all available information on Dr. Williams and the Reptilicus, and bring it to us.
138
00:21:16,182 --> 00:21:20,937
I will be glad to greet him, only you and he know my identity.
139
00:21:22,754 --> 00:21:24,331
We have solved many cases.
140
00:21:40,240 --> 00:21:43,737
- What do you want ?
- I'm looking for Dr. Williams.
141
00:21:44,468 --> 00:21:48,685
- The Doctor does not receive visitors.
- Tell him I'm here, please.
142
00:21:49,382 --> 00:21:54,445
I told you the Doctor does not receive visitors, so it is better for you to leave.
143
00:22:31,737 --> 00:22:36,091
- Hello. I bring you a nice surprise.
- Hello!
144
00:22:36,137 --> 00:22:39,485
- You are more lovely every day, Gloria.
- And you always so charming.
145
00:22:39,702 --> 00:22:43,440
To me, she is the most precious woman in the world, so nice and sweet.
146
00:22:43,771 --> 00:22:48,160
Enough with the flattery, for we have a very important situation to resolve, boys.
147
00:22:48,320 --> 00:22:51,394
Before anything, I want to commend you both for the work you are doing.
148
00:22:52,262 --> 00:22:59,497
Ah, here I have all the information on Dr. Williams, and his ship, the Reptilicus. Indeed they arrived from Hong Kong, and Macao.
149
00:23:00,662 --> 00:23:04,720
- how did you find the lead?
- The call made from the gym to Dr. Williams,
150
00:23:04,880 --> 00:23:07,988
the mysterious disappearance Swede, the wrestler, that same afternoon.
151
00:23:08,760 --> 00:23:17,828
And the special circumstance that Dr. Williams is a neurosurgeon, understand? I tried to board the Reptilicus, but to no avail, they would not even let me step on board.
152
00:23:18,011 --> 00:23:19,634
I will give the order to search the ship.
153
00:23:19,954 --> 00:23:26,502
No, we can't do that, with what charges? You know the law must act always under certain norms.
154
00:23:27,908 --> 00:23:28,525
Excuse me.
155
00:23:35,474 --> 00:23:38,080
Yes? It's me speaking, inspector.
156
00:23:41,737 --> 00:23:44,937
OK. good bye.
157
00:23:48,697 --> 00:23:52,582
The Inspector has informed me, that the Reptilicus is being readied to sail, tomorrow.
158
00:23:53,074 --> 00:23:54,605
I have to act immediately.
159
00:27:09,588 --> 00:27:15,600
"The Pineal Gland: Cause and effect of the fluid on aquatic organisms"
160
00:28:29,028 --> 00:28:30,754
Halt! Hands up!
161
00:28:35,394 --> 00:28:37,085
Boss, look what we've found!
162
00:28:38,102 --> 00:28:38,868
Move!
163
00:28:59,880 --> 00:29:05,702
Follow her...follow her!....follow her!
164
00:29:35,908 --> 00:29:41,462
Capture her! Capture her, she is unarmed! Hurry!
165
00:29:51,714 --> 00:29:55,817
It's easy! Capture her, she has no escape, capture her!
166
00:29:56,434 --> 00:29:57,257
This way!
167
00:30:04,902 --> 00:30:07,040
There she is! Open fire!
168
00:30:52,000 --> 00:30:58,468
- We must capture that woman, at all costs, Number 1!
- But master, are you not aware that we do not know her identity?
169
00:30:58,548 --> 00:31:05,165
You lot will have to solve that problem yourselves, use your brains! Come up with a way to find out who she is, ouch!
170
00:31:07,428 --> 00:31:11,474
And as soon as possible! Nothing matters to me now!
171
00:31:11,965 --> 00:31:15,300
Only to have my revenge on that damned woman, argh!
172
00:31:27,462 --> 00:31:31,748
- Congratulations Esmeralda, you learn more every day.
- All thanks to your advice.
173
00:31:31,874 --> 00:31:33,062
- See you later!
- Bye!
174
00:31:38,297 --> 00:31:40,960
Who wants the lucky ticket!
175
00:31:45,977 --> 00:31:48,811
- Can I drive you home, Esmeralda?
- Thanks, but someone is picking me up.
176
00:31:48,960 --> 00:31:51,371
- Very well then. Have fun. See you tomorrow.
- See you tomorrow
177
00:32:03,634 --> 00:32:06,217
Are you crazy? Do you want to kill her in broad daylight?
