All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,070 --> 00:00:16,920 يبدو أنّ الجوائز سهلة الحصول، ليس المهارات فحسب 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,570 هل استيقظت؟ 3 00:00:20,570 --> 00:00:23,210 توخّي الحذر عندما تنظرين إلى الأسفل، رجاءً 4 00:00:26,040 --> 00:00:27,080 آسف بشأن هذا 5 00:00:27,670 --> 00:00:28,670 سأقفز الآن 6 00:02:07,520 --> 00:02:08,850 شكرًا جزيلًا 7 00:02:09,130 --> 00:02:12,430 ...كنتُ أقاتل وايفرن، على ما أظن 8 00:02:12,430 --> 00:02:16,570 لقد هويتِ من السّماء بينما كنتُ أتسلّق تلك التلّة 9 00:02:16,860 --> 00:02:18,440 فهمت 10 00:02:18,440 --> 00:02:20,310 لقد أنقذتَ حياتي 11 00:02:20,450 --> 00:02:24,700 زينا ماريينتايل 12 00:02:20,920 --> 00:02:24,700 واثقٌ أنّني كنتُ لأقع في حبّ هذه الفتاة لو أنّي لا أزال في الثانوية 13 00:02:25,160 --> 00:02:27,040 اسمي ساتو 14 00:02:27,040 --> 00:02:29,870 سـ-ساتو-سان؟ 15 00:02:30,580 --> 00:02:33,610 كان يجب أن أفكّر في شيءٍ أفضل 16 00:02:34,080 --> 00:02:39,260 ،أ-أنا حارسة للكونت سالو ساحرة بالجيش. اسمي زينا 17 00:02:34,170 --> 00:02:44,350 زينا ماريينتايل 18 00:02:39,260 --> 00:02:41,640 لقد كنتُ في خدمة الجيش الإقليمي منذ عامين 19 00:02:41,640 --> 00:02:42,920 عمري 17 سنة، غير متزوجة 20 00:02:42,920 --> 00:02:44,350 !كـ-كما لا أملك حبيبًا 21 00:02:44,350 --> 00:02:47,850 لم يكن عليك إخباري بكلّ ذلك 22 00:02:49,230 --> 00:02:50,640 !من أنت؟ 23 00:02:50,920 --> 00:02:52,150 !ابتعد عن صديقتنا 24 00:02:52,150 --> 00:02:54,610 تمهلي لحظة يا ليليو. إنّه ليس عدو 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,730 !اصمتي أنتِ يا زينا 26 00:02:57,220 --> 00:02:59,240 سعيدٌ بلقائكنّ أيها الجنود 27 00:03:00,180 --> 00:03:02,990 أنا تاجرٌ رحّال واسمي ساتو 28 00:03:05,350 --> 00:03:08,000 أنت خالي الوفاض كثيرًا بالنّسبة لتاجر 29 00:03:08,640 --> 00:03:13,130 تـ-تبًّا. أظنّ أنّ من النادر حمل السِلع في حقيبةٍ كهذه 30 00:03:15,040 --> 00:03:16,890 ،يحرجني قول هذا 31 00:03:16,890 --> 00:03:20,340 لكنّ حصاني الحمّال هرب خوفًا من النيازك 32 00:03:21,810 --> 00:03:23,830 ...لا أريد هذه المهارة حقًّا، لكن 33 00:03:24,980 --> 00:03:28,220 النيازك؟ أتقصد الشهب؟ 34 00:03:29,010 --> 00:03:30,490 هذا مؤسف 35 00:03:30,490 --> 00:03:32,490 ،إن كنتَ ترتحل حقًّا ورأيت الشهب 36 00:03:32,490 --> 00:03:33,940 لهربت في اتجاهها المعاكس 37 00:03:35,330 --> 00:03:39,790 ،من أنقذ حياة جدّي دُفن في حصن المحارب 38 00:03:39,790 --> 00:03:41,360 وعندما زرته، وقعت تلك الشهب 39 00:03:41,740 --> 00:03:45,780 ،لاحقت حصاني الحمّال لكنّي لم أستطع إمساكه 40 00:03:48,360 --> 00:03:50,160 فلترني أوراقك إذًا 41 00:03:50,160 --> 00:03:51,640 !لست بحاجة للتمادي إلى ذلك الحد 42 00:03:51,640 --> 00:03:52,460 !هذه هي القوانين 43 00:03:53,790 --> 00:03:58,700 ،تركتُ أوراقي في جيب العباءة التي وضعتها على الحصان 44 00:03:58,700 --> 00:04:00,330 ...لذا لا أستطيع أن أريك أيّ شيء 45 00:04:01,780 --> 00:04:02,630 فليكن 46 00:04:03,350 --> 00:04:06,030 يمكننا إصدار بعض الأوراق لك في مدينة ساتو 47 00:04:06,030 --> 00:04:09,760 زيادة الخداع والإقناع إلى حدّهما الأقصى قد أوفى بالغرض حقًّا 48 00:04:09,760 --> 00:04:11,100 بل أفلح تمامًا 49 00:04:16,150 --> 00:04:23,650 نحن فرقة تحقيق أرسلنا من طرف مدينة سالو للتحقّق من أيّ تغيّرات طرأت بعد هطول الشهب 50 00:04:25,060 --> 00:04:26,570 جثّة وايفرن؟ 