All language subtitles for Haunted 1987--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,000 --> 00:01:30,300 No! 2 00:01:30,333 --> 00:01:31,533 No! 3 00:01:31,567 --> 00:01:33,400 Help me! 4 00:01:33,433 --> 00:01:35,000 Help! 5 00:01:36,800 --> 00:01:38,833 No, no, no, no! 6 00:01:38,867 --> 00:01:40,233 No, no! 7 00:01:40,267 --> 00:01:46,033 No! 8 00:01:46,067 --> 00:01:47,867 What do you think you're doing? 9 00:01:47,900 --> 00:01:56,500 No! 10 00:01:56,533 --> 00:01:57,767 Help me! 11 00:01:57,800 --> 00:02:00,367 Please, please! 12 00:02:11,167 --> 00:02:13,700 Oh! 13 00:02:13,733 --> 00:02:16,000 It's after checkout time! 14 00:02:16,033 --> 00:02:17,267 I want my money! 15 00:02:17,300 --> 00:02:18,800 Mistress, the innkeeper! 16 00:02:18,833 --> 00:02:21,133 He wants to be paid. 17 00:02:21,167 --> 00:02:23,300 Honey, when I spend the night in a man's room, 18 00:02:23,333 --> 00:02:25,400 he better pay me. 19 00:02:25,433 --> 00:02:27,867 I want my money! 20 00:02:27,900 --> 00:02:31,167 Zou Zou, just go back to sleep, would ya? 21 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 What's he gonna do, kill us? 22 00:02:36,833 --> 00:02:40,333 Here's Johan! 23 00:02:42,600 --> 00:02:44,533 Give me the money! 24 00:02:44,567 --> 00:02:46,900 Now! 25 00:02:46,933 --> 00:02:50,100 I want my money! 26 00:02:50,133 --> 00:02:52,433 Give me the money! 27 00:03:00,567 --> 00:03:01,733 Oops. 28 00:03:01,767 --> 00:03:02,867 Now I got you! 29 00:03:02,900 --> 00:03:04,167 Come back here! 30 00:03:04,200 --> 00:03:06,633 Pay me the money! 31 00:03:06,667 --> 00:03:08,333 Hey! 32 00:03:12,433 --> 00:03:13,600 Oh! 33 00:03:13,633 --> 00:03:15,100 Hurry, Mistress! 34 00:03:15,133 --> 00:03:17,367 Get up! 35 00:03:17,400 --> 00:03:19,300 Go on, go on! 36 00:03:19,333 --> 00:03:21,200 I'm coming down for you, eh? 37 00:03:21,233 --> 00:03:24,033 I want my money! 38 00:03:24,067 --> 00:03:25,900 Ooh! 39 00:03:34,967 --> 00:03:36,567 You getting tired, Zou Zou? 40 00:03:36,600 --> 00:03:38,167 No, Mistress. 41 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 Well, I am. 42 00:03:39,233 --> 00:03:40,800 Pull over. 43 00:03:47,433 --> 00:03:51,267 Zou Zou, I thought I told you to pay that inn creep. 44 00:03:51,300 --> 00:03:53,867 With what, Mistress, my good looks? 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 Well, you got a point there, girlfriend. 46 00:03:55,933 --> 00:03:57,733 But, I mean, couldn't you have done something 47 00:03:57,760 --> 00:03:59,100 to pay for our room? 48 00:03:59,133 --> 00:04:01,000 You know, wash dishes, dug ditches? 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,633 Oui, Mistress, you are right. 50 00:04:02,667 --> 00:04:06,133 I mean, Zou Zou, you should be grateful to do any labor, 51 00:04:06,167 --> 00:04:10,000 no matter how menial, because I can't. 52 00:04:10,033 --> 00:04:13,033 I am a professional entertainer, 53 00:04:13,067 --> 00:04:15,933 and I have to save every ounce of my strength 54 00:04:15,967 --> 00:04:17,767 for my audience. 55 00:04:25,300 --> 00:04:27,667 Any more of that blood sausage left? 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,367 Hmm. 57 00:04:36,400 --> 00:04:38,267 This sausage is good. 58 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 Too bad you're on a diet. I am? 59 00:04:42,300 --> 00:04:44,600 But wait... Oh, oh! 60 00:04:44,633 --> 00:04:46,500 Ooh! 61 00:05:07,900 --> 00:05:09,600 Uh, did you call a cab? 62 00:05:12,033 --> 00:05:13,967 Uh, hold on there, baldy. 63 00:05:14,000 --> 00:05:15,367 Hold it just a minute. 64 00:05:17,800 --> 00:05:20,567 I... I... I... 65 00:05:22,900 --> 00:05:24,867 You forgot my makeup case. 66 00:05:31,900 --> 00:05:33,667 Oh. 67 00:05:40,767 --> 00:05:42,500 Hello. 68 00:05:42,533 --> 00:05:44,867 May I offer you ladies a ride? 69 00:05:44,900 --> 00:05:48,833 Well... Oui, oui, we'd love a ride. 70 00:05:48,867 --> 00:05:50,800 It depends. 71 00:05:50,833 --> 00:05:52,967 Where ya headed, sailor? 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,133 I'm traveling north to visit a client. 73 00:05:55,167 --> 00:05:57,600 Perhaps I could offer you and your servant 74 00:05:57,633 --> 00:05:59,167 a nice lodging. 75 00:05:59,200 --> 00:06:01,520 That is, of course, unless you've made other arrangements. 76 00:06:01,547 --> 00:06:03,700 Well... Oh, sir, arrangements? 77 00:06:03,733 --> 00:06:06,700 No, no, we do not have... Oof! 78 00:06:08,733 --> 00:06:11,333 Well, then, shall we go? 79 00:06:11,367 --> 00:06:12,800 Please. 80 00:06:17,067 --> 00:06:21,133 My name is Dr. Bradley... Dr. Bradley Bradley. 81 00:06:21,167 --> 00:06:22,533 Oh. 82 00:06:22,567 --> 00:06:24,527 Your mother must have thought you looked so nice, 83 00:06:24,554 --> 00:06:26,220 she named you twice. 84 00:06:31,267 --> 00:06:34,800 Elvira's the name, showbiz the game. 85 00:06:34,833 --> 00:06:36,867 Oh. 86 00:06:36,900 --> 00:06:39,767 I'm just in the process of fulfilling my lifelong dream 87 00:06:39,800 --> 00:06:43,167 of opening in a world-renowned Parisian revue. 88 00:06:43,200 --> 00:06:45,200 I know. 89 00:06:45,233 --> 00:06:46,933 You do? But of course. 90 00:06:46,967 --> 00:06:49,633 Your reputation precedes you. 91 00:06:49,667 --> 00:06:51,933 Oh, damn, I hate when that happens. 92 00:06:51,967 --> 00:06:54,233 I don't owe you any money, do I? 93 00:06:54,267 --> 00:06:55,800 Good Lord, no. 94 00:06:55,833 --> 00:06:59,100 I found your play bill in the village. 95 00:06:59,133 --> 00:07:02,500 Oh... Yes, of course. 96 00:07:02,533 --> 00:07:05,867 And I must say, it's quite a titillating image. 97 00:07:05,900 --> 00:07:08,000 Yes, it is quite a good likeness, isn't it? 98 00:07:10,433 --> 00:07:11,633 Quite. 99 00:07:20,167 --> 00:07:21,233 Oh! 100 00:07:28,633 --> 00:07:31,233 So, what kind of medicine man are you, man? 101 00:07:31,267 --> 00:07:33,500 I am a psychiatrist. 102 00:07:33,533 --> 00:07:34,800 Oh, great! 103 00:07:34,833 --> 00:07:37,833 'Cause my feet are killing me. 104 00:07:37,867 --> 00:07:39,267 Charming. 105 00:07:47,133 --> 00:07:48,500 I say... 106 00:07:48,533 --> 00:07:51,000 Perhaps we could arrange for a private performance. 107 00:07:54,167 --> 00:07:56,300 Oh! 108 00:07:56,333 --> 00:07:58,867 Lucky for you, I come equipped with my own airbags. 109 00:07:58,900 --> 00:08:00,633 I beg your pardon? 110 00:08:05,067 --> 00:08:07,500 I'm so looking forward to the next bump. 111 00:08:11,167 --> 00:08:15,167 Uh... Thanks for the... lift, Doc, 112 00:08:15,200 --> 00:08:17,467 but I really gotta get going, you know. 113 00:08:17,500 --> 00:08:20,767 Nobody told me this was gonna be Mr. Toad's Wild Ride. 114 00:08:22,767 --> 00:08:26,200 Oh, oh! 115 00:08:26,233 --> 00:08:29,533 Oh, oh, oh! 116 00:08:35,300 --> 00:08:36,800 Oh, my God! 117 00:08:36,833 --> 00:08:37,833 Help! 118 00:08:37,867 --> 00:08:40,267 Oh, oh! 119 00:08:40,300 --> 00:08:44,567 Ooh, ah! 120 00:08:44,600 --> 00:08:47,167 Oh, ow, ooh, ah! 121 00:08:49,467 --> 00:08:52,500 I say, coachman, are you making out all right up there? 122 00:08:55,567 --> 00:08:57,000 Coachman! 123 00:09:27,000 --> 00:09:30,267 Welcome to Castle Hellsubus. 124 00:09:30,300 --> 00:09:31,633 Cheery. 125 00:10:02,533 --> 00:10:04,267 Lady Hellsubus... 126 00:10:04,300 --> 00:10:07,933 Allow me to present Elvira. 127 00:10:07,967 --> 00:10:09,567 Charmed. 128 00:10:09,600 --> 00:10:10,633 I think. 129 00:10:10,667 --> 00:10:12,900 Please, forgive me, Madam. 130 00:10:12,933 --> 00:10:16,567 It's just that you... You... 131 00:10:16,600 --> 00:10:19,933 You... Me, me, what? 132 00:10:19,967 --> 00:10:21,800 You look pretty. 133 00:10:24,200 --> 00:10:26,133 Please, come in. 134 00:10:31,333 --> 00:10:32,900 Oof! 135 00:10:38,633 --> 00:10:41,433 The lady and her servant will be spending the night. 136 00:10:41,467 --> 00:10:42,833 Very well. 137 00:10:42,867 --> 00:10:45,333 I'll have the maid prepare the rooms. 138 00:10:45,367 --> 00:10:48,733 I trust that your stay here will be... 139 00:10:48,767 --> 00:10:51,267 comfortable, madam. 140 00:10:51,300 --> 00:10:53,833 Your cloak, ma'am. 141 00:10:59,167 --> 00:11:01,167 Your gloves, ma'am. 142 00:11:09,600 --> 00:11:12,500 Your shoes, ma'am. 143 00:11:12,533 --> 00:11:13,867 Hold it right there. 144 00:11:13,900 --> 00:11:15,967 I mean, I usually get paid for this sort of thing. 145 00:11:16,000 --> 00:11:17,840 You know, when I take a... If you please, ma'am. 146 00:11:17,867 --> 00:11:20,267 I am afraid it is imperative. 147 00:11:20,300 --> 00:11:22,433 You see, my husband, 148 00:11:22,467 --> 00:11:26,667 he suffers from an acute affliction of the hearing. 149 00:11:26,700 --> 00:11:30,733 Sounds that seem commonplace to you or to I 150 00:11:30,767 --> 00:11:35,667 cut into his head like knives! 151 00:11:35,700 --> 00:11:39,733 Are you sure it's not just some kind of kinky foot thing? 152 00:11:39,767 --> 00:11:41,667 The shoes, if you please. 153 00:11:47,233 --> 00:11:48,833 Ooh! 154 00:12:01,267 --> 00:12:02,900 Zou Zou? Oh! 155 00:12:04,733 --> 00:12:06,733 Would you help me? 156 00:12:06,767 --> 00:12:08,533 Oh! 157 00:12:11,433 --> 00:12:14,533 Lady Hellsubus, would you mind informing Lord Hellsubus 158 00:12:14,567 --> 00:12:16,133 that he has a guest? 159 00:12:16,167 --> 00:12:18,833 Something tells me he's already figured that out. 160 00:12:51,767 --> 00:12:53,467 Ooh, a piano bar! 161 00:13:03,233 --> 00:13:04,767 Stop! 162 00:13:07,100 --> 00:13:10,100 No more, please! 163 00:13:10,133 --> 00:13:12,800 Oh, jeez, everybody's a critic. 164 00:13:16,767 --> 00:13:20,967 Elvira, allow me to present Lord Vladimere Hellsubus. 165 00:13:22,867 --> 00:13:24,733 Enchant�. 166 00:13:24,767 --> 00:13:25,700 Ow! 167 00:13:25,733 --> 00:13:27,200 Hey, we haven't even met yet! 168 00:13:27,233 --> 00:13:28,500 Oh, sorry. 169 00:13:28,533 --> 00:13:29,833 Hey, nice jacket. 170 00:13:29,867 --> 00:13:31,167 Who shot the stove? 171 00:13:36,667 --> 00:13:38,767 Elvira is soon to be one of Gay Paree's 172 00:13:38,800 --> 00:13:40,500 foremost entertainers. 173 00:13:40,533 --> 00:13:42,933 Lots of straight guys like me, too. 174 00:13:46,100 --> 00:13:48,333 Thank you, thank you, but seriously, folks... No! 175 00:13:50,867 --> 00:13:53,100 This cannot be. 176 00:13:53,133 --> 00:13:57,600 No! 177 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 Nice meeting you, too. 178 00:14:03,233 --> 00:14:05,100 Who's the old dude in the dress? 179 00:14:05,133 --> 00:14:06,933 Perhaps he has seen your act. 180 00:14:13,767 --> 00:14:14,967 Oui. 181 00:14:29,567 --> 00:14:30,900 Oh! 182 00:14:33,200 --> 00:14:34,900 Oh, oh, oh! 183 00:14:37,600 --> 00:14:39,200 Don't be frightened, Elvira. 184 00:14:39,233 --> 00:14:41,433 It's only the castle settling down for the evening. 185 00:14:43,900 --> 00:14:45,933 Come. 186 00:14:45,967 --> 00:14:47,667 It's time for bed. 187 00:14:50,467 --> 00:14:53,167 The village people say this castle is evil. 188 00:14:53,200 --> 00:14:55,833 Ehh, who listens to the Village People anymore? 189 00:15:01,933 --> 00:15:04,167 This castle and its occupants are cursed. 190 00:15:04,200 --> 00:15:05,867 It's the Hellsubus family blood. 191 00:15:05,900 --> 00:15:09,733 It causes them to do strange and unnatural things. 192 00:15:09,767 --> 00:15:11,267 Sounds like fun. 193 00:15:22,733 --> 00:15:24,400 Lucian Hellsubus. 194 00:15:24,433 --> 00:15:26,400 Vladimere's great-great-grandfather. 195 00:15:26,433 --> 00:15:28,067 Sadist, murderer. 196 00:15:28,100 --> 00:15:30,567 Thousands of innocent souls died by his torturous hands 197 00:15:30,600 --> 00:15:33,233 in the dungeon of this very castle. 198 00:15:33,267 --> 00:15:34,967 Ew, nice hobby. 199 00:15:42,267 --> 00:15:44,233 Captain Teodore Hellsubus. 200 00:15:44,267 --> 00:15:46,333 Vladimere's grandfather. 201 00:15:46,367 --> 00:15:48,267 Smuggler, slave trader, pathological liar, 202 00:15:48,300 --> 00:15:50,033 bad dancer, cross-dresser. 203 00:15:50,067 --> 00:15:51,400 That's really weird. 204 00:15:51,433 --> 00:15:53,400 Cross-dressers are usually great dancers. 205 00:16:06,000 --> 00:16:07,133 Careful. 206 00:16:07,167 --> 00:16:09,433 The tremors seem to have caused a bit of damage. 207 00:16:09,467 --> 00:16:10,633 Yeah, duh. 208 00:16:10,667 --> 00:16:12,500 Anybody ever heard of Spackle? 209 00:16:18,200 --> 00:16:21,467 And last but not least, the Lady Donya Hellsubus, 210 00:16:21,500 --> 00:16:23,300 Vladimere's mother. 211 00:16:23,333 --> 00:16:25,533 Slut, harlot, seductress. 212 00:16:25,567 --> 00:16:28,000 Just one man couldn't satisfy her. 213 00:16:28,033 --> 00:16:30,067 I hear you, Grandma. 214 00:16:30,100 --> 00:16:31,600 Right. 215 00:16:31,633 --> 00:16:33,133 I'll show you to your room, then. 216 00:16:47,767 --> 00:16:49,033 This was her room. 217 00:16:51,333 --> 00:16:52,500 Her? 218 00:16:52,533 --> 00:16:53,767 Her who? 219 00:16:53,800 --> 00:16:55,767 Elura, Vladimere's first wife. 220 00:16:55,800 --> 00:16:58,767 Nobody has set foot in it since her passing. 