178
00:32:06,365 --> 00:32:07,817
We will follow my plan, let's go!
179
00:33:05,908 --> 00:33:08,605
We'll wait.
She has to come out this way.
180
00:33:16,868 --> 00:33:23,085
- It's impossible to single her out, from so many women.
- It doesn't matter, we now know her car.
181
00:33:24,091 --> 00:33:25,988
We shall act in due time.
182
00:33:46,274 --> 00:33:50,925
- Still thinking about it?
- I can't get it out my head, Mario.
183
00:33:51,874 --> 00:33:54,834
I could swear that what I saw in the aquarium, was a Man-Fish.
184
00:33:56,125 --> 00:33:57,497
Sounds incredible, doesn't it?
185
00:33:58,582 --> 00:34:02,742
If you witnessed it all trough the key hole, your eyesight could have failed you.
186
00:34:03,314 --> 00:34:09,657
-I can wager that what you so was only a fish.
- Maybe, but I'd like to be sure.
187
00:34:09,782 --> 00:34:14,034
-You are not telling me you are going to try again?
- No, it would be very dangerous right now.
188
00:34:14,342 --> 00:34:19,840
I believe so, and for next time, do not be so egoistical and inform me of your intentions, would you?
189
00:34:25,222 --> 00:34:31,360
Well then, I have to leave, orders, but I wish you luck , you will need it.
190
00:34:31,577 --> 00:34:35,977
We will need it, and if you never hear from us again, remember us fondly, would you?
191
00:34:45,737 --> 00:34:47,497
- Captain?
- Yes, Diaz, go ahead.
192
00:34:47,828 --> 00:34:51,302
- Will you allow me a moment?
- What's up?
193
00:34:56,502 --> 00:35:01,142
- Thanks. I have to leave.
- Has something happened?
194
00:35:02,171 --> 00:35:04,754
- It seems that way .
- Can I go with you?
195
00:35:04,857 --> 00:35:08,102
No, no, take your time getting dressed, I shall brief you later.
196
00:35:08,811 --> 00:35:09,680
- Let's go.
197
00:35:34,582 --> 00:35:37,600
Increase speed... put on your masks.
198
00:37:51,371 --> 00:37:53,371
A car is approaching. Follow me!
199
00:38:42,274 --> 00:38:42,834
Don't move!
200
00:38:46,662 --> 00:38:47,337
Step back!
201
00:38:48,205 --> 00:38:49,188
Drop your weapons!
202
00:38:50,902 --> 00:38:52,137
Drop the weapons!
203
00:38:55,028 --> 00:38:55,771
Get back!
204
00:38:56,811 --> 00:38:58,914
I will call headquarters to have you taken into custody.
205
00:39:15,462 --> 00:39:17,611
We will take her to an isolated place.
206
00:39:18,891 --> 00:39:20,297
Would you dare shoot me from behind?
207
00:39:20,457 --> 00:39:23,337
That would be the best thing for you, but we have something worse in store.
208
00:39:41,942 --> 00:39:43,531
The police! Run away!
209
00:39:58,937 --> 00:40:04,948
- The same symptoms as the others ,Doctor?
- Yes, captain. perforation of the cranium with pineal fluid extraction.
210
00:40:05,531 --> 00:40:11,440
And you still doubt the culprit is Dr. Williams? Is one more victim not enough?
211
00:40:12,342 --> 00:40:15,988
Who but him could have ordered the attempt on my life?
212
00:40:16,194 --> 00:40:19,280
There are too many coincidences that you are not taking into account, Mario.
213
00:40:19,748 --> 00:40:25,017
Calm down and try to understand my position, we have no proof to legally act against him.
214
00:40:25,565 --> 00:40:29,485
And those coincidences that you mention, and make him a suspect to you, are not enough.
215
00:40:30,491 --> 00:40:32,045
Very well, do forgive me.
216
00:40:32,720 --> 00:40:36,434
But unfortunately, I am sure this chain of crimes will continue.
217
00:40:37,005 --> 00:40:39,965
I only wish that the next victims are neither you nor I.
218
00:40:43,942 --> 00:40:44,914
Thank you Doctor.
219
00:40:45,211 --> 00:40:48,937
But how could it be possible you have failed! You are useless , the lot of you!
220
00:40:49,371 --> 00:40:51,600
- But master, we...
- Don't tell me anything!
221
00:40:51,874 --> 00:40:54,537
Do not try to justify your and your men's imbecility!
222
00:40:54,845 --> 00:40:57,691
We shall discuss it later, what is important now is my experiment.