51 00:04:27,120 --> 00:04:30,300 ،الدروع والعباءات المصنوعة من جلد الوايفرن تكون صلبة 52 00:04:30,300 --> 00:04:33,160 لذا يمكننا أن نبيعها مقابل مالٍ وفير 53 00:04:33,160 --> 00:04:34,810 ،لكن في الجهة الأخرى 54 00:04:34,810 --> 00:04:40,210 علينا أن نقلق من وجود لحم الوايفرن في الوجبات التي يقدّموها لنا 55 00:04:40,660 --> 00:04:42,110 هل مذاقه ليس جيّدًا؟ 56 00:04:42,110 --> 00:04:43,300 بل فظيع 57 00:04:43,680 --> 00:04:47,390 ،تذوّق منه مرّةً ولن تريد أكله مجدّدًا 58 00:04:47,390 --> 00:04:52,310 وبمناسبة الحديث، القاطنون في البلدة الغربية والعبيد يأكلونه 59 00:04:52,310 --> 00:04:54,590 هل يملكون عبيدًا هنا؟ 60 00:04:54,590 --> 00:04:57,540 آمل ألّا يقدّموا لي وجبة العبيد عندما نصل إلى المدينة 61 00:04:58,760 --> 00:05:02,280 ،نحو 80٪ من مدينة ساتو هم مواطنون عاديون 62 00:05:02,280 --> 00:05:04,520 والـ20٪ المتبقية من العبيد 63 00:05:04,520 --> 00:05:06,180 لا يوجد البشر فحسب أيضًا؟ 64 00:05:08,310 --> 00:05:09,860 هنالك جنيّ واحد أيضًا 65 00:05:10,240 --> 00:05:12,470 إحدى هذه الكائنات السحرية كذلك 66 00:05:13,460 --> 00:05:14,790 ،ساتو-سان 67 00:05:15,270 --> 00:05:16,700 تستطيع رؤيتها الآن 68 00:05:24,210 --> 00:05:29,600 ساتو-سان، هل تخطّط للنزول في مكانٍ ما عندما نصل إلى مدينة سالو؟ 69 00:05:29,600 --> 00:05:31,760 كنتُ أفكّر في الحصول على غرفةٍ في نُزلٍ ما 70 00:05:32,200 --> 00:05:34,600 نزل البوابة سيكون خيارًا جيّدًا 71 00:05:35,090 --> 00:05:37,790 إنه وراء المدخل الرئيسي تمامًا 72 00:05:37,790 --> 00:05:41,320 ،إنّه مكلّف قليلًا لكنّه معروفٌ بطعامه الطيّب 73 00:05:50,870 --> 00:05:54,170 ،على أيّ حال، ساتو-سان، عليّ أن أقدّم تقريري 74 00:05:54,170 --> 00:05:56,240 لذا لا يمكنني البقاء معك أكثر 75 00:05:56,240 --> 00:05:58,510 سأزورك لاحقًا لأبلغكَ بشكري 76 00:05:58,510 --> 00:06:00,000 لستِ بحاجةٍ لشكري 77 00:06:00,000 --> 00:06:04,960 لا، كفردٍ من عائلة ماريينتايل، سأبلغك بشكري 78 00:06:04,960 --> 00:06:07,840 لقد كانت ملحّة للغاية للتّو 79 00:06:07,840 --> 00:06:08,880 !سأفعل حتمًا 80 00:06:09,720 --> 00:06:11,870 ،لو كنتُ أصغر سنًّا، لأخطأت فهم تصرّفاتها 81 00:06:11,870 --> 00:06:13,050 وخلتُ أنّها واقعة في حبّي 82 00:06:14,810 --> 00:06:17,270 هذه أنت يا إيونا 83 00:06:18,180 --> 00:06:21,040 لقد أنقذ هذا الرّجل حياة زينا 84 00:06:21,040 --> 00:06:24,590 ،يبدو أنّه أضاع أوراقه لذا أريد منك أن تعيد إصدارها 85 00:06:24,590 --> 00:06:25,230 لا مشكلة 86 00:06:25,230 --> 00:06:27,100 أتريدين استخدام حجر ياماتو؟ 87 00:06:27,100 --> 00:06:28,700 أجل، رجاءً 88 00:06:29,040 --> 00:06:32,410 يا فتى، ضع كلتا يديك على حجر ياماتو 89 00:06:33,840 --> 00:06:35,470 حجر ياماتو؟ 90 00:06:35,470 --> 00:06:37,110 هل سيرسلني إلى الفضاء أم ما شابه؟ 91 00:06:37,870 --> 00:06:39,680 ،يجب أن أسألك 92 00:06:39,680 --> 00:06:42,960 لستَ مطلوبًا كلصّ، صحيح؟ 93 00:06:42,960 --> 00:06:44,320 بالطّبع لا 94 00:06:44,320 --> 00:06:45,710 حسنًا، قل اسمك 95 00:06:45,710 --> 00:06:46,970 ...اسمي 96 00:06:47,720 --> 00:06:50,970 .