221 00:16:58,800 --> 00:17:01,467 Whew, pee-eww. 222 00:17:01,500 --> 00:17:03,533 Pass of what is the question. 223 00:17:03,567 --> 00:17:05,233 Could you light a match or something? 224 00:17:07,533 --> 00:17:10,000 Elura died exactly ten years ago tomorrow. 225 00:17:38,800 --> 00:17:41,533 Dr. Bradley, I thought I heard a voice and I... 226 00:17:53,533 --> 00:17:55,867 Oh, what's her problem? 227 00:17:55,900 --> 00:17:56,967 Don't mind her. 228 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 She does this sort of thing quite frequently. 229 00:17:59,033 --> 00:18:01,233 She's not well, as you can see. 230 00:18:01,267 --> 00:18:03,467 Who is she? 231 00:18:03,500 --> 00:18:07,233 This pitiful creature is Roxana Hellsubus, 232 00:18:07,267 --> 00:18:09,800 Lord Hellsubus' niece. 233 00:18:09,833 --> 00:18:12,100 She too is afflicted with the Hellsubus family curse, 234 00:18:12,133 --> 00:18:16,800 which has ruined many a life, including that of Elura. 235 00:18:16,833 --> 00:18:20,100 Beautiful, unfortunate Elura. 236 00:18:20,133 --> 00:18:22,133 I must say, the resemblance between the two of you 237 00:18:22,160 --> 00:18:23,267 is remarkable. 238 00:18:23,300 --> 00:18:24,833 No wonder Vladimere was so shocked 239 00:18:24,867 --> 00:18:27,467 at the very sight of you. 240 00:18:27,500 --> 00:18:29,867 Oh, my God! 241 00:18:29,900 --> 00:18:31,340 Not only that, but we're both wearing 242 00:18:31,367 --> 00:18:33,367 the exact same nail polish. 243 00:18:33,400 --> 00:18:35,867 Really? 244 00:18:35,900 --> 00:18:37,800 How remarkable. 245 00:18:39,500 --> 00:18:41,233 Well, it's getting kind of late, 246 00:18:41,267 --> 00:18:42,833 and I'm off to Paris in the morning. 247 00:18:42,867 --> 00:18:45,233 Must you leave so soon? 248 00:18:45,267 --> 00:18:48,200 Dr. Bradley, opening my show in Paris 249 00:18:48,233 --> 00:18:51,400 means more to me than anything in the world, 250 00:18:51,433 --> 00:18:55,267 even playing "Hide the Hot Dog" with you. 251 00:18:55,300 --> 00:18:56,967 Well, then. 252 00:18:57,000 --> 00:18:59,233 What about a quick nightcap? 253 00:18:59,267 --> 00:19:00,300 No. 254 00:19:00,333 --> 00:19:01,233 Brandy? Mm-mm. 255 00:19:01,267 --> 00:19:02,367 Champagne? Mm-mm. 256 00:19:02,400 --> 00:19:03,433 Sanka? 257 00:19:03,467 --> 00:19:05,167 Lemonade with a twist? 258 00:19:05,200 --> 00:19:06,733 Ooh! 259 00:19:09,200 --> 00:19:11,133 Mistress, it's time for la douche. 260 00:19:13,367 --> 00:19:14,867 Yes, quite right. 261 00:19:14,900 --> 00:19:18,200 Well, I'll send my carriage around in the morning. 262 00:19:18,233 --> 00:19:20,700 Good night. 263 00:19:20,733 --> 00:19:22,233 Oh, Dr. Bradley? 264 00:19:22,267 --> 00:19:24,200 Yes? 265 00:19:24,233 --> 00:19:26,167 Didn't you forget something? 266 00:19:30,400 --> 00:19:31,967 Ah, yes. 267 00:19:32,000 --> 00:19:33,467 Quite right. 268 00:19:44,900 --> 00:19:46,500 Good night. 269 00:19:50,400 --> 00:19:51,533 Oh, and Doc? 270 00:19:55,033 --> 00:19:56,967 I'll take a rain check on the physical. 271 00:20:02,400 --> 00:20:05,333 Oh hi, Ema. 272 00:20:05,367 --> 00:20:07,367 Thanks for spying on us. 273 00:20:19,467 --> 00:20:21,933 Oh, this is so relaxing. 274 00:20:21,967 --> 00:20:24,500 Oh, Zou Zou, turn on the bubbles, would you? 275 00:20:34,733 --> 00:20:36,767 More hot water, Zou Zou. 276 00:20:36,800 --> 00:20:38,720 But, Mistress, I will have Togo all the way down 277 00:20:38,747 --> 00:20:40,033 to the kitchen! 278 00:20:40,067 --> 00:20:41,300 Yeah? 279 00:20:41,333 --> 00:20:43,493 And I have to sit here Ina bathtub full of tepid water 280 00:20:43,520 --> 00:20:44,967 until you get back. 281 00:20:45,000 --> 00:20:46,767 Now scoot, scoot. 282 00:20:46,800 --> 00:20:48,467 Oui. 283 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 Sacrebleu. 284 00:20:59,333 --> 00:21:01,900 Arr, ye dogs. 285 00:21:01,933 --> 00:21:03,900 We have come for your booty. 286 00:21:03,933 --> 00:21:06,233 Oh, no, please, please, Mr. Big Bad Pirate, 287 00:21:06,267 --> 00:21:07,900 please don't pillage my booty! 288 00:21:13,767 --> 00:21:15,233 Zou Zou? 289 00:21:15,267 --> 00:21:16,967 Zou Zou, is that you? 290 00:21:22,567 --> 00:21:24,300 Hey, hey, what are you doing? 291 00:21:24,333 --> 00:21:26,100 You wanna blow the rating on this picture? 292 00:22:02,200 --> 00:22:03,567 Hmm. 293 00:22:03,600 --> 00:22:05,000 Finders keepers. 294 00:22:08,233 --> 00:22:10,800 Where have I seen this thing before? 295 00:22:10,833 --> 00:22:12,033 Oh. 296 00:22:15,367 --> 00:22:17,333 Come on, you're dripping with jewels. 297 00:22:17,367 --> 00:22:20,033 You're not gonna miss one little old ring, are you? 298 00:22:23,200 --> 00:22:25,567 Zou Zou, you scared the ca ca-doodie out of me! 299 00:22:25,600 --> 00:22:27,133 Shh! 300 00:22:51,967 --> 00:22:54,267 Haven't you ever heard of knocking? 301 00:22:54,300 --> 00:22:56,100 I'm so sorry. 302 00:22:56,133 --> 00:22:58,600 I didn't mean to startle you. 303 00:22:58,633 --> 00:23:01,467 I'm Lady Roxana. 304 00:23:01,500 --> 00:23:03,800 Oh, and I'm Elvira. 305 00:23:03,833 --> 00:23:05,100 Hey, what do you know? 306 00:23:05,133 --> 00:23:07,267 The lady and the tramp! 307 00:23:19,233 --> 00:23:21,933 I think this is a piece of your lung. 308 00:23:21,967 --> 00:23:23,533 Ew. 309 00:23:23,567 --> 00:23:25,000 Thank you. 310 00:23:25,033 --> 00:23:30,033 I... I just came to apologize for my ghastly behavior 311 00:23:30,067 --> 00:23:32,433 earlier this evening. 312 00:23:32,467 --> 00:23:36,467 I was just so shocked by your appearance. 313 00:23:36,500 --> 00:23:38,067 Yeah, well, most people are, 314 00:23:38,100 --> 00:23:41,967 but they usually don't have quite such a strong reaction. 315 00:23:42,000 --> 00:23:46,567 For a moment, I thought that you 316 00:23:46,600 --> 00:23:50,733 were my Aunt Elura, risen from the grave! 317 00:23:50,767 --> 00:23:53,267 Yeah, I seem to be getting that a lot lately. 318 00:23:53,300 --> 00:23:55,000 So, Roxana, 319 00:23:55,033 --> 00:23:58,933 is it true that you also have the curse? 320 00:23:58,967 --> 00:24:01,300 Yes, I'm afraid I do. 321 00:24:01,333 --> 00:24:02,867 Really? 322 00:24:02,900 --> 00:24:05,933 And you still manage to look so fresh all over. 323 00:24:05,967 --> 00:24:09,133 Uncle Vladimere says there is no... 324 00:24:09,167 --> 00:24:10,500 escape! 325 00:24:13,000 --> 00:24:15,700 From the family curse. 326 00:24:15,733 --> 00:24:16,800 Hey, cheer up. 327 00:24:16,833 --> 00:24:18,367 I mean, maybe it's like hair loss 328 00:24:18,400 --> 00:24:19,967 and it'll skip a generation. 329 00:24:20,000 --> 00:24:21,067 No! 330 00:24:21,100 --> 00:24:23,233 Uncle Vladimere says 331 00:24:23,267 --> 00:24:26,600 I am destined to remain within these 332 00:24:26,633 --> 00:24:29,400 dark castle walls 333 00:24:29,433 --> 00:24:31,533 for the rest of my short... 334 00:24:34,167 --> 00:24:36,033 happy... 335 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 life. 336 00:24:40,233 --> 00:24:42,600 "Uncle Vladimere says, Uncle Vladimere says." 337 00:24:42,633 --> 00:24:44,713 You know, girl, I don't wanna go sticking my nose in 338 00:24:44,740 --> 00:24:45,867 where it don't belong, 339 00:24:45,900 --> 00:24:48,300 but if I were you, I would just pack my little bags, 340 00:24:48,333 --> 00:24:50,267 forget about what Uncle Vladimere says, 341 00:24:50,300 --> 00:24:52,900 and get the hell on out of Castle Hellsubus. 342 00:24:52,933 --> 00:24:56,100 Oh, if only I could. 343 00:24:56,133 --> 00:24:58,133 Well, what's stopping you... your legs painted on? 344 00:24:58,167 --> 00:25:00,667 Where will I go, what would I do? 345 00:25:00,700 --> 00:25:02,333 We leave for Paris in the morning, 346 00:25:02,367 --> 00:25:04,433 you could come with us, no? 347 00:25:04,467 --> 00:25:06,267 Uh, no, actually, where we're going 348 00:25:06,300 --> 00:25:08,267 is kind of an adults-only thing and... 349 00:25:08,300 --> 00:25:09,867 No. 350 00:25:11,867 --> 00:25:17,433 Of course, I... I... I understand. 351 00:25:19,400 --> 00:25:22,767 All right, all right, you can go with us. 352 00:25:22,800 --> 00:25:24,640 Just be sure to have your stuff ready tonight, 353 00:25:24,673 --> 00:25:26,673 'cause we're leaving first thing in the morning. 354 00:25:26,706 --> 00:25:30,633 Oh, thank you, Elvira, you're wonderful! 355 00:25:30,667 --> 00:25:32,000 Good night. 356 00:25:43,100 --> 00:25:45,367 What do you want? 357 00:25:45,400 --> 00:25:48,000 I just came to see if you needed anything 358 00:25:48,033 --> 00:25:50,200 before you retire. 359 00:25:50,233 --> 00:25:53,167 A cup of warm milk, perhaps? 360 00:25:53,200 --> 00:25:56,633 You know, actually, a cup of warm milk sounds kinda good. 361 00:25:56,667 --> 00:25:57,933 Thanks. 362 00:25:57,967 --> 00:25:59,300 Very well. 363 00:25:59,333 --> 00:26:01,533 I'll have the maid milk the goat. 364 00:26:01,567 --> 00:26:04,333 Um... You know, on second thought, 365 00:26:04,367 --> 00:26:06,200 just send up a bottle of scotch and a straw. 366 00:26:34,400 --> 00:26:36,467 Oh, what... Mistress, it's me! 367 00:26:36,500 --> 00:26:38,733 Zou Zou, what the hell are you doing? 368 00:26:38,767 --> 00:26:40,633 Listen! 369 00:26:40,667 --> 00:26:43,100 I'm scared! 370 00:26:43,133 --> 00:26:46,600 Zou Zou, that's just the grinding and clanking noise 371 00:26:46,633 --> 00:26:49,600 that, you know, instruments of torture make. 372 00:26:55,033 --> 00:26:57,367 All right, all right, I'll throw on something skimpy 373 00:26:57,400 --> 00:26:59,067 and head down to the dungeon. 374 00:27:54,233 --> 00:27:55,533 Let's see. 375 00:27:55,567 --> 00:27:57,667 Now where's the secret door? 376 00:27:57,700 --> 00:27:59,233 They always have one of those. 377 00:28:23,233 --> 00:28:25,000 Oh! 378 00:28:42,733 --> 00:28:44,533 Oh, hello. 379 00:29:55,333 --> 00:29:57,067 Is somebody in there? 380 00:29:57,100 --> 00:29:58,700 Hello? 381 00:30:04,700 --> 00:30:07,100 Roxana, is that you? 382 00:30:07,133 --> 00:30:09,233 Oh, I just saw the light on in here 383 00:30:09,267 --> 00:30:12,333 and I was wondering what you were doing down here. 384 00:30:12,367 --> 00:30:14,007 You know, I wanted to talk to you about... 385 00:30:16,300 --> 00:30:19,067 Uh, careful, that thing might go off in your hand. 386 00:30:22,100 --> 00:30:24,600 Oh, you startled me. 387 00:30:24,633 --> 00:30:26,367 If you're looking for something to steal, 388 00:30:26,400 --> 00:30:28,000 there's really not much here. 389 00:30:28,033 --> 00:30:29,300 I already checked. 390 00:30:29,333 --> 00:30:31,567 Oh, sorry. 391 00:30:31,600 --> 00:30:34,633 Lord Hellsubus' pistol needed cleaning. 392 00:30:34,667 --> 00:30:36,833 Allow me to introduce myself, madam. 393 00:30:38,367 --> 00:30:40,300 How does he do that? 394 00:30:40,333 --> 00:30:41,833 Weird. 395 00:30:41,867 --> 00:30:45,567 I am Adrian, the stable master. 396 00:30:45,600 --> 00:30:48,100 I often come here secretly. 397 00:30:48,133 --> 00:30:50,467 Books are my greatest pleasure and as you can see, 398 00:30:50,500 --> 00:30:53,233 the master has a magnificent collection. 399 00:30:53,267 --> 00:30:55,967 Of what? 400 00:30:56,000 --> 00:30:58,767 Books. 401 00:30:58,800 --> 00:31:00,267 Oh, books. 402 00:31:00,300 --> 00:31:02,600 Yeah, I hadn't noticed. 403 00:31:02,633 --> 00:31:05,300 I'm constantly trying to better myself. 404 00:31:05,333 --> 00:31:06,800 It's working. 405 00:31:06,833 --> 00:31:09,267 And who, may I ask, are you? 406 00:31:09,300 --> 00:31:10,467 Oh, me? 407 00:31:10,500 --> 00:31:11,800 I'm just Elvira. 408 00:31:11,833 --> 00:31:13,933 You know, house guest, bon vivant, 409 00:31:13,967 --> 00:31:15,700 entertainer extraordinaire. 410 00:31:15,733 --> 00:31:17,433 I'm just here for the night. 411 00:31:24,067 --> 00:31:27,100 But then, a lot can happen in a night. 412 00:31:31,133 --> 00:31:33,300 Woo, Lord have mercy. 413 00:31:33,333 --> 00:31:35,400 It is warm in here, isn't it? 414 00:31:36,600 --> 00:31:39,000 Your gown! Ow, ow, ow! 415 00:31:41,267 --> 00:31:43,267 Are you all right? 416 00:31:43,300 --> 00:31:44,400 Is the fire out? 417 00:31:44,433 --> 00:31:47,733 Honey, the fire's just getting started. 418 00:31:47,767 --> 00:31:49,600 I mean, it must have been a cinder 419 00:31:49,633 --> 00:31:51,400 that landed on my nightgown. 420 00:31:51,433 --> 00:31:54,500 No, it was no accident. 421 00:31:54,533 --> 00:31:57,767 This house is not a healthy place for you to be. 422 00:31:57,800 --> 00:31:59,767 Ew, not healthy? 423 00:31:59,800 --> 00:32:02,100 I have been scratching myself a lot lately. 424 00:32:02,133 --> 00:32:03,933 And I'm sure Lord Hellsubus 425 00:32:03,967 --> 00:32:06,033 has not been the most gracious of hosts. 