223
00:40:58,080 --> 00:41:01,120
I cannot wait any longer, have them don the diving suits.
224
00:41:01,234 --> 00:41:03,360
Let's go.
225
00:41:06,457 --> 00:41:12,422
- Have you found the exact position we need?
- Yes, master. I think this place meets all the requirements.
226
00:41:12,548 --> 00:41:17,405
- The water temperature must not be half a degree below 22 Celsius.
-22 Celsius, exactly.
227
00:41:17,474 --> 00:41:23,211
- Depth?
- Depth is 100.
Perfect. this will provide us the pressure we need.
228
00:41:23,577 --> 00:41:27,874
- Have the reactors charged the irradiation unit?
- At it's maximum potency, master.
229
00:41:27,954 --> 00:41:28,548
Correct.
230
00:41:31,657 --> 00:41:34,205
It will be sedated until we irradiate it.
231
00:41:37,680 --> 00:41:38,468
Now!
232
00:42:58,914 --> 00:43:02,102
The unit is in place.
The divers are returning, master.
233
00:43:03,097 --> 00:43:05,828
They must wait at a safe distance while we irradiate.
234
00:43:06,502 --> 00:43:09,782
When the Man-Fish has reached full proportions, have them bring it here, understand?
235
00:43:24,994 --> 00:43:25,851
Are you ready, Igor?
236
00:43:27,977 --> 00:43:28,662
Now!
237
00:44:00,365 --> 00:44:03,325
Look Igor! We've done it! We've done it!
238
00:45:44,137 --> 00:45:46,205
That's enough, Igor. Get it under control.
239
00:46:24,342 --> 00:46:27,371
- Have the wet mattress at the ready, Igor.
- It will be, Master.
240
00:46:38,697 --> 00:46:41,200
Take him to room C-102.
241
00:46:42,468 --> 00:46:49,222
-Igor, secure him to the wet mattress with straps, and deny access to that compartment.
Yes Master.
242
00:46:50,102 --> 00:46:54,057
You know, Igor, I want to begin the second phase of my project.
243
00:46:54,571 --> 00:46:56,171
As soon as possible!
244
00:46:56,388 --> 00:46:58,160
What will be the second phase, Master?
245
00:46:58,685 --> 00:47:01,005
The creation of a Woman-Fish!
246
00:47:01,828 --> 00:47:05,714
And I have no need to tell you...who she will be.
247
00:48:13,828 --> 00:48:14,971
You killed him, damn you!
248
00:48:17,417 --> 00:48:19,314
Die! Die!
249
00:48:19,622 --> 00:48:21,005
Now you will die!
250
00:48:26,800 --> 00:48:29,931
- Die! Die!
What are you doing, you imbecile! Give me that!
251
00:48:36,377 --> 00:48:39,108
You imbecile! By pure luck it still lives!
252
00:48:53,954 --> 00:48:56,057
Not much movement on the yacht, Mario.
253
00:48:57,222 --> 00:48:58,937
I think it's the right moment to investigate.
254
00:48:59,897 --> 00:49:01,657
You never give up, do you?
255
00:49:01,908 --> 00:49:07,131
Never. Besides, Dr. Williams is the only clue we have.
256
00:49:08,834 --> 00:49:11,188
Master, come here.., Look!
257
00:49:17,965 --> 00:49:19,211
Do you want me to go with you?
258
00:49:19,291 --> 00:49:26,697
No need, call me with this device, at any signs of a boat leaving the yacht, or any other signs of danger, agreed?
259
00:49:27,680 --> 00:49:29,520
Agreed, take care.
260
00:49:32,274 --> 00:49:35,051
That can only be the Bat Woman!
261
00:49:41,451 --> 00:49:45,371
She evaded us before, but now, her time has come!
262
00:49:45,565 --> 00:49:48,011
- What's are you planning?
- Come with me.
263
00:50:58,891 --> 00:51:03,714
I will set Pisces free, he will bring her to me, and I shall turn her into a Woman-Fish!
264
00:51:04,194 --> 00:51:11,337
Listen to me well, Pisces, I want you to capture the woman that is swimming out there, understand? Capture her!
265
00:51:12,285 --> 00:51:16,731
She will be your mate, it is the destiny I have prepared for her!
266
00:51:17,542 --> 00:51:20,708
If you fail, then this shall be your punishment!
267
00:51:27,691 --> 00:51:30,091
That is enough, Igor, connect the escape duct to the sea.