أظنّ أنّ سوزوكي إتشيرو لن يفي بالغرض يجب أن أستخدم اسم شخصيتي 97 00:06:51,330 --> 00:06:51,930 ساتو 98 00:06:55,960 --> 00:06:57,830 إنّها معلوماتي الخاصّة 99 00:06:59,490 --> 00:07:02,570 يبدو أنّها معلوماتي قبل ارتفاع مستواي 100 00:07:04,160 --> 00:07:06,070 فهمت. هذا ما يجري إذًا 101 00:07:06,600 --> 00:07:08,910 يا فتى، تستطيع إزالة يديك الآن 102 00:07:08,910 --> 00:07:11,920 أنت راشد؟ 103 00:07:11,920 --> 00:07:13,280 خلتُ أنّك أصغر 104 00:07:14,230 --> 00:07:17,000 ...على أيّ حال، أنت راشد وفي المستوى 1 105 00:07:17,000 --> 00:07:19,250 أظنّ أنّ والداك لم يسمحا لك بالخروج حقًّا 106 00:07:19,250 --> 00:07:20,830 ...أجل 107 00:07:20,830 --> 00:07:23,580 أظنّ أنّ سنّ الـ15 يجعلك راشدًا في هذه البلاد 108 00:07:23,870 --> 00:07:25,090 انتهيت 109 00:07:25,090 --> 00:07:27,450 على أي حال، لا تفقدها في المرة القادمة 110 00:07:27,450 --> 00:07:29,340 عملة فضيّة واحدة لأجل العمل الورقيّ 111 00:07:29,340 --> 00:07:30,050 أكيد 112 00:07:30,790 --> 00:07:31,760 ماذا عن ضريبة دخول المدينة؟ 113 00:07:31,760 --> 00:07:34,510 إنها عملة نحاسية كبيرة لأجل العامّة 114 00:07:34,510 --> 00:07:39,100 ،مقابل إنقاذ حياة زينا تمّ إزالة الضريبة عنه 115 00:07:39,620 --> 00:07:40,680 أنت محظوظ للغاية 116 00:07:41,320 --> 00:07:42,840 على أي حال، خذ هذه 117 00:07:42,840 --> 00:07:44,400 إنها تأشيرة الدخول خاصتك 118 00:07:44,760 --> 00:07:47,080 وهي صالحة لعشرة أيّام 119 00:07:47,080 --> 00:07:48,860 ،إن أردتَ المكوث أطول من ذلك 120 00:07:49,410 --> 00:07:54,160 عليك أن تطلب التّمديد في هذا المحلّ أو في دار البلدية في المركز 121 00:07:54,160 --> 00:07:57,070 ،سيمدّدونها مقابل ثلاث عملات نحاسية أينما ذهبت 122 00:07:57,070 --> 00:07:58,200 شكرًا 123 00:07:58,680 --> 00:08:02,330 ،أيضًا، إن ضبطك جنديّ تملك تأشيرة منتهية الصلاحية 124 00:08:02,730 --> 00:08:05,150 ستدفع غرامة قدرها عملة نحاسية 125 00:08:05,150 --> 00:08:09,170 وإلّم تستطع دفعها، سيتمّ تحويلك إلى عبد، تذكّر ذلك 126 00:08:09,170 --> 00:08:11,800 حسنًا. شكرًا جزيلًا 127 00:08:16,120 --> 00:08:19,720 أن يتم تحويلك إلى عبد لأنّك تجاوزت صلاحية تأشيرتك سيّئ للغاية 128 00:08:22,120 --> 00:08:26,230 ذاك المكان ذو اللّافتة الصفراء هو نزل البوابة الذي حدثتك عنه 129 00:08:26,230 --> 00:08:27,590 فهمت 130 00:08:28,040 --> 00:08:30,650 شكرًا على المساعدة يا إيونا 131 00:08:33,090 --> 00:08:35,660 منظر المدينة رائعٌ بحق 132 00:08:36,030 --> 00:08:37,740 ،كوني مبرمج ألعاب 133 00:08:37,740 --> 00:08:42,020 يستحيل ألّا يحمّسني هذا 134 00:08:50,020 --> 00:08:51,260 !أنت 135 00:08:54,060 --> 00:08:56,010 لقد أتيت من البوابة للتّو، صحيح؟ 136 00:08:56,350 --> 00:08:58,460 إن كنتَ لا تنزل في نزلٍ بعد، تعال إلى نزلي 137 00:08:58,460 --> 00:09:00,140 سوف نقدّم لك عرضًا رائعًا 138 00:09:00,140 --> 00:09:03,930 لدينا طعامٌ طيّب وأسرّة نظيفة 139 00:09:03,930 --> 00:09:05,740 ...مـ-ماذا 140 00:09:06,740 --> 00:09:08,280 أهي في الـ13 من عمرها؟ 141 00:09:08,280 --> 00:09:11,230 يبدو هذا كبير بالنسبة لفتاةٍ في الـ13 142 00:09:11,230 --> 00:09:13,000 ...اللافتة الصفراء 143 00:09:12,730 --> 00:09:14,950 نزل البوابة 144 00:09:13,000 --> 00:09:14,380 ...