426 00:32:06,067 --> 00:32:08,733 Duh, that's the understatement of the 19th century. 427 00:32:08,767 --> 00:32:10,700 Since the death of his first wife, 428 00:32:10,733 --> 00:32:12,700 he has not been feeling himself. 429 00:32:12,733 --> 00:32:13,800 Too bad. 430 00:32:13,833 --> 00:32:16,133 It might relieve a lot of that tension. 431 00:32:16,167 --> 00:32:18,167 I'm afraid the poor man is grief-stricken 432 00:32:18,200 --> 00:32:20,800 ever since the Lady Elura committed suicide. 433 00:32:20,833 --> 00:32:22,700 Committed suicide? 434 00:32:22,733 --> 00:32:24,653 Why would anybody living here at Sunnybrook Farm 435 00:32:24,680 --> 00:32:26,533 want to kill themselves? 436 00:32:26,567 --> 00:32:28,800 The master blames himself for her death. 437 00:32:28,833 --> 00:32:32,800 Me, I blame the Hellsubus curse. 438 00:32:32,833 --> 00:32:35,667 Oh, you poor darling! 439 00:32:35,700 --> 00:32:38,267 But I had nothing to do with it. 440 00:32:38,300 --> 00:32:39,967 I don't care. 441 00:32:44,000 --> 00:32:46,533 I mustn't be found here! 442 00:32:46,567 --> 00:32:48,533 Get behind the curtain, quick! 443 00:32:48,567 --> 00:32:50,333 Yeah, good idea. 444 00:32:58,667 --> 00:33:01,033 I thought I heard voices. 445 00:33:01,067 --> 00:33:03,400 Oh, yeah, you and everybody else in this bug house. 446 00:33:14,333 --> 00:33:15,933 A spider. 447 00:33:59,900 --> 00:34:02,000 Hello? 448 00:34:02,033 --> 00:34:05,800 Can anybody help me with my bags? 449 00:34:05,833 --> 00:34:07,900 Zou Zou? 450 00:34:07,933 --> 00:34:09,033 Zou Zou! 451 00:34:09,067 --> 00:34:10,367 I'm coming! 452 00:34:13,367 --> 00:34:15,667 Zou Zou, what do I pay you for? 453 00:34:15,700 --> 00:34:18,967 But, Mistress, you have not paid me in months. 454 00:34:19,000 --> 00:34:20,567 Oh, right. 455 00:34:35,833 --> 00:34:37,233 Oh! 456 00:34:40,067 --> 00:34:43,267 I'm ready to go, Elvira. 457 00:34:43,300 --> 00:34:44,667 Elvira? 458 00:34:49,100 --> 00:34:51,200 Mistress, do you need some help? 459 00:34:51,233 --> 00:34:52,300 No. 460 00:34:52,333 --> 00:34:53,667 No, I don't need any help. 461 00:34:53,700 --> 00:34:56,067 Do I look like I need help? 462 00:34:56,100 --> 00:34:57,800 Get rid of that damn cake. 463 00:35:00,000 --> 00:35:01,767 Merci. 464 00:35:08,767 --> 00:35:11,000 Where's that coach that quack promised us? 465 00:35:11,033 --> 00:35:13,900 I tried to tell you, Mistress, Dr. Bradley has the emergency! 466 00:35:13,933 --> 00:35:15,567 Emergency? 467 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 What about my emergency? 468 00:35:18,633 --> 00:35:20,467 He said something about people in the village 469 00:35:20,500 --> 00:35:22,167 dying of the plague. 470 00:35:22,200 --> 00:35:23,933 Plague-shmague. 471 00:35:23,967 --> 00:35:26,167 I have a show to do in Paris. 472 00:35:26,200 --> 00:35:29,367 Oh, some people are so selfish. 473 00:35:29,400 --> 00:35:31,567 Huh? 474 00:35:31,600 --> 00:35:33,833 Oh, Adrian. 475 00:35:33,867 --> 00:35:36,000 Uh, I've got an idea. 476 00:35:36,033 --> 00:35:37,600 You two wait right here. 477 00:35:37,633 --> 00:35:39,667 Mistress, where are you going? 478 00:35:39,700 --> 00:35:42,833 If I'm not back in an hour... wait another hour. 479 00:35:46,300 --> 00:35:48,300 Oh. 480 00:35:48,333 --> 00:35:49,733 Ooh! 481 00:35:53,100 --> 00:35:56,167 Adrian! 482 00:36:18,433 --> 00:36:19,867 Ahh! 483 00:36:28,967 --> 00:36:30,667 Ahh! 484 00:36:32,767 --> 00:36:34,167 Oh! 485 00:36:46,733 --> 00:36:49,033 Oh! 486 00:36:49,067 --> 00:36:51,567 Oh, it's you. 487 00:36:51,600 --> 00:36:54,167 Oh, you scared the hell out of me. 488 00:36:54,200 --> 00:36:57,367 Would that it was otherwise, my dear. 489 00:36:57,400 --> 00:36:59,600 They've struck again. 490 00:36:59,633 --> 00:37:01,133 What, gophers? 491 00:37:01,167 --> 00:37:03,000 No, grave robbers, 492 00:37:03,033 --> 00:37:06,967 in a never-ending search for the Hellsubus family jewels. 493 00:37:07,000 --> 00:37:10,633 Oh, for the love of God, why can't they leave us alone? 494 00:37:10,667 --> 00:37:13,267 Hasn't my family suffered enough? 495 00:37:13,300 --> 00:37:15,967 What manner of fiend is it that would... 496 00:37:16,000 --> 00:37:18,033 That would desecrate a human grave 497 00:37:18,067 --> 00:37:20,367 in their hunger for mere riches? 498 00:37:20,400 --> 00:37:24,067 Why? 499 00:37:24,100 --> 00:37:25,567 Snap out of it! 500 00:37:25,600 --> 00:37:27,900 God, what are you going for, an Oscar? 501 00:37:27,933 --> 00:37:30,467 My eyes, my eyes! 502 00:37:30,500 --> 00:37:32,433 Would you mind, my dear, they're over there. 503 00:37:34,400 --> 00:37:35,533 God. 504 00:37:35,567 --> 00:37:38,600 Here's your precious horse blinders, you big baby. 505 00:37:38,633 --> 00:37:40,033 You don't understand. 506 00:37:40,067 --> 00:37:43,867 My... my eyes are tortured by all but the faintest of light. 507 00:37:43,900 --> 00:37:46,533 Oh, so you've got a hangover too, huh? 508 00:37:46,567 --> 00:37:50,433 No, I suffer from acute ocular sensitivity, my dear. 509 00:37:50,467 --> 00:37:51,867 Too bad. 510 00:37:51,900 --> 00:37:54,167 Listen, you know, your friend Dr. Bradley 511 00:37:54,200 --> 00:37:55,567 stood me up this morning, 512 00:37:55,600 --> 00:37:59,067 so I was wondering if Adrian the stable boy could give me a ride. 513 00:37:59,100 --> 00:38:03,033 Oh, frailty, thy name is woman. 514 00:38:03,067 --> 00:38:05,267 Look, I just thought you were Adrian, 515 00:38:05,300 --> 00:38:07,233 that's why I was following you. 516 00:38:07,267 --> 00:38:08,967 I know. 517 00:38:09,000 --> 00:38:09,900 You do? 518 00:38:09,933 --> 00:38:11,533 Don't tell me you're psychic, too. 519 00:38:11,567 --> 00:38:15,033 No, I heard your footsteps. 520 00:38:15,067 --> 00:38:17,367 Each and everyone of them echo. 521 00:38:17,400 --> 00:38:19,500 Echo? Echo. 522 00:38:19,533 --> 00:38:21,333 Echo. 523 00:38:21,367 --> 00:38:24,100 My hearing's hyper-sensitive, too. 524 00:38:24,133 --> 00:38:27,033 I hear everything, each cry in the night, 525 00:38:27,067 --> 00:38:31,400 the deafening whisper of woodworm devouring the coffins, 526 00:38:31,433 --> 00:38:35,000 the scratching of rats' claws upon the stone, I... 527 00:38:35,033 --> 00:38:37,633 I hear it all. 528 00:38:39,833 --> 00:38:41,567 What's that? What? 529 00:38:41,600 --> 00:38:43,633 There it is again! 530 00:38:43,667 --> 00:38:46,367 Really, what does it sound like? 531 00:38:46,400 --> 00:38:48,867 Kinda like, "ah-woo"! 532 00:38:48,900 --> 00:38:51,000 Ah! 533 00:38:51,033 --> 00:38:53,000 Oh, an animal, perhaps. 534 00:38:53,033 --> 00:38:57,600 Wolves attracted by the scent of rotting flesh. 535 00:38:57,633 --> 00:38:58,967 Wolves? 536 00:38:59,000 --> 00:39:01,233 Maybe we should head back to the... 537 00:39:04,733 --> 00:39:06,467 My beloved wife's grave. 538 00:39:16,367 --> 00:39:20,567 She passed away ten years ago this... this very day. 539 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 Oh, Elura. 540 00:39:27,133 --> 00:39:30,567 So beautiful, so young, so full of life. 541 00:39:33,533 --> 00:39:36,567 But as I carried her over the threshold of Castle Hellsubus 542 00:39:36,600 --> 00:39:40,333 on our wedding day, a strange darkness befell her. 543 00:39:53,233 --> 00:39:55,167 Soon after, she took to her bed. 544 00:39:55,200 --> 00:39:57,667 She would neither eat nor sleep. 545 00:39:57,700 --> 00:40:00,100 I tried everything to cheer her up. 546 00:40:26,900 --> 00:40:29,600 Each night, Elura took to wandering the halls 547 00:40:29,633 --> 00:40:31,533 of Castle Hellsubus, 548 00:40:31,567 --> 00:40:35,067 listening to the accursed voices of the demented souls 549 00:40:35,100 --> 00:40:39,000 emanating from within its blood-soaked walls. 550 00:40:45,500 --> 00:40:49,500 I prayed that I might rescue her from this infernal nightmare, 551 00:40:49,533 --> 00:40:53,600 but aided by the corrupting powers of diabolical cunning, 552 00:40:53,633 --> 00:40:54,967 she eluded me. 553 00:40:58,400 --> 00:41:01,067 And then one night, 554 00:41:01,100 --> 00:41:05,267 those demonic deceivers of suicidal destruction 555 00:41:05,300 --> 00:41:08,867 imposed their poisonous and cankerous will upon this 556 00:41:08,900 --> 00:41:13,667 sweet, unblemished child of innocence and grace 557 00:41:13,700 --> 00:41:17,700 and ordered her to climb to the top of the tower. 558 00:41:22,033 --> 00:41:26,567 And then... to jump. 559 00:41:43,967 --> 00:41:48,467 We were married for just one year. 560 00:41:48,500 --> 00:41:50,033 Well, you know what they say. 561 00:41:50,067 --> 00:41:52,133 I mean, 50 % of all marriages end in divorce, 562 00:41:52,167 --> 00:41:54,433 so it wouldn't have worked out anyway, probably. 563 00:41:58,600 --> 00:42:01,100 Are you okay? 564 00:42:01,133 --> 00:42:03,000 It's you! 565 00:42:03,033 --> 00:42:05,867 You! 566 00:42:05,900 --> 00:42:08,067 Me, me, me, what? Elura! 567 00:42:08,100 --> 00:42:11,900 Elura! 568 00:42:11,933 --> 00:42:14,633 No, Elvira, Elvira, Elvira. 569 00:42:14,667 --> 00:42:16,633 I'll send you back to hell! 570 00:42:19,100 --> 00:42:20,333 Oh! 571 00:42:20,367 --> 00:42:21,567 Ooh! 572 00:42:21,600 --> 00:42:23,900 Oh, oh... 573 00:42:23,933 --> 00:42:26,967 Oh, that smarts, what happened? 574 00:42:27,000 --> 00:42:29,600 Uh, you don't remember? 575 00:42:29,633 --> 00:42:33,267 No, I must have undergone some kind of blackout. 576 00:42:33,300 --> 00:42:36,433 Yeah, yeah... Uh, you tripped. 577 00:42:38,833 --> 00:42:41,073 You know, I'm a little sheepish when it comes to wolves. 578 00:42:41,100 --> 00:42:43,500 What do you say we head on back to the castle, okay? 579 00:42:43,533 --> 00:42:45,367 Oh, yes, good idea. 580 00:42:57,167 --> 00:42:59,500 Oh! 581 00:42:59,533 --> 00:43:02,200 Oh, thank you, my dear. 582 00:43:02,233 --> 00:43:05,733 I think I might just go upstairs 583 00:43:05,767 --> 00:43:08,233 and rest for awhile. 584 00:43:08,267 --> 00:43:10,700 Okay, you do that. 585 00:43:10,733 --> 00:43:13,600 And while you're at it, you might want to grab an icepack. 586 00:43:13,633 --> 00:43:14,933 Yes. 587 00:43:30,600 --> 00:43:31,833 Ah-ah-ah! 588 00:43:31,867 --> 00:43:33,933 Hold it right there. 589 00:43:33,967 --> 00:43:36,067 Mutton stew. 590 00:43:38,700 --> 00:43:39,933 Mm, mm. 591 00:43:39,967 --> 00:43:41,267 Whoa, dude. 592 00:43:41,300 --> 00:43:43,367 Somebody went a little heavy on the Tabasco. 593 00:43:43,400 --> 00:43:46,667 This is my husband's chamber pot, madam. 594 00:44:19,500 --> 00:44:21,300 Disturbing, yes, 595 00:44:21,333 --> 00:44:24,667 but perfectly harmless, I assure you. 596 00:44:24,700 --> 00:44:26,567 Oh, yeah, no problem o. 597 00:44:26,600 --> 00:44:27,967 I'm from California. 598 00:44:30,000 --> 00:44:33,167 So, as I was saying, I was in the village, 599 00:44:33,200 --> 00:44:34,933 cleaning out the pustular, runny sores 600 00:44:34,967 --> 00:44:37,133 of this poor old woman and I said to her, 601 00:44:37,167 --> 00:44:38,967 "Madam, I believe you have the plague." 602 00:44:39,000 --> 00:44:41,200 And she said, "Oh, no, sir, I don't have the plague." 603 00:44:41,233 --> 00:44:43,800 And just at that moment, her ear dropped off. 604 00:44:43,833 --> 00:44:46,300 Roll? 605 00:44:46,333 --> 00:44:50,100 I can assure you, Ema, it was rousing good fun. 606 00:44:50,133 --> 00:44:54,167 Bradley, you always have the most amusing stories. 607 00:44:59,600 --> 00:45:00,967 Mmm, gee. 608 00:45:01,000 --> 00:45:03,500 This looks... delicious. 609 00:45:03,533 --> 00:45:05,300 It's gruel. 610 00:45:05,333 --> 00:45:07,733 Yeah, damn straight it's cruel. 611 00:45:07,767 --> 00:45:09,900 I mean, I was really hungry. 612 00:45:09,933 --> 00:45:14,133 No, madam, it's hot gruel. 613 00:45:14,167 --> 00:45:15,700 That's... It's fine. 614 00:45:20,300 --> 00:45:22,933 I'm afraid those of the Hellsubus clan 615 00:45:22,967 --> 00:45:26,533 can consume only the most pallid mash, 616 00:45:26,567 --> 00:45:29,400 wear only the softest of clothing, 617 00:45:29,433 --> 00:45:32,900 tolerate only the faintest of light. 618 00:45:32,933 --> 00:45:34,267 You see... 619 00:45:41,567 --> 00:45:45,800 My husband and Roxana suffer from certain 620 00:45:45,833 --> 00:45:48,967 peculiarities oft em perament. 621 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Yeah, where I come from, they call it hypochondria. 622 00:45:52,033 --> 00:45:53,767 Pardon? 623 00:45:53,800 --> 00:45:55,567 I said... 624 00:45:55,600 --> 00:45:57,733 Maybe it's just all in their mind. 625 00:45:57,767 --> 00:45:59,200 Precisely. 626 00:45:59,233 --> 00:46:02,067 And when something is in someone's mind, 627 00:46:02,100 --> 00:46:07,167 it is more real, more powerful than any mere... 628 00:46:07,200 --> 00:46:08,600 physical malady. 629 00:46:08,633 --> 00:46:09,767 Yeah, right. 630 00:46:09,800 --> 00:46:11,520 Like there's something going on in my mind. 631 00:46:11,547 --> 00:46:13,533 Well now, shall we see? 632 00:46:13,567 --> 00:46:15,300 What do you know about hypnosis? 