268
00:54:07,165 --> 00:54:10,697
She has lit an underwater flare, she will burn him!
269
00:54:50,388 --> 00:54:54,125
She is escaping, Master, Pisces is afraid of fire!
270
00:55:13,154 --> 00:55:14,720
The flare has burned out.
271
00:55:49,580 --> 00:55:51,737
The monster is after me!
272
00:55:51,828 --> 00:55:54,411
- But what monster?
- Dr. Williams plaything!
273
00:55:54,510 --> 00:55:56,925
-What are you saying?
-There it is!
274
00:55:57,051 --> 00:56:00,640
It's going to flip over the boat.
The Police will think it's an accident.
275
00:56:12,468 --> 00:56:15,062
Damn it! He's lit the gasoline.
276
00:56:30,857 --> 00:56:32,674
They are getting away, Igor, they are getting away!
277
00:56:47,588 --> 00:56:52,251
It is truly incredible, I still cannot explain what kind of strange creature that was.
278
00:56:52,377 --> 00:56:57,017
I hope now you believe me when I say that I saw a Man-Fish, identical to that one, in Dr. Williams laboratory.
279
00:56:57,314 --> 00:57:01,497
Agreed. but you told me that specimen was much smaller than the one we saw.
280
00:57:01,634 --> 00:57:07,542
That is true, but one can suppose that if Dr. Williams can make a small creature, he can also make a larger one, right?
281
00:57:07,782 --> 00:57:14,548
In any case, the time for action, is now. I will advise the Inspector, so that with a group of agents, he seizes the boat.
282
00:57:14,994 --> 00:57:20,320
And what will you tell them? That you saw a creature with human features and the body of a fish?
283
00:57:21,520 --> 00:57:23,188
No one will believe you, Mario.
284
00:57:24,925 --> 00:57:25,520
That is true.
285
00:57:32,422 --> 00:57:35,897
I believe we have no other choice, but to continue with our investigation.
286
00:57:40,102 --> 00:57:42,937
That is it, Igor, that is it! This time we cannot fail!
287
00:57:43,154 --> 00:57:46,914
Igor, this device, when attached to a fabric , will emit.
288
00:57:47,108 --> 00:57:52,617
Ultrasonic sound waves, that Pisces will detect on the microscopic remote control we inserted in the auditory lobe of his brain.
289
00:57:53,702 --> 00:57:59,988
Number 1 will attach it to that woman's cape, and after that, it will be easy to locate her.
290
00:58:02,205 --> 00:58:10,160
It will be precisely Pisces who will bring her to me, and then, my vengeance will be terrible, TERRIBLE!
291
00:58:10,491 --> 00:58:13,782
- And the policeman?
- He will share the same fate.
292
00:58:14,148 --> 00:58:19,942
Then, we will go to another country to gather more donors, we shall make a dozen.
293
00:58:20,331 --> 00:58:26,034
Hundreds of fish-men, who will give us absolute control of the world's oceans!
294
00:58:31,360 --> 00:58:35,942
(Diabolical evil science laughter)
295
01:00:11,245 --> 01:00:16,700
Today's lottery, today's, the lucky one, its today's lucky one.
296
01:00:16,742 --> 01:00:22,200
Today's, today's, please, just this one ticket is the lucky one, right!
297
01:00:31,588 --> 01:00:35,771
Home at last, would you like a drink, Mario?
298
01:00:36,091 --> 01:00:38,582
- A magnificent idea!
- Can you prepare it while I change?
299
01:01:17,988 --> 01:01:21,051
We'll wait till midnight to release Pisces.
300
01:01:26,020 --> 01:01:27,417
What are you looking for?
301
01:01:28,182 --> 01:01:30,514
- A blanket.
- For what?
302
01:01:33,017 --> 01:01:37,188
I am staying here tonight, I do not believe it is prudent to leave you alone after what has happened.
303
01:01:37,531 --> 01:01:40,720
- Mario.., please.
- Do not argue.
304
01:01:41,405 --> 01:01:42,102
OK
305
01:08:33,520 --> 01:08:36,342
The sound has stopped. The emitter must be wet.
306
01:08:36,742 --> 01:08:39,245
That can only mean Pisces has entered the ocean with her.
307
01:08:39,988 --> 01:08:42,320
Now, we'll force him to return. Activate it!
308
01:08:43,737 --> 01:08:45,862
It is urgent that I have that woman in my grasp!