إذًا هذا هو 145 00:09:16,690 --> 00:09:19,370 أمّي، لقد أحضرتُ زبونًا 146 00:09:19,750 --> 00:09:22,360 أنت مُلحّة دائمًا 147 00:09:22,360 --> 00:09:24,200 لا بأس 148 00:09:24,800 --> 00:09:26,670 هذه النعومة رائعة 149 00:09:27,600 --> 00:09:29,380 ...وصاحبة النزل هذه 150 00:09:29,940 --> 00:09:34,200 لو أنّها أضعف بعشر، لا بل عشرين كيلوغرامات لجرّبتُ فرصتي معها 151 00:09:35,110 --> 00:09:38,060 هل تملك أيّ أمتعة؟ 152 00:09:38,800 --> 00:09:43,360 لقد فقدتُ أمتعتي عندما هرب حصاني الحمّال خوفًا من الشهب ذلك اليوم 153 00:09:43,360 --> 00:09:47,080 لكنّي ما زلت أملك محفظتي لحسن الحظ، لذا استطعتُ الدخول إلى المدينة 154 00:09:47,080 --> 00:09:48,980 لقد كانت كارثة 155 00:09:49,970 --> 00:09:52,800 إن كنت تريد النزول دون أيّ خدمات طعام، الثمن هو عملة نحاسية كبيرة 156 00:09:52,800 --> 00:09:56,700 ،إن أكلتَ في حانتنا ستحصل على أداةٍ مجانية 157 00:09:57,330 --> 00:09:59,630 إذًا، سأنزل عشرة أيّام 158 00:09:59,630 --> 00:10:00,510 لا مشكلة 159 00:10:00,510 --> 00:10:02,200 الثمن هو عملتان فضيّتان تمامًا 160 00:10:02,200 --> 00:10:06,680 إذًا، خمس عملاتٍ نحاسية كبيرة تساوي عملةً فضيّة 161 00:10:07,560 --> 00:10:09,920 أيمكنني تناول بعض الطعام الآن؟ 162 00:10:09,920 --> 00:10:12,620 ،مع الأسف، لقد أخمدنا النّار في المطبخ 163 00:10:12,620 --> 00:10:16,160 لذا كلّ ما بحوزتنا الآن هو بعض الفطائر التي بقيت في الخارج 164 00:10:16,160 --> 00:10:17,800 سأتناولها إذًا 165 00:10:18,800 --> 00:10:20,090 تفضل 166 00:10:20,640 --> 00:10:22,540 الثمن هو عملة واحدة 167 00:10:22,540 --> 00:10:24,060 وذلك الطبق على حسابنا 168 00:10:27,280 --> 00:10:30,910 الفطائر التي تعدّها والدتي ألذّ بكثير عندما تكون طازجة 169 00:10:30,910 --> 00:10:35,420 مارسا، هل نظّفت غرفة التجّار؟ لقد غادر أولئك الجبناء صباحًا 170 00:10:35,420 --> 00:10:36,970 آسفة، لم أفعل بعد 171 00:10:36,970 --> 00:10:37,820 !إلى اللقاء 172 00:10:39,060 --> 00:10:40,540 تجّار جبناء؟ 173 00:10:40,540 --> 00:10:43,470 ،أثناء هطول الشهب 174 00:10:43,470 --> 00:10:49,900 أخذوا يصرخون أنّ ملك الشياطين يقاتل مع التنانين في وادي التنانين ثمّ غادروا 175 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 أيوجد ملك الشياطين؟ 176 00:10:52,000 --> 00:10:53,790 أجل، كان هناك 177 00:10:54,610 --> 00:10:58,730 مضت ستّون أو سبعون سنة منذ أن هزمه بطلٌ ما 178 00:10:58,730 --> 00:11:03,010 لم أسمع بانبعاثه من جديد في بلادٍ أخرى مع ذلك 179 00:11:03,380 --> 00:11:05,440 إذًا، كان هناك ملك شياطين 180 00:11:05,440 --> 00:11:07,130 ...وبطل أيضًا 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,690 مسرورٌ لأنّ أحدهم قد قضى عليه 182 00:11:10,610 --> 00:11:15,580 ،إن كانت الأمور تسير هنا كاللعبة فسيبعث من جديد بينما يؤدّي الشخصية الرئيسية الأحداث 183 00:11:16,150 --> 00:11:18,960 ،حتّى إن هاجم ملك الشياطين 184 00:11:18,960 --> 00:11:20,900 سيضرب منطقة مدينة المتاهة أوّلًا 185 00:11:20,900 --> 00:11:23,240 الجانب المخالف للبلاد 186 00:11:23,800 --> 00:11:26,370 ...تجعلين الأمر يبدو وكأنّه سيهاجم 187 00:11:27,240 --> 00:11:29,830 الوايفرن هم من يثيرون القلق أكثر في هذه المناطق 188 00:11:30,690 --> 00:11:32,290 ألا تهاجم التنانين؟ 