633 00:46:15,333 --> 00:46:16,733 It's a bunch of hooey. 634 00:46:16,767 --> 00:46:18,700 I once did a show with Ivan the Incredible, 635 00:46:18,733 --> 00:46:21,433 he tried to hypnotize me and make me bark like a dog. 636 00:46:21,467 --> 00:46:23,333 And did it work? 637 00:46:23,367 --> 00:46:25,067 Well, by the time he was done, 638 00:46:25,100 --> 00:46:27,133 he was the one who was sitting up and begging. 639 00:46:29,000 --> 00:46:30,433 Girlfriend. 640 00:46:33,500 --> 00:46:34,900 I assure you, Elvira, 641 00:46:34,933 --> 00:46:37,133 the powers of hypnotism are very real. 642 00:46:37,167 --> 00:46:39,067 Allow me to demonstrate. 643 00:46:45,067 --> 00:46:47,967 Look deeply into my eyes. 644 00:46:48,000 --> 00:46:50,367 Trust me, I'm a doctor. 645 00:46:50,400 --> 00:46:53,633 Wish I had a peso for every time I heard that old line. 646 00:46:53,667 --> 00:46:55,433 Give your will over to mine. 647 00:47:08,473 --> 00:47:09,473 Woo. 648 00:47:09,500 --> 00:47:11,767 Your hands are melting into mine. 649 00:47:11,800 --> 00:47:15,400 Soon, very soon, they will become one with mine. 650 00:47:15,433 --> 00:47:18,100 Yeah, just watch the nails, will you? 651 00:47:18,133 --> 00:47:19,700 Close your eyes. 652 00:47:19,733 --> 00:47:22,133 You will try, you will try, but you will not be able. 653 00:47:22,167 --> 00:47:23,767 You will try very soon, you will try now, 654 00:47:23,800 --> 00:47:26,533 but you will not, you cannot move them! 655 00:47:26,567 --> 00:47:28,000 Will you please hold it down? 656 00:47:28,033 --> 00:47:30,300 I'm just trying to sleep here. 657 00:47:32,633 --> 00:47:34,300 Is she hypnotized? 658 00:47:34,333 --> 00:47:38,000 No, I am not hypno... 659 00:47:38,033 --> 00:47:39,900 Elvira. 660 00:47:39,933 --> 00:47:42,267 You're a little girl, very happy, 661 00:47:42,300 --> 00:47:45,300 so young, so happy, 662 00:47:45,333 --> 00:47:47,000 so very, very happy. 663 00:47:50,867 --> 00:47:53,200 It's all brightness and butterflies. 664 00:47:53,233 --> 00:47:55,000 They're a wonder to behold. 665 00:47:55,033 --> 00:47:56,433 See them. 666 00:47:56,467 --> 00:47:57,900 See them? 667 00:47:57,933 --> 00:48:01,200 I just love butterflies ever so much. 668 00:48:01,233 --> 00:48:03,967 Why look, there's one on a flower. 669 00:48:04,000 --> 00:48:06,167 Reach out, Elvira, you can almost touch it. 670 00:48:06,200 --> 00:48:07,200 Reach out... 671 00:48:07,233 --> 00:48:09,933 Oh, it's a bee, it stung you! Ow, ow! 672 00:48:09,967 --> 00:48:11,333 Ow! 673 00:48:11,367 --> 00:48:13,333 No, no, no tears, Elvira. 674 00:48:13,367 --> 00:48:15,400 There's no reason to weep. 675 00:48:26,500 --> 00:48:28,567 Don't weep for me. 676 00:48:28,600 --> 00:48:30,333 Weep for Vladimere. 677 00:48:32,467 --> 00:48:36,500 I have come to wreak my vengeance. 678 00:48:36,533 --> 00:48:38,133 Oh! 679 00:48:42,567 --> 00:48:45,200 Wow, who turned out the lights? 680 00:48:45,233 --> 00:48:48,200 See, I told you that hypnotism thing was a bunch of hooey. 681 00:48:48,233 --> 00:48:49,533 Ow. 682 00:48:53,733 --> 00:48:57,867 I'm... I'm afraid I'm feeling a bit "unstab-Le." 683 00:48:57,900 --> 00:49:00,367 Speaking of "unstab-Le"... stable, 684 00:49:00,400 --> 00:49:02,033 where's Lord Loco anyway? 685 00:49:19,800 --> 00:49:21,600 So plague or no plague, 686 00:49:21,633 --> 00:49:23,393 your coach is picking me up tomorrow, right? 687 00:49:23,420 --> 00:49:24,567 Oh, absolutely. 688 00:49:24,600 --> 00:49:25,933 I assure you, Elvira, 689 00:49:25,967 --> 00:49:28,467 you won't be spending another night in Castle Hellsubus. 690 00:49:37,700 --> 00:49:40,000 Happy anniversary, Elura. 691 00:49:43,067 --> 00:49:45,400 Poor guy's had a tough day. 692 00:49:45,433 --> 00:49:47,400 Yes, poor Vladimere. 693 00:49:47,433 --> 00:49:51,100 I don't believe I've ever seen him looking so morose. 694 00:49:51,133 --> 00:49:54,167 I mean, who wouldn't be with this dirge playing? 695 00:50:00,900 --> 00:50:02,967 Move over, honey. 696 00:50:03,000 --> 00:50:06,533 Let's see if we can't turn that frown upside down. 697 00:50:12,900 --> 00:50:17,167 * Many years ago when I was so small * 698 00:50:17,200 --> 00:50:21,367 * I slipped into a music hall 699 00:50:21,400 --> 00:50:25,700 * How was Ito know curiosity * 700 00:50:25,733 --> 00:50:29,900 * Would cost me my... virginity? * 701 00:50:29,933 --> 00:50:33,267 * In a single night I learned all the facts * 702 00:50:33,300 --> 00:50:36,333 * About the birds and bees and tit for tat * 703 00:50:36,367 --> 00:50:39,633 * I remember seven Turkish acrobats * 704 00:50:39,667 --> 00:50:43,500 * Who taught mean unnatural act * 705 00:50:43,533 --> 00:50:46,000 Come on! 706 00:50:46,033 --> 00:50:49,533 * I was asked to play with the entire band * 707 00:50:49,567 --> 00:50:53,133 * I had them all right in my hand * 708 00:50:53,167 --> 00:50:56,000 * The pianist confessed to me 709 00:50:56,033 --> 00:51:00,833 * There was a horse in his family tree * 710 00:51:03,067 --> 00:51:06,067 * A contortionist needed to get his kicks * 711 00:51:06,100 --> 00:51:09,033 * Forcing little me to do the Chinese split * 712 00:51:09,067 --> 00:51:12,400 * Girlfriend the trained dogs were quite a treat * 713 00:51:12,433 --> 00:51:15,400 * They thought mo i was a bitch in heat * 714 00:51:15,433 --> 00:51:16,633 Grr! 715 00:51:28,167 --> 00:51:29,333 Hit it! 716 00:51:31,133 --> 00:51:36,067 * I was gagged and bound by a psycho clown * 717 00:51:36,100 --> 00:51:39,667 * I'm not even married but I've been tied down * 718 00:51:39,700 --> 00:51:42,767 * By the way the jugglers were living dolls * 719 00:51:42,800 --> 00:51:45,900 * And they taught me how to juggle all their balls * 720 00:51:45,933 --> 00:51:48,933 * I learned how to expose my derriere * 721 00:51:48,967 --> 00:51:50,533 * Show my legs and bam 722 00:51:50,567 --> 00:51:52,133 * Get them in the air 723 00:51:52,167 --> 00:51:58,267 * Yes I often stop thinking to recall * 724 00:51:58,300 --> 00:52:00,867 * Life is like a music hall. 725 00:52:00,900 --> 00:52:02,967 Yeah! 726 00:52:55,733 --> 00:52:57,967 Vladimere... 727 00:53:02,033 --> 00:53:07,700 Vladimere... Who... Who is it? 728 00:53:07,733 --> 00:53:10,633 Who's there? 729 00:53:10,667 --> 00:53:12,767 Vladimere! 730 00:53:21,033 --> 00:53:22,333 Vladimere... 731 00:53:25,400 --> 00:53:29,967 Oh! 732 00:53:35,067 --> 00:53:37,733 Vladimere, what is it? 733 00:53:37,767 --> 00:53:40,900 I saw her... it was her. 734 00:53:40,933 --> 00:53:42,300 Who, man? 735 00:53:42,333 --> 00:53:43,667 Whom did you see? 736 00:53:43,700 --> 00:53:49,733 I... I saw... I saw... No one. 737 00:53:49,767 --> 00:53:51,267 Nothing, I... 738 00:53:51,300 --> 00:53:53,400 I must have been dreaming. 739 00:54:03,400 --> 00:54:07,633 All of you! 740 00:54:07,667 --> 00:54:09,867 Oh... oh. 741 00:54:14,433 --> 00:54:16,467 What... What? 742 00:54:18,567 --> 00:54:21,067 What... what happened? 743 00:54:21,100 --> 00:54:22,867 Uh, you... tripped again. 744 00:54:25,367 --> 00:54:27,200 You gotta lay off of that absinthe. 745 00:54:27,233 --> 00:54:28,333 Thank you. 746 00:54:30,400 --> 00:54:31,933 That ring! 747 00:54:31,967 --> 00:54:34,033 Where did you get that ring? 748 00:54:34,067 --> 00:54:36,000 Uh, this old thing? 749 00:54:36,033 --> 00:54:38,633 I just... found it in my room. 750 00:54:38,667 --> 00:54:39,767 It was Elura's! 751 00:54:39,800 --> 00:54:42,400 Her wedding ring... you took it! 752 00:54:42,433 --> 00:54:44,467 Sheesh, calm down, will you? 753 00:54:44,500 --> 00:54:46,100 Here, you can have it. 754 00:54:46,133 --> 00:54:47,667 Too tacky for me, anyway. 755 00:54:47,700 --> 00:54:49,633 No, no... No, get it away, get it away! 756 00:54:49,667 --> 00:54:51,633 Will you make up your mind? 757 00:54:51,667 --> 00:54:54,500 Elura was wearing that ring... 758 00:54:54,533 --> 00:54:57,700 when I buried her. 759 00:54:57,733 --> 00:54:58,800 Ew. 760 00:55:06,767 --> 00:55:09,067 Don't even think about it. 761 00:55:09,100 --> 00:55:10,867 Then it's true! 762 00:55:10,900 --> 00:55:12,867 It is true! 763 00:55:12,900 --> 00:55:14,500 She's alive! 764 00:55:14,533 --> 00:55:19,333 Vladimere, you know very well that's not possible. 765 00:55:19,367 --> 00:55:23,233 Well, there's only one way to find out. 766 00:55:31,033 --> 00:55:33,833 Oh, here, let me help you with that. 767 00:55:33,867 --> 00:55:35,800 Mmm... Here, here. 768 00:55:35,833 --> 00:55:37,367 All spic and span. 769 00:55:37,400 --> 00:55:39,167 I'll get the rest later. 770 00:55:57,500 --> 00:55:59,133 Almost got it. 771 00:56:07,000 --> 00:56:09,500 Oh, my God! 772 00:56:09,533 --> 00:56:11,467 It's true! 773 00:56:11,500 --> 00:56:13,300 She is alive! 774 00:56:17,100 --> 00:56:19,167 Girl, you are starting to get on my last nerve. 775 00:56:31,933 --> 00:56:34,033 Good Lord. 776 00:56:34,067 --> 00:56:36,300 No heartbeat. 777 00:56:36,333 --> 00:56:38,200 Mirror? 778 00:56:43,733 --> 00:56:46,133 No breath, either! 779 00:56:46,167 --> 00:56:48,567 I'm afraid she's quite... dead. 780 00:56:51,633 --> 00:56:54,667 Well, at least we'll get some use out of that coffin. 781 00:57:03,767 --> 00:57:05,233 Poor Roxana. 782 00:57:05,267 --> 00:57:07,633 She's found peace at last. 783 00:57:07,667 --> 00:57:10,500 For a member of the Hellsubus line, 784 00:57:10,533 --> 00:57:13,367 even death can bring no peace. 785 00:57:13,400 --> 00:57:15,333 Oh! 786 00:57:15,367 --> 00:57:18,367 If only it were me instead of her. 787 00:57:18,400 --> 00:57:21,333 Yes, if only it was you. 788 00:57:21,367 --> 00:57:26,833 Yes, if only... it was. 789 00:57:26,867 --> 00:57:31,800 Yes, if... only. 790 00:57:52,867 --> 00:57:56,067 Must you close the casket so soon, Vladimere? 791 00:57:56,100 --> 00:57:58,567 Yeah, boy, you guys don't waste any time, do you? 792 00:57:58,600 --> 00:58:01,100 I mean, the body's not even cold yet. 793 00:58:01,133 --> 00:58:03,100 It's time for Roxana 794 00:58:03,133 --> 00:58:06,700 to join the rest of the Hellsubus clan. 795 00:58:06,733 --> 00:58:07,867 Come. 796 00:58:09,933 --> 00:58:12,200 Why, why, why? 797 00:58:12,233 --> 00:58:16,800 She was so young and so... Young! 798 00:58:16,833 --> 00:58:18,000 Roxana! 799 00:58:18,033 --> 00:58:19,900 We hardly knew ye! 800 00:58:19,933 --> 00:58:23,000 She was a good girl... she never "ho it" nobody! 801 00:58:23,033 --> 00:58:24,867 You're with the angels now, darling. 802 00:58:24,900 --> 00:58:27,200 Oh! 803 00:58:27,233 --> 00:58:29,567 Oh, man, I don't know about the rest of you guys, 804 00:58:29,600 --> 00:58:31,333 but I need a drink. 805 01:00:04,367 --> 01:00:05,400 Hello? 806 01:00:05,433 --> 01:00:07,433 Adrian? 807 01:00:33,900 --> 01:00:35,533 Adrian. 808 01:00:35,567 --> 01:00:38,733 That's quite a big hammer you're swinging there. 809 01:00:38,767 --> 01:00:39,933 Elvira. 810 01:00:39,967 --> 01:00:42,800 I was just shoeing a horse for your trip tomorrow. 811 01:00:42,833 --> 01:00:45,100 Yeah, well, I thought I'd just bring you 812 01:00:45,133 --> 01:00:48,000 a little something to remember me by. 813 01:00:48,033 --> 01:00:49,333 A book! 814 01:00:51,833 --> 01:00:55,900 Elvira, you are as generous as you are beautiful. 815 01:00:55,933 --> 01:00:59,667 Ah, "Kama... Sutra." 816 01:00:59,700 --> 01:01:01,400 Yeah. 817 01:01:01,433 --> 01:01:02,700 Have you read it already? 818 01:01:02,733 --> 01:01:04,567 I'm afraid I haven't. 819 01:01:04,600 --> 01:01:06,567 Oh, too bad. 820 01:01:06,600 --> 01:01:09,033 I hope there aren't too many big words. 821 01:01:09,067 --> 01:01:10,633 Yeah, well, don't worry about it. 822 01:01:10,667 --> 01:01:12,433 I mean, it's mostly pictures. 823 01:01:12,467 --> 01:01:14,567 Here, let me show you the first chapter. 824 01:01:19,900 --> 01:01:22,200 I'm not sure I follow. 825 01:01:22,233 --> 01:01:23,667 Oh, read on. 826 01:01:49,333 --> 01:01:53,000 Mmm... Nicholai. 827 01:01:55,533 --> 01:02:02,033 Elura... At long last. 828 01:02:02,067 --> 01:02:05,667 My brother would have my head if he knew about this. 829 01:02:05,700 --> 01:02:08,233 Vladimere will never find out. 830 01:02:25,600 --> 01:02:27,800 No! 831 01:02:31,900 --> 01:02:35,133 Help me... help me! 832 01:02:35,167 --> 01:02:37,067 No! 833 01:02:37,100 --> 01:02:39,300 Help me! 834 01:02:41,567 --> 01:02:44,033 No! 835 01:02:44,067 --> 01:02:46,333 Help me! 836 01:02:46,367 --> 01:02:48,600 No, help me, Elvira! 837 01:04:57,600 --> 01:04:59,033 Who's there? 838 01:05:04,333 --> 01:05:06,600 Zou Zou, is that you? 839 01:05:06,633 --> 01:05:08,733 What do you think you are, a freaking parakeet? 840 01:05:23,933 --> 01:05:26,933 Oh, you will not believe this weird dream I had. 841 01:05:26,967 --> 01:05:29,267 I think that Elura's buried alive down here somewhere 842 01:05:29,300 --> 01:05:33,967 and I think that I know who... Oh! 843 01:05:34,000 --> 01:05:35,933 How did you two get down here? 844 01:05:35,967 --> 01:05:38,667 This dungeon has been locked for 100 years. 