309
01:09:10,662 --> 01:09:15,462
Mario, Mario, can you hear me? Mario, answer me!
310
01:09:16,925 --> 01:09:21,097
-And the monster?
- it is gone, It went back to the sea.
311
01:09:22,320 --> 01:09:27,451
-It was sheer luck we have escaped that horrible creature
- And to think it was all my fault.
312
01:09:28,525 --> 01:09:33,360
- What do you mean?
- It was a radio transmitter someone attached to my cape.
313
01:09:33,897 --> 01:09:42,400
I thought it was intended to give away my location to our enemies, but I was wrong. I never imagined it would attract the monster to us!
314
01:09:43,611 --> 01:09:48,925
- I'm so sorry Mario.
- Don't worry, the important thing is that we're safe now.
315
01:09:49,817 --> 01:09:50,868
Come, let's go.
316
01:09:53,177 --> 01:09:57,245
No! I cannot explain how Pisces could have failed!
317
01:09:57,988 --> 01:10:00,617
He was to bring me that miserable woman...
318
01:10:01,177 --> 01:10:01,942
And he failed!
319
01:10:05,851 --> 01:10:10,834
- Why? everything was planned perfectly.
- Something went wrong master.
320
01:10:10,902 --> 01:10:14,731
Yes, that is quite obvious, but I cannot understand what.
321
01:10:17,817 --> 01:10:23,360
- We must capture her at all costs
-Yes.
-That woman represents a great danger to us.
322
01:10:23,588 --> 01:10:26,251
The important thing is to find a way of accomplishing it.
323
01:10:31,874 --> 01:10:38,628
- Wait! She works in strict collaboration with Agent Robles.
- True.
324
01:10:40,982 --> 01:10:46,914
Surely, if we capture him...she will try to rescue him!
325
01:10:49,485 --> 01:10:54,148
But...then...when she searches for him...
326
01:10:55,474 --> 01:11:01,702
We...yes!...It offers many probabilities of success!
327
01:11:02,651 --> 01:11:04,342
It is worth it to try!
328
01:11:10,811 --> 01:11:13,051
-Look!
-Looks like an accident.
329
01:11:13,565 --> 01:11:14,434
Let's go.
330
01:11:28,000 --> 01:11:28,777
Hands up!
331
01:11:29,611 --> 01:11:30,285
What's all this then?
332
01:11:32,080 --> 01:11:32,811
Frisk them.
333
01:11:33,131 --> 01:11:34,571
Don't move!
334
01:11:35,405 --> 01:11:35,931
What do you want?
335
01:11:36,034 --> 01:11:37,451
- Take them.
- Where?
336
01:11:37,748 --> 01:11:39,851
What does it matter, move it!
337
01:11:40,285 --> 01:11:40,948
Move!
338
01:11:51,108 --> 01:11:51,760
Put them inside.
339
01:12:14,354 --> 01:12:20,800
We have Captain Robles and the inspector.
If you want to see them alive again, do not call the police.
340
01:12:21,588 --> 01:12:28,777
Go to the yacht you already know by your self, remember, if you do not follow these instructions,
341
01:12:29,257 --> 01:12:31,885
Your friends will be killed without hesitation.
342
01:13:04,902 --> 01:13:12,765
Do forgive the uncomfortable accommodations, gentlemen, but I can assure you, as soon as your girlfriend arrives, your suffering will end.
343
01:13:13,108 --> 01:13:15,097
And you think she will try to rescue us?
344
01:13:15,805 --> 01:13:20,525
Of course, from what I have been told, she has done so before.
345
01:13:21,965 --> 01:13:23,257
Why should she change now?
346
01:13:24,411 --> 01:13:27,040
- Is everything prepared, Igor?
- Yes, master.
347
01:13:27,851 --> 01:13:33,051
As you can see, Captain, we are prepared to receive your savoriness with distinction.
348
01:13:55,588 --> 01:13:56,148
Don't move!
349
01:13:58,765 --> 01:14:02,777
We have Bat Woman, master. They're bringing
her here now.
350
01:14:03,097 --> 01:14:03,908
Magnificent!
351
01:14:04,891 --> 01:14:06,502
Do you see how I was not mistaken?
352
01:14:07,588 --> 01:14:09,931
At last! At last! she is within my grasp!
353
01:14:10,777 --> 01:14:13,074
- Are you sure she was alone?
- Yes, master.
354
01:14:13,542 --> 01:14:14,400
Excellent!
355
01:14:15,760 --> 01:14:21,954
Gentlemen, you have been a great problem for me, interfering with my experiments.