189 00:11:32,980 --> 00:11:34,720 سمعتَ عنها في الخرافات، أليس كذلك؟ 190 00:11:34,720 --> 00:11:36,780 التنانين نعسانة 191 00:11:36,780 --> 00:11:39,800 ،إنّها تنام في وادي التنانين لذا قلّما تخرج 192 00:11:40,230 --> 00:11:42,490 آخر تنّين رأيناه كان قبل عامين 193 00:11:42,490 --> 00:11:46,090 والذي قبله رُصِدَ قبل ولادتي بوقتٍ طويل 194 00:11:46,090 --> 00:11:48,460 ،لقد هاجم تنين أسود حينها 195 00:11:48,460 --> 00:11:52,220 .لقد التهم كلّ الماعز والخراف لقد كان وقعًا كبيرًا على ما أفترض 196 00:11:52,220 --> 00:11:55,400 ،إنّها تتحدّث عن الماشية 197 00:11:55,400 --> 00:11:57,150 لكن أتساءل ما إن كانت هناك خسائر بشرية 198 00:11:57,150 --> 00:11:58,940 يا صاحبة النزل، هلّي بدقيقة؟ 199 00:11:58,940 --> 00:12:00,280 أنا قادمة 200 00:12:01,860 --> 00:12:03,430 لقد غادرت 201 00:12:03,970 --> 00:12:06,320 حسنٌ. حان وقت الأكل 202 00:12:07,120 --> 00:12:10,040 الوجبة الرئيسية هي بعض الفطائر بالكثير من البطاطس 203 00:12:15,460 --> 00:12:18,000 إنها لذيذة، مع أنها بردت 204 00:12:21,080 --> 00:12:23,970 خلتُ أنّ هذا ملفوف صينيّ نظرًا للونه الأبيض، لكنّه كرنب 205 00:12:26,610 --> 00:12:29,050 إنّه يشبه ذلك الكرنب المخمّر الذي تناولته 206 00:12:29,050 --> 00:12:30,760 أثناء تلك الرحلة الزهيدة إلى ألمانيا قبل فترة 207 00:12:30,760 --> 00:12:33,600 إنها أقلّ حموضة عندما تمزجها 208 00:12:33,600 --> 00:12:35,230 مارسا-تشان 209 00:12:35,560 --> 00:12:37,210 هل انتهيت من التنظيف؟ 210 00:12:37,210 --> 00:12:37,930 أجل 211 00:12:37,930 --> 00:12:41,320 بالمناسبة، أهناك محلّ يبيع اللوازم العامّة؟ 212 00:12:41,320 --> 00:12:42,570 اللوازم العامة؟ 213 00:12:42,570 --> 00:12:44,110 214 00:12:44,110 --> 00:12:48,140 يمكنك اقتناء الأدوات والثياب المستخدمة من الأكشاك في الشارع الغربيّ 215 00:12:48,140 --> 00:12:52,240 ،أفضل ثيابٍ جديدة تخاط في الشارع المركزي 216 00:12:52,240 --> 00:12:53,660 لكنها باهظة 217 00:12:54,130 --> 00:12:57,420 أهناك محلّات تبيع الثياب الجاهزة الجديدة بدلًا من المخاطة؟ 218 00:12:57,420 --> 00:12:58,130 219 00:12:58,130 --> 00:13:00,510 تقصد الثياب المخاطة الجاهزة؟ 220 00:13:00,510 --> 00:13:03,260 أنت تستخدم كلمات صعبة بالنّسبة إلى شخصٍ يافع 221 00:13:03,650 --> 00:13:06,720 ،هناك بعضها في شارع تيبتا لكنّها باهظة 222 00:13:06,720 --> 00:13:08,410 شارع تيبتا؟ 223 00:13:10,020 --> 00:13:11,000 !وجدتها 224 00:13:11,000 --> 00:13:12,540 يمكنني اصطحابك إلى هناك 225 00:13:13,600 --> 00:13:15,730 "استكشاف مدينةٍ بدأت بمسيرة الموت" 226 00:13:16,920 --> 00:13:18,220 كم ثمن ثلاثة؟ 227 00:13:18,220 --> 00:13:19,720 قطعتان صغيرتان 228 00:13:19,720 --> 00:13:21,940 باهظة جدًّا. سآخذها مقابل قطعة صغيرة واحدة 229 00:13:22,270 --> 00:13:24,250 يبدو أنّ المساومة طبيعية هنا 230 00:13:25,780 --> 00:13:27,550 !لا بدّ أنّه إنسان وحش 231 00:13:27,550 --> 00:13:29,240 !أيتها الحيوان القذر 232 00:13:30,240 --> 00:13:32,580 ابقي بعيدة عن البلدة الغربية 233 00:13:36,750 --> 00:13:39,180 لستم سوى عبيد 234 00:13:40,540 --> 00:13:42,300 هل تحتاج شيئًا منهما؟ 235 00:13:43,190 --> 00:13:44,760 هل هما عبدتاك؟ 236 00:13:47,350 --> 00:13:50,740 اربطهما واتركهما خارج البلدة الغربية 237 00:13:54,440 --> 00:13:55,740 هل أُذيت؟ 