845 01:05:38,700 --> 01:05:40,867 Yeah, right, and I suppose you've never 846 01:05:40,900 --> 01:05:42,333 been down here either. 847 01:05:42,367 --> 01:05:45,400 Madam, I swear to you, I've never before set foot in... 848 01:05:45,433 --> 01:05:47,533 in this place. 849 01:05:47,567 --> 01:05:50,967 Look, little Lord Paranoid, I didn't say you did. 850 01:05:51,000 --> 01:05:53,933 I just said that if you are the only person with the key... 851 01:05:53,967 --> 01:05:56,533 It was in this foul dungeon 852 01:05:56,567 --> 01:05:59,733 that my great-grandfather, Lord Lucian Hellsubus, 853 01:05:59,767 --> 01:06:04,233 committed unspeakable acts of torture. 854 01:06:04,267 --> 01:06:06,567 Ooh, like, "Whip me, baby, whip me"? 855 01:06:06,600 --> 01:06:09,167 In a nutshell, yes. 856 01:06:09,200 --> 01:06:10,733 Ouch. 857 01:06:13,100 --> 01:06:16,300 Oh, my God! 858 01:06:18,267 --> 01:06:19,833 This is it! 859 01:06:19,867 --> 01:06:21,600 It's this wall! 860 01:06:21,633 --> 01:06:24,233 It's... It's the wall from my dream! 861 01:06:24,267 --> 01:06:26,267 What on Earth are you talking about, my dear? 862 01:06:39,767 --> 01:06:42,800 It wasn't a dream... it really happened! 863 01:06:42,833 --> 01:06:45,367 Elura didn't kill herself. 864 01:06:45,400 --> 01:06:47,467 You killed her! 865 01:06:47,500 --> 01:06:49,733 I had to do it, Elura. 866 01:06:49,767 --> 01:06:52,267 Don't you see? 867 01:06:52,300 --> 01:06:54,900 You wanted to leave me. 868 01:06:54,933 --> 01:06:57,733 Leave this castle. 869 01:06:57,767 --> 01:07:00,733 No one in the Hellsubus clan can ever leave, 870 01:07:00,767 --> 01:07:03,467 as I told dear Roxana. 871 01:07:03,500 --> 01:07:06,100 You mean Roxana was... 872 01:07:06,133 --> 01:07:09,333 Yes, about to be buried alive, too. 873 01:07:09,367 --> 01:07:13,100 That's another unfortunate Hellsubus family trait. 874 01:07:13,133 --> 01:07:15,467 Catalepsy. 875 01:07:15,500 --> 01:07:17,967 Fear of cats? 876 01:07:18,000 --> 01:07:20,333 It's a condition which completely parallels 877 01:07:20,367 --> 01:07:23,533 the look of death. 878 01:07:23,567 --> 01:07:27,567 You mean, then... She was... 879 01:07:27,600 --> 01:07:29,400 And you knew? 880 01:07:29,433 --> 01:07:31,133 Yes.And... 881 01:07:31,167 --> 01:07:34,267 Yes, I'm afraid... I'm afraid burying people alive 882 01:07:34,300 --> 01:07:38,567 is another unfortunate Hellsubus family trait. 883 01:07:38,600 --> 01:07:40,667 And now, Elvira, 884 01:07:40,700 --> 01:07:43,967 it's time to send you back from whence you came. 885 01:07:44,000 --> 01:07:45,267 To hell! 886 01:07:45,300 --> 01:07:46,733 No! 887 01:07:56,400 --> 01:07:59,333 I shall rip your black heart out 888 01:07:59,367 --> 01:08:02,600 and feed it to the carrion crows! 889 01:08:16,333 --> 01:08:18,733 Sheesh, you'd think he would have learned by now. 890 01:08:27,367 --> 01:08:30,133 Ah, there he is. 891 01:08:30,167 --> 01:08:33,600 Pretty as a picture. 892 01:08:33,633 --> 01:08:37,500 It is rather amusing, isn't it, dearest? 893 01:08:37,533 --> 01:08:42,400 Your first wife, Elura, an adulteress. 894 01:08:42,433 --> 01:08:46,533 Your brother Nicholai, an adulterer. 895 01:08:46,567 --> 01:08:50,567 Your second wife, an adulteress. 896 01:08:50,600 --> 01:08:55,433 Your trusted doctor and friend, an adulterer! 897 01:09:28,267 --> 01:09:30,133 Oy, mate! 898 01:09:32,167 --> 01:09:35,133 No, he's completely off it this time. 899 01:09:35,167 --> 01:09:37,233 We've done it. 900 01:09:37,267 --> 01:09:39,767 Look at the pathetic milksop. 901 01:09:39,800 --> 01:09:42,267 He'd be better off dead. 902 01:09:42,300 --> 01:09:44,233 Yeah, but we wouldn't, would we, love? 903 01:09:44,267 --> 01:09:45,867 And now that he's off his nut, 904 01:09:45,900 --> 01:09:47,533 you and I are completely in control 905 01:09:47,567 --> 01:09:49,633 of the Hellsubus family fortune. 906 01:09:49,667 --> 01:09:52,600 And no one will question his need for constant care 907 01:09:52,633 --> 01:09:55,933 from his trusted doctor, 908 01:09:55,967 --> 01:10:01,167 with the help of his faithful wife, of course. 909 01:10:01,200 --> 01:10:04,000 I hope you've learned your lesson. 910 01:10:04,033 --> 01:10:07,500 Never sign a pre-nuptual agreement! Never sign a pre-nuptual agreement! 911 01:10:12,967 --> 01:10:15,433 Elvira.Oh. 912 01:10:15,467 --> 01:10:18,400 How nice of you to join us. 913 01:10:18,433 --> 01:10:20,333 Hi there. 914 01:10:20,367 --> 01:10:22,967 Um, I was just leaving, so I'll see you guys around! 915 01:10:23,000 --> 01:10:25,667 No, you don't, love. 916 01:10:25,700 --> 01:10:26,833 Oh, no. 917 01:10:26,867 --> 01:10:29,067 Don't leave, Elvira. 918 01:10:29,100 --> 01:10:31,233 The fun is just beginning. 919 01:10:50,700 --> 01:10:53,333 Yoo-hoo, Elvira! 920 01:10:53,367 --> 01:10:55,300 Your carriage awaits! 921 01:10:55,333 --> 01:10:57,767 Elvira! 922 01:10:57,800 --> 01:11:00,433 Hmm, maybe she's upstairs. 923 01:11:07,500 --> 01:11:09,333 God, it's great, isn't it? 924 01:11:09,367 --> 01:11:11,767 Look at the size of that rack. 925 01:11:11,800 --> 01:11:15,000 Elvira, I must confess, I find the sight of you in pain 926 01:11:15,033 --> 01:11:17,333 particularly arousing. 927 01:11:17,367 --> 01:11:18,967 Ow! 928 01:11:19,000 --> 01:11:21,633 Careful, Bradley, or you'll be next. 929 01:11:21,667 --> 01:11:23,767 I swear, you guys, I didn't hear a thing. 930 01:11:23,800 --> 01:11:25,367 Ow! 931 01:11:25,400 --> 01:11:27,467 About you and the doctor having an affair. 932 01:11:27,500 --> 01:11:29,000 Oh! 933 01:11:29,033 --> 01:11:32,100 And... and you trying to make Vladimere insane 934 01:11:32,133 --> 01:11:34,367 so that you could steal the family jewels. 935 01:11:34,400 --> 01:11:37,233 Ow, ow! 936 01:11:37,267 --> 01:11:38,767 Nicholai! 937 01:11:38,800 --> 01:11:40,567 Oh, Vladimere. 938 01:11:40,600 --> 01:11:42,067 How are you? 939 01:11:42,100 --> 01:11:44,267 I must confess you're looking better. 940 01:11:44,300 --> 01:11:45,667 Thank you, dear brother. 941 01:11:45,700 --> 01:11:47,200 That's very kind. 942 01:11:47,233 --> 01:11:48,567 I think that... Brother? 943 01:11:48,600 --> 01:11:50,667 Vladimere, whatever on Earth do you mean? 944 01:11:50,700 --> 01:11:52,867 It was always you, Nicholai! No! 945 01:11:52,900 --> 01:11:54,833 Always you! No... 946 01:11:54,867 --> 01:11:57,167 First you stole my toys... 947 01:11:57,200 --> 01:11:59,767 Then our dear mother's sweet love, 948 01:11:59,800 --> 01:12:03,067 and then finally, my beloved Elura. 949 01:12:03,100 --> 01:12:04,700 You must die, Nicholai! 950 01:12:04,733 --> 01:12:06,333 You must die! 951 01:12:06,367 --> 01:12:07,867 Vladimere, no! 952 01:12:09,700 --> 01:12:12,367 As for you, 953 01:12:12,400 --> 01:12:16,233 you too will suffer for your faithlessness, Elura. 954 01:12:16,267 --> 01:12:20,733 But, husband, I'm not Elura, I'm Ema! 955 01:12:20,767 --> 01:12:24,400 Before this day is out, you will beg me to release you 956 01:12:24,433 --> 01:12:27,300 from the unimaginable hell 957 01:12:27,333 --> 01:12:29,633 into which you're about to be plunged. 958 01:12:34,300 --> 01:12:37,167 Die, die in agony, Elura! 959 01:12:42,433 --> 01:12:44,933 I'm not Elura! 960 01:12:44,967 --> 01:12:47,200 She is! 961 01:12:51,233 --> 01:12:52,667 Oh, that Ema! 962 01:12:52,700 --> 01:12:54,633 She's such a kidder. 963 01:12:56,533 --> 01:12:58,733 Oh, forgive me. 964 01:12:58,767 --> 01:13:02,233 My slutty adulteress, darling. 965 01:13:02,267 --> 01:13:04,400 Hey, don't call me darling. 966 01:13:04,433 --> 01:13:07,500 Let me release you from your bondage. 967 01:13:07,533 --> 01:13:08,933 Uh, yeah, that'd be great, 968 01:13:08,967 --> 01:13:11,600 because I'm really not into this kinda thing anyway. 969 01:13:11,633 --> 01:13:13,267 Oh no, no, no, no, no! 970 01:13:13,300 --> 01:13:15,400 No, the other way, the other way, the other way! 971 01:13:21,167 --> 01:13:25,000 Please forgive me, my dear, but old habits die hard. 972 01:13:25,033 --> 01:13:26,400 Yeah. 973 01:13:35,267 --> 01:13:37,633 Wow. 974 01:13:47,067 --> 01:13:48,633 Elvira? 975 01:13:52,633 --> 01:13:53,833 Elvira? 976 01:13:53,867 --> 01:13:55,567 It's your stable stud. 977 01:13:55,600 --> 01:13:57,000 Time to go to the train... 978 01:14:21,400 --> 01:14:23,467 Help me! 979 01:14:35,300 --> 01:14:37,433 Do you know where you are, Elura? 980 01:14:37,467 --> 01:14:40,933 Shall I tell you where you are, Elura? 981 01:14:40,967 --> 01:14:43,200 Would you stop with the Elura stuff? 982 01:14:43,233 --> 01:14:44,667 Elura is dead. 983 01:14:44,700 --> 01:14:47,100 I'm Elvira, remember? 984 01:14:47,133 --> 01:14:49,867 Life is like a music hall, yeah! 985 01:14:49,900 --> 01:14:52,767 Oh, prepare to enter hell, Elura, 986 01:14:52,800 --> 01:14:55,133 the netherworld, the abode of the dead, 987 01:14:55,167 --> 01:14:57,500 the infernal regions. 988 01:14:57,533 --> 01:15:02,167 That place of torment, pandemonium, abandonment, 989 01:15:02,200 --> 01:15:06,000 that vast unbottomed place that's... 990 01:15:06,033 --> 01:15:07,900 really, really hot. 991 01:15:11,567 --> 01:15:14,567 Araka. 992 01:15:14,600 --> 01:15:17,567 Gehenna. 993 01:15:17,600 --> 01:15:20,200 Hades. 994 01:15:20,233 --> 01:15:23,833 The boundless... All right, all right, I got it, I got it. 995 01:15:23,867 --> 01:15:27,200 Jeez, will somebody take away his thesaurus? 996 01:15:27,233 --> 01:15:30,533 Don't interrupt when I'm on a roll, Elura. 997 01:15:32,700 --> 01:15:33,967 Elvira! 998 01:15:34,000 --> 01:15:35,533 Where are you? 999 01:15:35,567 --> 01:15:37,333 Adrian! 1000 01:15:40,733 --> 01:15:43,900 I'm in here, in the dungeon! 1001 01:15:43,933 --> 01:15:45,500 Oh, Elura. 1002 01:15:45,533 --> 01:15:48,467 In this place, no one can hear you scream. 1003 01:15:51,400 --> 01:15:52,967 No! 1004 01:15:53,000 --> 01:15:55,533 Adrian, help! 1005 01:15:55,567 --> 01:15:57,133 Elvira! 1006 01:15:57,167 --> 01:15:59,333 Adrian! Elvira! 1007 01:15:59,367 --> 01:16:03,267 Now let me present for your final enjoyment, 1008 01:16:03,300 --> 01:16:07,500 the pit... and the pendulum! 1009 01:16:13,367 --> 01:16:14,733 Oh, my God! 1010 01:16:14,767 --> 01:16:16,633 My God! 1011 01:16:16,667 --> 01:16:18,733 Adrian, Adrian, hurry! 1012 01:16:18,767 --> 01:16:20,033 Adrian! 1013 01:16:30,800 --> 01:16:32,433 Ah, ah! 1014 01:16:41,667 --> 01:16:43,833 Adrian! 1015 01:16:43,867 --> 01:16:46,600 Where are you? 1016 01:16:46,633 --> 01:16:47,933 Elvira! 1017 01:17:00,433 --> 01:17:02,433 Adrian, I haven't got all day here! 1018 01:17:04,667 --> 01:17:06,133 Who is that laughing? 1019 01:17:09,400 --> 01:17:11,033 Who is that laughing? 1020 01:17:11,067 --> 01:17:12,167 Hurry! 1021 01:17:12,200 --> 01:17:13,333 Really, hurry up! 1022 01:17:13,367 --> 01:17:14,800 I'm not kidding! 1023 01:17:20,700 --> 01:17:23,367 Adrian, help! 1024 01:17:23,400 --> 01:17:24,800 Oh, oh! 1025 01:17:33,000 --> 01:17:34,567 Help, help! 1026 01:17:34,600 --> 01:17:36,267 Oh! 1027 01:17:36,300 --> 01:17:37,967 Hold on! 1028 01:17:38,000 --> 01:17:39,900 I can't! 1029 01:17:39,933 --> 01:17:42,100 I have to do everything myself? 1030 01:17:42,133 --> 01:17:49,300 Ah! 1031 01:17:53,800 --> 01:17:55,233 Oh! 1032 01:18:07,033 --> 01:18:09,033 You can never escape me, Elura. 1033 01:18:14,267 --> 01:18:17,833 No, it is you who will never escape me, Vladimere! 1034 01:18:37,667 --> 01:18:40,933 My eyes! 1035 01:18:54,867 --> 01:18:57,307 Whoa, talk about yourdys functional families. 1036 01:18:57,334 --> 01:18:58,867 Oh! 1037 01:19:12,900 --> 01:19:14,633 My eyes, my eyes! 1038 01:19:18,100 --> 01:19:20,067 Help, Elura! 1039 01:19:25,233 --> 01:19:28,200 Elvira! Adrian! 1040 01:19:29,700 --> 01:19:31,533 You came too late! 1041 01:19:31,567 --> 01:19:32,900 Again. 1042 01:19:38,967 --> 01:19:40,467 Don't worry! 1043 01:19:40,500 --> 01:19:42,667 We're safe now. 1044 01:19:59,633 --> 01:20:01,767 Oh, yeah, almost forgot. 1045 01:20:01,800 --> 01:20:03,160 It's your maid, Zou Zou. 1046 01:20:05,867 --> 01:20:07,133 What to do? 1047 01:20:08,667 --> 01:20:10,267 Here! 1048 01:20:10,300 --> 01:20:11,500 Keep your shirt on. 1049 01:20:11,533 --> 01:20:13,667 We've got everything under cont... 1050 01:20:16,633 --> 01:20:18,833 Oh. 1051 01:20:18,867 --> 01:20:20,933 Here, give me your hand! 1052 01:20:20,967 --> 01:20:22,600 That's it. 1053 01:20:25,300 --> 01:20:26,967 Come on, come on, hurry! 1054 01:20:27,000 --> 01:20:28,300 Move it! 1055 01:20:30,267 --> 01:20:32,567 Wait for me! 1056 01:20:32,600 --> 01:20:33,767 Mistress! 1057 01:20:43,600 --> 01:20:45,033 Hurry! 1058 01:20:47,533 --> 01:20:50,133 This place is coming down! 1059 01:20:54,233 --> 01:20:55,567 Bradley? 