356
01:14:22,182 --> 01:14:28,468
In spite of that, I have decided to use your pitiful lives, for a grand destiny.
357
01:14:29,874 --> 01:14:30,297
Behold!
358
01:14:38,114 --> 01:14:42,137
The pineal fluid from your bodies, will be used to create two new beings.
359
01:14:42,845 --> 01:14:44,205
Like the one you see here.
360
01:14:45,211 --> 01:14:47,908
Whom I've have baptized, as "Pisces."
361
01:14:54,262 --> 01:14:59,165
And you , you damned woman, who turned me into a monster, I shall create the first amphibian monster!
362
01:15:00,228 --> 01:15:02,777
Move! Bring her to the operating table.
363
01:15:05,417 --> 01:15:10,091
You are a fool! Are you not aware that you have been defeated, and it is pointless to resist!
364
01:15:10,605 --> 01:15:12,937
Let's go! We'll operate immediately, Igor.
365
01:15:25,657 --> 01:15:29,714
It will be interesting to see if a woman can survive such a surgical procedure.
366
01:15:30,022 --> 01:15:33,371
And the pineal fluid, is replaces without causing death.
367
01:15:33,737 --> 01:15:41,885
Until now, no man has survived it, but perhaps, the female gender is more suitable, for carrying out this experiment.
368
01:15:42,491 --> 01:15:44,342
There are many biological reasons.
369
01:15:44,388 --> 01:15:52,274
- You're crazy!
- Perhaps, but after all , only a thin line separated insanity from true genius.
370
01:15:53,291 --> 01:15:54,434
Everything is ready, Master
371
01:15:54,548 --> 01:15:58,125
- Number one, have your men stand guard.
- Come with me.
372
01:16:01,337 --> 01:16:05,382
- Anesthetics?
- Pentothal, then Cyclopropane.
373
01:16:06,880 --> 01:16:12,731
You are the first strangers to have the honor of witnessing, the surgical procedure.
374
01:16:12,982 --> 01:16:19,748
That creates transmutation, by the transplantation of pineal fluid from a human, to a fish.
375
01:16:20,845 --> 01:16:27,017
The great moment is at hand. You will pass on to posterity, along with my name!
376
01:16:28,811 --> 01:16:31,280
I fear I shall have to uncover your secret identity.
377
01:16:31,965 --> 01:16:39,337
I would be lying if I said I did not want to know who is, that enigmatic woman,
378
01:16:39,554 --> 01:16:45,657
Who, being so clever, was captured so easily, Igor, remove her mask.
379
01:16:59,520 --> 01:17:04,857
Stop, Pisces, stop! I command it!
380
01:17:11,531 --> 01:17:16,994
Igor, Igor! Do something! Igor!
381
01:17:25,771 --> 01:17:27,337
We must get out of here fast, Mario.
382
01:17:27,668 --> 01:17:29,554
This yacht will explode into a thousand pieces!
383
01:17:29,908 --> 01:17:30,537
Let's go!
384
01:18:20,971 --> 01:18:26,148
What I do not understand, is how the monster could have arrived just at the right moment to save your lives?
385
01:18:27,577 --> 01:18:29,542
Divine providence, maybe?
386
01:18:29,885 --> 01:18:33,554
-Sorry to contradict you, Tony, but providence did not intervene in the slightest.
-what are you saying?
387
01:18:33,942 --> 01:18:39,314
- What do you mean?
- Remember the small transmitter they attached to my cape that night?
388
01:18:39,531 --> 01:18:40,148
Of Course.
389
01:18:40,651 --> 01:18:43,622
Well, I decided to take it to the yacht when I found out about the abduction.
390
01:18:49,908 --> 01:18:57,051
And when the Man-Fish arrived, I understood that the transmitter was intended to single out a person for destruction.
391
01:18:57,920 --> 01:19:03,074
- And if you were wrong?
- We would all be dead now. Pretty simple, isn't it?
392
01:19:08,800 --> 01:19:10,628
- A mouse!
- What's going on?
393
01:19:10,777 --> 01:19:14,114
- There's a mouse over there, boys! Kill it, please!
394
01:19:14,171 --> 01:19:19,565
There is a mouse over there, please, kill it! Its horrible, kill it please!
395
01:19:20,080 --> 01:19:22,251
- Women eh? - Women!
396
01:19:27,102 --> 01:19:33,602
Subtitles by Jose Jimenez 06/08/2014
111117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.