238 00:14:03,150 --> 00:14:04,710 تفضلي 239 00:14:06,760 --> 00:14:07,630 شكرًا 240 00:14:07,630 --> 00:14:08,570 أجل 241 00:14:09,000 --> 00:14:12,070 ثمّة العديد من النّاس في الشوارع الرئيسية. كونا حذرتين 242 00:14:37,640 --> 00:14:38,520 ما الخطب؟ 243 00:14:38,520 --> 00:14:41,900 لقد تصرّفت بلطفٍ مع إنسان وحش 244 00:14:41,900 --> 00:14:44,230 هل البشر الوحوش مكروهون هنا؟ 245 00:14:44,230 --> 00:14:49,640 أجل، منذ وقتٍ طويل، الصيّادون والمزارعون الذين أتوا لبيع محصولهم 246 00:14:49,640 --> 00:14:52,150 قتلوا غالبًا على يد البشر الوحوش 247 00:14:52,150 --> 00:14:53,310 فهمت 248 00:14:53,310 --> 00:14:55,940 ربّما هم كاللّصوص وقطاع الطرق 249 00:14:56,680 --> 00:14:58,590 بالمناسبة يا ساتو-سان، ألقِ نظرة على هذه 250 00:14:58,590 --> 00:14:59,790 انظر 251 00:14:59,790 --> 00:15:01,670 إنها تنتقل من حالٍ لآخر بسرعة 252 00:15:13,070 --> 00:15:15,180 سأبيعك هذه مقابل ثلاث قطعٍ نحاسية 253 00:15:15,180 --> 00:15:17,060 ألا يمكنك بيعها بقطعة نحاسية واحدة؟ 254 00:15:17,060 --> 00:15:20,440 .صنعها يكلّف أكثر من ذلك أحتاج قطعتان نحاسيتان على الأقل 255 00:15:20,760 --> 00:15:22,440 ماذا عن قطعة نحاسية واحدة واثنتان صغيرتان؟ 256 00:15:22,800 --> 00:15:25,110 لن أتنازل أكثر من قطعة نحاسية واحدة وأربع صغيرة 257 00:15:25,680 --> 00:15:28,070 ماذا عن قطعة نحاسية واحدة وثلاث صغيرة؟ 258 00:15:28,840 --> 00:15:30,460 حصلت على اتفاق 259 00:15:33,710 --> 00:15:35,230 شكرًا لك يا ساتو-سان 260 00:15:35,230 --> 00:15:36,170 لا بأس 261 00:15:36,170 --> 00:15:37,790 إنّك تصطحبينني في البلدة لذا الشّكر لك 262 00:15:38,160 --> 00:15:42,540 ،إن أردتُ أن أكسب ودّها أمكنني أن أجملها كثيرًا 263 00:15:45,430 --> 00:15:47,630 هذا قناع التنين 264 00:15:47,630 --> 00:15:49,900 إنّنا نرتديها أثناء مهرجان الحصاد 265 00:15:49,900 --> 00:15:51,230 ما رأيك؟ 266 00:15:51,230 --> 00:15:54,220 قناع التنّين سينعم عليك بالصحّة الجيّدة ومنزلٍ آمن 267 00:15:55,730 --> 00:15:58,400 هل ترتدون هذا مع قناع التنين؟ 268 00:15:58,400 --> 00:16:00,830 قناع التنين مخصّص للأشخاص الذين يلعبون دور التنين 269 00:16:00,830 --> 00:16:04,270 ،بينما الباروكة السوداء للأشخاص الذين يلعبون دور البطل 270 00:16:04,270 --> 00:16:09,900 وهذه الباروكة الذهبية لمن يلعب دور أصدقاء البطل أو الأميرة 271 00:16:18,490 --> 00:16:22,750 ...اشتريتُ القناع والباروكة في نهاية المطاف 272 00:16:24,170 --> 00:16:24,870 273 00:16:26,790 --> 00:16:31,260 أريسا مستوى 10 274 00:16:35,010 --> 00:16:38,410 من الواضح أنّ ذلك سيثير بعض المشاكل 275 00:16:38,410 --> 00:16:39,840 ماذا؟ 276 00:16:39,840 --> 00:16:41,390 لا شيء على الإطلاق 277 00:16:43,980 --> 00:16:46,570 مرحبًا بعودتك يا مارسا-سان 278 00:16:47,200 --> 00:16:48,860 لقد عدت يا يوني 279 00:16:48,860 --> 00:16:50,300 هذا ساتو-سان 280 00:16:50,300 --> 00:16:51,940 سينزل عندنا بدءًا من الليلة 281 00:16:52,150 --> 00:16:57,660 يوني المستوى 2 282 00:16:52,360 --> 00:16:54,750 مرحبًا بعودتك يا ساتو-ساما 283 00:16:54,750 --> 00:16:57,160 لقد أخذتُ أغراضك إلى غرفتك 284 00:16:57,660 --> 00:16:59,210 شكرًا لك 285 00:16:59,210 --> 00:17:00,450 شكرًا 286 00:17:00,750 --> 00:17:03,450 هذا جيد. يبدو أنّي أستطيع إعطاء البقشيش 287 00:17:04,720 --> 00:17:07,290 بالمناسبة. أتملكون حمّامات؟ 