1060 01:20:55,600 --> 01:20:57,900 Where are you going? 1061 01:20:57,933 --> 01:20:59,767 Save me! 1062 01:20:59,800 --> 01:21:01,600 Ema, there's no time! 1063 01:21:01,633 --> 01:21:03,633 It's you or the family jewels! 1064 01:21:03,667 --> 01:21:08,200 If I ever get out of here, I'm going to kill you! 1065 01:21:08,233 --> 01:21:10,200 Right, it's the jewels then. 1066 01:21:13,033 --> 01:21:14,933 Damn you, Bradley! 1067 01:21:14,967 --> 01:21:16,933 Damn you! 1068 01:21:21,600 --> 01:21:23,133 Wait, wait! 1069 01:22:02,000 --> 01:22:06,900 Save me! 1070 01:22:09,633 --> 01:22:10,933 Oh, my God! 1071 01:22:10,967 --> 01:22:12,367 It's Ema! 1072 01:22:12,400 --> 01:22:13,567 She's still alive. 1073 01:22:13,600 --> 01:22:14,933 I must go back. 1074 01:22:14,967 --> 01:22:16,800 No, no, you can't go back in there. 1075 01:22:16,833 --> 01:22:18,233 What are you, nuts? 1076 01:22:18,267 --> 01:22:19,800 You don't understand, Elvira. 1077 01:22:19,833 --> 01:22:22,533 I'm Ema's illegitimate half-brother. 1078 01:22:22,567 --> 01:22:24,133 No! 1079 01:22:24,167 --> 01:22:25,833 Bye! 1080 01:22:25,867 --> 01:22:28,433 Come back, you crazy bastard! 1081 01:22:47,500 --> 01:22:50,933 My jewels! 1082 01:22:53,633 --> 01:22:56,567 Ema! 1083 01:22:56,600 --> 01:22:58,767 Ooh, ow! 1084 01:22:58,800 --> 01:22:59,900 Ooh! 1085 01:23:36,200 --> 01:23:38,467 Thank you, Elvira. 1086 01:23:44,700 --> 01:23:46,033 Oh, my God! 1087 01:23:46,067 --> 01:23:48,100 That's... that's incredible! 1088 01:23:48,133 --> 01:23:49,300 What, Mistress? 1089 01:23:49,333 --> 01:23:51,833 That the spirit of Elura is finally set free? 1090 01:23:51,867 --> 01:23:55,667 No, that... that we can afford such a groovy special effect! 1091 01:23:55,700 --> 01:23:56,967 Oh, oui! 1092 01:24:13,367 --> 01:24:15,067 Remind me never to hitch a ride 1093 01:24:15,100 --> 01:24:16,867 in a strange coach again. 1094 01:24:41,900 --> 01:24:43,633 Yoo-hoo! 1095 01:24:51,933 --> 01:24:55,033 Ladies, may I offer you a ride? 1096 01:24:55,067 --> 01:24:57,267 Whoa, it's like d�j� vu all over again! 1097 01:25:00,900 --> 01:25:03,567 So anyway, we're lucky we even got out of there with our lives. 1098 01:25:03,600 --> 01:25:05,167 Oui, oui, if it was not for Elvira, 1099 01:25:05,200 --> 01:25:07,633 I would be squished like a French grape. 1100 01:25:07,667 --> 01:25:10,067 Where did you say this castle was? 1101 01:25:10,100 --> 01:25:12,100 Just there in the Carpathian Mountains. 1102 01:25:12,133 --> 01:25:14,633 Yeah, Castle Hellsubus, you ever heard of it? 1103 01:25:17,767 --> 01:25:20,600 You could not possibly have visited there. 1104 01:25:20,633 --> 01:25:22,953 Hello, I think I know where I just spent the worst weekend 1105 01:25:22,980 --> 01:25:24,433 of my whole life. 1106 01:25:24,467 --> 01:25:29,533 Castle Hellsubus was destroyed 100 years ago. 1 00:00:31,400 --> 00:00:32,360 The Bat Woman 2 00:02:25,186 --> 00:02:25,933 Look! 3 00:02:52,000 --> 00:02:56,728 Another case adds itself to the chain of crimesl suffered by Acapulco's athletes. 4 00:02:57,896 --> 00:03:00,856 With "Lightning" the wrestler, who was found drowned at the beach, 5 00:03:01,384 --> 00:03:06,762 A total sum of five vanquished victims, of the mysterious assassin, who has yet to be captured. 6 00:03:07,208 --> 00:03:13,104 "SECRET SERVICE" The police has done nothing , to prevent this series of attacks, which terrorize the coastal population. 7 00:03:16,976 --> 00:03:23,416 These reporters do not pass an opportunity to disseminate their yellow journalism , Without considering the characteristics of the case. 8 00:03:23,880 --> 00:03:27,488 No clues, no leads, nothing, NOTHING! 9 00:03:28,488 --> 00:03:32,776 Similar murders were committed some time ago in Macao and Hong Kong 10 00:03:33,424 --> 00:03:40,480 It seems the cases are all related, such is the assessment of the International Intelligence Bureau, 11 00:03:40,624 --> 00:03:47,640 who has commissioned a special agent, to follow the leads on the assassin ,here, in Acapulco. 12 00:03:50,384 --> 00:03:50,832 - Yes? 13 00:03:51,280 --> 00:03:54,560 - Mr. Mario Robles is here, inspector. - Tell him to come in. 14 00:03:55,432 --> 00:03:57,568 It is the special agent -Uhu... 15 00:04:02,120 --> 00:04:05,408 -Good evening - Good evening -Hello 16 00:04:06,232 --> 00:04:07,680 - Sit down. - Thanks. 17 00:04:10,384 --> 00:04:13,488 - Hello, Robles, my friend, Do you bring good news? 18 00:04:13,776 --> 00:04:18,544 - Yes inspector, as we had agreed, I've have made contact with the person who can help us, 19 00:04:18,600 --> 00:04:24,120 - and with whom I have resolved various cases. - The Bat Woman? 20 00:04:24,616 --> 00:04:28,792 - Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to collaborate with us. 21 00:04:28,904 --> 00:04:29,952 - Great! 22 00:04:30,408 --> 00:04:31,456 - Who is this woman? 23 00:04:31,880 --> 00:04:33,672 - Don't you know her? - No. 24 00:04:34,632 --> 00:04:36,728 - It is difficult describing her with mere words. 25 00:04:36,784 --> 00:04:41,376 She is a wonderful woman, immensely wealthy, who lives in the nation's capital. 26 00:04:42,184 --> 00:04:47,000 Her fortune has placed her at the service of justice, Tirelessly fighting against evil.. 27 00:04:48,304 --> 00:04:54,010 Gifted with uncommon qualities, she has mastered all sports in short time 28 00:06:19,672 --> 00:06:26,376 Behind a mask, and, under the pseudonym of "The Bat Woman," She became an extraordinary wrestler. 29 00:06:34,288 --> 00:06:38,384 - And this outstanding individual is the Bat Woman. - What an extraordinary woman! 30 00:06:41,088 --> 00:06:47,344 You will have to content yourself to see her with a mask, if organized crime knew her identity, she would be eliminated immediately. 31 00:06:47,456 --> 00:06:53,952 Only another person and myself know her secret identity and we have sworn to guard her identity, even at the cost of our lives. 32 00:06:54,552 --> 00:07:03,830 With her qualities as a wrestler, I believe she will be quite convenient for us, as she will be able to carry out her inquiry without raising suspicion among the wrestling scene. 33 00:07:04,070 --> 00:07:06,630 Who seem to be the preferred targets of the assassin, 34 00:07:06,700 --> 00:07:08,160 for some special reason. 35 00:07:08,750 --> 00:07:14,950 -And to further guard appearances, I have arranged with a arena's promoter, to have some fights here. 36 00:07:14,980 --> 00:07:15,810 Very good idea! 37 00:07:16,820 --> 00:07:20,270 - When will she arrive? - Tomorrow, somewhere around noon. 38 00:08:16,194 --> 00:08:20,308 (Unintelligible journalistic sassafras) 39 00:08:20,388 --> 00:08:21,462 I am very sorry, please! 40 00:08:21,542 --> 00:08:23,337 (Journalistic sassafras continues) 41 00:08:26,331 --> 00:08:31,062 Well, she is gone, The case must be complicated , from the moment the called upon the Bat Woman. 42 00:08:31,668 --> 00:08:33,245 Well then, write that down! 43 00:08:34,137 --> 00:08:35,702 The result of the autopsy, Inspector. 44 00:08:36,228 --> 00:08:37,691 And what did you find, Doctor? 45 00:08:38,274 --> 00:08:43,622 That pineal gland secretions have been extracted surgically. Exactly like the others. 46 00:08:44,342 --> 00:08:48,651 - Then the assassin must be a doctor! - An extraordinary surgeon. Look at this... 47 00:08:54,994 --> 00:08:58,880 As you can see, there's a small cavity in the victim's cranium 48 00:08:59,405 --> 00:09:05,714 They probably used a siphoning device, right there, Nice work, they barely left a mark. 49 00:09:06,068 --> 00:09:09,371 What could this diabolical doctor be looking for with these interventions? 50 00:09:09,440 --> 00:09:13,462 I am oblivious of that. We know less about that gland, than we know about the rest of the human body. 51 00:09:14,194 --> 00:09:19,337 - Then, there's nothing we can do? - Nothing, only wait for the assassin to make a mistake. 52 00:09:20,160 --> 00:09:21,028 Or another crime... 53 00:09:53,085 --> 00:09:55,657 Has everything been prepared, Igor? - Yes, master. 54 00:09:55,805 --> 00:09:56,331 Good. 55 00:09:57,051 --> 00:09:57,988 Open the lid. 56 00:10:13,965 --> 00:10:15,337 Close off the tank. 57 00:10:28,571 --> 00:10:30,297 Increase the pressure to 20 Decibels. 58 00:10:32,605 --> 00:10:35,211 20 Decibels, Dr. Williams. 59 00:10:48,102 --> 00:10:50,342 Hurry! Hurry! there is a leak, Igor! 60 00:10:51,908 --> 00:10:54,194 - Ready? - Yes Master! 61 00:10:54,708 --> 00:10:55,268 Now! 62 00:11:11,480 --> 00:11:18,537 No reaction...Igor, we have to do a new experiment to create our man-fish. 63 00:11:18,697 --> 00:11:21,820 - When? - NOW! As soon as possible, 64 00:11:22,720 --> 00:11:26,571 We need another wrestler who can provide more pineal fluid for the transplant. 65 00:11:26,902 --> 00:11:30,868 - But master, it is quite dangerous at this moment, the police... - Silence! 66 00:11:32,468 --> 00:11:36,662 Success is within our grasp, we cannot stop now! We can't fail now! 67 00:11:37,657 --> 00:11:45,508 - Why must it be precisely a wrestler? There are other kinds of subjects. - Yes, but without the qualities required for our goals. 68 00:11:47,188 --> 00:11:56,228 We need athletes! Men of supreme physical strength! That can assure us a perfect specimen...just I have dreamed. 69 00:11:56,971 --> 00:12:03,725 Hurry, contact our men, and have them bring another subject. They know where to find it. 70 00:12:23,062 --> 00:12:30,982 I have today's lottery ending in seven, I have today's ending in seven, buy today, claim your prize tomorrow. 71 00:12:32,022 --> 00:12:35,920 Today's lottery, in seven, in seven 72 00:12:36,137 --> 00:12:36,811 Wait! 73 00:12:39,440 --> 00:12:40,810 What's up, Jose? What's going on? 74 00:12:41,028 --> 00:12:44,765 -You bring me good news? -Of course, Swede, when have I ever failed you.! 75 00:12:45,074 --> 00:12:49,931 - I had to do quite a bit of haggling, but I got you the boat at half price. -Right on man! 76 00:12:50,194 --> 00:12:51,177 What, you going fishing? 77 00:12:51,222 --> 00:12:55,280 Yeah, all evening, I am sailing to the islets, and I will bring you all fish this big! 78 00:12:55,337 --> 00:12:58,331 -Awesome! -Good luck, Swede! Thanks, Mr. Jose, for your help. 79 00:12:58,400 --> 00:13:00,674 It was nothing, you know it, I am at your service. 80 00:13:02,720 --> 00:13:09,234 - Nice old man, this guy -True Well then, I am off to see if I can catch a sword fish, a red snapper, or a mahi-mahi! 81 00:13:16,628 --> 00:13:21,862 - Did I hurt you Esmeralda? - Not at all, but thanks for allowing me to train with you. 82 00:13:21,885 --> 00:13:24,262 - We will train as often as you wish! - Thanks! -Goodbye! 83 00:13:27,005 --> 00:13:28,925 What a stupendous girl is Bat Woman! 84 00:13:47,851 --> 00:13:51,954 Hello? Mario? Any news? 85 00:13:52,491 --> 00:13:56,800 None, our men are on patrol over the entire port without results. How about over there? 86 00:13:57,645 --> 00:13:59,394 I've not observed anything out of the ordinary. 87 00:14:00,045 --> 00:14:02,022 And the agent is monitoring the phone? 88 00:14:02,720 --> 00:14:07,142 - Nothing. - Ok. I hope it will remain that way, 89 00:14:07,360 --> 00:14:10,262 although I doubt it. We'll be in contact. 90 00:14:11,085 --> 00:14:12,114 OK. See you later. 91 00:14:31,782 --> 00:14:34,457 - Anything interesting? - Only calls of no importance. 92 00:14:34,514 --> 00:14:36,822 - We should investigate them anyway. - Of course. 93 00:14:37,485 --> 00:14:38,891 Wait! They're making a call. 94 00:14:43,211 --> 00:14:51,748 Number 3? It's number 1 . Advice Dr. Williams that I have arranged the affair for this afternoon. 95 00:15:44,480 --> 00:15:45,508 They got him, Igor! 96 00:15:51,428 --> 00:15:51,977 Look! 97 00:16:00,662 --> 00:16:02,091 Yes, master! yes. 98 00:16:44,102 --> 00:16:49,257 Number 1 has arrived with the new donor. - Splendid. Everything is prepared for the operation, 99 00:16:49,302 --> 00:16:50,594 bring him in immediately. 100 00:16:58,228 --> 00:16:58,800 Bring him in! 101 00:17:10,285 --> 00:17:11,874 Secure him with the straps. 102 00:17:15,382 --> 00:17:18,331 - Did you have any problem? - None, sir. 103 00:17:19,268 --> 00:17:25,714 But the Bat Woman is in Acapulco, that policewoman may cause problems for us. 104 00:17:25,725 --> 00:17:29,211 Not to worry, after this operation, we will leave for another country. 105 00:17:30,262 --> 00:17:32,262 Come on, Igor! Quick! Anesthetize him! 106 00:17:44,171 --> 00:17:46,525 Hurry, Igor, hurry! 107 00:17:48,925 --> 00:17:52,194 We shall succeed!...Make it move to the left. 108 00:17:53,600 --> 00:17:54,685 Now to the right. 109 00:17:56,982 --> 00:17:59,394 Make it stop, Igor! Make it stop! 110 00:18:01,131 --> 00:18:04,251 - Maximum pressure, maximum pressure! - Yes, master! 111 00:18:25,440 --> 00:18:28,548 Perfect...perfect! 112 00:18:29,634 --> 00:18:34,948 Prepare yourself, Igor, prepare yourself! For you are about to witness the greatest event of the century! 