288 00:17:07,290 --> 00:17:10,040 ،هنالك حمّام عام في الجدران الداخلية 289 00:17:10,040 --> 00:17:12,250 لكن لا يمكننا نحن العامة استخدامه 290 00:17:12,250 --> 00:17:14,760 إذًا، ماذا تفعلون يا مارسا؟ 291 00:17:14,760 --> 00:17:17,800 ،ثمّة عين في الخلف لذا نستحمّ فيه 292 00:17:17,800 --> 00:17:19,980 ...فـ-فهمت 293 00:17:27,410 --> 00:17:30,460 هلّي أن أتناول أيّ ما تقترحين على العشاء؟ 294 00:17:30,460 --> 00:17:32,430 أكيد، ماذا تريد أن تشرب؟ 295 00:17:32,430 --> 00:17:34,070 نملك الماء والكحول فقط 296 00:17:34,070 --> 00:17:37,720 سأقدّم إليك شرابًا من الفئة الضعيفة الذي يمكنك احتساءه بسهولة 297 00:17:37,360 --> 00:17:41,030 بتع 298 00:17:37,720 --> 00:17:40,140 ماذا عن بعض شراب التّفاح المخفّف بالماء؟ 299 00:17:40,140 --> 00:17:41,210 ،إن كنت لا تمانع تناول المزيد 300 00:17:41,030 --> 00:17:43,790 تبع نبيد 301 00:17:41,210 --> 00:17:43,790 لربّما ستُفضّل النبيد المخفّف بالماء أو التبع 302 00:17:43,790 --> 00:17:45,420 سأشرب التبع إذًا 303 00:17:45,420 --> 00:17:46,220 لا مشكلة 304 00:17:46,220 --> 00:17:48,150 انتظرني لحظة، اتفقنا؟ 305 00:17:51,340 --> 00:17:53,630 يبدو هذا شهيًّا 306 00:17:53,630 --> 00:17:56,280 لديك شريحة الخنزير البريّ وحساء الخضراوات 307 00:17:53,840 --> 00:17:54,880 حساء الخنزير البريّ 308 00:17:54,880 --> 00:17:56,340 حساء الخنزير البريّ حساء الخضراوات 309 00:17:56,280 --> 00:17:58,340 كما التبع والماء 310 00:17:56,340 --> 00:17:56,720 حساء الخنزير البريّ حساء الخضراوات التبع مع الماء 311 00:17:56,720 --> 00:17:58,340 حساء الخنزير البريّ حساء الخضراوات التبع مع الماء الخبز 312 00:17:58,800 --> 00:18:00,620 تناول وجبتك ما دامت ساخنة رجاءً 313 00:18:01,680 --> 00:18:04,650 .لم أكن أتصرّف بأدب يبدو هذا شهيًّا بالفعل 314 00:18:04,650 --> 00:18:06,490 سأبدأ بحساء الخضراوات 315 00:18:11,360 --> 00:18:13,240 ،لقد طُبخت المقادير جيّدًا 316 00:18:13,240 --> 00:18:14,910 كما أنّها تذوب في الفم 317 00:18:14,910 --> 00:18:17,240 نكهات الخضراوات بارزة حقًّا أيضًا 318 00:18:17,240 --> 00:18:18,860 إنه لذيذ 319 00:18:18,860 --> 00:18:21,230 سيدفئ جسمي 320 00:18:21,230 --> 00:18:23,260 أراهن أنّه ذو شعبية أثناء الشتاء 321 00:18:24,150 --> 00:18:27,460 على أيّ حال، التّالي هو الطبق الرئيسيّ، شريحة الخنزير البريّ 322 00:18:28,150 --> 00:18:32,420 ...آخر خنزيرٍ بريّ أكلته كانت تفوح منه رائحة قويّة 323 00:18:35,810 --> 00:18:36,670 !إنه لذيذ 324 00:18:37,020 --> 00:18:39,360 ،لا توجد دهون كثيرة في اللّحم كما أنّه قويّ الطّعم حقًا 325 00:18:39,360 --> 00:18:41,080 لكنّه يملك هذه النكهة الريفية الرائعة 326 00:18:41,080 --> 00:18:44,390 مع القليل من التأثير— مختلف قليلًا عن لحم البقر الاعتيادي 327 00:18:47,650 --> 00:18:50,300 إنّه قويّ قليلًا، لكن تستطيع القول أنّ به بعض الحبّ 328 00:18:50,300 --> 00:18:52,830 السحق الذي تسمعه عندما تمضغه ممتع في الواقع 329 00:18:52,830 --> 00:18:54,520 إنّه يتناسب بشكلٍ رائع مع الخنزير البريّ 330 00:18:57,810 --> 00:19:02,510 طعمه القويّ يُخفّف تمامًا بالعسل الموجود هنا 331 00:19:02,510 --> 00:19:04,450 يمنحك ذلك الشعور الرائع الذي يعتريك فقط من شرب الكحول 332 00:19:13,840 --> 00:19:15,260 ما رأيك به يا ساتو؟ 