113 00:18:36,445 --> 00:18:42,400 From the sea, more that 400 million years ago, the human race had its beginnings. 114 00:18:43,588 --> 00:18:47,965 As it sprung to life, the first vertebrate, fish. 115 00:18:48,560 --> 00:18:52,320 Understanding this fact, we shall cause a regression to the beginnings of evolution. 116 00:18:53,657 --> 00:19:00,571 And we shall create, in the image and likeness of our ancestors...the Human-Amphibian creature! 117 00:19:01,440 --> 00:19:11,462 (Diabolical Laughter) 118 00:19:12,274 --> 00:19:16,377 - Look! Look! - Excellent!, Excellent, Igor! 119 00:19:16,628 --> 00:19:23,474 - We have taken a great step towards the realization of our desires! - It is so, Master, I never doubted we would accomplish it! 120 00:19:24,731 --> 00:19:28,857 - What shall we do with that man? - Have him disposed off unto the rocks. As far away as possible. 121 00:19:29,211 --> 00:19:32,388 Give the order to provision the ship, and advise the maritime authorities. 122 00:19:32,880 --> 00:19:36,720 - We'll set out as soon as we are ready. - Very good, master. 123 00:19:52,057 --> 00:19:55,554 This is where the boat was found, from which, "Swede," the wrestler, disappeared. 124 00:19:56,662 --> 00:19:58,537 Without leaving any clues, right? 125 00:19:59,622 --> 00:20:03,782 That is correct, had he drowned, the body should have surfaced by now. 126 00:20:04,680 --> 00:20:06,594 Could he be stuck between the rocks? 127 00:20:06,822 --> 00:20:11,005 No...our divers have searched this entire area without results. 128 00:20:11,520 --> 00:20:13,988 - What would you like? - A lemonade, please 129 00:20:14,160 --> 00:20:15,257 Orangina for me. 130 00:20:19,725 --> 00:20:23,451 -Say, was the call made from the gym investigated? - Yes. 131 00:20:25,120 --> 00:20:29,302 - And to whom does the phone number correspond to? - Hmm, a pool hall. 132 00:20:33,062 --> 00:20:37,200 - Ok, but what of the Doctor to whom the message was intended for ? Correct. 133 00:20:37,942 --> 00:20:47,897 There is a doctor, named Eric Williams, a reclusive individual who lives in his yacht, the "Reptilicus" for about six months now. 134 00:20:48,400 --> 00:20:55,828 He is a neurosurgeon but does not practice the profession, he collects fish, as a hobby, and has no acquaintances. 135 00:20:57,165 --> 00:21:04,971 Since we suspect the author of these crimes to be a man of science, I feel we are on the right track, Mario. 136 00:21:06,034 --> 00:21:10,148 I will communicate with the capital immediately, with our special international agent, Tony Roca, 137 00:21:10,457 --> 00:21:16,125 So he may gather all available information on Dr. Williams and the Reptilicus, and bring it to us. 138 00:21:16,182 --> 00:21:20,937 I will be glad to greet him, only you and he know my identity. 139 00:21:22,754 --> 00:21:24,331 We have solved many cases. 140 00:21:40,240 --> 00:21:43,737 - What do you want ? - I'm looking for Dr. Williams. 141 00:21:44,468 --> 00:21:48,685 - The Doctor does not receive visitors. - Tell him I'm here, please. 142 00:21:49,382 --> 00:21:54,445 I told you the Doctor does not receive visitors, so it is better for you to leave. 143 00:22:31,737 --> 00:22:36,091 - Hello. I bring you a nice surprise. - Hello! 144 00:22:36,137 --> 00:22:39,485 - You are more lovely every day, Gloria. - And you always so charming. 145 00:22:39,702 --> 00:22:43,440 To me, she is the most precious woman in the world, so nice and sweet. 146 00:22:43,771 --> 00:22:48,160 Enough with the flattery, for we have a very important situation to resolve, boys. 147 00:22:48,320 --> 00:22:51,394 Before anything, I want to commend you both for the work you are doing. 148 00:22:52,262 --> 00:22:59,497 Ah, here I have all the information on Dr. Williams, and his ship, the Reptilicus. Indeed they arrived from Hong Kong, and Macao. 149 00:23:00,662 --> 00:23:04,720 - how did you find the lead? - The call made from the gym to Dr. Williams, 150 00:23:04,880 --> 00:23:07,988 the mysterious disappearance Swede, the wrestler, that same afternoon. 151 00:23:08,760 --> 00:23:17,828 And the special circumstance that Dr. Williams is a neurosurgeon, understand? I tried to board the Reptilicus, but to no avail, they would not even let me step on board. 152 00:23:18,011 --> 00:23:19,634 I will give the order to search the ship. 153 00:23:19,954 --> 00:23:26,502 No, we can't do that, with what charges? You know the law must act always under certain norms. 154 00:23:27,908 --> 00:23:28,525 Excuse me. 155 00:23:35,474 --> 00:23:38,080 Yes? It's me speaking, inspector. 156 00:23:41,737 --> 00:23:44,937 OK. good bye. 157 00:23:48,697 --> 00:23:52,582 The Inspector has informed me, that the Reptilicus is being readied to sail, tomorrow. 158 00:23:53,074 --> 00:23:54,605 I have to act immediately. 159 00:27:09,588 --> 00:27:15,600 "The Pineal Gland: Cause and effect of the fluid on aquatic organisms" 160 00:28:29,028 --> 00:28:30,754 Halt! Hands up! 161 00:28:35,394 --> 00:28:37,085 Boss, look what we've found! 162 00:28:38,102 --> 00:28:38,868 Move! 163 00:28:59,880 --> 00:29:05,702 Follow her...follow her!....follow her! 164 00:29:35,908 --> 00:29:41,462 Capture her! Capture her, she is unarmed! Hurry! 165 00:29:51,714 --> 00:29:55,817 It's easy! Capture her, she has no escape, capture her! 166 00:29:56,434 --> 00:29:57,257 This way! 167 00:30:04,902 --> 00:30:07,040 There she is! Open fire! 168 00:30:52,000 --> 00:30:58,468 - We must capture that woman, at all costs, Number 1! - But master, are you not aware that we do not know her identity? 169 00:30:58,548 --> 00:31:05,165 You lot will have to solve that problem yourselves, use your brains! Come up with a way to find out who she is, ouch! 170 00:31:07,428 --> 00:31:11,474 And as soon as possible! Nothing matters to me now! 171 00:31:11,965 --> 00:31:15,300 Only to have my revenge on that damned woman, argh! 172 00:31:27,462 --> 00:31:31,748 - Congratulations Esmeralda, you learn more every day. - All thanks to your advice. 173 00:31:31,874 --> 00:31:33,062 - See you later! - Bye! 174 00:31:38,297 --> 00:31:40,960 Who wants the lucky ticket! 175 00:31:45,977 --> 00:31:48,811 - Can I drive you home, Esmeralda? - Thanks, but someone is picking me up. 176 00:31:48,960 --> 00:31:51,371 - Very well then. Have fun. See you tomorrow. - See you tomorrow 177 00:32:03,634 --> 00:32:06,217 Are you crazy? Do you want to kill her in broad daylight? 178 00:32:06,365 --> 00:32:07,817 We will follow my plan, let's go! 179 00:33:05,908 --> 00:33:08,605 We'll wait. She has to come out this way. 180 00:33:16,868 --> 00:33:23,085 - It's impossible to single her out, from so many women. - It doesn't matter, we now know her car. 181 00:33:24,091 --> 00:33:25,988 We shall act in due time. 182 00:33:46,274 --> 00:33:50,925 - Still thinking about it? - I can't get it out my head, Mario. 183 00:33:51,874 --> 00:33:54,834 I could swear that what I saw in the aquarium, was a Man-Fish. 184 00:33:56,125 --> 00:33:57,497 Sounds incredible, doesn't it? 185 00:33:58,582 --> 00:34:02,742 If you witnessed it all trough the key hole, your eyesight could have failed you. 186 00:34:03,314 --> 00:34:09,657 -I can wager that what you so was only a fish. - Maybe, but I'd like to be sure. 187 00:34:09,782 --> 00:34:14,034 -You are not telling me you are going to try again? - No, it would be very dangerous right now. 188 00:34:14,342 --> 00:34:19,840 I believe so, and for next time, do not be so egoistical and inform me of your intentions, would you? 189 00:34:25,222 --> 00:34:31,360 Well then, I have to leave, orders, but I wish you luck , you will need it. 190 00:34:31,577 --> 00:34:35,977 We will need it, and if you never hear from us again, remember us fondly, would you? 191 00:34:45,737 --> 00:34:47,497 - Captain? - Yes, Diaz, go ahead. 192 00:34:47,828 --> 00:34:51,302 - Will you allow me a moment? - What's up? 193 00:34:56,502 --> 00:35:01,142 - Thanks. I have to leave. - Has something happened? 194 00:35:02,171 --> 00:35:04,754 - It seems that way . - Can I go with you? 195 00:35:04,857 --> 00:35:08,102 No, no, take your time getting dressed, I shall brief you later. 196 00:35:08,811 --> 00:35:09,680 - Let's go. 197 00:35:34,582 --> 00:35:37,600 Increase speed... put on your masks. 198 00:37:51,371 --> 00:37:53,371 A car is approaching. Follow me! 199 00:38:42,274 --> 00:38:42,834 Don't move! 200 00:38:46,662 --> 00:38:47,337 Step back! 201 00:38:48,205 --> 00:38:49,188 Drop your weapons! 202 00:38:50,902 --> 00:38:52,137 Drop the weapons! 203 00:38:55,028 --> 00:38:55,771 Get back! 204 00:38:56,811 --> 00:38:58,914 I will call headquarters to have you taken into custody. 205 00:39:15,462 --> 00:39:17,611 We will take her to an isolated place. 206 00:39:18,891 --> 00:39:20,297 Would you dare shoot me from behind? 207 00:39:20,457 --> 00:39:23,337 That would be the best thing for you, but we have something worse in store. 208 00:39:41,942 --> 00:39:43,531 The police! Run away! 209 00:39:58,937 --> 00:40:04,948 - The same symptoms as the others ,Doctor? - Yes, captain. perforation of the cranium with pineal fluid extraction. 210 00:40:05,531 --> 00:40:11,440 And you still doubt the culprit is Dr. Williams? Is one more victim not enough? 211 00:40:12,342 --> 00:40:15,988 Who but him could have ordered the attempt on my life? 212 00:40:16,194 --> 00:40:19,280 There are too many coincidences that you are not taking into account, Mario. 213 00:40:19,748 --> 00:40:25,017 Calm down and try to understand my position, we have no proof to legally act against him. 214 00:40:25,565 --> 00:40:29,485 And those coincidences that you mention, and make him a suspect to you, are not enough. 215 00:40:30,491 --> 00:40:32,045 Very well, do forgive me. 216 00:40:32,720 --> 00:40:36,434 But unfortunately, I am sure this chain of crimes will continue. 217 00:40:37,005 --> 00:40:39,965 I only wish that the next victims are neither you nor I. 218 00:40:43,942 --> 00:40:44,914 Thank you Doctor. 219 00:40:45,211 --> 00:40:48,937 But how could it be possible you have failed! You are useless , the lot of you! 220 00:40:49,371 --> 00:40:51,600 - But master, we... - Don't tell me anything! 221 00:40:51,874 --> 00:40:54,537 Do not try to justify your and your men's imbecility! 222 00:40:54,845 --> 00:40:57,691 We shall discuss it later, what is important now is my experiment. 223 00:40:58,080 --> 00:41:01,120 I cannot wait any longer, have them don the diving suits. 224 00:41:01,234 --> 00:41:03,360 Let's go. 225 00:41:06,457 --> 00:41:12,422 - Have you found the exact position we need? - Yes, master. I think this place meets all the requirements. 226 00:41:12,548 --> 00:41:17,405 - The water temperature must not be half a degree below 22 Celsius. -22 Celsius, exactly. 227 00:41:17,474 --> 00:41:23,211 - Depth? - Depth is 100. Perfect. this will provide us the pressure we need. 228 00:41:23,577 --> 00:41:27,874 - Have the reactors charged the irradiation unit? - At it's maximum potency, master. 229 00:41:27,954 --> 00:41:28,548 Correct. 230 00:41:31,657 --> 00:41:34,205 It will be sedated until we irradiate it. 231 00:41:37,680 --> 00:41:38,468 Now! 232 00:42:58,914 --> 00:43:02,102 The unit is in place. The divers are returning, master. 233 00:43:03,097 --> 00:43:05,828 They must wait at a safe distance while we irradiate. 234 00:43:06,502 --> 00:43:09,782 When the Man-Fish has reached full proportions, have them bring it here, understand? 235 00:43:24,994 --> 00:43:25,851 Are you ready, Igor? 236 00:43:27,977 --> 00:43:28,662 Now! 237 00:44:00,365 --> 00:44:03,325 Look Igor! We've done it! We've done it! 238 00:45:44,137 --> 00:45:46,205 That's enough, Igor. Get it under control. 239 00:46:24,342 --> 00:46:27,371 - Have the wet mattress at the ready, Igor. - It will be, Master. 240 00:46:38,697 --> 00:46:41,200 Take him to room C-102. 241 00:46:42,468 --> 00:46:49,222 -Igor, secure him to the wet mattress with straps, and deny access to that compartment. Yes Master. 242 00:46:50,102 --> 00:46:54,057 You know, Igor, I want to begin the second phase of my project. 243 00:46:54,571 --> 00:46:56,171 As soon as possible! 244 00:46:56,388 --> 00:46:58,160 What will be the second phase, Master? 245 00:46:58,685 --> 00:47:01,005 The creation of a Woman-Fish! 246 00:47:01,828 --> 00:47:05,714 And I have no need to tell you...who she will be. 247 00:48:13,828 --> 00:48:14,971 You killed him, damn you! 248 00:48:17,417 --> 00:48:19,314 Die! Die! 249 00:48:19,622 --> 00:48:21,005 Now you will die! 250 00:48:26,800 --> 00:48:29,931 - Die! Die! What are you doing, you imbecile! Give me that! 251 00:48:36,377 --> 00:48:39,108 You imbecile! By pure luck it still lives! 252 00:48:53,954 --> 00:48:56,057 Not much movement on the yacht, Mario. 253 00:48:57,222 --> 00:48:58,937 I think it's the right moment to investigate. 