333 00:19:15,260 --> 00:19:16,400 أتحتاج شيئًا آخرًا؟ 334 00:19:16,400 --> 00:19:18,620 أجل، هل يمكنني ذلك؟ 335 00:19:19,060 --> 00:19:20,300 أكيد 336 00:19:23,300 --> 00:19:25,060 ...لقد أكلتُ كثيرًا 337 00:19:27,600 --> 00:19:30,960 لكنّ هذا النُزل رائع 338 00:19:30,960 --> 00:19:33,400 الطعام طيّب والأسرّة نظيفة 339 00:19:33,400 --> 00:19:34,860 طاقم عمله ظريف أيضًا 340 00:19:35,650 --> 00:19:38,470 إنّها خدمة أستطيع أن أحلم بها فحسب 341 00:19:39,620 --> 00:19:41,710 ،لم أرَ أيّ تنانين 342 00:19:41,710 --> 00:19:44,410 لكنّ الرجال السحالي يمكن أن يكونوا أكثر واقعية 343 00:19:45,700 --> 00:19:48,010 قتال زينا والآخرين مع الوايفرن 344 00:19:48,010 --> 00:19:52,540 يمكن استخدامه في فيديو ترويجي للعبة آر بي جي خيالية، لقد كان شديدًا جدًّا 345 00:19:52,540 --> 00:19:55,980 ...والشعور بالواقعية الذي خالجني من مظهر مدينة سالو 346 00:19:55,980 --> 00:19:58,780 ...عدد الاختلافات في سكّان البلدة 347 00:20:00,760 --> 00:20:02,900 ...لكن مهلًا 348 00:20:03,570 --> 00:20:05,580 الأشياء التي رأيتها في هذا العالم 349 00:20:05,580 --> 00:20:09,620 لا تتوافق كثيرًا مع الألعاب أو القصص التي أعرفها 350 00:20:10,900 --> 00:20:13,450 ،لقد كنتُ مهووسًا بالدّراسة في المدرسة الإعدادية 351 00:20:13,450 --> 00:20:15,770 ،لكنّي لم أبتكر لغةً بنفسي 352 00:20:15,770 --> 00:20:19,610 كما أنّني أختبر طعمَ أشياءٍ لم أختبره قبلًا 353 00:20:21,480 --> 00:20:24,410 !...قد يكون هذا أكثر غرابة من كونه محض حلم 354 00:20:24,840 --> 00:20:26,780 ،إلّم يكن حلمًا 355 00:20:27,470 --> 00:20:29,200 فما هو؟ 356 00:20:29,200 --> 00:20:32,240 أشعر وكأنّي في لعبة، لكن لا أستطيع الخروج أو التسجيل 357 00:20:32,240 --> 00:20:36,730 ،إن أنهيتُ هذا العالم الشبيه باللعبة هل سأعود؟ 358 00:20:37,750 --> 00:20:41,720 ..."لكن لا يوجد مفهوم "إنهاء" شيء في الـ"إم إم أو 359 00:20:43,720 --> 00:20:44,620 هذا لا يفلح 360 00:20:44,620 --> 00:20:46,840 لا توجد معلومات كافية لاستخلاص جواب 361 00:20:46,840 --> 00:20:48,230 سوف أؤجل هذا حاليًّا 362 00:21:08,440 --> 00:21:11,530 ،على أيّ حال، خطّتي الحالية 363 00:21:11,530 --> 00:21:13,900 هي أن أستمتع بمناظر هذا العالم 364 00:21:13,900 --> 00:21:16,540 إيجاد طريقٍ للعودة سيتلي ذلك 365 00:21:17,090 --> 00:21:19,500 لقد تسنّى لي أن أقوم بشيءٍ مختلف أخيرًا 366 00:21:20,790 --> 00:21:25,180 لعلّي سأستمتع كثيرًا وأتعلّم أشياءً تساعدني كمبرمج ألعاب 367 00:21:31,530 --> 00:21:33,560 ساتو-سان، هل أنت مستيقظ؟ 368 00:21:34,960 --> 00:21:36,570 ...صباح الخير 369 00:21:37,490 --> 00:21:40,770 .يجب أن تسرع لقد أتت حبيبتك 370 00:21:42,800 --> 00:21:43,990 حبيبتي؟ 371 00:21:44,320 --> 00:21:46,200 صباح الخير يا ساتو-سان 372 00:21:46,610 --> 00:21:48,530 صباح الخير 373 00:21:48,530 --> 00:21:50,590 إنّك ترتدين ثيابًا ظريفة 374 00:21:50,590 --> 00:21:52,580 ما الخطب؟ 375 00:21:52,580 --> 00:21:56,740 فـ-في الواقع، لستُ في الخدمة اليوم 376 00:21:58,840 --> 00:22:01,790 فكّرتُ في أخذك في جولة حول المدينة 377 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 حبّ بدأ مع مسيرة الموت 35003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.