254 00:48:59,897 --> 00:49:01,657 You never give up, do you? 255 00:49:01,908 --> 00:49:07,131 Never. Besides, Dr. Williams is the only clue we have. 256 00:49:08,834 --> 00:49:11,188 Master, come here.., Look! 257 00:49:17,965 --> 00:49:19,211 Do you want me to go with you? 258 00:49:19,291 --> 00:49:26,697 No need, call me with this device, at any signs of a boat leaving the yacht, or any other signs of danger, agreed? 259 00:49:27,680 --> 00:49:29,520 Agreed, take care. 260 00:49:32,274 --> 00:49:35,051 That can only be the Bat Woman! 261 00:49:41,451 --> 00:49:45,371 She evaded us before, but now, her time has come! 262 00:49:45,565 --> 00:49:48,011 - What's are you planning? - Come with me. 263 00:50:58,891 --> 00:51:03,714 I will set Pisces free, he will bring her to me, and I shall turn her into a Woman-Fish! 264 00:51:04,194 --> 00:51:11,337 Listen to me well, Pisces, I want you to capture the woman that is swimming out there, understand? Capture her! 265 00:51:12,285 --> 00:51:16,731 She will be your mate, it is the destiny I have prepared for her! 266 00:51:17,542 --> 00:51:20,708 If you fail, then this shall be your punishment! 267 00:51:27,691 --> 00:51:30,091 That is enough, Igor, connect the escape duct to the sea. 268 00:54:07,165 --> 00:54:10,697 She has lit an underwater flare, she will burn him! 269 00:54:50,388 --> 00:54:54,125 She is escaping, Master, Pisces is afraid of fire! 270 00:55:13,154 --> 00:55:14,720 The flare has burned out. 271 00:55:49,580 --> 00:55:51,737 The monster is after me! 272 00:55:51,828 --> 00:55:54,411 - But what monster? - Dr. Williams plaything! 273 00:55:54,510 --> 00:55:56,925 -What are you saying? -There it is! 274 00:55:57,051 --> 00:56:00,640 It's going to flip over the boat. The Police will think it's an accident. 275 00:56:12,468 --> 00:56:15,062 Damn it! He's lit the gasoline. 276 00:56:30,857 --> 00:56:32,674 They are getting away, Igor, they are getting away! 277 00:56:47,588 --> 00:56:52,251 It is truly incredible, I still cannot explain what kind of strange creature that was. 278 00:56:52,377 --> 00:56:57,017 I hope now you believe me when I say that I saw a Man-Fish, identical to that one, in Dr. Williams laboratory. 279 00:56:57,314 --> 00:57:01,497 Agreed. but you told me that specimen was much smaller than the one we saw. 280 00:57:01,634 --> 00:57:07,542 That is true, but one can suppose that if Dr. Williams can make a small creature, he can also make a larger one, right? 281 00:57:07,782 --> 00:57:14,548 In any case, the time for action, is now. I will advise the Inspector, so that with a group of agents, he seizes the boat. 282 00:57:14,994 --> 00:57:20,320 And what will you tell them? That you saw a creature with human features and the body of a fish? 283 00:57:21,520 --> 00:57:23,188 No one will believe you, Mario. 284 00:57:24,925 --> 00:57:25,520 That is true. 285 00:57:32,422 --> 00:57:35,897 I believe we have no other choice, but to continue with our investigation. 286 00:57:40,102 --> 00:57:42,937 That is it, Igor, that is it! This time we cannot fail! 287 00:57:43,154 --> 00:57:46,914 Igor, this device, when attached to a fabric , will emit. 288 00:57:47,108 --> 00:57:52,617 Ultrasonic sound waves, that Pisces will detect on the microscopic remote control we inserted in the auditory lobe of his brain. 289 00:57:53,702 --> 00:57:59,988 Number 1 will attach it to that woman's cape, and after that, it will be easy to locate her. 290 00:58:02,205 --> 00:58:10,160 It will be precisely Pisces who will bring her to me, and then, my vengeance will be terrible, TERRIBLE! 291 00:58:10,491 --> 00:58:13,782 - And the policeman? - He will share the same fate. 292 00:58:14,148 --> 00:58:19,942 Then, we will go to another country to gather more donors, we shall make a dozen. 293 00:58:20,331 --> 00:58:26,034 Hundreds of fish-men, who will give us absolute control of the world's oceans! 294 00:58:31,360 --> 00:58:35,942 (Diabolical evil science laughter) 295 01:00:11,245 --> 01:00:16,700 Today's lottery, today's, the lucky one, its today's lucky one. 296 01:00:16,742 --> 01:00:22,200 Today's, today's, please, just this one ticket is the lucky one, right! 297 01:00:31,588 --> 01:00:35,771 Home at last, would you like a drink, Mario? 298 01:00:36,091 --> 01:00:38,582 - A magnificent idea! - Can you prepare it while I change? 299 01:01:17,988 --> 01:01:21,051 We'll wait till midnight to release Pisces. 300 01:01:26,020 --> 01:01:27,417 What are you looking for? 301 01:01:28,182 --> 01:01:30,514 - A blanket. - For what? 302 01:01:33,017 --> 01:01:37,188 I am staying here tonight, I do not believe it is prudent to leave you alone after what has happened. 303 01:01:37,531 --> 01:01:40,720 - Mario.., please. - Do not argue. 304 01:01:41,405 --> 01:01:42,102 OK 305 01:08:33,520 --> 01:08:36,342 The sound has stopped. The emitter must be wet. 306 01:08:36,742 --> 01:08:39,245 That can only mean Pisces has entered the ocean with her. 307 01:08:39,988 --> 01:08:42,320 Now, we'll force him to return. Activate it! 308 01:08:43,737 --> 01:08:45,862 It is urgent that I have that woman in my grasp! 309 01:09:10,662 --> 01:09:15,462 Mario, Mario, can you hear me? Mario, answer me! 310 01:09:16,925 --> 01:09:21,097 -And the monster? - it is gone, It went back to the sea. 311 01:09:22,320 --> 01:09:27,451 -It was sheer luck we have escaped that horrible creature - And to think it was all my fault. 312 01:09:28,525 --> 01:09:33,360 - What do you mean? - It was a radio transmitter someone attached to my cape. 313 01:09:33,897 --> 01:09:42,400 I thought it was intended to give away my location to our enemies, but I was wrong. I never imagined it would attract the monster to us! 314 01:09:43,611 --> 01:09:48,925 - I'm so sorry Mario. - Don't worry, the important thing is that we're safe now. 315 01:09:49,817 --> 01:09:50,868 Come, let's go. 316 01:09:53,177 --> 01:09:57,245 No! I cannot explain how Pisces could have failed! 317 01:09:57,988 --> 01:10:00,617 He was to bring me that miserable woman... 318 01:10:01,177 --> 01:10:01,942 And he failed! 319 01:10:05,851 --> 01:10:10,834 - Why? everything was planned perfectly. - Something went wrong master. 320 01:10:10,902 --> 01:10:14,731 Yes, that is quite obvious, but I cannot understand what. 321 01:10:17,817 --> 01:10:23,360 - We must capture her at all costs -Yes. -That woman represents a great danger to us. 322 01:10:23,588 --> 01:10:26,251 The important thing is to find a way of accomplishing it. 323 01:10:31,874 --> 01:10:38,628 - Wait! She works in strict collaboration with Agent Robles. - True. 324 01:10:40,982 --> 01:10:46,914 Surely, if we capture him...she will try to rescue him! 325 01:10:49,485 --> 01:10:54,148 But...then...when she searches for him... 326 01:10:55,474 --> 01:11:01,702 We...yes!...It offers many probabilities of success! 327 01:11:02,651 --> 01:11:04,342 It is worth it to try! 328 01:11:10,811 --> 01:11:13,051 -Look! -Looks like an accident. 329 01:11:13,565 --> 01:11:14,434 Let's go. 330 01:11:28,000 --> 01:11:28,777 Hands up! 331 01:11:29,611 --> 01:11:30,285 What's all this then? 332 01:11:32,080 --> 01:11:32,811 Frisk them. 333 01:11:33,131 --> 01:11:34,571 Don't move! 334 01:11:35,405 --> 01:11:35,931 What do you want? 335 01:11:36,034 --> 01:11:37,451 - Take them. - Where? 336 01:11:37,748 --> 01:11:39,851 What does it matter, move it! 337 01:11:40,285 --> 01:11:40,948 Move! 338 01:11:51,108 --> 01:11:51,760 Put them inside. 339 01:12:14,354 --> 01:12:20,800 We have Captain Robles and the inspector. If you want to see them alive again, do not call the police. 340 01:12:21,588 --> 01:12:28,777 Go to the yacht you already know by your self, remember, if you do not follow these instructions, 341 01:12:29,257 --> 01:12:31,885 Your friends will be killed without hesitation. 342 01:13:04,902 --> 01:13:12,765 Do forgive the uncomfortable accommodations, gentlemen, but I can assure you, as soon as your girlfriend arrives, your suffering will end. 343 01:13:13,108 --> 01:13:15,097 And you think she will try to rescue us? 344 01:13:15,805 --> 01:13:20,525 Of course, from what I have been told, she has done so before. 345 01:13:21,965 --> 01:13:23,257 Why should she change now? 346 01:13:24,411 --> 01:13:27,040 - Is everything prepared, Igor? - Yes, master. 347 01:13:27,851 --> 01:13:33,051 As you can see, Captain, we are prepared to receive your savoriness with distinction. 348 01:13:55,588 --> 01:13:56,148 Don't move! 349 01:13:58,765 --> 01:14:02,777 We have Bat Woman, master. They're bringing her here now. 350 01:14:03,097 --> 01:14:03,908 Magnificent! 351 01:14:04,891 --> 01:14:06,502 Do you see how I was not mistaken? 352 01:14:07,588 --> 01:14:09,931 At last! At last! she is within my grasp! 353 01:14:10,777 --> 01:14:13,074 - Are you sure she was alone? - Yes, master. 354 01:14:13,542 --> 01:14:14,400 Excellent! 355 01:14:15,760 --> 01:14:21,954 Gentlemen, you have been a great problem for me, interfering with my experiments. 356 01:14:22,182 --> 01:14:28,468 In spite of that, I have decided to use your pitiful lives, for a grand destiny. 357 01:14:29,874 --> 01:14:30,297 Behold! 358 01:14:38,114 --> 01:14:42,137 The pineal fluid from your bodies, will be used to create two new beings. 359 01:14:42,845 --> 01:14:44,205 Like the one you see here. 360 01:14:45,211 --> 01:14:47,908 Whom I've have baptized, as "Pisces." 361 01:14:54,262 --> 01:14:59,165 And you , you damned woman, who turned me into a monster, I shall create the first amphibian monster! 362 01:15:00,228 --> 01:15:02,777 Move! Bring her to the operating table. 363 01:15:05,417 --> 01:15:10,091 You are a fool! Are you not aware that you have been defeated, and it is pointless to resist! 364 01:15:10,605 --> 01:15:12,937 Let's go! We'll operate immediately, Igor. 365 01:15:25,657 --> 01:15:29,714 It will be interesting to see if a woman can survive such a surgical procedure. 366 01:15:30,022 --> 01:15:33,371 And the pineal fluid, is replaces without causing death. 367 01:15:33,737 --> 01:15:41,885 Until now, no man has survived it, but perhaps, the female gender is more suitable, for carrying out this experiment. 368 01:15:42,491 --> 01:15:44,342 There are many biological reasons. 369 01:15:44,388 --> 01:15:52,274 - You're crazy! - Perhaps, but after all , only a thin line separated insanity from true genius. 370 01:15:53,291 --> 01:15:54,434 Everything is ready, Master 371 01:15:54,548 --> 01:15:58,125 - Number one, have your men stand guard. - Come with me. 372 01:16:01,337 --> 01:16:05,382 - Anesthetics? - Pentothal, then Cyclopropane. 373 01:16:06,880 --> 01:16:12,731 You are the first strangers to have the honor of witnessing, the surgical procedure. 374 01:16:12,982 --> 01:16:19,748 That creates transmutation, by the transplantation of pineal fluid from a human, to a fish. 375 01:16:20,845 --> 01:16:27,017 The great moment is at hand. You will pass on to posterity, along with my name! 376 01:16:28,811 --> 01:16:31,280 I fear I shall have to uncover your secret identity. 377 01:16:31,965 --> 01:16:39,337 I would be lying if I said I did not want to know who is, that enigmatic woman, 378 01:16:39,554 --> 01:16:45,657 Who, being so clever, was captured so easily, Igor, remove her mask. 379 01:16:59,520 --> 01:17:04,857 Stop, Pisces, stop! I command it! 380 01:17:11,531 --> 01:17:16,994 Igor, Igor! Do something! Igor! 381 01:17:25,771 --> 01:17:27,337 We must get out of here fast, Mario. 382 01:17:27,668 --> 01:17:29,554 This yacht will explode into a thousand pieces! 383 01:17:29,908 --> 01:17:30,537 Let's go! 384 01:18:20,971 --> 01:18:26,148 What I do not understand, is how the monster could have arrived just at the right moment to save your lives? 385 01:18:27,577 --> 01:18:29,542 Divine providence, maybe? 386 01:18:29,885 --> 01:18:33,554 -Sorry to contradict you, Tony, but providence did not intervene in the slightest. -what are you saying? 387 01:18:33,942 --> 01:18:39,314 - What do you mean? - Remember the small transmitter they attached to my cape that night? 388 01:18:39,531 --> 01:18:40,148 Of Course. 389 01:18:40,651 --> 01:18:43,622 Well, I decided to take it to the yacht when I found out about the abduction. 390 01:18:49,908 --> 01:18:57,051 And when the Man-Fish arrived, I understood that the transmitter was intended to single out a person for destruction. 391 01:18:57,920 --> 01:19:03,074 - And if you were wrong? - We would all be dead now. Pretty simple, isn't it? 392 01:19:08,800 --> 01:19:10,628 - A mouse! - What's going on? 393 01:19:10,777 --> 01:19:14,114 - There's a mouse over there, boys! Kill it, please! 394 01:19:14,171 --> 01:19:19,565 There is a mouse over there, please, kill it! Its horrible, kill it please! 395 01:19:20,080 --> 01:19:22,251 - Women eh? - Women! 396 01:19:27,102 --> 01:19:33,602 Subtitles by Jose Jimenez 06/08/2014 111117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.